Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:15,860 --> 00:00:19,690
Tell Slade if he wants this, he can come get it himself!
3
00:01:07,080 --> 00:01:09,480
Amazing what you can do with computers these days.
4
00:01:32,870 --> 00:01:35,331
You owe me big time, you owe me big-
5
00:01:42,799 --> 00:01:43,842
Call it even?
6
00:02:02,780 --> 00:02:03,580
Mine!
7
00:02:17,213 --> 00:02:19,841
That tasted so nasty.
8
00:02:20,176 --> 00:02:21,288
Titans! Go!
9
00:03:27,395 --> 00:03:28,061
Split up!
10
00:04:18,465 --> 00:04:21,230
I am asking you nicely to stop running and-
11
00:04:55,600 --> 00:04:56,254
Now talk!
12
00:04:56,582 --> 00:04:59,291
Who’s Slade? Why does he want this chip?
13
00:04:59,767 --> 00:05:01,863
And why are you working…for…him?
14
00:05:03,613 --> 00:05:05,060
Excellent work, Robin.
15
00:05:05,467 --> 00:05:06,359
Slade!
16
00:05:06,865 --> 00:05:09,843
Really, I think your skills are improving.
17
00:05:10,159 --> 00:05:11,959
No more games! What do you want?
18
00:05:12,395 --> 00:05:20,935
But you do lack patience. If you’re really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face.
19
00:05:21,248 --> 00:05:23,548
Tell me where you’re hiding and I’ll be there in a heartbeat!
20
00:05:23,831 --> 00:05:24,938
Patience, Robin.
21
00:05:25,521 --> 00:05:26,156
Patience.
22
00:05:30,250 --> 00:05:30,875
Robin?
23
00:05:37,801 --> 00:05:41,819
Okay. All work and no flicks makes me a dull Beast Boy.
24
00:05:42,196 --> 00:05:44,148
So, my fellow couch potatoes-
25
00:05:44,427 --> 00:05:45,068
-what’ll it be?
26
00:05:45,381 --> 00:05:46,738
Super Ninja Showdown Eight…
27
00:05:52,586 --> 00:05:55,242
...or Maniac Fury: Attack of the Protozoids?
28
00:06:02,081 --> 00:06:02,895
Gee.
29
00:06:03,280 --> 00:06:05,686
They both sound so good.
30
00:06:06,385 --> 00:06:07,997
Yeah. It’s really hard to pick.
31
00:06:08,060 --> 00:06:08,950
Want to watch ’em both?
32
00:06:09,970 --> 00:06:13,880
Perhaps Robin would enjoy potato-ing the couch with us. Tell me, is he-
33
00:06:14,230 --> 00:06:18,000
-in the exact same place he’s been since his little chat session with Slade?
34
00:06:23,540 --> 00:06:26,200
Robin. Is that the best you can do?
35
00:06:27,610 --> 00:06:29,170
Excellent work, Robin.
36
00:06:27,610 --> 00:06:29,170
I think your skills are improving.
37
00:06:32,218 --> 00:06:38,239
If you’re really so curious about my intentions, perhaps we should meet
38
00:06:36,240 --> 00:06:38,040
Face to face.
39
00:06:38,350 --> 00:06:39,710
Who are you?
40
00:06:42,239 --> 00:06:42,709
Robin?
41
00:06:43,600 --> 00:06:45,580
I am wondering if you might wish to-
42
00:06:45,820 --> 00:06:46,310
No.
43
00:06:48,150 --> 00:06:48,930
Thanks.
44
00:06:49,500 --> 00:06:52,190
But I need to figure out why Slade wanted that chip.
45
00:06:52,520 --> 00:06:53,100
Agreed.
46
00:06:53,630 --> 00:06:58,020
And perhaps if you were to take a break, the answer would be easier to-
47
00:06:58,020 --> 00:06:58,640
I can’t.
48
00:06:59,480 --> 00:07:02,730
You almost got hurt. Next time it could be worse.
49
00:07:02,730 --> 00:07:06,330
He’s planning something. I have to find out what.
50
00:07:06,490 --> 00:07:08,120
But, Robin, I am sure that-
51
00:07:27,380 --> 00:07:28,670
I don’t like this.
52
00:07:43,250 --> 00:07:44,050
He’s got the chip!
53
00:07:49,900 --> 00:07:50,950
Where’d he go?
54
00:07:56,830 --> 00:07:59,500
I’m working a Slade lead on the far side of town.
55
00:07:59,550 --> 00:08:01,300
Sure you guys can handle this without me?
56
00:08:01,460 --> 00:08:02,300
No problem.
57
00:08:05,540 --> 00:08:07,050
You working for Slade, tough guy?
58
00:08:08,430 --> 00:08:10,840
Red X works alone.
59
00:08:45,940 --> 00:08:47,070
Azarath Met-
60
00:08:53,460 --> 00:08:54,230
What?
61
00:08:55,690 --> 00:08:58,380
Hey! Yo, who told you how to shut me down?
62
00:09:02,260 --> 00:09:03,700
Yeah, you better run!
63
00:09:07,780 --> 00:09:10,120
So, do you guys see what I don’t see?
64
00:09:10,600 --> 00:09:11,560
Who was that guy?
65
00:09:14,100 --> 00:09:17,280
Rumor has it, you’re interested in this.
66
00:09:17,790 --> 00:09:20,500
I’m interested in many things, Mr. …
67
00:09:20,910 --> 00:09:23,760
X. Red X.
68
00:09:24,100 --> 00:09:29,710
Hmmm. Catchy. So, are you proposing a sale or a gift?
69
00:09:30,060 --> 00:09:35,030
A partnership. I give you the chip, you cut me in on your plans.
70
00:09:35,350 --> 00:09:38,450
Partnership. My, my, we are ambitious.
71
00:09:39,350 --> 00:09:42,450
But an alliance cannot be forged from one small chip.
72
00:09:42,840 --> 00:09:46,630
If you’re going to win my trust, I’ll require more.
73
00:09:47,720 --> 00:09:49,770
Just tell me what you want.
74
00:09:54,040 --> 00:09:56,930
I had no idea Red X would pose such a threat.
75
00:09:57,300 --> 00:09:58,250
I should’ve been there.
76
00:09:58,610 --> 00:10:00,350
You bet you should’ve been there.
77
00:10:00,450 --> 00:10:06,350
Look what he did to my ’do! I’m looking at two months of bad hair days!
78
00:10:09,170 --> 00:10:12,640
I don’t know, Raven. That’s kind of a good look for you.
79
00:10:14,020 --> 00:10:14,810
Hold still…
80
00:10:21,880 --> 00:10:24,620
Even if you had been there, it wouldn’t have made any difference.
81
00:10:27,840 --> 00:10:30,540
Dude knew exactly how to bring each of us down.
82
00:10:27,840 --> 00:10:30,540
I guarantee he had a gadget with your name on it.
83
00:10:30,790 --> 00:10:34,810
Agreed. You need not feel guilt. We are undamaged.
84
00:10:35,200 --> 00:10:36,690
Hel-lo?
85
00:10:37,380 --> 00:10:39,230
Mostly undamaged.
86
00:10:39,300 --> 00:10:43,230
And we are all eager to learn what you have discovered about Slade.
87
00:10:43,570 --> 00:10:47,160
Nothing. Lead was a dead end. I should get back to work.
88
00:10:56,530 --> 00:10:57,590
Okay, Robin, what’s the…
89
00:10:58,220 --> 00:10:58,860
Robin?
90
00:11:03,070 --> 00:11:03,730
Robin?
91
00:11:04,010 --> 00:11:06,070
You mean Captain Research?
92
00:11:06,570 --> 00:11:10,770
Ah, he’s probably filling out note cards at the public library.
93
00:11:12,430 --> 00:11:13,210
I was.
94
00:11:14,200 --> 00:11:17,460
But then I spotted Red X pulling a robbery in the tech sector.
95
00:11:17,460 --> 00:11:19,580
I’m on it. Get here as soon as you can!
96
00:11:19,940 --> 00:11:22,860
You got it, dude. We’ll be there any…
97
00:11:31,540 --> 00:11:32,210
There!
98
00:11:41,000 --> 00:11:41,590
Robin!
99
00:11:42,090 --> 00:11:43,840
I’m fine! Get X! Go!
100
00:11:51,780 --> 00:11:56,400
I’ve adjusted my ocular implant to scan at multiple sub-harmonics in the EM spectrum.
101
00:11:56,530 --> 00:11:59,660
’Kay…do you come with subtitles?
102
00:12:00,090 --> 00:12:02,570
My eye should spot him even if he’s invisible.
103
00:12:10,290 --> 00:12:10,810
It’s him.
104
00:12:14,030 --> 00:12:16,030
You gonna have to learn some new tricks, dog.
105
00:12:19,910 --> 00:12:22,610
Surrender! We do not wish to fight you!
106
00:12:22,990 --> 00:12:26,230
Sorry. I’m not through with you yet.
107
00:12:58,440 --> 00:13:00,850
Dude! Did you just save me?
108
00:13:10,020 --> 00:13:12,220
Beast Boy! You are undamaged?
109
00:13:12,590 --> 00:13:13,810
Who is that guy?
110
00:13:20,630 --> 00:13:22,100
Impressive, Red X.
111
00:13:22,760 --> 00:13:26,700
I tapped into the security cameras to catch your performance.
112
00:13:26,720 --> 00:13:30,380
You treated the Titans to quite a show.
113
00:13:30,750 --> 00:13:31,620
Glad you enjoyed it.
114
00:13:32,400 --> 00:13:33,750
Is the audition over?
115
00:13:34,650 --> 00:13:41,190
Patience. Trust is easy to destroy, but it takes time to build.
116
00:13:42,050 --> 00:13:49,560
One last test. Prove yourself and we’ll meet to discuss your future.
117
00:13:51,620 --> 00:13:52,480
Good.
118
00:13:53,780 --> 00:13:56,750
It’s about time we met face to face.
119
00:14:06,880 --> 00:14:08,960
Okay. That’s where Red X has been.
120
00:14:08,960 --> 00:14:11,960
Now we just have to figure out where he’s gonna strike next.
121
00:14:17,090 --> 00:14:18,040
Great.
122
00:14:19,260 --> 00:14:19,850
Robin!
123
00:14:20,400 --> 00:14:25,520
Wonderful! Our efforts to locate the Red X will benefit greatly from you help.
124
00:14:26,160 --> 00:14:28,950
It’ll have to wait. I’m close to a breakthrough with Slade.
125
00:14:29,310 --> 00:14:33,280
More wonderful! Perhaps we could be of assistance to…
126
00:14:34,210 --> 00:14:35,040
…you.
127
00:14:37,190 --> 00:14:38,030
Let him go.
128
00:14:38,260 --> 00:14:40,560
Not like he’s been much help lately anyway.
129
00:14:40,660 --> 00:14:45,260
If Robin wasn’t always A.W.O.L., X would be K.O.’d by now.
130
00:14:40,660 --> 00:14:45,260
A.W.O.L = absent without official leave.
131
00:14:45,350 --> 00:14:48,730
I can’t believe I’m saying this, but Beast Boy’s right.
132
00:14:49,160 --> 00:14:51,060
Y’all think maybe Robin’s losing his grip?
133
00:14:51,540 --> 00:14:54,510
No! Robin’s grip is not lost!
134
00:14:54,870 --> 00:14:56,290
He works harder than any of you!
135
00:14:56,290 --> 00:14:59,290
He works to catch Slade before something terrible happens!
136
00:14:59,580 --> 00:15:01,200
He works to save us all!
137
00:15:01,570 --> 00:15:05,100
Yeah. That’s why every time we need him, he disappears.
138
00:15:13,090 --> 00:15:16,260
Who’s Slade?…You almost got hurt. Next time it could be worse…Nothing.
139
00:15:16,260 --> 00:15:18,460
Lead was a dead end…I’m close to a breakthrough…
140
00:15:18,460 --> 00:15:20,660
Sure you guys can handle this without me?
141
00:15:25,160 --> 00:15:27,060
Robin, where have you gone?
142
00:15:34,570 --> 00:15:36,460
I’m fine! Get X! Go!
143
00:15:38,000 --> 00:15:38,710
Robin?
144
00:15:39,110 --> 00:15:41,290
I’m fine! Get X! Go!
145
00:15:42,110 --> 00:15:44,200
I’m fine! Get X! Go!
146
00:15:44,760 --> 00:15:48,330
If you were not really there - then where were…
147
00:15:53,760 --> 00:15:54,950
Excellent work.
148
00:15:58,650 --> 00:16:01,730
Honestly, I couldn’t have done better myself.
149
00:16:02,110 --> 00:16:04,250
So, do we have a deal?
150
00:16:04,630 --> 00:16:08,620
Indeed. You and I are so very much alike.
151
00:16:08,620 --> 00:16:12,820
It seems only natural that we should be partners.
152
00:16:13,090 --> 00:16:17,210
What are they for? I need to know what we’re planning…partner.
153
00:16:17,700 --> 00:16:23,500
Patience. You can’t expect me to trust you with such sensitive information right away…
154
00:16:24,230 --> 00:16:26,120
…can you…Robin?
155
00:16:46,530 --> 00:16:47,680
Titans! Go!
156
00:16:56,150 --> 00:16:57,140
Gotcha!
157
00:16:59,580 --> 00:17:01,380
Let go! Stop him!
158
00:17:03,100 --> 00:17:05,340
No! Release him! He is
159
00:17:05,680 --> 00:17:06,330
-me!
160
00:17:07,410 --> 00:17:08,470
Robin! We…
161
00:17:08,780 --> 00:17:10,470
Slade’s getting away! Come on!
162
00:18:11,990 --> 00:18:14,450
Careful. I wouldn’t want you getting hurt.
163
00:18:14,860 --> 00:18:17,930
I’m not the one who’s going to get hurt. Now hand them over!
164
00:18:18,310 --> 00:18:20,670
Robin. I thought we had a deal.
165
00:18:21,120 --> 00:18:25,610
Sorry. I have a strict rule against giving stolen technology to psychos.
166
00:18:26,060 --> 00:18:29,680
How very noble of you. But stealing in order to trap me?
167
00:18:29,680 --> 00:18:33,280
That wasn’t so noble. Two wrongs don’t make a-
168
00:18:33,550 --> 00:18:36,970
Don’t ever lecture me! Whatever you’re planning, Slade, it’s over!
169
00:18:37,310 --> 00:18:40,200
Oh, on the contrary, Robin. It’s just begun.
170
00:19:27,090 --> 00:19:29,120
You…saved me?
171
00:19:29,670 --> 00:19:31,680
I’m not through with you.
172
00:19:46,950 --> 00:19:48,100
This ends now!
173
00:19:48,640 --> 00:19:49,700
Patience, Robin.
174
00:19:50,190 --> 00:19:55,250
We’ll meet face to face some other time. Oh, and speaking of time…
175
00:20:06,760 --> 00:20:08,610
At least he didn’t get the chips.
176
00:20:21,480 --> 00:20:22,770
You want to yell at me too?
177
00:20:23,170 --> 00:20:24,330
Everyone else has.
178
00:20:25,360 --> 00:20:26,640
And I don’t blame them.
179
00:20:26,960 --> 00:20:29,810
I do not wish to yell, merely to understand.
180
00:20:29,820 --> 00:20:33,320
Robin, why did you not tell us the truth?
181
00:20:33,670 --> 00:20:35,460
I needed to fool Slade.
182
00:20:35,460 --> 00:20:37,460
If you guys knew it was me under that mask,
183
00:20:37,460 --> 00:20:39,460
you would’ve held back.
184
00:20:40,080 --> 00:20:41,000
Doesn’t matter anyway.
185
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Slade figured it out,
186
00:20:42,800 --> 00:20:45,400
and I still haven’t figured out anything about him.
187
00:20:45,740 --> 00:20:46,910
That is not true.
188
00:20:46,910 --> 00:20:53,130
Whoever Slade is, you and he are similar. Slade did not trust you-
189
00:20:53,540 --> 00:20:55,430
-and you did not trust us.
14081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.