Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,298 --> 00:01:51,698
Point for M. de Lesseps.
Point 30.
4
00:01:52,207 --> 00:01:54,171
Bravo, that was wonderful.
5
00:02:00,502 --> 00:02:04,085
Eighth game and second set to
Mr le Vicomte de Latour.
6
00:02:06,494 --> 00:02:08,301
Better keep your mind on the game.
7
00:02:09,671 --> 00:02:11,302
Mesdames et Messieurs
8
00:02:11,316 --> 00:02:13,534
Monsieur le Président de la République
9
00:02:28,757 --> 00:02:32,206
Look at that. He sits down on that throne
as if he liked it.
10
00:02:32,220 --> 00:02:34,971
After all, Louis Napoleon is a Bonapart.
11
00:02:34,981 --> 00:02:37,057
Emperors seem to run in his family.
12
00:02:37,267 --> 00:02:41,558
As a staunch believer in the Republic,
that's exactly why I'm worried.
13
00:02:43,869 --> 00:02:45,738
You better keep your mind on the game.
14
00:02:47,318 --> 00:02:48,883
Third and deciding set.
15
00:02:48,903 --> 00:02:51,010
Mr de Lesseps will serve.
16
00:02:59,416 --> 00:03:01,322
Who's that playing against de Latour?
17
00:03:01,338 --> 00:03:05,615
Ferdinand de Lesseps, Mr le Président.
Son of our Consul-General to Egypt.
18
00:03:05,626 --> 00:03:07,427
Oh, yes, he's a fine officer, isn't he?
19
00:03:07,547 --> 00:03:09,533
One of our most promising young diplomats.
20
00:03:16,244 --> 00:03:17,951
Oh, that's wonderful.
21
00:03:29,863 --> 00:03:30,863
Du Brey...
22
00:03:33,985 --> 00:03:34,985
Who's that?
23
00:03:37,455 --> 00:03:40,423
Countess Eugenie de Montijo,
from Madrid.
24
00:03:40,433 --> 00:03:43,472
She's very enthusiastic about the game.
25
00:03:43,502 --> 00:03:46,550
Especially when young de Lesseps is playing.
26
00:03:48,261 --> 00:03:51,564
The young man has a keen eye
for other things than a tennis ball.
27
00:03:53,875 --> 00:03:58,276
See that Mr de Lesseps is invited
to my next reception.
Yes, Mr le Président.
28
00:03:58,367 --> 00:04:02,251
And, of course, Countess...
what's her name, too.
29
00:04:02,271 --> 00:04:04,610
Yes, Mr le Président.
30
00:04:16,883 --> 00:04:20,975
Le Conte Hatzfeldt, Baron Dreissen.
31
00:04:21,325 --> 00:04:23,895
Mr Franz Lizst.
32
00:04:24,905 --> 00:04:28,786
Ah, Mr Lizst, I shall have the pleasure of
asking you to play later this evening.
33
00:04:28,806 --> 00:04:31,781
It will be my honor, Mr le Président.
34
00:04:39,333 --> 00:04:40,553
Let me help.
35
00:04:40,564 --> 00:04:43,033
Ferdinand, you mustn't
in front of all these people.
36
00:04:43,244 --> 00:04:45,686
It's your fault for looking so beautiful.
37
00:04:45,716 --> 00:04:48,907
If you don't stop
I won't have any reputation left at all.
38
00:04:48,917 --> 00:04:52,235
Why, haven't you already shocked half Paris
by riding astride?
39
00:04:52,247 --> 00:04:54,006
That was different.
40
00:04:54,016 --> 00:04:57,012
Oh, yes, I know you look very charming
in breeches.
41
00:04:57,032 --> 00:04:58,372
Thank you.
42
00:04:59,882 --> 00:05:00,882
Oh, Ferdinand.
43
00:05:01,586 --> 00:05:03,087
There's a fortune teller.
44
00:05:10,303 --> 00:05:12,008
And before the year is out...
45
00:05:12,024 --> 00:05:15,109
you will be married for the fourth time.
46
00:05:18,130 --> 00:05:22,140
Good evening, Eugenie. Isn't it marvelous?
My fourth marriage.
47
00:05:22,149 --> 00:05:24,350
I've only just lost my second husband.
48
00:05:25,460 --> 00:05:27,996
Louis, dear, your party is so different.
49
00:05:28,007 --> 00:05:30,884
Only you would think of having
a fortune teller.
50
00:05:30,894 --> 00:05:32,643
I'm glad you're enjoying yourself,
Duchess.
51
00:05:32,646 --> 00:05:34,780
Oh, you haven't been presented.
Let me.
52
00:05:34,790 --> 00:05:37,988
The Countess Eugenie de Montijo,
Mr le Président.
53
00:05:37,999 --> 00:05:38,999
Mr le Président.
54
00:05:40,344 --> 00:05:42,166
I had heard that the Countess de Montijo
55
00:05:42,239 --> 00:05:44,445
was one of the most beautiful women in Paris.
56
00:05:44,517 --> 00:05:45,517
Oh, really?
57
00:05:45,897 --> 00:05:48,221
For once the gossips didn't exaggerate.
58
00:05:48,231 --> 00:05:49,231
Thank you.
59
00:05:49,395 --> 00:05:50,966
And this is Mr de Lesseps.
60
00:05:50,974 --> 00:05:53,659
I have always had great respect
for your father.
61
00:05:53,670 --> 00:05:54,937
I'm happy to meet his son.
62
00:05:54,946 --> 00:05:56,712
Mr le Président is very kind.
63
00:05:58,423 --> 00:05:59,748
May I have the pleasure of this waltz?
64
00:05:59,750 --> 00:06:02,058
Oh... why, yes, of course.
65
00:06:02,068 --> 00:06:03,560
Would you excuse us, please?
66
00:06:15,872 --> 00:06:17,735
Don't they make a handsome pair?
67
00:06:17,745 --> 00:06:18,745
Yes.
68
00:06:29,599 --> 00:06:30,599
Mr le Président.
69
00:06:31,832 --> 00:06:33,841
The British ambassador has just arrived.
70
00:06:33,851 --> 00:06:37,507
Oh, yes. Du Brey has no manners.
He's always intruding.
71
00:06:37,517 --> 00:06:39,474
Will you forgive me?
Of course, I understand.
72
00:06:53,197 --> 00:06:55,582
May I hope for another dance?
With pleasure.
73
00:06:58,793 --> 00:07:00,360
Monsieur le Marquis.
74
00:07:00,409 --> 00:07:04,231
René, good evening, how are you?
Good evening, Eugenie.
75
00:07:04,241 --> 00:07:07,013
Will the most beautiful woman not only in Paris
but in the entire world
76
00:07:07,023 --> 00:07:08,953
honor me with this next dance?
77
00:07:08,963 --> 00:07:10,873
Let's have our fortunes told instead.
78
00:07:10,883 --> 00:07:12,564
He doesn't need his fortune told.
79
00:07:12,573 --> 00:07:16,064
No?
He's already predicted
a most brilliant future for himself.
80
00:07:16,076 --> 00:07:17,595
Oh, but what about my future?
81
00:07:17,605 --> 00:07:19,496
That's easy.
You're going to share mine.
82
00:07:19,506 --> 00:07:21,864
We'll see what the swami has to say
about that.
83
00:07:26,474 --> 00:07:27,675
Sahib, memsahib.
84
00:07:27,795 --> 00:07:30,034
We'd like one of your best fortunes
for the young lady.
85
00:07:30,055 --> 00:07:32,593
One of your very best for us now,
please.
86
00:07:37,413 --> 00:07:40,238
The sand falls slowly.
87
00:07:41,346 --> 00:07:43,060
I see difficulties.
88
00:07:43,489 --> 00:07:45,651
Yes, I see a troubled life.
89
00:07:45,751 --> 00:07:47,151
But a great one.
90
00:07:48,338 --> 00:07:52,427
You will live a hundred years
and wear a crown.
91
00:07:59,249 --> 00:08:02,142
René, she really believes the fortune.
92
00:08:04,449 --> 00:08:07,074
Since you're being so generous,
you can tell mine.
93
00:08:14,293 --> 00:08:17,188
The sand tells a strange story.
94
00:08:21,999 --> 00:08:24,248
You shall dig ditches.
95
00:08:27,859 --> 00:08:32,579
Ferdinand de Lesseps, the great diplomat.
France expects ditches.
96
00:08:35,784 --> 00:08:38,483
Since you're laughing so hard,
let's hear yours.
97
00:08:38,493 --> 00:08:41,637
If I knew Louis Napoleon's future,
I'd know mine.
98
00:08:41,647 --> 00:08:43,447
That's a very interesting idea.
99
00:08:43,458 --> 00:08:45,352
We'd like you
to tell us Louis Napoleon's future.
100
00:08:45,362 --> 00:08:48,349
Very good idea,
Only if he himself is here.
101
00:08:48,359 --> 00:08:50,482
Well, let me try.
102
00:08:50,486 --> 00:08:52,272
Here, let me try.
103
00:09:01,080 --> 00:09:02,885
Abracadabra...
104
00:09:05,801 --> 00:09:07,366
I see a throne.
105
00:09:07,977 --> 00:09:09,977
An imperial throne.
106
00:09:11,887 --> 00:09:13,635
Who's this approaching?
107
00:09:14,045 --> 00:09:16,129
Why, it's Louis Napoleon.
108
00:09:18,950 --> 00:09:21,543
In one hand he carries the tri-color
of the Republic.
109
00:09:21,553 --> 00:09:23,424
Where's that?
Right there.
110
00:09:24,734 --> 00:09:26,634
He walks forward,
111
00:09:26,852 --> 00:09:28,253
looks at the throne...
112
00:09:28,389 --> 00:09:29,714
Looks at the tri-color.
113
00:09:29,724 --> 00:09:31,532
Puts it behind his back.
114
00:09:35,443 --> 00:09:37,011
Then he walks toward the throne.
115
00:09:37,021 --> 00:09:39,083
He starts up the stairs.
116
00:09:39,093 --> 00:09:40,881
That's hard going.
117
00:09:40,891 --> 00:09:43,393
He keeps tripping on the tri-color.
118
00:09:43,797 --> 00:09:45,826
Very amusing.
119
00:09:49,397 --> 00:09:52,165
May I...
Ferdinand, this is our dance.
120
00:09:52,676 --> 00:09:53,676
Mr le Président.
121
00:09:57,276 --> 00:10:00,032
Don't you think I...
No, no, you'd only make it worse.
122
00:10:04,865 --> 00:10:06,367
The young man is a wit.
123
00:10:06,373 --> 00:10:10,275
A pity to waste him on Paris where
we have so many wits.
124
00:10:17,186 --> 00:10:21,228
Oh, that's nice.
I designed it especially for mademoiselle.
125
00:10:22,238 --> 00:10:23,733
Oh, it's lovely.
126
00:10:23,743 --> 00:10:26,743
It is beautiful, mademoiselle.
Ravissant.
127
00:10:26,860 --> 00:10:30,603
If mademoiselle will permit,
I shall name ir Eugenie.
128
00:10:31,413 --> 00:10:33,059
That's very nice of you.
129
00:10:33,069 --> 00:10:34,069
Thank you.
130
00:10:42,292 --> 00:10:43,293
Monsieur.
131
00:10:43,906 --> 00:10:45,705
Don't you think it would be better
if that were...
132
00:10:45,712 --> 00:10:48,197
down just that much?
No, no, mademoiselle, no.
133
00:10:48,207 --> 00:10:51,381
Well, I guess I suppose you're right.
134
00:10:51,391 --> 00:10:53,996
Mr le Marquis du Brey is here,
mademoiselle.
135
00:10:54,806 --> 00:10:55,806
Du Brey?
136
00:10:56,163 --> 00:10:57,163
Oh!
137
00:10:57,665 --> 00:11:00,513
Yes, of course, I'll see him at once.
Bien, mademoiselle.
138
00:11:08,925 --> 00:11:11,399
Mr le Marquis.
Mademoiselle.
139
00:11:12,409 --> 00:11:14,172
Pardon me for calling at this hour,
140
00:11:14,282 --> 00:11:16,912
but Mr. le Président desires an early answer.
141
00:11:25,349 --> 00:11:28,063
Would you please tell Mr le Président
I should love to.
142
00:11:28,073 --> 00:11:30,855
Mademoiselle.
Mr le Marquis.
143
00:11:36,066 --> 00:11:38,967
Au revoir, monsieur.
Merci mil fois, mademoiselle.
Mon plaisir.
144
00:11:39,019 --> 00:11:41,089
Thank you very much.
The hat's a creation.
145
00:11:43,800 --> 00:11:45,418
Sorry.
Sorry.
146
00:11:49,541 --> 00:11:52,118
Eugenie.
Ferdinand.
147
00:11:52,126 --> 00:11:55,860
Eugenie, darling. I'm leaving for Egypt
in an hour and forty-five minutes.
148
00:11:55,870 --> 00:11:57,001
Will you marry me?
What?
149
00:11:57,011 --> 00:11:58,552
I'm going there as secretary of the Consulate.
150
00:11:58,564 --> 00:12:00,953
Marry me, come with me.
René's gone for the license.
151
00:12:00,963 --> 00:12:02,420
What license, what are you talking about?
152
00:12:02,427 --> 00:12:03,428
The marriage license.
153
00:12:03,513 --> 00:12:05,526
Quick packing things.
We've just time to get
to the church.
154
00:12:05,536 --> 00:12:07,929
But I couldn't possibly do a thing like that.
You know I couldn't.
155
00:12:07,949 --> 00:12:09,212
Darling, don't you understand?
156
00:12:09,222 --> 00:12:12,322
I may be gone a year, five years.
This may be our last chance.
157
00:12:12,331 --> 00:12:14,049
Oh, Ferdinand, are you insane?
158
00:12:14,059 --> 00:12:15,059
No...
159
00:12:20,742 --> 00:12:21,742
Yes.
160
00:12:21,823 --> 00:12:24,751
Don't you see?
It just isn't possible.
161
00:12:25,035 --> 00:12:26,602
Yes, I see.
162
00:12:27,913 --> 00:12:30,086
I've made an idiot of myself as usual.
163
00:12:30,116 --> 00:12:32,537
Asking you to change your whole life,
164
00:12:32,542 --> 00:12:35,542
marry a nobody
and go to live in a desert.
165
00:12:35,788 --> 00:12:36,948
You're not a nobody.
166
00:12:36,974 --> 00:12:38,669
You never could be.
167
00:12:38,679 --> 00:12:39,679
Never.
168
00:12:40,749 --> 00:12:41,749
It's...
169
00:12:42,127 --> 00:12:44,339
it's just such a leap in the dark
and I...
170
00:12:45,445 --> 00:12:47,245
Oh, darling, you must understand,
you've got to,
171
00:12:47,364 --> 00:12:49,265
you do, don't you?
172
00:12:50,605 --> 00:12:51,745
Yes...
173
00:12:51,789 --> 00:12:52,790
I understand.
174
00:12:53,962 --> 00:12:54,962
Oh...
175
00:12:57,143 --> 00:12:58,674
I wish I could go with you.
176
00:13:01,089 --> 00:13:02,289
No...
177
00:13:02,460 --> 00:13:04,733
I won't ask you again.
It wouldn't be fair.
178
00:13:07,442 --> 00:13:08,593
But please remember this...
179
00:13:10,110 --> 00:13:11,889
Whether I'm here or in Egypt
180
00:13:12,801 --> 00:13:13,883
no matter where I am
181
00:13:15,493 --> 00:13:16,813
I'll always love you.
182
00:13:19,123 --> 00:13:20,406
Goodbye, Eugenie.
183
00:13:24,599 --> 00:13:25,599
Goodbye.
184
00:13:40,469 --> 00:13:42,550
Well, here you are.
I got it.
185
00:13:42,560 --> 00:13:45,243
You know, I had a terrible time...
186
00:13:46,456 --> 00:13:47,456
Oh...
187
00:13:48,897 --> 00:13:49,897
I'm sorry.
188
00:13:50,718 --> 00:13:51,787
Thanks, just the same.
189
00:14:04,800 --> 00:14:07,060
The new gown is ready, mademoiselle.
190
00:14:07,075 --> 00:14:09,348
Take it away. I don't want to see it.
191
00:14:09,363 --> 00:14:12,825
Take it away, mademoiselle?
Yes, yes, Julie, please.
192
00:15:04,546 --> 00:15:05,790
Driver, stop.
193
00:15:08,237 --> 00:15:10,148
Hassan! Hassan!
194
00:15:11,200 --> 00:15:13,101
Hassan! Hassan!
195
00:15:13,459 --> 00:15:15,340
Oh, you bad donkey.
Wait a minute...
196
00:15:19,860 --> 00:15:21,260
Oh, you dirty pig.
197
00:15:21,263 --> 00:15:24,241
Come back at once
or I will cut your heart out.
198
00:15:24,251 --> 00:15:26,451
I beg your pardon?
Oh...
199
00:15:26,476 --> 00:15:28,322
I was talking to Hassan.
200
00:15:29,297 --> 00:15:31,239
Hassan?
Yes, my donkey.
201
00:15:31,249 --> 00:15:32,249
But you'll do.
202
00:15:32,378 --> 00:15:34,270
At your service, mademoiselle.
203
00:15:34,280 --> 00:15:37,474
Make him bring back my little house.
204
00:15:37,490 --> 00:15:39,164
My clothes are in it.
205
00:15:39,170 --> 00:15:41,065
Why don't you come out and
get them yourself?
206
00:15:41,980 --> 00:15:43,624
Shame on you.
207
00:15:43,634 --> 00:15:46,542
My dear young lady, I don't mind seeing you
in your bathing dress.
208
00:15:49,653 --> 00:15:50,653
Oh...
209
00:15:51,880 --> 00:15:53,404
Shame on you.
210
00:15:53,414 --> 00:15:55,340
It's none of your business.
Go away.
211
00:15:55,350 --> 00:15:56,908
Good afternoon, mademoiselle.
212
00:15:56,918 --> 00:15:59,400
Oh, no!
No, monsieur, please, no.
213
00:15:59,420 --> 00:16:01,013
I didn't mean it.
214
00:16:01,023 --> 00:16:05,381
Oh, please, monsieur.
Make him bring back.
215
00:16:11,202 --> 00:16:13,303
Come on, Hassan.
You mustn't keep the lady waiting.
216
00:16:14,914 --> 00:16:15,914
No, no, no!
217
00:16:16,012 --> 00:16:18,633
Don't you know anything about donkeys?
218
00:16:19,553 --> 00:16:21,729
Make believe you want to make him
go forward.
219
00:16:21,839 --> 00:16:22,840
Forward?
Hm-hm.
220
00:16:23,493 --> 00:16:25,649
Forward, Hassan.
On to victory.
221
00:16:25,959 --> 00:16:26,959
Come on.
222
00:16:28,694 --> 00:16:29,694
That's right.
223
00:16:30,188 --> 00:16:31,788
That's the way, come on.
224
00:16:35,829 --> 00:16:36,829
Good!
225
00:16:37,686 --> 00:16:39,336
Now look the other way.
226
00:16:43,656 --> 00:16:44,656
Hey, hey, hey.
227
00:16:50,178 --> 00:16:51,733
I'll be dressed in a minute.
228
00:16:52,945 --> 00:16:54,332
What's your name?
229
00:16:54,342 --> 00:16:55,798
De Lesseps.
230
00:16:55,818 --> 00:16:59,433
Oh, you're the son.
We've been expecting you.
231
00:16:59,597 --> 00:17:00,597
We?
232
00:17:00,706 --> 00:17:02,881
Yes. All the French people here.
233
00:17:02,888 --> 00:17:05,911
We heard you were very good-looking...
234
00:17:06,481 --> 00:17:07,991
And you are.
235
00:17:09,289 --> 00:17:10,289
What's your name?
236
00:17:10,335 --> 00:17:12,957
Marie Antoinette Germaine Fernande Françoise
237
00:17:12,967 --> 00:17:16,373
I'm very happy to know you,
Mademoiselle Prrrr.
238
00:17:16,383 --> 00:17:18,632
Occupation?
Young lady.
239
00:17:18,642 --> 00:17:20,502
Young lady of leisure, eh?
240
00:17:20,522 --> 00:17:23,642
Married?
No, but I could have been.
241
00:17:23,652 --> 00:17:25,352
Many times.
242
00:17:25,507 --> 00:17:27,234
Everybody wants to marry me.
243
00:17:29,645 --> 00:17:30,931
Are you married?
244
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
No.
245
00:17:33,773 --> 00:17:34,773
Good.
246
00:17:36,125 --> 00:17:37,769
I'm glad somebody's happy about it.
247
00:17:37,779 --> 00:17:42,559
Well, now help me down.
248
00:17:53,562 --> 00:17:55,491
We got wet, didn't we?
249
00:17:55,762 --> 00:17:56,762
Yes.
250
00:18:06,236 --> 00:18:08,484
His Excellency is in the garden, efendi.
251
00:18:08,488 --> 00:18:10,327
This way, efendi.
252
00:18:18,539 --> 00:18:20,129
Ah, here we are.
253
00:18:20,139 --> 00:18:22,917
How are you, sir?
My boy.
254
00:18:22,924 --> 00:18:26,514
I'd have come to meet you myself but...
255
00:18:26,524 --> 00:18:28,945
I had some business with the Viceroy
that couldn't wait.
256
00:18:28,955 --> 00:18:32,999
What's happened to you?
I had a slight adventure.
257
00:18:33,508 --> 00:18:36,100
Let me present my son.
Sir Malcolm Cameron.
258
00:18:36,114 --> 00:18:38,087
Her Britanic Majesty's Consul General.
259
00:18:38,097 --> 00:18:40,010
Don't get up, sir.
How are you?
260
00:18:40,320 --> 00:18:42,984
I hope you'll pardon my appearance
261
00:18:42,994 --> 00:18:45,521
but I seem to have fallen into the Mediterranean.
262
00:18:45,531 --> 00:18:48,633
Don't tell me that Louis Napoleon
is so pressed for money
263
00:18:48,653 --> 00:18:51,312
that he makes his diplomats
swim to their posts.
264
00:18:52,022 --> 00:18:54,666
No, but we Frenchmen must do our swimming
in the Mediterranean
265
00:18:54,676 --> 00:18:56,076
while we still have the chance.
266
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Hm?
267
00:18:57,165 --> 00:18:58,827
Before it becomes a British pond.
268
00:18:59,837 --> 00:19:02,864
Young man, you'll be here watching.
269
00:19:02,874 --> 00:19:05,513
Well, here's to a long stay.
270
00:19:05,523 --> 00:19:07,045
And a successful one.
271
00:19:07,054 --> 00:19:08,974
Well, a successful one anyway.
272
00:19:08,984 --> 00:19:09,984
Thank you.
273
00:19:10,548 --> 00:19:11,956
Well, I must be off.
274
00:19:11,960 --> 00:19:13,839
Thanks for the drink, Mathieu.
275
00:19:13,990 --> 00:19:16,033
I'll see you at the Viceroy's
reception tonight.
276
00:19:16,043 --> 00:19:18,034
It's been a pleasure to meet you,
young man.
277
00:19:18,044 --> 00:19:19,044
Thank you, Sir Malcolm.
278
00:19:23,694 --> 00:19:26,647
So that's Sir Malcolm Cameron, eh?
Yes, do you know about him?
279
00:19:26,657 --> 00:19:28,688
Only what everyone
in the Foreign Office knows.
280
00:19:28,698 --> 00:19:30,400
That when England sets him
to watch the kettle
281
00:19:30,408 --> 00:19:32,238
it means something important is brewing.
282
00:19:32,248 --> 00:19:34,712
Right you are.
We must do our best to upset it.
283
00:19:34,721 --> 00:19:37,511
Come, get out of these rags before
you take cold.
284
00:19:37,519 --> 00:19:39,269
A diplomat with a sore throat
285
00:19:39,274 --> 00:19:42,012
is about as useful
as a fiddle without strings.
286
00:19:42,680 --> 00:19:44,333
Elle a de nouveau le costume de bain.
287
00:19:45,543 --> 00:19:47,343
Toni! Toni!
288
00:19:47,366 --> 00:19:48,367
Where are you?
289
00:19:49,318 --> 00:19:50,852
Where have you been?
290
00:19:50,862 --> 00:19:53,175
Running off without telling me.
291
00:19:53,217 --> 00:19:55,759
Bad disciplice gives the army
a bad name.
292
00:19:55,799 --> 00:19:58,091
Yes, grandfather.
Don't grandfather me.
293
00:19:58,101 --> 00:20:02,486
I'm ranking sargeant of the Consulate detail
and I expect obedience.
294
00:20:02,496 --> 00:20:03,497
Yes, Sargeant.
295
00:20:03,503 --> 00:20:05,749
Look at this. Gray as a goose.
296
00:20:05,759 --> 00:20:08,429
I spend all afternoon hunting for
the hair dye.
297
00:20:09,449 --> 00:20:10,539
I hid it, grandfather.
298
00:20:10,579 --> 00:20:12,673
I was afraid one of the men might see it.
299
00:20:13,383 --> 00:20:15,070
Alors, bien, get it!
300
00:20:27,903 --> 00:20:31,436
It's terrible. What must the army
think of us?
301
00:20:32,447 --> 00:20:33,294
Where have you been?
302
00:20:33,304 --> 00:20:36,028
Swimming with Mr de Lesseps.
303
00:20:36,038 --> 00:20:37,038
What?
304
00:20:37,526 --> 00:20:41,162
No, no, grandfather.
His son, the young one.
305
00:20:41,172 --> 00:20:43,587
Hm?
Oh, he's so funny.
306
00:20:43,597 --> 00:20:45,188
So polite.
307
00:20:45,998 --> 00:20:48,866
I think I'll fall in love with him.
308
00:20:48,876 --> 00:20:51,375
What?
The Consul General's son?
309
00:20:51,385 --> 00:20:53,027
I forbid it, you understand?
310
00:20:53,033 --> 00:20:54,033
This is an order.
311
00:20:54,696 --> 00:20:56,602
Yes, grandfather.
Yes, who?
312
00:20:56,622 --> 00:20:57,622
Yes, Sargeant.
313
00:21:04,803 --> 00:21:05,803
Enchanté.
314
00:21:07,525 --> 00:21:10,400
Ah, Sir Malcolm. Delighted to see you.
315
00:21:10,408 --> 00:21:12,688
Your Highness, another evening
to charm the memory
316
00:21:12,788 --> 00:21:13,973
and ruin the figure.
317
00:21:15,093 --> 00:21:17,131
Mathieu.
Malcolm.
How are you?
318
00:21:17,139 --> 00:21:18,954
Alla wa Salaam ya sahibi.
319
00:21:18,965 --> 00:21:21,565
Allah wa Salam ya kedive.
320
00:21:22,519 --> 00:21:25,650
The presence of my good friend
honors my house.
321
00:21:25,660 --> 00:21:29,349
It is my great pleasure, Your Highness,
to present my son.
322
00:21:30,402 --> 00:21:34,158
It is my great pleasure to welcome
to my court
323
00:21:34,170 --> 00:21:36,205
another of your illustrious family.
324
00:21:36,209 --> 00:21:37,209
Thank you.
325
00:21:45,419 --> 00:21:46,687
Who is that?
326
00:21:46,706 --> 00:21:50,228
That is Prince Said,
the next Viceroy of Egypt.
327
00:21:50,236 --> 00:21:52,253
And your first assignment.
328
00:21:53,164 --> 00:21:54,768
What am I supposed to do with him?
329
00:21:54,778 --> 00:21:56,905
Cultivate him.
Make a friend of him.
330
00:22:07,009 --> 00:22:09,094
So, here you are.
331
00:22:09,104 --> 00:22:12,243
Trying to catch a glimpse
of the young gentleman, eh?
332
00:22:12,254 --> 00:22:14,905
Come now. Get along with you.
333
00:22:14,915 --> 00:22:16,366
Do your marketing.
334
00:22:16,376 --> 00:22:17,644
Yes, grandfather.
What?
335
00:22:17,651 --> 00:22:18,651
Yes, Sargeant.
336
00:22:25,245 --> 00:22:29,250
His Highness, Prince Said,
is calling to see Mr Ferdinand de Lesseps.
337
00:22:29,260 --> 00:22:31,867
I'll tell him.
No, don't go, grandfather. I'll tell him.
338
00:22:35,447 --> 00:22:37,792
Mr de Lesseps, please.
He's in his office.
339
00:22:37,813 --> 00:22:40,548
You mustn't go in.
He's very busy.
340
00:22:40,567 --> 00:22:43,051
Oh, who cares.
I'm sorry, but he doesn't wish
to be disturbed.
341
00:22:45,165 --> 00:22:46,161
Very well.
342
00:22:48,682 --> 00:22:51,584
Mademoiselle. Please, don't go in...
343
00:22:52,104 --> 00:22:53,105
Hello.
344
00:22:53,649 --> 00:22:56,039
Hello, yourself.
What are you doing here?
345
00:22:56,047 --> 00:22:57,884
I just dropped in.
346
00:22:58,495 --> 00:22:59,920
So I see.
347
00:23:00,361 --> 00:23:02,152
Look here, Toni. I'm very busy.
348
00:23:08,163 --> 00:23:09,163
Who is she?
349
00:23:10,257 --> 00:23:11,485
A friend of mine.
350
00:23:12,896 --> 00:23:14,478
I suppose you are in love with her.
351
00:23:19,989 --> 00:23:21,957
She doesn't look like much.
352
00:23:22,473 --> 00:23:24,781
Now look here, Toni,
353
00:23:25,491 --> 00:23:28,321
I've got a lot of very dull work to do
and my mind isn't on it.
354
00:23:28,331 --> 00:23:29,331
And it's hot.
355
00:23:29,562 --> 00:23:30,779
I wish to heaven I were back in Paris
356
00:23:30,789 --> 00:23:32,438
and the flies are driving me mad
357
00:23:32,447 --> 00:23:34,238
and now you have to come in
and make matters worse.
358
00:23:34,256 --> 00:23:37,831
All right. I just came to tell you
that he's here.
359
00:23:37,843 --> 00:23:39,430
Who?
You know.
360
00:23:39,435 --> 00:23:40,435
The Prince.
361
00:23:40,560 --> 00:23:41,697
Said?
362
00:23:41,810 --> 00:23:44,101
You mean to say
that you've left him waiting out...
363
00:23:44,107 --> 00:23:45,712
I only wanted to talk to you.
364
00:23:45,722 --> 00:23:47,741
You're not angry with me?
365
00:23:47,751 --> 00:23:49,927
I ought to take you over my knee
and spank you.
366
00:23:49,937 --> 00:23:51,964
Oh, why don't you?
367
00:23:53,376 --> 00:23:56,206
These men coming from Paris
are so edgy.
368
00:24:26,454 --> 00:24:27,905
Good afternoon, Mathieu.
369
00:24:27,916 --> 00:24:31,179
Good afternoon, Malcolm.
I was hoping you'd join me.
370
00:24:31,189 --> 00:24:32,189
Thank you.
371
00:24:33,128 --> 00:24:34,624
What are you doing?
372
00:24:34,644 --> 00:24:36,345
Brushing up on your tricks?
373
00:24:36,355 --> 00:24:39,712
Maybe I'll need them,
now that I have two of you to fight.
374
00:24:39,732 --> 00:24:41,191
Only one, I'm sorry to say.
375
00:24:41,201 --> 00:24:42,708
I'm going back to Paris.
376
00:24:42,718 --> 00:24:46,214
Paris?
Yes, I've just had a letter from
Victor Hugo.
377
00:24:46,218 --> 00:24:50,034
Things look pretty bad.
I shall miss you, Mathieu.
378
00:24:50,044 --> 00:24:53,245
There's no fun bowling
at an empty wicket, you know.
379
00:24:53,256 --> 00:24:54,927
Don't be too sure about that.
380
00:24:54,937 --> 00:24:57,417
I'm leaving my son in charge here.
381
00:24:57,438 --> 00:24:58,439
Poor lad, eh?
382
00:24:58,690 --> 00:25:00,720
Yes, haven't told him yet.
383
00:25:00,737 --> 00:25:03,318
Poor fellow,
I'm afraid it will be a blow to him.
384
00:25:05,639 --> 00:25:06,639
What's that?
385
00:25:14,057 --> 00:25:15,057
En garde.
386
00:25:17,249 --> 00:25:18,550
Right. A simple.
387
00:25:20,537 --> 00:25:21,537
En garde.
388
00:25:22,121 --> 00:25:23,122
One.
389
00:25:23,181 --> 00:25:24,181
Two.
390
00:25:24,201 --> 00:25:25,305
Three.
391
00:25:25,331 --> 00:25:26,331
Four.
392
00:25:26,927 --> 00:25:27,928
Parry quatre.
393
00:25:31,435 --> 00:25:34,146
Move your arm a little more to the left
for parry quatre. Ready?
394
00:25:37,685 --> 00:25:38,641
Good boy, Your Highness.
395
00:25:39,761 --> 00:25:43,585
I get rid of the old fox and
he leaves me with the young one.
396
00:26:11,518 --> 00:26:12,518
Wait.
397
00:26:30,611 --> 00:26:33,322
Here we go.
Up we go.
398
00:26:33,364 --> 00:26:37,517
Please, could I rest in my father's carriage
for a few hours?
399
00:26:37,629 --> 00:26:39,380
Of course, if you must.
400
00:26:39,390 --> 00:26:42,096
But remember, you promised to ride
all the way to Suez.
401
00:26:42,110 --> 00:26:44,237
Oh, all right. I will ride.
402
00:26:44,247 --> 00:26:45,547
Good boy, Said.
403
00:27:07,015 --> 00:27:08,016
(In Arabic)
404
00:27:13,246 --> 00:27:15,195
Good morning, grandfather.
What?
405
00:27:15,205 --> 00:27:16,484
Good morning, Sargeant.
406
00:27:16,494 --> 00:27:20,355
Toni, you had your orders to stay
in Alexandria.
407
00:27:20,373 --> 00:27:23,816
Yes, I know.
But I was worried about you.
408
00:27:23,882 --> 00:27:24,905
About me? What do you mean?
409
00:27:26,014 --> 00:27:27,014
Look.
410
00:27:28,725 --> 00:27:31,065
See? Gray as a goose.
Shhh.
411
00:27:32,677 --> 00:27:36,638
If I don't fix it, they'll be calling you
old man Pellerin.
412
00:27:39,265 --> 00:27:40,399
You ready, Said?
413
00:27:42,109 --> 00:27:43,110
My friend...
414
00:27:43,680 --> 00:27:45,499
I cannot ride with you today.
415
00:27:45,505 --> 00:27:49,435
This morning the boxing, yesterday
eight hours in the saddle.
416
00:27:49,447 --> 00:27:51,713
All right.
You've earned a day on your back.
417
00:27:51,724 --> 00:27:53,125
Ah, thank you.
418
00:27:57,794 --> 00:27:58,794
There.
419
00:28:01,136 --> 00:28:02,436
I don't like this.
420
00:28:03,697 --> 00:28:05,900
This camp is no place for
a young woman.
421
00:28:07,710 --> 00:28:09,061
I'll take you home tomorrow.
422
00:28:09,571 --> 00:28:11,681
This is no discipline.
423
00:28:44,121 --> 00:28:46,121
Hey, where are you going?
424
00:29:15,937 --> 00:29:16,937
Hello.
425
00:29:17,268 --> 00:29:18,598
Well, what are you doing here?
426
00:29:18,618 --> 00:29:20,878
I followed you all the way
from Alexandria.
427
00:29:20,898 --> 00:29:22,921
Are you glad I came?
428
00:29:24,731 --> 00:29:25,731
Oh, look.
429
00:29:28,672 --> 00:29:30,602
Let's race the storm to the ruins.
430
00:30:09,219 --> 00:30:12,247
See? Now we can both keep warm.
431
00:30:16,758 --> 00:30:18,840
Maybe it could rain for hours.
432
00:30:20,146 --> 00:30:22,327
No, it's just a squall.
It'll be over in a few minutes.
433
00:30:28,939 --> 00:30:30,815
I can ride better than she can.
434
00:30:31,235 --> 00:30:34,754
She, who?
That girl in the picture.
435
00:30:37,867 --> 00:30:39,610
Yes, you do ride very well.
436
00:30:40,020 --> 00:30:42,144
That's from being in the army.
437
00:30:43,050 --> 00:30:45,627
And she isn't as pretty as I am.
438
00:30:46,737 --> 00:30:47,838
Is she?
439
00:30:47,918 --> 00:30:50,821
Well, she's considered
the most beautiful woman in Europe.
440
00:30:51,141 --> 00:30:52,431
She is not.
441
00:30:52,441 --> 00:30:54,798
You think so because you are
in love with her.
442
00:30:54,818 --> 00:30:57,203
Oh, I hate her.
443
00:30:57,623 --> 00:30:59,767
For heaven's sake, come on, Toni,
sit up.
444
00:30:59,777 --> 00:31:00,777
Sit up.
445
00:31:01,733 --> 00:31:02,733
I'm sorry.
446
00:31:04,365 --> 00:31:05,876
I couldn't help it.
447
00:31:07,186 --> 00:31:10,077
It always happens.
What do you mean.
448
00:31:10,889 --> 00:31:13,190
When a woman falls in love with a man.
449
00:31:13,999 --> 00:31:14,999
Listen to me.
450
00:31:15,959 --> 00:31:18,052
You mind if I give you a little
friendly advice?
451
00:31:18,159 --> 00:31:19,059
No.
452
00:31:19,348 --> 00:31:21,852
Forget about this falling-in-love business.
453
00:31:21,861 --> 00:31:23,753
But I don't want to forget it.
454
00:31:23,758 --> 00:31:25,588
Don't you like me?
455
00:31:26,698 --> 00:31:28,004
Come on. The storm's passed.
456
00:31:44,657 --> 00:31:47,207
Look, a rainbow.
457
00:31:49,631 --> 00:31:52,914
Grandfather says there is a pot of gold
at the end.
458
00:31:53,625 --> 00:31:56,581
One in the Mediterranean
and the other in the Red Sea.
459
00:31:57,794 --> 00:32:00,293
What a pot of gold for the world
if they could be joined,
460
00:32:00,304 --> 00:32:02,045
the Red Sea and the Mediterranean.
461
00:32:03,456 --> 00:32:04,456
Look, Toni.
462
00:32:04,765 --> 00:32:06,481
Water in the old gulf.
463
00:32:07,681 --> 00:32:10,542
Just as it was centuries ago
when the Phoenicians sailed through.
464
00:32:13,049 --> 00:32:16,189
Can you imagine ships sailing
right through here where we're standing?
465
00:32:16,999 --> 00:32:18,000
Ships?
466
00:32:18,181 --> 00:32:21,264
Yes. Not ancient galleys, modern ships.
467
00:32:21,274 --> 00:32:24,485
Steamers sailing
a short trade route to the East.
468
00:32:25,911 --> 00:32:26,891
It could be done.
469
00:32:26,910 --> 00:32:29,906
No elevations, no rock formations.
470
00:32:29,926 --> 00:32:32,477
Just a simple sand d...
471
00:32:35,789 --> 00:32:36,789
ditch.
472
00:32:40,016 --> 00:32:41,923
And I was told
I was going to dig ditches.
473
00:32:42,643 --> 00:32:44,540
There's fate in this, Toni.
474
00:32:44,550 --> 00:32:47,280
Something sent me here to Egypt
when I didn't want to come...
475
00:32:47,292 --> 00:32:48,999
kept me here when I wanted to leave.
476
00:32:49,909 --> 00:32:51,703
I thought it was a dead end.
477
00:32:52,723 --> 00:32:54,021
It has been up to now.
478
00:32:54,431 --> 00:32:55,791
But I could make this...
479
00:32:55,856 --> 00:32:58,977
I could make this spot that we're standing
on the crossroads of the Earth.
480
00:32:58,985 --> 00:33:02,692
Why, think of it, Toni. A canal stretching
through from the Mediterranean.
481
00:33:02,712 --> 00:33:04,891
Open to the ships of all nations.
482
00:33:05,101 --> 00:33:06,681
It could be done.
483
00:33:06,699 --> 00:33:07,995
And I can do it.
484
00:33:10,797 --> 00:33:13,178
I was looking for a way to serve France.
485
00:33:14,491 --> 00:33:15,581
And I think...
486
00:33:16,796 --> 00:33:19,817
I think I found a way to serve the world.
487
00:33:22,836 --> 00:33:24,989
My plan is to form a stock company in Paris.
488
00:33:25,009 --> 00:33:27,223
To finance the construction of the canal.
489
00:33:27,234 --> 00:33:30,122
But before I can go ahead,
I must have Your Highness' assurance
490
00:33:30,130 --> 00:33:32,955
that Egypt will lease to us the necessary
strip of territory.
491
00:33:32,965 --> 00:33:36,415
I regret that I cannot give you
that assurance.
492
00:33:36,429 --> 00:33:39,452
What can Your Highness lose?
We take all the risk.
493
00:33:39,462 --> 00:33:41,664
You are young, my friend.
494
00:33:41,676 --> 00:33:45,127
The wisdom of age will teach you
495
00:33:45,253 --> 00:33:48,254
the folly
of tampering with the work of Allah.
496
00:33:49,336 --> 00:33:52,246
What man can accomplish is also
the work of Allah.
497
00:33:52,269 --> 00:33:54,700
Since we are his creatures,
obeying his wishes.
498
00:33:55,709 --> 00:34:00,840
Unfortunately one must also consider
the wishes of the Turkish government.
499
00:34:02,870 --> 00:34:07,140
Does this objection come from
Constantinople?
500
00:34:07,154 --> 00:34:09,155
Or from London?
501
00:34:09,170 --> 00:34:10,170
From London.
502
00:34:11,920 --> 00:34:14,487
Do you mean your government would oppose
the construction of the canal?
503
00:34:14,496 --> 00:34:16,288
I do.
But why?
504
00:34:16,303 --> 00:34:19,920
Can't they see that England would be the first
to benefit by a canal through the isthmus?
505
00:34:19,940 --> 00:34:22,730
Think how it would shorten
the sailing time to India.
506
00:34:22,878 --> 00:34:24,710
To England's possessions in the East.
507
00:34:24,750 --> 00:34:25,750
No doubt.
508
00:34:25,766 --> 00:34:28,467
But my government
wants no short pathway to the East.
509
00:34:28,470 --> 00:34:30,660
There's always Napoleon sitting on the gate.
510
00:34:30,679 --> 00:34:33,707
But it's absurd to think that any one nation
would dominate the canal.
511
00:34:33,718 --> 00:34:35,638
It would be open to the world.
512
00:34:36,459 --> 00:34:40,620
Your Highness, if you allow
these selfish political considerations
513
00:34:40,628 --> 00:34:44,199
to sway you, Egypt, not France,
will be the greater loser.
514
00:34:44,206 --> 00:34:45,705
I'm sorry.
515
00:34:45,716 --> 00:34:47,701
I'd like to help you.
516
00:34:47,721 --> 00:34:49,742
But my hands are tied.
517
00:35:32,410 --> 00:35:33,681
How did you get in here?
518
00:35:33,760 --> 00:35:35,043
I'm your secretary.
519
00:35:35,050 --> 00:35:37,169
Since when?
From now on.
520
00:35:39,981 --> 00:35:41,712
Look, Toni, can't you find some place
else to play?
521
00:35:41,732 --> 00:35:42,975
I'm not in a very good humor.
522
00:35:43,133 --> 00:35:46,283
Good humor or bad humor,
you must have a secretary to help you.
523
00:35:46,294 --> 00:35:49,506
Well, you can take those books on the
trade routes of the ancient Phoenicians
524
00:35:49,514 --> 00:35:51,036
back to the library.
525
00:35:52,543 --> 00:35:53,574
Which books?
526
00:35:53,583 --> 00:35:55,320
The trade routes of the ancient Phoenicians.
527
00:35:57,030 --> 00:35:58,661
What's the matter, can't you read?
528
00:36:04,158 --> 00:36:05,849
Didn't you go to school?
Oh, yes.
529
00:36:05,850 --> 00:36:08,692
For how long?
About two days.
530
00:36:08,702 --> 00:36:10,850
It was so dull, I ran away.
531
00:36:12,670 --> 00:36:14,233
His Highness Prince Said.
532
00:36:16,853 --> 00:36:19,234
I'm sorry, my friend.
If I were the Viceroy...
533
00:36:19,251 --> 00:36:21,724
Thanks.
Thanks, Said.
534
00:36:26,240 --> 00:36:30,281
Toni, does this sun out here in Egypt
ever do strange things to people?
535
00:36:30,300 --> 00:36:33,535
Sometimes it makes them see things.
536
00:36:33,555 --> 00:36:35,715
That explains it.
537
00:36:35,717 --> 00:36:38,560
I must've been having hallucinations.
538
00:36:38,572 --> 00:36:42,516
Delusions of grandeur thinking that I could
change the map of the world.
539
00:36:42,523 --> 00:36:44,724
Who knoes, my friend?
Inch'Allah.
540
00:36:45,461 --> 00:36:48,718
And I thought I was going to Paris
with you to be your secretary.
541
00:36:48,728 --> 00:36:50,518
Secretary and you can't even read?
542
00:36:50,521 --> 00:36:52,454
I could go to school in Paris.
543
00:36:52,464 --> 00:36:54,185
In a few days I learn to read.
544
00:36:54,206 --> 00:36:56,586
And then I could be your secretary.
545
00:36:56,606 --> 00:36:58,567
We won't have to worry
about that now.
546
00:36:59,037 --> 00:37:01,067
Because we won't be going to Paris.
547
00:37:04,182 --> 00:37:05,931
His Highness the Viceroy.
548
00:37:09,242 --> 00:37:11,592
This is a great honor, Your Highness.
Won't you come in.
549
00:37:15,210 --> 00:37:17,780
I've been thinking about your project,
monsieur.
550
00:37:17,794 --> 00:37:20,955
And the advantages it would bring to Egypt.
551
00:37:20,971 --> 00:37:22,301
Yes, Your Highness?
552
00:37:22,308 --> 00:37:27,159
As you know, I cannot officially give you
permission to proceed.
553
00:37:27,173 --> 00:37:30,504
But I owe you much.
554
00:37:31,818 --> 00:37:35,459
I repeat. I cannot officially
give you permission,
555
00:37:35,474 --> 00:37:38,645
but if you wish to go ahead
with your preparations
556
00:37:38,658 --> 00:37:43,109
you have my personal promise
that when the time comes
557
00:37:43,120 --> 00:37:48,301
my son and I will do our utmost
to find a way to help you.
558
00:37:48,320 --> 00:37:51,743
May Allah bless you, my boy.
559
00:37:58,857 --> 00:38:00,432
What did I tell you, huh?
560
00:38:12,309 --> 00:38:13,710
Pellerin.
Yes, sir.
561
00:38:13,774 --> 00:38:15,524
Sargeant, you have your orders.
562
00:38:15,534 --> 00:38:17,935
Take Toni to the boarding school,
then report to my father's office.
563
00:38:18,013 --> 00:38:19,013
Yes, sir.
564
00:38:19,148 --> 00:38:21,888
I don't suppose I could start
school tomorrow?
565
00:38:21,899 --> 00:38:22,900
You start today.
566
00:38:23,249 --> 00:38:24,909
But you will come to see me.
567
00:38:25,830 --> 00:38:27,050
Of course I will.
568
00:38:27,110 --> 00:38:29,391
No, no, I won't leave you.
569
00:38:29,405 --> 00:38:31,405
Take me with you.
No, Toni, no.
570
00:38:31,605 --> 00:38:33,539
Sargeant, don't just stand there,
do something.
571
00:38:33,542 --> 00:38:36,743
Attention, Toni, what's all this?
572
00:38:36,744 --> 00:38:38,745
Thank you.
573
00:38:38,769 --> 00:38:41,359
You better take her away before
she causes a riot.
574
00:38:41,360 --> 00:38:43,611
I hope I'm not interrupting anything.
575
00:38:43,624 --> 00:38:46,184
René, good to see you.
576
00:38:46,194 --> 00:38:47,584
You know, that's just Toni.
577
00:38:47,591 --> 00:38:50,592
She's the old Sargeant's granddaughter
and a perpetual nuisance.
578
00:38:53,108 --> 00:38:54,108
Oh, no, no!
579
00:38:55,450 --> 00:38:58,751
Come here. What are you doing?
580
00:38:59,196 --> 00:39:01,296
In a way, that little Toni was the inspiration
581
00:39:01,415 --> 00:39:04,354
for the greatest project ever concieved
by the mind of man.
582
00:39:04,364 --> 00:39:06,974
I suppose I'm in for one of
your orations.
583
00:39:06,979 --> 00:39:08,788
Eugenie. Did you give her my message?
584
00:39:08,798 --> 00:39:11,046
Well, no. You see...
585
00:39:11,049 --> 00:39:12,489
I couldn't.
586
00:39:12,497 --> 00:39:14,928
The dispatch was rather late
in arriving and...
587
00:39:14,942 --> 00:39:16,932
when I called on her she was out.
Oh.
588
00:39:17,243 --> 00:39:20,549
Fire away, my friend. I'm all ears
for news of this canal of yours.
589
00:39:22,206 --> 00:39:23,487
Good heavens!
590
00:39:25,465 --> 00:39:28,366
All I need to start operations
is the necessary money.
591
00:39:28,371 --> 00:39:30,110
I see. And how do you expect to raise it?
592
00:39:30,120 --> 00:39:31,120
Simple.
593
00:39:31,422 --> 00:39:33,521
The Bank of France will
float a loan to raise part of it
594
00:39:33,527 --> 00:39:35,997
and the rest will be raised
by the sale of shares to the public.
595
00:39:36,002 --> 00:39:38,862
In fact, you will be one of the first buyers.
596
00:39:38,868 --> 00:39:41,574
Who me? Oh, no.
I'm just a poor politician.
597
00:39:42,785 --> 00:39:45,774
I've been told there's no such thing
as a poor politician.
598
00:39:46,994 --> 00:39:50,991
Well, it's the first time in my life that
I've ever known a fortune teller to be right.
599
00:39:51,001 --> 00:39:54,155
And you would try and dig the biggest
ditch in all history.
600
00:40:22,760 --> 00:40:24,421
It's been kept out of the papers.
601
00:40:24,428 --> 00:40:26,290
I was hoping you already knew.
602
00:40:28,501 --> 00:40:32,331
Yes, I'm afraid Eugenie also
takes her fortune tellers seriously.
603
00:40:37,847 --> 00:40:38,848
Yes...
604
00:40:39,265 --> 00:40:41,144
He said she'd wear a crown.
605
00:40:46,215 --> 00:40:48,426
Remarkable fellow, that fortune teller.
606
00:40:54,778 --> 00:40:57,667
The waters of the Red Sea are
30 feet higher
607
00:40:57,674 --> 00:40:59,388
than those of the Mediterranean.
608
00:40:59,395 --> 00:41:02,889
If a canal were cut across the isthmus
it would cause the waters of the Red Sea
609
00:41:02,895 --> 00:41:06,806
to flow into the Mediterranean
flooding every port in Southern Europe.
610
00:41:07,816 --> 00:41:10,291
That is the opinion
of my engineering experts.
611
00:41:10,301 --> 00:41:11,980
But that's absurd.
612
00:41:11,990 --> 00:41:16,241
Any schoolboy knows that open seas
the world over seek the same level.
613
00:41:17,265 --> 00:41:18,929
Are you an engineer?
614
00:41:19,139 --> 00:41:22,732
No. But I claim enough elementary physics
and common sense
615
00:41:22,736 --> 00:41:25,376
to know that the Red Sea couldn't flood
the Mediterranean.
616
00:41:25,386 --> 00:41:29,640
I'm afraid you've allowed your enthusiasm
to flood your sense of discretion.
617
00:41:30,851 --> 00:41:33,538
I'm sorry. I must accept the verdict
of my engineers.
618
00:41:48,782 --> 00:41:51,844
I'm inclined to agree with our
excitable young friend.
619
00:41:53,055 --> 00:41:55,333
But we have more important things
before us.
620
00:42:06,545 --> 00:42:08,156
Why haven't you been to see me?
621
00:42:09,373 --> 00:42:10,632
Would I have been welcome?
622
00:42:10,641 --> 00:42:12,213
But of course.
623
00:42:13,725 --> 00:42:15,543
Old friends are always welcome.
624
00:42:15,753 --> 00:42:17,936
Then you do consider me a friend.
625
00:42:22,446 --> 00:42:24,147
I've been worried about you.
626
00:42:24,157 --> 00:42:25,707
Wondering what you thought.
627
00:42:26,216 --> 00:42:29,860
I wanted to explain...
Is it necessary for old friends to explain?
628
00:42:36,172 --> 00:42:37,462
Do come soon.
629
00:42:38,475 --> 00:42:40,688
I want to hear about all you did in Egypt
630
00:42:40,695 --> 00:42:43,096
and the canal, what progress you're making with it.
631
00:42:45,575 --> 00:42:48,078
Why don't you ask your friend
Louis Napoleon about that?
632
00:42:55,690 --> 00:42:56,847
I'm sorry. Eugenie.
633
00:42:58,258 --> 00:42:59,608
I'll come soon.
634
00:43:01,227 --> 00:43:02,227
Contesse.
635
00:43:04,105 --> 00:43:05,852
Yes. Yes, I...
636
00:43:34,468 --> 00:43:36,378
Eugenie, Eugenie...
637
00:43:36,382 --> 00:43:38,600
Eugenie.
Yes, yes, what is it?
638
00:43:38,618 --> 00:43:39,670
You have to dress quickly.
639
00:43:39,676 --> 00:43:41,446
What is it? Is something wrong?
640
00:43:41,457 --> 00:43:44,378
I'm afraid so.
Rioting has broken out all over the city.
641
00:43:44,384 --> 00:43:46,214
Rioting?
Yes.
642
00:43:46,227 --> 00:43:47,834
The Marquis du Brey is waiting.
643
00:43:47,844 --> 00:43:49,907
Louis Napoleon wants you
at the palace immediately.
644
00:43:49,917 --> 00:43:53,148
Yes, of course, I'll come at once.
Hurry.
645
00:44:10,171 --> 00:44:11,871
Victor, I think you know everybody.
646
00:44:12,025 --> 00:44:15,495
Oh, this is my son.
Mr Victor Hugo.
647
00:44:18,817 --> 00:44:22,687
Messieurs, it's 1848 all over again.
648
00:44:23,692 --> 00:44:26,419
Violence breaking out all over the city.
649
00:44:26,429 --> 00:44:30,983
I repeat, messieurs.
Our duty, as members of the Assembly,
650
00:44:30,993 --> 00:44:31,993
is to stand fast.
651
00:44:33,062 --> 00:44:37,772
It is my firm belief that Louis Napoleon
is deliberately provoking all this disorder
652
00:44:37,795 --> 00:44:41,922
to give him an excuse for demanding
the adjournment of the Assembly.
653
00:44:41,932 --> 00:44:44,813
Don't let's forget that Napoleon's argument
all along
654
00:44:44,817 --> 00:44:49,047
has been that the Assembly's refusing to adjourn
is responsible for this rioting.
655
00:44:53,258 --> 00:44:55,727
You will excuse me, messieurs,
I have work to do.
656
00:45:02,639 --> 00:45:05,370
The poor boy has had a cruel disappointment.
657
00:45:05,380 --> 00:45:08,048
I hope he doesn't take it too hard.
658
00:45:12,530 --> 00:45:15,261
The Contesse de Montijo is here, monsieur.
659
00:45:22,373 --> 00:45:23,384
I had to come.
660
00:45:23,405 --> 00:45:24,811
I need your help.
661
00:45:25,821 --> 00:45:26,821
My help?
662
00:45:26,895 --> 00:45:27,895
Yes.
663
00:45:28,011 --> 00:45:31,601
Louis feels you can break
this terrible deadlock in the Assembly.
664
00:45:33,813 --> 00:45:34,013
Oh, I see.
665
00:45:39,296 --> 00:45:40,656
I'm sorry, Eugenie.
666
00:45:40,683 --> 00:45:43,825
If there's a crisis,
Napoleon has only himself to blame.
667
00:45:43,828 --> 00:45:45,926
Oh, but it's all so ridiculous.
668
00:45:45,941 --> 00:45:49,576
Louis doesn't want the throne.
All he wants is a strong, orderly government.
669
00:45:50,826 --> 00:45:52,826
What do you think those people
out there are shouting for?
670
00:45:52,835 --> 00:45:55,646
Monsieur Bonapart the President,
or Louis Napoleon the Emperor?
671
00:45:55,666 --> 00:45:58,482
Ferdinand, he's not responsible for every
crackpot in Paris.
672
00:45:58,996 --> 00:46:00,228
Please listen to me.
673
00:46:00,238 --> 00:46:02,538
I know you dislike him and
I don't blame you.
674
00:46:02,702 --> 00:46:04,529
My dislike is political, not personal.
675
00:46:04,543 --> 00:46:06,940
We must forget even
our political differences now.
676
00:46:23,664 --> 00:46:25,335
Ferdinand, come here.
677
00:46:27,455 --> 00:46:28,834
Look at that.
678
00:46:28,840 --> 00:46:32,335
It's going on all over France.
Riots, bloodshed.
679
00:46:32,345 --> 00:46:34,275
There may even be a civil war.
680
00:46:35,384 --> 00:46:36,898
Don't you see?
681
00:46:37,318 --> 00:46:38,619
It's for the good of France.
682
00:46:38,686 --> 00:46:40,696
That's all Louis is thinking of,
believe me.
683
00:46:42,005 --> 00:46:45,748
But I wouldn't know what to do
even if I wanted to help.
684
00:46:45,759 --> 00:46:47,959
I have no political influence.
685
00:46:47,969 --> 00:46:49,258
But your father has.
686
00:46:49,265 --> 00:46:51,824
Convince him that the Assembly
should adjourn.
687
00:46:51,834 --> 00:46:54,983
Then, when order has been restored,
Louis promises to reconvene it
688
00:46:54,993 --> 00:46:57,209
without taking away any of its power.
689
00:46:58,216 --> 00:47:00,341
My father wouldn't hear of it.
690
00:47:00,358 --> 00:47:02,395
I know how he feels about Napoleon.
691
00:47:02,406 --> 00:47:03,926
He doesn't trust him.
692
00:47:06,936 --> 00:47:09,525
Even with his written promise
that he means what he says?
693
00:47:11,135 --> 00:47:15,043
And if even with this you feel
you can't trust him
694
00:47:16,049 --> 00:47:17,743
you know you can trust me.
695
00:47:32,750 --> 00:47:33,636
Messieurs.
696
00:47:33,646 --> 00:47:34,891
Your attention, please.
697
00:47:34,903 --> 00:47:38,172
I bring you an offer of compromise
direct from Napoleon.
698
00:47:38,183 --> 00:47:39,973
And what is his offer?
699
00:47:39,983 --> 00:47:42,748
First he asks that the Assembly
adjourn at once.
700
00:47:42,757 --> 00:47:43,901
Impossible.
But...
701
00:47:43,942 --> 00:47:47,650
he gives his solemn promise to reconvene it
as soon as the rioting has been stopped.
702
00:47:47,660 --> 00:47:50,403
But don't you realize what he's asking?
703
00:47:50,413 --> 00:47:53,195
That we throw away our one weapon
704
00:47:53,206 --> 00:47:54,763
our strength of numbers.
705
00:47:54,773 --> 00:47:57,804
He'd never dare invade the Assembly
to arrest us.
706
00:47:57,814 --> 00:48:00,564
But separated, disbanded,
we'd be helpless.
707
00:48:00,585 --> 00:48:02,277
An easy prey.
708
00:48:02,287 --> 00:48:06,366
At the mercy of any charge
he might trump up against us.
709
00:48:06,377 --> 00:48:09,675
But Mr de Lesseps...
His promise, he's given his word.
710
00:48:09,705 --> 00:48:11,354
Word of a Bonapart.
711
00:48:11,361 --> 00:48:15,192
The Bonaparts, whatever their ambitions,
have always been men of honor.
712
00:48:15,201 --> 00:48:20,249
Have we the right to gamble our liberties
on the promise of one man?
713
00:48:20,259 --> 00:48:22,673
And on the scratch of a pen
to hold him to it?
714
00:48:22,683 --> 00:48:23,838
On the contrary, sir.
715
00:48:28,859 --> 00:48:30,842
Father, there's so much at stake.
716
00:48:30,852 --> 00:48:33,970
The peace of France.
Maybe the future of all of us.
717
00:48:33,980 --> 00:48:36,831
When I was coming here just now
I saw rioting
718
00:48:36,841 --> 00:48:38,174
bloodshed in the streets.
719
00:48:38,184 --> 00:48:40,332
Frenchmen lifting their hands
against each other.
720
00:48:40,343 --> 00:48:43,074
No one questions your patriotism, sir.
721
00:48:43,094 --> 00:48:44,614
But I love France too.
722
00:48:44,623 --> 00:48:47,105
And believe me, you can best serve
your country and liberty
723
00:48:47,116 --> 00:48:48,843
by doing what Napoleon asks.
724
00:48:52,953 --> 00:48:55,588
Well, messieurs,
what do you say?
725
00:48:56,868 --> 00:49:00,199
I think we should bring this
before the Assembly at once.
726
00:49:00,556 --> 00:49:03,542
And suppose they refuse
to listen to us?
727
00:49:03,553 --> 00:49:04,998
They'll listen to you, sir.
728
00:49:08,866 --> 00:49:12,466
L'Assemblée est ajournée.
L'Assemblée est ajournée.
729
00:49:20,379 --> 00:49:22,177
The Assembly is adjourned.
730
00:49:30,389 --> 00:49:32,990
I expect you to have every important
member of the opposition
731
00:49:33,146 --> 00:49:34,893
behind bars before morning.
732
00:49:34,903 --> 00:49:37,393
Except, of course, young Mr de Lesseps.
733
00:49:37,404 --> 00:49:39,532
He will find that his Emperor is great.
734
00:49:39,534 --> 00:49:41,872
Gentlemen, you have your instructions.
735
00:49:55,682 --> 00:49:57,397
Louis, you promised me.
736
00:49:57,418 --> 00:49:59,187
You told me I could promise him.
737
00:49:59,198 --> 00:50:00,953
What have you made me do?
738
00:50:00,964 --> 00:50:04,299
Something for France
that I couldn't do myself.
739
00:50:04,310 --> 00:50:05,800
But they'll blame him.
740
00:50:05,813 --> 00:50:07,195
They'll call him a traitor.
741
00:50:07,206 --> 00:50:09,007
I'm sorry, of course.
742
00:50:09,210 --> 00:50:11,850
But it will be only a temporary
unpleasantness.
743
00:50:11,865 --> 00:50:13,656
And he shall have his reward.
744
00:50:13,662 --> 00:50:16,652
I intend to give his canal project
my full support.
745
00:50:16,663 --> 00:50:18,494
Oh, no, Louis, you don't understand.
746
00:50:18,504 --> 00:50:21,430
His family and his honor, they mean
so much to him.
747
00:50:21,837 --> 00:50:24,995
In a crisis, the individual is unimportant.
748
00:50:25,005 --> 00:50:26,805
The State is everything.
749
00:50:27,693 --> 00:50:28,694
The State.
750
00:50:29,360 --> 00:50:32,340
France, floundering in the phallacy
of democracy.
751
00:50:32,344 --> 00:50:35,105
its industry idle,
its army weak,
752
00:50:35,115 --> 00:50:38,716
crippled by the poisonous doctrines of the
Republicans and the Socialists,
753
00:50:38,725 --> 00:50:42,725
has called me to save it from anarchy and ruin.
754
00:50:42,829 --> 00:50:45,306
I had to act swiftly, ruthlessly, but act.
755
00:50:49,017 --> 00:50:52,330
If I have used young de Lesseps badly
756
00:50:53,141 --> 00:50:54,725
it was for a great end.
757
00:50:56,935 --> 00:50:58,726
You have used me too, Louis.
758
00:51:00,622 --> 00:51:03,655
What can I possibly say to him?
What will he think?
759
00:51:04,768 --> 00:51:09,129
The opinion of one man should be
a matter of little concern
760
00:51:09,139 --> 00:51:11,529
to the future Empress of France.
761
00:51:19,183 --> 00:51:21,733
I'm sorry, Vicomte, you're
under arrest.
762
00:51:24,956 --> 00:51:25,956
Arrest?
763
00:51:26,608 --> 00:51:28,469
By whose order?
By order of the Emperor.
764
00:51:28,481 --> 00:51:29,481
Emperor?
765
00:51:29,642 --> 00:51:31,994
Why, in the face of this?
766
00:51:33,200 --> 00:51:36,140
Oh, thank you, Vicomte.
I've been looking for that.
767
00:51:36,170 --> 00:51:38,021
But look here, Du Brey,
Napoleon promised me that...
768
00:51:38,059 --> 00:51:41,229
Have no fear, de Lesseps.
Napoleon keeps his promises.
769
00:51:41,247 --> 00:51:42,740
He's most grateful.
770
00:51:42,751 --> 00:51:45,482
Grateful?
I don't know what he's talking about.
771
00:51:45,973 --> 00:51:47,906
So, that's what it was.
772
00:51:47,916 --> 00:51:48,917
I see.
773
00:51:49,289 --> 00:51:50,289
Your canal.
774
00:51:51,788 --> 00:51:53,519
Look here, René.
You don't believe that I...
775
00:51:55,542 --> 00:51:57,242
Lackey, I'm ready.
776
00:52:00,701 --> 00:52:01,701
René!
777
00:52:07,519 --> 00:52:08,520
René.
778
00:52:09,553 --> 00:52:10,553
René.
779
00:52:12,157 --> 00:52:13,158
René.
780
00:52:18,472 --> 00:52:20,792
Your father will be proud of you
for this.
781
00:52:28,350 --> 00:52:30,687
Where's my father?
In his room, monsieur.
782
00:52:35,698 --> 00:52:36,923
Sir Malcolm.
783
00:52:49,736 --> 00:52:51,816
A stroke, monsieur.
784
00:53:26,449 --> 00:53:27,649
Sir Malcolm.
785
00:53:31,445 --> 00:53:32,645
Sir Malcolm...
786
00:53:32,816 --> 00:53:35,487
you were my father's best friend.
787
00:53:35,494 --> 00:53:37,339
You must believe me.
788
00:53:37,349 --> 00:53:42,180
Because I was his friend, I will spare you
my opinion of yourself.
789
00:53:44,306 --> 00:53:46,276
A high price to pay...
790
00:53:46,317 --> 00:53:48,568
for a ditch.
791
00:54:31,193 --> 00:54:34,084
Toni. Where are you going?
Shhh.
792
00:54:43,110 --> 00:54:44,710
But, no, no, mademoiselle.
793
00:54:44,765 --> 00:54:47,595
Mr de Lesseps cannot be disturbed
at this hour of the night.
794
00:54:47,611 --> 00:54:50,934
Especially after what has happened.
Perhaps tomorrow.
795
00:54:50,940 --> 00:54:53,346
But mademoiselle, mademoiselle...
796
00:55:14,060 --> 00:55:16,560
Oh, dear,
797
00:55:16,754 --> 00:55:17,754
I'm so sorry.
798
00:55:32,481 --> 00:55:34,872
At least he died thinking it was
a dream.
799
00:55:37,589 --> 00:55:38,870
You mustn't.
800
00:55:39,974 --> 00:55:41,374
Sit down.
801
00:55:42,931 --> 00:55:44,432
It's late.
802
00:55:44,488 --> 00:55:46,278
Try to sleep.
803
00:55:47,586 --> 00:55:48,697
Sleep.
804
00:56:05,620 --> 00:56:07,620
I will tell monsieur that you are here,
mademoiselle.
805
00:56:07,737 --> 00:56:08,738
Yes, thank you.
806
00:56:10,383 --> 00:56:11,883
Monsieur.
807
00:56:19,601 --> 00:56:21,001
He won't see you.
808
00:56:21,025 --> 00:56:23,025
But he must. It's terribly important.
809
00:56:23,072 --> 00:56:24,561
No. I won't let you.
810
00:56:25,961 --> 00:56:27,153
But why?
811
00:56:27,162 --> 00:56:29,842
Who are you?
His friend.
812
00:56:29,852 --> 00:56:31,654
The only one he has left.
813
00:56:33,460 --> 00:56:36,190
How could you do this to him?
814
00:56:36,202 --> 00:56:39,533
First you break his heart,
then you make everybody hate him.
815
00:56:39,538 --> 00:56:41,159
What kind of a woman are you?
816
00:56:41,169 --> 00:56:44,257
Get out. Go away and keep away
from him
817
00:56:44,266 --> 00:56:45,266
Toni.
818
00:56:45,454 --> 00:56:48,158
Ferdinand, don't listen to her.
819
00:56:49,267 --> 00:56:51,167
No, no.
820
00:56:52,507 --> 00:56:54,992
I didn't know.
I swear I didn't.
821
00:56:55,012 --> 00:56:58,193
Louis promised me
and then he broke his promise.
822
00:57:00,406 --> 00:57:02,061
You do believe me, don't you?
823
00:57:02,770 --> 00:57:05,471
Yes, I believe you,
if it makes any difference.
824
00:57:05,642 --> 00:57:07,522
It does, of course it does.
You see...
825
00:57:11,046 --> 00:57:12,046
I...
826
00:57:13,056 --> 00:57:14,593
I have a message for you.
827
00:57:15,251 --> 00:57:16,885
He wants to make amends.
828
00:57:18,046 --> 00:57:19,047
Amends?
829
00:57:19,757 --> 00:57:21,527
Can he bring my father back to life?
830
00:57:21,538 --> 00:57:23,777
Will he tell Paris the truth
and clear our name?
831
00:57:23,792 --> 00:57:24,792
He can't. You see, it might...
832
00:57:24,865 --> 00:57:27,445
It might show the savior of France
in a rather bad light.
833
00:57:27,455 --> 00:57:29,359
Now, will you go?
Please.
834
00:57:30,669 --> 00:57:32,468
Ferdinand, there's one thing
we can do.
835
00:57:32,478 --> 00:57:34,467
There's nothing anyone can do.
836
00:57:35,575 --> 00:57:37,311
Have you forgotten your dream?
837
00:57:37,322 --> 00:57:38,938
The canal?
838
00:57:39,546 --> 00:57:40,756
What about it?
839
00:57:40,762 --> 00:57:43,493
Louis has promised me to withdraw
his objections.
840
00:57:43,517 --> 00:57:45,669
He'll do anything you want.
841
00:57:45,678 --> 00:57:47,789
And suppose I accept.
842
00:57:47,799 --> 00:57:49,850
Then everyone in Paris will be convinced
843
00:57:49,867 --> 00:57:51,770
that what they're already
whispering is true.
844
00:57:51,861 --> 00:57:54,662
That I sold my party, my friends...
845
00:57:54,843 --> 00:57:57,071
and my father's life for a ditch.
846
00:57:57,275 --> 00:57:59,872
Tomorrow they'll hear the truth if I have
to spend the rest of my life in prison.
847
00:57:59,905 --> 00:58:02,045
What do you care what they think
or what they say
848
00:58:02,064 --> 00:58:03,915
as long as you know you did
nothing dishonorable.
849
00:58:03,938 --> 00:58:06,308
I never want to hear of that ditch again
as long as I live.
850
00:58:21,918 --> 00:58:23,419
You're very fond of him, aren't you?
851
00:58:32,532 --> 00:58:33,933
Well, so am I.
852
00:58:33,948 --> 00:58:36,918
And perhaps I know him
a little bit better than you.
853
00:58:37,924 --> 00:58:39,880
He's a dreamer, a creator.
854
00:58:40,287 --> 00:58:42,980
He was put on earth to do
great things.
855
00:58:42,989 --> 00:58:44,443
This mustn't stop.
856
00:58:45,153 --> 00:58:48,001
He owes it to the world and to himself
to go through with his plans.
857
00:58:50,320 --> 00:58:51,820
Oh, my dear...
858
00:58:51,934 --> 00:58:53,455
He believes in you.
859
00:58:53,465 --> 00:58:55,745
Don't let him give up.
860
00:58:55,975 --> 00:58:59,556
You must make him realize that he's got
to go on whatever the cost.
861
00:59:02,069 --> 00:59:06,310
He never will. He's beaten.
No, no, you're wrong.
862
00:59:07,778 --> 00:59:10,423
There's something in him
that'll never let him stop.
863
00:59:12,033 --> 00:59:14,714
It's a fire a greatness that isn't
in you or me.
864
00:59:14,735 --> 00:59:17,365
Oh, keep that lighted.
865
00:59:17,384 --> 00:59:18,665
You can do it.
866
00:59:18,987 --> 00:59:20,888
You've got to do it.
867
00:59:39,501 --> 00:59:42,621
Look. The riot is all over.
868
00:59:43,839 --> 00:59:45,794
Isn't it a beautiful morning?
869
00:59:47,996 --> 00:59:49,347
What can you do?
870
00:59:49,379 --> 00:59:51,839
If you try to make people believe you
871
00:59:51,855 --> 00:59:53,650
it means prison.
872
00:59:55,001 --> 00:59:57,517
To be in prison
these days is a guarantee of honor.
873
00:59:57,648 --> 00:59:58,986
Don't you understand?
874
00:59:58,990 --> 01:00:02,296
I can't go on forever having people
think I'm a traitor, a Judas.
875
01:00:02,389 --> 01:00:03,897
I know you're not.
876
01:00:04,206 --> 01:00:06,077
And you didn't have to tell me.
877
01:00:06,397 --> 01:00:08,558
You're a stubborn little imp,
aren't you?
878
01:00:08,568 --> 01:00:10,748
It's because I believe in you.
879
01:00:15,068 --> 01:00:18,100
This has just arrived
by special messenger, sir.
880
01:00:18,105 --> 01:00:21,054
It looks most important.
881
01:00:21,074 --> 01:00:24,986
I'll read it for you.
I can read very well now.
882
01:00:27,097 --> 01:00:30,852
Te-le... Telegram.
Telegram.
883
01:00:30,872 --> 01:00:32,112
Oh, yes, telegram.
884
01:00:34,733 --> 01:00:38,073
From His Highness...
885
01:00:39,497 --> 01:00:44,448
Said Pacha.
886
01:00:44,470 --> 01:00:46,196
It's your friend.
887
01:00:46,406 --> 01:00:47,825
Go on.
888
01:00:47,834 --> 01:00:52,515
Vice... viceroy.
889
01:00:56,749 --> 01:00:58,610
Muhammad Ali is dead.
890
01:01:00,651 --> 01:01:02,811
Said is Viceroy of Egypt.
891
01:01:02,831 --> 01:01:03,832
Really?
892
01:01:06,771 --> 01:01:09,852
He wants to know when I'm coming
to start work on the canal.
893
01:01:09,886 --> 01:01:12,416
You can begin at once.
894
01:01:12,431 --> 01:01:14,156
There is nothing to stop you now.
895
01:01:18,267 --> 01:01:19,267
No.
896
01:01:19,965 --> 01:01:21,656
There's nothing to stop me now.
897
01:01:23,668 --> 01:01:25,058
But I can't do it.
898
01:01:27,178 --> 01:01:28,879
So you can do it.
899
01:01:31,095 --> 01:01:34,255
I thought you were going to do
this
wonderful thing for the world
900
01:01:34,315 --> 01:01:35,404
as you said.
901
01:01:35,736 --> 01:01:37,856
And the old Viceroy trusted you.
902
01:01:37,876 --> 01:01:39,837
And Said trusted you.
903
01:01:40,015 --> 01:01:42,838
But you don't care anything
about them any more.
904
01:01:43,549 --> 01:01:46,217
Only about your honor and
what people say.
905
01:01:47,130 --> 01:01:49,018
I know you are honorable.
906
01:01:49,024 --> 01:01:51,079
But I want you to be more than that.
907
01:01:51,099 --> 01:01:52,419
I want you to be great.
908
01:01:52,432 --> 01:01:54,319
And when the day comes
909
01:01:54,329 --> 01:01:56,320
I want to stand beside you
910
01:01:56,337 --> 01:01:59,188
and see the ships go through the canal
911
01:01:59,208 --> 01:02:03,290
and know you built it
for all the people in the world.
912
01:02:28,916 --> 01:02:33,697
Our line runs a little East of Sour till we reach
the Ballah Lakes.
913
01:02:33,710 --> 01:02:35,995
Soft sand most of the way.
914
01:02:36,005 --> 01:02:39,456
Send word to Port Said
that we
start digging tomorrow morning.
915
01:03:14,173 --> 01:03:16,673
Mr de Lesseps, we just had news
that the Viceroy
916
01:03:16,808 --> 01:03:19,049
is shipping 20.000 labourers
from Alexandria.
917
01:03:19,089 --> 01:03:21,899
Splendid. My compliments to
Captain le Duc.
918
01:03:21,933 --> 01:03:24,384
And see that housing is prepared
for the men immediately.
Yes, sir.
919
01:04:22,618 --> 01:04:23,619
Mr de Lesseps...
920
01:04:23,759 --> 01:04:26,649
I've just heard that our last consignment
of blasting powder
921
01:04:26,654 --> 01:04:30,051
from Port Said was captured
by Arab raiders.
922
01:04:30,072 --> 01:04:31,072
Arabs.
923
01:04:31,502 --> 01:04:32,817
Have we enough to carry on?
924
01:04:32,827 --> 01:04:34,152
For a little while, sir.
925
01:04:34,164 --> 01:04:36,271
Order another ship from Marseilles.
Yes, sir.
926
01:04:36,391 --> 01:04:38,762
We'll deal with the Arabs when
the Viceroy arrives.
927
01:06:56,309 --> 01:06:59,310
This Arab is no Arab.
928
01:06:59,878 --> 01:07:02,225
He is a Turkish soldier.
929
01:07:02,235 --> 01:07:03,236
Turkish?
930
01:07:03,776 --> 01:07:05,636
But the Sultan promised us
he wouldn't intefere.
931
01:07:05,664 --> 01:07:06,914
No, not openly.
932
01:07:06,929 --> 01:07:09,157
But there are ways of interfering.
933
01:07:09,177 --> 01:07:12,747
When there is trouble,
you can count on me, my friend.
934
01:07:49,268 --> 01:07:52,878
It is good to see my people happy.
You have done much for them.
935
01:07:52,885 --> 01:07:55,579
Much more than giving them work,
936
01:07:55,590 --> 01:07:56,871
you have given them hope.
937
01:07:56,878 --> 01:07:59,729
They know your canal will bring
new life to Egypt.
938
01:07:59,735 --> 01:08:01,755
They have their ruler to thank
for that too.
939
01:08:03,266 --> 01:08:04,837
Letter from Paris, sir.
940
01:08:10,549 --> 01:08:12,106
It's from Toni.
941
01:08:12,123 --> 01:08:14,875
You remember her, Your Highness.
Ah, yes, the little one.
942
01:08:20,485 --> 01:08:22,129
She's been studying her lessons.
943
01:08:22,149 --> 01:08:24,114
Look how her handwriting's improved.
944
01:08:27,134 --> 01:08:28,598
Don't go, Sargeant.
945
01:08:28,607 --> 01:08:30,143
You'll want to hear what's
in here too.
946
01:08:30,163 --> 01:08:31,163
Yes, sir.
947
01:08:31,674 --> 01:08:33,455
I miss you very much.
948
01:08:33,488 --> 01:08:35,553
I hope you miss me too.
949
01:08:36,463 --> 01:08:38,500
The Emperor and Eugenie were...
950
01:08:39,254 --> 01:08:41,083
married last week.
951
01:08:45,494 --> 01:08:48,333
All we girls from the the school
went and stood outside the church.
952
01:08:48,353 --> 01:08:51,423
She loked very beautiful and
the crowd cheered.
953
01:08:51,443 --> 01:08:53,168
I cheered too.
954
01:08:53,179 --> 01:08:55,152
I was so glad she was married.
955
01:08:55,172 --> 01:08:57,712
Give my love to your...
956
01:09:01,121 --> 01:09:03,051
She sends Your Highness her love.
957
01:09:03,068 --> 01:09:04,305
Oh, thank you.
958
01:09:04,610 --> 01:09:07,980
Tell grandfather that I am sending
him a bottle of his...
959
01:09:09,897 --> 01:09:11,357
hair tonic, Sargeant.
960
01:09:13,276 --> 01:09:16,346
They've pardoned all the political prisoners
to celebrate their wedding.
961
01:09:16,392 --> 01:09:18,981
including your friend Latour.
962
01:09:21,191 --> 01:09:22,611
So I celebrated too.
963
01:09:22,625 --> 01:09:24,996
I ran away from school and...
964
01:09:25,006 --> 01:09:26,879
now I'm his secretary.
965
01:09:26,887 --> 01:09:28,838
That little rascal.
966
01:09:28,841 --> 01:09:32,971
He writes things against the Emperor and
we have them printed secretly.
967
01:09:46,291 --> 01:09:47,941
I will send for her at once, sir.
968
01:09:47,952 --> 01:09:48,953
No.
969
01:09:49,151 --> 01:09:51,151
There's no place for her here...
970
01:09:51,168 --> 01:09:52,814
She's in good hands with René.
971
01:09:53,333 --> 01:09:56,033
First thing he knows
she'll be writing his pamphlets for him.
972
01:09:56,040 --> 01:09:58,781
She's very fierce, the little one, eh?
973
01:09:58,905 --> 01:10:01,565
Yes. Takes after her grandmother.
974
01:10:05,057 --> 01:10:08,558
The Emperor abandons the Suez Canal!
975
01:10:09,149 --> 01:10:11,449
The Emperor abandons the Suez Canal!
976
01:10:11,588 --> 01:10:14,189
The Emperor abandons the Suez Canal!
977
01:10:41,174 --> 01:10:42,674
Who is it?
978
01:10:42,810 --> 01:10:43,811
Toni.
979
01:10:46,667 --> 01:10:48,368
I thought it might be the police again.
980
01:10:50,127 --> 01:10:51,847
Do you know what this means?
981
01:11:01,071 --> 01:11:02,071
Yes...
982
01:11:02,930 --> 01:11:04,431
I was afraid this would happen.
983
01:11:04,542 --> 01:11:05,820
But what does it mean?
984
01:11:05,830 --> 01:11:09,530
It means Louis Napoleon expects trouble
with Prussia over Alsace and Lorraine.
985
01:11:10,135 --> 01:11:13,731
And Bismarck evidently intends
to have them
even if it means war.
986
01:11:13,735 --> 01:11:17,355
You see, my dear,
France needs England's friendship
987
01:11:17,425 --> 01:11:19,942
And England will not stand for the Canal.
988
01:11:19,950 --> 01:11:22,832
But it's Ferdinand's.
He's building the Canal.
989
01:11:22,839 --> 01:11:25,760
Even Napoleon cannot stop him.
990
01:11:25,768 --> 01:11:28,118
You forget that he's an emperor.
991
01:11:28,729 --> 01:11:30,699
With one stroke of the pen
he can cut off
992
01:11:30,812 --> 01:11:32,534
every sou of the Canal's
financial backing.
993
01:11:32,561 --> 01:11:34,662
But he's been working all this time.
994
01:11:34,671 --> 01:11:36,511
They must let him finish it.
995
01:11:36,520 --> 01:11:38,321
They cannot do this.
996
01:11:38,394 --> 01:11:39,936
I won't let them.
997
01:11:39,952 --> 01:11:44,137
I'm afraid there's very little
that you or I
or anyone else can do
998
01:11:44,183 --> 01:11:46,973
when Prussia rattles the saber.
999
01:11:53,339 --> 01:11:54,539
Your Majesty.
1000
01:11:54,703 --> 01:11:57,233
The Suez Canal is far too important
to France
1001
01:11:57,243 --> 01:11:59,804
and to the world to be used
as just a political pawn.
1002
01:11:59,830 --> 01:12:03,050
I urge upon you most earnestly
to reconsider your action.
1003
01:12:03,112 --> 01:12:04,962
And let me finish this great project.
1004
01:12:05,592 --> 01:12:08,393
And embark upon a war with Prussia
without the support
1005
01:12:08,527 --> 01:12:10,532
or at least the neutrality of England?
1006
01:12:10,542 --> 01:12:13,776
Why is there any need for war
if Your Majesty
sincerely desires peace?
1007
01:12:14,687 --> 01:12:16,431
Peace without honor?
1008
01:12:16,741 --> 01:12:19,224
Can I disregard my destiny?
1009
01:12:19,741 --> 01:12:23,366
The motto of the Bonaparts is still
Glory for France.
1010
01:12:23,672 --> 01:12:26,212
Your Majesty,
the officials have arrived.
1011
01:12:27,176 --> 01:12:29,472
I'm sorry, I can give you no more time.
1012
01:12:29,482 --> 01:12:30,482
Gentlemen.
1013
01:12:42,696 --> 01:12:43,697
You see?
1014
01:12:44,502 --> 01:12:47,550
Week after week to watch ambition
undermine him,
1015
01:12:47,570 --> 01:12:50,471
destroy his balance and his judgment.
1016
01:12:52,361 --> 01:12:55,512
He wants war, glory.
That's all he thinks of now.
1017
01:12:56,831 --> 01:12:58,672
Now I know where it will end.
1018
01:12:59,001 --> 01:13:00,991
Finish the Empire.
1019
01:13:01,943 --> 01:13:03,588
What will you do if he...
1020
01:13:04,198 --> 01:13:05,698
If he loses?
1021
01:13:06,410 --> 01:13:08,284
And the Empire falls?
1022
01:13:08,294 --> 01:13:11,254
Why, stay with him, of course.
1023
01:13:11,264 --> 01:13:12,926
He'll need me then.
1024
01:13:16,837 --> 01:13:18,388
You see, Ferdinand,
1025
01:13:18,435 --> 01:13:20,240
once I made a choice.
1026
01:13:20,252 --> 01:13:22,907
Maybe it was a mistake but...
1027
01:13:22,927 --> 01:13:24,745
it was my choice.
1028
01:13:26,856 --> 01:13:28,778
And you've made my problem yours.
1029
01:13:29,588 --> 01:13:30,588
And failed you.
1030
01:13:33,206 --> 01:13:36,758
Yes, Ferdinand, I failed.
But you won't.
1031
01:13:36,857 --> 01:13:40,160
You'll win.
Not through Louis' help or mine...
1032
01:13:40,178 --> 01:13:41,818
but through your on efforts.
1033
01:13:41,821 --> 01:13:43,982
I don't know how, but...
1034
01:13:43,997 --> 01:13:46,097
somehow you'll do it.
1035
01:13:47,110 --> 01:13:49,021
Do you have so much faith in me?
1036
01:13:50,333 --> 01:13:51,933
Why, I've never lost it.
1037
01:13:53,456 --> 01:13:54,836
And I never will.
1038
01:14:07,354 --> 01:14:08,966
Goodbye, Ferdinand.
1039
01:14:27,286 --> 01:14:28,387
Toni.
1040
01:14:31,266 --> 01:14:32,890
Always when I need you.
1041
01:14:34,395 --> 01:14:35,885
I almost didn't know you.
1042
01:14:35,908 --> 01:14:38,128
Is that a compliment?
1043
01:14:38,154 --> 01:14:39,872
You're lovely.
1044
01:14:41,283 --> 01:14:44,014
That's the first time you ever told me.
1045
01:14:45,546 --> 01:14:47,888
Oh, I brought a friend of yours.
1046
01:14:58,073 --> 01:14:59,254
René.
1047
01:15:01,176 --> 01:15:02,402
So you see...
1048
01:15:06,014 --> 01:15:09,478
I've found my niches of pamphleteer
for democracy.
1049
01:15:09,566 --> 01:15:14,157
True, I haven't as great a reading public
as Rousseau had, but
1050
01:15:14,175 --> 01:15:17,934
I manage. And Toni here
has been a tremendous help.
1051
01:15:18,244 --> 01:15:19,983
Except with the spelling.
1052
01:15:19,993 --> 01:15:22,053
You know, she edits everything I write.
1053
01:15:22,065 --> 01:15:24,081
If I didn't, you'd go back to prison.
1054
01:15:24,890 --> 01:15:26,790
But from now on...
1055
01:15:27,005 --> 01:15:29,156
we're going to be together
the three of us, hm?
1056
01:15:29,166 --> 01:15:31,336
Where you go, we'll go.
1057
01:15:32,752 --> 01:15:34,327
I'm leaving for England tomorrow.
1058
01:15:35,138 --> 01:15:38,989
England? Well, don't you think first
a long rest...
1059
01:15:39,068 --> 01:15:40,068
Rest?
1060
01:15:40,394 --> 01:15:42,044
You are going to stay right here
1061
01:15:42,172 --> 01:15:44,583
and let René and me take care of you.
1062
01:15:44,665 --> 01:15:47,335
The only thing that stands in my way now
is the English government.
1063
01:15:48,563 --> 01:15:50,943
My one chance is to go there
before it's too late.
1064
01:15:50,946 --> 01:15:53,417
Explain it to them.
Break down their opposition.
1065
01:15:54,436 --> 01:15:58,096
I must go there at once
and try to see the Prime Minister.
1066
01:16:06,973 --> 01:16:08,804
I'm sorry, Mr de Lesseps.
1067
01:16:08,826 --> 01:16:11,790
I cannot support a project that is
clearly opposed
1068
01:16:11,843 --> 01:16:13,881
to the best interests of England.
1069
01:16:14,028 --> 01:16:16,882
But I assure you it will be
of the greatest benefit to England.
1070
01:16:16,892 --> 01:16:19,192
Many of your own countrymen
are convinced of this.
1071
01:16:19,195 --> 01:16:22,335
Men of vision who can see beyond
mere national boundaries.
1072
01:16:22,355 --> 01:16:24,265
I disagree with you, sir, completely.
1073
01:16:24,277 --> 01:16:26,177
In fact, at this very time,
1074
01:16:26,277 --> 01:16:29,164
we are debating in Parliament
this insane policy
1075
01:16:29,186 --> 01:16:31,406
of reckless expansion for England.
1076
01:16:31,772 --> 01:16:34,995
Englishmen should keep their eyes on their own boundaries
1077
01:16:35,063 --> 01:16:37,855
not gaze moonstruck on foreign shores
1078
01:16:37,885 --> 01:16:40,946
and fly-by-night foreign schemes
1079
01:16:42,060 --> 01:16:43,276
like yours.
1080
01:16:43,684 --> 01:16:45,674
I'm sorry, Mr de Lesseps.
1081
01:16:46,082 --> 01:16:48,072
I bid you good afternoon, sir.
1082
01:17:00,581 --> 01:17:02,881
The conduct of our colonial policy
1083
01:17:02,981 --> 01:17:05,191
has been criticized by those
who have placed
1084
01:17:05,201 --> 01:17:07,201
the welfare and safety of our colonies
1085
01:17:07,253 --> 01:17:09,814
above the welfare and safety of England
1086
01:17:09,831 --> 01:17:12,202
They would risk their heads
to save their limbs.
1087
01:17:12,205 --> 01:17:15,586
Our first duty is to the mother country.
1088
01:17:15,597 --> 01:17:16,597
England.
1089
01:17:19,447 --> 01:17:22,607
I would not trade the meanest
English county
1090
01:17:22,646 --> 01:17:24,927
for all our colonial possessions.
1091
01:17:26,344 --> 01:17:30,707
The path of headlong expansion
is the path to disaster.
1092
01:17:39,327 --> 01:17:40,917
Mr Speaker, sir.
1093
01:17:43,483 --> 01:17:46,286
You have just heard the Prime Minister
1094
01:17:46,297 --> 01:17:49,634
most ably and eloquently
1095
01:17:50,144 --> 01:17:52,070
urge your support
1096
01:17:52,077 --> 01:17:54,084
of the government's colonial policy.
1097
01:17:56,294 --> 01:17:58,651
To his noble bellow
1098
01:17:58,661 --> 01:18:01,682
I wish to add my own small voice.
1099
01:18:06,493 --> 01:18:10,164
The Prime Minister has not always
enjoyed my support, no.
1100
01:18:10,587 --> 01:18:15,092
In fact, there have been times when
I've been forced
to to take issue with him.
1101
01:18:15,114 --> 01:18:17,420
Who is that?
It's the leader of opposition.
1102
01:18:17,450 --> 01:18:18,751
Mr Disraeli.
1103
01:18:19,343 --> 01:18:21,343
But now, strangely enough,
1104
01:18:21,539 --> 01:18:24,137
I find myself pleading his cause.
1105
01:18:24,147 --> 01:18:25,777
What's he up to?
1106
01:18:25,796 --> 01:18:27,418
Some trickery, I wager.
1107
01:18:27,428 --> 01:18:29,662
By all means support this policy.
1108
01:18:30,473 --> 01:18:33,474
By all means rally round
the Prime Minister.
1109
01:18:34,197 --> 01:18:37,249
By all means follow cheerfully
1110
01:18:37,269 --> 01:18:40,483
and unquestioningly his leadership.
1111
01:18:40,513 --> 01:18:41,560
All of you.
1112
01:18:43,195 --> 01:18:45,277
Who are as anxious as he
1113
01:18:45,297 --> 01:18:49,844
to see England reduced
to the standing of a third-rate power.
1114
01:18:58,462 --> 01:19:00,524
Mr Disraeli's carriage.
1115
01:19:08,317 --> 01:19:10,976
Mr Disraeli, I must speak to you.
It's very important.
1116
01:19:11,225 --> 01:19:13,819
And who are you?
Ferdinand de Lesseps.
1117
01:19:14,729 --> 01:19:16,129
Pray get in.
1118
01:19:19,799 --> 01:19:21,739
The greatest danger is in delay.
1119
01:19:21,756 --> 01:19:25,067
I had a message this morning from
Said Pacha, the Viceroy.
1120
01:19:25,114 --> 01:19:26,939
The desert works fast.
1121
01:19:26,955 --> 01:19:29,996
Unless we can get our dredges going
within the next few months
1122
01:19:30,012 --> 01:19:32,696
all the years of work,
all the millions we've spent
1123
01:19:32,707 --> 01:19:33,938
wil be a total loss to us.
1124
01:19:33,997 --> 01:19:36,131
To say nothing of a far greater loss
to the world.
1125
01:19:37,230 --> 01:19:38,551
And why have you come to me?
1126
01:19:38,559 --> 01:19:40,999
Because England needs the Suez Canal.
1127
01:19:41,006 --> 01:19:43,306
Because soon you're going to have
a general election
1128
01:19:43,360 --> 01:19:44,360
but above all,
1129
01:19:44,433 --> 01:19:47,463
because you represent progressive and
intelligent English opinion.
1130
01:19:52,482 --> 01:19:55,043
And think what my enemies will say.
1131
01:19:56,670 --> 01:19:58,736
Dizzy, the internationalist.
1132
01:19:58,750 --> 01:20:00,660
Dizzy, the poseur.
1133
01:20:01,241 --> 01:20:03,271
Dizzy, the foreigner, as they say...
1134
01:20:03,425 --> 01:20:07,295
conspiring with a Frenchman
in some evil-smelling foreign plot
1135
01:20:07,314 --> 01:20:09,949
to undermine British institutions.
1136
01:20:09,960 --> 01:20:11,210
Then you will do it.
1137
01:20:11,223 --> 01:20:12,860
Of course I'll do it.
1138
01:20:13,872 --> 01:20:16,560
You've brought me a whiff of hope,
monsieur.
1139
01:20:16,670 --> 01:20:19,801
Frankly my party's been the underdog
in this election.
1140
01:20:19,818 --> 01:20:22,578
We haven't expected to get
a majority in the House.
1141
01:20:22,586 --> 01:20:25,977
But I feel you've given me
an issue here
1142
01:20:25,989 --> 01:20:28,960
which dramatizes my whole stand.
1143
01:20:28,972 --> 01:20:30,602
Strikes at the very heart
1144
01:20:30,623 --> 01:20:33,543
of the government's do-nothing,
thumb-twiddling policy.
1145
01:20:33,550 --> 01:20:37,480
They see an England that stretches
only from Land's End to John o'Groats,
1146
01:20:37,488 --> 01:20:39,014
from Wales to Norfolk
1147
01:20:39,023 --> 01:20:42,399
A tiny island off the coast of France.
1148
01:20:42,409 --> 01:20:44,810
I see an England flung around
the globe.
1149
01:20:44,816 --> 01:20:48,627
And you, a Frenchman,
are doing the work
England should be doing
1150
01:20:48,640 --> 01:20:50,660
to help create this greater England.
1151
01:20:52,274 --> 01:20:55,695
Monsieur, if you're willing to take
a sporting chance
1152
01:20:55,707 --> 01:20:57,127
go back to Egypt
1153
01:20:57,134 --> 01:20:58,120
keep up your work,
1154
01:20:58,130 --> 01:21:00,146
at least try and save
what you've already done.
1155
01:21:00,246 --> 01:21:01,948
Raise the money somehow.
1156
01:21:02,603 --> 01:21:04,224
I give you my solemn promise
1157
01:21:04,232 --> 01:21:06,929
that if my party is returned
at this election
1158
01:21:06,952 --> 01:21:08,950
I'll do everything in my power
1159
01:21:09,459 --> 01:21:12,283
to place England on your side.
1160
01:21:14,694 --> 01:21:16,164
Come, let's have some supper.
1161
01:21:27,488 --> 01:21:30,219
Four million piastras, Your Highness.
1162
01:21:30,249 --> 01:21:33,600
Your Highness, isn't this the Kompor ruby?
1163
01:21:33,735 --> 01:21:34,735
Yes.
1164
01:21:36,006 --> 01:21:38,306
It was given my father by the Sultan
1165
01:21:38,352 --> 01:21:40,973
for defeating the Wahabi in the Arabian Campaign.
1166
01:21:40,982 --> 01:21:44,073
But isn't it enough for you
to empty your treasury?
1167
01:21:44,089 --> 01:21:46,159
I know how much these heirlooms
mean to you.
1168
01:21:46,584 --> 01:21:48,174
I wish you wouldn't, Said.
1169
01:21:48,185 --> 01:21:49,416
Oh, no, my friend.
1170
01:21:49,433 --> 01:21:52,158
Have you forgotten that sand
is filling the Canal?
1171
01:21:52,169 --> 01:21:53,640
The banks falling in?
1172
01:21:53,650 --> 01:21:54,904
Machinery rusting?
1173
01:21:55,814 --> 01:21:57,114
See...
1174
01:21:57,730 --> 01:21:59,611
This is but a stone.
1175
01:21:59,649 --> 01:22:04,780
Yet, with it, I can buy a great future
for my country.
1176
01:22:06,438 --> 01:22:08,308
Your bids have been dear.
1177
01:22:09,014 --> 01:22:11,714
thirty-two... thirty-three...
1178
01:22:11,779 --> 01:22:13,262
Crapeau!
1179
01:22:13,572 --> 01:22:15,264
Four games in a row.
1180
01:22:15,281 --> 01:22:17,863
You're too easy.
You're too good.
1181
01:22:17,869 --> 01:22:20,065
René.
Hm?
1182
01:22:20,076 --> 01:22:22,476
Come take my place.
Give her a good beating.
1183
01:22:24,029 --> 01:22:25,409
With pleasure.
1184
01:22:37,135 --> 01:22:38,916
There is something on your mind?
1185
01:22:40,019 --> 01:22:41,019
Yes.
1186
01:22:42,011 --> 01:22:43,812
We can't hold out much longer.
1187
01:22:43,832 --> 01:22:45,822
Even this way.
1188
01:22:46,608 --> 01:22:48,409
Not making any actual progress
1189
01:22:48,470 --> 01:22:50,611
but just keeping what we've
already got.
1190
01:22:50,826 --> 01:22:52,786
Fighting back the desert.
1191
01:22:54,502 --> 01:22:57,012
And I don't whether I could even
have done that without my
1192
01:22:57,134 --> 01:22:59,115
guide, philosopher and friend.
1193
01:23:00,281 --> 01:23:02,201
Have I been a good secretary?
1194
01:23:03,504 --> 01:23:05,004
You've been a good angel.
1195
01:23:06,617 --> 01:23:08,187
But I've been worried about you,
Toni.
1196
01:23:08,207 --> 01:23:09,808
Hm?
Yes.
1197
01:23:09,933 --> 01:23:12,774
I've been so selfish,
letting you come down here...
1198
01:23:12,824 --> 01:23:14,284
Oh, but I wanted to.
1199
01:23:14,298 --> 01:23:15,698
Yes, I know.
1200
01:23:15,714 --> 01:23:17,644
But you should be thinking about
your own life.
1201
01:23:17,646 --> 01:23:18,957
Your future.
1202
01:23:18,968 --> 01:23:21,138
Your best years are before you.
1203
01:23:21,143 --> 01:23:22,877
Marriage, children...
1204
01:23:22,887 --> 01:23:25,711
All the things that belong to a happy,
normal life.
1205
01:23:27,026 --> 01:23:30,737
Not tying yourself down to a lunatic
with a visionary idea.
1206
01:23:41,844 --> 01:23:42,844
Toni...
1207
01:23:45,046 --> 01:23:46,146
Toni...
1208
01:23:48,356 --> 01:23:50,057
It's all right.
1209
01:23:50,238 --> 01:23:54,709
Maybe I'd rather lunatic with you.
1210
01:23:56,614 --> 01:23:59,015
even if you don't want me
in any other way.
1211
01:23:59,036 --> 01:24:01,986
Toni, listen to me.
1212
01:24:02,056 --> 01:24:04,637
You have enough troubles without
me being one too.
1213
01:24:04,647 --> 01:24:06,395
Let's forget about it, hm?
1214
01:24:10,006 --> 01:24:11,486
It's quiet, isn't it?
1215
01:24:11,492 --> 01:24:13,689
Unnaturally quiet.
1216
01:24:13,707 --> 01:24:16,697
As though the whole world
were standing still.
1217
01:24:16,714 --> 01:24:19,588
Listening, waiting for something
to happen.
1218
01:24:21,597 --> 01:24:22,597
Look.
1219
01:24:24,069 --> 01:24:25,699
Ibises from the Nile.
1220
01:24:25,714 --> 01:24:28,324
I don't believe I've ever seen them
so far from home.
1221
01:24:29,142 --> 01:24:30,142
I have.
1222
01:24:31,209 --> 01:24:33,019
Years ago in Alexandria.
1223
01:24:33,027 --> 01:24:35,848
The year of the Devil Wind.
1224
01:24:37,472 --> 01:24:38,473
Listen.
1225
01:24:39,861 --> 01:24:41,901
What's the matter with you?
Those were only the jackals.
1226
01:24:41,928 --> 01:24:42,928
Come on.
1227
01:24:48,053 --> 01:24:49,054
What's that?
1228
01:25:02,831 --> 01:25:05,298
René, go cut the animals loose.
It's our best chance.
1229
01:25:05,318 --> 01:25:07,198
Sargeant, go down to the encampment
and get the men out.
1230
01:25:07,327 --> 01:25:08,898
Get ropes, brace the dredges,
everything.
Yes, sir.
1231
01:25:08,900 --> 01:25:10,980
Come on, Toni.
We'll get the women to a place
that's safe.
1232
01:25:15,695 --> 01:25:17,275
Get the women out and place them
into the food cellars.
1233
01:27:32,326 --> 01:27:33,841
Get the men away from the tanks.
1234
01:27:33,852 --> 01:27:34,852
Come with me.
1235
01:30:18,648 --> 01:30:19,648
Toni.
1236
01:30:23,224 --> 01:30:24,225
Toni.
1237
01:30:26,313 --> 01:30:27,313
Toni.
1238
01:30:28,320 --> 01:30:29,391
We found her.
1239
01:30:42,800 --> 01:30:45,365
It was in the line of duty, sir.
1240
01:31:34,490 --> 01:31:35,790
(In Arabic)
1241
01:31:59,760 --> 01:32:03,300
Have you any orders for the men?
1242
01:32:05,321 --> 01:32:06,321
No.
1243
01:32:08,284 --> 01:32:09,582
Just tell them to go home.
1244
01:32:10,387 --> 01:32:12,067
The work's finished.
1245
01:32:15,878 --> 01:32:18,549
I thought I was doing
such a great thing for the world.
1246
01:32:19,563 --> 01:32:20,953
And what have I done?
1247
01:32:22,671 --> 01:32:24,622
Destroyed everything I've touched.
1248
01:32:29,386 --> 01:32:31,132
Now Toni's gone.
1249
01:32:31,949 --> 01:32:33,309
For what?
1250
01:32:34,126 --> 01:32:35,126
For what?
1251
01:32:38,043 --> 01:32:39,044
Failure.
1252
01:32:45,273 --> 01:32:47,223
The old Viceroy was right.
1253
01:32:49,441 --> 01:32:52,050
If God had wanted a path through
the isthmus
1254
01:32:52,060 --> 01:32:53,220
He would have put one there.
1255
01:32:59,398 --> 01:33:00,672
Goodbye, Toni.
1256
01:33:04,783 --> 01:33:06,903
Westminster and the City
are with us.
1257
01:33:06,929 --> 01:33:07,929
The rest will follow.
1258
01:33:09,429 --> 01:33:12,087
We've had reports from everywhere
but the Midlands, Mr Disraeli.
1259
01:33:12,097 --> 01:33:14,675
You cannot see poor towns easily
1260
01:33:14,685 --> 01:33:18,796
But I'm afraid when the returns
from Nottingham and Birmingham come in...
1261
01:33:18,799 --> 01:33:20,396
Yes, I'm afraid you're right.
1262
01:33:20,415 --> 01:33:22,015
Apparently...
1263
01:33:22,178 --> 01:33:24,939
the present government have temporarily
averted the danger
1264
01:33:24,954 --> 01:33:28,234
of England taking over
the leadreship of the world.
1265
01:33:28,241 --> 01:33:31,332
It's no use crying.
There will be other elections.
1266
01:33:32,645 --> 01:33:34,766
I'm sorry for that poor Frenchman.
1267
01:33:34,771 --> 01:33:37,271
I hear he's bankrupted himself.
1268
01:33:37,283 --> 01:33:39,400
As well as the Viceroy of Egypt.
1269
01:33:39,404 --> 01:33:41,280
Counting on us to win.
1270
01:33:41,285 --> 01:33:45,612
Send Peterson to me, will you?
I want him to send a telegram.
1271
01:33:45,622 --> 01:33:46,622
Yes, Mr Disraeli.
1272
01:34:18,024 --> 01:34:19,025
Come in.
1273
01:34:20,554 --> 01:34:22,532
Lord Bainsford, sir.
1274
01:34:26,413 --> 01:34:27,409
Good evening.
1275
01:34:27,419 --> 01:34:30,711
Mr Disraeli, I have the honor to inform you
that Her Majesty the Queen
1276
01:34:30,722 --> 01:34:34,683
extends her congratulations on your party's
victory in the election.
1277
01:34:36,809 --> 01:34:40,370
May I add my own congratulations, sir?
Thank you, Lord Bainsford.
1278
01:34:41,161 --> 01:34:43,331
Would you inform Her Majesty
1279
01:34:43,344 --> 01:34:46,145
that the first thing I shall do
is to put her into business
1280
01:34:46,287 --> 01:34:48,958
as senior partner in the firm of
1281
01:34:48,967 --> 01:34:52,614
Victoria, de Lesseps & Company.
1282
01:34:52,624 --> 01:34:56,735
We are building a shorter route
to Her Majesty's Eastern Empire.
1283
01:35:58,028 --> 01:36:00,328
A distinguished service to France
1284
01:36:00,358 --> 01:36:02,329
and to the world.
1285
01:36:04,541 --> 01:36:06,141
You've won.
1286
01:36:07,089 --> 01:36:08,419
Yes, I've won
1287
01:36:09,871 --> 01:36:13,432
and lost everything I'd learned
to hold dear.
1288
01:36:16,755 --> 01:36:19,156
Perhaps that's the price
one pays for fame.
1289
01:36:57,993 --> 01:37:00,148
And when the day comes...
1290
01:37:00,266 --> 01:37:02,916
I want to stand beside you
1291
01:37:02,930 --> 01:37:06,513
and see the ships go through the canal.
1292
01:37:06,523 --> 01:37:09,094
I'll know you built it
1293
01:37:09,116 --> 01:37:12,226
for all the people in the world.
89732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.