All language subtitles for The.Bostonians.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:26,847 --> 00:00:29,407 LAS BOSTONlANAS 3 00:03:23,327 --> 00:03:24,567 Nuestra lucha est� dirigida 4 00:03:24,567 --> 00:03:27,764 contra aquellos que quieren mantener a las mujeres en una posici�n inferior. 5 00:03:28,007 --> 00:03:30,646 Yo cambiar�a mi posici�n por la suya en cualquier momento. 6 00:03:30,767 --> 00:03:33,440 Eso me dec�a mientras estaba sentado en su c�modo sal�n. 7 00:03:34,567 --> 00:03:37,127 �Me reprocha que tenga un poco de dinero? 8 00:03:37,487 --> 00:03:38,476 Pues claro que no. 9 00:03:38,607 --> 00:03:42,043 El mayor deseo de mi coraz�n es hacer algo con �l por los dem�s. 10 00:03:43,527 --> 00:03:45,967 �No cree en la venida de un tiempo mejor? 11 00:03:45,967 --> 00:03:48,435 �Que sea posible hacer algo por la raza humana? 12 00:03:50,647 --> 00:03:51,602 Bueno, 13 00:03:52,447 --> 00:03:54,047 lo que a m� me parece, Srta. Olive, 14 00:03:54,047 --> 00:03:56,720 es que la raza humana tiene que aguantar sus problemas. 15 00:03:58,047 --> 00:04:00,487 Eso es lo que dicen los hombres para mantener a las mujeres 16 00:04:00,487 --> 00:04:02,603 en la posici�n que les han creado. 17 00:04:03,047 --> 00:04:05,925 La posici�n de las mujeres no es sino burlarse de los hombres. 18 00:04:07,727 --> 00:04:09,683 �No cree usted en nuestra emancipaci�n? 19 00:04:10,327 --> 00:04:11,919 Se lo dir� despu�s de la reuni�n. 20 00:04:13,087 --> 00:04:15,396 Tu primo parece un genio, querida. 21 00:04:15,527 --> 00:04:17,438 S�lo es primo lejano. 22 00:04:18,087 --> 00:04:19,447 Es abogado, de Mississippi. 23 00:04:19,447 --> 00:04:21,767 Ha dejado a su madre y hermanas all� 24 00:04:21,767 --> 00:04:25,047 y ha venido a intentar ganarse la vida en Nueva York. 25 00:04:25,047 --> 00:04:27,641 No es simpatizante, me temo. 26 00:04:28,127 --> 00:04:31,324 A menudo descubro que la gente s�lo est� a la espera de la luz. 27 00:04:31,927 --> 00:04:33,804 Aqu� est� nuestra invitada de honor. 28 00:04:34,087 --> 00:04:36,203 Srta. Birdseye, qu� placer verla. 29 00:04:41,447 --> 00:04:43,756 Disc�lpeme. �Qui�n es esa se�ora? 30 00:04:44,927 --> 00:04:47,607 La Sra. Farrinder es la l�der y, podr�amos decir, 31 00:04:47,607 --> 00:04:50,727 la ap�stol del movimiento por la emancipaci�n del sexo femenino. 32 00:04:50,727 --> 00:04:51,557 Entiendo. 33 00:04:51,847 --> 00:04:53,360 Me alegro de volver a verla. 34 00:04:53,767 --> 00:04:55,758 Matthias Pardon, representante de la prensa. 35 00:04:56,567 --> 00:04:57,966 El Transcript, �sabe? 36 00:04:58,367 --> 00:05:00,437 Espero que la Sra. Farrinder d� una conferencia. 37 00:05:00,847 --> 00:05:02,847 Escribir� una cr�nica sobre ella para The Transcript. 38 00:05:02,847 --> 00:05:05,967 El p�blico en general tiene un gran inter�s por el Movimiento, 39 00:05:05,967 --> 00:05:08,481 y yo estoy aqu� al servicio del p�blico en general: 40 00:05:09,007 --> 00:05:10,360 ''pro bono publico''. 41 00:05:33,847 --> 00:05:34,916 Ruego me disculpe. 42 00:05:35,207 --> 00:05:36,686 �Conoce a la leona? 43 00:05:36,967 --> 00:05:39,276 Quiero decir, a la renombrada Sra. Farrinder. 44 00:05:39,327 --> 00:05:42,205 � Ya le ha convencido de que la mujer es superior al hombre? 45 00:05:42,607 --> 00:05:44,837 lmagino que s� yo m�s de mujeres que ella. 46 00:05:45,167 --> 00:05:47,237 Soy m�dico. Me llamo Prance. 47 00:05:47,487 --> 00:05:48,806 Yo soy Basil Ranson. Hola. 48 00:05:49,367 --> 00:05:51,119 Para m�, hombres y mujeres son iguales. 49 00:05:51,527 --> 00:05:53,802 Ambos sexos son susceptibles de mejora. 50 00:05:54,687 --> 00:05:56,837 Ninguno de ellos tiene suficiente nivel. 51 00:06:07,207 --> 00:06:08,196 Los Tarrant. 52 00:06:09,407 --> 00:06:13,400 �l se hace llamar Dr. Tarrant. Es un curandero mesmeriano. 53 00:06:13,927 --> 00:06:15,519 Curas milagrosas. 54 00:06:19,327 --> 00:06:22,125 Si me conceden unos minutos de silencio, 55 00:06:23,687 --> 00:06:24,881 la iniciar�. 56 00:06:30,847 --> 00:06:31,996 Suavemente. 57 00:06:34,407 --> 00:06:35,681 Suavemente. 58 00:06:39,367 --> 00:06:41,562 Vendr�, mi querida ni�a, 59 00:06:42,767 --> 00:06:44,678 el esp�ritu vendr�. 60 00:06:45,807 --> 00:06:47,399 Deja que se entere, 61 00:06:49,527 --> 00:06:50,880 deja que venga... 62 00:06:52,727 --> 00:06:53,682 La luz... 63 00:06:55,447 --> 00:06:58,166 Est� subiendo la marea. 64 00:07:00,967 --> 00:07:02,002 Est� subiendo. 65 00:07:04,687 --> 00:07:05,756 Siento... 66 00:07:07,047 --> 00:07:08,366 Oigo llamar. 67 00:07:09,607 --> 00:07:10,960 Oigo llamar pidiendo ayuda. 68 00:07:14,527 --> 00:07:17,246 lncontables millones han vivido s�lo para ser torturadas, 69 00:07:18,247 --> 00:07:19,600 para ser crucificadas. 70 00:07:21,447 --> 00:07:23,836 Eras de opresi�n han rodado sobre ellas. 71 00:07:25,367 --> 00:07:27,722 Pero ya ha amanecido el d�a de su liberaci�n. 72 00:07:29,807 --> 00:07:31,763 Esta es la �nica causa sagrada. 73 00:07:33,087 --> 00:07:36,045 Esta es la grande, la revoluci�n justa. 74 00:07:37,327 --> 00:07:38,680 Debe triunfar, 75 00:07:39,687 --> 00:07:41,723 debe barrer todo a su paso. 76 00:07:42,927 --> 00:07:45,521 Ser� el mayor cambio que haya visto el mundo, 77 00:07:46,007 --> 00:07:48,127 y los nombres de quienes ayudaron a mostrar el camino 78 00:07:48,127 --> 00:07:50,800 y a liderar los escuadrones ser�n los m�s famosos. 79 00:07:52,287 --> 00:07:54,243 �Conoce a mi prima, Srta. Chancellor? 80 00:07:55,607 --> 00:07:57,245 No puedo decir que la conozca, 81 00:07:58,087 --> 00:08:00,476 pero supongo que conozco a otras como ella bastante bien. 82 00:08:01,927 --> 00:08:03,201 Cuando miro al mundo 83 00:08:03,807 --> 00:08:07,402 y veo el estado al que los hombres lo han llevado, confieso que me digo: 84 00:08:08,087 --> 00:08:12,080 ''Si lo hubiesen dejado as� las mujeres, quisiera saber qu� pensar�an ellos''. 85 00:08:16,567 --> 00:08:17,522 �Le gusta? 86 00:08:18,967 --> 00:08:20,958 �Lo que dice? No. 87 00:08:21,367 --> 00:08:23,642 Pero supongo que todo eso se lo habr� ense�ado su pap�. 88 00:08:24,087 --> 00:08:27,238 Yo digo que si esto es lo mejor que pueden hacer, 89 00:08:27,887 --> 00:08:30,447 m�s val�a que nos dejasen a nosotras y viesen lo que podemos hacer. 90 00:08:31,567 --> 00:08:33,478 No lo podr�amos hacer peor, 91 00:08:34,407 --> 00:08:35,237 �verdad? 92 00:08:36,447 --> 00:08:40,884 Hay un elemento brutal en el mundo que pisotea al d�bil. 93 00:08:42,927 --> 00:08:46,044 Yo estoy en un lugar de paz y belleza, 94 00:08:47,207 --> 00:08:52,361 y veo un desierto de pobreza, ignorancia y miseria. 95 00:08:52,647 --> 00:08:56,925 El mundo est� empapado... en sangre. 96 00:08:57,087 --> 00:08:58,884 Creo que ya lo he o�do todo antes. 97 00:08:59,007 --> 00:09:00,884 Est� tan hermosa cuando lo dice. 98 00:09:00,927 --> 00:09:04,044 Yo creo que est� an�mica y es posible que coma demasiado dulce. 99 00:09:04,887 --> 00:09:06,206 Tengo trabajo que hacer. 100 00:09:06,367 --> 00:09:08,727 No quiero que los caballeros doctores me pasen delante. 101 00:09:08,727 --> 00:09:11,195 Nadie le pasar� delante jam�s, Dra. Prance, estoy seguro. 102 00:09:12,767 --> 00:09:14,485 -Buenas noches, se�or. -Buenas noches. 103 00:09:17,607 --> 00:09:18,835 S�lo soy una chica, 104 00:09:20,207 --> 00:09:21,845 una simple chica americana, 105 00:09:22,367 --> 00:09:25,807 que no he visto mucho y hay mucha vida de la que no s� nada. 106 00:09:25,807 --> 00:09:27,445 Pero hay cosas que siento. 107 00:09:28,087 --> 00:09:30,282 Est�n en mis o�dos, en la quietud de la noche, 108 00:09:30,887 --> 00:09:33,196 y ante mi cara, en las visiones de la oscuridad. 109 00:09:33,647 --> 00:09:36,320 Recordemos en nuestras pruebas y desalientos, 110 00:09:37,207 --> 00:09:39,118 que si nuestras vidas son verdaderas, 111 00:09:39,647 --> 00:09:41,000 caminaremos con �ngeles. 112 00:09:41,407 --> 00:09:43,284 Si confiamos los unos en los otros, 113 00:09:43,767 --> 00:09:46,725 si somos aut�nticos, dulces y amables, 114 00:09:47,607 --> 00:09:49,847 esos regios ideales que luchan por la libertad 115 00:09:49,847 --> 00:09:52,964 avanzar�n y desplegar�n sus alas para volar alto. 116 00:09:59,847 --> 00:10:02,122 Ha hablado bien, y no me extra�a. 117 00:10:02,327 --> 00:10:03,521 �No es maravillosa? 118 00:10:03,767 --> 00:10:05,727 En esa chica hay dinero para alguien. 119 00:10:05,727 --> 00:10:07,527 Ya ver� si no lo aprovecha bien. 120 00:10:07,527 --> 00:10:09,597 Quiz�s podr�a convertirme en simpatizante. 121 00:10:11,967 --> 00:10:13,320 Venga a verme. 122 00:10:14,807 --> 00:10:15,796 �D�nde vive? 123 00:10:16,127 --> 00:10:18,207 Yo s� d�nde vive la Srta. Chancellor. 124 00:10:18,207 --> 00:10:21,047 Por supuesto, conozco a su familia, Srta. Chancellor. 125 00:10:21,047 --> 00:10:25,199 Creo que su padre conoc�a al m�o: Abram Greenstreet, el abolicionista. 126 00:10:25,607 --> 00:10:26,926 Quiero darle las gracias. 127 00:10:28,927 --> 00:10:30,155 Venga, Sr. Ransom. 128 00:10:41,247 --> 00:10:44,956 Estaba segura de que vendr�a. Lo sent� todo el d�a. Algo me lo dijo. 129 00:10:45,407 --> 00:10:47,407 Mi madre dijo que era mejor que viniese cuanto antes. 130 00:10:47,407 --> 00:10:51,639 Su madre vio que lo dec�a de verdad. Temblaba de pies a cabeza. 131 00:10:51,967 --> 00:10:54,606 �Qu� poder! �Qu� poder, Srta. Tarrant! 132 00:11:12,007 --> 00:11:13,963 Este lugar es como un sue�o. 133 00:11:14,367 --> 00:11:15,720 Quiero conocerla. 134 00:11:16,287 --> 00:11:19,245 Me di cuenta de ello, tan pronto como la o� hablar anoche. 135 00:11:20,007 --> 00:11:21,918 Hay tanto que quiero preguntarle... 136 00:11:22,367 --> 00:11:24,847 No puedo decir mucho, menos cuando mi padre trabaja en m�. 137 00:11:24,847 --> 00:11:26,599 Su padre no me importa nada. 138 00:11:27,327 --> 00:11:30,247 -Es incre�blemente carism�tico. -No es su padre ni su madre, 139 00:11:30,247 --> 00:11:31,919 es s�lo usted, tal como es. 140 00:11:32,567 --> 00:11:33,886 �Ser� mi amiga? 141 00:11:35,247 --> 00:11:36,999 �Mi mejor amiga? 142 00:11:37,847 --> 00:11:39,166 �Para siempre jam�s? 143 00:11:44,167 --> 00:11:47,079 Mi carruaje se pidi� para las tres y todav�a no ha aparecido. 144 00:11:50,407 --> 00:11:51,442 Tienes visita. 145 00:11:52,927 --> 00:11:55,647 La Srta. Verena Tarrant. Mi hermana, la Sra. Luna. 146 00:11:55,647 --> 00:11:59,959 Vaya, �se dedica al teatro? �Qu� hace? �Es actriz? �Canta? 147 00:12:01,127 --> 00:12:02,560 Nunca pude seguir la melod�a. 148 00:12:03,127 --> 00:12:05,004 Verena tiene un don divino. 149 00:12:13,447 --> 00:12:14,960 Olive, tenemos otra visita. 150 00:12:15,207 --> 00:12:18,324 Ese interesante primo que tan providencialmente has descubierto. 151 00:12:23,407 --> 00:12:25,727 Volveremos a vernos pronto, muy, muy pronto. 152 00:12:25,727 --> 00:12:27,126 Esto es s�lo el principio. 153 00:12:28,847 --> 00:12:29,916 Olive Chancellor. 154 00:12:30,887 --> 00:12:31,647 Buenas tardes. 155 00:12:31,647 --> 00:12:33,607 Me alegro de que mi carruaje se haya retrasado, 156 00:12:33,607 --> 00:12:34,835 o no habr�a podido verme. 157 00:12:35,207 --> 00:12:37,402 Sra. Luna, me habr�a quedado desconsolado. 158 00:12:39,087 --> 00:12:40,566 He venido a despedirme. 159 00:12:40,927 --> 00:12:42,997 Vuelvo hoy a Nueva York. 160 00:12:43,127 --> 00:12:44,037 �Mam�! 161 00:12:44,487 --> 00:12:45,247 �Yo quiero ir! 162 00:12:45,247 --> 00:12:47,966 -Sabes que mam� volver� ahora. -�Yo quiero ir! �Yo quiero ir! 163 00:12:48,127 --> 00:12:50,482 �Mam� tiene que irse! �Mu�vete! 164 00:12:50,647 --> 00:12:51,921 �No! 165 00:12:55,127 --> 00:12:58,167 A la Srta. Tarrant no le sorprender� que la reconozca, 166 00:12:58,167 --> 00:12:59,887 �y si me tomo la libertad de hablar con ella? 167 00:12:59,887 --> 00:13:02,720 -Muchos caballeros hablan conmigo. -Nos volveremos a ver ma�ana. 168 00:13:02,767 --> 00:13:05,884 Srta. Tarrant, s� cu�les son sus ideas. 169 00:13:06,647 --> 00:13:10,167 Anoche las expres� con un lenguaje tan hermoso, 170 00:13:10,167 --> 00:13:12,727 que me siento avergonzado de ser hombre. 171 00:13:13,727 --> 00:13:15,558 Pero, �tiene que irse en cuanto llego? 172 00:13:15,927 --> 00:13:17,883 �Huye ante el var�n individual? 173 00:13:18,087 --> 00:13:19,998 No, el individual me gusta bastante. 174 00:13:21,487 --> 00:13:22,556 �No quiere volver a sentarse? 175 00:13:22,967 --> 00:13:25,800 Seguro que la Srta. Chancellor sentir�a mucho separarse de usted. 176 00:13:27,047 --> 00:13:29,356 Tiene que coger el coche de Charles Street. 177 00:13:30,087 --> 00:13:33,602 Me gustar�a interpretar para usted el lugar de las mujeres en la historia. 178 00:13:34,007 --> 00:13:34,803 Aver, 179 00:13:36,927 --> 00:13:41,398 �qu� dice de Helena de Troya y la terrible matanza que provoc�? 180 00:13:41,767 --> 00:13:43,485 Y todo sin la ayuda del voto. 181 00:13:44,687 --> 00:13:45,517 Disc�lpeme. 182 00:13:52,447 --> 00:13:53,641 Es un bromista. 183 00:13:54,047 --> 00:13:55,082 Es un enemigo. 184 00:13:56,167 --> 00:14:00,206 Un enemigo de nuestro movimiento y de nuestro sexo. Debe temerle. 185 00:14:01,487 --> 00:14:02,476 �Usted le teme? 186 00:14:04,007 --> 00:14:05,679 Temo sus ideas. 187 00:14:10,967 --> 00:14:13,959 Ma�ana estaremos solas y hablaremos y hablaremos... 188 00:14:16,167 --> 00:14:17,202 S�lo usted y yo. 189 00:14:22,127 --> 00:14:23,879 Las amigas de Olive son as�. 190 00:14:25,007 --> 00:14:28,477 Qu� joven tan extraordinaria, Olive. �Es tu �ltimo descubrimiento? 191 00:14:29,447 --> 00:14:32,200 El velo no est� derecho, Adeline. 192 00:14:34,127 --> 00:14:37,437 Adi�s, Sr. Ransom. Espero que tenga un buen viaje de vuelta a Nueva York. 193 00:14:37,887 --> 00:14:39,366 Pues muchas gracias por... 194 00:14:45,607 --> 00:14:48,041 Venga conmigo y se lo explico de camino. 195 00:14:54,447 --> 00:14:56,165 Tengo que alejarme de aqu�. 196 00:14:58,967 --> 00:15:00,082 Nos veremos a menudo. 197 00:15:00,407 --> 00:15:02,363 He decidido pasar el invierno en Nueva York. 198 00:15:02,687 --> 00:15:05,967 Mire, Sra. Luna, si yo no iba a ser del agrado de su hermana, 199 00:15:05,967 --> 00:15:07,567 �por qu� rayos me escribi�? 200 00:15:07,567 --> 00:15:09,319 Porque pens� que me gustar�a a m�. 201 00:15:31,767 --> 00:15:34,486 ''Entonces, cuando levant� la vista un poco m�s, 202 00:15:34,807 --> 00:15:37,879 pude ver al maestro de la muchedumbre sabia 203 00:15:38,127 --> 00:15:40,766 sentado entre la comitiva filos�fica, 204 00:15:40,967 --> 00:15:44,516 admirado �l, todos rindi�ndole reverencia. 205 00:15:44,647 --> 00:15:47,957 All� S�crates y Plat�n, a ambos distingo. 206 00:15:48,007 --> 00:15:50,282 Pr�ximo a �l en rango, Dem�crates, 207 00:15:50,447 --> 00:15:52,642 quien establece el mundo de la oportunidad, 208 00:15:52,887 --> 00:15:56,880 Di�genes, con Her�clito, y Pedocles 209 00:15:57,007 --> 00:15:59,999 y los seguidores de Naxon y la salvia de la locura. 210 00:16:00,287 --> 00:16:04,963 A Orfeo distingo, y a Linus, a Thulle y al moral S�neca. 211 00:16:07,767 --> 00:16:11,157 Euclides y Tolomeo, Hip�crates, 212 00:16:11,247 --> 00:16:14,887 Galeno, Xeno y Diosc�rides, 213 00:16:14,887 --> 00:16:17,720 bien instruidos en la ley secreta de la naturaleza.'' 214 00:16:47,567 --> 00:16:50,081 ''Entsagen sollst du, sollst entsagen!'' 215 00:16:50,647 --> 00:16:52,638 -�Qu� significa? -''D�jalo todo''. 216 00:16:53,087 --> 00:16:54,884 ''Entsagen sollst du.'' 217 00:16:56,247 --> 00:16:58,397 Significa: ''Renunciar a todo''. 218 00:16:58,847 --> 00:17:00,565 A ti misma, a tu vida. 219 00:17:02,407 --> 00:17:03,920 �Est�s preparada para hacerlo? 220 00:17:10,607 --> 00:17:13,201 Me siento como un poco novicia sobre esta plataforma. 221 00:17:14,087 --> 00:17:16,999 Nacida de una raza cuya herencia ha sido la atrocidad y el error. 222 00:17:17,127 --> 00:17:19,960 Hab�a pasado la mayor parte de mi vida combatiendo esos errores, 223 00:17:20,887 --> 00:17:22,927 pero no sent�a tan intensamente como otras 224 00:17:22,927 --> 00:17:25,316 que ten�a estos derechos en com�n con otras mujeres. 225 00:17:27,767 --> 00:17:29,485 Se�oras, no se muevan, por favor. 226 00:17:37,927 --> 00:17:40,521 ''Cuando se la recitamos a �l en lat�n y en griego, 227 00:17:40,767 --> 00:17:41,483 dijo: 228 00:17:41,647 --> 00:17:45,720 ''Muchachas muy listas raramente capaces, pero �sab�is cocinar?'' 229 00:17:47,367 --> 00:17:49,647 Yo le respond� con suma paciencia: 230 00:17:49,647 --> 00:17:50,921 ''Bueno, Sr. Quincy, 231 00:17:51,127 --> 00:17:54,199 nosotras queremos ir a la Universidad de Harvard con nuestros hermanos.'' 232 00:17:54,247 --> 00:17:56,556 ''No, querida'', dijo �l, ''eso no es posible''. 233 00:17:56,847 --> 00:17:58,724 Entonces yo exclam�: 234 00:17:58,847 --> 00:18:02,727 ''�Ojal� fuese Dios y pudiese matar a todas las mujeres desde Eva, 235 00:18:02,727 --> 00:18:05,560 y dejarles su mundo masculino todo para ustedes 236 00:18:05,807 --> 00:18:08,082 y a ver qu� les parec�a!'' 237 00:18:18,327 --> 00:18:21,956 � Y si te pidiese que dejases a tus padres, todo? 238 00:18:22,967 --> 00:18:25,162 �C�mo puedo pregunt�rtelo? Debo abandonar... 239 00:18:25,807 --> 00:18:27,445 Quiz�s me quieras demasiado. 240 00:18:27,767 --> 00:18:29,485 Pues claro que te quiero demasiado. 241 00:18:30,087 --> 00:18:32,043 Cuando yo quiero, quiero demasiado. 242 00:18:38,327 --> 00:18:42,081 Cuando yo era ni�a 243 00:18:42,607 --> 00:18:45,280 y t� eras ni�a 244 00:18:45,967 --> 00:18:50,404 en nuestro reino al lado del mar, 245 00:18:52,207 --> 00:18:58,521 am�bamos con un amor que era m�s que amor..." 246 00:19:18,887 --> 00:19:21,355 Nueva York, 1876 247 00:19:29,887 --> 00:19:31,605 Descubrimos un orden natural. 248 00:19:32,407 --> 00:19:35,638 Como cualquier democracia con menos... �Adelante! 249 00:19:36,767 --> 00:19:38,485 ... no puede resistir la vulgar... 250 00:19:38,767 --> 00:19:39,995 Gracias. 251 00:19:41,767 --> 00:19:42,643 Ponlo aqu�. 252 00:19:44,807 --> 00:19:46,559 Diez c�ntimos, por favor, se�or. 253 00:19:47,527 --> 00:19:51,839 �Le dice al Sr. Richard que lo arreglo con �l ma�ana? Gracias. 254 00:19:56,167 --> 00:20:01,116 No pueden resistir la vulgar tentaci�n de colocarse... 255 00:20:02,807 --> 00:20:04,559 de colocarse por encima... 256 00:20:04,727 --> 00:20:07,560 Un verdadero l�der natural no tendr�a reprimido a otro hombre, 257 00:20:10,567 --> 00:20:13,877 tampoco lo liberar�a. 258 00:20:17,447 --> 00:20:22,123 ''Del modo pasamos naturalmente a las ideas de honor y decoro, 259 00:20:22,327 --> 00:20:24,363 de lo que es propio y apropiado al hombre, 260 00:20:25,567 --> 00:20:28,639 que constituye la m�s profunda esencia de la aristocracia. 261 00:20:29,207 --> 00:20:32,597 Es una especie de primitiva rectitud que ha madurado y se ha ampliado 262 00:20:33,247 --> 00:20:35,761 a una gran limpieza y decencia, 263 00:20:36,087 --> 00:20:37,964 una rectitud totalmente admirable, 264 00:20:38,927 --> 00:20:42,203 y es una de las cosas m�s gratas que han crecido en suelo americano''. 265 00:20:44,687 --> 00:20:46,325 Esto debe de ser muy aburrido para ti. 266 00:20:46,727 --> 00:20:47,955 Me encanta. 267 00:20:49,647 --> 00:20:50,636 iD�jame en paz! 268 00:20:55,847 --> 00:20:56,882 �Vamos, parad! 269 00:20:57,447 --> 00:20:58,562 �Parad ahora mismo! 270 00:20:58,967 --> 00:21:01,117 �Saca las manos de ese ni�o inmediatamente! 271 00:21:01,527 --> 00:21:02,247 �Basta! 272 00:21:02,247 --> 00:21:05,125 �No le diga nada a mi Pat, porque su enano...! 273 00:21:05,487 --> 00:21:08,399 -� Vas a volver a hacerlo? -�Claro que s�! 274 00:21:14,967 --> 00:21:17,435 Newton nunca empieces una pelea que no puedas terminar. 275 00:21:19,927 --> 00:21:21,406 Deja que te vea mam�. 276 00:21:23,967 --> 00:21:25,241 Pobre Newton. 277 00:21:25,487 --> 00:21:29,002 Necesita la orientaci�n de un padre para que le ayude y lo defienda. 278 00:21:37,247 --> 00:21:39,397 �Qu� has sabido de Boston, de tu hermana? 279 00:21:39,807 --> 00:21:40,887 �Te lo imaginas? 280 00:21:40,887 --> 00:21:43,720 Se ha llevado a esa marimacho pelirroja a vivir a su casa. 281 00:21:44,247 --> 00:21:45,521 La est� educando. 282 00:21:46,887 --> 00:21:48,206 �Te refieres a aquella... 283 00:21:48,767 --> 00:21:50,598 llamativa mujer que conoc� en Boston? 284 00:21:51,687 --> 00:21:53,407 Newton, pesas mucho para mam�. B�jate. 285 00:21:53,407 --> 00:21:55,523 -�No, no quiero! -�Dory! 286 00:21:55,567 --> 00:21:57,407 �Te llevas al ni�o y le das un ba�o, por favor? 287 00:21:57,407 --> 00:21:58,157 Vamos, Newton. 288 00:22:02,087 --> 00:22:04,726 S�, recuerdo que Verena te impresion�. 289 00:22:06,727 --> 00:22:07,762 �Verena? 290 00:22:08,607 --> 00:22:09,517 �Se llama as�? 291 00:22:09,647 --> 00:22:12,207 En mi opini�n, le interesan tanto los derechos de la mujer 292 00:22:12,207 --> 00:22:13,925 como el Canal de Panam�. 293 00:22:14,807 --> 00:22:17,367 El �nico derecho de la mujer que quiere es poder trepar a algo 294 00:22:17,367 --> 00:22:19,164 para que los hombres puedan mirarla. 295 00:22:19,367 --> 00:22:20,959 Pero acu�rdate de lo que te digo, 296 00:22:21,127 --> 00:22:24,756 uno de estos d�as le dar� a Olive la cuchillada m�s grande de su vida. 297 00:22:25,167 --> 00:22:26,395 �Qu� le har� a tu hermana? 298 00:22:26,967 --> 00:22:30,562 Se fugar� con un domador de leones. Se casar� con un hombre de circo. 299 00:22:31,047 --> 00:22:32,844 A menos, que quieras casarte t� con ella. 300 00:22:33,447 --> 00:22:35,039 Pareces tan interesado en ella... 301 00:22:38,527 --> 00:22:42,281 Te agradezco la excelente cena. 302 00:22:42,847 --> 00:22:44,803 No vas a pertenecer a ninguna Verena, 303 00:22:45,007 --> 00:22:46,201 vas a pertenecerme a m�. 304 00:22:50,927 --> 00:22:53,964 La mente gobierna al cuerpo con un cetro de raz�n. 305 00:22:58,727 --> 00:23:03,005 �Puede sentir mis manos extrayendo los rayos de afirmaci�n? 306 00:23:05,327 --> 00:23:06,806 �Ha anotado eso, Sr. Pardon? 307 00:23:09,407 --> 00:23:10,396 Cierre los ojos. 308 00:23:12,087 --> 00:23:16,126 Repita despu�s de m�: ''Soy la hija de la Raz�n, y como tal, 309 00:23:16,727 --> 00:23:19,525 pura, perfecta y sin tacha.'' 310 00:23:20,847 --> 00:23:22,997 ''Soy la hija de la Raz�n, 311 00:23:23,887 --> 00:23:28,563 y como tal, pura, perfecta y sin tacha.'' 312 00:23:28,647 --> 00:23:31,207 Ahora, descanse la mente del pensamiento. 313 00:23:32,367 --> 00:23:34,323 Ojos cerrados. Cerrados. Cerrados. 314 00:23:36,007 --> 00:23:38,965 Ahora vuelva al pensamiento. 315 00:23:41,407 --> 00:23:43,523 ''Soy la hija de la Raz�n, 316 00:23:44,567 --> 00:23:49,482 y como tal, pura, perfecta y sin tacha.'' 317 00:23:49,767 --> 00:23:51,086 Es todo por hoy. 318 00:23:52,167 --> 00:23:55,443 Esta curaci�n no debe forzar, sino descender suavemente. 319 00:23:56,407 --> 00:24:00,685 ''Soy la hija de la Raz�n.'' 320 00:24:01,287 --> 00:24:02,925 Quiero que piense en... 321 00:24:03,607 --> 00:24:05,245 verdes campos. 322 00:24:05,847 --> 00:24:08,281 Esta semana s�lo en verdes campos. 323 00:24:14,567 --> 00:24:17,161 Nuestra pr�xima sesi�n ser� el jueves. 324 00:24:17,807 --> 00:24:20,287 Recuerde mantenerle las rodillas calientes, que no coja gripe. 325 00:24:20,287 --> 00:24:22,278 Le estamos muy agradecidos, Dr. Tarrant. 326 00:24:22,487 --> 00:24:26,002 -Ha sentido un hermoso beneficio. -�Ha anotado eso, Sr. Pardon? 327 00:24:27,287 --> 00:24:28,276 Gracias, doctor. 328 00:24:39,927 --> 00:24:41,807 Es el momento de que la Srta. Verena avance. 329 00:24:41,807 --> 00:24:44,526 -Quiero verla en un asiento principal. -�Qu� tiene pensado? 330 00:24:45,087 --> 00:24:47,157 Su nombre en los carteles m�s grandes. 331 00:24:47,647 --> 00:24:50,127 Su retrato en los escaparates de todas las tiendas. 332 00:24:50,127 --> 00:24:51,287 Se lo digo claramente, 333 00:24:51,287 --> 00:24:54,047 quiero verla en el Music Hall, a 50 centavos la entrada. 334 00:24:54,047 --> 00:24:56,197 Tendremos que hablar con la Srta. Chancellor. 335 00:24:56,647 --> 00:24:58,207 Si la Srta. Chancelor no se decide, 336 00:24:58,207 --> 00:25:00,721 estoy preparado para hacerlo yo mismo, �me entiende? 337 00:25:09,607 --> 00:25:13,725 El p�blico americano quiere o�r a la Srta. Verena, y la oir�n. 338 00:25:14,607 --> 00:25:15,642 Que tenga un buen d�a. 339 00:25:22,727 --> 00:25:24,604 No s� a qu� est� esperando todo el mundo. 340 00:25:24,767 --> 00:25:27,007 Supongo que no estar�n esperando a que tenga 50 a�os. 341 00:25:27,007 --> 00:25:28,807 Ya hay bastantes mayores en el campo. 342 00:25:28,807 --> 00:25:29,637 �Saben?, 343 00:25:29,807 --> 00:25:31,447 he conocido muchas mujeres c�lebres 344 00:25:31,447 --> 00:25:33,967 y he tenido el honor de resumirlas taquigr�ficamente, 345 00:25:33,967 --> 00:25:36,481 y algunas de ellas eran bastante voluminosas, 346 00:25:36,847 --> 00:25:41,047 y les digo que nunca ha habido una oradora m�s atractiva 347 00:25:41,047 --> 00:25:42,567 ante el p�blico americano. 348 00:25:42,567 --> 00:25:44,407 Lo intentaron, pero significa ir a conferencias. 349 00:25:44,407 --> 00:25:46,875 Y levantarse a las 9, lo cual no tengo intenci�n. 350 00:25:48,687 --> 00:25:51,607 Es un placer verla en nuestra casa, Srta. Chancellor. 351 00:25:51,607 --> 00:25:54,963 Aumenta mi apetito por la vida social. 352 00:25:56,367 --> 00:25:59,325 Verena parece estar pas�ndolo muy bien con esos caballeros. 353 00:25:59,487 --> 00:26:02,567 Yo ten�a los prejuicios m�s terribles, estoy lleno de ideas equivocadas. 354 00:26:02,567 --> 00:26:05,007 Es un privilegio o�rla hablar. 355 00:26:05,007 --> 00:26:08,158 Es lo que yo llamo verdadera conversaci�n. 356 00:26:08,527 --> 00:26:10,882 Primero cojo una cosa, despu�s otra... 357 00:26:10,967 --> 00:26:13,322 Parece como si no pudiese asimilarlo todo a la vez. 358 00:26:14,887 --> 00:26:16,525 La Srta. Verena tiene encanto, 359 00:26:17,367 --> 00:26:20,643 y hay una gran demanda de eso en relaci�n con las nuevas ideas. 360 00:26:21,047 --> 00:26:23,647 Hay tantos que se han muerto de ganas de tenerlo. 361 00:26:23,647 --> 00:26:26,286 Pero la Srta. Verena deber�a caminar hasta la cima. 362 00:26:26,487 --> 00:26:29,604 La verdad es que necesita despojarse de su padre. 363 00:26:30,247 --> 00:26:33,603 Ella no lo quiere sob�ndola de ese modo en la tribuna. 364 00:26:34,167 --> 00:26:36,397 No a�ade un �pice a su atractivo. 365 00:26:36,487 --> 00:26:38,523 Yo se lo digo, Srta. Chancellor. 366 00:26:38,727 --> 00:26:40,877 Podr�amos llevarla juntos. 367 00:26:42,287 --> 00:26:44,084 �Puedo tentarla, se�ora? 368 00:26:44,287 --> 00:26:46,437 Los bu�uelos de manzana son muy buenos. 369 00:26:49,607 --> 00:26:51,040 Ofr�celos por aqu�, padre. 370 00:26:51,207 --> 00:26:53,847 Sabes que los alumnos de Harvard siempre tienen hambre. 371 00:26:53,847 --> 00:26:56,487 S�, hambre, conocimiento y, por supuesto, principalmente, belleza. 372 00:26:56,487 --> 00:26:58,087 �Pues s� que le han ense�ado a hablar! 373 00:26:58,087 --> 00:27:00,247 No queremos hablar, queremos escuchar. 374 00:27:00,247 --> 00:27:02,078 Deber�an escuchar a Olive Chancellor. 375 00:27:02,447 --> 00:27:05,007 Ella sabe mucho m�s que yo y tiene ideas maravillosas. 376 00:27:05,207 --> 00:27:07,607 -Vayan a hablar con ella. -Nosotros queremos o�rla a Ud. 377 00:27:07,607 --> 00:27:08,960 -Debe hablar. -�No puedo! 378 00:27:09,167 --> 00:27:10,887 No puedo hacer nada con un p�blico peque�o. 379 00:27:10,887 --> 00:27:13,487 Vaya, Gracie. Aqu� est� nuestro anfitri�n. 380 00:27:13,487 --> 00:27:15,527 En la universidad todos quieren o�rla. 381 00:27:15,527 --> 00:27:17,447 Estamos hundidos en la ignorancia y el prejuicio. 382 00:27:17,447 --> 00:27:20,007 No me hab�a dado cuenta de que eran la Universidad de Harvard. 383 00:27:20,447 --> 00:27:23,883 El Sr. Burrage es de Nueva York. Es muy moderno. 384 00:27:24,407 --> 00:27:26,875 Sale mucho en Boston. 385 00:27:27,087 --> 00:27:29,806 No tengo duda de que conoce alguno de los lugares. 386 00:27:30,727 --> 00:27:32,797 Su familia es muy rica. 387 00:27:33,327 --> 00:27:37,639 Conoce a muchos de esa clase, pero no conoce a nadie como nosotros, 388 00:27:37,887 --> 00:27:40,526 as� que le dijimos al Sr. Gracie que lo trajese, por supuesto. 389 00:27:41,007 --> 00:27:43,601 Hablemos en serio. Yo no quiero sacar dinero de esto. 390 00:27:44,167 --> 00:27:47,364 -�Qu� quiere sacar? -Quiero hacer historia. 391 00:27:48,127 --> 00:27:50,846 Quiero ayudar a las se�oras, en general, 392 00:27:52,327 --> 00:27:54,761 y a la Srta. Verena, en particular. 393 00:27:58,487 --> 00:28:01,001 Me est�n pidiendo que hable. �T� qu� dices? 394 00:28:01,647 --> 00:28:03,126 S� que te gusta que hable. 395 00:28:03,487 --> 00:28:06,447 S�, en el momento y lugar adecuados. 396 00:28:06,447 --> 00:28:08,767 �Ahora es su oportunidad con la Universidad de Harvard! 397 00:28:08,767 --> 00:28:11,804 �Estos caballeros transmitir�n la noticia! �H�galos jadear! 398 00:28:11,847 --> 00:28:13,326 �Quieren que la inicie? 399 00:28:13,727 --> 00:28:15,240 Lo har� sola, si lo prefieren. 400 00:28:15,367 --> 00:28:17,756 Esta podr�a ser una buena ocasi�n para intentarlo sin padre. 401 00:28:19,087 --> 00:28:20,167 �Qu� quieren que haga? 402 00:28:20,167 --> 00:28:22,158 �Vamos, denos el programa completo! 403 00:28:22,487 --> 00:28:26,639 Quiero que te dirijas a p�blicos a los que merezca la pena dirigirse, 404 00:28:26,887 --> 00:28:30,167 no que te exhibas a particulares. 405 00:28:30,167 --> 00:28:32,522 Quiero que toques el coraz�n de naciones. 406 00:28:33,607 --> 00:28:36,405 Haz lo que quieras, querida. Yo tengo que irme. 407 00:28:38,807 --> 00:28:40,447 Puedo ver que no quieres que lo haga. 408 00:28:40,447 --> 00:28:41,436 Ven conmigo. 409 00:28:48,087 --> 00:28:50,043 Est�s enfadada. �Qu� he hecho? 410 00:28:50,247 --> 00:28:52,477 No estoy enfadada. Estoy angustiada y asustada. 411 00:28:52,527 --> 00:28:55,917 Verena, a esos j�venes no les importas, no les importamos. 412 00:28:56,207 --> 00:28:59,244 Lo �nico que quieren es hacernos dejar todo lo que creemos sagrado. 413 00:28:59,367 --> 00:29:01,403 No quieren eso, Olive. 414 00:29:01,647 --> 00:29:03,444 No piden tanto como eso. 415 00:29:03,767 --> 00:29:06,727 Entonces entra y habla para ellos, canta para ellos y baila para ellos. 416 00:29:06,727 --> 00:29:08,080 Olive, eres cruel. 417 00:29:09,127 --> 00:29:11,595 S�, quiz�s lo sea, pero... 418 00:29:12,327 --> 00:29:15,956 prom�teme una cosa y ser� tan tierna... 419 00:29:17,207 --> 00:29:19,004 Mi pobrecita est� fr�a. 420 00:29:22,647 --> 00:29:25,445 Soy ego�sta y terrible, lo s�, pero... 421 00:29:26,887 --> 00:29:28,081 prom�teme... 422 00:29:28,127 --> 00:29:31,244 �Verena! Te vas a morir de fr�o. 423 00:29:41,287 --> 00:29:44,199 Prom�teme que no te casar�s. 424 00:30:00,087 --> 00:30:02,487 Tome, esto es un pr�stamo. Exclusivamente un pr�stamo. 425 00:30:02,487 --> 00:30:03,476 Durante un a�o. 426 00:30:03,767 --> 00:30:05,120 Y le har� otro. 427 00:30:07,527 --> 00:30:10,166 Lo bueno es ayudarla a desarrollarse. 428 00:30:11,687 --> 00:30:15,919 Eso es lo �nico que le pedimos. D�jela seguir su propia naturaleza. 429 00:30:16,287 --> 00:30:19,643 No cierre la cala, Srta. Chancellor, simplemente d�jela rebosar. 430 00:31:15,127 --> 00:31:16,162 �Srta. Birdseye! 431 00:31:17,367 --> 00:31:18,356 �Srta. Birdseye! 432 00:31:19,047 --> 00:31:21,127 Buenos d�as, se�ora. No se acuerda de m�, 433 00:31:21,127 --> 00:31:23,846 pero asist� a una velada en su casa el a�o pasado 434 00:31:23,887 --> 00:31:27,087 en la cual una joven dio un gran discurso. Fui con la Srta. Chancellor. 435 00:31:27,087 --> 00:31:29,282 Ahora me acuerdo de usted y de que le trajo Olive. 436 00:31:29,487 --> 00:31:31,000 Pero usted vive en Nueva York. 437 00:31:31,047 --> 00:31:32,807 �Ahora ha venido para quedarse en Boston? 438 00:31:32,807 --> 00:31:34,527 He venido por negocios durante 1o 2 d�as. 439 00:31:34,527 --> 00:31:36,358 �Puedo acompa�arla un trecho? 440 00:31:37,447 --> 00:31:40,967 A un caballero del sur no se le exige acompa�ar a una vieja bostoniana 441 00:31:40,967 --> 00:31:42,082 por su propia ciudad. 442 00:31:43,127 --> 00:31:46,597 La vieja caballerosidad, Srta. Birdseye, la vieja caballerosidad sure�a. 443 00:31:46,727 --> 00:31:49,844 No me mostraron mucha cuando estuve all�, en los viejos tiempos. 444 00:31:50,327 --> 00:31:51,919 Siempre andaban tras de m�. 445 00:31:52,607 --> 00:31:55,247 �Por qu�? �Por su trabajo a favor de los negros? 446 00:31:55,247 --> 00:31:57,442 S�. Les contaba la Biblia. 447 00:32:11,447 --> 00:32:13,039 ''Mujer del siglo XlX'' 448 00:32:13,127 --> 00:32:16,199 Verena Tarrant habl� sobre ese tema en la �ltima convenci�n. 449 00:32:19,087 --> 00:32:20,998 �Habla a menudo? 450 00:32:21,247 --> 00:32:25,445 Habla bastante en lugares cercanos, como Famingham y Billarickay. 451 00:32:26,167 --> 00:32:30,046 Es como si estuviese reuniendo fuerza para romper en Boston como una ola. 452 00:32:33,407 --> 00:32:35,967 Qu� pena que no hable en ning�n sitio esta noche. 453 00:32:36,367 --> 00:32:38,278 Ma�ana tengo que volver a Nueva York. 454 00:32:38,887 --> 00:32:42,596 Olive mencion� que hoy estaba visitando a su madre en Cambridge. 455 00:32:44,727 --> 00:32:46,604 �D�nde vive en Cambridge la familia? 456 00:32:48,367 --> 00:32:51,404 En una de esas callejuelas que parecen no tener nombre. 457 00:32:53,127 --> 00:32:54,640 Bueno, debe tener alg�n nombre. 458 00:32:55,887 --> 00:32:57,206 �Es una calle, 459 00:32:58,207 --> 00:32:59,481 una plaza, un lugar...? 460 00:32:59,647 --> 00:33:01,797 S�, eso es, un lugar. S�. 461 00:33:03,647 --> 00:33:05,247 -Macnachnoch. -Macnachnoch. 462 00:33:05,247 --> 00:33:06,760 -Macnachnoch. -Entiendo. 463 00:33:11,807 --> 00:33:14,275 �No va a ir a ver tambi�n a su prima? 464 00:33:14,487 --> 00:33:17,407 Srta. Birdseye, me pregunto si ser�a tan amable de no mencionar 465 00:33:17,407 --> 00:33:18,920 nuestro encuentro a mi prima. 466 00:33:19,287 --> 00:33:20,887 �Quiere que oculte...? 467 00:33:20,887 --> 00:33:23,196 No, no quiero que oculte nada, simplemente... 468 00:33:23,647 --> 00:33:26,161 desear�a que lo dejase pasar, que no lo mencionase. 469 00:33:27,327 --> 00:33:29,204 Yo nunca he hecho una cosa as�. 470 00:33:40,727 --> 00:33:42,080 �No se lo dir� Verena? 471 00:33:42,327 --> 00:33:45,285 Ella se lo dice todo, su uni�n es muy estrecha. 472 00:33:45,887 --> 00:33:47,764 No querr� que resulte herida. 473 00:33:48,247 --> 00:33:49,726 Vaya, qu� considerado es. 474 00:33:50,527 --> 00:33:52,567 Es una pena que no pueda simpatizar con la causa. 475 00:33:52,567 --> 00:33:54,398 Quiz�s la Srta. Tarrant me convenza. 476 00:33:54,487 --> 00:33:56,478 Tiene ante usted a un posible converso. 477 00:33:57,447 --> 00:34:00,245 En ese caso, no le dir� una palabra a Olive sobre nuestro encuentro. 478 00:34:06,767 --> 00:34:07,722 �Cochero! 479 00:34:13,647 --> 00:34:14,966 �Tranquilo, chico! 480 00:34:21,487 --> 00:34:23,367 Srta. Birdseye, espero volver a verla. 481 00:34:23,367 --> 00:34:25,487 Bueno, yo siempre estoy por las calles de Boston. 482 00:34:25,487 --> 00:34:27,955 West Newton Street, 219. Buen d�a, se�ora. 483 00:35:02,927 --> 00:35:05,043 He decidido ense�arle la universidad de Howay, 484 00:35:05,207 --> 00:35:07,926 porque me parece que deber�a hacer por usted algo a cambio. 485 00:35:09,847 --> 00:35:11,360 A cambio de su amable visita. 486 00:35:13,807 --> 00:35:15,206 Yel tiempo es tan espl�ndido. 487 00:35:15,567 --> 00:35:16,966 �Qu� gu�a tan ideal! 488 00:35:39,207 --> 00:35:40,435 �Todav�a da discursos? 489 00:35:40,927 --> 00:35:42,326 Olive me habl� sobre usted. 490 00:35:42,767 --> 00:35:44,767 Dijo que era un gran enemigo de nuestro movimiento. 491 00:35:44,767 --> 00:35:47,361 Si me ve como un enemigo, ha sido muy amable recibi�ndome. 492 00:35:47,967 --> 00:35:49,525 Llaman muchos caballeros. 493 00:35:49,767 --> 00:35:51,359 Todo el mundo est� muy interesado. 494 00:35:51,487 --> 00:35:52,920 En nuestro trabajo, quiero decir. 495 00:35:57,247 --> 00:35:59,602 �Sabe?, aqu� es donde deber�a haber estado. 496 00:36:00,167 --> 00:36:01,680 Me habr�a gustado estudiar aqu�. 497 00:36:04,007 --> 00:36:06,687 No puede esperar que hable con mucha admiraci�n de una instituci�n 498 00:36:06,687 --> 00:36:08,803 que tiene las puertas cerradas a nuestro sexo. 499 00:36:09,367 --> 00:36:12,207 �Aboga por un sistema de educaci�n com�n? 500 00:36:12,207 --> 00:36:15,597 Yo abogo por iguales derechos, oportunidades y privilegios. 501 00:36:16,447 --> 00:36:17,766 Y la Srta. Chancellor tambi�n. 502 00:36:18,487 --> 00:36:21,327 Yo pensaba que lo que ella quer�a era una desigualdad diferente. 503 00:36:21,327 --> 00:36:23,682 Simplemente expulsar a los hombres por completo. 504 00:36:42,167 --> 00:36:45,204 Si no le gusta lo que hay aqu�, no es culpa m�a. 505 00:36:45,487 --> 00:36:47,207 �Por qu�? �Es algo contra Mississippi? 506 00:36:47,207 --> 00:36:49,687 Es en honor de nuestros j�venes que lucharon en la guerra. 507 00:36:49,687 --> 00:36:51,678 -Dice que fueron valientes, supongo. -S�. 508 00:36:52,487 --> 00:36:53,806 Lo dice en lat�n. 509 00:36:55,687 --> 00:36:56,881 Bueno, entonces lo fueron. 510 00:36:57,567 --> 00:36:58,761 Yo deber�a saberlo. 511 00:36:59,767 --> 00:37:01,166 Tuve que luchar contra ellos. 512 00:37:52,247 --> 00:37:53,687 "Esta sala homenajea a los alumnos 513 00:37:53,687 --> 00:37:55,518 que lucharon por los Estados Unidos durante la guerra." 514 00:38:32,687 --> 00:38:34,643 Ojal� hubiese podido vernos en junio. 515 00:38:36,967 --> 00:38:38,923 Nos estremec�amos, Sr. Ransom. 516 00:38:40,567 --> 00:38:41,602 Era nuestra convenci�n. 517 00:38:42,567 --> 00:38:45,525 Hab�a delegadas de todos los estados, de todas las ciudades. 518 00:38:46,167 --> 00:38:49,682 Olive tuvo seis maravillosas mujeres en su casa, dos en un cuarto. 519 00:38:51,767 --> 00:38:54,406 Por las noches, nos sent�bamos con las ventanas abiertas y habl�bamos... 520 00:38:56,607 --> 00:38:57,642 y habl�bamos... 521 00:39:01,087 --> 00:39:02,600 Com�amos montones de helado. 522 00:39:05,047 --> 00:39:07,687 Vaya, Srta. Tarrant, me veo abocado a la penosa conclusi�n 523 00:39:07,687 --> 00:39:09,120 de que est� Ud. echada a perder. 524 00:39:09,407 --> 00:39:10,476 -�Echada a perder? -S�. 525 00:39:15,167 --> 00:39:16,156 �Echado a perder usted! 526 00:39:19,327 --> 00:39:20,885 �No va a ir a ver a Olive? 527 00:39:23,847 --> 00:39:24,916 Ahora es distinta. 528 00:39:27,247 --> 00:39:28,441 Es mucho m�s feliz. 529 00:39:28,607 --> 00:39:30,086 �Por qu�? �Por usted? 530 00:39:30,967 --> 00:39:32,366 Sabr� que ha estado aqu�. 531 00:39:33,847 --> 00:39:36,407 -No, a menos que se lo diga usted. -Yo se lo digo todo. 532 00:39:40,207 --> 00:39:41,117 Lo hago. 533 00:39:43,887 --> 00:39:45,957 Si no se lo digo a Olive, entonces debe dejarme aqu�, 534 00:39:47,047 --> 00:39:48,480 y no debe haber nada m�s. 535 00:39:50,047 --> 00:39:51,799 No debe haberlo, Sr. Ransom, de verdad. 536 00:39:53,847 --> 00:39:55,599 �Por qu�? �Qu� teme que pudiese haber? 537 00:39:58,287 --> 00:40:01,006 La Srta. Birdseye espera que lo haya, espera que me convierta. 538 00:40:02,567 --> 00:40:06,321 Piense qu�, podr�a aparecer, del m�s negro Mississippi. 539 00:40:06,967 --> 00:40:08,320 Pros�lito de primera clase. 540 00:40:09,007 --> 00:40:11,077 Sr. Ransom, �sabe lo que me llama la atenci�n? 541 00:40:12,167 --> 00:40:14,761 El inter�s que tiene en mi no es ni un poco controvertido, 542 00:40:15,607 --> 00:40:16,881 es s�lo personal. 543 00:40:19,887 --> 00:40:21,764 �Se lo va a decir a la Srta. Chancellor? 544 00:40:31,807 --> 00:40:34,526 -�Aqu�! �Aqu�! -�Buenas tardes, se�ora! 545 00:41:10,807 --> 00:41:14,038 Las cartas de mi hijo solo hablan de usted y de la Srta. Tarrant. 546 00:41:15,567 --> 00:41:19,526 Pero ella es todo lo que dice. Es encantadora. 547 00:41:19,927 --> 00:41:23,124 -�Qu� era? -''Lied ohne w�rte'', de Mendelsohn. 548 00:41:23,447 --> 00:41:24,436 �Qu� significa? 549 00:41:25,127 --> 00:41:26,401 ''Canci�n sin palabras''. 550 00:41:28,327 --> 00:41:32,639 Va fortaleci�ndose cada vez m�s, su dedicaci�n es inquebrantable. 551 00:41:36,847 --> 00:41:41,159 Ser�a un privilegio para m� presentarla a los simpatizantes de Nueva York. 552 00:41:44,567 --> 00:41:45,966 Espero que me lo permita. 553 00:41:46,487 --> 00:41:47,681 Me har�a feliz. 554 00:41:49,567 --> 00:41:52,286 Har�a a mi hijo muy feliz. 555 00:42:29,887 --> 00:42:31,764 Es un original, no hay duda. 556 00:42:32,167 --> 00:42:35,087 Puedo ver tu atracci�n por ella con tu gusto de coleccionista. 557 00:42:35,087 --> 00:42:37,807 Oh, madre, es un asunto muy distinto a mi coleccionismo. 558 00:42:37,807 --> 00:42:38,796 �Sra. Burrage? 559 00:42:39,927 --> 00:42:41,883 -S�. Ah, Sr... -Tom Gracie. 560 00:42:41,927 --> 00:42:44,007 S�, Sr. Gracie. �C�mo est� usted? 561 00:42:44,007 --> 00:42:46,087 -Muy bien, se�ora. -�Sale a cenar? 562 00:42:46,087 --> 00:42:47,884 A un seminario, me temo. 563 00:42:48,687 --> 00:42:50,678 �C�mo est� la encantadora Srta. Tarrant? 564 00:42:50,807 --> 00:42:52,923 Encantadora, como siempre. 565 00:42:53,247 --> 00:42:56,000 Abr�guese, Sr. Gracie, fuera hace fr�o. 566 00:42:56,967 --> 00:42:58,923 Disfrute del resto de su visita, se�ora. 567 00:43:02,647 --> 00:43:05,525 -Buenas noches. -Buenas noches, Srta. Green. 568 00:43:10,287 --> 00:43:12,243 Has estado muy extra�a todo el d�a. 569 00:43:13,007 --> 00:43:13,996 Ayer. 570 00:43:14,647 --> 00:43:18,083 Desde que viniste de visitar a tu madre. 571 00:43:19,247 --> 00:43:21,886 Tus pensamientos han estado alejados de m�. 572 00:43:22,527 --> 00:43:23,562 �Sabes, Olive?, 573 00:43:25,767 --> 00:43:27,644 a veces me pregunto que si no fuera por ti... 574 00:43:28,607 --> 00:43:30,643 Si yo lo sentir�a tanto. 575 00:43:32,927 --> 00:43:34,326 Lo de no tener voto, 576 00:43:35,847 --> 00:43:37,360 la explotaci�n de las mujeres. 577 00:43:42,967 --> 00:43:45,037 Lo siento todo el tiempo, 578 00:43:46,167 --> 00:43:47,316 noche y d�a. 579 00:43:47,807 --> 00:43:51,516 Lo siento aqu�, como uno siente una mancha sobre su honor. 580 00:43:51,927 --> 00:43:55,044 S� c�mo es para ti, lo expuesta que est�s a los hombres. 581 00:43:56,247 --> 00:43:59,364 Muchos detendr�an tu boca encantados bes�ndote. 582 00:44:03,887 --> 00:44:06,685 Olive, �sabes lo que me hab�as pedido una vez que te prometiese? 583 00:44:07,207 --> 00:44:10,279 Te lo prometer� ahora. Har� cualquier juramento que quieras. 584 00:44:18,127 --> 00:44:21,087 Espero con todo mi coraz�n que no te cases nunca, 585 00:44:21,087 --> 00:44:23,043 pero no porque me lo prometieses. 586 00:44:23,927 --> 00:44:25,997 Preferir�a confiar en ti. 587 00:44:27,247 --> 00:44:28,999 Te pedir�n matrimonio a menudo. 588 00:44:30,527 --> 00:44:31,642 A m� nunca. 589 00:44:33,567 --> 00:44:34,682 No prometas, 590 00:44:36,127 --> 00:44:37,276 pero no me falles. 591 00:44:43,767 --> 00:44:45,086 ''El editor lamenta...'' 592 00:44:46,127 --> 00:44:47,845 Respetuosamente suyo tambi�n, se�or. 593 00:45:26,287 --> 00:45:28,887 La Sra. de Henry Burrage le espera en casa la noche del mi�rcoles, 594 00:45:28,887 --> 00:45:31,526 1 de junio de 1876, para o�r un discurso de la Srta. Verena Tarrant 595 00:45:32,407 --> 00:45:34,523 Apetici�n de la Srta. Verena Tarrant. 596 00:45:41,207 --> 00:45:42,526 Gracias, Mary. 597 00:45:45,807 --> 00:45:50,198 Tal vez la idea de la Srta. Chancellor sobre el futuro de Verena 598 00:45:50,967 --> 00:45:55,040 no coincida con la tuya. O la m�a. 599 00:45:57,767 --> 00:45:58,563 �Te importa? 600 00:45:59,887 --> 00:46:04,047 S� que no es lo que tienes derecho a esperar, la hija de un curandero. 601 00:46:04,047 --> 00:46:07,801 Me gusta la chica, Henry, aparte de que me guste para ti. 602 00:46:11,127 --> 00:46:13,083 Bueno, no has conocido a los padres. 603 00:46:14,287 --> 00:46:16,437 No importa lo m�s m�nimo. 604 00:46:17,447 --> 00:46:20,166 Una chica como Verena crea sus propios est�ndares. 605 00:46:28,647 --> 00:46:30,956 -Buenas noches. -�C�mo le va? 606 00:46:33,727 --> 00:46:35,319 -Me alegro de verle. -Buenas noches. 607 00:46:36,167 --> 00:46:37,520 -Se�ora. -Buenas noches. 608 00:46:40,687 --> 00:46:41,915 �Ah, querida! 609 00:46:55,367 --> 00:46:57,167 �Eres socio? No sab�a que lo fueses. 610 00:46:57,167 --> 00:46:59,237 No lo soy. Nada me inducir�a a serlo. 611 00:47:01,047 --> 00:47:02,447 Va a hablar sobre los Tarrant. 612 00:47:02,447 --> 00:47:04,483 Esa mujer esta noche. �No es de Boston? 613 00:47:04,567 --> 00:47:07,604 Estar�s muy desesperado si tienes que ir a Boston para entretenerte. 614 00:47:07,807 --> 00:47:10,082 Vaya, Srta. Chancellor, qu� agradable volver a verla otra vez. 615 00:47:10,287 --> 00:47:11,242 �Puedo unirme a usted? 616 00:47:20,367 --> 00:47:22,005 El viaje ha sido muy entretenido. 617 00:47:22,527 --> 00:47:24,836 No tenemos nada tan brillante en Mississippi. 618 00:47:26,567 --> 00:47:30,321 Y qu� maravilla verlas a Ud. y a la Srta. Tarrant de hero�nas de la ocasi�n. 619 00:47:31,687 --> 00:47:33,996 �Parezco la hero�na de una ocasi�n? 620 00:47:34,127 --> 00:47:38,040 Lo parecer�a, si no se escondiese. �No va a ir a la otra sala? 621 00:47:38,727 --> 00:47:40,445 lr� cuando me lo pidan. 622 00:47:41,167 --> 00:47:42,486 Cuando me inviten. 623 00:47:43,807 --> 00:47:46,719 As� que..., �van a agitar el mundo de moda? 624 00:47:47,287 --> 00:47:49,727 Llevamos nuestro trabajo a donde se necesita. 625 00:47:49,727 --> 00:47:52,087 Hemos aprendido a sofocar nuestro disgusto. 626 00:47:52,087 --> 00:47:54,442 Lo entender� cuando escuche a la Srta. Tarrant. 627 00:47:55,207 --> 00:47:56,356 La Srta. Tarrant... 628 00:47:56,727 --> 00:47:58,365 �Por qu�? �Qu� sabe de ella? 629 00:47:58,647 --> 00:48:01,559 �No recuerda que la o� hablar aquella noche en casa de la Srta. Birdseye? 630 00:48:01,767 --> 00:48:03,041 Esa fue la �nica vez. 631 00:48:03,487 --> 00:48:05,603 No, volv� a verla al d�a siguiente, en su casa. 632 00:48:05,727 --> 00:48:08,167 Sr. Belmont, deber�a ir entrando, estamos a punto de empezar. 633 00:48:08,167 --> 00:48:09,077 Gracias. 634 00:48:11,007 --> 00:48:12,406 Disc�lpeme, Srta. Chancellor, 635 00:48:12,607 --> 00:48:15,883 pero si me hace el favor de tomar mi brazo, le buscar� un buen sitio. 636 00:48:17,167 --> 00:48:19,207 Le recomiendo que busque un sitio sin demora. 637 00:48:19,207 --> 00:48:20,327 Si no la ha o�do nunca 638 00:48:20,327 --> 00:48:21,927 tendr� uno de los mayores placeres de su vida. 639 00:48:21,927 --> 00:48:24,327 El Sr. Ransom s�lo viene a ventilar sus prejuicios. 640 00:48:24,327 --> 00:48:25,885 No sea tan dura conmigo. 641 00:48:35,047 --> 00:48:37,925 La �ltima persona que esperaba ver en el Club del Mi�rcoles. 642 00:48:38,127 --> 00:48:40,197 Nunca me dijiste que conocieses a la Sra. Burrage. 643 00:48:40,367 --> 00:48:42,847 Y no la conozco. No hab�a o�do hablar de ella hasta que me invit�. 644 00:48:42,847 --> 00:48:44,599 �Entonces por qu� te invit�? 645 00:48:45,087 --> 00:48:47,607 Supongo que tu hermana hizo que me enviasen una carta. 646 00:48:47,607 --> 00:48:50,087 -D�jame encontrarte un sitio dentro. -�Mi hermana? �Y un cuerno! 647 00:48:50,087 --> 00:48:52,123 S� cu�nto te quiere Olive. 648 00:48:56,647 --> 00:48:59,047 Las sillas est�n todas ocupadas. Podemos o�rla desde la puerta. 649 00:48:59,047 --> 00:49:00,685 Aqu� no nos molestar�n. 650 00:49:01,127 --> 00:49:03,322 No pretendo perderme el partido aqu� dentro, �sabes? 651 00:49:03,447 --> 00:49:05,802 No encontrar�s mucho deporte en el Club del Mi�rcoles. 652 00:49:09,247 --> 00:49:12,523 �No es m�s divertido, s�lo los dos, ''t�te � t�te''? 653 00:49:17,727 --> 00:49:20,719 Es un gran placer y privilegio para m� 654 00:49:21,447 --> 00:49:26,441 recibir a la Srta. Verena Tarrant en su primera aparici�n en Nueva York. 655 00:49:27,287 --> 00:49:31,724 Unos la han llamado ''gran profetisa''; otros, ''poetisa''; otros ''vidente'', 656 00:49:32,287 --> 00:49:35,882 pero yo s�lo me limitar� a present�rsela 657 00:49:36,247 --> 00:49:39,717 como una joven con una extraordinaria conciencia 658 00:49:39,967 --> 00:49:44,404 de la gran cuesti�n relativa a la igualdad de las mujeres. 659 00:49:48,807 --> 00:49:50,604 All� va. �Est� en marcha! 660 00:49:56,887 --> 00:49:59,196 Est�n en suelo hist�rico. 661 00:50:02,407 --> 00:50:04,287 Hace cien a�os, sobre este suelo, 662 00:50:04,287 --> 00:50:07,484 nuestros antepasados derramaron su sangre en nombre de la libertad. 663 00:50:08,687 --> 00:50:12,521 En nombre de la libertad les hago una simple pregunta. 664 00:50:13,847 --> 00:50:16,087 �Creen que puede salir algo bueno de una sociedad 665 00:50:16,087 --> 00:50:17,884 donde las mujeres son tratadas como esclavas? 666 00:50:18,887 --> 00:50:21,167 La vida p�blica del mundo continuar� de la misma manera... 667 00:50:21,167 --> 00:50:22,964 Fue idea de su hijo, por supuesto. 668 00:50:23,567 --> 00:50:28,004 Entre t� y yo, el joven Sr. Burrage est� muy interesado en Verena. 669 00:50:28,887 --> 00:50:31,959 Verena va por ah� predicando que nadie deber�a casarse, 670 00:50:33,127 --> 00:50:36,676 pero yo creo que en este caso est� empezando a cambiar de opini�n. 671 00:50:38,047 --> 00:50:40,087 Pero primero tendr�n que hablarlo con Olive, 672 00:50:40,087 --> 00:50:42,726 porque ella no ha cambiado de opini�n sobre el matrimonio. 673 00:50:42,887 --> 00:50:45,162 Y si me preguntasen qu� funciones podemos realizar, 674 00:50:45,607 --> 00:50:48,405 yo responder�a ''cualquiera''. 675 00:50:50,207 --> 00:50:51,560 D�jennos ser capitanes de barco 676 00:50:52,847 --> 00:50:54,803 y ver�n c�mo demostramos lo que valemos. 677 00:50:56,247 --> 00:50:59,717 Yo creo que el genio especial de la mujer es ser de funci�n intuitiva, 678 00:51:00,127 --> 00:51:03,961 de tendencia espiritual y de movimiento el�ctrico. 679 00:51:04,927 --> 00:51:06,360 Pru�bennos y lo ver�n. 680 00:51:07,167 --> 00:51:09,123 No estoy aqu� para recriminar 681 00:51:09,927 --> 00:51:13,124 ni para profundizar el abismo que ya se abre entre los sexos... 682 00:51:13,327 --> 00:51:17,115 Nunca he entendido c�mo Olive puede soportar ese estilo de Verena. 683 00:51:17,647 --> 00:51:20,559 Me sorprende el Sr. Burrage. Despu�s de todo, es un caballero. 684 00:51:20,767 --> 00:51:23,679 Con toda certeza puede ver que no es su tipo de persona. 685 00:51:24,007 --> 00:51:26,967 D�jame buscarte sitio dentro. Puedes subirte a una silla, apoyarte en m�... 686 00:51:26,967 --> 00:51:28,082 Si�ntese, Sr. Ransom. 687 00:51:28,327 --> 00:51:30,047 Seguramente no ser�s tan descort�s 688 00:51:30,047 --> 00:51:32,607 como para dejar sola a una dama en un lugar p�blico. 689 00:51:33,167 --> 00:51:35,601 ... para cada individuo. 690 00:51:38,327 --> 00:51:42,036 Para darle la visi�n del mundo que veo yo constantemente, 691 00:51:43,247 --> 00:51:47,843 redimido, transfigurado por un nuevo tono moral. 692 00:51:49,447 --> 00:51:50,846 Habr� ternura, 693 00:51:51,327 --> 00:51:53,841 simpat�a, generosidad, 694 00:51:54,847 --> 00:51:58,203 donde ahora hay s�lo fuerza bruta y s�rdida rivalidad. 695 00:51:59,567 --> 00:52:01,159 �Qu� tonta suena! 696 00:52:01,527 --> 00:52:03,358 Ni siquiera escuchas lo que est� diciendo. 697 00:52:04,647 --> 00:52:07,798 Sr. Ransom, mi hermana nunca le envi� una invitaci�n a este lugar. 698 00:52:08,287 --> 00:52:09,959 �No vendr�a de Verena Tarrant? 699 00:52:10,087 --> 00:52:11,447 Si me envi� una invitaci�n, 700 00:52:11,447 --> 00:52:13,807 deber�a por lo menos escucharla, a cambio de la cortes�a. 701 00:52:13,807 --> 00:52:17,720 Si te levantas de ese asiento, le dir� a Olive lo que sospecho. 702 00:52:18,607 --> 00:52:20,120 � Y qu� sospechas? 703 00:52:20,847 --> 00:52:22,963 Que los dos hab�is mantenido correspondencia. 704 00:52:24,847 --> 00:52:26,567 �Has estado viendo a la Srta. Tarrant? 705 00:52:26,567 --> 00:52:29,007 �Has estado haciendo visitas secretas a Boston? 706 00:52:29,007 --> 00:52:30,281 T� has perdido la cabeza. 707 00:52:31,087 --> 00:52:33,965 Qui�n juzgar� lo que exigimos, sino nosotros mismos. 708 00:52:35,287 --> 00:52:37,801 Nosotras exigimos simplemente libertad, 709 00:52:38,567 --> 00:52:42,526 que levanten la tapa de la caja en la que hemos estado siglos metidas. 710 00:52:43,927 --> 00:52:46,839 Ustedes dicen que es una caja muy agradable, c�moda y acogedora, 711 00:52:47,647 --> 00:52:50,445 con buena paredes de cristal para que podamos ver, 712 00:52:50,847 --> 00:52:54,078 y que lo �nico que se necesita es otra silenciosa vuelta de llave. 713 00:52:56,567 --> 00:52:58,364 Eso se responde muy f�cil. 714 00:53:00,047 --> 00:53:01,162 Caballeros, 715 00:53:03,367 --> 00:53:05,244 ustedes nunca han estado en la caja 716 00:53:06,447 --> 00:53:08,358 y no saben lo que se siente. 717 00:53:17,287 --> 00:53:19,482 �Saben lo que me sorprende de ustedes? 718 00:53:20,927 --> 00:53:23,600 Me sorprenden como hombres que est�n muri�ndose de hambre 719 00:53:25,247 --> 00:53:29,240 mientras en casa tienen una despensa llena de pan, carne y vino; 720 00:53:29,967 --> 00:53:32,197 o como seres ciegos y dementes 721 00:53:33,607 --> 00:53:36,326 que dejan que les arrojen a la prisi�n de un deudor, 722 00:53:37,287 --> 00:53:41,087 cuando tienen en los bolsillos llaves de cajas fuertes y cofres del tesoro 723 00:53:41,087 --> 00:53:43,282 llenas de oro y plata. 724 00:53:45,967 --> 00:53:48,162 La carne y el vino, 725 00:53:49,847 --> 00:53:51,678 el oro y la plata, 726 00:53:52,967 --> 00:53:56,243 son simplemente la fuerza suprimida y desperdiciada. 727 00:53:57,847 --> 00:54:03,285 El genio, la inteligencia, la inspiraci�n de las mujeres. 728 00:54:05,007 --> 00:54:08,044 Nosotras somos el coraz�n de la humanidad. 729 00:54:08,967 --> 00:54:11,162 D�jennos tener el valor de insistir en ello. 730 00:55:00,607 --> 00:55:02,006 �No cree que es todo cierto? 731 00:55:02,167 --> 00:55:04,442 No, no lo creo, pero lo que yo piense no importa. 732 00:55:04,607 --> 00:55:06,598 Bueno, si es tan indiferente. 733 00:55:06,887 --> 00:55:08,559 No es porque sea indiferente. 734 00:55:11,487 --> 00:55:14,447 El Sr. Ransom es el sujeto m�s duro que he conocido jam�s. 735 00:55:14,447 --> 00:55:16,039 Se mantendr� firme. 736 00:55:16,287 --> 00:55:17,927 �No querr� decir que no se ha conmovido? 737 00:55:17,927 --> 00:55:19,247 No, yo no he dicho eso. 738 00:55:19,247 --> 00:55:21,283 -�Qu� es? -Champ�n. 739 00:55:22,447 --> 00:55:23,800 No puedo beberlo. 740 00:55:27,927 --> 00:55:29,155 �Es un gran seguidor? 741 00:55:29,407 --> 00:55:31,045 Est� loco por nuestro movimiento. 742 00:55:31,207 --> 00:55:33,567 Pero si todav�a quiere que retroceda 5.000 a�os, 743 00:55:33,567 --> 00:55:35,478 espero que no se lo diga a la Srta. Birdseye. 744 00:55:35,607 --> 00:55:37,325 Es muy rom�ntica sobre nosotros. 745 00:55:37,887 --> 00:55:40,321 Sobre nuestras relaciones, suyas y m�as. 746 00:55:41,087 --> 00:55:43,407 Est� segura de que voy a convertirlo, 747 00:55:43,407 --> 00:55:45,398 y de que va a convertirse en un campe�n, 748 00:55:45,567 --> 00:55:48,400 y que cuando llegue a la cima, ser� todo gracias a m�. 749 00:55:50,327 --> 00:55:52,966 Una especie de matrimonio entre el sur y Boston. 750 00:55:53,367 --> 00:55:54,595 Un matrimonio de ideas. 751 00:55:54,767 --> 00:55:56,405 �No querr� que la desilusione? 752 00:55:58,247 --> 00:55:59,362 No debe hacerlo. 753 00:56:00,367 --> 00:56:01,356 Jam�s. 754 00:56:09,087 --> 00:56:11,247 Sra. Burrage, se lo agradezco mucho. 755 00:56:11,247 --> 00:56:13,087 Nunca hab�a visto un entretenimiento 756 00:56:13,087 --> 00:56:14,767 que me cautivase m�s por su encanto. 757 00:56:14,767 --> 00:56:16,727 Me alegro de que haya podido venir. 758 00:56:16,727 --> 00:56:18,718 -Maravillosa criatura, �verdad? -S�. 759 00:56:19,047 --> 00:56:22,807 La Srta. Chancellor es la gran amiga y colega de la Srta. Tarrant. 760 00:56:22,807 --> 00:56:24,207 Perm�tame que le presente al Sr... 761 00:56:24,207 --> 00:56:26,607 No, tengo el honor de ser una especie de primo del la Srta. 762 00:56:26,607 --> 00:56:28,245 Es decir, si no me repudia. 763 00:56:30,647 --> 00:56:35,007 Si es primo de la Srta. Chancellor, ll�vela al sal�n a cenar algo 764 00:56:35,007 --> 00:56:36,287 en vez de irse tan pronto. 765 00:56:36,287 --> 00:56:38,881 Se lo agradezco mucho, pero nunca ceno. 766 00:56:40,727 --> 00:56:43,958 Estas ocasiones me dejan exhausta. 767 00:56:45,567 --> 00:56:47,080 Me lo imagino. 768 00:56:48,647 --> 00:56:51,115 La dejar� tranquila con su primo. 769 00:56:51,967 --> 00:56:53,844 Est� en las mejores manos, estoy segura. 770 00:57:01,247 --> 00:57:04,398 S�lo la molestar� para hacerle una �nica pregunta. 771 00:57:05,287 --> 00:57:06,481 �D�nde se alojan? 772 00:57:06,807 --> 00:57:08,445 Quiero ir a ver a la Srta. Tarrant. 773 00:57:09,127 --> 00:57:11,927 No digo que quiera ir a verla a usted porque tengo la idea 774 00:57:11,927 --> 00:57:13,326 de que no se alegrar�a de verme. 775 00:57:14,567 --> 00:57:15,886 �Por qu� acude a m�? 776 00:57:17,367 --> 00:57:21,076 Creo m�s decente preguntarle a Ud. la informaci�n que quiero. 777 00:57:25,607 --> 00:57:29,247 Si no me dice d�nde se alojan, quiz�s le pida a la Srta. Tarrant que lo haga. 778 00:57:29,247 --> 00:57:30,839 �Me mandar� recado en una tarjeta? 779 00:57:39,567 --> 00:57:42,035 Calle 10 Oeste, n� 11. 780 00:57:43,287 --> 00:57:44,561 Es libre de venir. 781 00:57:46,087 --> 00:57:47,236 Por supuesto que lo soy. 782 00:57:48,487 --> 00:57:49,681 �Por qu� no lo iba a ser? 783 00:58:12,487 --> 00:58:13,397 Quieto. 784 00:58:56,127 --> 00:58:58,447 Para empezar, fuiste t� quien lo trajo. 785 00:58:58,447 --> 00:59:00,727 Pens� que a estas alturas ya estar�as casada con �l. 786 00:59:00,727 --> 00:59:04,356 �C�sate t� con �l! �Qu� te hizo pensar tal cosa? 787 00:59:04,607 --> 00:59:07,041 �Crees que me voy a casar con cada hombre que me siga? 788 00:59:07,607 --> 00:59:10,687 Debes haber sido t� quien anim� a Verena a mandar la invitaci�n 789 00:59:10,687 --> 00:59:11,836 para la reuni�n. 790 00:59:11,887 --> 00:59:14,117 �Verena? �A �l? �Por qu� iba a hacer tal cosa? 791 00:59:14,247 --> 00:59:17,125 �Por qu� no la iba a hacer, ya que son tan �ntimos? 792 00:59:17,207 --> 00:59:20,165 No lo hab�a visto m�s que dos veces en su vida antes de anoche. 793 00:59:20,287 --> 00:59:22,887 -�Eso es lo que te dijo? -Ella me lo dice todo. 794 00:59:22,887 --> 00:59:23,876 �Est�s segura... 795 00:59:24,087 --> 00:59:26,601 de que anoche fue s�lo la tercera vez? 796 00:59:27,047 --> 00:59:29,515 Adeline Luna, �qu� est�s insinuando? 797 00:59:29,727 --> 00:59:32,321 S�lo te estoy avisando, nada m�s. 798 00:59:54,447 --> 00:59:56,881 El Sr. Burrage lo explica todo tan maravillosamente. 799 00:59:58,567 --> 00:59:59,966 �Ha intentado hacerte el amor? 800 01:00:01,367 --> 01:00:02,766 Supongo que s�. 801 01:00:03,647 --> 01:00:07,526 �l dice que le gusto por lo mismo que los esmaltes antiguos y las sabanillas. 802 01:00:11,847 --> 01:00:14,520 �Sabes, Verena?, 803 01:00:15,247 --> 01:00:17,124 esta no es nuestra vida real. 804 01:00:17,807 --> 01:00:21,197 - No es lo que parece. - No, claro que no. 805 01:00:24,967 --> 01:00:27,959 �C�mo conseguiste su direcci�n? 806 01:00:29,447 --> 01:00:31,005 La del Sr. Ransom. 807 01:00:31,327 --> 01:00:33,682 Para que lo invitase la Sra. Burrage. 808 01:00:35,887 --> 01:00:38,082 Por una carta suya que recib�. 809 01:00:40,727 --> 01:00:42,558 No sab�a que os carteaseis. 810 01:00:43,247 --> 01:00:44,282 Me escribi� una vez. 811 01:00:45,247 --> 01:00:46,362 Nunca te lo dije. 812 01:00:50,527 --> 01:00:51,846 �Por qu� no me lo dijiste? 813 01:00:53,407 --> 01:00:56,126 Sab�a que no te gustar�a porque no te gusta �l. 814 01:00:58,647 --> 01:01:01,115 Yo no pienso en �l. No es nada para m�. 815 01:01:08,327 --> 01:01:11,444 -C�mo sufres. -S�, puedes hacerme sufrir. 816 01:01:13,527 --> 01:01:14,596 Nunca lo har�. 817 01:01:22,407 --> 01:01:24,238 Encontr� esta nota cuando ven�a a casa. 818 01:01:26,807 --> 01:01:29,480 Quiere verme. Dice que tiene mucho que decirme. 819 01:01:29,807 --> 01:01:31,035 �T� quieres verlo? 820 01:01:32,967 --> 01:01:34,958 Debo confesar que tengo curiosidad. 821 01:01:36,767 --> 01:01:38,405 Es tan terriblemente opuesto. 822 01:01:39,647 --> 01:01:42,647 Me gustar�a verlo y convencerlo de dos o tres puntos 823 01:01:42,647 --> 01:01:44,365 m�s que nada en el mundo. 824 01:01:46,047 --> 01:01:47,116 No debes tener miedo, 825 01:01:48,447 --> 01:01:49,562 soy lo bastante fuerte. 826 01:02:02,007 --> 01:02:04,396 �Por qu� me haces decir cosas tan vanidosas? 827 01:02:16,967 --> 01:02:18,764 Mira, Olive Chancellor, 828 01:02:19,047 --> 01:02:20,958 podemos ir a casa ma�ana si quieres. 829 01:02:21,167 --> 01:02:22,361 �T� qu� quieres? 830 01:02:24,847 --> 01:02:26,166 Haz lo que creas mejor. 831 01:02:27,327 --> 01:02:31,923 Ysi nos quedamos, �estar�s mucho tiempo con el Sr. Ransom? 832 01:02:35,167 --> 01:02:37,397 Pensaba que a estas alturas ya sab�as que soy seria, 833 01:02:38,887 --> 01:02:40,479 que he dedicado mi vida. 834 01:02:43,567 --> 01:02:45,762 No entiendo por qu� no pareces capaz de confiar en m�. 835 01:03:07,087 --> 01:03:08,805 Olive, me muero de hambre. 836 01:03:09,887 --> 01:03:10,876 V�stete. 837 01:03:12,207 --> 01:03:14,801 Supongo que quiere ser presidente de los Estados Unidos. 838 01:03:15,767 --> 01:03:17,041 Pues claro que s�. 839 01:03:17,887 --> 01:03:18,876 Sin embargo, 840 01:03:19,767 --> 01:03:22,042 ya que sin duda morir� pobre e ignorado, 841 01:03:23,007 --> 01:03:26,283 nadie sabr� nunca que visiones de grandeza he ahogado y enterrado. 842 01:03:27,167 --> 01:03:28,805 Usted no morir� ignorado. 843 01:03:29,487 --> 01:03:32,638 Cuando empiece, mejor que la gente tenga cuidado con su voluntad. 844 01:03:32,767 --> 01:03:35,725 -�Qu� sabe usted de mi voluntad? -S� que es m�s fuerte que la m�a. 845 01:03:36,847 --> 01:03:39,077 Me ha hecho salir con Ud. cuando cre�a que ser�a mejor que no. 846 01:03:45,047 --> 01:03:46,082 Bueno, entonces, 847 01:03:47,327 --> 01:03:48,806 asunto resuelto. 848 01:03:49,207 --> 01:03:53,723 La Srta. Tarrant vendr� con nosotros y se quedar� hasta que se canse. 849 01:03:56,767 --> 01:03:59,122 �Por qu� quiere que los visite, Sra. Burrage? 850 01:04:00,087 --> 01:04:02,999 Debe saber que su hijo desea casarse con ella. 851 01:04:03,447 --> 01:04:05,961 Mi hijo cree firmemente en su movimiento 852 01:04:06,407 --> 01:04:08,284 y en la propia Srta. Tarrant. 853 01:04:09,047 --> 01:04:12,164 Yo esperaba �xito, pero no esperaba lo que ella... 854 01:04:13,127 --> 01:04:14,924 lo que ustedes nos dieron. 855 01:04:17,167 --> 01:04:22,116 S� que Henry nunca m�s se volver� a interesar tanto por ninguna chica. 856 01:04:24,727 --> 01:04:26,319 Mi querida Srta. Chancellor. 857 01:04:27,647 --> 01:04:31,242 El pobre chico ha puesto el asunto en mis manos, 858 01:04:32,367 --> 01:04:34,437 y ya ve que yo lo pongo en la suyas. 859 01:04:34,927 --> 01:04:39,239 Creo que no ha visto nunca al Dr. Tarrant y a su esposa. 860 01:04:39,687 --> 01:04:41,917 Quiere decir que son absolutamente terribles. 861 01:04:43,087 --> 01:04:45,726 S�, Henry me dijo que eran imposibles. 862 01:04:46,327 --> 01:04:47,555 Estoy preparada para ello. 863 01:04:49,007 --> 01:04:50,201 Y podemos, 864 01:04:50,727 --> 01:04:53,799 ofrecemos ciertas ventajas. 865 01:04:55,487 --> 01:05:00,766 Sobra decir que nuestros medios est�n a disposici�n de su movimiento. 866 01:05:02,127 --> 01:05:05,597 �Cree que yo no quiero todo lo que las pobres mujeres podamos conseguir? 867 01:05:07,487 --> 01:05:09,364 � Yc�mo puedo estar segura de eso? 868 01:05:10,807 --> 01:05:18,282 Luego, �seguir�an import�ndole tanto nuestros pensamientos, de ella y m�os? 869 01:05:19,047 --> 01:05:22,357 �Cree que estamos fingiendo inter�s s�lo para apropiarnos de ella? 870 01:05:23,687 --> 01:05:26,884 Eso no es muy agradable por su parte, Srta. Chancellor. 871 01:05:28,447 --> 01:05:31,086 Por supuesto, tiene que ser tremendamente cuidadosa. 872 01:05:32,047 --> 01:05:34,967 Me atrever�a a decir que no le gusta la idea de que se case. 873 01:05:34,967 --> 01:05:36,798 Romper�a una amistad que tiene... 874 01:05:37,207 --> 01:05:39,880 tanto inter�s para usted. 875 01:05:47,807 --> 01:05:52,007 �Entonces debo entender que nos considera inferiores? 876 01:05:52,007 --> 01:05:55,283 Para usos p�blicos, absolutamente. Perfectamente d�biles y de segunda. 877 01:05:55,727 --> 01:05:57,524 Pero privadamente es otra cuesti�n. 878 01:05:57,887 --> 01:06:01,004 Mi plan es tenerlas en casa y pasarlo bien all� con ustedes. 879 01:06:05,287 --> 01:06:10,087 Parece pensar que controlo los actos de Verena y sus deseos, 880 01:06:10,087 --> 01:06:14,205 y que estoy celosa de cualquier otra relaci�n que pueda formar. 881 01:06:14,967 --> 01:06:18,164 S�lo puedo decir que su actitud ilustra el modo 882 01:06:18,247 --> 01:06:23,446 en que todav�a son malentendidas las relaciones entre mujeres. 883 01:06:23,927 --> 01:06:26,760 Esas actitudes son contra las que queremos luchar, 884 01:06:27,327 --> 01:06:31,286 con toda nuestra fuerza y toda nuestra vida, la Srta. Tarrant... 885 01:06:32,447 --> 01:06:33,596 Verena y yo. 886 01:06:35,447 --> 01:06:38,564 Bueno, Srta. Chancellor, tambi�n es usted toda una oradora. 887 01:06:39,847 --> 01:06:40,882 No, no lo soy. 888 01:06:41,567 --> 01:06:44,127 Yo soy torpe y mordaz. Es ella quien es... 889 01:06:44,407 --> 01:06:47,126 elocuente, elegante y encantadora. 890 01:06:48,647 --> 01:06:50,877 Mi hijo la admira tanto como usted. 891 01:06:52,007 --> 01:06:53,963 Por supuesto, �l nunca se entrometer�a. 892 01:06:56,127 --> 01:06:57,640 Supongo que se retira. 893 01:06:58,887 --> 01:07:01,765 �Cree que otros ser�an tan reservados como �l? 894 01:07:02,807 --> 01:07:06,322 �Se sentir�a usted m�s segura con esos otros? 895 01:07:13,847 --> 01:07:15,439 �Aqu� otros se refiere? 896 01:07:17,007 --> 01:07:18,440 A ninguno en particular. 897 01:07:20,087 --> 01:07:24,807 Pero, por ejemplo, est� el joven a quien ella me pidi� 898 01:07:24,807 --> 01:07:27,116 que enviase una invitaci�n para mi fiesta. 899 01:07:28,887 --> 01:07:33,438 Creo que dijo que era su primo. Ahora me parece un posible admirador. 900 01:07:34,767 --> 01:07:38,885 Me pregunto si podr�a darle un consejo. 901 01:07:40,087 --> 01:07:43,796 Mi hijo es noble, de buen car�cter, 902 01:07:44,207 --> 01:07:47,040 y cree en sus ideas. 903 01:07:47,327 --> 01:07:52,720 La Srta. Tarrant estar�a m�s segura en todo sentido con �l que con otros. 904 01:07:53,247 --> 01:07:58,002 Aventureros, explotadores o gente que, una vez la consigan, 905 01:07:58,167 --> 01:08:00,362 la callar�an por completo. 906 01:08:05,607 --> 01:08:07,404 �Por qu� no escribe sus ideas? 907 01:08:07,767 --> 01:08:10,565 Lo he hecho, pero nadie quiere publicarlas. 908 01:08:11,607 --> 01:08:14,367 Los editores son una pandilla t�mida y mezquina. 909 01:08:14,367 --> 01:08:16,005 Todos quieren algo original, 910 01:08:16,327 --> 01:08:18,204 pero le tienen un miedo mortal cuando llega. 911 01:08:19,847 --> 01:08:21,439 As� que, recibo muchas cartas. 912 01:08:21,887 --> 01:08:25,004 Todas empiezan del mismo modo: ''El editor lamenta...'' 913 01:08:26,047 --> 01:08:28,959 En Nueva York todos lamentan. Es tambi�n lo que hacen mis clientes. 914 01:08:29,247 --> 01:08:30,839 Debo tener algo muy malo. 915 01:08:31,727 --> 01:08:32,767 �Usted qu� cree? 916 01:08:32,767 --> 01:08:35,725 No, yo creo que est� bastante bien, excepto por sus opiniones. 917 01:08:37,807 --> 01:08:39,081 �Esa me la pagar�! 918 01:08:41,207 --> 01:08:43,721 Un editor me devolvi� un manuscrito. Dec�a... 919 01:08:44,447 --> 01:08:50,477 que mis ideas estaban trescientos a�os desfasadas. 920 01:08:51,647 --> 01:08:57,517 Ver�, no es que llegase demasiado tarde, 921 01:08:57,847 --> 01:08:59,326 he llegado demasiado pronto. 922 01:09:03,087 --> 01:09:05,123 Siento mucho que no consiga que le publiquen. 923 01:09:08,007 --> 01:09:09,156 Debe continuar, 924 01:09:10,407 --> 01:09:13,877 y espero que tenga �xito, aunque lo que desee sea meternos en la caja. 925 01:09:15,247 --> 01:09:17,124 Puede censurarme por mi nombre, si quiere, 926 01:09:18,127 --> 01:09:20,163 pero no diga nada sobre Olive Chancellor. 927 01:09:21,567 --> 01:09:23,287 �Ya est� otra vez! �Mujeres! 928 01:09:23,287 --> 01:09:25,087 Siempre pensando que es algo personal. 929 01:09:25,087 --> 01:09:26,964 Siempre piensan que se refiere a Uds. mismas. 930 01:09:27,047 --> 01:09:30,437 -�S�, eso es lo que dice la gente! -Bueno, no quiero hablar sobre Ud. 931 01:09:31,727 --> 01:09:35,766 Mi inter�s es en mi propio sexo. El suyo, evidentemente, se cuida solo. 932 01:09:37,047 --> 01:09:39,880 De todos modos, estoy cansado de o�r siempre hablar de mujeres, 933 01:09:40,287 --> 01:09:43,085 de su libertad, su educaci�n, su liberaci�n. 934 01:10:20,087 --> 01:10:22,601 Pobres mujeres americanas cuando eche a andar. 935 01:10:24,247 --> 01:10:25,885 Yo amo a las mujeres americanas. 936 01:10:27,007 --> 01:10:29,157 S�lo hay ciertos ejemplos que no puedo soportar, 937 01:10:30,047 --> 01:10:33,039 las que corren por ah� gritando: ''�Abajo los hombres!'' 938 01:10:33,127 --> 01:10:35,516 ''�Abajo el amor entre hombres y mujeres!'' 939 01:10:38,207 --> 01:10:39,003 Como usted. 940 01:10:43,447 --> 01:10:44,482 �Se lo digo? 941 01:10:48,327 --> 01:10:50,557 No creo que sienta lo que predica. 942 01:10:50,647 --> 01:10:51,796 No, no. 943 01:10:53,087 --> 01:10:54,600 Es s�lo su dulce naturaleza. 944 01:10:55,287 --> 01:10:58,279 Siempre quiere complacer a alguien: la Srta. Chancellor, sus padres 945 01:11:00,367 --> 01:11:02,005 y todo aquel que estime. 946 01:11:02,607 --> 01:11:04,165 Pero no es realmente usted. 947 01:11:06,367 --> 01:11:08,119 Usted est� hecha para algo diferente. 948 01:11:09,727 --> 01:11:11,877 Est� hecha para la intimidad, 949 01:11:13,087 --> 01:11:14,645 est� hecha para el amor... 950 01:11:17,007 --> 01:11:18,122 para m�. 951 01:11:50,727 --> 01:11:52,365 �Has visitado a la Sra. Burrage? 952 01:11:54,207 --> 01:11:56,596 -S�, ya he pasado por eso. -� Yqu� ha dicho? 953 01:11:58,727 --> 01:12:00,447 Quiere que te quedes con ella. 954 01:12:00,447 --> 01:12:03,041 Dice que Nueva York estar� a tus pies. 955 01:12:07,167 --> 01:12:08,316 No me quedar�. 956 01:12:10,527 --> 01:12:11,596 No lo har�. 957 01:12:22,927 --> 01:12:24,360 Olive Chancellor, 958 01:12:26,327 --> 01:12:27,476 ll�vame. 959 01:13:20,847 --> 01:13:27,036 ... No es el glorioso cuatro el que celebramos hoy? 960 01:13:27,367 --> 01:13:34,125 Este d�a dio a luz a la libertad. Su nombre ahora llena la tierra. 961 01:13:34,527 --> 01:13:38,127 Ninguna estrella huy� de nuestra bandera. 962 01:13:38,127 --> 01:13:41,244 Qu� gloriosa luz derramaron. 963 01:13:50,367 --> 01:13:53,564 Supongo que retrocedo un largo camino. 964 01:13:54,007 --> 01:13:56,202 No hasta el 76, pero casi. 965 01:13:57,567 --> 01:14:00,718 He visto cambios. Puedo deciros que gloriosos cambios. 966 01:14:01,647 --> 01:14:03,000 Verena, ven aqu�. 967 01:14:03,887 --> 01:14:05,764 Ha habido tantas... 968 01:14:06,087 --> 01:14:08,999 Elizabeth Stanton, Susan B. Anthony, 969 01:14:09,847 --> 01:14:15,922 la Sra. Lucretia Mark. Es como si fu�semos un gran ej�rcito. 970 01:14:17,647 --> 01:14:19,365 �No es adorable? 971 01:14:47,767 --> 01:14:50,884 Hombres libres y valientes, 972 01:14:50,967 --> 01:14:54,084 alegraos todos, 973 01:14:54,527 --> 01:14:57,963 en este d�a todos unidos debemos celebrar 974 01:14:58,207 --> 01:15:00,687 las barras y estrellas en el cielo. 975 01:15:00,687 --> 01:15:02,564 Feliz cumplea�os, Srta. Birdseye. 976 01:15:11,767 --> 01:15:12,802 D�jelo as�. 977 01:15:35,087 --> 01:15:36,202 Buenas tardes. 978 01:15:46,167 --> 01:15:49,045 Supongo que es hora de que vuelva a tomar mi remedio. 979 01:15:50,567 --> 01:15:52,080 Debe decirme cu�nto toma. 980 01:15:52,967 --> 01:15:54,286 �Una cucharada o dos? 981 01:15:54,887 --> 01:15:55,763 Bueno, 982 01:15:56,287 --> 01:15:58,278 supongo que esta vez tomar� dos. 983 01:15:59,687 --> 01:16:01,127 Es homeop�tico. 984 01:16:01,127 --> 01:16:03,004 S� que no tomar�a ninguna otra cosa. 985 01:16:03,087 --> 01:16:05,885 Ahora es generalmente admitido como el verdadero sistema. 986 01:16:07,287 --> 01:16:08,163 Una... 987 01:16:08,887 --> 01:16:10,320 Pensaba que era Verena. 988 01:16:12,287 --> 01:16:13,402 Dos. 989 01:16:18,207 --> 01:16:19,242 Srta. Birdseye, 990 01:16:20,927 --> 01:16:22,918 �recuerda la �ltima vez que nos vimos? 991 01:16:23,327 --> 01:16:25,966 Muy amablemente me dio la direcci�n de la Srta. Verena en Cambridge. 992 01:16:26,247 --> 01:16:27,805 Bueno, aqu� est� otra vez. 993 01:16:28,407 --> 01:16:30,602 Parece que le ha agitado. 994 01:16:30,767 --> 01:16:31,802 S�, se�ora, 995 01:16:32,207 --> 01:16:34,323 me ha agitado tremendamente. 996 01:16:35,007 --> 01:16:37,567 �Tenemos siete cartas para la Srta. Birdseye! 997 01:16:40,447 --> 01:16:41,641 �Vaya, Sr. Ransom! 998 01:16:42,527 --> 01:16:44,518 �A d�nde diablos lo ha arrastrado el mar? 999 01:16:44,567 --> 01:16:47,447 Bueno, sub�, encontr� la puerta abierta y la Srta. Birdseye parec�a pensar 1000 01:16:47,447 --> 01:16:48,447 que podr�a quedarme. 1001 01:16:48,447 --> 01:16:52,076 Srta. Birdseye, ahora apelo a usted. Me pongo bajo su protecci�n. 1002 01:16:52,447 --> 01:16:54,085 �No tenemos sitio para todos? 1003 01:16:55,367 --> 01:16:57,722 Supo por mi carta que est�bamos aqu�. 1004 01:16:58,367 --> 01:17:00,687 La que le escrib� justo antes de que vini�semos, Olive. 1005 01:17:00,687 --> 01:17:02,439 �No recuerdas? Te la ense��. 1006 01:17:10,087 --> 01:17:11,759 Este es un lugar encantador. 1007 01:17:12,447 --> 01:17:14,642 S�lo que para usted tiene un defecto. 1008 01:17:15,887 --> 01:17:18,727 Tres cuartas partes de los residentes de verano son mujeres. 1009 01:17:18,727 --> 01:17:21,287 La Srta. Tarrant dec�a en su nota que era un lugar 1010 01:17:21,287 --> 01:17:23,562 donde se pod�a poner ropa vieja y tumbarse en el suelo. 1011 01:17:24,047 --> 01:17:26,197 Bueno, me encanta tumbarme en el suelo 1012 01:17:26,567 --> 01:17:27,841 y toda mi ropa es vieja. 1013 01:17:28,007 --> 01:17:30,043 Espero poder quedarme tres o cuatro semanas. 1014 01:17:51,447 --> 01:17:54,120 -�Han aceptado uno de mis art�culos! -�De verdad? 1015 01:17:54,247 --> 01:17:55,407 �Cu�ndo sale? 1016 01:17:55,407 --> 01:17:57,647 He recibido una carta del director del National Review 1017 01:17:57,647 --> 01:18:01,687 dici�ndome que estar�a encantado de imprimirlo y de volver a saber de m�. 1018 01:18:01,687 --> 01:18:03,527 Que no tema, volver� a saber de m�. 1019 01:18:03,527 --> 01:18:05,802 Esto parece lamentable para usted, 1020 01:18:06,527 --> 01:18:07,755 pero ver�, para m�, 1021 01:18:08,247 --> 01:18:10,283 esto cambia completamente la manera de ver mi futuro. 1022 01:18:10,567 --> 01:18:12,876 �Por qu�? �Antes no se sent�a feliz con su futuro? 1023 01:18:13,927 --> 01:18:15,360 No, me sent�a muy triste. 1024 01:18:16,527 --> 01:18:17,198 Pero ahora... 1025 01:18:18,407 --> 01:18:20,443 Ahora estoy construyendo castillos en el aire 1026 01:18:20,807 --> 01:18:23,765 y poni�ndola a usted en el mejor y m�s grande de todos ellos. 1027 01:18:32,007 --> 01:18:35,124 �D�nde est� el Sr. Ransom? Espero que no lo hayas tirado por la borda. 1028 01:18:36,727 --> 01:18:38,479 Se ha ido hacia el otro lado. 1029 01:18:38,567 --> 01:18:40,603 Espero que pronto hable a nuestro favor. 1030 01:18:41,527 --> 01:18:43,995 Ha escrito un art�culo muy bueno para el National Review. 1031 01:18:44,607 --> 01:18:48,316 Es precioso ver c�mo avanza, �verdad? 1032 01:18:53,447 --> 01:18:54,766 Verena Tarrant, 1033 01:18:55,367 --> 01:18:56,800 qu� fr�os tienes los labios. 1034 01:19:20,127 --> 01:19:21,640 Hay algo que quiero decirte. 1035 01:19:24,807 --> 01:19:27,446 El Sr. Ransom vino a verme a Cambridge una vez. 1036 01:19:28,727 --> 01:19:30,797 Dimos un paseo y le ense�� las facultades. 1037 01:19:32,007 --> 01:19:33,326 No quise dec�rtelo, 1038 01:19:34,407 --> 01:19:36,125 pero ahora quiero que lo sepas todo. 1039 01:19:37,527 --> 01:19:39,119 �Qu� hay entre vosotros? 1040 01:19:39,567 --> 01:19:41,842 No puedo creerlo, me has enga�ado. 1041 01:19:41,927 --> 01:19:44,077 Olive, fue para evit�rtelo. 1042 01:19:45,927 --> 01:19:48,680 Si quisieras evit�rmelo, �l no estar�a aqu�. 1043 01:19:48,927 --> 01:19:50,565 �Quieres decir que yo lo traje aqu�? 1044 01:19:54,687 --> 01:19:57,281 En mi vida me hab�a sorprendido m�s que cuando lo vi. 1045 01:19:57,887 --> 01:19:59,320 �Para qu� ha venido? 1046 01:19:59,927 --> 01:20:01,724 Ha venido para pedirme que me case con �l. 1047 01:20:06,247 --> 01:20:07,396 Ay�dame. 1048 01:20:08,807 --> 01:20:09,876 Ay�dame. 1049 01:20:11,887 --> 01:20:14,720 �Por qu� no decirle simplemente que lo amas? 1050 01:20:16,967 --> 01:20:18,036 �Amarlo? 1051 01:20:19,727 --> 01:20:23,322 �C�mo puedo amarlo si me dice que quiere que lo deje todo? 1052 01:20:23,807 --> 01:20:25,007 Todo nuestro trabajo. 1053 01:20:25,007 --> 01:20:26,759 No volver a hablar en p�blico nunca m�s. 1054 01:20:29,367 --> 01:20:31,085 �Te ha pedido eso? 1055 01:20:32,447 --> 01:20:35,678 -�De esa manera? -�No, no es de esa manera! 1056 01:20:37,767 --> 01:20:39,086 Con mucha ternura. 1057 01:20:39,487 --> 01:20:42,240 �Por Dios bendito, no te arrastres! 1058 01:20:45,527 --> 01:20:49,156 �C�mo se atreve a entrar aqu�? �No sabe que esta es mi casa? 1059 01:20:49,847 --> 01:20:51,758 Por supuesto que no entrar� en ella. 1060 01:20:54,807 --> 01:20:56,479 Quiere verme fuera, 1061 01:20:58,887 --> 01:21:00,206 durante s�lo una hora. 1062 01:21:02,447 --> 01:21:03,846 Y le he dicho que s�. 1063 01:21:08,287 --> 01:21:10,084 Dice que quiere conocerme mejor. 1064 01:21:12,047 --> 01:21:13,924 �No me dejes! 1065 01:21:14,287 --> 01:21:15,515 �Me matar�s! 1066 01:21:15,607 --> 01:21:17,165 Tienes que ayudarme, Olive. 1067 01:21:32,407 --> 01:21:33,442 Sr. Ransom, 1068 01:21:34,407 --> 01:21:35,726 tiene una hora. 1069 01:21:50,287 --> 01:21:51,879 �Vamos, chico! �Vamos, chico! 1070 01:21:55,087 --> 01:21:56,725 Nadie me hace caso, �ves? 1071 01:22:09,087 --> 01:22:09,963 D�jeme. 1072 01:22:13,847 --> 01:22:14,677 Muy bien. 1073 01:22:17,927 --> 01:22:19,565 Verena, necesito tu ayuda. 1074 01:22:21,007 --> 01:22:22,235 Aprieta bien. 1075 01:22:25,007 --> 01:22:26,440 Est� bien, ya lo tengo. 1076 01:23:15,247 --> 01:23:16,316 �Hola! 1077 01:23:18,527 --> 01:23:19,960 �Hola, Sr. Ransom! 1078 01:23:38,447 --> 01:23:39,357 �Hola! 1079 01:24:01,367 --> 01:24:02,846 Olive quiere que nos vayamos. 1080 01:24:04,087 --> 01:24:06,885 Pues d�gale que es in�til. La seguir� a cualquier sitio que vaya. 1081 01:24:07,207 --> 01:24:10,165 Si le pidiese irme muy amablemente, 1082 01:24:11,007 --> 01:24:12,122 �me dejar�a ir? 1083 01:24:12,887 --> 01:24:14,366 �No ve lo que le est� haciendo? 1084 01:24:15,047 --> 01:24:16,887 A m� no me preocupa la Srta. Olive. 1085 01:24:16,887 --> 01:24:19,924 Es una guerrera, no me ha dado ni la m�s m�nima posibilidad. 1086 01:24:22,367 --> 01:24:23,686 �No puedo hacerte ver 1087 01:24:24,847 --> 01:24:26,075 cu�nto m�s... 1088 01:24:26,887 --> 01:24:29,082 natural es, 1089 01:24:30,247 --> 01:24:31,839 por no decir agradable, 1090 01:24:32,527 --> 01:24:34,324 darte a un hombre 1091 01:24:35,807 --> 01:24:37,684 en vez de al movimiento de una... 1092 01:24:38,287 --> 01:24:39,720 solterona morbosa? 1093 01:24:39,967 --> 01:24:41,685 �Oh, no!... 1094 01:24:44,927 --> 01:24:46,042 Est� bien. 1095 01:24:47,087 --> 01:24:47,963 Est� bien. 1096 01:24:55,647 --> 01:24:56,682 �Sabes?, 1097 01:24:59,767 --> 01:25:01,086 voy a tener que ser 1098 01:25:02,407 --> 01:25:04,045 tremendamente bueno contigo 1099 01:25:05,927 --> 01:25:07,565 el resto de nuestros d�as 1100 01:25:08,847 --> 01:25:10,280 para compensar esto. 1101 01:25:12,607 --> 01:25:13,756 Pobre Verena. 1102 01:25:34,247 --> 01:25:35,236 Vamos. 1103 01:25:38,287 --> 01:25:42,075 �No lo entiendes? No es que te ame, sino que odia nuestra causa. 1104 01:25:42,247 --> 01:25:45,927 Tiene que demostrar que un hombre s�lo ha de silbar para que una mujer, 1105 01:25:45,927 --> 01:25:47,645 para que t� vayas corriendo. 1106 01:25:50,447 --> 01:25:52,278 Ni siquiera me est�s escuchando. 1107 01:25:52,927 --> 01:25:54,246 No, te escucho. 1108 01:25:54,927 --> 01:25:57,760 Quiero que digas todo esto. Quiero o�rlo. 1109 01:25:58,167 --> 01:26:01,876 Quiero que me hagas odiar, no a �l, sino lo que siento por �l. 1110 01:26:04,287 --> 01:26:07,006 No hablemos. Ven y si�ntate a mi lado. 1111 01:26:09,007 --> 01:26:10,486 C�geme la mano. 1112 01:26:22,807 --> 01:26:24,035 �Est� esperando a alguien? 1113 01:26:24,927 --> 01:26:26,201 Vaya, Dra. Prance. 1114 01:26:26,887 --> 01:26:28,036 La estoy esperando a usted. 1115 01:26:29,127 --> 01:26:31,595 -Deje que la ayude. -Vaya, gracias, se�or. 1116 01:26:31,887 --> 01:26:32,922 �Qu� espera atrapar? 1117 01:26:34,127 --> 01:26:38,527 ''Tan pronto el juez tom� asiento, el oficial de la sala grit�: ''Silencio'', 1118 01:26:38,527 --> 01:26:39,880 en tono autoritario, 1119 01:26:42,007 --> 01:26:45,687 tras lo cual otro oficial en la tribuna grit�: ''Silencio'', de modo airado. 1120 01:26:45,687 --> 01:26:48,207 despu�s de lo cual 3 o 4 mujeres m�s gritaron: ''Silencio'', 1121 01:26:48,207 --> 01:26:49,925 con voz de indignada protesta.'' 1122 01:26:52,927 --> 01:26:55,441 No pares, estoy disfrutando. 1123 01:26:56,207 --> 01:27:00,439 Contin�a. En ''El Sr. Pickwick toc� la campana'', ah� es donde vamos. 1124 01:27:03,647 --> 01:27:07,087 ''El Sr. Pickwick toc� la campana y tras haber conseguido un coche, 1125 01:27:07,087 --> 01:27:10,247 los cuatro Pickwick y el Sr. Furter se acomodaron en �l 1126 01:27:10,247 --> 01:27:11,726 y se dirigieron a Guild Hall. 1127 01:27:12,247 --> 01:27:15,956 Sam Weller, el Sr. Lothan y la bolsa les siguieron en un cabriol�. 1128 01:27:23,367 --> 01:27:24,880 �No tiene que volver a la casa? 1129 01:27:25,367 --> 01:27:29,127 Presumo que no sabe lo que es ser una de las cuatro mujeres encerradas 1130 01:27:29,127 --> 01:27:31,163 en una peque�a casa de madera. 1131 01:27:32,367 --> 01:27:34,198 Y la Srta. Birdseye no me necesita. 1132 01:27:34,527 --> 01:27:36,483 Ahora duerme la mayor parte del tiempo. 1133 01:27:37,807 --> 01:27:40,241 �Ella nunca se ha preguntado por qu� no aparezco por la casa? 1134 01:27:40,687 --> 01:27:42,325 �Nunca se lo ha preguntado usted? 1135 01:27:42,927 --> 01:27:45,839 No puedo hablar por la Srta. Birdseye, yo nunca me pregunto, Sr. Ransom. 1136 01:27:46,007 --> 01:27:47,440 Si lo hiciese, no parar�a nunca. 1137 01:27:47,767 --> 01:27:49,564 Esto de estar en la ''era de los milagros''. 1138 01:27:51,327 --> 01:27:53,363 Deber�a o�rlas all�, en la casa, 1139 01:27:53,887 --> 01:27:56,845 prepar�ndose para la gran aparici�n de Verena en el Music Hall. 1140 01:27:58,047 --> 01:28:01,084 El Music Hall es un edificio bastante grande, 1141 01:28:01,567 --> 01:28:04,923 pero supongo que no es tan grande como las ideas de la Srta. Chancellor. 1142 01:28:06,727 --> 01:28:09,321 Me sorprende que la Srta. Chancellor no le exija m�s esfuerzo. 1143 01:28:09,727 --> 01:28:12,087 Conmigo se ha rendido, sabe donde estoy. 1144 01:28:12,087 --> 01:28:13,122 �D�nde est�? 1145 01:28:14,167 --> 01:28:15,805 lmagino que en el mismo sitio que usted. 1146 01:28:16,367 --> 01:28:18,597 S�lo que yo no importo, �no es extra�o? 1147 01:28:18,927 --> 01:28:20,927 Consideran a las mujeres iguales de los hombres, 1148 01:28:20,927 --> 01:28:24,317 y a�n as� se emocionan m�s cuando se les une un hombre que una mujer. 1149 01:28:54,207 --> 01:28:56,846 Qu� pena que no pueda decir: ''�Maldita sea!'' 1150 01:29:02,927 --> 01:29:03,916 S�. 1151 01:29:22,887 --> 01:29:24,036 Hola. 1152 01:29:24,687 --> 01:29:27,884 -�Qu�? -Olive se morir�. La matar�. 1153 01:29:28,087 --> 01:29:30,362 -Hoy no puedo estar contigo. -Una hora. 1154 01:29:32,367 --> 01:29:34,278 Dijimos una hora. 1155 01:29:41,647 --> 01:29:44,967 Si no quieres que me presente en el Music Hall, tendr�s que raptarme. 1156 01:29:44,967 --> 01:29:47,435 �Por qu� cantar en el Music Hall? Cantar�s para m�. 1157 01:29:52,327 --> 01:29:54,602 �Verena! 1158 01:30:00,407 --> 01:30:03,638 Verena, apura, es la Srta. Birdseye. Vuelve a la casa. 1159 01:30:04,247 --> 01:30:05,999 -�Qu� ha pasado? -Es la Srta. Birdseye. 1160 01:30:11,047 --> 01:30:12,116 �Sabemos qu� ha pasado? 1161 01:30:14,727 --> 01:30:15,603 �Qu�? 1162 01:31:22,367 --> 01:31:24,278 Ha pedido ser enterrada aqu�. 1163 01:31:25,447 --> 01:31:28,280 Es la �nica cosa que le o� pedir jam�s para s� misma. 1164 01:31:34,647 --> 01:31:37,286 Este es un lugar extra�o para concederlo, 1165 01:31:37,967 --> 01:31:40,807 y yo una extra�a clase de mensajera para esta clase de cosas, 1166 01:31:40,807 --> 01:31:44,277 ya que no cultivo el lado sentimental. 1167 01:31:45,207 --> 01:31:46,686 Tengo un mensaje para usted. 1168 01:31:47,127 --> 01:31:48,276 �De Verena? 1169 01:31:49,167 --> 01:31:51,840 Dice que no puede verlo durante un tiempo. 1170 01:31:51,887 --> 01:31:53,366 Durante tres o cuatro d�as. 1171 01:31:53,607 --> 01:31:56,883 Desea estar tranquila y pensar bien las cosas, dice. 1172 01:31:57,887 --> 01:31:58,876 Lo entiendo. 1173 01:32:00,447 --> 01:32:02,915 Pues yo no, pero eso no importa. 1174 01:32:04,687 --> 01:32:08,805 Me voy, Sr. Ransom. Tengo que volver a mi consulta. 1175 01:32:09,447 --> 01:32:11,165 Espero que podamos volver a pescar. 1176 01:32:11,687 --> 01:32:14,967 No le dir�a que no, pero mi sitio est� vac�o en la ciudad. 1177 01:32:14,967 --> 01:32:17,845 No me hubiese quedado tanto tiempo m�s que por la Srta. Birdseye. 1178 01:32:18,407 --> 01:32:19,601 Adi�s, Sr. Ransom. 1179 01:32:20,207 --> 01:32:21,435 Y buena suerte. 1180 01:32:45,447 --> 01:32:49,759 Pensaba que la Srta. Chancellor nos invitar�a a quedarnos unos d�as. 1181 01:32:50,327 --> 01:32:52,238 No quiere causaros molestias. 1182 01:32:53,447 --> 01:32:55,358 Os ver� muy pronto en Boston. 1183 01:32:57,727 --> 01:32:59,007 Tienes buen aspecto, madre. 1184 01:32:59,007 --> 01:33:01,607 No puedo decir que haya gozado de una perfecta salud, 1185 01:33:01,607 --> 01:33:04,075 y el aire del mar ser�a muy beneficioso... 1186 01:33:04,727 --> 01:33:06,126 Tienes otro vestido nuevo. 1187 01:33:07,567 --> 01:33:12,004 Tem�a que fuese un poco colorido de m�s para la triste ocasi�n. 1188 01:33:12,687 --> 01:33:18,717 lmaginamos un gran �xito en la aparici�n de Verena en el Music Hall. 1189 01:33:19,567 --> 01:33:22,559 Ha escogido un buen tema para ella, Srta. Chancellor: 1190 01:33:23,567 --> 01:33:25,922 ''La raz�n de una mujer''. 1191 01:33:26,007 --> 01:33:28,237 Un tema muy distinguido. 1192 01:33:29,127 --> 01:33:31,436 Estaremos deseando verlos all�. 1193 01:33:31,807 --> 01:33:35,487 Si mientras tanto pudiese arriesgarme a ofrecer mi asistencia, 1194 01:33:35,487 --> 01:33:38,524 cualquier cosa que est� dentro de mis humildes medios... 1195 01:33:38,847 --> 01:33:40,758 Ciertamente se lo haremos saber. 1196 01:33:44,167 --> 01:33:49,161 La Sra. Tarrant y yo creemos que es nuestro deber participar en el... 1197 01:33:50,207 --> 01:33:51,526 triunfo venidero. 1198 01:33:51,727 --> 01:33:54,446 Nuestro sagrado deber de padres. 1199 01:33:55,167 --> 01:33:56,727 -Adi�s, querida. -Adi�s, madre. 1200 01:33:56,727 --> 01:33:57,876 Cu�date. 1201 01:35:09,687 --> 01:35:10,597 Verena. 1202 01:35:10,807 --> 01:35:13,767 Verena, debo verte hoy, aunque s�lo sean diez minutos. 1203 01:35:13,767 --> 01:35:15,086 �Adelante, d�selo! �Vamos! 1204 01:35:26,487 --> 01:35:27,886 Le he prometido diez minutos. 1205 01:35:35,447 --> 01:35:36,960 Debes creerme, Olive. 1206 01:35:37,367 --> 01:35:39,119 Mi elecci�n est� hecha, lo sabes. 1207 01:35:41,647 --> 01:35:43,205 Debes creerme. 1208 01:35:45,607 --> 01:35:46,756 �Qu� le dir�s? 1209 01:35:47,527 --> 01:35:48,642 Que es imposible. 1210 01:35:50,767 --> 01:35:53,520 Que lo he pensado una y otra vez y no puedo, no puedo, no puedo. 1211 01:36:01,207 --> 01:36:04,961 Diez minutos. Tendr� tiempo para acabar la carta de la Srta. Peabody. 1212 01:36:18,007 --> 01:36:19,076 Sr. Ransom... 1213 01:36:44,087 --> 01:36:46,681 �Verena! 1214 01:37:19,407 --> 01:37:21,159 �Ha regresado la Srta. Tarrant? 1215 01:37:21,887 --> 01:37:23,286 No, se�ora, todav�a no. 1216 01:37:25,607 --> 01:37:26,722 Se est� haciendo tarde. 1217 01:37:27,847 --> 01:37:29,883 Espero que hayan llevado al barquero con ellos. 1218 01:37:30,367 --> 01:37:33,484 Ese caballero del Sur no parece saber mucho sobre como manejar un bote. 1219 01:37:33,727 --> 01:37:35,683 Estoy seguro que cuidar� bien de ella. 1220 01:38:03,447 --> 01:38:04,675 Basil... 1221 01:39:18,527 --> 01:39:20,199 �Verena! 1222 01:39:25,367 --> 01:39:26,482 �Verena! 1223 01:41:44,807 --> 01:41:48,197 Siento molestarla. Esperaba ver un momento a la Srta. Tarrant. 1224 01:41:48,767 --> 01:41:50,325 La Srta. Tarrant se ha ido. 1225 01:41:52,487 --> 01:41:54,205 La llev� al vapor esta ma�ana. 1226 01:41:54,687 --> 01:41:56,598 �Ah, s�? �Ad�nde ha ido? 1227 01:41:58,047 --> 01:42:00,163 No estoy segura de estar obligada a dec�rselo. 1228 01:42:02,687 --> 01:42:06,167 Por supuesto que no. �Disc�lpeme por preguntar! 1229 01:42:06,167 --> 01:42:08,237 �Es mucho mejor que la encuentre por m� mismo! 1230 01:42:08,727 --> 01:42:10,126 No la encontrar�. 1231 01:42:11,087 --> 01:42:11,963 �No? 1232 01:42:12,087 --> 01:42:13,759 No, estoy segura de ello. 1233 01:43:06,447 --> 01:43:07,960 Has perdido mucha sangre. 1234 01:43:08,647 --> 01:43:11,002 Estar�s muerto antes de que lleguemos al pueblo. 1235 01:43:12,127 --> 01:43:14,482 �Usted! �Qu� est� haciendo aqu�? 1236 01:43:15,127 --> 01:43:17,118 Tranquilo, tengo entrada para la conferencia. 1237 01:43:17,567 --> 01:43:19,125 Para este asiento de aqu�, C1. 1238 01:43:19,687 --> 01:43:21,757 Lo he escogido para poder tener la mejor vista. 1239 01:43:22,207 --> 01:43:24,437 La conferencia no es hasta las siete de la tarde. 1240 01:43:25,207 --> 01:43:26,686 Por favor, vuelva a esa hora. 1241 01:43:28,207 --> 01:43:31,244 �Ha llegado la oradora? 1242 01:43:31,447 --> 01:43:34,439 -Quiz�s pudiese echarle un vistazo. -No, se�or, no est� aqu�. 1243 01:43:35,247 --> 01:43:37,807 Entiendo que hace un mes que no se la ve. Ha desaparecido. 1244 01:43:37,807 --> 01:43:41,197 Estar� aqu� puntualmente esta noche, se lo garantizo. 1245 01:43:41,647 --> 01:43:42,966 �Es tan amable de irse? 1246 01:45:11,127 --> 01:45:12,242 Son nervios. 1247 01:45:13,247 --> 01:45:14,236 Est� aqu�. 1248 01:45:20,127 --> 01:45:22,207 -No deje entrar a nadie. -No se preocupe, se�orita. 1249 01:45:22,207 --> 01:45:23,959 -Nadie va a entrar ah�. -Gracias. 1250 01:45:30,527 --> 01:45:31,846 C�lmate. 1251 01:45:34,127 --> 01:45:37,847 No es propio de ti estar tan nerviosa, es m�s propio de m�. 1252 01:45:37,847 --> 01:45:39,565 Parece que hemos intercambiado caracteres. 1253 01:46:07,687 --> 01:46:10,121 Estamos juntas, t� y yo. 1254 01:46:10,767 --> 01:46:13,759 Estamos juntas, Verena. Conf�a en m�. 1255 01:46:14,927 --> 01:46:15,837 Ap�yate en m�. 1256 01:46:16,207 --> 01:46:19,047 No sirve de mucho. Es el mismo que quiere mantener apartado. 1257 01:46:19,047 --> 01:46:22,517 No creo que sea... 1258 01:46:24,567 --> 01:46:25,761 No, es el otro. 1259 01:46:28,607 --> 01:46:30,563 �Quiere pedirle al organista que toque un poco m�s? 1260 01:46:35,927 --> 01:46:37,440 �Por el amor de Dios, siga tocando! 1261 01:46:45,247 --> 01:46:46,805 Supongo que ser� mejor que est� callado. 1262 01:46:47,927 --> 01:46:50,122 �Callado? �Es posible estar m�s callado que yo? 1263 01:46:50,927 --> 01:46:53,202 He visto locos que se parec�an mucho a usted. 1264 01:46:54,687 --> 01:46:57,447 Vamos, yo, si fuese usted, no arruinar�a la conferencia. 1265 01:46:57,447 --> 01:47:00,200 �Por qu� no va a sentarse con los dem�s? 1266 01:47:00,487 --> 01:47:01,966 Esta conferencia no se celebrar�. 1267 01:47:02,087 --> 01:47:04,396 S� se celebrar�. Tan pronto como el p�blico pare. 1268 01:47:04,727 --> 01:47:06,046 �Por qu� no da un paseo? 1269 01:47:07,007 --> 01:47:07,917 �Se�or! 1270 01:47:32,687 --> 01:47:34,678 Hay muchos d�lares esperando fuera. 1271 01:47:35,807 --> 01:47:37,727 Es un hecho que no se deber�a pasar por alto. 1272 01:47:37,727 --> 01:47:40,958 No podr� soportarlo, se me est� hinchando el tobillo. 1273 01:47:41,327 --> 01:47:42,447 El p�blico est� nervioso. 1274 01:47:42,447 --> 01:47:45,757 Vaya y h�bleles. �Les hablar�? Denle unos minutos. 1275 01:47:55,007 --> 01:47:57,202 Estoy aqu�. Estoy aqu�. 1276 01:48:16,927 --> 01:48:18,724 �Damas y caballeros! 1277 01:48:21,127 --> 01:48:25,120 Les ruego paciencia para mi hija, la Srta. Verena Tarrant, 1278 01:48:25,487 --> 01:48:28,160 que est� con nosotros en estrecha proximidad, 1279 01:48:31,207 --> 01:48:33,402 -esperando... -No puedo. 1280 01:48:35,007 --> 01:48:37,760 -...la llamada que le posibilite -No puedo. 1281 01:48:38,087 --> 01:48:42,080 traerles el mensaje que todos han venido a escuchar. 1282 01:48:44,207 --> 01:48:47,199 No es extra�o que sea lo que es. 1283 01:48:47,927 --> 01:48:52,717 Fue mecida en salas de espiritismo, amamantada entre meditaciones. 1284 01:48:53,007 --> 01:48:55,965 Se ha sentado en las rodillas de son�mbulos. 1285 01:48:56,407 --> 01:49:01,879 Ha pasado de mano en mano de famosos transponedores. 1286 01:49:03,007 --> 01:49:04,486 �L�rgate! 1287 01:49:07,647 --> 01:49:12,118 Yo mismo no he carecido de cierta notoriedad p�blica. 1288 01:49:12,967 --> 01:49:16,880 Mientras esperamos, podr�a interesarles o�r el informe... 1289 01:49:25,367 --> 01:49:27,087 �En nombre de Dios!, �por qu� no sale? 1290 01:49:27,087 --> 01:49:29,287 Si quiere que cubramos el acto, no hemos tenido suficiente. 1291 01:49:29,287 --> 01:49:30,927 Tengo que entrar. Para el Transcript. 1292 01:49:30,927 --> 01:49:33,287 No puede entrar. A este hombre tambi�n lo tengo fuera. 1293 01:49:33,287 --> 01:49:36,916 Henrietta Staffpole, del Vesper. �Es seguidor de la Srta. Tarrant? 1294 01:49:37,127 --> 01:49:39,846 Soy su m�s grande seguidor, se�ora. Puede citarme en los titulares. 1295 01:49:40,167 --> 01:49:43,682 -�Cu�ntas veces la ha o�do hablar? -En muchas ocasiones. 1296 01:49:43,967 --> 01:49:46,481 �Cree que su mensaje es tanto para hombres como para mujeres? 1297 01:49:51,127 --> 01:49:55,882 Cuando se acercaba a su presentaci�n, 1298 01:49:56,127 --> 01:49:59,802 vestida con una vaporosa t�nica blanca. 1299 01:50:00,727 --> 01:50:05,676 Se dijo que pertenec�a a la hermana del Sr. Plympton, Mary. 1300 01:50:08,607 --> 01:50:12,566 Las flores fueron distribuidas entre el Sr. y la Sra. Plympton, 1301 01:50:12,687 --> 01:50:16,919 recibiendo cada uno un diminuto ramo de manos del esp�ritu, 1302 01:50:19,647 --> 01:50:28,396 y mientras lo hac�a, otra mano manipulaba la pizarra 1303 01:50:29,127 --> 01:50:33,757 en la cual estaba escrita la palabra: ''Adi�s.'' 1304 01:50:51,967 --> 01:50:55,960 �Queremos a Verena! �Queremos a Verena! 1305 01:51:01,687 --> 01:51:03,687 Nunca he visto nada igual. 1306 01:51:03,687 --> 01:51:05,407 �Qu� demonios est�n haciendo ah� dentro? 1307 01:51:05,407 --> 01:51:07,921 Esto ya ha durado demasiado. 1308 01:51:09,367 --> 01:51:12,006 Si no abren esta puerta, la echar� abajo. 1309 01:51:13,687 --> 01:51:14,836 �Espere, por favor! 1310 01:51:18,167 --> 01:51:20,522 Si te vas ahora, te ver� ma�ana. 1311 01:51:20,727 --> 01:51:22,607 D�jame salir ah�. S�lo es una hora. 1312 01:51:22,607 --> 01:51:24,563 No, eres m�a. No me puedes quitar una hora. 1313 01:51:24,647 --> 01:51:28,367 �Alguien se da cuenta de que cada cuarto de segundo vale 500 d�lares? 1314 01:51:28,367 --> 01:51:30,847 �Que les devuelvan el dinero! �No les pueden devolver el dinero? 1315 01:51:30,847 --> 01:51:33,287 Verena Tarrant, �no pretender�s a echarte atr�s? 1316 01:51:33,287 --> 01:51:36,245 D�jennos solos. D�jennos solos un minuto. 1317 01:51:36,407 --> 01:51:37,760 D�jenme hablar con �l. 1318 01:51:41,007 --> 01:51:41,962 Olive... 1319 01:51:52,647 --> 01:51:54,797 Tan pronto como te vi, me paralic�. 1320 01:51:55,887 --> 01:51:58,799 Sab�a que si intentaba hablar ser�a el m�s terrible fracaso. 1321 01:51:59,567 --> 01:52:02,604 No es demasiado tarde, d�jame salir, por favor. 1322 01:52:13,767 --> 01:52:14,882 �Ad�nde iremos? 1323 01:52:15,567 --> 01:52:16,795 �Qu� haremos? 1324 01:52:19,647 --> 01:52:21,683 Cogeremos el tren de la noche para Nueva York. 1325 01:52:24,367 --> 01:52:26,005 Por la ma�ana estaremos casados. 1326 01:52:55,047 --> 01:52:56,480 Yo ocupar� su lugar. 1327 01:52:56,567 --> 01:52:58,922 � Va a hablar usted? No puede salir ah�. 1328 01:53:10,367 --> 01:53:13,723 �Damas y caballeros! �Colegas y amigos! 1329 01:53:14,687 --> 01:53:18,362 La Srta. Verena Tarrant no puede hablar para nosotros esta noche. 1330 01:53:35,167 --> 01:53:37,442 Lo que quiero decirles es 1331 01:53:38,167 --> 01:53:40,886 que cuando hay una gran causa, 1332 01:53:41,887 --> 01:53:44,037 lo individual no importa. 1333 01:53:45,047 --> 01:53:46,765 Ustedes han venido a o�r, 1334 01:53:47,287 --> 01:53:53,760 no la voz de un individuo, por dulce y armoniosa que sea, 1335 01:53:54,687 --> 01:53:56,564 sino el grito de todas las mujeres, 1336 01:53:57,647 --> 01:53:59,478 pasadas, presentes y futuras, 1337 01:54:00,487 --> 01:54:03,399 y como el gran William Lloyd Garrison 1338 01:54:04,207 --> 01:54:06,357 dijo en su lucha contra la esclavitud: 1339 01:54:06,927 --> 01:54:11,205 ''Seremos tan duros como la verdad, 1340 01:54:11,567 --> 01:54:14,559 tan inflexibles como la justicia. 1341 01:54:15,407 --> 01:54:21,755 Sobre este tema no pensaremos ni hablaremos con moderaci�n. 1342 01:54:22,167 --> 01:54:25,716 No excusaremos, no seremos evasivos, 1343 01:54:26,007 --> 01:54:28,316 no retrocederemos una simple pulgada. 1344 01:54:28,447 --> 01:54:30,358 Y seremos o�dos.'' 1345 01:54:31,305 --> 01:54:37,213 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 108449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.