All language subtitles for Teen.Titans.S01E09.Masks.WEB-DL.AAC2.0.H264-BluZilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:15,860 --> 00:00:19,690 Tell Slade if he wants this, he can come get it himself! 3 00:01:07,080 --> 00:01:09,480 Amazing what you can do with computers these days. 4 00:01:32,870 --> 00:01:35,331 You owe me big time, you owe me big- 5 00:01:42,799 --> 00:01:43,842 Call it even? 6 00:02:02,780 --> 00:02:03,580 Mine! 7 00:02:17,213 --> 00:02:19,841 That tasted so nasty. 8 00:02:20,176 --> 00:02:21,288 Titans! Go! 9 00:03:27,395 --> 00:03:28,061 Split up! 10 00:04:18,465 --> 00:04:21,230 I am asking you nicely to stop running and- 11 00:04:55,600 --> 00:04:56,254 Now talk! 12 00:04:56,582 --> 00:04:59,291 Who’s Slade? Why does he want this chip? 13 00:04:59,767 --> 00:05:01,863 And why are you working…for…him? 14 00:05:03,613 --> 00:05:05,060 Excellent work, Robin. 15 00:05:05,467 --> 00:05:06,359 Slade! 16 00:05:06,865 --> 00:05:09,843 Really, I think your skills are improving. 17 00:05:10,159 --> 00:05:11,959 No more games! What do you want? 18 00:05:12,395 --> 00:05:20,935 But you do lack patience. If you’re really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face. 19 00:05:21,248 --> 00:05:23,548 Tell me where you’re hiding and I’ll be there in a heartbeat! 20 00:05:23,831 --> 00:05:24,938 Patience, Robin. 21 00:05:25,521 --> 00:05:26,156 Patience. 22 00:05:30,250 --> 00:05:30,875 Robin? 23 00:05:37,801 --> 00:05:41,819 Okay. All work and no flicks makes me a dull Beast Boy. 24 00:05:42,196 --> 00:05:44,148 So, my fellow couch potatoes- 25 00:05:44,427 --> 00:05:45,068 -what’ll it be? 26 00:05:45,381 --> 00:05:46,738 Super Ninja Showdown Eight… 27 00:05:52,586 --> 00:05:55,242 ...or Maniac Fury: Attack of the Protozoids? 28 00:06:02,081 --> 00:06:02,895 Gee. 29 00:06:03,280 --> 00:06:05,686 They both sound so good. 30 00:06:06,385 --> 00:06:07,997 Yeah. It’s really hard to pick. 31 00:06:08,060 --> 00:06:08,950 Want to watch ’em both? 32 00:06:09,970 --> 00:06:13,880 Perhaps Robin would enjoy potato-ing the couch with us. Tell me, is he- 33 00:06:14,230 --> 00:06:18,000 -in the exact same place he’s been since his little chat session with Slade? 34 00:06:23,540 --> 00:06:26,200 Robin. Is that the best you can do? 35 00:06:27,610 --> 00:06:29,170 Excellent work, Robin. 36 00:06:27,610 --> 00:06:29,170 I think your skills are improving. 37 00:06:32,218 --> 00:06:38,239 If you’re really so curious about my intentions, perhaps we should meet 38 00:06:36,240 --> 00:06:38,040 Face to face. 39 00:06:38,350 --> 00:06:39,710 Who are you? 40 00:06:42,239 --> 00:06:42,709 Robin? 41 00:06:43,600 --> 00:06:45,580 I am wondering if you might wish to- 42 00:06:45,820 --> 00:06:46,310 No. 43 00:06:48,150 --> 00:06:48,930 Thanks. 44 00:06:49,500 --> 00:06:52,190 But I need to figure out why Slade wanted that chip. 45 00:06:52,520 --> 00:06:53,100 Agreed. 46 00:06:53,630 --> 00:06:58,020 And perhaps if you were to take a break, the answer would be easier to- 47 00:06:58,020 --> 00:06:58,640 I can’t. 48 00:06:59,480 --> 00:07:02,730 You almost got hurt. Next time it could be worse. 49 00:07:02,730 --> 00:07:06,330 He’s planning something. I have to find out what. 50 00:07:06,490 --> 00:07:08,120 But, Robin, I am sure that- 51 00:07:27,380 --> 00:07:28,670 I don’t like this. 52 00:07:43,250 --> 00:07:44,050 He’s got the chip! 53 00:07:49,900 --> 00:07:50,950 Where’d he go? 54 00:07:56,830 --> 00:07:59,500 I’m working a Slade lead on the far side of town. 55 00:07:59,550 --> 00:08:01,300 Sure you guys can handle this without me? 56 00:08:01,460 --> 00:08:02,300 No problem. 57 00:08:05,540 --> 00:08:07,050 You working for Slade, tough guy? 58 00:08:08,430 --> 00:08:10,840 Red X works alone. 59 00:08:45,940 --> 00:08:47,070 Azarath Met- 60 00:08:53,460 --> 00:08:54,230 What? 61 00:08:55,690 --> 00:08:58,380 Hey! Yo, who told you how to shut me down? 62 00:09:02,260 --> 00:09:03,700 Yeah, you better run! 63 00:09:07,780 --> 00:09:10,120 So, do you guys see what I don’t see? 64 00:09:10,600 --> 00:09:11,560 Who was that guy? 65 00:09:14,100 --> 00:09:17,280 Rumor has it, you’re interested in this. 66 00:09:17,790 --> 00:09:20,500 I’m interested in many things, Mr. … 67 00:09:20,910 --> 00:09:23,760 X. Red X. 68 00:09:24,100 --> 00:09:29,710 Hmmm. Catchy. So, are you proposing a sale or a gift? 69 00:09:30,060 --> 00:09:35,030 A partnership. I give you the chip, you cut me in on your plans. 70 00:09:35,350 --> 00:09:38,450 Partnership. My, my, we are ambitious. 71 00:09:39,350 --> 00:09:42,450 But an alliance cannot be forged from one small chip. 72 00:09:42,840 --> 00:09:46,630 If you’re going to win my trust, I’ll require more. 73 00:09:47,720 --> 00:09:49,770 Just tell me what you want. 74 00:09:54,040 --> 00:09:56,930 I had no idea Red X would pose such a threat. 75 00:09:57,300 --> 00:09:58,250 I should’ve been there. 76 00:09:58,610 --> 00:10:00,350 You bet you should’ve been there. 77 00:10:00,450 --> 00:10:06,350 Look what he did to my ’do! I’m looking at two months of bad hair days! 78 00:10:09,170 --> 00:10:12,640 I don’t know, Raven. That’s kind of a good look for you. 79 00:10:14,020 --> 00:10:14,810 Hold still… 80 00:10:21,880 --> 00:10:24,620 Even if you had been there, it wouldn’t have made any difference. 81 00:10:27,840 --> 00:10:30,540 Dude knew exactly how to bring each of us down. 82 00:10:27,840 --> 00:10:30,540 I guarantee he had a gadget with your name on it. 83 00:10:30,790 --> 00:10:34,810 Agreed. You need not feel guilt. We are undamaged. 84 00:10:35,200 --> 00:10:36,690 Hel-lo? 85 00:10:37,380 --> 00:10:39,230 Mostly undamaged. 86 00:10:39,300 --> 00:10:43,230 And we are all eager to learn what you have discovered about Slade. 87 00:10:43,570 --> 00:10:47,160 Nothing. Lead was a dead end. I should get back to work. 88 00:10:56,530 --> 00:10:57,590 Okay, Robin, what’s the… 89 00:10:58,220 --> 00:10:58,860 Robin? 90 00:11:03,070 --> 00:11:03,730 Robin? 91 00:11:04,010 --> 00:11:06,070 You mean Captain Research? 92 00:11:06,570 --> 00:11:10,770 Ah, he’s probably filling out note cards at the public library. 93 00:11:12,430 --> 00:11:13,210 I was. 94 00:11:14,200 --> 00:11:17,460 But then I spotted Red X pulling a robbery in the tech sector. 95 00:11:17,460 --> 00:11:19,580 I’m on it. Get here as soon as you can! 96 00:11:19,940 --> 00:11:22,860 You got it, dude. We’ll be there any… 97 00:11:31,540 --> 00:11:32,210 There! 98 00:11:41,000 --> 00:11:41,590 Robin! 99 00:11:42,090 --> 00:11:43,840 I’m fine! Get X! Go! 100 00:11:51,780 --> 00:11:56,400 I’ve adjusted my ocular implant to scan at multiple sub-harmonics in the EM spectrum. 101 00:11:56,530 --> 00:11:59,660 ’Kay…do you come with subtitles? 102 00:12:00,090 --> 00:12:02,570 My eye should spot him even if he’s invisible. 103 00:12:10,290 --> 00:12:10,810 It’s him. 104 00:12:14,030 --> 00:12:16,030 You gonna have to learn some new tricks, dog. 105 00:12:19,910 --> 00:12:22,610 Surrender! We do not wish to fight you! 106 00:12:22,990 --> 00:12:26,230 Sorry. I’m not through with you yet. 107 00:12:58,440 --> 00:13:00,850 Dude! Did you just save me? 108 00:13:10,020 --> 00:13:12,220 Beast Boy! You are undamaged? 109 00:13:12,590 --> 00:13:13,810 Who is that guy? 110 00:13:20,630 --> 00:13:22,100 Impressive, Red X. 111 00:13:22,760 --> 00:13:26,700 I tapped into the security cameras to catch your performance. 112 00:13:26,720 --> 00:13:30,380 You treated the Titans to quite a show. 113 00:13:30,750 --> 00:13:31,620 Glad you enjoyed it. 114 00:13:32,400 --> 00:13:33,750 Is the audition over? 115 00:13:34,650 --> 00:13:41,190 Patience. Trust is easy to destroy, but it takes time to build. 116 00:13:42,050 --> 00:13:49,560 One last test. Prove yourself and we’ll meet to discuss your future. 117 00:13:51,620 --> 00:13:52,480 Good. 118 00:13:53,780 --> 00:13:56,750 It’s about time we met face to face. 119 00:14:06,880 --> 00:14:08,960 Okay. That’s where Red X has been. 120 00:14:08,960 --> 00:14:11,960 Now we just have to figure out where he’s gonna strike next. 121 00:14:17,090 --> 00:14:18,040 Great. 122 00:14:19,260 --> 00:14:19,850 Robin! 123 00:14:20,400 --> 00:14:25,520 Wonderful! Our efforts to locate the Red X will benefit greatly from you help. 124 00:14:26,160 --> 00:14:28,950 It’ll have to wait. I’m close to a breakthrough with Slade. 125 00:14:29,310 --> 00:14:33,280 More wonderful! Perhaps we could be of assistance to… 126 00:14:34,210 --> 00:14:35,040 …you. 127 00:14:37,190 --> 00:14:38,030 Let him go. 128 00:14:38,260 --> 00:14:40,560 Not like he’s been much help lately anyway. 129 00:14:40,660 --> 00:14:45,260 If Robin wasn’t always A.W.O.L., X would be K.O.’d by now. 130 00:14:40,660 --> 00:14:45,260 A.W.O.L = absent without official leave. 131 00:14:45,350 --> 00:14:48,730 I can’t believe I’m saying this, but Beast Boy’s right. 132 00:14:49,160 --> 00:14:51,060 Y’all think maybe Robin’s losing his grip? 133 00:14:51,540 --> 00:14:54,510 No! Robin’s grip is not lost! 134 00:14:54,870 --> 00:14:56,290 He works harder than any of you! 135 00:14:56,290 --> 00:14:59,290 He works to catch Slade before something terrible happens! 136 00:14:59,580 --> 00:15:01,200 He works to save us all! 137 00:15:01,570 --> 00:15:05,100 Yeah. That’s why every time we need him, he disappears. 138 00:15:13,090 --> 00:15:16,260 Who’s Slade?…You almost got hurt. Next time it could be worse…Nothing. 139 00:15:16,260 --> 00:15:18,460 Lead was a dead end…I’m close to a breakthrough… 140 00:15:18,460 --> 00:15:20,660 Sure you guys can handle this without me? 141 00:15:25,160 --> 00:15:27,060 Robin, where have you gone? 142 00:15:34,570 --> 00:15:36,460 I’m fine! Get X! Go! 143 00:15:38,000 --> 00:15:38,710 Robin? 144 00:15:39,110 --> 00:15:41,290 I’m fine! Get X! Go! 145 00:15:42,110 --> 00:15:44,200 I’m fine! Get X! Go! 146 00:15:44,760 --> 00:15:48,330 If you were not really there - then where were… 147 00:15:53,760 --> 00:15:54,950 Excellent work. 148 00:15:58,650 --> 00:16:01,730 Honestly, I couldn’t have done better myself. 149 00:16:02,110 --> 00:16:04,250 So, do we have a deal? 150 00:16:04,630 --> 00:16:08,620 Indeed. You and I are so very much alike. 151 00:16:08,620 --> 00:16:12,820 It seems only natural that we should be partners. 152 00:16:13,090 --> 00:16:17,210 What are they for? I need to know what we’re planning…partner. 153 00:16:17,700 --> 00:16:23,500 Patience. You can’t expect me to trust you with such sensitive information right away… 154 00:16:24,230 --> 00:16:26,120 …can you…Robin? 155 00:16:46,530 --> 00:16:47,680 Titans! Go! 156 00:16:56,150 --> 00:16:57,140 Gotcha! 157 00:16:59,580 --> 00:17:01,380 Let go! Stop him! 158 00:17:03,100 --> 00:17:05,340 No! Release him! He is 159 00:17:05,680 --> 00:17:06,330 -me! 160 00:17:07,410 --> 00:17:08,470 Robin! We… 161 00:17:08,780 --> 00:17:10,470 Slade’s getting away! Come on! 162 00:18:11,990 --> 00:18:14,450 Careful. I wouldn’t want you getting hurt. 163 00:18:14,860 --> 00:18:17,930 I’m not the one who’s going to get hurt. Now hand them over! 164 00:18:18,310 --> 00:18:20,670 Robin. I thought we had a deal. 165 00:18:21,120 --> 00:18:25,610 Sorry. I have a strict rule against giving stolen technology to psychos. 166 00:18:26,060 --> 00:18:29,680 How very noble of you. But stealing in order to trap me? 167 00:18:29,680 --> 00:18:33,280 That wasn’t so noble. Two wrongs don’t make a- 168 00:18:33,550 --> 00:18:36,970 Don’t ever lecture me! Whatever you’re planning, Slade, it’s over! 169 00:18:37,310 --> 00:18:40,200 Oh, on the contrary, Robin. It’s just begun. 170 00:19:27,090 --> 00:19:29,120 You…saved me? 171 00:19:29,670 --> 00:19:31,680 I’m not through with you. 172 00:19:46,950 --> 00:19:48,100 This ends now! 173 00:19:48,640 --> 00:19:49,700 Patience, Robin. 174 00:19:50,190 --> 00:19:55,250 We’ll meet face to face some other time. Oh, and speaking of time… 175 00:20:06,760 --> 00:20:08,610 At least he didn’t get the chips. 176 00:20:21,480 --> 00:20:22,770 You want to yell at me too? 177 00:20:23,170 --> 00:20:24,330 Everyone else has. 178 00:20:25,360 --> 00:20:26,640 And I don’t blame them. 179 00:20:26,960 --> 00:20:29,810 I do not wish to yell, merely to understand. 180 00:20:29,820 --> 00:20:33,320 Robin, why did you not tell us the truth? 181 00:20:33,670 --> 00:20:35,460 I needed to fool Slade. 182 00:20:35,460 --> 00:20:37,460 If you guys knew it was me under that mask, 183 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 you would’ve held back. 184 00:20:40,080 --> 00:20:41,000 Doesn’t matter anyway. 185 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Slade figured it out, 186 00:20:42,800 --> 00:20:45,400 and I still haven’t figured out anything about him. 187 00:20:45,740 --> 00:20:46,910 That is not true. 188 00:20:46,910 --> 00:20:53,130 Whoever Slade is, you and he are similar. Slade did not trust you- 189 00:20:53,540 --> 00:20:55,430 -and you did not trust us. 14081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.