All language subtitles for Suez.1938.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,298 --> 00:01:51,698 Point for M. de Lesseps. Point 30. 4 00:01:52,207 --> 00:01:54,171 Bravo, that was wonderful. 5 00:02:00,502 --> 00:02:04,085 Eighth game and second set to Mr le Vicomte de Latour. 6 00:02:06,494 --> 00:02:08,301 Better keep your mind on the game. 7 00:02:09,671 --> 00:02:11,302 Mesdames et Messieurs 8 00:02:11,316 --> 00:02:13,534 Monsieur le Président de la République 9 00:02:28,757 --> 00:02:32,206 Look at that. He sits down on that throne as if he liked it. 10 00:02:32,220 --> 00:02:34,971 After all, Louis Napoleon is a Bonapart. 11 00:02:34,981 --> 00:02:37,057 Emperors seem to run in his family. 12 00:02:37,267 --> 00:02:41,558 As a staunch believer in the Republic, that's exactly why I'm worried. 13 00:02:43,869 --> 00:02:45,738 You better keep your mind on the game. 14 00:02:47,318 --> 00:02:48,883 Third and deciding set. 15 00:02:48,903 --> 00:02:51,010 Mr de Lesseps will serve. 16 00:02:59,416 --> 00:03:01,322 Who's that playing against de Latour? 17 00:03:01,338 --> 00:03:05,615 Ferdinand de Lesseps, Mr le Président. Son of our Consul-General to Egypt. 18 00:03:05,626 --> 00:03:07,427 Oh, yes, he's a fine officer, isn't he? 19 00:03:07,547 --> 00:03:09,533 One of our most promising young diplomats. 20 00:03:16,244 --> 00:03:17,951 Oh, that's wonderful. 21 00:03:29,863 --> 00:03:30,863 Du Brey... 22 00:03:33,985 --> 00:03:34,985 Who's that? 23 00:03:37,455 --> 00:03:40,423 Countess Eugenie de Montijo, from Madrid. 24 00:03:40,433 --> 00:03:43,472 She's very enthusiastic about the game. 25 00:03:43,502 --> 00:03:46,550 Especially when young de Lesseps is playing. 26 00:03:48,261 --> 00:03:51,564 The young man has a keen eye for other things than a tennis ball. 27 00:03:53,875 --> 00:03:58,276 See that Mr de Lesseps is invited to my next reception. Yes, Mr le Président. 28 00:03:58,367 --> 00:04:02,251 And, of course, Countess... what's her name, too. 29 00:04:02,271 --> 00:04:04,610 Yes, Mr le Président. 30 00:04:16,883 --> 00:04:20,975 Le Conte Hatzfeldt, Baron Dreissen. 31 00:04:21,325 --> 00:04:23,895 Mr Franz Lizst. 32 00:04:24,905 --> 00:04:28,786 Ah, Mr Lizst, I shall have the pleasure of asking you to play later this evening. 33 00:04:28,806 --> 00:04:31,781 It will be my honor, Mr le Président. 34 00:04:39,333 --> 00:04:40,553 Let me help. 35 00:04:40,564 --> 00:04:43,033 Ferdinand, you mustn't in front of all these people. 36 00:04:43,244 --> 00:04:45,686 It's your fault for looking so beautiful. 37 00:04:45,716 --> 00:04:48,907 If you don't stop I won't have any reputation left at all. 38 00:04:48,917 --> 00:04:52,235 Why, haven't you already shocked half Paris by riding astride? 39 00:04:52,247 --> 00:04:54,006 That was different. 40 00:04:54,016 --> 00:04:57,012 Oh, yes, I know you look very charming in breeches. 41 00:04:57,032 --> 00:04:58,372 Thank you. 42 00:04:59,882 --> 00:05:00,882 Oh, Ferdinand. 43 00:05:01,586 --> 00:05:03,087 There's a fortune teller. 44 00:05:10,303 --> 00:05:12,008 And before the year is out... 45 00:05:12,024 --> 00:05:15,109 you will be married for the fourth time. 46 00:05:18,130 --> 00:05:22,140 Good evening, Eugenie. Isn't it marvelous? My fourth marriage. 47 00:05:22,149 --> 00:05:24,350 I've only just lost my second husband. 48 00:05:25,460 --> 00:05:27,996 Louis, dear, your party is so different. 49 00:05:28,007 --> 00:05:30,884 Only you would think of having a fortune teller. 50 00:05:30,894 --> 00:05:32,643 I'm glad you're enjoying yourself, Duchess. 51 00:05:32,646 --> 00:05:34,780 Oh, you haven't been presented. Let me. 52 00:05:34,790 --> 00:05:37,988 The Countess Eugenie de Montijo, Mr le Président. 53 00:05:37,999 --> 00:05:38,999 Mr le Président. 54 00:05:40,344 --> 00:05:42,166 I had heard that the Countess de Montijo 55 00:05:42,239 --> 00:05:44,445 was one of the most beautiful women in Paris. 56 00:05:44,517 --> 00:05:45,517 Oh, really? 57 00:05:45,897 --> 00:05:48,221 For once the gossips didn't exaggerate. 58 00:05:48,231 --> 00:05:49,231 Thank you. 59 00:05:49,395 --> 00:05:50,966 And this is Mr de Lesseps. 60 00:05:50,974 --> 00:05:53,659 I have always had great respect for your father. 61 00:05:53,670 --> 00:05:54,937 I'm happy to meet his son. 62 00:05:54,946 --> 00:05:56,712 Mr le Président is very kind. 63 00:05:58,423 --> 00:05:59,748 May I have the pleasure of this waltz? 64 00:05:59,750 --> 00:06:02,058 Oh... why, yes, of course. 65 00:06:02,068 --> 00:06:03,560 Would you excuse us, please? 66 00:06:15,872 --> 00:06:17,735 Don't they make a handsome pair? 67 00:06:17,745 --> 00:06:18,745 Yes. 68 00:06:29,599 --> 00:06:30,599 Mr le Président. 69 00:06:31,832 --> 00:06:33,841 The British ambassador has just arrived. 70 00:06:33,851 --> 00:06:37,507 Oh, yes. Du Brey has no manners. He's always intruding. 71 00:06:37,517 --> 00:06:39,474 Will you forgive me? Of course, I understand. 72 00:06:53,197 --> 00:06:55,582 May I hope for another dance? With pleasure. 73 00:06:58,793 --> 00:07:00,360 Monsieur le Marquis. 74 00:07:00,409 --> 00:07:04,231 René, good evening, how are you? Good evening, Eugenie. 75 00:07:04,241 --> 00:07:07,013 Will the most beautiful woman not only in Paris but in the entire world 76 00:07:07,023 --> 00:07:08,953 honor me with this next dance? 77 00:07:08,963 --> 00:07:10,873 Let's have our fortunes told instead. 78 00:07:10,883 --> 00:07:12,564 He doesn't need his fortune told. 79 00:07:12,573 --> 00:07:16,064 No? He's already predicted a most brilliant future for himself. 80 00:07:16,076 --> 00:07:17,595 Oh, but what about my future? 81 00:07:17,605 --> 00:07:19,496 That's easy. You're going to share mine. 82 00:07:19,506 --> 00:07:21,864 We'll see what the swami has to say about that. 83 00:07:26,474 --> 00:07:27,675 Sahib, memsahib. 84 00:07:27,795 --> 00:07:30,034 We'd like one of your best fortunes for the young lady. 85 00:07:30,055 --> 00:07:32,593 One of your very best for us now, please. 86 00:07:37,413 --> 00:07:40,238 The sand falls slowly. 87 00:07:41,346 --> 00:07:43,060 I see difficulties. 88 00:07:43,489 --> 00:07:45,651 Yes, I see a troubled life. 89 00:07:45,751 --> 00:07:47,151 But a great one. 90 00:07:48,338 --> 00:07:52,427 You will live a hundred years and wear a crown. 91 00:07:59,249 --> 00:08:02,142 René, she really believes the fortune. 92 00:08:04,449 --> 00:08:07,074 Since you're being so generous, you can tell mine. 93 00:08:14,293 --> 00:08:17,188 The sand tells a strange story. 94 00:08:21,999 --> 00:08:24,248 You shall dig ditches. 95 00:08:27,859 --> 00:08:32,579 Ferdinand de Lesseps, the great diplomat. France expects ditches. 96 00:08:35,784 --> 00:08:38,483 Since you're laughing so hard, let's hear yours. 97 00:08:38,493 --> 00:08:41,637 If I knew Louis Napoleon's future, I'd know mine. 98 00:08:41,647 --> 00:08:43,447 That's a very interesting idea. 99 00:08:43,458 --> 00:08:45,352 We'd like you to tell us Louis Napoleon's future. 100 00:08:45,362 --> 00:08:48,349 Very good idea, Only if he himself is here. 101 00:08:48,359 --> 00:08:50,482 Well, let me try. 102 00:08:50,486 --> 00:08:52,272 Here, let me try. 103 00:09:01,080 --> 00:09:02,885 Abracadabra... 104 00:09:05,801 --> 00:09:07,366 I see a throne. 105 00:09:07,977 --> 00:09:09,977 An imperial throne. 106 00:09:11,887 --> 00:09:13,635 Who's this approaching? 107 00:09:14,045 --> 00:09:16,129 Why, it's Louis Napoleon. 108 00:09:18,950 --> 00:09:21,543 In one hand he carries the tri-color of the Republic. 109 00:09:21,553 --> 00:09:23,424 Where's that? Right there. 110 00:09:24,734 --> 00:09:26,634 He walks forward, 111 00:09:26,852 --> 00:09:28,253 looks at the throne... 112 00:09:28,389 --> 00:09:29,714 Looks at the tri-color. 113 00:09:29,724 --> 00:09:31,532 Puts it behind his back. 114 00:09:35,443 --> 00:09:37,011 Then he walks toward the throne. 115 00:09:37,021 --> 00:09:39,083 He starts up the stairs. 116 00:09:39,093 --> 00:09:40,881 That's hard going. 117 00:09:40,891 --> 00:09:43,393 He keeps tripping on the tri-color. 118 00:09:43,797 --> 00:09:45,826 Very amusing. 119 00:09:49,397 --> 00:09:52,165 May I... Ferdinand, this is our dance. 120 00:09:52,676 --> 00:09:53,676 Mr le Président. 121 00:09:57,276 --> 00:10:00,032 Don't you think I... No, no, you'd only make it worse. 122 00:10:04,865 --> 00:10:06,367 The young man is a wit. 123 00:10:06,373 --> 00:10:10,275 A pity to waste him on Paris where we have so many wits. 124 00:10:17,186 --> 00:10:21,228 Oh, that's nice. I designed it especially for mademoiselle. 125 00:10:22,238 --> 00:10:23,733 Oh, it's lovely. 126 00:10:23,743 --> 00:10:26,743 It is beautiful, mademoiselle. Ravissant. 127 00:10:26,860 --> 00:10:30,603 If mademoiselle will permit, I shall name ir Eugenie. 128 00:10:31,413 --> 00:10:33,059 That's very nice of you. 129 00:10:33,069 --> 00:10:34,069 Thank you. 130 00:10:42,292 --> 00:10:43,293 Monsieur. 131 00:10:43,906 --> 00:10:45,705 Don't you think it would be better if that were... 132 00:10:45,712 --> 00:10:48,197 down just that much? No, no, mademoiselle, no. 133 00:10:48,207 --> 00:10:51,381 Well, I guess I suppose you're right. 134 00:10:51,391 --> 00:10:53,996 Mr le Marquis du Brey is here, mademoiselle. 135 00:10:54,806 --> 00:10:55,806 Du Brey? 136 00:10:56,163 --> 00:10:57,163 Oh! 137 00:10:57,665 --> 00:11:00,513 Yes, of course, I'll see him at once. Bien, mademoiselle. 138 00:11:08,925 --> 00:11:11,399 Mr le Marquis. Mademoiselle. 139 00:11:12,409 --> 00:11:14,172 Pardon me for calling at this hour, 140 00:11:14,282 --> 00:11:16,912 but Mr. le Président desires an early answer. 141 00:11:25,349 --> 00:11:28,063 Would you please tell Mr le Président I should love to. 142 00:11:28,073 --> 00:11:30,855 Mademoiselle. Mr le Marquis. 143 00:11:36,066 --> 00:11:38,967 Au revoir, monsieur. Merci mil fois, mademoiselle. Mon plaisir. 144 00:11:39,019 --> 00:11:41,089 Thank you very much. The hat's a creation. 145 00:11:43,800 --> 00:11:45,418 Sorry. Sorry. 146 00:11:49,541 --> 00:11:52,118 Eugenie. Ferdinand. 147 00:11:52,126 --> 00:11:55,860 Eugenie, darling. I'm leaving for Egypt in an hour and forty-five minutes. 148 00:11:55,870 --> 00:11:57,001 Will you marry me? What? 149 00:11:57,011 --> 00:11:58,552 I'm going there as secretary of the Consulate. 150 00:11:58,564 --> 00:12:00,953 Marry me, come with me. René's gone for the license. 151 00:12:00,963 --> 00:12:02,420 What license, what are you talking about? 152 00:12:02,427 --> 00:12:03,428 The marriage license. 153 00:12:03,513 --> 00:12:05,526 Quick packing things. We've just time to get to the church. 154 00:12:05,536 --> 00:12:07,929 But I couldn't possibly do a thing like that. You know I couldn't. 155 00:12:07,949 --> 00:12:09,212 Darling, don't you understand? 156 00:12:09,222 --> 00:12:12,322 I may be gone a year, five years. This may be our last chance. 157 00:12:12,331 --> 00:12:14,049 Oh, Ferdinand, are you insane? 158 00:12:14,059 --> 00:12:15,059 No... 159 00:12:20,742 --> 00:12:21,742 Yes. 160 00:12:21,823 --> 00:12:24,751 Don't you see? It just isn't possible. 161 00:12:25,035 --> 00:12:26,602 Yes, I see. 162 00:12:27,913 --> 00:12:30,086 I've made an idiot of myself as usual. 163 00:12:30,116 --> 00:12:32,537 Asking you to change your whole life, 164 00:12:32,542 --> 00:12:35,542 marry a nobody and go to live in a desert. 165 00:12:35,788 --> 00:12:36,948 You're not a nobody. 166 00:12:36,974 --> 00:12:38,669 You never could be. 167 00:12:38,679 --> 00:12:39,679 Never. 168 00:12:40,749 --> 00:12:41,749 It's... 169 00:12:42,127 --> 00:12:44,339 it's just such a leap in the dark and I... 170 00:12:45,445 --> 00:12:47,245 Oh, darling, you must understand, you've got to, 171 00:12:47,364 --> 00:12:49,265 you do, don't you? 172 00:12:50,605 --> 00:12:51,745 Yes... 173 00:12:51,789 --> 00:12:52,790 I understand. 174 00:12:53,962 --> 00:12:54,962 Oh... 175 00:12:57,143 --> 00:12:58,674 I wish I could go with you. 176 00:13:01,089 --> 00:13:02,289 No... 177 00:13:02,460 --> 00:13:04,733 I won't ask you again. It wouldn't be fair. 178 00:13:07,442 --> 00:13:08,593 But please remember this... 179 00:13:10,110 --> 00:13:11,889 Whether I'm here or in Egypt 180 00:13:12,801 --> 00:13:13,883 no matter where I am 181 00:13:15,493 --> 00:13:16,813 I'll always love you. 182 00:13:19,123 --> 00:13:20,406 Goodbye, Eugenie. 183 00:13:24,599 --> 00:13:25,599 Goodbye. 184 00:13:40,469 --> 00:13:42,550 Well, here you are. I got it. 185 00:13:42,560 --> 00:13:45,243 You know, I had a terrible time... 186 00:13:46,456 --> 00:13:47,456 Oh... 187 00:13:48,897 --> 00:13:49,897 I'm sorry. 188 00:13:50,718 --> 00:13:51,787 Thanks, just the same. 189 00:14:04,800 --> 00:14:07,060 The new gown is ready, mademoiselle. 190 00:14:07,075 --> 00:14:09,348 Take it away. I don't want to see it. 191 00:14:09,363 --> 00:14:12,825 Take it away, mademoiselle? Yes, yes, Julie, please. 192 00:15:04,546 --> 00:15:05,790 Driver, stop. 193 00:15:08,237 --> 00:15:10,148 Hassan! Hassan! 194 00:15:11,200 --> 00:15:13,101 Hassan! Hassan! 195 00:15:13,459 --> 00:15:15,340 Oh, you bad donkey. Wait a minute... 196 00:15:19,860 --> 00:15:21,260 Oh, you dirty pig. 197 00:15:21,263 --> 00:15:24,241 Come back at once or I will cut your heart out. 198 00:15:24,251 --> 00:15:26,451 I beg your pardon? Oh... 199 00:15:26,476 --> 00:15:28,322 I was talking to Hassan. 200 00:15:29,297 --> 00:15:31,239 Hassan? Yes, my donkey. 201 00:15:31,249 --> 00:15:32,249 But you'll do. 202 00:15:32,378 --> 00:15:34,270 At your service, mademoiselle. 203 00:15:34,280 --> 00:15:37,474 Make him bring back my little house. 204 00:15:37,490 --> 00:15:39,164 My clothes are in it. 205 00:15:39,170 --> 00:15:41,065 Why don't you come out and get them yourself? 206 00:15:41,980 --> 00:15:43,624 Shame on you. 207 00:15:43,634 --> 00:15:46,542 My dear young lady, I don't mind seeing you in your bathing dress. 208 00:15:49,653 --> 00:15:50,653 Oh... 209 00:15:51,880 --> 00:15:53,404 Shame on you. 210 00:15:53,414 --> 00:15:55,340 It's none of your business. Go away. 211 00:15:55,350 --> 00:15:56,908 Good afternoon, mademoiselle. 212 00:15:56,918 --> 00:15:59,400 Oh, no! No, monsieur, please, no. 213 00:15:59,420 --> 00:16:01,013 I didn't mean it. 214 00:16:01,023 --> 00:16:05,381 Oh, please, monsieur. Make him bring back. 215 00:16:11,202 --> 00:16:13,303 Come on, Hassan. You mustn't keep the lady waiting. 216 00:16:14,914 --> 00:16:15,914 No, no, no! 217 00:16:16,012 --> 00:16:18,633 Don't you know anything about donkeys? 218 00:16:19,553 --> 00:16:21,729 Make believe you want to make him go forward. 219 00:16:21,839 --> 00:16:22,840 Forward? Hm-hm. 220 00:16:23,493 --> 00:16:25,649 Forward, Hassan. On to victory. 221 00:16:25,959 --> 00:16:26,959 Come on. 222 00:16:28,694 --> 00:16:29,694 That's right. 223 00:16:30,188 --> 00:16:31,788 That's the way, come on. 224 00:16:35,829 --> 00:16:36,829 Good! 225 00:16:37,686 --> 00:16:39,336 Now look the other way. 226 00:16:43,656 --> 00:16:44,656 Hey, hey, hey. 227 00:16:50,178 --> 00:16:51,733 I'll be dressed in a minute. 228 00:16:52,945 --> 00:16:54,332 What's your name? 229 00:16:54,342 --> 00:16:55,798 De Lesseps. 230 00:16:55,818 --> 00:16:59,433 Oh, you're the son. We've been expecting you. 231 00:16:59,597 --> 00:17:00,597 We? 232 00:17:00,706 --> 00:17:02,881 Yes. All the French people here. 233 00:17:02,888 --> 00:17:05,911 We heard you were very good-looking... 234 00:17:06,481 --> 00:17:07,991 And you are. 235 00:17:09,289 --> 00:17:10,289 What's your name? 236 00:17:10,335 --> 00:17:12,957 Marie Antoinette Germaine Fernande Françoise 237 00:17:12,967 --> 00:17:16,373 I'm very happy to know you, Mademoiselle Prrrr. 238 00:17:16,383 --> 00:17:18,632 Occupation? Young lady. 239 00:17:18,642 --> 00:17:20,502 Young lady of leisure, eh? 240 00:17:20,522 --> 00:17:23,642 Married? No, but I could have been. 241 00:17:23,652 --> 00:17:25,352 Many times. 242 00:17:25,507 --> 00:17:27,234 Everybody wants to marry me. 243 00:17:29,645 --> 00:17:30,931 Are you married? 244 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 No. 245 00:17:33,773 --> 00:17:34,773 Good. 246 00:17:36,125 --> 00:17:37,769 I'm glad somebody's happy about it. 247 00:17:37,779 --> 00:17:42,559 Well, now help me down. 248 00:17:53,562 --> 00:17:55,491 We got wet, didn't we? 249 00:17:55,762 --> 00:17:56,762 Yes. 250 00:18:06,236 --> 00:18:08,484 His Excellency is in the garden, efendi. 251 00:18:08,488 --> 00:18:10,327 This way, efendi. 252 00:18:18,539 --> 00:18:20,129 Ah, here we are. 253 00:18:20,139 --> 00:18:22,917 How are you, sir? My boy. 254 00:18:22,924 --> 00:18:26,514 I'd have come to meet you myself but... 255 00:18:26,524 --> 00:18:28,945 I had some business with the Viceroy that couldn't wait. 256 00:18:28,955 --> 00:18:32,999 What's happened to you? I had a slight adventure. 257 00:18:33,508 --> 00:18:36,100 Let me present my son. Sir Malcolm Cameron. 258 00:18:36,114 --> 00:18:38,087 Her Britanic Majesty's Consul General. 259 00:18:38,097 --> 00:18:40,010 Don't get up, sir. How are you? 260 00:18:40,320 --> 00:18:42,984 I hope you'll pardon my appearance 261 00:18:42,994 --> 00:18:45,521 but I seem to have fallen into the Mediterranean. 262 00:18:45,531 --> 00:18:48,633 Don't tell me that Louis Napoleon is so pressed for money 263 00:18:48,653 --> 00:18:51,312 that he makes his diplomats swim to their posts. 264 00:18:52,022 --> 00:18:54,666 No, but we Frenchmen must do our swimming in the Mediterranean 265 00:18:54,676 --> 00:18:56,076 while we still have the chance. 266 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 Hm? 267 00:18:57,165 --> 00:18:58,827 Before it becomes a British pond. 268 00:18:59,837 --> 00:19:02,864 Young man, you'll be here watching. 269 00:19:02,874 --> 00:19:05,513 Well, here's to a long stay. 270 00:19:05,523 --> 00:19:07,045 And a successful one. 271 00:19:07,054 --> 00:19:08,974 Well, a successful one anyway. 272 00:19:08,984 --> 00:19:09,984 Thank you. 273 00:19:10,548 --> 00:19:11,956 Well, I must be off. 274 00:19:11,960 --> 00:19:13,839 Thanks for the drink, Mathieu. 275 00:19:13,990 --> 00:19:16,033 I'll see you at the Viceroy's reception tonight. 276 00:19:16,043 --> 00:19:18,034 It's been a pleasure to meet you, young man. 277 00:19:18,044 --> 00:19:19,044 Thank you, Sir Malcolm. 278 00:19:23,694 --> 00:19:26,647 So that's Sir Malcolm Cameron, eh? Yes, do you know about him? 279 00:19:26,657 --> 00:19:28,688 Only what everyone in the Foreign Office knows. 280 00:19:28,698 --> 00:19:30,400 That when England sets him to watch the kettle 281 00:19:30,408 --> 00:19:32,238 it means something important is brewing. 282 00:19:32,248 --> 00:19:34,712 Right you are. We must do our best to upset it. 283 00:19:34,721 --> 00:19:37,511 Come, get out of these rags before you take cold. 284 00:19:37,519 --> 00:19:39,269 A diplomat with a sore throat 285 00:19:39,274 --> 00:19:42,012 is about as useful as a fiddle without strings. 286 00:19:42,680 --> 00:19:44,333 Elle a de nouveau le costume de bain. 287 00:19:45,543 --> 00:19:47,343 Toni! Toni! 288 00:19:47,366 --> 00:19:48,367 Where are you? 289 00:19:49,318 --> 00:19:50,852 Where have you been? 290 00:19:50,862 --> 00:19:53,175 Running off without telling me. 291 00:19:53,217 --> 00:19:55,759 Bad disciplice gives the army a bad name. 292 00:19:55,799 --> 00:19:58,091 Yes, grandfather. Don't grandfather me. 293 00:19:58,101 --> 00:20:02,486 I'm ranking sargeant of the Consulate detail and I expect obedience. 294 00:20:02,496 --> 00:20:03,497 Yes, Sargeant. 295 00:20:03,503 --> 00:20:05,749 Look at this. Gray as a goose. 296 00:20:05,759 --> 00:20:08,429 I spend all afternoon hunting for the hair dye. 297 00:20:09,449 --> 00:20:10,539 I hid it, grandfather. 298 00:20:10,579 --> 00:20:12,673 I was afraid one of the men might see it. 299 00:20:13,383 --> 00:20:15,070 Alors, bien, get it! 300 00:20:27,903 --> 00:20:31,436 It's terrible. What must the army think of us? 301 00:20:32,447 --> 00:20:33,294 Where have you been? 302 00:20:33,304 --> 00:20:36,028 Swimming with Mr de Lesseps. 303 00:20:36,038 --> 00:20:37,038 What? 304 00:20:37,526 --> 00:20:41,162 No, no, grandfather. His son, the young one. 305 00:20:41,172 --> 00:20:43,587 Hm? Oh, he's so funny. 306 00:20:43,597 --> 00:20:45,188 So polite. 307 00:20:45,998 --> 00:20:48,866 I think I'll fall in love with him. 308 00:20:48,876 --> 00:20:51,375 What? The Consul General's son? 309 00:20:51,385 --> 00:20:53,027 I forbid it, you understand? 310 00:20:53,033 --> 00:20:54,033 This is an order. 311 00:20:54,696 --> 00:20:56,602 Yes, grandfather. Yes, who? 312 00:20:56,622 --> 00:20:57,622 Yes, Sargeant. 313 00:21:04,803 --> 00:21:05,803 Enchanté. 314 00:21:07,525 --> 00:21:10,400 Ah, Sir Malcolm. Delighted to see you. 315 00:21:10,408 --> 00:21:12,688 Your Highness, another evening to charm the memory 316 00:21:12,788 --> 00:21:13,973 and ruin the figure. 317 00:21:15,093 --> 00:21:17,131 Mathieu. Malcolm. How are you? 318 00:21:17,139 --> 00:21:18,954 Alla wa Salaam ya sahibi. 319 00:21:18,965 --> 00:21:21,565 Allah wa Salam ya kedive. 320 00:21:22,519 --> 00:21:25,650 The presence of my good friend honors my house. 321 00:21:25,660 --> 00:21:29,349 It is my great pleasure, Your Highness, to present my son. 322 00:21:30,402 --> 00:21:34,158 It is my great pleasure to welcome to my court 323 00:21:34,170 --> 00:21:36,205 another of your illustrious family. 324 00:21:36,209 --> 00:21:37,209 Thank you. 325 00:21:45,419 --> 00:21:46,687 Who is that? 326 00:21:46,706 --> 00:21:50,228 That is Prince Said, the next Viceroy of Egypt. 327 00:21:50,236 --> 00:21:52,253 And your first assignment. 328 00:21:53,164 --> 00:21:54,768 What am I supposed to do with him? 329 00:21:54,778 --> 00:21:56,905 Cultivate him. Make a friend of him. 330 00:22:07,009 --> 00:22:09,094 So, here you are. 331 00:22:09,104 --> 00:22:12,243 Trying to catch a glimpse of the young gentleman, eh? 332 00:22:12,254 --> 00:22:14,905 Come now. Get along with you. 333 00:22:14,915 --> 00:22:16,366 Do your marketing. 334 00:22:16,376 --> 00:22:17,644 Yes, grandfather. What? 335 00:22:17,651 --> 00:22:18,651 Yes, Sargeant. 336 00:22:25,245 --> 00:22:29,250 His Highness, Prince Said, is calling to see Mr Ferdinand de Lesseps. 337 00:22:29,260 --> 00:22:31,867 I'll tell him. No, don't go, grandfather. I'll tell him. 338 00:22:35,447 --> 00:22:37,792 Mr de Lesseps, please. He's in his office. 339 00:22:37,813 --> 00:22:40,548 You mustn't go in. He's very busy. 340 00:22:40,567 --> 00:22:43,051 Oh, who cares. I'm sorry, but he doesn't wish to be disturbed. 341 00:22:45,165 --> 00:22:46,161 Very well. 342 00:22:48,682 --> 00:22:51,584 Mademoiselle. Please, don't go in... 343 00:22:52,104 --> 00:22:53,105 Hello. 344 00:22:53,649 --> 00:22:56,039 Hello, yourself. What are you doing here? 345 00:22:56,047 --> 00:22:57,884 I just dropped in. 346 00:22:58,495 --> 00:22:59,920 So I see. 347 00:23:00,361 --> 00:23:02,152 Look here, Toni. I'm very busy. 348 00:23:08,163 --> 00:23:09,163 Who is she? 349 00:23:10,257 --> 00:23:11,485 A friend of mine. 350 00:23:12,896 --> 00:23:14,478 I suppose you are in love with her. 351 00:23:19,989 --> 00:23:21,957 She doesn't look like much. 352 00:23:22,473 --> 00:23:24,781 Now look here, Toni, 353 00:23:25,491 --> 00:23:28,321 I've got a lot of very dull work to do and my mind isn't on it. 354 00:23:28,331 --> 00:23:29,331 And it's hot. 355 00:23:29,562 --> 00:23:30,779 I wish to heaven I were back in Paris 356 00:23:30,789 --> 00:23:32,438 and the flies are driving me mad 357 00:23:32,447 --> 00:23:34,238 and now you have to come in and make matters worse. 358 00:23:34,256 --> 00:23:37,831 All right. I just came to tell you that he's here. 359 00:23:37,843 --> 00:23:39,430 Who? You know. 360 00:23:39,435 --> 00:23:40,435 The Prince. 361 00:23:40,560 --> 00:23:41,697 Said? 362 00:23:41,810 --> 00:23:44,101 You mean to say that you've left him waiting out... 363 00:23:44,107 --> 00:23:45,712 I only wanted to talk to you. 364 00:23:45,722 --> 00:23:47,741 You're not angry with me? 365 00:23:47,751 --> 00:23:49,927 I ought to take you over my knee and spank you. 366 00:23:49,937 --> 00:23:51,964 Oh, why don't you? 367 00:23:53,376 --> 00:23:56,206 These men coming from Paris are so edgy. 368 00:24:26,454 --> 00:24:27,905 Good afternoon, Mathieu. 369 00:24:27,916 --> 00:24:31,179 Good afternoon, Malcolm. I was hoping you'd join me. 370 00:24:31,189 --> 00:24:32,189 Thank you. 371 00:24:33,128 --> 00:24:34,624 What are you doing? 372 00:24:34,644 --> 00:24:36,345 Brushing up on your tricks? 373 00:24:36,355 --> 00:24:39,712 Maybe I'll need them, now that I have two of you to fight. 374 00:24:39,732 --> 00:24:41,191 Only one, I'm sorry to say. 375 00:24:41,201 --> 00:24:42,708 I'm going back to Paris. 376 00:24:42,718 --> 00:24:46,214 Paris? Yes, I've just had a letter from Victor Hugo. 377 00:24:46,218 --> 00:24:50,034 Things look pretty bad. I shall miss you, Mathieu. 378 00:24:50,044 --> 00:24:53,245 There's no fun bowling at an empty wicket, you know. 379 00:24:53,256 --> 00:24:54,927 Don't be too sure about that. 380 00:24:54,937 --> 00:24:57,417 I'm leaving my son in charge here. 381 00:24:57,438 --> 00:24:58,439 Poor lad, eh? 382 00:24:58,690 --> 00:25:00,720 Yes, haven't told him yet. 383 00:25:00,737 --> 00:25:03,318 Poor fellow, I'm afraid it will be a blow to him. 384 00:25:05,639 --> 00:25:06,639 What's that? 385 00:25:14,057 --> 00:25:15,057 En garde. 386 00:25:17,249 --> 00:25:18,550 Right. A simple. 387 00:25:20,537 --> 00:25:21,537 En garde. 388 00:25:22,121 --> 00:25:23,122 One. 389 00:25:23,181 --> 00:25:24,181 Two. 390 00:25:24,201 --> 00:25:25,305 Three. 391 00:25:25,331 --> 00:25:26,331 Four. 392 00:25:26,927 --> 00:25:27,928 Parry quatre. 393 00:25:31,435 --> 00:25:34,146 Move your arm a little more to the left for parry quatre. Ready? 394 00:25:37,685 --> 00:25:38,641 Good boy, Your Highness. 395 00:25:39,761 --> 00:25:43,585 I get rid of the old fox and he leaves me with the young one. 396 00:26:11,518 --> 00:26:12,518 Wait. 397 00:26:30,611 --> 00:26:33,322 Here we go. Up we go. 398 00:26:33,364 --> 00:26:37,517 Please, could I rest in my father's carriage for a few hours? 399 00:26:37,629 --> 00:26:39,380 Of course, if you must. 400 00:26:39,390 --> 00:26:42,096 But remember, you promised to ride all the way to Suez. 401 00:26:42,110 --> 00:26:44,237 Oh, all right. I will ride. 402 00:26:44,247 --> 00:26:45,547 Good boy, Said. 403 00:27:07,015 --> 00:27:08,016 (In Arabic) 404 00:27:13,246 --> 00:27:15,195 Good morning, grandfather. What? 405 00:27:15,205 --> 00:27:16,484 Good morning, Sargeant. 406 00:27:16,494 --> 00:27:20,355 Toni, you had your orders to stay in Alexandria. 407 00:27:20,373 --> 00:27:23,816 Yes, I know. But I was worried about you. 408 00:27:23,882 --> 00:27:24,905 About me? What do you mean? 409 00:27:26,014 --> 00:27:27,014 Look. 410 00:27:28,725 --> 00:27:31,065 See? Gray as a goose. Shhh. 411 00:27:32,677 --> 00:27:36,638 If I don't fix it, they'll be calling you old man Pellerin. 412 00:27:39,265 --> 00:27:40,399 You ready, Said? 413 00:27:42,109 --> 00:27:43,110 My friend... 414 00:27:43,680 --> 00:27:45,499 I cannot ride with you today. 415 00:27:45,505 --> 00:27:49,435 This morning the boxing, yesterday eight hours in the saddle. 416 00:27:49,447 --> 00:27:51,713 All right. You've earned a day on your back. 417 00:27:51,724 --> 00:27:53,125 Ah, thank you. 418 00:27:57,794 --> 00:27:58,794 There. 419 00:28:01,136 --> 00:28:02,436 I don't like this. 420 00:28:03,697 --> 00:28:05,900 This camp is no place for a young woman. 421 00:28:07,710 --> 00:28:09,061 I'll take you home tomorrow. 422 00:28:09,571 --> 00:28:11,681 This is no discipline. 423 00:28:44,121 --> 00:28:46,121 Hey, where are you going? 424 00:29:15,937 --> 00:29:16,937 Hello. 425 00:29:17,268 --> 00:29:18,598 Well, what are you doing here? 426 00:29:18,618 --> 00:29:20,878 I followed you all the way from Alexandria. 427 00:29:20,898 --> 00:29:22,921 Are you glad I came? 428 00:29:24,731 --> 00:29:25,731 Oh, look. 429 00:29:28,672 --> 00:29:30,602 Let's race the storm to the ruins. 430 00:30:09,219 --> 00:30:12,247 See? Now we can both keep warm. 431 00:30:16,758 --> 00:30:18,840 Maybe it could rain for hours. 432 00:30:20,146 --> 00:30:22,327 No, it's just a squall. It'll be over in a few minutes. 433 00:30:28,939 --> 00:30:30,815 I can ride better than she can. 434 00:30:31,235 --> 00:30:34,754 She, who? That girl in the picture. 435 00:30:37,867 --> 00:30:39,610 Yes, you do ride very well. 436 00:30:40,020 --> 00:30:42,144 That's from being in the army. 437 00:30:43,050 --> 00:30:45,627 And she isn't as pretty as I am. 438 00:30:46,737 --> 00:30:47,838 Is she? 439 00:30:47,918 --> 00:30:50,821 Well, she's considered the most beautiful woman in Europe. 440 00:30:51,141 --> 00:30:52,431 She is not. 441 00:30:52,441 --> 00:30:54,798 You think so because you are in love with her. 442 00:30:54,818 --> 00:30:57,203 Oh, I hate her. 443 00:30:57,623 --> 00:30:59,767 For heaven's sake, come on, Toni, sit up. 444 00:30:59,777 --> 00:31:00,777 Sit up. 445 00:31:01,733 --> 00:31:02,733 I'm sorry. 446 00:31:04,365 --> 00:31:05,876 I couldn't help it. 447 00:31:07,186 --> 00:31:10,077 It always happens. What do you mean. 448 00:31:10,889 --> 00:31:13,190 When a woman falls in love with a man. 449 00:31:13,999 --> 00:31:14,999 Listen to me. 450 00:31:15,959 --> 00:31:18,052 You mind if I give you a little friendly advice? 451 00:31:18,159 --> 00:31:19,059 No. 452 00:31:19,348 --> 00:31:21,852 Forget about this falling-in-love business. 453 00:31:21,861 --> 00:31:23,753 But I don't want to forget it. 454 00:31:23,758 --> 00:31:25,588 Don't you like me? 455 00:31:26,698 --> 00:31:28,004 Come on. The storm's passed. 456 00:31:44,657 --> 00:31:47,207 Look, a rainbow. 457 00:31:49,631 --> 00:31:52,914 Grandfather says there is a pot of gold at the end. 458 00:31:53,625 --> 00:31:56,581 One in the Mediterranean and the other in the Red Sea. 459 00:31:57,794 --> 00:32:00,293 What a pot of gold for the world if they could be joined, 460 00:32:00,304 --> 00:32:02,045 the Red Sea and the Mediterranean. 461 00:32:03,456 --> 00:32:04,456 Look, Toni. 462 00:32:04,765 --> 00:32:06,481 Water in the old gulf. 463 00:32:07,681 --> 00:32:10,542 Just as it was centuries ago when the Phoenicians sailed through. 464 00:32:13,049 --> 00:32:16,189 Can you imagine ships sailing right through here where we're standing? 465 00:32:16,999 --> 00:32:18,000 Ships? 466 00:32:18,181 --> 00:32:21,264 Yes. Not ancient galleys, modern ships. 467 00:32:21,274 --> 00:32:24,485 Steamers sailing a short trade route to the East. 468 00:32:25,911 --> 00:32:26,891 It could be done. 469 00:32:26,910 --> 00:32:29,906 No elevations, no rock formations. 470 00:32:29,926 --> 00:32:32,477 Just a simple sand d... 471 00:32:35,789 --> 00:32:36,789 ditch. 472 00:32:40,016 --> 00:32:41,923 And I was told I was going to dig ditches. 473 00:32:42,643 --> 00:32:44,540 There's fate in this, Toni. 474 00:32:44,550 --> 00:32:47,280 Something sent me here to Egypt when I didn't want to come... 475 00:32:47,292 --> 00:32:48,999 kept me here when I wanted to leave. 476 00:32:49,909 --> 00:32:51,703 I thought it was a dead end. 477 00:32:52,723 --> 00:32:54,021 It has been up to now. 478 00:32:54,431 --> 00:32:55,791 But I could make this... 479 00:32:55,856 --> 00:32:58,977 I could make this spot that we're standing on the crossroads of the Earth. 480 00:32:58,985 --> 00:33:02,692 Why, think of it, Toni. A canal stretching through from the Mediterranean. 481 00:33:02,712 --> 00:33:04,891 Open to the ships of all nations. 482 00:33:05,101 --> 00:33:06,681 It could be done. 483 00:33:06,699 --> 00:33:07,995 And I can do it. 484 00:33:10,797 --> 00:33:13,178 I was looking for a way to serve France. 485 00:33:14,491 --> 00:33:15,581 And I think... 486 00:33:16,796 --> 00:33:19,817 I think I found a way to serve the world. 487 00:33:22,836 --> 00:33:24,989 My plan is to form a stock company in Paris. 488 00:33:25,009 --> 00:33:27,223 To finance the construction of the canal. 489 00:33:27,234 --> 00:33:30,122 But before I can go ahead, I must have Your Highness' assurance 490 00:33:30,130 --> 00:33:32,955 that Egypt will lease to us the necessary strip of territory. 491 00:33:32,965 --> 00:33:36,415 I regret that I cannot give you that assurance. 492 00:33:36,429 --> 00:33:39,452 What can Your Highness lose? We take all the risk. 493 00:33:39,462 --> 00:33:41,664 You are young, my friend. 494 00:33:41,676 --> 00:33:45,127 The wisdom of age will teach you 495 00:33:45,253 --> 00:33:48,254 the folly of tampering with the work of Allah. 496 00:33:49,336 --> 00:33:52,246 What man can accomplish is also the work of Allah. 497 00:33:52,269 --> 00:33:54,700 Since we are his creatures, obeying his wishes. 498 00:33:55,709 --> 00:34:00,840 Unfortunately one must also consider the wishes of the Turkish government. 499 00:34:02,870 --> 00:34:07,140 Does this objection come from Constantinople? 500 00:34:07,154 --> 00:34:09,155 Or from London? 501 00:34:09,170 --> 00:34:10,170 From London. 502 00:34:11,920 --> 00:34:14,487 Do you mean your government would oppose the construction of the canal? 503 00:34:14,496 --> 00:34:16,288 I do. But why? 504 00:34:16,303 --> 00:34:19,920 Can't they see that England would be the first to benefit by a canal through the isthmus? 505 00:34:19,940 --> 00:34:22,730 Think how it would shorten the sailing time to India. 506 00:34:22,878 --> 00:34:24,710 To England's possessions in the East. 507 00:34:24,750 --> 00:34:25,750 No doubt. 508 00:34:25,766 --> 00:34:28,467 But my government wants no short pathway to the East. 509 00:34:28,470 --> 00:34:30,660 There's always Napoleon sitting on the gate. 510 00:34:30,679 --> 00:34:33,707 But it's absurd to think that any one nation would dominate the canal. 511 00:34:33,718 --> 00:34:35,638 It would be open to the world. 512 00:34:36,459 --> 00:34:40,620 Your Highness, if you allow these selfish political considerations 513 00:34:40,628 --> 00:34:44,199 to sway you, Egypt, not France, will be the greater loser. 514 00:34:44,206 --> 00:34:45,705 I'm sorry. 515 00:34:45,716 --> 00:34:47,701 I'd like to help you. 516 00:34:47,721 --> 00:34:49,742 But my hands are tied. 517 00:35:32,410 --> 00:35:33,681 How did you get in here? 518 00:35:33,760 --> 00:35:35,043 I'm your secretary. 519 00:35:35,050 --> 00:35:37,169 Since when? From now on. 520 00:35:39,981 --> 00:35:41,712 Look, Toni, can't you find some place else to play? 521 00:35:41,732 --> 00:35:42,975 I'm not in a very good humor. 522 00:35:43,133 --> 00:35:46,283 Good humor or bad humor, you must have a secretary to help you. 523 00:35:46,294 --> 00:35:49,506 Well, you can take those books on the trade routes of the ancient Phoenicians 524 00:35:49,514 --> 00:35:51,036 back to the library. 525 00:35:52,543 --> 00:35:53,574 Which books? 526 00:35:53,583 --> 00:35:55,320 The trade routes of the ancient Phoenicians. 527 00:35:57,030 --> 00:35:58,661 What's the matter, can't you read? 528 00:36:04,158 --> 00:36:05,849 Didn't you go to school? Oh, yes. 529 00:36:05,850 --> 00:36:08,692 For how long? About two days. 530 00:36:08,702 --> 00:36:10,850 It was so dull, I ran away. 531 00:36:12,670 --> 00:36:14,233 His Highness Prince Said. 532 00:36:16,853 --> 00:36:19,234 I'm sorry, my friend. If I were the Viceroy... 533 00:36:19,251 --> 00:36:21,724 Thanks. Thanks, Said. 534 00:36:26,240 --> 00:36:30,281 Toni, does this sun out here in Egypt ever do strange things to people? 535 00:36:30,300 --> 00:36:33,535 Sometimes it makes them see things. 536 00:36:33,555 --> 00:36:35,715 That explains it. 537 00:36:35,717 --> 00:36:38,560 I must've been having hallucinations. 538 00:36:38,572 --> 00:36:42,516 Delusions of grandeur thinking that I could change the map of the world. 539 00:36:42,523 --> 00:36:44,724 Who knoes, my friend? Inch'Allah. 540 00:36:45,461 --> 00:36:48,718 And I thought I was going to Paris with you to be your secretary. 541 00:36:48,728 --> 00:36:50,518 Secretary and you can't even read? 542 00:36:50,521 --> 00:36:52,454 I could go to school in Paris. 543 00:36:52,464 --> 00:36:54,185 In a few days I learn to read. 544 00:36:54,206 --> 00:36:56,586 And then I could be your secretary. 545 00:36:56,606 --> 00:36:58,567 We won't have to worry about that now. 546 00:36:59,037 --> 00:37:01,067 Because we won't be going to Paris. 547 00:37:04,182 --> 00:37:05,931 His Highness the Viceroy. 548 00:37:09,242 --> 00:37:11,592 This is a great honor, Your Highness. Won't you come in. 549 00:37:15,210 --> 00:37:17,780 I've been thinking about your project, monsieur. 550 00:37:17,794 --> 00:37:20,955 And the advantages it would bring to Egypt. 551 00:37:20,971 --> 00:37:22,301 Yes, Your Highness? 552 00:37:22,308 --> 00:37:27,159 As you know, I cannot officially give you permission to proceed. 553 00:37:27,173 --> 00:37:30,504 But I owe you much. 554 00:37:31,818 --> 00:37:35,459 I repeat. I cannot officially give you permission, 555 00:37:35,474 --> 00:37:38,645 but if you wish to go ahead with your preparations 556 00:37:38,658 --> 00:37:43,109 you have my personal promise that when the time comes 557 00:37:43,120 --> 00:37:48,301 my son and I will do our utmost to find a way to help you. 558 00:37:48,320 --> 00:37:51,743 May Allah bless you, my boy. 559 00:37:58,857 --> 00:38:00,432 What did I tell you, huh? 560 00:38:12,309 --> 00:38:13,710 Pellerin. Yes, sir. 561 00:38:13,774 --> 00:38:15,524 Sargeant, you have your orders. 562 00:38:15,534 --> 00:38:17,935 Take Toni to the boarding school, then report to my father's office. 563 00:38:18,013 --> 00:38:19,013 Yes, sir. 564 00:38:19,148 --> 00:38:21,888 I don't suppose I could start school tomorrow? 565 00:38:21,899 --> 00:38:22,900 You start today. 566 00:38:23,249 --> 00:38:24,909 But you will come to see me. 567 00:38:25,830 --> 00:38:27,050 Of course I will. 568 00:38:27,110 --> 00:38:29,391 No, no, I won't leave you. 569 00:38:29,405 --> 00:38:31,405 Take me with you. No, Toni, no. 570 00:38:31,605 --> 00:38:33,539 Sargeant, don't just stand there, do something. 571 00:38:33,542 --> 00:38:36,743 Attention, Toni, what's all this? 572 00:38:36,744 --> 00:38:38,745 Thank you. 573 00:38:38,769 --> 00:38:41,359 You better take her away before she causes a riot. 574 00:38:41,360 --> 00:38:43,611 I hope I'm not interrupting anything. 575 00:38:43,624 --> 00:38:46,184 René, good to see you. 576 00:38:46,194 --> 00:38:47,584 You know, that's just Toni. 577 00:38:47,591 --> 00:38:50,592 She's the old Sargeant's granddaughter and a perpetual nuisance. 578 00:38:53,108 --> 00:38:54,108 Oh, no, no! 579 00:38:55,450 --> 00:38:58,751 Come here. What are you doing? 580 00:38:59,196 --> 00:39:01,296 In a way, that little Toni was the inspiration 581 00:39:01,415 --> 00:39:04,354 for the greatest project ever concieved by the mind of man. 582 00:39:04,364 --> 00:39:06,974 I suppose I'm in for one of your orations. 583 00:39:06,979 --> 00:39:08,788 Eugenie. Did you give her my message? 584 00:39:08,798 --> 00:39:11,046 Well, no. You see... 585 00:39:11,049 --> 00:39:12,489 I couldn't. 586 00:39:12,497 --> 00:39:14,928 The dispatch was rather late in arriving and... 587 00:39:14,942 --> 00:39:16,932 when I called on her she was out. Oh. 588 00:39:17,243 --> 00:39:20,549 Fire away, my friend. I'm all ears for news of this canal of yours. 589 00:39:22,206 --> 00:39:23,487 Good heavens! 590 00:39:25,465 --> 00:39:28,366 All I need to start operations is the necessary money. 591 00:39:28,371 --> 00:39:30,110 I see. And how do you expect to raise it? 592 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Simple. 593 00:39:31,422 --> 00:39:33,521 The Bank of France will float a loan to raise part of it 594 00:39:33,527 --> 00:39:35,997 and the rest will be raised by the sale of shares to the public. 595 00:39:36,002 --> 00:39:38,862 In fact, you will be one of the first buyers. 596 00:39:38,868 --> 00:39:41,574 Who me? Oh, no. I'm just a poor politician. 597 00:39:42,785 --> 00:39:45,774 I've been told there's no such thing as a poor politician. 598 00:39:46,994 --> 00:39:50,991 Well, it's the first time in my life that I've ever known a fortune teller to be right. 599 00:39:51,001 --> 00:39:54,155 And you would try and dig the biggest ditch in all history. 600 00:40:22,760 --> 00:40:24,421 It's been kept out of the papers. 601 00:40:24,428 --> 00:40:26,290 I was hoping you already knew. 602 00:40:28,501 --> 00:40:32,331 Yes, I'm afraid Eugenie also takes her fortune tellers seriously. 603 00:40:37,847 --> 00:40:38,848 Yes... 604 00:40:39,265 --> 00:40:41,144 He said she'd wear a crown. 605 00:40:46,215 --> 00:40:48,426 Remarkable fellow, that fortune teller. 606 00:40:54,778 --> 00:40:57,667 The waters of the Red Sea are 30 feet higher 607 00:40:57,674 --> 00:40:59,388 than those of the Mediterranean. 608 00:40:59,395 --> 00:41:02,889 If a canal were cut across the isthmus it would cause the waters of the Red Sea 609 00:41:02,895 --> 00:41:06,806 to flow into the Mediterranean flooding every port in Southern Europe. 610 00:41:07,816 --> 00:41:10,291 That is the opinion of my engineering experts. 611 00:41:10,301 --> 00:41:11,980 But that's absurd. 612 00:41:11,990 --> 00:41:16,241 Any schoolboy knows that open seas the world over seek the same level. 613 00:41:17,265 --> 00:41:18,929 Are you an engineer? 614 00:41:19,139 --> 00:41:22,732 No. But I claim enough elementary physics and common sense 615 00:41:22,736 --> 00:41:25,376 to know that the Red Sea couldn't flood the Mediterranean. 616 00:41:25,386 --> 00:41:29,640 I'm afraid you've allowed your enthusiasm to flood your sense of discretion. 617 00:41:30,851 --> 00:41:33,538 I'm sorry. I must accept the verdict of my engineers. 618 00:41:48,782 --> 00:41:51,844 I'm inclined to agree with our excitable young friend. 619 00:41:53,055 --> 00:41:55,333 But we have more important things before us. 620 00:42:06,545 --> 00:42:08,156 Why haven't you been to see me? 621 00:42:09,373 --> 00:42:10,632 Would I have been welcome? 622 00:42:10,641 --> 00:42:12,213 But of course. 623 00:42:13,725 --> 00:42:15,543 Old friends are always welcome. 624 00:42:15,753 --> 00:42:17,936 Then you do consider me a friend. 625 00:42:22,446 --> 00:42:24,147 I've been worried about you. 626 00:42:24,157 --> 00:42:25,707 Wondering what you thought. 627 00:42:26,216 --> 00:42:29,860 I wanted to explain... Is it necessary for old friends to explain? 628 00:42:36,172 --> 00:42:37,462 Do come soon. 629 00:42:38,475 --> 00:42:40,688 I want to hear about all you did in Egypt 630 00:42:40,695 --> 00:42:43,096 and the canal, what progress you're making with it. 631 00:42:45,575 --> 00:42:48,078 Why don't you ask your friend Louis Napoleon about that? 632 00:42:55,690 --> 00:42:56,847 I'm sorry. Eugenie. 633 00:42:58,258 --> 00:42:59,608 I'll come soon. 634 00:43:01,227 --> 00:43:02,227 Contesse. 635 00:43:04,105 --> 00:43:05,852 Yes. Yes, I... 636 00:43:34,468 --> 00:43:36,378 Eugenie, Eugenie... 637 00:43:36,382 --> 00:43:38,600 Eugenie. Yes, yes, what is it? 638 00:43:38,618 --> 00:43:39,670 You have to dress quickly. 639 00:43:39,676 --> 00:43:41,446 What is it? Is something wrong? 640 00:43:41,457 --> 00:43:44,378 I'm afraid so. Rioting has broken out all over the city. 641 00:43:44,384 --> 00:43:46,214 Rioting? Yes. 642 00:43:46,227 --> 00:43:47,834 The Marquis du Brey is waiting. 643 00:43:47,844 --> 00:43:49,907 Louis Napoleon wants you at the palace immediately. 644 00:43:49,917 --> 00:43:53,148 Yes, of course, I'll come at once. Hurry. 645 00:44:10,171 --> 00:44:11,871 Victor, I think you know everybody. 646 00:44:12,025 --> 00:44:15,495 Oh, this is my son. Mr Victor Hugo. 647 00:44:18,817 --> 00:44:22,687 Messieurs, it's 1848 all over again. 648 00:44:23,692 --> 00:44:26,419 Violence breaking out all over the city. 649 00:44:26,429 --> 00:44:30,983 I repeat, messieurs. Our duty, as members of the Assembly, 650 00:44:30,993 --> 00:44:31,993 is to stand fast. 651 00:44:33,062 --> 00:44:37,772 It is my firm belief that Louis Napoleon is deliberately provoking all this disorder 652 00:44:37,795 --> 00:44:41,922 to give him an excuse for demanding the adjournment of the Assembly. 653 00:44:41,932 --> 00:44:44,813 Don't let's forget that Napoleon's argument all along 654 00:44:44,817 --> 00:44:49,047 has been that the Assembly's refusing to adjourn is responsible for this rioting. 655 00:44:53,258 --> 00:44:55,727 You will excuse me, messieurs, I have work to do. 656 00:45:02,639 --> 00:45:05,370 The poor boy has had a cruel disappointment. 657 00:45:05,380 --> 00:45:08,048 I hope he doesn't take it too hard. 658 00:45:12,530 --> 00:45:15,261 The Contesse de Montijo is here, monsieur. 659 00:45:22,373 --> 00:45:23,384 I had to come. 660 00:45:23,405 --> 00:45:24,811 I need your help. 661 00:45:25,821 --> 00:45:26,821 My help? 662 00:45:26,895 --> 00:45:27,895 Yes. 663 00:45:28,011 --> 00:45:31,601 Louis feels you can break this terrible deadlock in the Assembly. 664 00:45:33,813 --> 00:45:34,013 Oh, I see. 665 00:45:39,296 --> 00:45:40,656 I'm sorry, Eugenie. 666 00:45:40,683 --> 00:45:43,825 If there's a crisis, Napoleon has only himself to blame. 667 00:45:43,828 --> 00:45:45,926 Oh, but it's all so ridiculous. 668 00:45:45,941 --> 00:45:49,576 Louis doesn't want the throne. All he wants is a strong, orderly government. 669 00:45:50,826 --> 00:45:52,826 What do you think those people out there are shouting for? 670 00:45:52,835 --> 00:45:55,646 Monsieur Bonapart the President, or Louis Napoleon the Emperor? 671 00:45:55,666 --> 00:45:58,482 Ferdinand, he's not responsible for every crackpot in Paris. 672 00:45:58,996 --> 00:46:00,228 Please listen to me. 673 00:46:00,238 --> 00:46:02,538 I know you dislike him and I don't blame you. 674 00:46:02,702 --> 00:46:04,529 My dislike is political, not personal. 675 00:46:04,543 --> 00:46:06,940 We must forget even our political differences now. 676 00:46:23,664 --> 00:46:25,335 Ferdinand, come here. 677 00:46:27,455 --> 00:46:28,834 Look at that. 678 00:46:28,840 --> 00:46:32,335 It's going on all over France. Riots, bloodshed. 679 00:46:32,345 --> 00:46:34,275 There may even be a civil war. 680 00:46:35,384 --> 00:46:36,898 Don't you see? 681 00:46:37,318 --> 00:46:38,619 It's for the good of France. 682 00:46:38,686 --> 00:46:40,696 That's all Louis is thinking of, believe me. 683 00:46:42,005 --> 00:46:45,748 But I wouldn't know what to do even if I wanted to help. 684 00:46:45,759 --> 00:46:47,959 I have no political influence. 685 00:46:47,969 --> 00:46:49,258 But your father has. 686 00:46:49,265 --> 00:46:51,824 Convince him that the Assembly should adjourn. 687 00:46:51,834 --> 00:46:54,983 Then, when order has been restored, Louis promises to reconvene it 688 00:46:54,993 --> 00:46:57,209 without taking away any of its power. 689 00:46:58,216 --> 00:47:00,341 My father wouldn't hear of it. 690 00:47:00,358 --> 00:47:02,395 I know how he feels about Napoleon. 691 00:47:02,406 --> 00:47:03,926 He doesn't trust him. 692 00:47:06,936 --> 00:47:09,525 Even with his written promise that he means what he says? 693 00:47:11,135 --> 00:47:15,043 And if even with this you feel you can't trust him 694 00:47:16,049 --> 00:47:17,743 you know you can trust me. 695 00:47:32,750 --> 00:47:33,636 Messieurs. 696 00:47:33,646 --> 00:47:34,891 Your attention, please. 697 00:47:34,903 --> 00:47:38,172 I bring you an offer of compromise direct from Napoleon. 698 00:47:38,183 --> 00:47:39,973 And what is his offer? 699 00:47:39,983 --> 00:47:42,748 First he asks that the Assembly adjourn at once. 700 00:47:42,757 --> 00:47:43,901 Impossible. But... 701 00:47:43,942 --> 00:47:47,650 he gives his solemn promise to reconvene it as soon as the rioting has been stopped. 702 00:47:47,660 --> 00:47:50,403 But don't you realize what he's asking? 703 00:47:50,413 --> 00:47:53,195 That we throw away our one weapon 704 00:47:53,206 --> 00:47:54,763 our strength of numbers. 705 00:47:54,773 --> 00:47:57,804 He'd never dare invade the Assembly to arrest us. 706 00:47:57,814 --> 00:48:00,564 But separated, disbanded, we'd be helpless. 707 00:48:00,585 --> 00:48:02,277 An easy prey. 708 00:48:02,287 --> 00:48:06,366 At the mercy of any charge he might trump up against us. 709 00:48:06,377 --> 00:48:09,675 But Mr de Lesseps... His promise, he's given his word. 710 00:48:09,705 --> 00:48:11,354 Word of a Bonapart. 711 00:48:11,361 --> 00:48:15,192 The Bonaparts, whatever their ambitions, have always been men of honor. 712 00:48:15,201 --> 00:48:20,249 Have we the right to gamble our liberties on the promise of one man? 713 00:48:20,259 --> 00:48:22,673 And on the scratch of a pen to hold him to it? 714 00:48:22,683 --> 00:48:23,838 On the contrary, sir. 715 00:48:28,859 --> 00:48:30,842 Father, there's so much at stake. 716 00:48:30,852 --> 00:48:33,970 The peace of France. Maybe the future of all of us. 717 00:48:33,980 --> 00:48:36,831 When I was coming here just now I saw rioting 718 00:48:36,841 --> 00:48:38,174 bloodshed in the streets. 719 00:48:38,184 --> 00:48:40,332 Frenchmen lifting their hands against each other. 720 00:48:40,343 --> 00:48:43,074 No one questions your patriotism, sir. 721 00:48:43,094 --> 00:48:44,614 But I love France too. 722 00:48:44,623 --> 00:48:47,105 And believe me, you can best serve your country and liberty 723 00:48:47,116 --> 00:48:48,843 by doing what Napoleon asks. 724 00:48:52,953 --> 00:48:55,588 Well, messieurs, what do you say? 725 00:48:56,868 --> 00:49:00,199 I think we should bring this before the Assembly at once. 726 00:49:00,556 --> 00:49:03,542 And suppose they refuse to listen to us? 727 00:49:03,553 --> 00:49:04,998 They'll listen to you, sir. 728 00:49:08,866 --> 00:49:12,466 L'Assemblée est ajournée. L'Assemblée est ajournée. 729 00:49:20,379 --> 00:49:22,177 The Assembly is adjourned. 730 00:49:30,389 --> 00:49:32,990 I expect you to have every important member of the opposition 731 00:49:33,146 --> 00:49:34,893 behind bars before morning. 732 00:49:34,903 --> 00:49:37,393 Except, of course, young Mr de Lesseps. 733 00:49:37,404 --> 00:49:39,532 He will find that his Emperor is great. 734 00:49:39,534 --> 00:49:41,872 Gentlemen, you have your instructions. 735 00:49:55,682 --> 00:49:57,397 Louis, you promised me. 736 00:49:57,418 --> 00:49:59,187 You told me I could promise him. 737 00:49:59,198 --> 00:50:00,953 What have you made me do? 738 00:50:00,964 --> 00:50:04,299 Something for France that I couldn't do myself. 739 00:50:04,310 --> 00:50:05,800 But they'll blame him. 740 00:50:05,813 --> 00:50:07,195 They'll call him a traitor. 741 00:50:07,206 --> 00:50:09,007 I'm sorry, of course. 742 00:50:09,210 --> 00:50:11,850 But it will be only a temporary unpleasantness. 743 00:50:11,865 --> 00:50:13,656 And he shall have his reward. 744 00:50:13,662 --> 00:50:16,652 I intend to give his canal project my full support. 745 00:50:16,663 --> 00:50:18,494 Oh, no, Louis, you don't understand. 746 00:50:18,504 --> 00:50:21,430 His family and his honor, they mean so much to him. 747 00:50:21,837 --> 00:50:24,995 In a crisis, the individual is unimportant. 748 00:50:25,005 --> 00:50:26,805 The State is everything. 749 00:50:27,693 --> 00:50:28,694 The State. 750 00:50:29,360 --> 00:50:32,340 France, floundering in the phallacy of democracy. 751 00:50:32,344 --> 00:50:35,105 its industry idle, its army weak, 752 00:50:35,115 --> 00:50:38,716 crippled by the poisonous doctrines of the Republicans and the Socialists, 753 00:50:38,725 --> 00:50:42,725 has called me to save it from anarchy and ruin. 754 00:50:42,829 --> 00:50:45,306 I had to act swiftly, ruthlessly, but act. 755 00:50:49,017 --> 00:50:52,330 If I have used young de Lesseps badly 756 00:50:53,141 --> 00:50:54,725 it was for a great end. 757 00:50:56,935 --> 00:50:58,726 You have used me too, Louis. 758 00:51:00,622 --> 00:51:03,655 What can I possibly say to him? What will he think? 759 00:51:04,768 --> 00:51:09,129 The opinion of one man should be a matter of little concern 760 00:51:09,139 --> 00:51:11,529 to the future Empress of France. 761 00:51:19,183 --> 00:51:21,733 I'm sorry, Vicomte, you're under arrest. 762 00:51:24,956 --> 00:51:25,956 Arrest? 763 00:51:26,608 --> 00:51:28,469 By whose order? By order of the Emperor. 764 00:51:28,481 --> 00:51:29,481 Emperor? 765 00:51:29,642 --> 00:51:31,994 Why, in the face of this? 766 00:51:33,200 --> 00:51:36,140 Oh, thank you, Vicomte. I've been looking for that. 767 00:51:36,170 --> 00:51:38,021 But look here, Du Brey, Napoleon promised me that... 768 00:51:38,059 --> 00:51:41,229 Have no fear, de Lesseps. Napoleon keeps his promises. 769 00:51:41,247 --> 00:51:42,740 He's most grateful. 770 00:51:42,751 --> 00:51:45,482 Grateful? I don't know what he's talking about. 771 00:51:45,973 --> 00:51:47,906 So, that's what it was. 772 00:51:47,916 --> 00:51:48,917 I see. 773 00:51:49,289 --> 00:51:50,289 Your canal. 774 00:51:51,788 --> 00:51:53,519 Look here, René. You don't believe that I... 775 00:51:55,542 --> 00:51:57,242 Lackey, I'm ready. 776 00:52:00,701 --> 00:52:01,701 René! 777 00:52:07,519 --> 00:52:08,520 René. 778 00:52:09,553 --> 00:52:10,553 René. 779 00:52:12,157 --> 00:52:13,158 René. 780 00:52:18,472 --> 00:52:20,792 Your father will be proud of you for this. 781 00:52:28,350 --> 00:52:30,687 Where's my father? In his room, monsieur. 782 00:52:35,698 --> 00:52:36,923 Sir Malcolm. 783 00:52:49,736 --> 00:52:51,816 A stroke, monsieur. 784 00:53:26,449 --> 00:53:27,649 Sir Malcolm. 785 00:53:31,445 --> 00:53:32,645 Sir Malcolm... 786 00:53:32,816 --> 00:53:35,487 you were my father's best friend. 787 00:53:35,494 --> 00:53:37,339 You must believe me. 788 00:53:37,349 --> 00:53:42,180 Because I was his friend, I will spare you my opinion of yourself. 789 00:53:44,306 --> 00:53:46,276 A high price to pay... 790 00:53:46,317 --> 00:53:48,568 for a ditch. 791 00:54:31,193 --> 00:54:34,084 Toni. Where are you going? Shhh. 792 00:54:43,110 --> 00:54:44,710 But, no, no, mademoiselle. 793 00:54:44,765 --> 00:54:47,595 Mr de Lesseps cannot be disturbed at this hour of the night. 794 00:54:47,611 --> 00:54:50,934 Especially after what has happened. Perhaps tomorrow. 795 00:54:50,940 --> 00:54:53,346 But mademoiselle, mademoiselle... 796 00:55:14,060 --> 00:55:16,560 Oh, dear, 797 00:55:16,754 --> 00:55:17,754 I'm so sorry. 798 00:55:32,481 --> 00:55:34,872 At least he died thinking it was a dream. 799 00:55:37,589 --> 00:55:38,870 You mustn't. 800 00:55:39,974 --> 00:55:41,374 Sit down. 801 00:55:42,931 --> 00:55:44,432 It's late. 802 00:55:44,488 --> 00:55:46,278 Try to sleep. 803 00:55:47,586 --> 00:55:48,697 Sleep. 804 00:56:05,620 --> 00:56:07,620 I will tell monsieur that you are here, mademoiselle. 805 00:56:07,737 --> 00:56:08,738 Yes, thank you. 806 00:56:10,383 --> 00:56:11,883 Monsieur. 807 00:56:19,601 --> 00:56:21,001 He won't see you. 808 00:56:21,025 --> 00:56:23,025 But he must. It's terribly important. 809 00:56:23,072 --> 00:56:24,561 No. I won't let you. 810 00:56:25,961 --> 00:56:27,153 But why? 811 00:56:27,162 --> 00:56:29,842 Who are you? His friend. 812 00:56:29,852 --> 00:56:31,654 The only one he has left. 813 00:56:33,460 --> 00:56:36,190 How could you do this to him? 814 00:56:36,202 --> 00:56:39,533 First you break his heart, then you make everybody hate him. 815 00:56:39,538 --> 00:56:41,159 What kind of a woman are you? 816 00:56:41,169 --> 00:56:44,257 Get out. Go away and keep away from him 817 00:56:44,266 --> 00:56:45,266 Toni. 818 00:56:45,454 --> 00:56:48,158 Ferdinand, don't listen to her. 819 00:56:49,267 --> 00:56:51,167 No, no. 820 00:56:52,507 --> 00:56:54,992 I didn't know. I swear I didn't. 821 00:56:55,012 --> 00:56:58,193 Louis promised me and then he broke his promise. 822 00:57:00,406 --> 00:57:02,061 You do believe me, don't you? 823 00:57:02,770 --> 00:57:05,471 Yes, I believe you, if it makes any difference. 824 00:57:05,642 --> 00:57:07,522 It does, of course it does. You see... 825 00:57:11,046 --> 00:57:12,046 I... 826 00:57:13,056 --> 00:57:14,593 I have a message for you. 827 00:57:15,251 --> 00:57:16,885 He wants to make amends. 828 00:57:18,046 --> 00:57:19,047 Amends? 829 00:57:19,757 --> 00:57:21,527 Can he bring my father back to life? 830 00:57:21,538 --> 00:57:23,777 Will he tell Paris the truth and clear our name? 831 00:57:23,792 --> 00:57:24,792 He can't. You see, it might... 832 00:57:24,865 --> 00:57:27,445 It might show the savior of France in a rather bad light. 833 00:57:27,455 --> 00:57:29,359 Now, will you go? Please. 834 00:57:30,669 --> 00:57:32,468 Ferdinand, there's one thing we can do. 835 00:57:32,478 --> 00:57:34,467 There's nothing anyone can do. 836 00:57:35,575 --> 00:57:37,311 Have you forgotten your dream? 837 00:57:37,322 --> 00:57:38,938 The canal? 838 00:57:39,546 --> 00:57:40,756 What about it? 839 00:57:40,762 --> 00:57:43,493 Louis has promised me to withdraw his objections. 840 00:57:43,517 --> 00:57:45,669 He'll do anything you want. 841 00:57:45,678 --> 00:57:47,789 And suppose I accept. 842 00:57:47,799 --> 00:57:49,850 Then everyone in Paris will be convinced 843 00:57:49,867 --> 00:57:51,770 that what they're already whispering is true. 844 00:57:51,861 --> 00:57:54,662 That I sold my party, my friends... 845 00:57:54,843 --> 00:57:57,071 and my father's life for a ditch. 846 00:57:57,275 --> 00:57:59,872 Tomorrow they'll hear the truth if I have to spend the rest of my life in prison. 847 00:57:59,905 --> 00:58:02,045 What do you care what they think or what they say 848 00:58:02,064 --> 00:58:03,915 as long as you know you did nothing dishonorable. 849 00:58:03,938 --> 00:58:06,308 I never want to hear of that ditch again as long as I live. 850 00:58:21,918 --> 00:58:23,419 You're very fond of him, aren't you? 851 00:58:32,532 --> 00:58:33,933 Well, so am I. 852 00:58:33,948 --> 00:58:36,918 And perhaps I know him a little bit better than you. 853 00:58:37,924 --> 00:58:39,880 He's a dreamer, a creator. 854 00:58:40,287 --> 00:58:42,980 He was put on earth to do great things. 855 00:58:42,989 --> 00:58:44,443 This mustn't stop. 856 00:58:45,153 --> 00:58:48,001 He owes it to the world and to himself to go through with his plans. 857 00:58:50,320 --> 00:58:51,820 Oh, my dear... 858 00:58:51,934 --> 00:58:53,455 He believes in you. 859 00:58:53,465 --> 00:58:55,745 Don't let him give up. 860 00:58:55,975 --> 00:58:59,556 You must make him realize that he's got to go on whatever the cost. 861 00:59:02,069 --> 00:59:06,310 He never will. He's beaten. No, no, you're wrong. 862 00:59:07,778 --> 00:59:10,423 There's something in him that'll never let him stop. 863 00:59:12,033 --> 00:59:14,714 It's a fire a greatness that isn't in you or me. 864 00:59:14,735 --> 00:59:17,365 Oh, keep that lighted. 865 00:59:17,384 --> 00:59:18,665 You can do it. 866 00:59:18,987 --> 00:59:20,888 You've got to do it. 867 00:59:39,501 --> 00:59:42,621 Look. The riot is all over. 868 00:59:43,839 --> 00:59:45,794 Isn't it a beautiful morning? 869 00:59:47,996 --> 00:59:49,347 What can you do? 870 00:59:49,379 --> 00:59:51,839 If you try to make people believe you 871 00:59:51,855 --> 00:59:53,650 it means prison. 872 00:59:55,001 --> 00:59:57,517 To be in prison these days is a guarantee of honor. 873 00:59:57,648 --> 00:59:58,986 Don't you understand? 874 00:59:58,990 --> 01:00:02,296 I can't go on forever having people think I'm a traitor, a Judas. 875 01:00:02,389 --> 01:00:03,897 I know you're not. 876 01:00:04,206 --> 01:00:06,077 And you didn't have to tell me. 877 01:00:06,397 --> 01:00:08,558 You're a stubborn little imp, aren't you? 878 01:00:08,568 --> 01:00:10,748 It's because I believe in you. 879 01:00:15,068 --> 01:00:18,100 This has just arrived by special messenger, sir. 880 01:00:18,105 --> 01:00:21,054 It looks most important. 881 01:00:21,074 --> 01:00:24,986 I'll read it for you. I can read very well now. 882 01:00:27,097 --> 01:00:30,852 Te-le... Telegram. Telegram. 883 01:00:30,872 --> 01:00:32,112 Oh, yes, telegram. 884 01:00:34,733 --> 01:00:38,073 From His Highness... 885 01:00:39,497 --> 01:00:44,448 Said Pacha. 886 01:00:44,470 --> 01:00:46,196 It's your friend. 887 01:00:46,406 --> 01:00:47,825 Go on. 888 01:00:47,834 --> 01:00:52,515 Vice... viceroy. 889 01:00:56,749 --> 01:00:58,610 Muhammad Ali is dead. 890 01:01:00,651 --> 01:01:02,811 Said is Viceroy of Egypt. 891 01:01:02,831 --> 01:01:03,832 Really? 892 01:01:06,771 --> 01:01:09,852 He wants to know when I'm coming to start work on the canal. 893 01:01:09,886 --> 01:01:12,416 You can begin at once. 894 01:01:12,431 --> 01:01:14,156 There is nothing to stop you now. 895 01:01:18,267 --> 01:01:19,267 No. 896 01:01:19,965 --> 01:01:21,656 There's nothing to stop me now. 897 01:01:23,668 --> 01:01:25,058 But I can't do it. 898 01:01:27,178 --> 01:01:28,879 So you can do it. 899 01:01:31,095 --> 01:01:34,255 I thought you were going to do this wonderful thing for the world 900 01:01:34,315 --> 01:01:35,404 as you said. 901 01:01:35,736 --> 01:01:37,856 And the old Viceroy trusted you. 902 01:01:37,876 --> 01:01:39,837 And Said trusted you. 903 01:01:40,015 --> 01:01:42,838 But you don't care anything about them any more. 904 01:01:43,549 --> 01:01:46,217 Only about your honor and what people say. 905 01:01:47,130 --> 01:01:49,018 I know you are honorable. 906 01:01:49,024 --> 01:01:51,079 But I want you to be more than that. 907 01:01:51,099 --> 01:01:52,419 I want you to be great. 908 01:01:52,432 --> 01:01:54,319 And when the day comes 909 01:01:54,329 --> 01:01:56,320 I want to stand beside you 910 01:01:56,337 --> 01:01:59,188 and see the ships go through the canal 911 01:01:59,208 --> 01:02:03,290 and know you built it for all the people in the world. 912 01:02:28,916 --> 01:02:33,697 Our line runs a little East of Sour till we reach the Ballah Lakes. 913 01:02:33,710 --> 01:02:35,995 Soft sand most of the way. 914 01:02:36,005 --> 01:02:39,456 Send word to Port Said that we start digging tomorrow morning. 915 01:03:14,173 --> 01:03:16,673 Mr de Lesseps, we just had news that the Viceroy 916 01:03:16,808 --> 01:03:19,049 is shipping 20.000 labourers from Alexandria. 917 01:03:19,089 --> 01:03:21,899 Splendid. My compliments to Captain le Duc. 918 01:03:21,933 --> 01:03:24,384 And see that housing is prepared for the men immediately. Yes, sir. 919 01:04:22,618 --> 01:04:23,619 Mr de Lesseps... 920 01:04:23,759 --> 01:04:26,649 I've just heard that our last consignment of blasting powder 921 01:04:26,654 --> 01:04:30,051 from Port Said was captured by Arab raiders. 922 01:04:30,072 --> 01:04:31,072 Arabs. 923 01:04:31,502 --> 01:04:32,817 Have we enough to carry on? 924 01:04:32,827 --> 01:04:34,152 For a little while, sir. 925 01:04:34,164 --> 01:04:36,271 Order another ship from Marseilles. Yes, sir. 926 01:04:36,391 --> 01:04:38,762 We'll deal with the Arabs when the Viceroy arrives. 927 01:06:56,309 --> 01:06:59,310 This Arab is no Arab. 928 01:06:59,878 --> 01:07:02,225 He is a Turkish soldier. 929 01:07:02,235 --> 01:07:03,236 Turkish? 930 01:07:03,776 --> 01:07:05,636 But the Sultan promised us he wouldn't intefere. 931 01:07:05,664 --> 01:07:06,914 No, not openly. 932 01:07:06,929 --> 01:07:09,157 But there are ways of interfering. 933 01:07:09,177 --> 01:07:12,747 When there is trouble, you can count on me, my friend. 934 01:07:49,268 --> 01:07:52,878 It is good to see my people happy. You have done much for them. 935 01:07:52,885 --> 01:07:55,579 Much more than giving them work, 936 01:07:55,590 --> 01:07:56,871 you have given them hope. 937 01:07:56,878 --> 01:07:59,729 They know your canal will bring new life to Egypt. 938 01:07:59,735 --> 01:08:01,755 They have their ruler to thank for that too. 939 01:08:03,266 --> 01:08:04,837 Letter from Paris, sir. 940 01:08:10,549 --> 01:08:12,106 It's from Toni. 941 01:08:12,123 --> 01:08:14,875 You remember her, Your Highness. Ah, yes, the little one. 942 01:08:20,485 --> 01:08:22,129 She's been studying her lessons. 943 01:08:22,149 --> 01:08:24,114 Look how her handwriting's improved. 944 01:08:27,134 --> 01:08:28,598 Don't go, Sargeant. 945 01:08:28,607 --> 01:08:30,143 You'll want to hear what's in here too. 946 01:08:30,163 --> 01:08:31,163 Yes, sir. 947 01:08:31,674 --> 01:08:33,455 I miss you very much. 948 01:08:33,488 --> 01:08:35,553 I hope you miss me too. 949 01:08:36,463 --> 01:08:38,500 The Emperor and Eugenie were... 950 01:08:39,254 --> 01:08:41,083 married last week. 951 01:08:45,494 --> 01:08:48,333 All we girls from the the school went and stood outside the church. 952 01:08:48,353 --> 01:08:51,423 She loked very beautiful and the crowd cheered. 953 01:08:51,443 --> 01:08:53,168 I cheered too. 954 01:08:53,179 --> 01:08:55,152 I was so glad she was married. 955 01:08:55,172 --> 01:08:57,712 Give my love to your... 956 01:09:01,121 --> 01:09:03,051 She sends Your Highness her love. 957 01:09:03,068 --> 01:09:04,305 Oh, thank you. 958 01:09:04,610 --> 01:09:07,980 Tell grandfather that I am sending him a bottle of his... 959 01:09:09,897 --> 01:09:11,357 hair tonic, Sargeant. 960 01:09:13,276 --> 01:09:16,346 They've pardoned all the political prisoners to celebrate their wedding. 961 01:09:16,392 --> 01:09:18,981 including your friend Latour. 962 01:09:21,191 --> 01:09:22,611 So I celebrated too. 963 01:09:22,625 --> 01:09:24,996 I ran away from school and... 964 01:09:25,006 --> 01:09:26,879 now I'm his secretary. 965 01:09:26,887 --> 01:09:28,838 That little rascal. 966 01:09:28,841 --> 01:09:32,971 He writes things against the Emperor and we have them printed secretly. 967 01:09:46,291 --> 01:09:47,941 I will send for her at once, sir. 968 01:09:47,952 --> 01:09:48,953 No. 969 01:09:49,151 --> 01:09:51,151 There's no place for her here... 970 01:09:51,168 --> 01:09:52,814 She's in good hands with René. 971 01:09:53,333 --> 01:09:56,033 First thing he knows she'll be writing his pamphlets for him. 972 01:09:56,040 --> 01:09:58,781 She's very fierce, the little one, eh? 973 01:09:58,905 --> 01:10:01,565 Yes. Takes after her grandmother. 974 01:10:05,057 --> 01:10:08,558 The Emperor abandons the Suez Canal! 975 01:10:09,149 --> 01:10:11,449 The Emperor abandons the Suez Canal! 976 01:10:11,588 --> 01:10:14,189 The Emperor abandons the Suez Canal! 977 01:10:41,174 --> 01:10:42,674 Who is it? 978 01:10:42,810 --> 01:10:43,811 Toni. 979 01:10:46,667 --> 01:10:48,368 I thought it might be the police again. 980 01:10:50,127 --> 01:10:51,847 Do you know what this means? 981 01:11:01,071 --> 01:11:02,071 Yes... 982 01:11:02,930 --> 01:11:04,431 I was afraid this would happen. 983 01:11:04,542 --> 01:11:05,820 But what does it mean? 984 01:11:05,830 --> 01:11:09,530 It means Louis Napoleon expects trouble with Prussia over Alsace and Lorraine. 985 01:11:10,135 --> 01:11:13,731 And Bismarck evidently intends to have them even if it means war. 986 01:11:13,735 --> 01:11:17,355 You see, my dear, France needs England's friendship 987 01:11:17,425 --> 01:11:19,942 And England will not stand for the Canal. 988 01:11:19,950 --> 01:11:22,832 But it's Ferdinand's. He's building the Canal. 989 01:11:22,839 --> 01:11:25,760 Even Napoleon cannot stop him. 990 01:11:25,768 --> 01:11:28,118 You forget that he's an emperor. 991 01:11:28,729 --> 01:11:30,699 With one stroke of the pen he can cut off 992 01:11:30,812 --> 01:11:32,534 every sou of the Canal's financial backing. 993 01:11:32,561 --> 01:11:34,662 But he's been working all this time. 994 01:11:34,671 --> 01:11:36,511 They must let him finish it. 995 01:11:36,520 --> 01:11:38,321 They cannot do this. 996 01:11:38,394 --> 01:11:39,936 I won't let them. 997 01:11:39,952 --> 01:11:44,137 I'm afraid there's very little that you or I or anyone else can do 998 01:11:44,183 --> 01:11:46,973 when Prussia rattles the saber. 999 01:11:53,339 --> 01:11:54,539 Your Majesty. 1000 01:11:54,703 --> 01:11:57,233 The Suez Canal is far too important to France 1001 01:11:57,243 --> 01:11:59,804 and to the world to be used as just a political pawn. 1002 01:11:59,830 --> 01:12:03,050 I urge upon you most earnestly to reconsider your action. 1003 01:12:03,112 --> 01:12:04,962 And let me finish this great project. 1004 01:12:05,592 --> 01:12:08,393 And embark upon a war with Prussia without the support 1005 01:12:08,527 --> 01:12:10,532 or at least the neutrality of England? 1006 01:12:10,542 --> 01:12:13,776 Why is there any need for war if Your Majesty sincerely desires peace? 1007 01:12:14,687 --> 01:12:16,431 Peace without honor? 1008 01:12:16,741 --> 01:12:19,224 Can I disregard my destiny? 1009 01:12:19,741 --> 01:12:23,366 The motto of the Bonaparts is still Glory for France. 1010 01:12:23,672 --> 01:12:26,212 Your Majesty, the officials have arrived. 1011 01:12:27,176 --> 01:12:29,472 I'm sorry, I can give you no more time. 1012 01:12:29,482 --> 01:12:30,482 Gentlemen. 1013 01:12:42,696 --> 01:12:43,697 You see? 1014 01:12:44,502 --> 01:12:47,550 Week after week to watch ambition undermine him, 1015 01:12:47,570 --> 01:12:50,471 destroy his balance and his judgment. 1016 01:12:52,361 --> 01:12:55,512 He wants war, glory. That's all he thinks of now. 1017 01:12:56,831 --> 01:12:58,672 Now I know where it will end. 1018 01:12:59,001 --> 01:13:00,991 Finish the Empire. 1019 01:13:01,943 --> 01:13:03,588 What will you do if he... 1020 01:13:04,198 --> 01:13:05,698 If he loses? 1021 01:13:06,410 --> 01:13:08,284 And the Empire falls? 1022 01:13:08,294 --> 01:13:11,254 Why, stay with him, of course. 1023 01:13:11,264 --> 01:13:12,926 He'll need me then. 1024 01:13:16,837 --> 01:13:18,388 You see, Ferdinand, 1025 01:13:18,435 --> 01:13:20,240 once I made a choice. 1026 01:13:20,252 --> 01:13:22,907 Maybe it was a mistake but... 1027 01:13:22,927 --> 01:13:24,745 it was my choice. 1028 01:13:26,856 --> 01:13:28,778 And you've made my problem yours. 1029 01:13:29,588 --> 01:13:30,588 And failed you. 1030 01:13:33,206 --> 01:13:36,758 Yes, Ferdinand, I failed. But you won't. 1031 01:13:36,857 --> 01:13:40,160 You'll win. Not through Louis' help or mine... 1032 01:13:40,178 --> 01:13:41,818 but through your on efforts. 1033 01:13:41,821 --> 01:13:43,982 I don't know how, but... 1034 01:13:43,997 --> 01:13:46,097 somehow you'll do it. 1035 01:13:47,110 --> 01:13:49,021 Do you have so much faith in me? 1036 01:13:50,333 --> 01:13:51,933 Why, I've never lost it. 1037 01:13:53,456 --> 01:13:54,836 And I never will. 1038 01:14:07,354 --> 01:14:08,966 Goodbye, Ferdinand. 1039 01:14:27,286 --> 01:14:28,387 Toni. 1040 01:14:31,266 --> 01:14:32,890 Always when I need you. 1041 01:14:34,395 --> 01:14:35,885 I almost didn't know you. 1042 01:14:35,908 --> 01:14:38,128 Is that a compliment? 1043 01:14:38,154 --> 01:14:39,872 You're lovely. 1044 01:14:41,283 --> 01:14:44,014 That's the first time you ever told me. 1045 01:14:45,546 --> 01:14:47,888 Oh, I brought a friend of yours. 1046 01:14:58,073 --> 01:14:59,254 René. 1047 01:15:01,176 --> 01:15:02,402 So you see... 1048 01:15:06,014 --> 01:15:09,478 I've found my niches of pamphleteer for democracy. 1049 01:15:09,566 --> 01:15:14,157 True, I haven't as great a reading public as Rousseau had, but 1050 01:15:14,175 --> 01:15:17,934 I manage. And Toni here has been a tremendous help. 1051 01:15:18,244 --> 01:15:19,983 Except with the spelling. 1052 01:15:19,993 --> 01:15:22,053 You know, she edits everything I write. 1053 01:15:22,065 --> 01:15:24,081 If I didn't, you'd go back to prison. 1054 01:15:24,890 --> 01:15:26,790 But from now on... 1055 01:15:27,005 --> 01:15:29,156 we're going to be together the three of us, hm? 1056 01:15:29,166 --> 01:15:31,336 Where you go, we'll go. 1057 01:15:32,752 --> 01:15:34,327 I'm leaving for England tomorrow. 1058 01:15:35,138 --> 01:15:38,989 England? Well, don't you think first a long rest... 1059 01:15:39,068 --> 01:15:40,068 Rest? 1060 01:15:40,394 --> 01:15:42,044 You are going to stay right here 1061 01:15:42,172 --> 01:15:44,583 and let René and me take care of you. 1062 01:15:44,665 --> 01:15:47,335 The only thing that stands in my way now is the English government. 1063 01:15:48,563 --> 01:15:50,943 My one chance is to go there before it's too late. 1064 01:15:50,946 --> 01:15:53,417 Explain it to them. Break down their opposition. 1065 01:15:54,436 --> 01:15:58,096 I must go there at once and try to see the Prime Minister. 1066 01:16:06,973 --> 01:16:08,804 I'm sorry, Mr de Lesseps. 1067 01:16:08,826 --> 01:16:11,790 I cannot support a project that is clearly opposed 1068 01:16:11,843 --> 01:16:13,881 to the best interests of England. 1069 01:16:14,028 --> 01:16:16,882 But I assure you it will be of the greatest benefit to England. 1070 01:16:16,892 --> 01:16:19,192 Many of your own countrymen are convinced of this. 1071 01:16:19,195 --> 01:16:22,335 Men of vision who can see beyond mere national boundaries. 1072 01:16:22,355 --> 01:16:24,265 I disagree with you, sir, completely. 1073 01:16:24,277 --> 01:16:26,177 In fact, at this very time, 1074 01:16:26,277 --> 01:16:29,164 we are debating in Parliament this insane policy 1075 01:16:29,186 --> 01:16:31,406 of reckless expansion for England. 1076 01:16:31,772 --> 01:16:34,995 Englishmen should keep their eyes on their own boundaries 1077 01:16:35,063 --> 01:16:37,855 not gaze moonstruck on foreign shores 1078 01:16:37,885 --> 01:16:40,946 and fly-by-night foreign schemes 1079 01:16:42,060 --> 01:16:43,276 like yours. 1080 01:16:43,684 --> 01:16:45,674 I'm sorry, Mr de Lesseps. 1081 01:16:46,082 --> 01:16:48,072 I bid you good afternoon, sir. 1082 01:17:00,581 --> 01:17:02,881 The conduct of our colonial policy 1083 01:17:02,981 --> 01:17:05,191 has been criticized by those who have placed 1084 01:17:05,201 --> 01:17:07,201 the welfare and safety of our colonies 1085 01:17:07,253 --> 01:17:09,814 above the welfare and safety of England 1086 01:17:09,831 --> 01:17:12,202 They would risk their heads to save their limbs. 1087 01:17:12,205 --> 01:17:15,586 Our first duty is to the mother country. 1088 01:17:15,597 --> 01:17:16,597 England. 1089 01:17:19,447 --> 01:17:22,607 I would not trade the meanest English county 1090 01:17:22,646 --> 01:17:24,927 for all our colonial possessions. 1091 01:17:26,344 --> 01:17:30,707 The path of headlong expansion is the path to disaster. 1092 01:17:39,327 --> 01:17:40,917 Mr Speaker, sir. 1093 01:17:43,483 --> 01:17:46,286 You have just heard the Prime Minister 1094 01:17:46,297 --> 01:17:49,634 most ably and eloquently 1095 01:17:50,144 --> 01:17:52,070 urge your support 1096 01:17:52,077 --> 01:17:54,084 of the government's colonial policy. 1097 01:17:56,294 --> 01:17:58,651 To his noble bellow 1098 01:17:58,661 --> 01:18:01,682 I wish to add my own small voice. 1099 01:18:06,493 --> 01:18:10,164 The Prime Minister has not always enjoyed my support, no. 1100 01:18:10,587 --> 01:18:15,092 In fact, there have been times when I've been forced to to take issue with him. 1101 01:18:15,114 --> 01:18:17,420 Who is that? It's the leader of opposition. 1102 01:18:17,450 --> 01:18:18,751 Mr Disraeli. 1103 01:18:19,343 --> 01:18:21,343 But now, strangely enough, 1104 01:18:21,539 --> 01:18:24,137 I find myself pleading his cause. 1105 01:18:24,147 --> 01:18:25,777 What's he up to? 1106 01:18:25,796 --> 01:18:27,418 Some trickery, I wager. 1107 01:18:27,428 --> 01:18:29,662 By all means support this policy. 1108 01:18:30,473 --> 01:18:33,474 By all means rally round the Prime Minister. 1109 01:18:34,197 --> 01:18:37,249 By all means follow cheerfully 1110 01:18:37,269 --> 01:18:40,483 and unquestioningly his leadership. 1111 01:18:40,513 --> 01:18:41,560 All of you. 1112 01:18:43,195 --> 01:18:45,277 Who are as anxious as he 1113 01:18:45,297 --> 01:18:49,844 to see England reduced to the standing of a third-rate power. 1114 01:18:58,462 --> 01:19:00,524 Mr Disraeli's carriage. 1115 01:19:08,317 --> 01:19:10,976 Mr Disraeli, I must speak to you. It's very important. 1116 01:19:11,225 --> 01:19:13,819 And who are you? Ferdinand de Lesseps. 1117 01:19:14,729 --> 01:19:16,129 Pray get in. 1118 01:19:19,799 --> 01:19:21,739 The greatest danger is in delay. 1119 01:19:21,756 --> 01:19:25,067 I had a message this morning from Said Pacha, the Viceroy. 1120 01:19:25,114 --> 01:19:26,939 The desert works fast. 1121 01:19:26,955 --> 01:19:29,996 Unless we can get our dredges going within the next few months 1122 01:19:30,012 --> 01:19:32,696 all the years of work, all the millions we've spent 1123 01:19:32,707 --> 01:19:33,938 wil be a total loss to us. 1124 01:19:33,997 --> 01:19:36,131 To say nothing of a far greater loss to the world. 1125 01:19:37,230 --> 01:19:38,551 And why have you come to me? 1126 01:19:38,559 --> 01:19:40,999 Because England needs the Suez Canal. 1127 01:19:41,006 --> 01:19:43,306 Because soon you're going to have a general election 1128 01:19:43,360 --> 01:19:44,360 but above all, 1129 01:19:44,433 --> 01:19:47,463 because you represent progressive and intelligent English opinion. 1130 01:19:52,482 --> 01:19:55,043 And think what my enemies will say. 1131 01:19:56,670 --> 01:19:58,736 Dizzy, the internationalist. 1132 01:19:58,750 --> 01:20:00,660 Dizzy, the poseur. 1133 01:20:01,241 --> 01:20:03,271 Dizzy, the foreigner, as they say... 1134 01:20:03,425 --> 01:20:07,295 conspiring with a Frenchman in some evil-smelling foreign plot 1135 01:20:07,314 --> 01:20:09,949 to undermine British institutions. 1136 01:20:09,960 --> 01:20:11,210 Then you will do it. 1137 01:20:11,223 --> 01:20:12,860 Of course I'll do it. 1138 01:20:13,872 --> 01:20:16,560 You've brought me a whiff of hope, monsieur. 1139 01:20:16,670 --> 01:20:19,801 Frankly my party's been the underdog in this election. 1140 01:20:19,818 --> 01:20:22,578 We haven't expected to get a majority in the House. 1141 01:20:22,586 --> 01:20:25,977 But I feel you've given me an issue here 1142 01:20:25,989 --> 01:20:28,960 which dramatizes my whole stand. 1143 01:20:28,972 --> 01:20:30,602 Strikes at the very heart 1144 01:20:30,623 --> 01:20:33,543 of the government's do-nothing, thumb-twiddling policy. 1145 01:20:33,550 --> 01:20:37,480 They see an England that stretches only from Land's End to John o'Groats, 1146 01:20:37,488 --> 01:20:39,014 from Wales to Norfolk 1147 01:20:39,023 --> 01:20:42,399 A tiny island off the coast of France. 1148 01:20:42,409 --> 01:20:44,810 I see an England flung around the globe. 1149 01:20:44,816 --> 01:20:48,627 And you, a Frenchman, are doing the work England should be doing 1150 01:20:48,640 --> 01:20:50,660 to help create this greater England. 1151 01:20:52,274 --> 01:20:55,695 Monsieur, if you're willing to take a sporting chance 1152 01:20:55,707 --> 01:20:57,127 go back to Egypt 1153 01:20:57,134 --> 01:20:58,120 keep up your work, 1154 01:20:58,130 --> 01:21:00,146 at least try and save what you've already done. 1155 01:21:00,246 --> 01:21:01,948 Raise the money somehow. 1156 01:21:02,603 --> 01:21:04,224 I give you my solemn promise 1157 01:21:04,232 --> 01:21:06,929 that if my party is returned at this election 1158 01:21:06,952 --> 01:21:08,950 I'll do everything in my power 1159 01:21:09,459 --> 01:21:12,283 to place England on your side. 1160 01:21:14,694 --> 01:21:16,164 Come, let's have some supper. 1161 01:21:27,488 --> 01:21:30,219 Four million piastras, Your Highness. 1162 01:21:30,249 --> 01:21:33,600 Your Highness, isn't this the Kompor ruby? 1163 01:21:33,735 --> 01:21:34,735 Yes. 1164 01:21:36,006 --> 01:21:38,306 It was given my father by the Sultan 1165 01:21:38,352 --> 01:21:40,973 for defeating the Wahabi in the Arabian Campaign. 1166 01:21:40,982 --> 01:21:44,073 But isn't it enough for you to empty your treasury? 1167 01:21:44,089 --> 01:21:46,159 I know how much these heirlooms mean to you. 1168 01:21:46,584 --> 01:21:48,174 I wish you wouldn't, Said. 1169 01:21:48,185 --> 01:21:49,416 Oh, no, my friend. 1170 01:21:49,433 --> 01:21:52,158 Have you forgotten that sand is filling the Canal? 1171 01:21:52,169 --> 01:21:53,640 The banks falling in? 1172 01:21:53,650 --> 01:21:54,904 Machinery rusting? 1173 01:21:55,814 --> 01:21:57,114 See... 1174 01:21:57,730 --> 01:21:59,611 This is but a stone. 1175 01:21:59,649 --> 01:22:04,780 Yet, with it, I can buy a great future for my country. 1176 01:22:06,438 --> 01:22:08,308 Your bids have been dear. 1177 01:22:09,014 --> 01:22:11,714 thirty-two... thirty-three... 1178 01:22:11,779 --> 01:22:13,262 Crapeau! 1179 01:22:13,572 --> 01:22:15,264 Four games in a row. 1180 01:22:15,281 --> 01:22:17,863 You're too easy. You're too good. 1181 01:22:17,869 --> 01:22:20,065 René. Hm? 1182 01:22:20,076 --> 01:22:22,476 Come take my place. Give her a good beating. 1183 01:22:24,029 --> 01:22:25,409 With pleasure. 1184 01:22:37,135 --> 01:22:38,916 There is something on your mind? 1185 01:22:40,019 --> 01:22:41,019 Yes. 1186 01:22:42,011 --> 01:22:43,812 We can't hold out much longer. 1187 01:22:43,832 --> 01:22:45,822 Even this way. 1188 01:22:46,608 --> 01:22:48,409 Not making any actual progress 1189 01:22:48,470 --> 01:22:50,611 but just keeping what we've already got. 1190 01:22:50,826 --> 01:22:52,786 Fighting back the desert. 1191 01:22:54,502 --> 01:22:57,012 And I don't whether I could even have done that without my 1192 01:22:57,134 --> 01:22:59,115 guide, philosopher and friend. 1193 01:23:00,281 --> 01:23:02,201 Have I been a good secretary? 1194 01:23:03,504 --> 01:23:05,004 You've been a good angel. 1195 01:23:06,617 --> 01:23:08,187 But I've been worried about you, Toni. 1196 01:23:08,207 --> 01:23:09,808 Hm? Yes. 1197 01:23:09,933 --> 01:23:12,774 I've been so selfish, letting you come down here... 1198 01:23:12,824 --> 01:23:14,284 Oh, but I wanted to. 1199 01:23:14,298 --> 01:23:15,698 Yes, I know. 1200 01:23:15,714 --> 01:23:17,644 But you should be thinking about your own life. 1201 01:23:17,646 --> 01:23:18,957 Your future. 1202 01:23:18,968 --> 01:23:21,138 Your best years are before you. 1203 01:23:21,143 --> 01:23:22,877 Marriage, children... 1204 01:23:22,887 --> 01:23:25,711 All the things that belong to a happy, normal life. 1205 01:23:27,026 --> 01:23:30,737 Not tying yourself down to a lunatic with a visionary idea. 1206 01:23:41,844 --> 01:23:42,844 Toni... 1207 01:23:45,046 --> 01:23:46,146 Toni... 1208 01:23:48,356 --> 01:23:50,057 It's all right. 1209 01:23:50,238 --> 01:23:54,709 Maybe I'd rather lunatic with you. 1210 01:23:56,614 --> 01:23:59,015 even if you don't want me in any other way. 1211 01:23:59,036 --> 01:24:01,986 Toni, listen to me. 1212 01:24:02,056 --> 01:24:04,637 You have enough troubles without me being one too. 1213 01:24:04,647 --> 01:24:06,395 Let's forget about it, hm? 1214 01:24:10,006 --> 01:24:11,486 It's quiet, isn't it? 1215 01:24:11,492 --> 01:24:13,689 Unnaturally quiet. 1216 01:24:13,707 --> 01:24:16,697 As though the whole world were standing still. 1217 01:24:16,714 --> 01:24:19,588 Listening, waiting for something to happen. 1218 01:24:21,597 --> 01:24:22,597 Look. 1219 01:24:24,069 --> 01:24:25,699 Ibises from the Nile. 1220 01:24:25,714 --> 01:24:28,324 I don't believe I've ever seen them so far from home. 1221 01:24:29,142 --> 01:24:30,142 I have. 1222 01:24:31,209 --> 01:24:33,019 Years ago in Alexandria. 1223 01:24:33,027 --> 01:24:35,848 The year of the Devil Wind. 1224 01:24:37,472 --> 01:24:38,473 Listen. 1225 01:24:39,861 --> 01:24:41,901 What's the matter with you? Those were only the jackals. 1226 01:24:41,928 --> 01:24:42,928 Come on. 1227 01:24:48,053 --> 01:24:49,054 What's that? 1228 01:25:02,831 --> 01:25:05,298 René, go cut the animals loose. It's our best chance. 1229 01:25:05,318 --> 01:25:07,198 Sargeant, go down to the encampment and get the men out. 1230 01:25:07,327 --> 01:25:08,898 Get ropes, brace the dredges, everything. Yes, sir. 1231 01:25:08,900 --> 01:25:10,980 Come on, Toni. We'll get the women to a place that's safe. 1232 01:25:15,695 --> 01:25:17,275 Get the women out and place them into the food cellars. 1233 01:27:32,326 --> 01:27:33,841 Get the men away from the tanks. 1234 01:27:33,852 --> 01:27:34,852 Come with me. 1235 01:30:18,648 --> 01:30:19,648 Toni. 1236 01:30:23,224 --> 01:30:24,225 Toni. 1237 01:30:26,313 --> 01:30:27,313 Toni. 1238 01:30:28,320 --> 01:30:29,391 We found her. 1239 01:30:42,800 --> 01:30:45,365 It was in the line of duty, sir. 1240 01:31:34,490 --> 01:31:35,790 (In Arabic) 1241 01:31:59,760 --> 01:32:03,300 Have you any orders for the men? 1242 01:32:05,321 --> 01:32:06,321 No. 1243 01:32:08,284 --> 01:32:09,582 Just tell them to go home. 1244 01:32:10,387 --> 01:32:12,067 The work's finished. 1245 01:32:15,878 --> 01:32:18,549 I thought I was doing such a great thing for the world. 1246 01:32:19,563 --> 01:32:20,953 And what have I done? 1247 01:32:22,671 --> 01:32:24,622 Destroyed everything I've touched. 1248 01:32:29,386 --> 01:32:31,132 Now Toni's gone. 1249 01:32:31,949 --> 01:32:33,309 For what? 1250 01:32:34,126 --> 01:32:35,126 For what? 1251 01:32:38,043 --> 01:32:39,044 Failure. 1252 01:32:45,273 --> 01:32:47,223 The old Viceroy was right. 1253 01:32:49,441 --> 01:32:52,050 If God had wanted a path through the isthmus 1254 01:32:52,060 --> 01:32:53,220 He would have put one there. 1255 01:32:59,398 --> 01:33:00,672 Goodbye, Toni. 1256 01:33:04,783 --> 01:33:06,903 Westminster and the City are with us. 1257 01:33:06,929 --> 01:33:07,929 The rest will follow. 1258 01:33:09,429 --> 01:33:12,087 We've had reports from everywhere but the Midlands, Mr Disraeli. 1259 01:33:12,097 --> 01:33:14,675 You cannot see poor towns easily 1260 01:33:14,685 --> 01:33:18,796 But I'm afraid when the returns from Nottingham and Birmingham come in... 1261 01:33:18,799 --> 01:33:20,396 Yes, I'm afraid you're right. 1262 01:33:20,415 --> 01:33:22,015 Apparently... 1263 01:33:22,178 --> 01:33:24,939 the present government have temporarily averted the danger 1264 01:33:24,954 --> 01:33:28,234 of England taking over the leadreship of the world. 1265 01:33:28,241 --> 01:33:31,332 It's no use crying. There will be other elections. 1266 01:33:32,645 --> 01:33:34,766 I'm sorry for that poor Frenchman. 1267 01:33:34,771 --> 01:33:37,271 I hear he's bankrupted himself. 1268 01:33:37,283 --> 01:33:39,400 As well as the Viceroy of Egypt. 1269 01:33:39,404 --> 01:33:41,280 Counting on us to win. 1270 01:33:41,285 --> 01:33:45,612 Send Peterson to me, will you? I want him to send a telegram. 1271 01:33:45,622 --> 01:33:46,622 Yes, Mr Disraeli. 1272 01:34:18,024 --> 01:34:19,025 Come in. 1273 01:34:20,554 --> 01:34:22,532 Lord Bainsford, sir. 1274 01:34:26,413 --> 01:34:27,409 Good evening. 1275 01:34:27,419 --> 01:34:30,711 Mr Disraeli, I have the honor to inform you that Her Majesty the Queen 1276 01:34:30,722 --> 01:34:34,683 extends her congratulations on your party's victory in the election. 1277 01:34:36,809 --> 01:34:40,370 May I add my own congratulations, sir? Thank you, Lord Bainsford. 1278 01:34:41,161 --> 01:34:43,331 Would you inform Her Majesty 1279 01:34:43,344 --> 01:34:46,145 that the first thing I shall do is to put her into business 1280 01:34:46,287 --> 01:34:48,958 as senior partner in the firm of 1281 01:34:48,967 --> 01:34:52,614 Victoria, de Lesseps & Company. 1282 01:34:52,624 --> 01:34:56,735 We are building a shorter route to Her Majesty's Eastern Empire. 1283 01:35:58,028 --> 01:36:00,328 A distinguished service to France 1284 01:36:00,358 --> 01:36:02,329 and to the world. 1285 01:36:04,541 --> 01:36:06,141 You've won. 1286 01:36:07,089 --> 01:36:08,419 Yes, I've won 1287 01:36:09,871 --> 01:36:13,432 and lost everything I'd learned to hold dear. 1288 01:36:16,755 --> 01:36:19,156 Perhaps that's the price one pays for fame. 1289 01:36:57,993 --> 01:37:00,148 And when the day comes... 1290 01:37:00,266 --> 01:37:02,916 I want to stand beside you 1291 01:37:02,930 --> 01:37:06,513 and see the ships go through the canal. 1292 01:37:06,523 --> 01:37:09,094 I'll know you built it 1293 01:37:09,116 --> 01:37:12,226 for all the people in the world. 89732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.