Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:26,847 --> 00:00:29,407
LAS BOSTONlANAS
3
00:03:23,327 --> 00:03:24,567
Nuestra lucha est� dirigida
4
00:03:24,567 --> 00:03:27,764
contra aquellos que quieren mantener
a las mujeres en una posici�n inferior.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,646
Yo cambiar�a mi posici�n por la suya
en cualquier momento.
6
00:03:30,767 --> 00:03:33,440
Eso me dec�a mientras estaba
sentado en su c�modo sal�n.
7
00:03:34,567 --> 00:03:37,127
�Me reprocha que tenga
un poco de dinero?
8
00:03:37,487 --> 00:03:38,476
Pues claro que no.
9
00:03:38,607 --> 00:03:42,043
El mayor deseo de mi coraz�n es
hacer algo con �l por los dem�s.
10
00:03:43,527 --> 00:03:45,967
�No cree en la venida
de un tiempo mejor?
11
00:03:45,967 --> 00:03:48,435
�Que sea posible hacer algo
por la raza humana?
12
00:03:50,647 --> 00:03:51,602
Bueno,
13
00:03:52,447 --> 00:03:54,047
lo que a m� me parece,
Srta. Olive,
14
00:03:54,047 --> 00:03:56,720
es que la raza humana tiene que
aguantar sus problemas.
15
00:03:58,047 --> 00:04:00,487
Eso es lo que dicen los hombres
para mantener a las mujeres
16
00:04:00,487 --> 00:04:02,603
en la posici�n que les han creado.
17
00:04:03,047 --> 00:04:05,925
La posici�n de las mujeres no es sino
burlarse de los hombres.
18
00:04:07,727 --> 00:04:09,683
�No cree usted
en nuestra emancipaci�n?
19
00:04:10,327 --> 00:04:11,919
Se lo dir� despu�s de la reuni�n.
20
00:04:13,087 --> 00:04:15,396
Tu primo parece
un genio, querida.
21
00:04:15,527 --> 00:04:17,438
S�lo es primo lejano.
22
00:04:18,087 --> 00:04:19,447
Es abogado, de Mississippi.
23
00:04:19,447 --> 00:04:21,767
Ha dejado a su madre
y hermanas all�
24
00:04:21,767 --> 00:04:25,047
y ha venido a intentar ganarse
la vida en Nueva York.
25
00:04:25,047 --> 00:04:27,641
No es simpatizante, me temo.
26
00:04:28,127 --> 00:04:31,324
A menudo descubro que la gente
s�lo est� a la espera de la luz.
27
00:04:31,927 --> 00:04:33,804
Aqu� est� nuestra invitada
de honor.
28
00:04:34,087 --> 00:04:36,203
Srta. Birdseye, qu� placer verla.
29
00:04:41,447 --> 00:04:43,756
Disc�lpeme.
�Qui�n es esa se�ora?
30
00:04:44,927 --> 00:04:47,607
La Sra. Farrinder es la l�der y,
podr�amos decir,
31
00:04:47,607 --> 00:04:50,727
la ap�stol del movimiento por la
emancipaci�n del sexo femenino.
32
00:04:50,727 --> 00:04:51,557
Entiendo.
33
00:04:51,847 --> 00:04:53,360
Me alegro de volver a verla.
34
00:04:53,767 --> 00:04:55,758
Matthias Pardon,
representante de la prensa.
35
00:04:56,567 --> 00:04:57,966
El Transcript, �sabe?
36
00:04:58,367 --> 00:05:00,437
Espero que la Sra. Farrinder
d� una conferencia.
37
00:05:00,847 --> 00:05:02,847
Escribir� una cr�nica sobre ella
para The Transcript.
38
00:05:02,847 --> 00:05:05,967
El p�blico en general tiene
un gran inter�s por el Movimiento,
39
00:05:05,967 --> 00:05:08,481
y yo estoy aqu� al servicio
del p�blico en general:
40
00:05:09,007 --> 00:05:10,360
''pro bono publico''.
41
00:05:33,847 --> 00:05:34,916
Ruego me disculpe.
42
00:05:35,207 --> 00:05:36,686
�Conoce a la leona?
43
00:05:36,967 --> 00:05:39,276
Quiero decir,
a la renombrada Sra. Farrinder.
44
00:05:39,327 --> 00:05:42,205
� Ya le ha convencido de que la
mujer es superior al hombre?
45
00:05:42,607 --> 00:05:44,837
lmagino que s� yo m�s
de mujeres que ella.
46
00:05:45,167 --> 00:05:47,237
Soy m�dico.
Me llamo Prance.
47
00:05:47,487 --> 00:05:48,806
Yo soy Basil Ranson. Hola.
48
00:05:49,367 --> 00:05:51,119
Para m�, hombres y mujeres
son iguales.
49
00:05:51,527 --> 00:05:53,802
Ambos sexos son susceptibles
de mejora.
50
00:05:54,687 --> 00:05:56,837
Ninguno de ellos tiene
suficiente nivel.
51
00:06:07,207 --> 00:06:08,196
Los Tarrant.
52
00:06:09,407 --> 00:06:13,400
�l se hace llamar Dr. Tarrant.
Es un curandero mesmeriano.
53
00:06:13,927 --> 00:06:15,519
Curas milagrosas.
54
00:06:19,327 --> 00:06:22,125
Si me conceden
unos minutos de silencio,
55
00:06:23,687 --> 00:06:24,881
la iniciar�.
56
00:06:30,847 --> 00:06:31,996
Suavemente.
57
00:06:34,407 --> 00:06:35,681
Suavemente.
58
00:06:39,367 --> 00:06:41,562
Vendr�, mi querida ni�a,
59
00:06:42,767 --> 00:06:44,678
el esp�ritu vendr�.
60
00:06:45,807 --> 00:06:47,399
Deja que se entere,
61
00:06:49,527 --> 00:06:50,880
deja que venga...
62
00:06:52,727 --> 00:06:53,682
La luz...
63
00:06:55,447 --> 00:06:58,166
Est� subiendo la marea.
64
00:07:00,967 --> 00:07:02,002
Est� subiendo.
65
00:07:04,687 --> 00:07:05,756
Siento...
66
00:07:07,047 --> 00:07:08,366
Oigo llamar.
67
00:07:09,607 --> 00:07:10,960
Oigo llamar pidiendo ayuda.
68
00:07:14,527 --> 00:07:17,246
lncontables millones han vivido
s�lo para ser torturadas,
69
00:07:18,247 --> 00:07:19,600
para ser crucificadas.
70
00:07:21,447 --> 00:07:23,836
Eras de opresi�n han rodado
sobre ellas.
71
00:07:25,367 --> 00:07:27,722
Pero ya ha amanecido
el d�a de su liberaci�n.
72
00:07:29,807 --> 00:07:31,763
Esta es la �nica causa sagrada.
73
00:07:33,087 --> 00:07:36,045
Esta es la grande,
la revoluci�n justa.
74
00:07:37,327 --> 00:07:38,680
Debe triunfar,
75
00:07:39,687 --> 00:07:41,723
debe barrer todo a su paso.
76
00:07:42,927 --> 00:07:45,521
Ser� el mayor cambio
que haya visto el mundo,
77
00:07:46,007 --> 00:07:48,127
y los nombres de quienes ayudaron
a mostrar el camino
78
00:07:48,127 --> 00:07:50,800
y a liderar los escuadrones ser�n
los m�s famosos.
79
00:07:52,287 --> 00:07:54,243
�Conoce a mi prima,
Srta. Chancellor?
80
00:07:55,607 --> 00:07:57,245
No puedo decir que la conozca,
81
00:07:58,087 --> 00:08:00,476
pero supongo que conozco
a otras como ella bastante bien.
82
00:08:01,927 --> 00:08:03,201
Cuando miro al mundo
83
00:08:03,807 --> 00:08:07,402
y veo el estado al que los hombres
lo han llevado, confieso que me digo:
84
00:08:08,087 --> 00:08:12,080
''Si lo hubiesen dejado as� las mujeres,
quisiera saber qu� pensar�an ellos''.
85
00:08:16,567 --> 00:08:17,522
�Le gusta?
86
00:08:18,967 --> 00:08:20,958
�Lo que dice? No.
87
00:08:21,367 --> 00:08:23,642
Pero supongo que todo eso
se lo habr� ense�ado su pap�.
88
00:08:24,087 --> 00:08:27,238
Yo digo que si esto es lo mejor
que pueden hacer,
89
00:08:27,887 --> 00:08:30,447
m�s val�a que nos dejasen a nosotras
y viesen lo que podemos hacer.
90
00:08:31,567 --> 00:08:33,478
No lo podr�amos hacer peor,
91
00:08:34,407 --> 00:08:35,237
�verdad?
92
00:08:36,447 --> 00:08:40,884
Hay un elemento brutal en el mundo
que pisotea al d�bil.
93
00:08:42,927 --> 00:08:46,044
Yo estoy en un lugar de paz
y belleza,
94
00:08:47,207 --> 00:08:52,361
y veo un desierto de pobreza,
ignorancia y miseria.
95
00:08:52,647 --> 00:08:56,925
El mundo est� empapado...
en sangre.
96
00:08:57,087 --> 00:08:58,884
Creo que ya lo he o�do todo antes.
97
00:08:59,007 --> 00:09:00,884
Est� tan hermosa cuando lo dice.
98
00:09:00,927 --> 00:09:04,044
Yo creo que est� an�mica y es posible
que coma demasiado dulce.
99
00:09:04,887 --> 00:09:06,206
Tengo trabajo que hacer.
100
00:09:06,367 --> 00:09:08,727
No quiero que los caballeros
doctores me pasen delante.
101
00:09:08,727 --> 00:09:11,195
Nadie le pasar� delante jam�s,
Dra. Prance, estoy seguro.
102
00:09:12,767 --> 00:09:14,485
-Buenas noches, se�or.
-Buenas noches.
103
00:09:17,607 --> 00:09:18,835
S�lo soy una chica,
104
00:09:20,207 --> 00:09:21,845
una simple chica americana,
105
00:09:22,367 --> 00:09:25,807
que no he visto mucho y hay
mucha vida de la que no s� nada.
106
00:09:25,807 --> 00:09:27,445
Pero hay cosas que siento.
107
00:09:28,087 --> 00:09:30,282
Est�n en mis o�dos,
en la quietud de la noche,
108
00:09:30,887 --> 00:09:33,196
y ante mi cara,
en las visiones de la oscuridad.
109
00:09:33,647 --> 00:09:36,320
Recordemos en nuestras
pruebas y desalientos,
110
00:09:37,207 --> 00:09:39,118
que si nuestras vidas
son verdaderas,
111
00:09:39,647 --> 00:09:41,000
caminaremos con �ngeles.
112
00:09:41,407 --> 00:09:43,284
Si confiamos los unos en los otros,
113
00:09:43,767 --> 00:09:46,725
si somos aut�nticos,
dulces y amables,
114
00:09:47,607 --> 00:09:49,847
esos regios ideales que luchan
por la libertad
115
00:09:49,847 --> 00:09:52,964
avanzar�n y desplegar�n
sus alas para volar alto.
116
00:09:59,847 --> 00:10:02,122
Ha hablado bien,
y no me extra�a.
117
00:10:02,327 --> 00:10:03,521
�No es maravillosa?
118
00:10:03,767 --> 00:10:05,727
En esa chica hay dinero
para alguien.
119
00:10:05,727 --> 00:10:07,527
Ya ver� si no lo aprovecha bien.
120
00:10:07,527 --> 00:10:09,597
Quiz�s podr�a convertirme
en simpatizante.
121
00:10:11,967 --> 00:10:13,320
Venga a verme.
122
00:10:14,807 --> 00:10:15,796
�D�nde vive?
123
00:10:16,127 --> 00:10:18,207
Yo s� d�nde vive
la Srta. Chancellor.
124
00:10:18,207 --> 00:10:21,047
Por supuesto, conozco a su
familia, Srta. Chancellor.
125
00:10:21,047 --> 00:10:25,199
Creo que su padre conoc�a al m�o:
Abram Greenstreet, el abolicionista.
126
00:10:25,607 --> 00:10:26,926
Quiero darle las gracias.
127
00:10:28,927 --> 00:10:30,155
Venga, Sr. Ransom.
128
00:10:41,247 --> 00:10:44,956
Estaba segura de que vendr�a.
Lo sent� todo el d�a. Algo me lo dijo.
129
00:10:45,407 --> 00:10:47,407
Mi madre dijo que era mejor
que viniese cuanto antes.
130
00:10:47,407 --> 00:10:51,639
Su madre vio que lo dec�a de verdad.
Temblaba de pies a cabeza.
131
00:10:51,967 --> 00:10:54,606
�Qu� poder!
�Qu� poder, Srta. Tarrant!
132
00:11:12,007 --> 00:11:13,963
Este lugar es como un sue�o.
133
00:11:14,367 --> 00:11:15,720
Quiero conocerla.
134
00:11:16,287 --> 00:11:19,245
Me di cuenta de ello, tan pronto
como la o� hablar anoche.
135
00:11:20,007 --> 00:11:21,918
Hay tanto que quiero preguntarle...
136
00:11:22,367 --> 00:11:24,847
No puedo decir mucho, menos
cuando mi padre trabaja en m�.
137
00:11:24,847 --> 00:11:26,599
Su padre no me importa nada.
138
00:11:27,327 --> 00:11:30,247
-Es incre�blemente carism�tico.
-No es su padre ni su madre,
139
00:11:30,247 --> 00:11:31,919
es s�lo usted, tal como es.
140
00:11:32,567 --> 00:11:33,886
�Ser� mi amiga?
141
00:11:35,247 --> 00:11:36,999
�Mi mejor amiga?
142
00:11:37,847 --> 00:11:39,166
�Para siempre jam�s?
143
00:11:44,167 --> 00:11:47,079
Mi carruaje se pidi� para las tres
y todav�a no ha aparecido.
144
00:11:50,407 --> 00:11:51,442
Tienes visita.
145
00:11:52,927 --> 00:11:55,647
La Srta. Verena Tarrant.
Mi hermana, la Sra. Luna.
146
00:11:55,647 --> 00:11:59,959
Vaya, �se dedica al teatro?
�Qu� hace? �Es actriz? �Canta?
147
00:12:01,127 --> 00:12:02,560
Nunca pude seguir la melod�a.
148
00:12:03,127 --> 00:12:05,004
Verena tiene un don divino.
149
00:12:13,447 --> 00:12:14,960
Olive, tenemos otra visita.
150
00:12:15,207 --> 00:12:18,324
Ese interesante primo que tan
providencialmente has descubierto.
151
00:12:23,407 --> 00:12:25,727
Volveremos a vernos pronto,
muy, muy pronto.
152
00:12:25,727 --> 00:12:27,126
Esto es s�lo el principio.
153
00:12:28,847 --> 00:12:29,916
Olive Chancellor.
154
00:12:30,887 --> 00:12:31,647
Buenas tardes.
155
00:12:31,647 --> 00:12:33,607
Me alegro de que mi carruaje
se haya retrasado,
156
00:12:33,607 --> 00:12:34,835
o no habr�a podido verme.
157
00:12:35,207 --> 00:12:37,402
Sra. Luna, me habr�a quedado
desconsolado.
158
00:12:39,087 --> 00:12:40,566
He venido a despedirme.
159
00:12:40,927 --> 00:12:42,997
Vuelvo hoy a Nueva York.
160
00:12:43,127 --> 00:12:44,037
�Mam�!
161
00:12:44,487 --> 00:12:45,247
�Yo quiero ir!
162
00:12:45,247 --> 00:12:47,966
-Sabes que mam� volver� ahora.
-�Yo quiero ir! �Yo quiero ir!
163
00:12:48,127 --> 00:12:50,482
�Mam� tiene que irse!
�Mu�vete!
164
00:12:50,647 --> 00:12:51,921
�No!
165
00:12:55,127 --> 00:12:58,167
A la Srta. Tarrant no le sorprender�
que la reconozca,
166
00:12:58,167 --> 00:12:59,887
�y si me tomo la libertad
de hablar con ella?
167
00:12:59,887 --> 00:13:02,720
-Muchos caballeros hablan conmigo.
-Nos volveremos a ver ma�ana.
168
00:13:02,767 --> 00:13:05,884
Srta. Tarrant,
s� cu�les son sus ideas.
169
00:13:06,647 --> 00:13:10,167
Anoche las expres�
con un lenguaje tan hermoso,
170
00:13:10,167 --> 00:13:12,727
que me siento avergonzado
de ser hombre.
171
00:13:13,727 --> 00:13:15,558
Pero, �tiene que irse
en cuanto llego?
172
00:13:15,927 --> 00:13:17,883
�Huye ante el var�n individual?
173
00:13:18,087 --> 00:13:19,998
No, el individual
me gusta bastante.
174
00:13:21,487 --> 00:13:22,556
�No quiere volver a sentarse?
175
00:13:22,967 --> 00:13:25,800
Seguro que la Srta. Chancellor
sentir�a mucho separarse de usted.
176
00:13:27,047 --> 00:13:29,356
Tiene que coger el coche
de Charles Street.
177
00:13:30,087 --> 00:13:33,602
Me gustar�a interpretar para usted
el lugar de las mujeres en la historia.
178
00:13:34,007 --> 00:13:34,803
Aver,
179
00:13:36,927 --> 00:13:41,398
�qu� dice de Helena de Troya
y la terrible matanza que provoc�?
180
00:13:41,767 --> 00:13:43,485
Y todo sin la ayuda del voto.
181
00:13:44,687 --> 00:13:45,517
Disc�lpeme.
182
00:13:52,447 --> 00:13:53,641
Es un bromista.
183
00:13:54,047 --> 00:13:55,082
Es un enemigo.
184
00:13:56,167 --> 00:14:00,206
Un enemigo de nuestro movimiento
y de nuestro sexo. Debe temerle.
185
00:14:01,487 --> 00:14:02,476
�Usted le teme?
186
00:14:04,007 --> 00:14:05,679
Temo sus ideas.
187
00:14:10,967 --> 00:14:13,959
Ma�ana estaremos solas
y hablaremos y hablaremos...
188
00:14:16,167 --> 00:14:17,202
S�lo usted y yo.
189
00:14:22,127 --> 00:14:23,879
Las amigas de Olive son as�.
190
00:14:25,007 --> 00:14:28,477
Qu� joven tan extraordinaria, Olive.
�Es tu �ltimo descubrimiento?
191
00:14:29,447 --> 00:14:32,200
El velo no est� derecho, Adeline.
192
00:14:34,127 --> 00:14:37,437
Adi�s, Sr. Ransom. Espero que tenga
un buen viaje de vuelta a Nueva York.
193
00:14:37,887 --> 00:14:39,366
Pues muchas gracias por...
194
00:14:45,607 --> 00:14:48,041
Venga conmigo
y se lo explico de camino.
195
00:14:54,447 --> 00:14:56,165
Tengo que alejarme de aqu�.
196
00:14:58,967 --> 00:15:00,082
Nos veremos a menudo.
197
00:15:00,407 --> 00:15:02,363
He decidido pasar el invierno
en Nueva York.
198
00:15:02,687 --> 00:15:05,967
Mire, Sra. Luna, si yo no iba a ser
del agrado de su hermana,
199
00:15:05,967 --> 00:15:07,567
�por qu� rayos me escribi�?
200
00:15:07,567 --> 00:15:09,319
Porque pens� que me gustar�a a m�.
201
00:15:31,767 --> 00:15:34,486
''Entonces, cuando levant�
la vista un poco m�s,
202
00:15:34,807 --> 00:15:37,879
pude ver al maestro
de la muchedumbre sabia
203
00:15:38,127 --> 00:15:40,766
sentado entre la comitiva filos�fica,
204
00:15:40,967 --> 00:15:44,516
admirado �l,
todos rindi�ndole reverencia.
205
00:15:44,647 --> 00:15:47,957
All� S�crates y Plat�n,
a ambos distingo.
206
00:15:48,007 --> 00:15:50,282
Pr�ximo a �l en rango,
Dem�crates,
207
00:15:50,447 --> 00:15:52,642
quien establece el mundo
de la oportunidad,
208
00:15:52,887 --> 00:15:56,880
Di�genes, con Her�clito,
y Pedocles
209
00:15:57,007 --> 00:15:59,999
y los seguidores de Naxon
y la salvia de la locura.
210
00:16:00,287 --> 00:16:04,963
A Orfeo distingo, y a Linus,
a Thulle y al moral S�neca.
211
00:16:07,767 --> 00:16:11,157
Euclides y Tolomeo, Hip�crates,
212
00:16:11,247 --> 00:16:14,887
Galeno, Xeno y Diosc�rides,
213
00:16:14,887 --> 00:16:17,720
bien instruidos en la ley secreta
de la naturaleza.''
214
00:16:47,567 --> 00:16:50,081
''Entsagen sollst du,
sollst entsagen!''
215
00:16:50,647 --> 00:16:52,638
-�Qu� significa?
-''D�jalo todo''.
216
00:16:53,087 --> 00:16:54,884
''Entsagen sollst du.''
217
00:16:56,247 --> 00:16:58,397
Significa: ''Renunciar a todo''.
218
00:16:58,847 --> 00:17:00,565
A ti misma, a tu vida.
219
00:17:02,407 --> 00:17:03,920
�Est�s preparada para hacerlo?
220
00:17:10,607 --> 00:17:13,201
Me siento como un poco novicia
sobre esta plataforma.
221
00:17:14,087 --> 00:17:16,999
Nacida de una raza cuya herencia
ha sido la atrocidad y el error.
222
00:17:17,127 --> 00:17:19,960
Hab�a pasado la mayor parte
de mi vida combatiendo esos errores,
223
00:17:20,887 --> 00:17:22,927
pero no sent�a tan
intensamente como otras
224
00:17:22,927 --> 00:17:25,316
que ten�a estos derechos
en com�n con otras mujeres.
225
00:17:27,767 --> 00:17:29,485
Se�oras, no se muevan,
por favor.
226
00:17:37,927 --> 00:17:40,521
''Cuando se la recitamos a �l
en lat�n y en griego,
227
00:17:40,767 --> 00:17:41,483
dijo:
228
00:17:41,647 --> 00:17:45,720
''Muchachas muy listas raramente
capaces, pero �sab�is cocinar?''
229
00:17:47,367 --> 00:17:49,647
Yo le respond� con suma paciencia:
230
00:17:49,647 --> 00:17:50,921
''Bueno, Sr. Quincy,
231
00:17:51,127 --> 00:17:54,199
nosotras queremos ir a la Universidad
de Harvard con nuestros hermanos.''
232
00:17:54,247 --> 00:17:56,556
''No, querida'', dijo �l,
''eso no es posible''.
233
00:17:56,847 --> 00:17:58,724
Entonces yo exclam�:
234
00:17:58,847 --> 00:18:02,727
''�Ojal� fuese Dios y pudiese matar
a todas las mujeres desde Eva,
235
00:18:02,727 --> 00:18:05,560
y dejarles su mundo masculino
todo para ustedes
236
00:18:05,807 --> 00:18:08,082
y a ver qu� les parec�a!''
237
00:18:18,327 --> 00:18:21,956
� Y si te pidiese que dejases
a tus padres, todo?
238
00:18:22,967 --> 00:18:25,162
�C�mo puedo pregunt�rtelo?
Debo abandonar...
239
00:18:25,807 --> 00:18:27,445
Quiz�s me quieras demasiado.
240
00:18:27,767 --> 00:18:29,485
Pues claro que te quiero demasiado.
241
00:18:30,087 --> 00:18:32,043
Cuando yo quiero,
quiero demasiado.
242
00:18:38,327 --> 00:18:42,081
Cuando yo era ni�a
243
00:18:42,607 --> 00:18:45,280
y t� eras ni�a
244
00:18:45,967 --> 00:18:50,404
en nuestro reino al lado del mar,
245
00:18:52,207 --> 00:18:58,521
am�bamos con un amor
que era m�s que amor..."
246
00:19:18,887 --> 00:19:21,355
Nueva York, 1876
247
00:19:29,887 --> 00:19:31,605
Descubrimos un orden natural.
248
00:19:32,407 --> 00:19:35,638
Como cualquier democracia
con menos... �Adelante!
249
00:19:36,767 --> 00:19:38,485
... no puede resistir la vulgar...
250
00:19:38,767 --> 00:19:39,995
Gracias.
251
00:19:41,767 --> 00:19:42,643
Ponlo aqu�.
252
00:19:44,807 --> 00:19:46,559
Diez c�ntimos, por favor, se�or.
253
00:19:47,527 --> 00:19:51,839
�Le dice al Sr. Richard que lo arreglo
con �l ma�ana? Gracias.
254
00:19:56,167 --> 00:20:01,116
No pueden resistir la vulgar
tentaci�n de colocarse...
255
00:20:02,807 --> 00:20:04,559
de colocarse por encima...
256
00:20:04,727 --> 00:20:07,560
Un verdadero l�der natural
no tendr�a reprimido a otro hombre,
257
00:20:10,567 --> 00:20:13,877
tampoco lo liberar�a.
258
00:20:17,447 --> 00:20:22,123
''Del modo pasamos naturalmente
a las ideas de honor y decoro,
259
00:20:22,327 --> 00:20:24,363
de lo que es propio
y apropiado al hombre,
260
00:20:25,567 --> 00:20:28,639
que constituye la m�s profunda
esencia de la aristocracia.
261
00:20:29,207 --> 00:20:32,597
Es una especie de primitiva rectitud
que ha madurado y se ha ampliado
262
00:20:33,247 --> 00:20:35,761
a una gran limpieza y decencia,
263
00:20:36,087 --> 00:20:37,964
una rectitud totalmente admirable,
264
00:20:38,927 --> 00:20:42,203
y es una de las cosas m�s gratas
que han crecido en suelo americano''.
265
00:20:44,687 --> 00:20:46,325
Esto debe de ser muy
aburrido para ti.
266
00:20:46,727 --> 00:20:47,955
Me encanta.
267
00:20:49,647 --> 00:20:50,636
iD�jame en paz!
268
00:20:55,847 --> 00:20:56,882
�Vamos, parad!
269
00:20:57,447 --> 00:20:58,562
�Parad ahora mismo!
270
00:20:58,967 --> 00:21:01,117
�Saca las manos de ese ni�o
inmediatamente!
271
00:21:01,527 --> 00:21:02,247
�Basta!
272
00:21:02,247 --> 00:21:05,125
�No le diga nada a mi Pat,
porque su enano...!
273
00:21:05,487 --> 00:21:08,399
-� Vas a volver a hacerlo?
-�Claro que s�!
274
00:21:14,967 --> 00:21:17,435
Newton nunca empieces una pelea
que no puedas terminar.
275
00:21:19,927 --> 00:21:21,406
Deja que te vea mam�.
276
00:21:23,967 --> 00:21:25,241
Pobre Newton.
277
00:21:25,487 --> 00:21:29,002
Necesita la orientaci�n de un padre
para que le ayude y lo defienda.
278
00:21:37,247 --> 00:21:39,397
�Qu� has sabido de Boston,
de tu hermana?
279
00:21:39,807 --> 00:21:40,887
�Te lo imaginas?
280
00:21:40,887 --> 00:21:43,720
Se ha llevado a esa marimacho
pelirroja a vivir a su casa.
281
00:21:44,247 --> 00:21:45,521
La est� educando.
282
00:21:46,887 --> 00:21:48,206
�Te refieres a aquella...
283
00:21:48,767 --> 00:21:50,598
llamativa mujer
que conoc� en Boston?
284
00:21:51,687 --> 00:21:53,407
Newton, pesas mucho
para mam�. B�jate.
285
00:21:53,407 --> 00:21:55,523
-�No, no quiero!
-�Dory!
286
00:21:55,567 --> 00:21:57,407
�Te llevas al ni�o
y le das un ba�o, por favor?
287
00:21:57,407 --> 00:21:58,157
Vamos, Newton.
288
00:22:02,087 --> 00:22:04,726
S�, recuerdo que Verena
te impresion�.
289
00:22:06,727 --> 00:22:07,762
�Verena?
290
00:22:08,607 --> 00:22:09,517
�Se llama as�?
291
00:22:09,647 --> 00:22:12,207
En mi opini�n, le interesan tanto
los derechos de la mujer
292
00:22:12,207 --> 00:22:13,925
como el Canal de Panam�.
293
00:22:14,807 --> 00:22:17,367
El �nico derecho de la mujer
que quiere es poder trepar a algo
294
00:22:17,367 --> 00:22:19,164
para que los hombres
puedan mirarla.
295
00:22:19,367 --> 00:22:20,959
Pero acu�rdate de lo que te digo,
296
00:22:21,127 --> 00:22:24,756
uno de estos d�as le dar� a Olive
la cuchillada m�s grande de su vida.
297
00:22:25,167 --> 00:22:26,395
�Qu� le har� a tu hermana?
298
00:22:26,967 --> 00:22:30,562
Se fugar� con un domador de leones.
Se casar� con un hombre de circo.
299
00:22:31,047 --> 00:22:32,844
A menos, que quieras
casarte t� con ella.
300
00:22:33,447 --> 00:22:35,039
Pareces tan interesado en ella...
301
00:22:38,527 --> 00:22:42,281
Te agradezco la excelente cena.
302
00:22:42,847 --> 00:22:44,803
No vas a pertenecer
a ninguna Verena,
303
00:22:45,007 --> 00:22:46,201
vas a pertenecerme a m�.
304
00:22:50,927 --> 00:22:53,964
La mente gobierna al cuerpo
con un cetro de raz�n.
305
00:22:58,727 --> 00:23:03,005
�Puede sentir mis manos extrayendo
los rayos de afirmaci�n?
306
00:23:05,327 --> 00:23:06,806
�Ha anotado eso, Sr. Pardon?
307
00:23:09,407 --> 00:23:10,396
Cierre los ojos.
308
00:23:12,087 --> 00:23:16,126
Repita despu�s de m�:
''Soy la hija de la Raz�n, y como tal,
309
00:23:16,727 --> 00:23:19,525
pura, perfecta y sin tacha.''
310
00:23:20,847 --> 00:23:22,997
''Soy la hija de la Raz�n,
311
00:23:23,887 --> 00:23:28,563
y como tal, pura,
perfecta y sin tacha.''
312
00:23:28,647 --> 00:23:31,207
Ahora, descanse la mente
del pensamiento.
313
00:23:32,367 --> 00:23:34,323
Ojos cerrados.
Cerrados. Cerrados.
314
00:23:36,007 --> 00:23:38,965
Ahora vuelva al pensamiento.
315
00:23:41,407 --> 00:23:43,523
''Soy la hija de la Raz�n,
316
00:23:44,567 --> 00:23:49,482
y como tal, pura, perfecta
y sin tacha.''
317
00:23:49,767 --> 00:23:51,086
Es todo por hoy.
318
00:23:52,167 --> 00:23:55,443
Esta curaci�n no debe forzar,
sino descender suavemente.
319
00:23:56,407 --> 00:24:00,685
''Soy la hija de la Raz�n.''
320
00:24:01,287 --> 00:24:02,925
Quiero que piense en...
321
00:24:03,607 --> 00:24:05,245
verdes campos.
322
00:24:05,847 --> 00:24:08,281
Esta semana s�lo
en verdes campos.
323
00:24:14,567 --> 00:24:17,161
Nuestra pr�xima sesi�n
ser� el jueves.
324
00:24:17,807 --> 00:24:20,287
Recuerde mantenerle las rodillas
calientes, que no coja gripe.
325
00:24:20,287 --> 00:24:22,278
Le estamos muy agradecidos,
Dr. Tarrant.
326
00:24:22,487 --> 00:24:26,002
-Ha sentido un hermoso beneficio.
-�Ha anotado eso, Sr. Pardon?
327
00:24:27,287 --> 00:24:28,276
Gracias, doctor.
328
00:24:39,927 --> 00:24:41,807
Es el momento de que
la Srta. Verena avance.
329
00:24:41,807 --> 00:24:44,526
-Quiero verla en un asiento principal.
-�Qu� tiene pensado?
330
00:24:45,087 --> 00:24:47,157
Su nombre en los carteles
m�s grandes.
331
00:24:47,647 --> 00:24:50,127
Su retrato en los escaparates
de todas las tiendas.
332
00:24:50,127 --> 00:24:51,287
Se lo digo claramente,
333
00:24:51,287 --> 00:24:54,047
quiero verla en el Music Hall,
a 50 centavos la entrada.
334
00:24:54,047 --> 00:24:56,197
Tendremos que hablar
con la Srta. Chancellor.
335
00:24:56,647 --> 00:24:58,207
Si la Srta. Chancelor
no se decide,
336
00:24:58,207 --> 00:25:00,721
estoy preparado para hacerlo
yo mismo, �me entiende?
337
00:25:09,607 --> 00:25:13,725
El p�blico americano quiere o�r
a la Srta. Verena, y la oir�n.
338
00:25:14,607 --> 00:25:15,642
Que tenga un buen d�a.
339
00:25:22,727 --> 00:25:24,604
No s� a qu� est� esperando
todo el mundo.
340
00:25:24,767 --> 00:25:27,007
Supongo que no estar�n esperando
a que tenga 50 a�os.
341
00:25:27,007 --> 00:25:28,807
Ya hay bastantes mayores
en el campo.
342
00:25:28,807 --> 00:25:29,637
�Saben?,
343
00:25:29,807 --> 00:25:31,447
he conocido muchas
mujeres c�lebres
344
00:25:31,447 --> 00:25:33,967
y he tenido el honor de resumirlas
taquigr�ficamente,
345
00:25:33,967 --> 00:25:36,481
y algunas de ellas eran bastante
voluminosas,
346
00:25:36,847 --> 00:25:41,047
y les digo que nunca ha habido
una oradora m�s atractiva
347
00:25:41,047 --> 00:25:42,567
ante el p�blico americano.
348
00:25:42,567 --> 00:25:44,407
Lo intentaron, pero significa ir
a conferencias.
349
00:25:44,407 --> 00:25:46,875
Y levantarse a las 9,
lo cual no tengo intenci�n.
350
00:25:48,687 --> 00:25:51,607
Es un placer verla en nuestra casa,
Srta. Chancellor.
351
00:25:51,607 --> 00:25:54,963
Aumenta mi apetito
por la vida social.
352
00:25:56,367 --> 00:25:59,325
Verena parece estar pas�ndolo
muy bien con esos caballeros.
353
00:25:59,487 --> 00:26:02,567
Yo ten�a los prejuicios m�s terribles,
estoy lleno de ideas equivocadas.
354
00:26:02,567 --> 00:26:05,007
Es un privilegio o�rla hablar.
355
00:26:05,007 --> 00:26:08,158
Es lo que yo llamo
verdadera conversaci�n.
356
00:26:08,527 --> 00:26:10,882
Primero cojo una cosa,
despu�s otra...
357
00:26:10,967 --> 00:26:13,322
Parece como si no pudiese
asimilarlo todo a la vez.
358
00:26:14,887 --> 00:26:16,525
La Srta. Verena tiene encanto,
359
00:26:17,367 --> 00:26:20,643
y hay una gran demanda de eso
en relaci�n con las nuevas ideas.
360
00:26:21,047 --> 00:26:23,647
Hay tantos que se han muerto
de ganas de tenerlo.
361
00:26:23,647 --> 00:26:26,286
Pero la Srta. Verena
deber�a caminar hasta la cima.
362
00:26:26,487 --> 00:26:29,604
La verdad es que necesita
despojarse de su padre.
363
00:26:30,247 --> 00:26:33,603
Ella no lo quiere sob�ndola
de ese modo en la tribuna.
364
00:26:34,167 --> 00:26:36,397
No a�ade un �pice a su atractivo.
365
00:26:36,487 --> 00:26:38,523
Yo se lo digo, Srta. Chancellor.
366
00:26:38,727 --> 00:26:40,877
Podr�amos llevarla juntos.
367
00:26:42,287 --> 00:26:44,084
�Puedo tentarla, se�ora?
368
00:26:44,287 --> 00:26:46,437
Los bu�uelos de manzana
son muy buenos.
369
00:26:49,607 --> 00:26:51,040
Ofr�celos por aqu�, padre.
370
00:26:51,207 --> 00:26:53,847
Sabes que los alumnos de Harvard
siempre tienen hambre.
371
00:26:53,847 --> 00:26:56,487
S�, hambre, conocimiento y,
por supuesto, principalmente, belleza.
372
00:26:56,487 --> 00:26:58,087
�Pues s� que le han ense�ado
a hablar!
373
00:26:58,087 --> 00:27:00,247
No queremos hablar,
queremos escuchar.
374
00:27:00,247 --> 00:27:02,078
Deber�an escuchar
a Olive Chancellor.
375
00:27:02,447 --> 00:27:05,007
Ella sabe mucho m�s que yo
y tiene ideas maravillosas.
376
00:27:05,207 --> 00:27:07,607
-Vayan a hablar con ella.
-Nosotros queremos o�rla a Ud.
377
00:27:07,607 --> 00:27:08,960
-Debe hablar.
-�No puedo!
378
00:27:09,167 --> 00:27:10,887
No puedo hacer nada
con un p�blico peque�o.
379
00:27:10,887 --> 00:27:13,487
Vaya, Gracie.
Aqu� est� nuestro anfitri�n.
380
00:27:13,487 --> 00:27:15,527
En la universidad
todos quieren o�rla.
381
00:27:15,527 --> 00:27:17,447
Estamos hundidos
en la ignorancia y el prejuicio.
382
00:27:17,447 --> 00:27:20,007
No me hab�a dado cuenta de
que eran la Universidad de Harvard.
383
00:27:20,447 --> 00:27:23,883
El Sr. Burrage es de Nueva York.
Es muy moderno.
384
00:27:24,407 --> 00:27:26,875
Sale mucho en Boston.
385
00:27:27,087 --> 00:27:29,806
No tengo duda de que conoce
alguno de los lugares.
386
00:27:30,727 --> 00:27:32,797
Su familia es muy rica.
387
00:27:33,327 --> 00:27:37,639
Conoce a muchos de esa clase, pero
no conoce a nadie como nosotros,
388
00:27:37,887 --> 00:27:40,526
as� que le dijimos al Sr. Gracie
que lo trajese, por supuesto.
389
00:27:41,007 --> 00:27:43,601
Hablemos en serio.
Yo no quiero sacar dinero de esto.
390
00:27:44,167 --> 00:27:47,364
-�Qu� quiere sacar?
-Quiero hacer historia.
391
00:27:48,127 --> 00:27:50,846
Quiero ayudar a las se�oras,
en general,
392
00:27:52,327 --> 00:27:54,761
y a la Srta. Verena, en particular.
393
00:27:58,487 --> 00:28:01,001
Me est�n pidiendo que hable.
�T� qu� dices?
394
00:28:01,647 --> 00:28:03,126
S� que te gusta que hable.
395
00:28:03,487 --> 00:28:06,447
S�, en el momento
y lugar adecuados.
396
00:28:06,447 --> 00:28:08,767
�Ahora es su oportunidad
con la Universidad de Harvard!
397
00:28:08,767 --> 00:28:11,804
�Estos caballeros transmitir�n
la noticia! �H�galos jadear!
398
00:28:11,847 --> 00:28:13,326
�Quieren que la inicie?
399
00:28:13,727 --> 00:28:15,240
Lo har� sola, si lo prefieren.
400
00:28:15,367 --> 00:28:17,756
Esta podr�a ser una buena ocasi�n
para intentarlo sin padre.
401
00:28:19,087 --> 00:28:20,167
�Qu� quieren que haga?
402
00:28:20,167 --> 00:28:22,158
�Vamos, denos el programa
completo!
403
00:28:22,487 --> 00:28:26,639
Quiero que te dirijas a p�blicos
a los que merezca la pena dirigirse,
404
00:28:26,887 --> 00:28:30,167
no que te exhibas a particulares.
405
00:28:30,167 --> 00:28:32,522
Quiero que toques el coraz�n
de naciones.
406
00:28:33,607 --> 00:28:36,405
Haz lo que quieras, querida.
Yo tengo que irme.
407
00:28:38,807 --> 00:28:40,447
Puedo ver que no quieres
que lo haga.
408
00:28:40,447 --> 00:28:41,436
Ven conmigo.
409
00:28:48,087 --> 00:28:50,043
Est�s enfadada.
�Qu� he hecho?
410
00:28:50,247 --> 00:28:52,477
No estoy enfadada.
Estoy angustiada y asustada.
411
00:28:52,527 --> 00:28:55,917
Verena, a esos j�venes no les
importas, no les importamos.
412
00:28:56,207 --> 00:28:59,244
Lo �nico que quieren es hacernos
dejar todo lo que creemos sagrado.
413
00:28:59,367 --> 00:29:01,403
No quieren eso, Olive.
414
00:29:01,647 --> 00:29:03,444
No piden tanto como eso.
415
00:29:03,767 --> 00:29:06,727
Entonces entra y habla para ellos,
canta para ellos y baila para ellos.
416
00:29:06,727 --> 00:29:08,080
Olive, eres cruel.
417
00:29:09,127 --> 00:29:11,595
S�, quiz�s lo sea, pero...
418
00:29:12,327 --> 00:29:15,956
prom�teme una cosa
y ser� tan tierna...
419
00:29:17,207 --> 00:29:19,004
Mi pobrecita est� fr�a.
420
00:29:22,647 --> 00:29:25,445
Soy ego�sta y terrible,
lo s�, pero...
421
00:29:26,887 --> 00:29:28,081
prom�teme...
422
00:29:28,127 --> 00:29:31,244
�Verena!
Te vas a morir de fr�o.
423
00:29:41,287 --> 00:29:44,199
Prom�teme que no te casar�s.
424
00:30:00,087 --> 00:30:02,487
Tome, esto es un pr�stamo.
Exclusivamente un pr�stamo.
425
00:30:02,487 --> 00:30:03,476
Durante un a�o.
426
00:30:03,767 --> 00:30:05,120
Y le har� otro.
427
00:30:07,527 --> 00:30:10,166
Lo bueno es ayudarla
a desarrollarse.
428
00:30:11,687 --> 00:30:15,919
Eso es lo �nico que le pedimos.
D�jela seguir su propia naturaleza.
429
00:30:16,287 --> 00:30:19,643
No cierre la cala, Srta. Chancellor,
simplemente d�jela rebosar.
430
00:31:15,127 --> 00:31:16,162
�Srta. Birdseye!
431
00:31:17,367 --> 00:31:18,356
�Srta. Birdseye!
432
00:31:19,047 --> 00:31:21,127
Buenos d�as, se�ora.
No se acuerda de m�,
433
00:31:21,127 --> 00:31:23,846
pero asist� a una velada
en su casa el a�o pasado
434
00:31:23,887 --> 00:31:27,087
en la cual una joven dio un gran
discurso. Fui con la Srta. Chancellor.
435
00:31:27,087 --> 00:31:29,282
Ahora me acuerdo de usted
y de que le trajo Olive.
436
00:31:29,487 --> 00:31:31,000
Pero usted vive en Nueva York.
437
00:31:31,047 --> 00:31:32,807
�Ahora ha venido para
quedarse en Boston?
438
00:31:32,807 --> 00:31:34,527
He venido por negocios
durante 1o 2 d�as.
439
00:31:34,527 --> 00:31:36,358
�Puedo acompa�arla un trecho?
440
00:31:37,447 --> 00:31:40,967
A un caballero del sur no se le exige
acompa�ar a una vieja bostoniana
441
00:31:40,967 --> 00:31:42,082
por su propia ciudad.
442
00:31:43,127 --> 00:31:46,597
La vieja caballerosidad, Srta. Birdseye,
la vieja caballerosidad sure�a.
443
00:31:46,727 --> 00:31:49,844
No me mostraron mucha cuando
estuve all�, en los viejos tiempos.
444
00:31:50,327 --> 00:31:51,919
Siempre andaban tras de m�.
445
00:31:52,607 --> 00:31:55,247
�Por qu�?
�Por su trabajo a favor de los negros?
446
00:31:55,247 --> 00:31:57,442
S�. Les contaba la Biblia.
447
00:32:11,447 --> 00:32:13,039
''Mujer del siglo XlX''
448
00:32:13,127 --> 00:32:16,199
Verena Tarrant habl� sobre ese tema
en la �ltima convenci�n.
449
00:32:19,087 --> 00:32:20,998
�Habla a menudo?
450
00:32:21,247 --> 00:32:25,445
Habla bastante en lugares cercanos,
como Famingham y Billarickay.
451
00:32:26,167 --> 00:32:30,046
Es como si estuviese reuniendo fuerza
para romper en Boston como una ola.
452
00:32:33,407 --> 00:32:35,967
Qu� pena que no hable
en ning�n sitio esta noche.
453
00:32:36,367 --> 00:32:38,278
Ma�ana tengo que volver
a Nueva York.
454
00:32:38,887 --> 00:32:42,596
Olive mencion� que hoy estaba
visitando a su madre en Cambridge.
455
00:32:44,727 --> 00:32:46,604
�D�nde vive en Cambridge
la familia?
456
00:32:48,367 --> 00:32:51,404
En una de esas callejuelas
que parecen no tener nombre.
457
00:32:53,127 --> 00:32:54,640
Bueno, debe tener alg�n nombre.
458
00:32:55,887 --> 00:32:57,206
�Es una calle,
459
00:32:58,207 --> 00:32:59,481
una plaza, un lugar...?
460
00:32:59,647 --> 00:33:01,797
S�, eso es, un lugar. S�.
461
00:33:03,647 --> 00:33:05,247
-Macnachnoch.
-Macnachnoch.
462
00:33:05,247 --> 00:33:06,760
-Macnachnoch.
-Entiendo.
463
00:33:11,807 --> 00:33:14,275
�No va a ir a ver tambi�n
a su prima?
464
00:33:14,487 --> 00:33:17,407
Srta. Birdseye, me pregunto si ser�a
tan amable de no mencionar
465
00:33:17,407 --> 00:33:18,920
nuestro encuentro a mi prima.
466
00:33:19,287 --> 00:33:20,887
�Quiere que oculte...?
467
00:33:20,887 --> 00:33:23,196
No, no quiero que oculte nada,
simplemente...
468
00:33:23,647 --> 00:33:26,161
desear�a que lo dejase pasar,
que no lo mencionase.
469
00:33:27,327 --> 00:33:29,204
Yo nunca he hecho una cosa as�.
470
00:33:40,727 --> 00:33:42,080
�No se lo dir� Verena?
471
00:33:42,327 --> 00:33:45,285
Ella se lo dice todo,
su uni�n es muy estrecha.
472
00:33:45,887 --> 00:33:47,764
No querr� que resulte herida.
473
00:33:48,247 --> 00:33:49,726
Vaya, qu� considerado es.
474
00:33:50,527 --> 00:33:52,567
Es una pena que no pueda
simpatizar con la causa.
475
00:33:52,567 --> 00:33:54,398
Quiz�s la Srta. Tarrant
me convenza.
476
00:33:54,487 --> 00:33:56,478
Tiene ante usted
a un posible converso.
477
00:33:57,447 --> 00:34:00,245
En ese caso, no le dir� una palabra
a Olive sobre nuestro encuentro.
478
00:34:06,767 --> 00:34:07,722
�Cochero!
479
00:34:13,647 --> 00:34:14,966
�Tranquilo, chico!
480
00:34:21,487 --> 00:34:23,367
Srta. Birdseye, espero
volver a verla.
481
00:34:23,367 --> 00:34:25,487
Bueno, yo siempre estoy
por las calles de Boston.
482
00:34:25,487 --> 00:34:27,955
West Newton Street, 219.
Buen d�a, se�ora.
483
00:35:02,927 --> 00:35:05,043
He decidido ense�arle
la universidad de Howay,
484
00:35:05,207 --> 00:35:07,926
porque me parece que deber�a hacer
por usted algo a cambio.
485
00:35:09,847 --> 00:35:11,360
A cambio de su amable visita.
486
00:35:13,807 --> 00:35:15,206
Yel tiempo es tan espl�ndido.
487
00:35:15,567 --> 00:35:16,966
�Qu� gu�a tan ideal!
488
00:35:39,207 --> 00:35:40,435
�Todav�a da discursos?
489
00:35:40,927 --> 00:35:42,326
Olive me habl� sobre usted.
490
00:35:42,767 --> 00:35:44,767
Dijo que era un gran enemigo
de nuestro movimiento.
491
00:35:44,767 --> 00:35:47,361
Si me ve como un enemigo,
ha sido muy amable recibi�ndome.
492
00:35:47,967 --> 00:35:49,525
Llaman muchos caballeros.
493
00:35:49,767 --> 00:35:51,359
Todo el mundo est�
muy interesado.
494
00:35:51,487 --> 00:35:52,920
En nuestro trabajo, quiero decir.
495
00:35:57,247 --> 00:35:59,602
�Sabe?, aqu� es donde
deber�a haber estado.
496
00:36:00,167 --> 00:36:01,680
Me habr�a gustado estudiar aqu�.
497
00:36:04,007 --> 00:36:06,687
No puede esperar que hable con
mucha admiraci�n de una instituci�n
498
00:36:06,687 --> 00:36:08,803
que tiene las puertas cerradas
a nuestro sexo.
499
00:36:09,367 --> 00:36:12,207
�Aboga por un sistema
de educaci�n com�n?
500
00:36:12,207 --> 00:36:15,597
Yo abogo por iguales derechos,
oportunidades y privilegios.
501
00:36:16,447 --> 00:36:17,766
Y la Srta. Chancellor tambi�n.
502
00:36:18,487 --> 00:36:21,327
Yo pensaba que lo que ella quer�a
era una desigualdad diferente.
503
00:36:21,327 --> 00:36:23,682
Simplemente expulsar
a los hombres por completo.
504
00:36:42,167 --> 00:36:45,204
Si no le gusta lo que hay aqu�,
no es culpa m�a.
505
00:36:45,487 --> 00:36:47,207
�Por qu�?
�Es algo contra Mississippi?
506
00:36:47,207 --> 00:36:49,687
Es en honor de nuestros j�venes
que lucharon en la guerra.
507
00:36:49,687 --> 00:36:51,678
-Dice que fueron valientes, supongo.
-S�.
508
00:36:52,487 --> 00:36:53,806
Lo dice en lat�n.
509
00:36:55,687 --> 00:36:56,881
Bueno, entonces lo fueron.
510
00:36:57,567 --> 00:36:58,761
Yo deber�a saberlo.
511
00:36:59,767 --> 00:37:01,166
Tuve que luchar contra ellos.
512
00:37:52,247 --> 00:37:53,687
"Esta sala homenajea
a los alumnos
513
00:37:53,687 --> 00:37:55,518
que lucharon por los Estados
Unidos durante la guerra."
514
00:38:32,687 --> 00:38:34,643
Ojal� hubiese podido vernos en junio.
515
00:38:36,967 --> 00:38:38,923
Nos estremec�amos, Sr. Ransom.
516
00:38:40,567 --> 00:38:41,602
Era nuestra convenci�n.
517
00:38:42,567 --> 00:38:45,525
Hab�a delegadas de todos los estados,
de todas las ciudades.
518
00:38:46,167 --> 00:38:49,682
Olive tuvo seis maravillosas mujeres
en su casa, dos en un cuarto.
519
00:38:51,767 --> 00:38:54,406
Por las noches, nos sent�bamos con
las ventanas abiertas y habl�bamos...
520
00:38:56,607 --> 00:38:57,642
y habl�bamos...
521
00:39:01,087 --> 00:39:02,600
Com�amos montones de helado.
522
00:39:05,047 --> 00:39:07,687
Vaya, Srta. Tarrant, me veo abocado
a la penosa conclusi�n
523
00:39:07,687 --> 00:39:09,120
de que est� Ud.
echada a perder.
524
00:39:09,407 --> 00:39:10,476
-�Echada a perder?
-S�.
525
00:39:15,167 --> 00:39:16,156
�Echado a perder usted!
526
00:39:19,327 --> 00:39:20,885
�No va a ir a ver a Olive?
527
00:39:23,847 --> 00:39:24,916
Ahora es distinta.
528
00:39:27,247 --> 00:39:28,441
Es mucho m�s feliz.
529
00:39:28,607 --> 00:39:30,086
�Por qu�? �Por usted?
530
00:39:30,967 --> 00:39:32,366
Sabr� que ha estado aqu�.
531
00:39:33,847 --> 00:39:36,407
-No, a menos que se lo diga usted.
-Yo se lo digo todo.
532
00:39:40,207 --> 00:39:41,117
Lo hago.
533
00:39:43,887 --> 00:39:45,957
Si no se lo digo a Olive,
entonces debe dejarme aqu�,
534
00:39:47,047 --> 00:39:48,480
y no debe haber nada m�s.
535
00:39:50,047 --> 00:39:51,799
No debe haberlo, Sr. Ransom,
de verdad.
536
00:39:53,847 --> 00:39:55,599
�Por qu�?
�Qu� teme que pudiese haber?
537
00:39:58,287 --> 00:40:01,006
La Srta. Birdseye espera que lo haya,
espera que me convierta.
538
00:40:02,567 --> 00:40:06,321
Piense qu�, podr�a aparecer,
del m�s negro Mississippi.
539
00:40:06,967 --> 00:40:08,320
Pros�lito de primera clase.
540
00:40:09,007 --> 00:40:11,077
Sr. Ransom,
�sabe lo que me llama la atenci�n?
541
00:40:12,167 --> 00:40:14,761
El inter�s que tiene en mi no es
ni un poco controvertido,
542
00:40:15,607 --> 00:40:16,881
es s�lo personal.
543
00:40:19,887 --> 00:40:21,764
�Se lo va a decir
a la Srta. Chancellor?
544
00:40:31,807 --> 00:40:34,526
-�Aqu�! �Aqu�!
-�Buenas tardes, se�ora!
545
00:41:10,807 --> 00:41:14,038
Las cartas de mi hijo solo hablan
de usted y de la Srta. Tarrant.
546
00:41:15,567 --> 00:41:19,526
Pero ella es todo lo que dice.
Es encantadora.
547
00:41:19,927 --> 00:41:23,124
-�Qu� era?
-''Lied ohne w�rte'', de Mendelsohn.
548
00:41:23,447 --> 00:41:24,436
�Qu� significa?
549
00:41:25,127 --> 00:41:26,401
''Canci�n sin palabras''.
550
00:41:28,327 --> 00:41:32,639
Va fortaleci�ndose cada vez m�s,
su dedicaci�n es inquebrantable.
551
00:41:36,847 --> 00:41:41,159
Ser�a un privilegio para m� presentarla
a los simpatizantes de Nueva York.
552
00:41:44,567 --> 00:41:45,966
Espero que me lo permita.
553
00:41:46,487 --> 00:41:47,681
Me har�a feliz.
554
00:41:49,567 --> 00:41:52,286
Har�a a mi hijo muy feliz.
555
00:42:29,887 --> 00:42:31,764
Es un original, no hay duda.
556
00:42:32,167 --> 00:42:35,087
Puedo ver tu atracci�n por ella
con tu gusto de coleccionista.
557
00:42:35,087 --> 00:42:37,807
Oh, madre, es un asunto
muy distinto a mi coleccionismo.
558
00:42:37,807 --> 00:42:38,796
�Sra. Burrage?
559
00:42:39,927 --> 00:42:41,883
-S�. Ah, Sr...
-Tom Gracie.
560
00:42:41,927 --> 00:42:44,007
S�, Sr. Gracie.
�C�mo est� usted?
561
00:42:44,007 --> 00:42:46,087
-Muy bien, se�ora.
-�Sale a cenar?
562
00:42:46,087 --> 00:42:47,884
A un seminario, me temo.
563
00:42:48,687 --> 00:42:50,678
�C�mo est� la encantadora
Srta. Tarrant?
564
00:42:50,807 --> 00:42:52,923
Encantadora, como siempre.
565
00:42:53,247 --> 00:42:56,000
Abr�guese, Sr. Gracie,
fuera hace fr�o.
566
00:42:56,967 --> 00:42:58,923
Disfrute del resto de su visita, se�ora.
567
00:43:02,647 --> 00:43:05,525
-Buenas noches.
-Buenas noches, Srta. Green.
568
00:43:10,287 --> 00:43:12,243
Has estado muy extra�a
todo el d�a.
569
00:43:13,007 --> 00:43:13,996
Ayer.
570
00:43:14,647 --> 00:43:18,083
Desde que viniste de visitar
a tu madre.
571
00:43:19,247 --> 00:43:21,886
Tus pensamientos han estado
alejados de m�.
572
00:43:22,527 --> 00:43:23,562
�Sabes, Olive?,
573
00:43:25,767 --> 00:43:27,644
a veces me pregunto
que si no fuera por ti...
574
00:43:28,607 --> 00:43:30,643
Si yo lo sentir�a tanto.
575
00:43:32,927 --> 00:43:34,326
Lo de no tener voto,
576
00:43:35,847 --> 00:43:37,360
la explotaci�n de las mujeres.
577
00:43:42,967 --> 00:43:45,037
Lo siento todo el tiempo,
578
00:43:46,167 --> 00:43:47,316
noche y d�a.
579
00:43:47,807 --> 00:43:51,516
Lo siento aqu�, como uno siente
una mancha sobre su honor.
580
00:43:51,927 --> 00:43:55,044
S� c�mo es para ti,
lo expuesta que est�s a los hombres.
581
00:43:56,247 --> 00:43:59,364
Muchos detendr�an tu boca
encantados bes�ndote.
582
00:44:03,887 --> 00:44:06,685
Olive, �sabes lo que me hab�as pedido
una vez que te prometiese?
583
00:44:07,207 --> 00:44:10,279
Te lo prometer� ahora.
Har� cualquier juramento que quieras.
584
00:44:18,127 --> 00:44:21,087
Espero con todo mi coraz�n
que no te cases nunca,
585
00:44:21,087 --> 00:44:23,043
pero no porque me lo prometieses.
586
00:44:23,927 --> 00:44:25,997
Preferir�a confiar en ti.
587
00:44:27,247 --> 00:44:28,999
Te pedir�n matrimonio a menudo.
588
00:44:30,527 --> 00:44:31,642
A m� nunca.
589
00:44:33,567 --> 00:44:34,682
No prometas,
590
00:44:36,127 --> 00:44:37,276
pero no me falles.
591
00:44:43,767 --> 00:44:45,086
''El editor lamenta...''
592
00:44:46,127 --> 00:44:47,845
Respetuosamente suyo
tambi�n, se�or.
593
00:45:26,287 --> 00:45:28,887
La Sra. de Henry Burrage le espera
en casa la noche del mi�rcoles,
594
00:45:28,887 --> 00:45:31,526
1 de junio de 1876, para o�r un
discurso de la Srta. Verena Tarrant
595
00:45:32,407 --> 00:45:34,523
Apetici�n de la Srta.
Verena Tarrant.
596
00:45:41,207 --> 00:45:42,526
Gracias, Mary.
597
00:45:45,807 --> 00:45:50,198
Tal vez la idea de la Srta. Chancellor
sobre el futuro de Verena
598
00:45:50,967 --> 00:45:55,040
no coincida con la tuya.
O la m�a.
599
00:45:57,767 --> 00:45:58,563
�Te importa?
600
00:45:59,887 --> 00:46:04,047
S� que no es lo que tienes derecho
a esperar, la hija de un curandero.
601
00:46:04,047 --> 00:46:07,801
Me gusta la chica, Henry,
aparte de que me guste para ti.
602
00:46:11,127 --> 00:46:13,083
Bueno, no has conocido
a los padres.
603
00:46:14,287 --> 00:46:16,437
No importa lo m�s m�nimo.
604
00:46:17,447 --> 00:46:20,166
Una chica como Verena
crea sus propios est�ndares.
605
00:46:28,647 --> 00:46:30,956
-Buenas noches.
-�C�mo le va?
606
00:46:33,727 --> 00:46:35,319
-Me alegro de verle.
-Buenas noches.
607
00:46:36,167 --> 00:46:37,520
-Se�ora.
-Buenas noches.
608
00:46:40,687 --> 00:46:41,915
�Ah, querida!
609
00:46:55,367 --> 00:46:57,167
�Eres socio?
No sab�a que lo fueses.
610
00:46:57,167 --> 00:46:59,237
No lo soy.
Nada me inducir�a a serlo.
611
00:47:01,047 --> 00:47:02,447
Va a hablar sobre los Tarrant.
612
00:47:02,447 --> 00:47:04,483
Esa mujer esta noche.
�No es de Boston?
613
00:47:04,567 --> 00:47:07,604
Estar�s muy desesperado si tienes
que ir a Boston para entretenerte.
614
00:47:07,807 --> 00:47:10,082
Vaya, Srta. Chancellor,
qu� agradable volver a verla otra vez.
615
00:47:10,287 --> 00:47:11,242
�Puedo unirme a usted?
616
00:47:20,367 --> 00:47:22,005
El viaje ha sido muy entretenido.
617
00:47:22,527 --> 00:47:24,836
No tenemos nada tan brillante
en Mississippi.
618
00:47:26,567 --> 00:47:30,321
Y qu� maravilla verlas a Ud. y a la
Srta. Tarrant de hero�nas de la ocasi�n.
619
00:47:31,687 --> 00:47:33,996
�Parezco la hero�na de una ocasi�n?
620
00:47:34,127 --> 00:47:38,040
Lo parecer�a, si no se escondiese.
�No va a ir a la otra sala?
621
00:47:38,727 --> 00:47:40,445
lr� cuando me lo pidan.
622
00:47:41,167 --> 00:47:42,486
Cuando me inviten.
623
00:47:43,807 --> 00:47:46,719
As� que..., �van a agitar
el mundo de moda?
624
00:47:47,287 --> 00:47:49,727
Llevamos nuestro trabajo
a donde se necesita.
625
00:47:49,727 --> 00:47:52,087
Hemos aprendido a sofocar
nuestro disgusto.
626
00:47:52,087 --> 00:47:54,442
Lo entender� cuando escuche
a la Srta. Tarrant.
627
00:47:55,207 --> 00:47:56,356
La Srta. Tarrant...
628
00:47:56,727 --> 00:47:58,365
�Por qu�? �Qu� sabe de ella?
629
00:47:58,647 --> 00:48:01,559
�No recuerda que la o� hablar aquella
noche en casa de la Srta. Birdseye?
630
00:48:01,767 --> 00:48:03,041
Esa fue la �nica vez.
631
00:48:03,487 --> 00:48:05,603
No, volv� a verla al d�a siguiente,
en su casa.
632
00:48:05,727 --> 00:48:08,167
Sr. Belmont, deber�a ir entrando,
estamos a punto de empezar.
633
00:48:08,167 --> 00:48:09,077
Gracias.
634
00:48:11,007 --> 00:48:12,406
Disc�lpeme, Srta. Chancellor,
635
00:48:12,607 --> 00:48:15,883
pero si me hace el favor de tomar
mi brazo, le buscar� un buen sitio.
636
00:48:17,167 --> 00:48:19,207
Le recomiendo que busque
un sitio sin demora.
637
00:48:19,207 --> 00:48:20,327
Si no la ha o�do nunca
638
00:48:20,327 --> 00:48:21,927
tendr� uno de los mayores
placeres de su vida.
639
00:48:21,927 --> 00:48:24,327
El Sr. Ransom s�lo viene
a ventilar sus prejuicios.
640
00:48:24,327 --> 00:48:25,885
No sea tan dura conmigo.
641
00:48:35,047 --> 00:48:37,925
La �ltima persona que esperaba ver
en el Club del Mi�rcoles.
642
00:48:38,127 --> 00:48:40,197
Nunca me dijiste que conocieses
a la Sra. Burrage.
643
00:48:40,367 --> 00:48:42,847
Y no la conozco. No hab�a o�do
hablar de ella hasta que me invit�.
644
00:48:42,847 --> 00:48:44,599
�Entonces por qu� te invit�?
645
00:48:45,087 --> 00:48:47,607
Supongo que tu hermana hizo
que me enviasen una carta.
646
00:48:47,607 --> 00:48:50,087
-D�jame encontrarte un sitio dentro.
-�Mi hermana? �Y un cuerno!
647
00:48:50,087 --> 00:48:52,123
S� cu�nto te quiere Olive.
648
00:48:56,647 --> 00:48:59,047
Las sillas est�n todas ocupadas.
Podemos o�rla desde la puerta.
649
00:48:59,047 --> 00:49:00,685
Aqu� no nos molestar�n.
650
00:49:01,127 --> 00:49:03,322
No pretendo perderme el partido
aqu� dentro, �sabes?
651
00:49:03,447 --> 00:49:05,802
No encontrar�s mucho deporte
en el Club del Mi�rcoles.
652
00:49:09,247 --> 00:49:12,523
�No es m�s divertido, s�lo los dos,
''t�te � t�te''?
653
00:49:17,727 --> 00:49:20,719
Es un gran placer y privilegio para m�
654
00:49:21,447 --> 00:49:26,441
recibir a la Srta. Verena Tarrant en su
primera aparici�n en Nueva York.
655
00:49:27,287 --> 00:49:31,724
Unos la han llamado ''gran profetisa'';
otros, ''poetisa''; otros ''vidente'',
656
00:49:32,287 --> 00:49:35,882
pero yo s�lo me limitar�
a present�rsela
657
00:49:36,247 --> 00:49:39,717
como una joven
con una extraordinaria conciencia
658
00:49:39,967 --> 00:49:44,404
de la gran cuesti�n relativa
a la igualdad de las mujeres.
659
00:49:48,807 --> 00:49:50,604
All� va. �Est� en marcha!
660
00:49:56,887 --> 00:49:59,196
Est�n en suelo hist�rico.
661
00:50:02,407 --> 00:50:04,287
Hace cien a�os,
sobre este suelo,
662
00:50:04,287 --> 00:50:07,484
nuestros antepasados derramaron
su sangre en nombre de la libertad.
663
00:50:08,687 --> 00:50:12,521
En nombre de la libertad
les hago una simple pregunta.
664
00:50:13,847 --> 00:50:16,087
�Creen que puede salir algo bueno
de una sociedad
665
00:50:16,087 --> 00:50:17,884
donde las mujeres son tratadas
como esclavas?
666
00:50:18,887 --> 00:50:21,167
La vida p�blica del mundo
continuar� de la misma manera...
667
00:50:21,167 --> 00:50:22,964
Fue idea de su hijo, por supuesto.
668
00:50:23,567 --> 00:50:28,004
Entre t� y yo, el joven Sr. Burrage
est� muy interesado en Verena.
669
00:50:28,887 --> 00:50:31,959
Verena va por ah� predicando
que nadie deber�a casarse,
670
00:50:33,127 --> 00:50:36,676
pero yo creo que en este caso est�
empezando a cambiar de opini�n.
671
00:50:38,047 --> 00:50:40,087
Pero primero tendr�n
que hablarlo con Olive,
672
00:50:40,087 --> 00:50:42,726
porque ella no ha cambiado
de opini�n sobre el matrimonio.
673
00:50:42,887 --> 00:50:45,162
Y si me preguntasen qu� funciones
podemos realizar,
674
00:50:45,607 --> 00:50:48,405
yo responder�a ''cualquiera''.
675
00:50:50,207 --> 00:50:51,560
D�jennos ser capitanes de barco
676
00:50:52,847 --> 00:50:54,803
y ver�n c�mo demostramos
lo que valemos.
677
00:50:56,247 --> 00:50:59,717
Yo creo que el genio especial de
la mujer es ser de funci�n intuitiva,
678
00:51:00,127 --> 00:51:03,961
de tendencia espiritual
y de movimiento el�ctrico.
679
00:51:04,927 --> 00:51:06,360
Pru�bennos y lo ver�n.
680
00:51:07,167 --> 00:51:09,123
No estoy aqu� para recriminar
681
00:51:09,927 --> 00:51:13,124
ni para profundizar el abismo
que ya se abre entre los sexos...
682
00:51:13,327 --> 00:51:17,115
Nunca he entendido c�mo Olive
puede soportar ese estilo de Verena.
683
00:51:17,647 --> 00:51:20,559
Me sorprende el Sr. Burrage.
Despu�s de todo, es un caballero.
684
00:51:20,767 --> 00:51:23,679
Con toda certeza puede ver
que no es su tipo de persona.
685
00:51:24,007 --> 00:51:26,967
D�jame buscarte sitio dentro. Puedes
subirte a una silla, apoyarte en m�...
686
00:51:26,967 --> 00:51:28,082
Si�ntese, Sr. Ransom.
687
00:51:28,327 --> 00:51:30,047
Seguramente no ser�s
tan descort�s
688
00:51:30,047 --> 00:51:32,607
como para dejar sola a una dama
en un lugar p�blico.
689
00:51:33,167 --> 00:51:35,601
... para cada individuo.
690
00:51:38,327 --> 00:51:42,036
Para darle la visi�n del mundo
que veo yo constantemente,
691
00:51:43,247 --> 00:51:47,843
redimido, transfigurado
por un nuevo tono moral.
692
00:51:49,447 --> 00:51:50,846
Habr� ternura,
693
00:51:51,327 --> 00:51:53,841
simpat�a, generosidad,
694
00:51:54,847 --> 00:51:58,203
donde ahora hay s�lo fuerza bruta
y s�rdida rivalidad.
695
00:51:59,567 --> 00:52:01,159
�Qu� tonta suena!
696
00:52:01,527 --> 00:52:03,358
Ni siquiera escuchas
lo que est� diciendo.
697
00:52:04,647 --> 00:52:07,798
Sr. Ransom, mi hermana nunca
le envi� una invitaci�n a este lugar.
698
00:52:08,287 --> 00:52:09,959
�No vendr�a de Verena Tarrant?
699
00:52:10,087 --> 00:52:11,447
Si me envi� una invitaci�n,
700
00:52:11,447 --> 00:52:13,807
deber�a por lo menos escucharla,
a cambio de la cortes�a.
701
00:52:13,807 --> 00:52:17,720
Si te levantas de ese asiento,
le dir� a Olive lo que sospecho.
702
00:52:18,607 --> 00:52:20,120
� Y qu� sospechas?
703
00:52:20,847 --> 00:52:22,963
Que los dos hab�is mantenido
correspondencia.
704
00:52:24,847 --> 00:52:26,567
�Has estado viendo
a la Srta. Tarrant?
705
00:52:26,567 --> 00:52:29,007
�Has estado haciendo visitas
secretas a Boston?
706
00:52:29,007 --> 00:52:30,281
T� has perdido la cabeza.
707
00:52:31,087 --> 00:52:33,965
Qui�n juzgar� lo que exigimos,
sino nosotros mismos.
708
00:52:35,287 --> 00:52:37,801
Nosotras exigimos
simplemente libertad,
709
00:52:38,567 --> 00:52:42,526
que levanten la tapa de la caja en
la que hemos estado siglos metidas.
710
00:52:43,927 --> 00:52:46,839
Ustedes dicen que es una caja
muy agradable, c�moda y acogedora,
711
00:52:47,647 --> 00:52:50,445
con buena paredes de cristal
para que podamos ver,
712
00:52:50,847 --> 00:52:54,078
y que lo �nico que se necesita es
otra silenciosa vuelta de llave.
713
00:52:56,567 --> 00:52:58,364
Eso se responde muy f�cil.
714
00:53:00,047 --> 00:53:01,162
Caballeros,
715
00:53:03,367 --> 00:53:05,244
ustedes nunca han estado
en la caja
716
00:53:06,447 --> 00:53:08,358
y no saben lo que se siente.
717
00:53:17,287 --> 00:53:19,482
�Saben lo que me sorprende
de ustedes?
718
00:53:20,927 --> 00:53:23,600
Me sorprenden como hombres
que est�n muri�ndose de hambre
719
00:53:25,247 --> 00:53:29,240
mientras en casa tienen una
despensa llena de pan, carne y vino;
720
00:53:29,967 --> 00:53:32,197
o como seres ciegos y dementes
721
00:53:33,607 --> 00:53:36,326
que dejan que les arrojen
a la prisi�n de un deudor,
722
00:53:37,287 --> 00:53:41,087
cuando tienen en los bolsillos llaves
de cajas fuertes y cofres del tesoro
723
00:53:41,087 --> 00:53:43,282
llenas de oro y plata.
724
00:53:45,967 --> 00:53:48,162
La carne y el vino,
725
00:53:49,847 --> 00:53:51,678
el oro y la plata,
726
00:53:52,967 --> 00:53:56,243
son simplemente la fuerza
suprimida y desperdiciada.
727
00:53:57,847 --> 00:54:03,285
El genio, la inteligencia,
la inspiraci�n de las mujeres.
728
00:54:05,007 --> 00:54:08,044
Nosotras somos el coraz�n
de la humanidad.
729
00:54:08,967 --> 00:54:11,162
D�jennos tener el valor
de insistir en ello.
730
00:55:00,607 --> 00:55:02,006
�No cree que es todo cierto?
731
00:55:02,167 --> 00:55:04,442
No, no lo creo,
pero lo que yo piense no importa.
732
00:55:04,607 --> 00:55:06,598
Bueno, si es tan indiferente.
733
00:55:06,887 --> 00:55:08,559
No es porque sea indiferente.
734
00:55:11,487 --> 00:55:14,447
El Sr. Ransom es el sujeto
m�s duro que he conocido jam�s.
735
00:55:14,447 --> 00:55:16,039
Se mantendr� firme.
736
00:55:16,287 --> 00:55:17,927
�No querr� decir
que no se ha conmovido?
737
00:55:17,927 --> 00:55:19,247
No, yo no he dicho eso.
738
00:55:19,247 --> 00:55:21,283
-�Qu� es?
-Champ�n.
739
00:55:22,447 --> 00:55:23,800
No puedo beberlo.
740
00:55:27,927 --> 00:55:29,155
�Es un gran seguidor?
741
00:55:29,407 --> 00:55:31,045
Est� loco por nuestro movimiento.
742
00:55:31,207 --> 00:55:33,567
Pero si todav�a quiere que retroceda
5.000 a�os,
743
00:55:33,567 --> 00:55:35,478
espero que no se lo diga
a la Srta. Birdseye.
744
00:55:35,607 --> 00:55:37,325
Es muy rom�ntica sobre nosotros.
745
00:55:37,887 --> 00:55:40,321
Sobre nuestras relaciones,
suyas y m�as.
746
00:55:41,087 --> 00:55:43,407
Est� segura de que voy
a convertirlo,
747
00:55:43,407 --> 00:55:45,398
y de que va a convertirse
en un campe�n,
748
00:55:45,567 --> 00:55:48,400
y que cuando llegue a la cima,
ser� todo gracias a m�.
749
00:55:50,327 --> 00:55:52,966
Una especie de matrimonio
entre el sur y Boston.
750
00:55:53,367 --> 00:55:54,595
Un matrimonio de ideas.
751
00:55:54,767 --> 00:55:56,405
�No querr� que la desilusione?
752
00:55:58,247 --> 00:55:59,362
No debe hacerlo.
753
00:56:00,367 --> 00:56:01,356
Jam�s.
754
00:56:09,087 --> 00:56:11,247
Sra. Burrage,
se lo agradezco mucho.
755
00:56:11,247 --> 00:56:13,087
Nunca hab�a visto
un entretenimiento
756
00:56:13,087 --> 00:56:14,767
que me cautivase m�s
por su encanto.
757
00:56:14,767 --> 00:56:16,727
Me alegro de que haya podido venir.
758
00:56:16,727 --> 00:56:18,718
-Maravillosa criatura, �verdad?
-S�.
759
00:56:19,047 --> 00:56:22,807
La Srta. Chancellor es la gran amiga
y colega de la Srta. Tarrant.
760
00:56:22,807 --> 00:56:24,207
Perm�tame que le presente al Sr...
761
00:56:24,207 --> 00:56:26,607
No, tengo el honor de ser una especie
de primo del la Srta.
762
00:56:26,607 --> 00:56:28,245
Es decir, si no me repudia.
763
00:56:30,647 --> 00:56:35,007
Si es primo de la Srta. Chancellor,
ll�vela al sal�n a cenar algo
764
00:56:35,007 --> 00:56:36,287
en vez de irse tan pronto.
765
00:56:36,287 --> 00:56:38,881
Se lo agradezco mucho,
pero nunca ceno.
766
00:56:40,727 --> 00:56:43,958
Estas ocasiones me dejan exhausta.
767
00:56:45,567 --> 00:56:47,080
Me lo imagino.
768
00:56:48,647 --> 00:56:51,115
La dejar� tranquila con su primo.
769
00:56:51,967 --> 00:56:53,844
Est� en las mejores manos,
estoy segura.
770
00:57:01,247 --> 00:57:04,398
S�lo la molestar� para hacerle
una �nica pregunta.
771
00:57:05,287 --> 00:57:06,481
�D�nde se alojan?
772
00:57:06,807 --> 00:57:08,445
Quiero ir a ver a la Srta. Tarrant.
773
00:57:09,127 --> 00:57:11,927
No digo que quiera ir a verla a usted
porque tengo la idea
774
00:57:11,927 --> 00:57:13,326
de que no se alegrar�a de verme.
775
00:57:14,567 --> 00:57:15,886
�Por qu� acude a m�?
776
00:57:17,367 --> 00:57:21,076
Creo m�s decente preguntarle a Ud.
la informaci�n que quiero.
777
00:57:25,607 --> 00:57:29,247
Si no me dice d�nde se alojan, quiz�s
le pida a la Srta. Tarrant que lo haga.
778
00:57:29,247 --> 00:57:30,839
�Me mandar� recado en una tarjeta?
779
00:57:39,567 --> 00:57:42,035
Calle 10 Oeste, n� 11.
780
00:57:43,287 --> 00:57:44,561
Es libre de venir.
781
00:57:46,087 --> 00:57:47,236
Por supuesto que lo soy.
782
00:57:48,487 --> 00:57:49,681
�Por qu� no lo iba a ser?
783
00:58:12,487 --> 00:58:13,397
Quieto.
784
00:58:56,127 --> 00:58:58,447
Para empezar,
fuiste t� quien lo trajo.
785
00:58:58,447 --> 00:59:00,727
Pens� que a estas alturas
ya estar�as casada con �l.
786
00:59:00,727 --> 00:59:04,356
�C�sate t� con �l!
�Qu� te hizo pensar tal cosa?
787
00:59:04,607 --> 00:59:07,041
�Crees que me voy a casar
con cada hombre que me siga?
788
00:59:07,607 --> 00:59:10,687
Debes haber sido t� quien anim�
a Verena a mandar la invitaci�n
789
00:59:10,687 --> 00:59:11,836
para la reuni�n.
790
00:59:11,887 --> 00:59:14,117
�Verena? �A �l?
�Por qu� iba a hacer tal cosa?
791
00:59:14,247 --> 00:59:17,125
�Por qu� no la iba a hacer,
ya que son tan �ntimos?
792
00:59:17,207 --> 00:59:20,165
No lo hab�a visto m�s que dos veces
en su vida antes de anoche.
793
00:59:20,287 --> 00:59:22,887
-�Eso es lo que te dijo?
-Ella me lo dice todo.
794
00:59:22,887 --> 00:59:23,876
�Est�s segura...
795
00:59:24,087 --> 00:59:26,601
de que anoche fue s�lo
la tercera vez?
796
00:59:27,047 --> 00:59:29,515
Adeline Luna,
�qu� est�s insinuando?
797
00:59:29,727 --> 00:59:32,321
S�lo te estoy avisando, nada m�s.
798
00:59:54,447 --> 00:59:56,881
El Sr. Burrage lo explica todo
tan maravillosamente.
799
00:59:58,567 --> 00:59:59,966
�Ha intentado hacerte el amor?
800
01:00:01,367 --> 01:00:02,766
Supongo que s�.
801
01:00:03,647 --> 01:00:07,526
�l dice que le gusto por lo mismo que
los esmaltes antiguos y las sabanillas.
802
01:00:11,847 --> 01:00:14,520
�Sabes, Verena?,
803
01:00:15,247 --> 01:00:17,124
esta no es nuestra vida real.
804
01:00:17,807 --> 01:00:21,197
- No es lo que parece.
- No, claro que no.
805
01:00:24,967 --> 01:00:27,959
�C�mo conseguiste su direcci�n?
806
01:00:29,447 --> 01:00:31,005
La del Sr. Ransom.
807
01:00:31,327 --> 01:00:33,682
Para que lo invitase la Sra. Burrage.
808
01:00:35,887 --> 01:00:38,082
Por una carta suya que recib�.
809
01:00:40,727 --> 01:00:42,558
No sab�a que os carteaseis.
810
01:00:43,247 --> 01:00:44,282
Me escribi� una vez.
811
01:00:45,247 --> 01:00:46,362
Nunca te lo dije.
812
01:00:50,527 --> 01:00:51,846
�Por qu� no me lo dijiste?
813
01:00:53,407 --> 01:00:56,126
Sab�a que no te gustar�a
porque no te gusta �l.
814
01:00:58,647 --> 01:01:01,115
Yo no pienso en �l.
No es nada para m�.
815
01:01:08,327 --> 01:01:11,444
-C�mo sufres.
-S�, puedes hacerme sufrir.
816
01:01:13,527 --> 01:01:14,596
Nunca lo har�.
817
01:01:22,407 --> 01:01:24,238
Encontr� esta nota
cuando ven�a a casa.
818
01:01:26,807 --> 01:01:29,480
Quiere verme.
Dice que tiene mucho que decirme.
819
01:01:29,807 --> 01:01:31,035
�T� quieres verlo?
820
01:01:32,967 --> 01:01:34,958
Debo confesar
que tengo curiosidad.
821
01:01:36,767 --> 01:01:38,405
Es tan terriblemente opuesto.
822
01:01:39,647 --> 01:01:42,647
Me gustar�a verlo y convencerlo
de dos o tres puntos
823
01:01:42,647 --> 01:01:44,365
m�s que nada en el mundo.
824
01:01:46,047 --> 01:01:47,116
No debes tener miedo,
825
01:01:48,447 --> 01:01:49,562
soy lo bastante fuerte.
826
01:02:02,007 --> 01:02:04,396
�Por qu� me haces decir
cosas tan vanidosas?
827
01:02:16,967 --> 01:02:18,764
Mira, Olive Chancellor,
828
01:02:19,047 --> 01:02:20,958
podemos ir a casa ma�ana
si quieres.
829
01:02:21,167 --> 01:02:22,361
�T� qu� quieres?
830
01:02:24,847 --> 01:02:26,166
Haz lo que creas mejor.
831
01:02:27,327 --> 01:02:31,923
Ysi nos quedamos, �estar�s
mucho tiempo con el Sr. Ransom?
832
01:02:35,167 --> 01:02:37,397
Pensaba que a estas alturas
ya sab�as que soy seria,
833
01:02:38,887 --> 01:02:40,479
que he dedicado mi vida.
834
01:02:43,567 --> 01:02:45,762
No entiendo por qu� no pareces
capaz de confiar en m�.
835
01:03:07,087 --> 01:03:08,805
Olive, me muero de hambre.
836
01:03:09,887 --> 01:03:10,876
V�stete.
837
01:03:12,207 --> 01:03:14,801
Supongo que quiere ser presidente
de los Estados Unidos.
838
01:03:15,767 --> 01:03:17,041
Pues claro que s�.
839
01:03:17,887 --> 01:03:18,876
Sin embargo,
840
01:03:19,767 --> 01:03:22,042
ya que sin duda morir�
pobre e ignorado,
841
01:03:23,007 --> 01:03:26,283
nadie sabr� nunca que visiones
de grandeza he ahogado y enterrado.
842
01:03:27,167 --> 01:03:28,805
Usted no morir� ignorado.
843
01:03:29,487 --> 01:03:32,638
Cuando empiece, mejor que la gente
tenga cuidado con su voluntad.
844
01:03:32,767 --> 01:03:35,725
-�Qu� sabe usted de mi voluntad?
-S� que es m�s fuerte que la m�a.
845
01:03:36,847 --> 01:03:39,077
Me ha hecho salir con Ud. cuando
cre�a que ser�a mejor que no.
846
01:03:45,047 --> 01:03:46,082
Bueno, entonces,
847
01:03:47,327 --> 01:03:48,806
asunto resuelto.
848
01:03:49,207 --> 01:03:53,723
La Srta. Tarrant vendr� con nosotros
y se quedar� hasta que se canse.
849
01:03:56,767 --> 01:03:59,122
�Por qu� quiere que los visite,
Sra. Burrage?
850
01:04:00,087 --> 01:04:02,999
Debe saber que su hijo desea
casarse con ella.
851
01:04:03,447 --> 01:04:05,961
Mi hijo cree firmemente
en su movimiento
852
01:04:06,407 --> 01:04:08,284
y en la propia Srta. Tarrant.
853
01:04:09,047 --> 01:04:12,164
Yo esperaba �xito, pero no
esperaba lo que ella...
854
01:04:13,127 --> 01:04:14,924
lo que ustedes nos dieron.
855
01:04:17,167 --> 01:04:22,116
S� que Henry nunca m�s se volver�
a interesar tanto por ninguna chica.
856
01:04:24,727 --> 01:04:26,319
Mi querida Srta. Chancellor.
857
01:04:27,647 --> 01:04:31,242
El pobre chico ha puesto el asunto
en mis manos,
858
01:04:32,367 --> 01:04:34,437
y ya ve que yo lo pongo
en la suyas.
859
01:04:34,927 --> 01:04:39,239
Creo que no ha visto nunca
al Dr. Tarrant y a su esposa.
860
01:04:39,687 --> 01:04:41,917
Quiere decir que son
absolutamente terribles.
861
01:04:43,087 --> 01:04:45,726
S�, Henry me dijo que
eran imposibles.
862
01:04:46,327 --> 01:04:47,555
Estoy preparada para ello.
863
01:04:49,007 --> 01:04:50,201
Y podemos,
864
01:04:50,727 --> 01:04:53,799
ofrecemos ciertas ventajas.
865
01:04:55,487 --> 01:05:00,766
Sobra decir que nuestros medios
est�n a disposici�n de su movimiento.
866
01:05:02,127 --> 01:05:05,597
�Cree que yo no quiero todo lo que las
pobres mujeres podamos conseguir?
867
01:05:07,487 --> 01:05:09,364
� Yc�mo puedo estar segura de eso?
868
01:05:10,807 --> 01:05:18,282
Luego, �seguir�an import�ndole tanto
nuestros pensamientos, de ella y m�os?
869
01:05:19,047 --> 01:05:22,357
�Cree que estamos fingiendo inter�s
s�lo para apropiarnos de ella?
870
01:05:23,687 --> 01:05:26,884
Eso no es muy agradable
por su parte, Srta. Chancellor.
871
01:05:28,447 --> 01:05:31,086
Por supuesto, tiene que ser
tremendamente cuidadosa.
872
01:05:32,047 --> 01:05:34,967
Me atrever�a a decir que no le gusta
la idea de que se case.
873
01:05:34,967 --> 01:05:36,798
Romper�a una amistad que tiene...
874
01:05:37,207 --> 01:05:39,880
tanto inter�s para usted.
875
01:05:47,807 --> 01:05:52,007
�Entonces debo entender
que nos considera inferiores?
876
01:05:52,007 --> 01:05:55,283
Para usos p�blicos, absolutamente.
Perfectamente d�biles y de segunda.
877
01:05:55,727 --> 01:05:57,524
Pero privadamente es otra cuesti�n.
878
01:05:57,887 --> 01:06:01,004
Mi plan es tenerlas en casa
y pasarlo bien all� con ustedes.
879
01:06:05,287 --> 01:06:10,087
Parece pensar que controlo los actos
de Verena y sus deseos,
880
01:06:10,087 --> 01:06:14,205
y que estoy celosa de cualquier otra
relaci�n que pueda formar.
881
01:06:14,967 --> 01:06:18,164
S�lo puedo decir que su actitud
ilustra el modo
882
01:06:18,247 --> 01:06:23,446
en que todav�a son malentendidas
las relaciones entre mujeres.
883
01:06:23,927 --> 01:06:26,760
Esas actitudes son
contra las que queremos luchar,
884
01:06:27,327 --> 01:06:31,286
con toda nuestra fuerza y toda
nuestra vida, la Srta. Tarrant...
885
01:06:32,447 --> 01:06:33,596
Verena y yo.
886
01:06:35,447 --> 01:06:38,564
Bueno, Srta. Chancellor,
tambi�n es usted toda una oradora.
887
01:06:39,847 --> 01:06:40,882
No, no lo soy.
888
01:06:41,567 --> 01:06:44,127
Yo soy torpe y mordaz.
Es ella quien es...
889
01:06:44,407 --> 01:06:47,126
elocuente, elegante y encantadora.
890
01:06:48,647 --> 01:06:50,877
Mi hijo la admira tanto como usted.
891
01:06:52,007 --> 01:06:53,963
Por supuesto,
�l nunca se entrometer�a.
892
01:06:56,127 --> 01:06:57,640
Supongo que se retira.
893
01:06:58,887 --> 01:07:01,765
�Cree que otros ser�an
tan reservados como �l?
894
01:07:02,807 --> 01:07:06,322
�Se sentir�a usted m�s segura
con esos otros?
895
01:07:13,847 --> 01:07:15,439
�Aqu� otros se refiere?
896
01:07:17,007 --> 01:07:18,440
A ninguno en particular.
897
01:07:20,087 --> 01:07:24,807
Pero, por ejemplo, est� el joven
a quien ella me pidi�
898
01:07:24,807 --> 01:07:27,116
que enviase una invitaci�n
para mi fiesta.
899
01:07:28,887 --> 01:07:33,438
Creo que dijo que era su primo.
Ahora me parece un posible admirador.
900
01:07:34,767 --> 01:07:38,885
Me pregunto si podr�a darle
un consejo.
901
01:07:40,087 --> 01:07:43,796
Mi hijo es noble,
de buen car�cter,
902
01:07:44,207 --> 01:07:47,040
y cree en sus ideas.
903
01:07:47,327 --> 01:07:52,720
La Srta. Tarrant estar�a m�s segura
en todo sentido con �l que con otros.
904
01:07:53,247 --> 01:07:58,002
Aventureros, explotadores o gente
que, una vez la consigan,
905
01:07:58,167 --> 01:08:00,362
la callar�an por completo.
906
01:08:05,607 --> 01:08:07,404
�Por qu� no escribe sus ideas?
907
01:08:07,767 --> 01:08:10,565
Lo he hecho,
pero nadie quiere publicarlas.
908
01:08:11,607 --> 01:08:14,367
Los editores son una pandilla
t�mida y mezquina.
909
01:08:14,367 --> 01:08:16,005
Todos quieren algo original,
910
01:08:16,327 --> 01:08:18,204
pero le tienen un miedo mortal
cuando llega.
911
01:08:19,847 --> 01:08:21,439
As� que, recibo muchas cartas.
912
01:08:21,887 --> 01:08:25,004
Todas empiezan del mismo modo:
''El editor lamenta...''
913
01:08:26,047 --> 01:08:28,959
En Nueva York todos lamentan.
Es tambi�n lo que hacen mis clientes.
914
01:08:29,247 --> 01:08:30,839
Debo tener algo muy malo.
915
01:08:31,727 --> 01:08:32,767
�Usted qu� cree?
916
01:08:32,767 --> 01:08:35,725
No, yo creo que est� bastante bien,
excepto por sus opiniones.
917
01:08:37,807 --> 01:08:39,081
�Esa me la pagar�!
918
01:08:41,207 --> 01:08:43,721
Un editor me devolvi�
un manuscrito. Dec�a...
919
01:08:44,447 --> 01:08:50,477
que mis ideas estaban
trescientos a�os desfasadas.
920
01:08:51,647 --> 01:08:57,517
Ver�, no es que llegase
demasiado tarde,
921
01:08:57,847 --> 01:08:59,326
he llegado demasiado pronto.
922
01:09:03,087 --> 01:09:05,123
Siento mucho que no consiga
que le publiquen.
923
01:09:08,007 --> 01:09:09,156
Debe continuar,
924
01:09:10,407 --> 01:09:13,877
y espero que tenga �xito, aunque
lo que desee sea meternos en la caja.
925
01:09:15,247 --> 01:09:17,124
Puede censurarme por
mi nombre, si quiere,
926
01:09:18,127 --> 01:09:20,163
pero no diga nada
sobre Olive Chancellor.
927
01:09:21,567 --> 01:09:23,287
�Ya est� otra vez! �Mujeres!
928
01:09:23,287 --> 01:09:25,087
Siempre pensando
que es algo personal.
929
01:09:25,087 --> 01:09:26,964
Siempre piensan que se refiere
a Uds. mismas.
930
01:09:27,047 --> 01:09:30,437
-�S�, eso es lo que dice la gente!
-Bueno, no quiero hablar sobre Ud.
931
01:09:31,727 --> 01:09:35,766
Mi inter�s es en mi propio sexo.
El suyo, evidentemente, se cuida solo.
932
01:09:37,047 --> 01:09:39,880
De todos modos, estoy cansado
de o�r siempre hablar de mujeres,
933
01:09:40,287 --> 01:09:43,085
de su libertad, su educaci�n,
su liberaci�n.
934
01:10:20,087 --> 01:10:22,601
Pobres mujeres americanas
cuando eche a andar.
935
01:10:24,247 --> 01:10:25,885
Yo amo a las mujeres americanas.
936
01:10:27,007 --> 01:10:29,157
S�lo hay ciertos ejemplos
que no puedo soportar,
937
01:10:30,047 --> 01:10:33,039
las que corren por ah� gritando:
''�Abajo los hombres!''
938
01:10:33,127 --> 01:10:35,516
''�Abajo el amor
entre hombres y mujeres!''
939
01:10:38,207 --> 01:10:39,003
Como usted.
940
01:10:43,447 --> 01:10:44,482
�Se lo digo?
941
01:10:48,327 --> 01:10:50,557
No creo que sienta
lo que predica.
942
01:10:50,647 --> 01:10:51,796
No, no.
943
01:10:53,087 --> 01:10:54,600
Es s�lo su dulce naturaleza.
944
01:10:55,287 --> 01:10:58,279
Siempre quiere complacer a alguien:
la Srta. Chancellor, sus padres
945
01:11:00,367 --> 01:11:02,005
y todo aquel que estime.
946
01:11:02,607 --> 01:11:04,165
Pero no es realmente usted.
947
01:11:06,367 --> 01:11:08,119
Usted est� hecha para
algo diferente.
948
01:11:09,727 --> 01:11:11,877
Est� hecha para la intimidad,
949
01:11:13,087 --> 01:11:14,645
est� hecha para el amor...
950
01:11:17,007 --> 01:11:18,122
para m�.
951
01:11:50,727 --> 01:11:52,365
�Has visitado a la Sra. Burrage?
952
01:11:54,207 --> 01:11:56,596
-S�, ya he pasado por eso.
-� Yqu� ha dicho?
953
01:11:58,727 --> 01:12:00,447
Quiere que te quedes con ella.
954
01:12:00,447 --> 01:12:03,041
Dice que Nueva York estar�
a tus pies.
955
01:12:07,167 --> 01:12:08,316
No me quedar�.
956
01:12:10,527 --> 01:12:11,596
No lo har�.
957
01:12:22,927 --> 01:12:24,360
Olive Chancellor,
958
01:12:26,327 --> 01:12:27,476
ll�vame.
959
01:13:20,847 --> 01:13:27,036
... No es el glorioso cuatro
el que celebramos hoy?
960
01:13:27,367 --> 01:13:34,125
Este d�a dio a luz a la libertad.
Su nombre ahora llena la tierra.
961
01:13:34,527 --> 01:13:38,127
Ninguna estrella huy�
de nuestra bandera.
962
01:13:38,127 --> 01:13:41,244
Qu� gloriosa luz derramaron.
963
01:13:50,367 --> 01:13:53,564
Supongo que retrocedo
un largo camino.
964
01:13:54,007 --> 01:13:56,202
No hasta el 76, pero casi.
965
01:13:57,567 --> 01:14:00,718
He visto cambios.
Puedo deciros que gloriosos cambios.
966
01:14:01,647 --> 01:14:03,000
Verena, ven aqu�.
967
01:14:03,887 --> 01:14:05,764
Ha habido tantas...
968
01:14:06,087 --> 01:14:08,999
Elizabeth Stanton,
Susan B. Anthony,
969
01:14:09,847 --> 01:14:15,922
la Sra. Lucretia Mark.
Es como si fu�semos un gran ej�rcito.
970
01:14:17,647 --> 01:14:19,365
�No es adorable?
971
01:14:47,767 --> 01:14:50,884
Hombres libres y valientes,
972
01:14:50,967 --> 01:14:54,084
alegraos todos,
973
01:14:54,527 --> 01:14:57,963
en este d�a todos unidos
debemos celebrar
974
01:14:58,207 --> 01:15:00,687
las barras y estrellas
en el cielo.
975
01:15:00,687 --> 01:15:02,564
Feliz cumplea�os, Srta. Birdseye.
976
01:15:11,767 --> 01:15:12,802
D�jelo as�.
977
01:15:35,087 --> 01:15:36,202
Buenas tardes.
978
01:15:46,167 --> 01:15:49,045
Supongo que es hora
de que vuelva a tomar mi remedio.
979
01:15:50,567 --> 01:15:52,080
Debe decirme cu�nto toma.
980
01:15:52,967 --> 01:15:54,286
�Una cucharada o dos?
981
01:15:54,887 --> 01:15:55,763
Bueno,
982
01:15:56,287 --> 01:15:58,278
supongo que esta vez tomar� dos.
983
01:15:59,687 --> 01:16:01,127
Es homeop�tico.
984
01:16:01,127 --> 01:16:03,004
S� que no tomar�a
ninguna otra cosa.
985
01:16:03,087 --> 01:16:05,885
Ahora es generalmente admitido
como el verdadero sistema.
986
01:16:07,287 --> 01:16:08,163
Una...
987
01:16:08,887 --> 01:16:10,320
Pensaba que era Verena.
988
01:16:12,287 --> 01:16:13,402
Dos.
989
01:16:18,207 --> 01:16:19,242
Srta. Birdseye,
990
01:16:20,927 --> 01:16:22,918
�recuerda la �ltima vez
que nos vimos?
991
01:16:23,327 --> 01:16:25,966
Muy amablemente me dio la direcci�n
de la Srta. Verena en Cambridge.
992
01:16:26,247 --> 01:16:27,805
Bueno, aqu� est� otra vez.
993
01:16:28,407 --> 01:16:30,602
Parece que le ha agitado.
994
01:16:30,767 --> 01:16:31,802
S�, se�ora,
995
01:16:32,207 --> 01:16:34,323
me ha agitado tremendamente.
996
01:16:35,007 --> 01:16:37,567
�Tenemos siete cartas
para la Srta. Birdseye!
997
01:16:40,447 --> 01:16:41,641
�Vaya, Sr. Ransom!
998
01:16:42,527 --> 01:16:44,518
�A d�nde diablos
lo ha arrastrado el mar?
999
01:16:44,567 --> 01:16:47,447
Bueno, sub�, encontr� la puerta abierta
y la Srta. Birdseye parec�a pensar
1000
01:16:47,447 --> 01:16:48,447
que podr�a quedarme.
1001
01:16:48,447 --> 01:16:52,076
Srta. Birdseye, ahora apelo a usted.
Me pongo bajo su protecci�n.
1002
01:16:52,447 --> 01:16:54,085
�No tenemos sitio para todos?
1003
01:16:55,367 --> 01:16:57,722
Supo por mi carta
que est�bamos aqu�.
1004
01:16:58,367 --> 01:17:00,687
La que le escrib� justo antes
de que vini�semos, Olive.
1005
01:17:00,687 --> 01:17:02,439
�No recuerdas? Te la ense��.
1006
01:17:10,087 --> 01:17:11,759
Este es un lugar encantador.
1007
01:17:12,447 --> 01:17:14,642
S�lo que para usted
tiene un defecto.
1008
01:17:15,887 --> 01:17:18,727
Tres cuartas partes de los residentes
de verano son mujeres.
1009
01:17:18,727 --> 01:17:21,287
La Srta. Tarrant dec�a en su nota
que era un lugar
1010
01:17:21,287 --> 01:17:23,562
donde se pod�a poner ropa vieja
y tumbarse en el suelo.
1011
01:17:24,047 --> 01:17:26,197
Bueno, me encanta tumbarme
en el suelo
1012
01:17:26,567 --> 01:17:27,841
y toda mi ropa es vieja.
1013
01:17:28,007 --> 01:17:30,043
Espero poder quedarme
tres o cuatro semanas.
1014
01:17:51,447 --> 01:17:54,120
-�Han aceptado uno de mis art�culos!
-�De verdad?
1015
01:17:54,247 --> 01:17:55,407
�Cu�ndo sale?
1016
01:17:55,407 --> 01:17:57,647
He recibido una carta del director
del National Review
1017
01:17:57,647 --> 01:18:01,687
dici�ndome que estar�a encantado
de imprimirlo y de volver a saber de m�.
1018
01:18:01,687 --> 01:18:03,527
Que no tema,
volver� a saber de m�.
1019
01:18:03,527 --> 01:18:05,802
Esto parece lamentable para usted,
1020
01:18:06,527 --> 01:18:07,755
pero ver�, para m�,
1021
01:18:08,247 --> 01:18:10,283
esto cambia completamente
la manera de ver mi futuro.
1022
01:18:10,567 --> 01:18:12,876
�Por qu�? �Antes no se sent�a
feliz con su futuro?
1023
01:18:13,927 --> 01:18:15,360
No, me sent�a muy triste.
1024
01:18:16,527 --> 01:18:17,198
Pero ahora...
1025
01:18:18,407 --> 01:18:20,443
Ahora estoy construyendo
castillos en el aire
1026
01:18:20,807 --> 01:18:23,765
y poni�ndola a usted en el mejor
y m�s grande de todos ellos.
1027
01:18:32,007 --> 01:18:35,124
�D�nde est� el Sr. Ransom? Espero
que no lo hayas tirado por la borda.
1028
01:18:36,727 --> 01:18:38,479
Se ha ido hacia el otro lado.
1029
01:18:38,567 --> 01:18:40,603
Espero que pronto hable
a nuestro favor.
1030
01:18:41,527 --> 01:18:43,995
Ha escrito un art�culo muy bueno
para el National Review.
1031
01:18:44,607 --> 01:18:48,316
Es precioso ver c�mo avanza,
�verdad?
1032
01:18:53,447 --> 01:18:54,766
Verena Tarrant,
1033
01:18:55,367 --> 01:18:56,800
qu� fr�os tienes los labios.
1034
01:19:20,127 --> 01:19:21,640
Hay algo que quiero decirte.
1035
01:19:24,807 --> 01:19:27,446
El Sr. Ransom vino a verme
a Cambridge una vez.
1036
01:19:28,727 --> 01:19:30,797
Dimos un paseo y le ense��
las facultades.
1037
01:19:32,007 --> 01:19:33,326
No quise dec�rtelo,
1038
01:19:34,407 --> 01:19:36,125
pero ahora quiero
que lo sepas todo.
1039
01:19:37,527 --> 01:19:39,119
�Qu� hay entre vosotros?
1040
01:19:39,567 --> 01:19:41,842
No puedo creerlo, me has enga�ado.
1041
01:19:41,927 --> 01:19:44,077
Olive, fue para evit�rtelo.
1042
01:19:45,927 --> 01:19:48,680
Si quisieras evit�rmelo,
�l no estar�a aqu�.
1043
01:19:48,927 --> 01:19:50,565
�Quieres decir que yo lo traje aqu�?
1044
01:19:54,687 --> 01:19:57,281
En mi vida me hab�a sorprendido
m�s que cuando lo vi.
1045
01:19:57,887 --> 01:19:59,320
�Para qu� ha venido?
1046
01:19:59,927 --> 01:20:01,724
Ha venido para pedirme
que me case con �l.
1047
01:20:06,247 --> 01:20:07,396
Ay�dame.
1048
01:20:08,807 --> 01:20:09,876
Ay�dame.
1049
01:20:11,887 --> 01:20:14,720
�Por qu� no decirle simplemente
que lo amas?
1050
01:20:16,967 --> 01:20:18,036
�Amarlo?
1051
01:20:19,727 --> 01:20:23,322
�C�mo puedo amarlo si me dice
que quiere que lo deje todo?
1052
01:20:23,807 --> 01:20:25,007
Todo nuestro trabajo.
1053
01:20:25,007 --> 01:20:26,759
No volver a hablar en p�blico
nunca m�s.
1054
01:20:29,367 --> 01:20:31,085
�Te ha pedido eso?
1055
01:20:32,447 --> 01:20:35,678
-�De esa manera?
-�No, no es de esa manera!
1056
01:20:37,767 --> 01:20:39,086
Con mucha ternura.
1057
01:20:39,487 --> 01:20:42,240
�Por Dios bendito, no te arrastres!
1058
01:20:45,527 --> 01:20:49,156
�C�mo se atreve a entrar aqu�?
�No sabe que esta es mi casa?
1059
01:20:49,847 --> 01:20:51,758
Por supuesto que no entrar� en ella.
1060
01:20:54,807 --> 01:20:56,479
Quiere verme fuera,
1061
01:20:58,887 --> 01:21:00,206
durante s�lo una hora.
1062
01:21:02,447 --> 01:21:03,846
Y le he dicho que s�.
1063
01:21:08,287 --> 01:21:10,084
Dice que quiere conocerme mejor.
1064
01:21:12,047 --> 01:21:13,924
�No me dejes!
1065
01:21:14,287 --> 01:21:15,515
�Me matar�s!
1066
01:21:15,607 --> 01:21:17,165
Tienes que ayudarme, Olive.
1067
01:21:32,407 --> 01:21:33,442
Sr. Ransom,
1068
01:21:34,407 --> 01:21:35,726
tiene una hora.
1069
01:21:50,287 --> 01:21:51,879
�Vamos, chico!
�Vamos, chico!
1070
01:21:55,087 --> 01:21:56,725
Nadie me hace caso, �ves?
1071
01:22:09,087 --> 01:22:09,963
D�jeme.
1072
01:22:13,847 --> 01:22:14,677
Muy bien.
1073
01:22:17,927 --> 01:22:19,565
Verena, necesito tu ayuda.
1074
01:22:21,007 --> 01:22:22,235
Aprieta bien.
1075
01:22:25,007 --> 01:22:26,440
Est� bien, ya lo tengo.
1076
01:23:15,247 --> 01:23:16,316
�Hola!
1077
01:23:18,527 --> 01:23:19,960
�Hola, Sr. Ransom!
1078
01:23:38,447 --> 01:23:39,357
�Hola!
1079
01:24:01,367 --> 01:24:02,846
Olive quiere que nos vayamos.
1080
01:24:04,087 --> 01:24:06,885
Pues d�gale que es in�til.
La seguir� a cualquier sitio que vaya.
1081
01:24:07,207 --> 01:24:10,165
Si le pidiese irme
muy amablemente,
1082
01:24:11,007 --> 01:24:12,122
�me dejar�a ir?
1083
01:24:12,887 --> 01:24:14,366
�No ve lo que le est� haciendo?
1084
01:24:15,047 --> 01:24:16,887
A m� no me preocupa
la Srta. Olive.
1085
01:24:16,887 --> 01:24:19,924
Es una guerrera, no me ha dado
ni la m�s m�nima posibilidad.
1086
01:24:22,367 --> 01:24:23,686
�No puedo hacerte ver
1087
01:24:24,847 --> 01:24:26,075
cu�nto m�s...
1088
01:24:26,887 --> 01:24:29,082
natural es,
1089
01:24:30,247 --> 01:24:31,839
por no decir agradable,
1090
01:24:32,527 --> 01:24:34,324
darte a un hombre
1091
01:24:35,807 --> 01:24:37,684
en vez de al movimiento de una...
1092
01:24:38,287 --> 01:24:39,720
solterona morbosa?
1093
01:24:39,967 --> 01:24:41,685
�Oh, no!...
1094
01:24:44,927 --> 01:24:46,042
Est� bien.
1095
01:24:47,087 --> 01:24:47,963
Est� bien.
1096
01:24:55,647 --> 01:24:56,682
�Sabes?,
1097
01:24:59,767 --> 01:25:01,086
voy a tener que ser
1098
01:25:02,407 --> 01:25:04,045
tremendamente bueno contigo
1099
01:25:05,927 --> 01:25:07,565
el resto de nuestros d�as
1100
01:25:08,847 --> 01:25:10,280
para compensar esto.
1101
01:25:12,607 --> 01:25:13,756
Pobre Verena.
1102
01:25:34,247 --> 01:25:35,236
Vamos.
1103
01:25:38,287 --> 01:25:42,075
�No lo entiendes? No es que te ame,
sino que odia nuestra causa.
1104
01:25:42,247 --> 01:25:45,927
Tiene que demostrar que un hombre
s�lo ha de silbar para que una mujer,
1105
01:25:45,927 --> 01:25:47,645
para que t� vayas corriendo.
1106
01:25:50,447 --> 01:25:52,278
Ni siquiera me est�s escuchando.
1107
01:25:52,927 --> 01:25:54,246
No, te escucho.
1108
01:25:54,927 --> 01:25:57,760
Quiero que digas todo esto.
Quiero o�rlo.
1109
01:25:58,167 --> 01:26:01,876
Quiero que me hagas odiar, no a �l,
sino lo que siento por �l.
1110
01:26:04,287 --> 01:26:07,006
No hablemos.
Ven y si�ntate a mi lado.
1111
01:26:09,007 --> 01:26:10,486
C�geme la mano.
1112
01:26:22,807 --> 01:26:24,035
�Est� esperando a alguien?
1113
01:26:24,927 --> 01:26:26,201
Vaya, Dra. Prance.
1114
01:26:26,887 --> 01:26:28,036
La estoy esperando a usted.
1115
01:26:29,127 --> 01:26:31,595
-Deje que la ayude.
-Vaya, gracias, se�or.
1116
01:26:31,887 --> 01:26:32,922
�Qu� espera atrapar?
1117
01:26:34,127 --> 01:26:38,527
''Tan pronto el juez tom� asiento,
el oficial de la sala grit�: ''Silencio'',
1118
01:26:38,527 --> 01:26:39,880
en tono autoritario,
1119
01:26:42,007 --> 01:26:45,687
tras lo cual otro oficial en la tribuna
grit�: ''Silencio'', de modo airado.
1120
01:26:45,687 --> 01:26:48,207
despu�s de lo cual 3 o 4
mujeres m�s gritaron: ''Silencio'',
1121
01:26:48,207 --> 01:26:49,925
con voz de indignada protesta.''
1122
01:26:52,927 --> 01:26:55,441
No pares, estoy disfrutando.
1123
01:26:56,207 --> 01:27:00,439
Contin�a. En ''El Sr. Pickwick toc�
la campana'', ah� es donde vamos.
1124
01:27:03,647 --> 01:27:07,087
''El Sr. Pickwick toc� la campana
y tras haber conseguido un coche,
1125
01:27:07,087 --> 01:27:10,247
los cuatro Pickwick y el Sr. Furter
se acomodaron en �l
1126
01:27:10,247 --> 01:27:11,726
y se dirigieron a Guild Hall.
1127
01:27:12,247 --> 01:27:15,956
Sam Weller, el Sr. Lothan
y la bolsa les siguieron en un cabriol�.
1128
01:27:23,367 --> 01:27:24,880
�No tiene que volver a la casa?
1129
01:27:25,367 --> 01:27:29,127
Presumo que no sabe lo que es ser
una de las cuatro mujeres encerradas
1130
01:27:29,127 --> 01:27:31,163
en una peque�a casa de madera.
1131
01:27:32,367 --> 01:27:34,198
Y la Srta. Birdseye no me necesita.
1132
01:27:34,527 --> 01:27:36,483
Ahora duerme
la mayor parte del tiempo.
1133
01:27:37,807 --> 01:27:40,241
�Ella nunca se ha preguntado
por qu� no aparezco por la casa?
1134
01:27:40,687 --> 01:27:42,325
�Nunca se lo ha preguntado usted?
1135
01:27:42,927 --> 01:27:45,839
No puedo hablar por la Srta. Birdseye,
yo nunca me pregunto, Sr. Ransom.
1136
01:27:46,007 --> 01:27:47,440
Si lo hiciese, no parar�a nunca.
1137
01:27:47,767 --> 01:27:49,564
Esto de estar
en la ''era de los milagros''.
1138
01:27:51,327 --> 01:27:53,363
Deber�a o�rlas all�, en la casa,
1139
01:27:53,887 --> 01:27:56,845
prepar�ndose para la gran aparici�n
de Verena en el Music Hall.
1140
01:27:58,047 --> 01:28:01,084
El Music Hall es un edificio
bastante grande,
1141
01:28:01,567 --> 01:28:04,923
pero supongo que no es tan grande
como las ideas de la Srta. Chancellor.
1142
01:28:06,727 --> 01:28:09,321
Me sorprende que la Srta. Chancellor
no le exija m�s esfuerzo.
1143
01:28:09,727 --> 01:28:12,087
Conmigo se ha rendido,
sabe donde estoy.
1144
01:28:12,087 --> 01:28:13,122
�D�nde est�?
1145
01:28:14,167 --> 01:28:15,805
lmagino que en el mismo sitio
que usted.
1146
01:28:16,367 --> 01:28:18,597
S�lo que yo no importo,
�no es extra�o?
1147
01:28:18,927 --> 01:28:20,927
Consideran a las mujeres
iguales de los hombres,
1148
01:28:20,927 --> 01:28:24,317
y a�n as� se emocionan m�s cuando
se les une un hombre que una mujer.
1149
01:28:54,207 --> 01:28:56,846
Qu� pena que no pueda decir:
''�Maldita sea!''
1150
01:29:02,927 --> 01:29:03,916
S�.
1151
01:29:22,887 --> 01:29:24,036
Hola.
1152
01:29:24,687 --> 01:29:27,884
-�Qu�?
-Olive se morir�. La matar�.
1153
01:29:28,087 --> 01:29:30,362
-Hoy no puedo estar contigo.
-Una hora.
1154
01:29:32,367 --> 01:29:34,278
Dijimos una hora.
1155
01:29:41,647 --> 01:29:44,967
Si no quieres que me presente en
el Music Hall, tendr�s que raptarme.
1156
01:29:44,967 --> 01:29:47,435
�Por qu� cantar en el Music Hall?
Cantar�s para m�.
1157
01:29:52,327 --> 01:29:54,602
�Verena!
1158
01:30:00,407 --> 01:30:03,638
Verena, apura, es la Srta. Birdseye.
Vuelve a la casa.
1159
01:30:04,247 --> 01:30:05,999
-�Qu� ha pasado?
-Es la Srta. Birdseye.
1160
01:30:11,047 --> 01:30:12,116
�Sabemos qu� ha pasado?
1161
01:30:14,727 --> 01:30:15,603
�Qu�?
1162
01:31:22,367 --> 01:31:24,278
Ha pedido ser enterrada aqu�.
1163
01:31:25,447 --> 01:31:28,280
Es la �nica cosa que le o�
pedir jam�s para s� misma.
1164
01:31:34,647 --> 01:31:37,286
Este es un lugar extra�o
para concederlo,
1165
01:31:37,967 --> 01:31:40,807
y yo una extra�a clase de mensajera
para esta clase de cosas,
1166
01:31:40,807 --> 01:31:44,277
ya que no cultivo
el lado sentimental.
1167
01:31:45,207 --> 01:31:46,686
Tengo un mensaje para usted.
1168
01:31:47,127 --> 01:31:48,276
�De Verena?
1169
01:31:49,167 --> 01:31:51,840
Dice que no puede verlo
durante un tiempo.
1170
01:31:51,887 --> 01:31:53,366
Durante tres o cuatro d�as.
1171
01:31:53,607 --> 01:31:56,883
Desea estar tranquila
y pensar bien las cosas, dice.
1172
01:31:57,887 --> 01:31:58,876
Lo entiendo.
1173
01:32:00,447 --> 01:32:02,915
Pues yo no,
pero eso no importa.
1174
01:32:04,687 --> 01:32:08,805
Me voy, Sr. Ransom.
Tengo que volver a mi consulta.
1175
01:32:09,447 --> 01:32:11,165
Espero que podamos
volver a pescar.
1176
01:32:11,687 --> 01:32:14,967
No le dir�a que no, pero mi sitio
est� vac�o en la ciudad.
1177
01:32:14,967 --> 01:32:17,845
No me hubiese quedado tanto tiempo
m�s que por la Srta. Birdseye.
1178
01:32:18,407 --> 01:32:19,601
Adi�s, Sr. Ransom.
1179
01:32:20,207 --> 01:32:21,435
Y buena suerte.
1180
01:32:45,447 --> 01:32:49,759
Pensaba que la Srta. Chancellor
nos invitar�a a quedarnos unos d�as.
1181
01:32:50,327 --> 01:32:52,238
No quiere causaros molestias.
1182
01:32:53,447 --> 01:32:55,358
Os ver� muy pronto en Boston.
1183
01:32:57,727 --> 01:32:59,007
Tienes buen aspecto, madre.
1184
01:32:59,007 --> 01:33:01,607
No puedo decir que haya gozado
de una perfecta salud,
1185
01:33:01,607 --> 01:33:04,075
y el aire del mar ser�a
muy beneficioso...
1186
01:33:04,727 --> 01:33:06,126
Tienes otro vestido nuevo.
1187
01:33:07,567 --> 01:33:12,004
Tem�a que fuese un poco colorido
de m�s para la triste ocasi�n.
1188
01:33:12,687 --> 01:33:18,717
lmaginamos un gran �xito en la
aparici�n de Verena en el Music Hall.
1189
01:33:19,567 --> 01:33:22,559
Ha escogido un buen tema para ella,
Srta. Chancellor:
1190
01:33:23,567 --> 01:33:25,922
''La raz�n de una mujer''.
1191
01:33:26,007 --> 01:33:28,237
Un tema muy distinguido.
1192
01:33:29,127 --> 01:33:31,436
Estaremos deseando verlos all�.
1193
01:33:31,807 --> 01:33:35,487
Si mientras tanto pudiese arriesgarme
a ofrecer mi asistencia,
1194
01:33:35,487 --> 01:33:38,524
cualquier cosa que est�
dentro de mis humildes medios...
1195
01:33:38,847 --> 01:33:40,758
Ciertamente se lo haremos saber.
1196
01:33:44,167 --> 01:33:49,161
La Sra. Tarrant y yo creemos
que es nuestro deber participar en el...
1197
01:33:50,207 --> 01:33:51,526
triunfo venidero.
1198
01:33:51,727 --> 01:33:54,446
Nuestro sagrado deber de padres.
1199
01:33:55,167 --> 01:33:56,727
-Adi�s, querida.
-Adi�s, madre.
1200
01:33:56,727 --> 01:33:57,876
Cu�date.
1201
01:35:09,687 --> 01:35:10,597
Verena.
1202
01:35:10,807 --> 01:35:13,767
Verena, debo verte hoy,
aunque s�lo sean diez minutos.
1203
01:35:13,767 --> 01:35:15,086
�Adelante, d�selo! �Vamos!
1204
01:35:26,487 --> 01:35:27,886
Le he prometido diez minutos.
1205
01:35:35,447 --> 01:35:36,960
Debes creerme, Olive.
1206
01:35:37,367 --> 01:35:39,119
Mi elecci�n est� hecha, lo sabes.
1207
01:35:41,647 --> 01:35:43,205
Debes creerme.
1208
01:35:45,607 --> 01:35:46,756
�Qu� le dir�s?
1209
01:35:47,527 --> 01:35:48,642
Que es imposible.
1210
01:35:50,767 --> 01:35:53,520
Que lo he pensado una y otra vez
y no puedo, no puedo, no puedo.
1211
01:36:01,207 --> 01:36:04,961
Diez minutos. Tendr� tiempo para
acabar la carta de la Srta. Peabody.
1212
01:36:18,007 --> 01:36:19,076
Sr. Ransom...
1213
01:36:44,087 --> 01:36:46,681
�Verena!
1214
01:37:19,407 --> 01:37:21,159
�Ha regresado la Srta. Tarrant?
1215
01:37:21,887 --> 01:37:23,286
No, se�ora, todav�a no.
1216
01:37:25,607 --> 01:37:26,722
Se est� haciendo tarde.
1217
01:37:27,847 --> 01:37:29,883
Espero que hayan llevado
al barquero con ellos.
1218
01:37:30,367 --> 01:37:33,484
Ese caballero del Sur no parece saber
mucho sobre como manejar un bote.
1219
01:37:33,727 --> 01:37:35,683
Estoy seguro que cuidar�
bien de ella.
1220
01:38:03,447 --> 01:38:04,675
Basil...
1221
01:39:18,527 --> 01:39:20,199
�Verena!
1222
01:39:25,367 --> 01:39:26,482
�Verena!
1223
01:41:44,807 --> 01:41:48,197
Siento molestarla. Esperaba ver
un momento a la Srta. Tarrant.
1224
01:41:48,767 --> 01:41:50,325
La Srta. Tarrant se ha ido.
1225
01:41:52,487 --> 01:41:54,205
La llev� al vapor esta ma�ana.
1226
01:41:54,687 --> 01:41:56,598
�Ah, s�? �Ad�nde ha ido?
1227
01:41:58,047 --> 01:42:00,163
No estoy segura de estar obligada
a dec�rselo.
1228
01:42:02,687 --> 01:42:06,167
Por supuesto que no.
�Disc�lpeme por preguntar!
1229
01:42:06,167 --> 01:42:08,237
�Es mucho mejor que la encuentre
por m� mismo!
1230
01:42:08,727 --> 01:42:10,126
No la encontrar�.
1231
01:42:11,087 --> 01:42:11,963
�No?
1232
01:42:12,087 --> 01:42:13,759
No, estoy segura de ello.
1233
01:43:06,447 --> 01:43:07,960
Has perdido mucha sangre.
1234
01:43:08,647 --> 01:43:11,002
Estar�s muerto
antes de que lleguemos al pueblo.
1235
01:43:12,127 --> 01:43:14,482
�Usted! �Qu� est� haciendo aqu�?
1236
01:43:15,127 --> 01:43:17,118
Tranquilo,
tengo entrada para la conferencia.
1237
01:43:17,567 --> 01:43:19,125
Para este asiento de aqu�, C1.
1238
01:43:19,687 --> 01:43:21,757
Lo he escogido para poder tener
la mejor vista.
1239
01:43:22,207 --> 01:43:24,437
La conferencia no es
hasta las siete de la tarde.
1240
01:43:25,207 --> 01:43:26,686
Por favor, vuelva a esa hora.
1241
01:43:28,207 --> 01:43:31,244
�Ha llegado la oradora?
1242
01:43:31,447 --> 01:43:34,439
-Quiz�s pudiese echarle un vistazo.
-No, se�or, no est� aqu�.
1243
01:43:35,247 --> 01:43:37,807
Entiendo que hace un mes
que no se la ve. Ha desaparecido.
1244
01:43:37,807 --> 01:43:41,197
Estar� aqu� puntualmente
esta noche, se lo garantizo.
1245
01:43:41,647 --> 01:43:42,966
�Es tan amable de irse?
1246
01:45:11,127 --> 01:45:12,242
Son nervios.
1247
01:45:13,247 --> 01:45:14,236
Est� aqu�.
1248
01:45:20,127 --> 01:45:22,207
-No deje entrar a nadie.
-No se preocupe, se�orita.
1249
01:45:22,207 --> 01:45:23,959
-Nadie va a entrar ah�.
-Gracias.
1250
01:45:30,527 --> 01:45:31,846
C�lmate.
1251
01:45:34,127 --> 01:45:37,847
No es propio de ti estar tan nerviosa,
es m�s propio de m�.
1252
01:45:37,847 --> 01:45:39,565
Parece que hemos intercambiado
caracteres.
1253
01:46:07,687 --> 01:46:10,121
Estamos juntas, t� y yo.
1254
01:46:10,767 --> 01:46:13,759
Estamos juntas, Verena.
Conf�a en m�.
1255
01:46:14,927 --> 01:46:15,837
Ap�yate en m�.
1256
01:46:16,207 --> 01:46:19,047
No sirve de mucho. Es el mismo
que quiere mantener apartado.
1257
01:46:19,047 --> 01:46:22,517
No creo que sea...
1258
01:46:24,567 --> 01:46:25,761
No, es el otro.
1259
01:46:28,607 --> 01:46:30,563
�Quiere pedirle al organista
que toque un poco m�s?
1260
01:46:35,927 --> 01:46:37,440
�Por el amor de Dios,
siga tocando!
1261
01:46:45,247 --> 01:46:46,805
Supongo que ser� mejor
que est� callado.
1262
01:46:47,927 --> 01:46:50,122
�Callado? �Es posible estar
m�s callado que yo?
1263
01:46:50,927 --> 01:46:53,202
He visto locos que se parec�an
mucho a usted.
1264
01:46:54,687 --> 01:46:57,447
Vamos, yo, si fuese usted,
no arruinar�a la conferencia.
1265
01:46:57,447 --> 01:47:00,200
�Por qu� no va a sentarse
con los dem�s?
1266
01:47:00,487 --> 01:47:01,966
Esta conferencia no se celebrar�.
1267
01:47:02,087 --> 01:47:04,396
S� se celebrar�.
Tan pronto como el p�blico pare.
1268
01:47:04,727 --> 01:47:06,046
�Por qu� no da un paseo?
1269
01:47:07,007 --> 01:47:07,917
�Se�or!
1270
01:47:32,687 --> 01:47:34,678
Hay muchos d�lares
esperando fuera.
1271
01:47:35,807 --> 01:47:37,727
Es un hecho que no se deber�a
pasar por alto.
1272
01:47:37,727 --> 01:47:40,958
No podr� soportarlo,
se me est� hinchando el tobillo.
1273
01:47:41,327 --> 01:47:42,447
El p�blico est� nervioso.
1274
01:47:42,447 --> 01:47:45,757
Vaya y h�bleles. �Les hablar�?
Denle unos minutos.
1275
01:47:55,007 --> 01:47:57,202
Estoy aqu�. Estoy aqu�.
1276
01:48:16,927 --> 01:48:18,724
�Damas y caballeros!
1277
01:48:21,127 --> 01:48:25,120
Les ruego paciencia para mi hija,
la Srta. Verena Tarrant,
1278
01:48:25,487 --> 01:48:28,160
que est� con nosotros
en estrecha proximidad,
1279
01:48:31,207 --> 01:48:33,402
-esperando...
-No puedo.
1280
01:48:35,007 --> 01:48:37,760
-...la llamada que le posibilite
-No puedo.
1281
01:48:38,087 --> 01:48:42,080
traerles el mensaje que todos
han venido a escuchar.
1282
01:48:44,207 --> 01:48:47,199
No es extra�o que sea lo que es.
1283
01:48:47,927 --> 01:48:52,717
Fue mecida en salas de espiritismo,
amamantada entre meditaciones.
1284
01:48:53,007 --> 01:48:55,965
Se ha sentado en las rodillas
de son�mbulos.
1285
01:48:56,407 --> 01:49:01,879
Ha pasado de mano en mano
de famosos transponedores.
1286
01:49:03,007 --> 01:49:04,486
�L�rgate!
1287
01:49:07,647 --> 01:49:12,118
Yo mismo no he carecido de cierta
notoriedad p�blica.
1288
01:49:12,967 --> 01:49:16,880
Mientras esperamos,
podr�a interesarles o�r el informe...
1289
01:49:25,367 --> 01:49:27,087
�En nombre de Dios!,
�por qu� no sale?
1290
01:49:27,087 --> 01:49:29,287
Si quiere que cubramos el acto,
no hemos tenido suficiente.
1291
01:49:29,287 --> 01:49:30,927
Tengo que entrar.
Para el Transcript.
1292
01:49:30,927 --> 01:49:33,287
No puede entrar.
A este hombre tambi�n lo tengo fuera.
1293
01:49:33,287 --> 01:49:36,916
Henrietta Staffpole, del Vesper.
�Es seguidor de la Srta. Tarrant?
1294
01:49:37,127 --> 01:49:39,846
Soy su m�s grande seguidor, se�ora.
Puede citarme en los titulares.
1295
01:49:40,167 --> 01:49:43,682
-�Cu�ntas veces la ha o�do hablar?
-En muchas ocasiones.
1296
01:49:43,967 --> 01:49:46,481
�Cree que su mensaje es tanto para
hombres como para mujeres?
1297
01:49:51,127 --> 01:49:55,882
Cuando se acercaba
a su presentaci�n,
1298
01:49:56,127 --> 01:49:59,802
vestida con una vaporosa
t�nica blanca.
1299
01:50:00,727 --> 01:50:05,676
Se dijo que pertenec�a a la hermana
del Sr. Plympton, Mary.
1300
01:50:08,607 --> 01:50:12,566
Las flores fueron distribuidas entre
el Sr. y la Sra. Plympton,
1301
01:50:12,687 --> 01:50:16,919
recibiendo cada uno un diminuto
ramo de manos del esp�ritu,
1302
01:50:19,647 --> 01:50:28,396
y mientras lo hac�a,
otra mano manipulaba la pizarra
1303
01:50:29,127 --> 01:50:33,757
en la cual estaba escrita la palabra:
''Adi�s.''
1304
01:50:51,967 --> 01:50:55,960
�Queremos a Verena!
�Queremos a Verena!
1305
01:51:01,687 --> 01:51:03,687
Nunca he visto nada igual.
1306
01:51:03,687 --> 01:51:05,407
�Qu� demonios est�n haciendo
ah� dentro?
1307
01:51:05,407 --> 01:51:07,921
Esto ya ha durado demasiado.
1308
01:51:09,367 --> 01:51:12,006
Si no abren esta puerta,
la echar� abajo.
1309
01:51:13,687 --> 01:51:14,836
�Espere, por favor!
1310
01:51:18,167 --> 01:51:20,522
Si te vas ahora, te ver� ma�ana.
1311
01:51:20,727 --> 01:51:22,607
D�jame salir ah�.
S�lo es una hora.
1312
01:51:22,607 --> 01:51:24,563
No, eres m�a.
No me puedes quitar una hora.
1313
01:51:24,647 --> 01:51:28,367
�Alguien se da cuenta de que cada
cuarto de segundo vale 500 d�lares?
1314
01:51:28,367 --> 01:51:30,847
�Que les devuelvan el dinero!
�No les pueden devolver el dinero?
1315
01:51:30,847 --> 01:51:33,287
Verena Tarrant,
�no pretender�s a echarte atr�s?
1316
01:51:33,287 --> 01:51:36,245
D�jennos solos.
D�jennos solos un minuto.
1317
01:51:36,407 --> 01:51:37,760
D�jenme hablar con �l.
1318
01:51:41,007 --> 01:51:41,962
Olive...
1319
01:51:52,647 --> 01:51:54,797
Tan pronto como te vi, me paralic�.
1320
01:51:55,887 --> 01:51:58,799
Sab�a que si intentaba hablar
ser�a el m�s terrible fracaso.
1321
01:51:59,567 --> 01:52:02,604
No es demasiado tarde,
d�jame salir, por favor.
1322
01:52:13,767 --> 01:52:14,882
�Ad�nde iremos?
1323
01:52:15,567 --> 01:52:16,795
�Qu� haremos?
1324
01:52:19,647 --> 01:52:21,683
Cogeremos el tren de la noche
para Nueva York.
1325
01:52:24,367 --> 01:52:26,005
Por la ma�ana estaremos casados.
1326
01:52:55,047 --> 01:52:56,480
Yo ocupar� su lugar.
1327
01:52:56,567 --> 01:52:58,922
� Va a hablar usted?
No puede salir ah�.
1328
01:53:10,367 --> 01:53:13,723
�Damas y caballeros!
�Colegas y amigos!
1329
01:53:14,687 --> 01:53:18,362
La Srta. Verena Tarrant no puede
hablar para nosotros esta noche.
1330
01:53:35,167 --> 01:53:37,442
Lo que quiero decirles es
1331
01:53:38,167 --> 01:53:40,886
que cuando hay una gran causa,
1332
01:53:41,887 --> 01:53:44,037
lo individual no importa.
1333
01:53:45,047 --> 01:53:46,765
Ustedes han venido a o�r,
1334
01:53:47,287 --> 01:53:53,760
no la voz de un individuo,
por dulce y armoniosa que sea,
1335
01:53:54,687 --> 01:53:56,564
sino el grito de todas las mujeres,
1336
01:53:57,647 --> 01:53:59,478
pasadas, presentes y futuras,
1337
01:54:00,487 --> 01:54:03,399
y como el gran William
Lloyd Garrison
1338
01:54:04,207 --> 01:54:06,357
dijo en su lucha contra la esclavitud:
1339
01:54:06,927 --> 01:54:11,205
''Seremos tan duros como la verdad,
1340
01:54:11,567 --> 01:54:14,559
tan inflexibles como la justicia.
1341
01:54:15,407 --> 01:54:21,755
Sobre este tema no pensaremos
ni hablaremos con moderaci�n.
1342
01:54:22,167 --> 01:54:25,716
No excusaremos,
no seremos evasivos,
1343
01:54:26,007 --> 01:54:28,316
no retrocederemos
una simple pulgada.
1344
01:54:28,447 --> 01:54:30,358
Y seremos o�dos.''
1345
01:54:31,305 --> 01:54:37,213
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
108449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.