All language subtitles for Teen.Titans.S01E11.ApprenticePt.1.WEB-DL.AAC2.0.H264-BluZilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:43,657 --> 00:00:48,656 Dangerous behavior, Robin. You must be very eager to see me. I’m flattered. 3 00:00:49,280 --> 00:00:51,892 I’m not here to see you. I’m here to stop you. 4 00:00:52,408 --> 00:00:56,746 Hmm. But how can you stop me, when you don’t even know what I’m planning? 5 00:00:58,936 --> 00:00:59,855 Like this. 6 00:01:57,579 --> 00:01:58,643 Excellent, Robin. 7 00:01:59,145 --> 00:02:02,659 We appear to be evenly matched and equally ruthless. 8 00:02:03,150 --> 00:02:08,328 Not surprising. You and I are so very much alike. 9 00:02:08,776 --> 00:02:10,562 I’m nothing like you! 10 00:02:13,044 --> 00:02:16,972 You’re a criminal, a psychopath! All you care about is destruction! 11 00:02:17,514 --> 00:02:20,080 And all you care about, you destroy. 12 00:02:25,688 --> 00:02:26,550 No! 13 00:02:26,550 --> 00:02:27,654 Who are you? 14 00:02:38,959 --> 00:02:39,652 It’s him. 15 00:02:41,069 --> 00:02:42,072 It’s Slade. 16 00:03:46,160 --> 00:03:47,334 Good morning, Teen Titans. 17 00:03:47,814 --> 00:03:49,316 I do hope I didn’t wake you. 18 00:03:50,359 --> 00:03:53,903 What are you, an insomniac? Who calls at five in the morning- 19 00:03:54,842 --> 00:03:55,497 What do you want? 20 00:03:55,921 --> 00:04:04,110 Well, that’s precisely what you’ve been trying to find out, isn’t it? And in spite of all your efforts, you’re still in the dark about my inte 21 00:04:04,656 --> 00:04:08,611 Disappointing, Robin. I expected a little more from you. 22 00:04:08,964 --> 00:04:09,684 Like I care what you- 23 00:04:10,028 --> 00:04:16,871 But since you’ve been unable to discover my plan, I suppose I’ll just have to reveal it myself. 24 00:04:17,392 --> 00:04:21,086 I’m sure you’re all familiar with the concept of a chronoton detonator. 25 00:04:22,139 --> 00:04:22,621 No! 26 00:04:24,805 --> 00:04:25,724 No way! 27 00:04:26,151 --> 00:04:28,461 Um, what’s a crouton detonator? 28 00:04:28,820 --> 00:04:35,336 It eradicates all chronotons within a localized area, utterly destroying the temporal component of the space-time continuum. 29 00:04:36,474 --> 00:04:38,899 It stops time. Permanently. 30 00:04:41,209 --> 00:04:44,443 If he triggers that thing downtown, it’ll freeze-frame the entire city. 31 00:04:44,806 --> 00:04:45,839 Tell me where! 32 00:04:46,118 --> 00:04:47,665 You’re a clever boy, Robin. 33 00:04:48,151 --> 00:04:50,832 I’m sure you and your little friends can figure it out. 34 00:04:51,176 --> 00:04:57,196 However, since I control the detonation, time is not on your side. 35 00:04:59,477 --> 00:05:02,317 Fan out! Find it! Shut it down! 36 00:05:05,274 --> 00:05:09,323 Hey, uh, maybe you should stay here and coordinate the search. 37 00:05:10,982 --> 00:05:11,484 What? 38 00:05:11,736 --> 00:05:14,557 Man, when it comes to Slade, you’ve got issues. 39 00:05:15,360 --> 00:05:17,172 Might be better for the team if you sit this one out. 40 00:05:17,593 --> 00:05:18,455 No. 41 00:05:18,879 --> 00:05:20,223 There’s too much at stake for me to- 42 00:05:20,454 --> 00:05:20,969 Robin... 43 00:05:22,264 --> 00:05:24,632 We have not forgotten the last time you faced- 44 00:05:24,861 --> 00:05:27,528 I made a mistake, Starfire. It won’t happen again. 45 00:05:28,132 --> 00:05:29,702 I can handle it. I promise. 46 00:05:30,126 --> 00:05:32,158 Would you at least like to know where to look? 47 00:05:35,489 --> 00:05:38,170 Slade gave us more information than he realized. 48 00:05:42,109 --> 00:05:43,911 Here, in this reflection. 49 00:05:45,719 --> 00:05:49,235 Ooh, squiggly lines. Way informative. 50 00:05:54,263 --> 00:05:55,377 Pier Forty-One! 51 00:05:55,781 --> 00:05:56,547 The docks! 52 00:06:15,752 --> 00:06:16,905 Empty? 53 00:06:17,221 --> 00:06:17,999 Oh, man! 54 00:06:19,519 --> 00:06:20,553 I don’t believe this! 55 00:06:27,642 --> 00:06:29,218 Super. Takže èo budeme robi teraz? 56 00:06:29,835 --> 00:06:30,933 We fight. 57 00:06:37,944 --> 00:06:39,204 Titans! Go! 58 00:06:52,696 --> 00:06:54,648 Hey! I was gonna do that! 59 00:07:16,453 --> 00:07:18,305 Azarath Metrion Zin- 60 00:07:39,874 --> 00:07:42,046 Uh, Robin? I think you got him. 61 00:07:42,545 --> 00:07:43,576 Yes, please. 62 00:07:43,923 --> 00:07:44,935 You may stop now. 63 00:07:45,937 --> 00:07:47,017 We are victorious. 64 00:07:48,626 --> 00:07:51,631 Slade’s got his finger on the button, and we’ve got nothing! 65 00:07:52,052 --> 00:07:53,694 Does that sound like a victory to you? 66 00:08:02,056 --> 00:08:06,663 Okay. We know the chronoton detonator was here. Now we just have to figure out where it went. 67 00:08:07,036 --> 00:08:08,992 No problem. We should split up and- 68 00:08:09,291 --> 00:08:11,953 -waste hours searching only to come up empty-handed? 69 00:08:12,369 --> 00:08:13,789 Well, when you say it like that- 70 00:08:14,208 --> 00:08:17,615 Raven is right. We must find some way to track the device. 71 00:08:20,846 --> 00:08:21,559 Freeze! 72 00:08:31,635 --> 00:08:33,730 Tell me everything you know about this! 73 00:08:35,920 --> 00:08:37,254 Answer me! Now! 74 00:08:38,034 --> 00:08:40,990 I’ve never seen it before! I don’t know anything! Honest! 75 00:08:45,260 --> 00:08:46,549 You said you could handle it. 76 00:08:47,378 --> 00:08:48,379 You promised. 77 00:08:49,643 --> 00:08:50,782 We’re wasting time. 78 00:08:51,832 --> 00:08:55,193 You know, just ’cause we’re trying to catch Slade doesn’t mean you have to act like him! 79 00:08:56,190 --> 00:08:58,605 Don’t you ever compare me to him! 80 00:08:59,419 --> 00:09:02,982 He’s trying to destroy the city. I’m trying to save it! 81 00:09:08,955 --> 00:09:09,845 Gesundheit. 82 00:09:10,740 --> 00:09:14,752 Forgive me. I am allergic to metallic chromium. There must be a source near- 83 00:09:23,114 --> 00:09:24,089 Sorry. 84 00:09:26,737 --> 00:09:27,520 Interesting. 85 00:09:27,992 --> 00:09:31,642 Not really. On my world, chromium allergies are quite common. 86 00:09:31,848 --> 00:09:37,277 No. The key component of a chronoton detonator is a metallic chromium core, which means- 87 00:09:37,708 --> 00:09:39,318 -Starfire can track it! 88 00:09:49,479 --> 00:09:51,430 I believe it is this way. 89 00:09:57,671 --> 00:10:00,230 Look, guys, uh - about earlier. 90 00:10:03,225 --> 00:10:04,246 It’ll have to wait. 91 00:10:10,180 --> 00:10:11,089 Titans! Go! 92 00:10:20,274 --> 00:10:21,804 Quick! We can’t let him get away! 93 00:10:22,787 --> 00:10:23,382 Robin! 94 00:10:26,509 --> 00:10:28,182 Get the detonator! Go! 95 00:10:31,305 --> 00:10:32,762 Star! You heard the man! 96 00:10:47,962 --> 00:10:51,156 Only fair to warn you - you caught me on a bad day! 97 00:11:08,010 --> 00:11:09,444 Defense mode activated. 98 00:11:24,769 --> 00:11:27,259 I will not be having attitude from a boat! 99 00:11:42,438 --> 00:11:42,987 Where is he? 100 00:11:43,255 --> 00:11:44,518 Where’s - huh? 101 00:12:01,533 --> 00:12:04,939 Hurry, young Titans. Your time is running out. 102 00:12:09,250 --> 00:12:10,046 Actually- 103 00:12:10,315 --> 00:12:12,049 -we just went into overtime. 104 00:12:12,532 --> 00:12:16,625 Robin. Welcome. I’ve been expecting you for some time. 105 00:12:17,082 --> 00:12:20,641 I was beginning to wonder if Cinderblock was too much of a challenge. 106 00:12:21,763 --> 00:12:23,088 Looking for this? 107 00:12:24,643 --> 00:12:25,167 Well… 108 00:12:25,883 --> 00:12:26,837 …here it is. 109 00:12:28,463 --> 00:12:30,743 If you want it, come and take it. 110 00:13:13,649 --> 00:13:14,620 Thanks for the lift! 111 00:13:19,396 --> 00:13:20,679 Auto pilot engaged. 112 00:13:34,531 --> 00:13:35,829 Invalid code. 113 00:13:42,402 --> 00:13:44,361 How does one halt this vehicle? 114 00:13:56,938 --> 00:14:00,031 Please tell me that’s not how you’re planning to stop the detonator. 115 00:14:02,576 --> 00:14:04,605 You do know how to stop it, don’t you? 116 00:14:05,123 --> 00:14:06,166 How hard could it be? 117 00:14:22,215 --> 00:14:26,130 Whatever we’re gonna do, we should do it before Slade decides to trigger this thing. 118 00:14:38,974 --> 00:14:43,349 Come now, Robin. You’ll have to do better than that. I haven’t even broken a sweat. 119 00:15:13,547 --> 00:15:14,291 Good technique. 120 00:15:23,860 --> 00:15:24,403 Good- 121 00:15:24,731 --> 00:15:25,762 -but not perfect. 122 00:15:51,421 --> 00:15:52,713 The chromium core. 123 00:15:53,107 --> 00:15:56,305 Very unstable. No sudden moves. 124 00:16:10,148 --> 00:16:11,381 Please continue. 125 00:16:17,772 --> 00:16:18,403 Okay. 126 00:16:18,661 --> 00:16:20,716 Now all we have to do is decouple the- 127 00:16:22,855 --> 00:16:24,588 Well, that doesn’t sound good. 128 00:16:34,167 --> 00:16:38,853 I understand your frustration, Robin. You hate losing as much as I do. 129 00:16:39,541 --> 00:16:42,088 One of the many qualities we have in common. 130 00:17:12,449 --> 00:17:13,857 It’s over, Slade! 131 00:17:14,454 --> 00:17:15,528 On the contrary, Robin. 132 00:17:22,674 --> 00:17:24,356 This is only the beginning. 133 00:17:26,065 --> 00:17:27,234 Where’s the real trigger? 134 00:17:27,717 --> 00:17:32,129 Trigger? There is no trigger - because there is no detonator. 135 00:17:37,167 --> 00:17:38,200 Moment of truth, y’all. 136 00:17:38,640 --> 00:17:39,371 Everybody ready? 137 00:17:40,560 --> 00:17:41,341 I can’t watch! 138 00:17:56,978 --> 00:17:59,644 We blew it! We’ll be frozen in time forever! 139 00:18:05,910 --> 00:18:09,316 Um…why are we not frozen in time forever? 140 00:18:10,007 --> 00:18:13,318 Because this wasn’t a crhronoton detonator. It was a fake! 141 00:18:23,976 --> 00:18:29,898 So aside from the nasty taste of sewer water in my mouth, I think I’m okay. 142 00:18:30,104 --> 00:18:32,105 Diagnostic sensors say I’m just fine. 143 00:18:32,469 --> 00:18:35,545 Whatever that beam was supposed to do, it didn’t do it. 144 00:18:35,977 --> 00:18:38,252 Then…we are victorious? 145 00:18:52,543 --> 00:18:59,092 Nanoscopic probes. The chronoton detonator was merely the bait for a much larger trap. 146 00:18:59,367 --> 00:19:00,742 You see, with the push of a button- 147 00:19:01,198 --> 00:19:05,777 -my probes will destroy your friends from the inside out. 148 00:19:07,262 --> 00:19:11,554 You can’t control them. No matter what you threaten, they’ll never obey you. 149 00:19:11,816 --> 00:19:18,657 This isn’t about your friends, Robin. It’s about you. It’s always been about you. 150 00:19:19,400 --> 00:19:19,958 What? 151 00:19:21,076 --> 00:19:37,162 Sending trouble your way. Leaving cryptic clues for you to unravel. I was testing you. For some time now, I have been searching for an apprentice. Som 152 00:19:37,607 --> 00:19:42,534 And, Robin, I’ve chosen you. Congratulations. 153 00:19:43,374 --> 00:19:45,454 No way would I ever work for- 154 00:19:47,336 --> 00:19:50,756 If you join me, if you swear to serve me- 155 00:19:51,456 --> 00:19:53,859 -aif you never speak to your friends again- 156 00:19:55,255 --> 00:19:57,140 -I will allow them to live. 157 00:19:57,564 --> 00:19:58,022 But… 158 00:19:58,828 --> 00:20:07,204 …if you disobey even the smallest request, I will annihilate them, Robin. And I’ll make you watch. 159 00:20:07,671 --> 00:20:09,564 So, do we have a deal? 160 00:20:15,755 --> 00:20:16,334 Robin? 161 00:20:16,757 --> 00:20:19,416 Robin? Robin, please respond! 162 00:20:20,710 --> 00:20:22,069 Why does he not answer? 163 00:20:22,489 --> 00:20:23,935 His locator’s been deactivated. 164 00:20:24,230 --> 00:20:25,139 We have no way to find him. 165 00:20:25,712 --> 00:20:26,741 Not good. 166 00:20:27,476 --> 00:20:31,339 Robin, please. You must answer. Robin! 167 00:20:33,052 --> 00:20:34,035 Please respond! 168 00:20:35,075 --> 00:20:36,270 Robin, where are you? 169 00:20:50,557 --> 00:20:53,524 I know it seems bad now. But trust me- 170 00:20:53,951 --> 00:20:56,023 -you’ll learn to like it. 12932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.