All language subtitles for See.S01E07.The.Lavender.Road.480p.WEB-DLx264.165MB-HDhub4u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:43,928 --> 00:01:44,929 Synced by 3 00:01:52,020 --> 00:01:53,104 Ahmed Hamdy 4 00:02:50,704 --> 00:02:52,831 Dorian the Elder once said... 5 00:02:53,998 --> 00:02:57,794 "The most unsettling sound in the human experience is silence... 6 00:02:58,670 --> 00:03:01,005 when nature begs for wailing." 7 00:03:01,715 --> 00:03:08,304 Silence in a birth, silence in a moment of devastating heartbreak. 8 00:03:08,388 --> 00:03:12,976 Silence during the infliction of such extreme pain. 9 00:03:21,067 --> 00:03:22,652 You've done yourself proud. 10 00:03:24,279 --> 00:03:26,489 Your defiance is powerful. 11 00:03:28,241 --> 00:03:31,578 Some men in my position might find themselves affected by it... 12 00:03:32,829 --> 00:03:37,792 suddenly fighting the onset of pity, their resolve weakened... 13 00:03:39,419 --> 00:03:41,004 and so on, and so on. 14 00:03:41,838 --> 00:03:44,841 Just to be clear, those men are cowards. 15 00:03:46,926 --> 00:03:49,846 There's a reason why I am in this position, and they aren't. 16 00:03:51,473 --> 00:03:53,475 And eight fingers from now... 17 00:03:54,642 --> 00:03:57,354 we start on toes. 18 00:04:01,900 --> 00:04:07,030 I will do this for days until you tell me where my queen is. 19 00:04:28,468 --> 00:04:31,930 I have the destination where the queen is being held. 20 00:04:32,389 --> 00:04:34,182 They won't be expecting us. 21 00:04:34,265 --> 00:04:36,309 It's days from here at a quick pace. 22 00:04:36,726 --> 00:04:39,062 The company is already preparing to depart. 23 00:04:39,521 --> 00:04:42,524 There's only a few things that we need to resolve before then. 24 00:04:42,607 --> 00:04:43,608 "Resolve"? 25 00:04:43,692 --> 00:04:46,486 First, the boy. 26 00:04:47,821 --> 00:04:51,408 I'm grateful he aided in the capture of the two Shadows out there. 27 00:04:52,951 --> 00:04:54,077 Now... 28 00:04:55,995 --> 00:04:59,249 I'd like to know how he did it. 29 00:05:01,876 --> 00:05:03,712 He's not your son. 30 00:05:03,795 --> 00:05:07,007 That much was clear the moment he was brought to you. 31 00:05:08,800 --> 00:05:12,137 But he has vision too, doesn't he? 32 00:05:15,140 --> 00:05:16,141 Yes. 33 00:05:18,560 --> 00:05:20,979 Another child of Jerlamarel's... 34 00:05:24,691 --> 00:05:26,151 with another woman. 35 00:05:29,779 --> 00:05:31,781 You deserved more than that. 36 00:05:32,198 --> 00:05:35,535 None of that is the boy's fault, and you'd be nowhere without him. 37 00:05:35,618 --> 00:05:39,456 I'm the Witchfinder, Maghra, and there is one sitting in my tent as we speak! 38 00:05:39,539 --> 00:05:42,542 Fault has nothing to do with it. I can't simply ignore who he is. 39 00:05:42,625 --> 00:05:43,960 Of course you can! 40 00:05:45,253 --> 00:05:46,504 He's with me. 41 00:05:47,088 --> 00:05:50,592 He has my protection. And I'm the daughter of the king. 42 00:05:52,135 --> 00:05:53,845 What else do you wanna resolve? 43 00:05:55,555 --> 00:05:57,349 Whether he comes with us. 44 00:05:57,849 --> 00:05:59,225 "Comes with us"? 45 00:05:59,309 --> 00:06:01,728 I'm moving this army. I cannot leave you behind. 46 00:06:01,811 --> 00:06:04,939 Absolutely not. I am not leaving until my family is found. 47 00:06:05,023 --> 00:06:07,168 It's been days, and my scouts have found no signs of them. 48 00:06:07,192 --> 00:06:09,611 - You promised me! - I promised to search. 49 00:06:09,694 --> 00:06:11,654 And from where I stand, that promise is kept. 50 00:06:11,738 --> 00:06:14,050 Well, then you leave some of your men behind. I will continue to search. 51 00:06:14,074 --> 00:06:16,451 I have no choice in this matter, and neither do you. 52 00:06:18,787 --> 00:06:19,871 Boy... 53 00:06:23,458 --> 00:06:28,171 I have forgotten more about killing than you will ever know. 54 00:06:29,089 --> 00:06:33,635 If you think because you have sight that that will even the odds between us... 55 00:06:35,428 --> 00:06:36,638 think again. 56 00:06:42,977 --> 00:06:44,187 It's all right. 57 00:06:48,316 --> 00:06:51,528 This place is uninhabited. There's little danger here. 58 00:06:51,611 --> 00:06:53,655 Just a few men could guarantee my safety. 59 00:06:53,988 --> 00:06:58,284 Maghra, the queen is compromised. 60 00:06:58,368 --> 00:07:01,621 She may be incapacitated. She may be dead. 61 00:07:02,038 --> 00:07:04,082 We don't know who is governing the kingdom. 62 00:07:04,165 --> 00:07:06,876 We don't know if anyone is governing the kingdom. 63 00:07:07,460 --> 00:07:11,047 The chaos that preceded your family's rule was dire. 64 00:07:12,090 --> 00:07:15,218 Countless rivalries, grievances and vendettas. 65 00:07:15,301 --> 00:07:19,139 Without a Kane on the throne to rule, they will rear their heads again. 66 00:07:19,222 --> 00:07:23,518 And you are rightfully the next Kane in the line of succession. 67 00:07:26,855 --> 00:07:30,483 I will leave a contingent behind to continue looking for your family. 68 00:07:32,193 --> 00:07:33,945 But as far as your presence goes... 69 00:07:36,072 --> 00:07:38,575 this isn't a choice for either of us. 70 00:07:54,007 --> 00:07:55,967 You're in command of the men left behind? 71 00:07:56,009 --> 00:07:58,094 Yes, Your Highness. Four men under me. 72 00:07:58,970 --> 00:08:00,305 Eight would be better. 73 00:08:01,222 --> 00:08:02,265 Do it. 74 00:08:04,726 --> 00:08:07,354 You understand how important your charge here is, yes? 75 00:08:07,437 --> 00:08:08,938 Yes, ma'am, of course. 76 00:08:10,398 --> 00:08:11,566 They're my life. 77 00:08:11,983 --> 00:08:13,151 Yes, ma'am. 78 00:09:11,543 --> 00:09:14,004 You must talk to your father. 79 00:09:14,087 --> 00:09:16,673 He doesn't wanna hear anything I have to say. 80 00:09:16,756 --> 00:09:18,842 That is why you must talk to him. 81 00:09:22,053 --> 00:09:23,179 Why me? 82 00:09:23,263 --> 00:09:27,684 Haniwa, it doesn't matter who speaks first. 83 00:09:27,767 --> 00:09:29,602 It is the way forward. 84 00:09:32,439 --> 00:09:33,982 You think it's simple. 85 00:09:34,983 --> 00:09:36,109 It is. 86 00:09:36,985 --> 00:09:39,112 Break this silence while you can. 87 00:09:47,829 --> 00:09:49,289 Why are we stopping? 88 00:09:50,290 --> 00:09:54,794 We'll camp here for the night. Your father's gone ahead, scouting. 89 00:09:59,716 --> 00:10:01,092 How far off is it? 90 00:10:01,843 --> 00:10:03,219 How far is what? 91 00:10:05,305 --> 00:10:06,473 Oh, wow. 92 00:10:17,776 --> 00:10:21,529 I can't tell if I'm relieved or if I was hoping we'd never find it. 93 00:10:26,618 --> 00:10:27,994 I'll go tell the others. 94 00:10:53,978 --> 00:10:56,690 How does a queen who never leaves her palace 95 00:10:57,190 --> 00:11:00,944 end up by the side of the road with nothing but a handmaiden and a driver? 96 00:11:01,820 --> 00:11:04,155 You think someone attempted to move against her? 97 00:11:06,199 --> 00:11:08,284 I could imagine a number of things. 98 00:11:09,911 --> 00:11:11,329 I'm trying not to. 99 00:11:12,664 --> 00:11:13,998 She had enemies. 100 00:11:14,624 --> 00:11:16,042 Comes with the crown. 101 00:11:17,293 --> 00:11:18,586 More for some than others. 102 00:11:20,588 --> 00:11:22,590 She's my mother. You know that, don't you? 103 00:11:24,926 --> 00:11:29,180 Their faces, their voices, the way they breathed, even. 104 00:11:32,183 --> 00:11:35,228 I was so young when my mother died, but even then I knew it. 105 00:11:37,105 --> 00:11:38,898 The two of them were exactly the same. 106 00:11:41,651 --> 00:11:43,069 So when she died, 107 00:11:43,153 --> 00:11:48,533 it felt especially cruel that every time my sister was nearby... 108 00:11:49,701 --> 00:11:54,122 to hear her, to smell her, to touch her... 109 00:11:57,000 --> 00:11:59,711 suddenly, I'd be mourning my mother all over again. 110 00:12:02,797 --> 00:12:04,966 I imagine it was no different to my father. 111 00:12:05,050 --> 00:12:09,346 I imagine that's why he could never bring himself to take away the one thing 112 00:12:17,020 --> 00:12:18,563 her birthright. 113 00:12:45,423 --> 00:12:47,717 I brought food for her, as you asked. 114 00:12:48,551 --> 00:12:54,057 You can call her what she is. There is no power or magic in it here. 115 00:12:54,933 --> 00:12:58,144 I brought food for the queen, as you asked. 116 00:12:58,228 --> 00:12:59,270 Very well. 117 00:13:11,741 --> 00:13:14,494 Still not up to your standards, huh? 118 00:13:16,705 --> 00:13:21,835 I had heard stories of your stubbornness, your self-destructiveness, even. 119 00:13:23,169 --> 00:13:26,881 When I first heard them, they seemed outlandish to me, not to be trusted. 120 00:13:26,965 --> 00:13:28,133 But now... 121 00:13:29,759 --> 00:13:34,556 Perhaps you could confirm or deny a few of them for me. 122 00:13:35,265 --> 00:13:39,310 I heard you killed lovers for snoring in their sleep. 123 00:13:39,394 --> 00:13:42,856 Servants, because you didn't like their smell. 124 00:13:43,940 --> 00:13:46,526 You severed the tongues of young maiden 125 00:13:46,609 --> 00:13:49,988 because they didn't... please you 126 00:13:50,780 --> 00:13:51,990 fast enough. 127 00:13:52,407 --> 00:13:58,413 Any of these you'd care to dispute, or perhaps even claim credit for? 128 00:14:12,677 --> 00:14:14,387 You know the rules. 129 00:14:15,597 --> 00:14:18,933 The bell rings, and how do we know you aren't trying to escape? 130 00:14:20,143 --> 00:14:22,062 The bell rings, and we must respond. 131 00:14:22,145 --> 00:14:26,149 The bell rings, and you will suffer for it. 132 00:14:28,068 --> 00:14:30,111 Until your ransom is paid, 133 00:14:30,695 --> 00:14:34,449 you are an asset that I intend to be very careful with. 134 00:14:38,244 --> 00:14:41,122 So why don't you just relax? 135 00:14:42,874 --> 00:14:45,710 Let us continue our conversation, shall we? 136 00:14:47,545 --> 00:14:53,301 Please know, inasmuch as I found those stories entertaining... 137 00:14:54,886 --> 00:14:59,891 the one that really interests me involves a particular lover... 138 00:15:01,267 --> 00:15:04,270 who broke your heart and then left you. 139 00:17:05,266 --> 00:17:06,434 Haniwa. 140 00:17:08,353 --> 00:17:09,854 What I said before... 141 00:17:09,938 --> 00:17:11,231 I know. 142 00:17:11,314 --> 00:17:13,358 - It's just because... - It's okay. 143 00:17:13,858 --> 00:17:15,777 - In the cave... - I understand. 144 00:17:17,237 --> 00:17:18,238 You sure? 145 00:17:35,463 --> 00:17:36,464 Yeah. 146 00:17:48,018 --> 00:17:50,020 What do you think we're headed towards? 147 00:17:53,648 --> 00:17:57,110 Honestly, I think you need to manage your expectations. 148 00:17:58,736 --> 00:18:01,865 To set aside what we know of him, okay? 149 00:18:01,947 --> 00:18:04,283 Set aside the fact that he left his child to be abused 150 00:18:04,367 --> 00:18:05,594 until he turned into a monster. 151 00:18:05,618 --> 00:18:08,370 - We don't really know what actually happ... - Mom didn't want this. 152 00:18:11,916 --> 00:18:15,378 I have no memory of her talking about him without sounding sad. 153 00:18:16,379 --> 00:18:20,341 I have no memory of her talking about any of this without warning us against it. 154 00:18:23,219 --> 00:18:26,139 I mean, that has to have been for a reason, Haniwa. 155 00:18:31,144 --> 00:18:37,609 Don't you think it's strange that she never told us what that reason was? 156 00:18:42,781 --> 00:18:43,990 I don't know... 157 00:18:45,158 --> 00:18:48,495 what was... in Mama's head. 158 00:18:49,329 --> 00:18:55,126 But I do know that she loved him. 159 00:18:58,129 --> 00:19:00,298 And there must be a reason for that. 160 00:19:21,820 --> 00:19:24,280 You heard it in your sleep. 161 00:19:26,533 --> 00:19:27,742 Is that an owl? 162 00:19:29,035 --> 00:19:32,747 Not an owl. That is a man. 163 00:19:34,124 --> 00:19:37,669 We're in the Badlands, Baba. Lawless land. 164 00:19:38,294 --> 00:19:41,214 And you are not well. 165 00:19:41,798 --> 00:19:42,924 I'm fine. 166 00:19:43,800 --> 00:19:45,427 Do the children know? 167 00:19:46,469 --> 00:19:48,471 There's no need for them to know. 168 00:19:49,472 --> 00:19:51,599 They always know more than you think. 169 00:20:00,108 --> 00:20:01,526 Did Haniwa speak to you? 170 00:20:02,402 --> 00:20:03,486 Why? 171 00:20:04,696 --> 00:20:06,448 She's holding something... 172 00:20:07,407 --> 00:20:09,784 something that she cannot give voice to... 173 00:20:10,535 --> 00:20:12,162 and it frightens her. 174 00:20:14,622 --> 00:20:15,623 Well, she's mourning. 175 00:20:15,707 --> 00:20:17,751 Ah, so is Kofun. 176 00:20:18,293 --> 00:20:21,963 But he's not gripped by the same darkness. 177 00:20:24,007 --> 00:20:28,386 They're different. They need different things at this moment. 178 00:20:28,803 --> 00:20:31,931 I would think you of all people would understand what she needs. 179 00:20:32,015 --> 00:20:33,224 What do you mean? 180 00:20:37,729 --> 00:20:39,564 You remember when I first came to you? 181 00:20:40,857 --> 00:20:43,818 The rage, and how destructive I was? 182 00:20:45,612 --> 00:20:47,030 Because I was afraid. 183 00:20:48,656 --> 00:20:50,075 Afraid to trust you... 184 00:20:51,201 --> 00:20:55,038 afraid to believe that I actually escaped and that it was true. 185 00:20:56,039 --> 00:20:58,750 And do you remember what you told me when I did? 186 00:20:59,918 --> 00:21:03,505 I told you if you broke any more of my things, 187 00:21:03,588 --> 00:21:05,590 I would kill you in your sleep. 188 00:21:06,216 --> 00:21:07,801 Yes. But after that... 189 00:21:09,177 --> 00:21:11,054 do you remember what you did? 190 00:21:13,723 --> 00:21:19,145 You sat and you stayed for as long as it took me to be able to breathe again. 191 00:21:21,398 --> 00:21:25,110 You stayed so that I would know I was not alone. 192 00:21:28,530 --> 00:21:29,948 Haniwa's lost. 193 00:21:31,449 --> 00:21:33,702 She's facing an uncertain future... 194 00:21:34,828 --> 00:21:38,248 a lost mother, and a new father. 195 00:21:41,835 --> 00:21:43,712 But I will give her the space she needs. 196 00:21:43,795 --> 00:21:46,923 And like you, I'll make sure that she knows she's not alone. 197 00:22:10,238 --> 00:22:11,948 Paris, what is it? 198 00:22:16,995 --> 00:22:18,788 Lavender no more. 199 00:22:20,373 --> 00:22:21,916 I taste death. 200 00:22:37,140 --> 00:22:39,976 It's days, it's maybe weeks. 201 00:22:42,228 --> 00:22:43,563 It's human, isn't it? 202 00:22:52,947 --> 00:22:53,948 Oh... 203 00:22:58,661 --> 00:22:59,662 Oh. 204 00:23:18,932 --> 00:23:21,393 "A new world lies beyond." 205 00:23:23,478 --> 00:23:26,898 A new god resides within. 206 00:23:32,904 --> 00:23:34,614 Enter, and be seen. 207 00:23:35,907 --> 00:23:37,701 Enter, and be judged. 208 00:23:39,869 --> 00:23:41,705 Enter, and find death. 209 00:23:44,124 --> 00:23:45,625 "Enter, and be seen." 210 00:23:47,836 --> 00:23:48,837 Jerlamarel. 211 00:23:50,630 --> 00:23:52,882 He's lost his fucking mind. 212 00:23:53,299 --> 00:23:54,551 Perhaps not. 213 00:23:55,385 --> 00:23:57,804 Maybe... Maybe this is what happens 214 00:23:57,887 --> 00:24:01,516 when your work is important and you don't want visitors. 215 00:24:01,599 --> 00:24:02,767 Paris, I don't know. 216 00:24:02,851 --> 00:24:08,231 Oh, you must know now how dangerous it is to be sighted in this world. 217 00:24:08,314 --> 00:24:12,277 The lengths one must go to to keep it at bay. 218 00:24:12,360 --> 00:24:13,945 I agree with Paris. 219 00:24:17,532 --> 00:24:21,077 We didn't come this far just to turn around because of something like this. 220 00:24:21,703 --> 00:24:24,956 I want both of you to know what we set out to know. 221 00:24:25,040 --> 00:24:27,709 I want to know what we all sacrificed so much for. 222 00:24:30,545 --> 00:24:32,797 I want to know what I sacrificed my wife for. 223 00:24:34,424 --> 00:24:35,800 I need to know it. 224 00:24:38,970 --> 00:24:39,971 Come. 225 00:24:41,890 --> 00:24:43,933 At least we know we're going the right way. 226 00:24:47,437 --> 00:24:49,773 Kofun. 227 00:24:54,235 --> 00:24:55,570 We forge ahead. 228 00:25:44,160 --> 00:25:45,870 I saw four guards. 229 00:25:46,496 --> 00:25:50,083 One here, by the entrance. 230 00:25:50,917 --> 00:25:52,043 Two more... 231 00:25:53,294 --> 00:25:55,588 patrolling between the rows of silk workers. 232 00:25:56,172 --> 00:25:58,091 And another by the second window. 233 00:25:58,174 --> 00:26:02,387 The workers are all stationary, then? Only the guards are walking? 234 00:26:02,470 --> 00:26:06,057 Yes. And they tap their staffs to announce their presence. 235 00:26:06,683 --> 00:26:08,768 What kind of shoes are the guards wearing? 236 00:26:10,228 --> 00:26:12,981 What kind of shoes? Are they leather? Are they wood? 237 00:26:13,064 --> 00:26:14,941 Leather, I think. 238 00:26:15,984 --> 00:26:18,153 And what about the queen? Do you know where she is? 239 00:26:19,446 --> 00:26:22,115 I don't know what the queen looks like. 240 00:26:22,615 --> 00:26:26,244 There was a bloodied woman here, in the back. 241 00:26:26,327 --> 00:26:28,163 Bloodied? Is she alive? 242 00:26:28,246 --> 00:26:29,247 I don't know. 243 00:26:30,331 --> 00:26:33,793 So, you're certain? Four guards and a space in between them? 244 00:26:33,877 --> 00:26:35,128 That's what I saw. 245 00:26:35,628 --> 00:26:37,130 That's what you saw. 246 00:26:37,213 --> 00:26:39,299 As if vision absolves you from being wrong. 247 00:26:39,382 --> 00:26:41,384 You have enough men to overwhelm them, don't you? 248 00:26:41,468 --> 00:26:44,763 The moment they hear any of us, the moment they sense us, 249 00:26:44,846 --> 00:26:47,015 the moment an alarm is given, this is over. 250 00:26:47,098 --> 00:26:48,475 The only way to reach her alive 251 00:26:48,558 --> 00:26:50,995 is for there to be no guards left by the time they know we're here. 252 00:26:51,019 --> 00:26:53,063 One man must do it, one at a time. 253 00:26:53,146 --> 00:26:55,815 I'll do it. I can get them all. 254 00:26:55,899 --> 00:26:59,194 I remember asking for your eyes, witch, not your opinion. 255 00:26:59,611 --> 00:27:02,197 The future of the kingdom is at stake. 256 00:27:02,280 --> 00:27:04,699 I've relied upon you as far as I'm willing. 257 00:27:04,783 --> 00:27:07,285 Unless, Maghra, you trust him. 258 00:27:09,829 --> 00:27:11,289 Forget I asked. 259 00:27:11,873 --> 00:27:15,794 Marshal a vanguard. Signals, no words. 260 00:27:16,294 --> 00:27:19,631 The next man to speak will be me, when I'm ready to call you in. 261 00:27:19,714 --> 00:27:20,882 If you give no signal? 262 00:27:20,965 --> 00:27:22,634 Then I have failed, the queen is dead. 263 00:27:22,717 --> 00:27:24,111 You should burn everything to the ground 264 00:27:24,135 --> 00:27:27,055 and take the princess to Kanzua and see her installed upon the throne. 265 00:27:27,138 --> 00:27:28,932 I haven't consented to that. 266 00:27:29,015 --> 00:27:31,434 If it comes down to that, you won't have to. 267 00:27:31,518 --> 00:27:33,353 Is it going to come down to that? 268 00:27:33,436 --> 00:27:34,437 No. 269 00:28:31,161 --> 00:28:33,830 Cutter! Cutter! Come over here! 270 00:28:33,913 --> 00:28:34,914 Guards. 271 00:28:34,998 --> 00:28:37,917 There's an intruder! Someone's here! 272 00:28:38,793 --> 00:28:40,003 Up, bitch. 273 00:28:48,428 --> 00:28:50,180 My knife. My knife. 274 00:28:58,980 --> 00:29:03,485 You think I would tell her who I am without having a plan? Huh? 275 00:29:21,503 --> 00:29:22,712 Majesty? 276 00:29:22,796 --> 00:29:24,172 The queen is here. 277 00:29:27,592 --> 00:29:29,177 Why doesn't she speak? 278 00:29:29,552 --> 00:29:32,138 I'm fucking tired. 279 00:29:33,598 --> 00:29:37,102 It's all right. You're safe now. 280 00:29:50,615 --> 00:29:51,950 How did this happen? 281 00:29:53,660 --> 00:29:54,994 How did they get you? 282 00:29:56,705 --> 00:29:57,997 I had to leave. 283 00:29:59,541 --> 00:30:01,626 Someone moved against you. Who was it? 284 00:30:03,503 --> 00:30:04,629 So many. 285 00:30:06,339 --> 00:30:10,969 You'll recover soon, and we'll return to Kanzua. 286 00:30:12,303 --> 00:30:14,973 But first, a healer's coming. 287 00:30:28,903 --> 00:30:30,030 She's here. 288 00:31:03,229 --> 00:31:05,899 - Careful. - Of course. 289 00:31:28,838 --> 00:31:29,923 Have we met? 290 00:31:53,863 --> 00:31:55,532 I'm sorry this happened to you. 291 00:31:59,703 --> 00:32:02,330 You shouldn't leave, Maghra. 292 00:32:08,670 --> 00:32:10,547 Not until you've heard the news. 293 00:32:13,425 --> 00:32:15,844 What news, Your Majesty? 294 00:32:18,304 --> 00:32:19,931 They all moved against me. 295 00:32:22,767 --> 00:32:24,769 Claimed the gods were on their side. 296 00:32:25,729 --> 00:32:30,066 And when they failed, I was left with a choice: 297 00:32:32,736 --> 00:32:34,696 to let this heresy stand... 298 00:32:36,322 --> 00:32:38,491 or to answer with one of my own. 299 00:32:40,035 --> 00:32:41,703 What does that mean? 300 00:32:42,120 --> 00:32:44,122 You wish to return me to Kanzua? 301 00:32:46,499 --> 00:32:47,542 There is no Kanzua. 302 00:32:49,878 --> 00:32:55,175 For years, we held power based on the whim of the machines beneath us. 303 00:32:56,176 --> 00:32:59,846 When they chose to work, we were adored. 304 00:33:01,639 --> 00:33:03,266 When they didn't, we weren't. 305 00:33:06,061 --> 00:33:09,939 I don't want to be queen because the machines work. 306 00:33:12,942 --> 00:33:15,862 I want to be queen because I am. 307 00:33:25,872 --> 00:33:28,792 The gods took the dam. 308 00:33:30,960 --> 00:33:33,755 They destroyed it in a rage 309 00:33:34,547 --> 00:33:38,051 and took with it the true heretics. 310 00:33:39,302 --> 00:33:42,847 The weak, the selfish, the backward. 311 00:33:46,101 --> 00:33:47,602 But they left me. 312 00:33:49,437 --> 00:33:50,647 Only me. 313 00:33:53,817 --> 00:33:56,903 You destroyed it. 314 00:34:01,908 --> 00:34:04,828 Those soldiers out there... 315 00:34:06,705 --> 00:34:12,711 For 20 years, they've done your bidding on the promise that one day, 316 00:34:12,794 --> 00:34:16,589 they will return to their homes, their families. 317 00:34:18,425 --> 00:34:20,427 Through countless battles... 318 00:34:21,511 --> 00:34:24,973 and miseries and horrors, 319 00:34:25,807 --> 00:34:28,476 that was what sustained them. 320 00:34:28,560 --> 00:34:30,979 And you just took it all away. 321 00:34:32,564 --> 00:34:34,399 I did what needed to be done. 322 00:34:35,608 --> 00:34:37,360 I saved our dynasty. 323 00:34:39,112 --> 00:34:41,614 You think I'm gonna go out there 324 00:34:41,698 --> 00:34:47,495 and tell my men all their families were killed to save your dynasty, 325 00:34:47,579 --> 00:34:50,874 and they'll just go wherever I tell them from there? 326 00:34:52,042 --> 00:34:53,293 Your men? 327 00:34:54,586 --> 00:34:55,879 My men. 328 00:35:03,719 --> 00:35:07,098 And I think they will do as I tell them... 329 00:35:08,099 --> 00:35:10,018 because I am their queen. 330 00:35:15,230 --> 00:35:19,652 I think, for the first time in a long time... 331 00:35:21,321 --> 00:35:23,573 that's something we should reconsider. 332 00:35:45,679 --> 00:35:47,138 Whoa, whoa. 333 00:35:47,221 --> 00:35:48,223 What? 334 00:35:48,723 --> 00:35:50,308 - Why are we stopping? - Shh. 335 00:35:50,392 --> 00:35:52,102 Something doesn't feel right. 336 00:35:53,311 --> 00:35:55,980 - What's ahead? - It's a mountain pass. 337 00:35:56,731 --> 00:35:59,818 - Is there another way around? - No, not that I can see. 338 00:36:00,777 --> 00:36:02,028 Paris. 339 00:36:02,112 --> 00:36:04,155 I sense conflicting things. 340 00:36:04,906 --> 00:36:06,199 I dream danger. 341 00:36:06,950 --> 00:36:09,160 But I'm not exactly sure where the danger lies. 342 00:36:09,244 --> 00:36:11,204 Maybe because there is none. 343 00:36:11,287 --> 00:36:12,872 We'll find another way around. 344 00:36:13,456 --> 00:36:14,457 We'll lose days. 345 00:36:14,541 --> 00:36:16,936 - I said we find another way around. - There is nothing here. 346 00:36:16,960 --> 00:36:18,795 Kofun, tell him there's nothing here. 347 00:36:18,878 --> 00:36:20,547 Dad, I don't see anything. 348 00:36:23,258 --> 00:36:24,884 - I'll go. - Hey. 349 00:36:26,094 --> 00:36:28,430 Kofun, where is the God Flame in the sky? 350 00:36:28,513 --> 00:36:30,032 It's already passed behind the mountain. 351 00:36:30,056 --> 00:36:31,641 Why should the sun matter to you? 352 00:36:31,725 --> 00:36:34,144 It doesn't. I'm just trying to figure out 353 00:36:34,227 --> 00:36:37,147 how soon it will be dark and you'll be completely useless. 354 00:36:37,230 --> 00:36:38,273 Baba. 355 00:37:18,063 --> 00:37:19,356 Sound traps. 356 00:37:26,488 --> 00:37:27,739 Point to them. 357 00:37:56,267 --> 00:37:57,268 Yeah. 358 00:37:58,019 --> 00:37:59,062 Go. 359 00:38:22,335 --> 00:38:23,962 Don't move. 360 00:38:25,922 --> 00:38:28,717 There's a bow and arrow. We need it. 361 00:38:35,015 --> 00:38:36,558 What are you doing? 362 00:38:40,895 --> 00:38:43,606 I can move in silence. You can't. 363 00:39:58,473 --> 00:40:00,850 - Haniwa, no! - Cease fire! 364 00:40:04,729 --> 00:40:05,969 You are Haniwa? 365 00:40:06,398 --> 00:40:07,399 Yes. 366 00:40:09,943 --> 00:40:11,611 And you who shouted... 367 00:40:13,363 --> 00:40:14,406 what's your name? 368 00:40:15,907 --> 00:40:16,908 Kofun. 369 00:40:17,450 --> 00:40:18,868 Children of Jerlamarel, 370 00:40:19,536 --> 00:40:22,247 just beyond these trees there is a bridge. 371 00:40:23,540 --> 00:40:26,584 You may pass over that bridge into the House of Enlightenment. 372 00:40:27,460 --> 00:40:31,089 Is there a healer in the House of Enlightenment? 373 00:40:31,172 --> 00:40:32,841 You cannot pass. 374 00:40:32,924 --> 00:40:35,051 You just told us we could cross. 375 00:40:35,135 --> 00:40:39,097 Only the children of Jerlamarel may cross into the House of Enlightenment. 376 00:40:39,889 --> 00:40:42,434 There is only one rule, and that is it. 377 00:40:42,851 --> 00:40:46,563 You tell Jerlamarel that we're here. He'll understand. 378 00:40:47,772 --> 00:40:50,066 Only Kofun and Haniwa may cross. 379 00:40:50,150 --> 00:40:51,151 You listen to me... 380 00:40:51,234 --> 00:40:52,527 Boy. 381 00:40:53,778 --> 00:40:56,948 There is only one rule, and that is it. 382 00:40:58,283 --> 00:41:01,286 You can tell Jerlamarel why his son and daughter came all this way 383 00:41:01,369 --> 00:41:02,579 just to turn back! 384 00:41:02,662 --> 00:41:04,164 We're not turning back. 385 00:41:05,582 --> 00:41:07,393 What are you talking about? We have to turn back. 386 00:41:07,417 --> 00:41:09,919 - She needs a healer. - No. She has Dad and Paris. 387 00:41:10,003 --> 00:41:11,504 He can take her to another tribe. 388 00:41:11,588 --> 00:41:13,107 What are you talking about? We're not leaving her here, Haniwa. 389 00:41:13,131 --> 00:41:14,924 She doesn't need all of us. 390 00:41:15,008 --> 00:41:16,343 - We stay together. - Kofun. 391 00:41:16,426 --> 00:41:17,570 - Enough. - This is crazy. 392 00:41:17,594 --> 00:41:18,595 Enough. 393 00:41:18,678 --> 00:41:20,680 Listen to me. Listen to me. 394 00:41:23,308 --> 00:41:24,851 Haniwa, Kofun, 395 00:41:25,268 --> 00:41:29,522 we have traveled too far, at too great a cost, to turn back now. 396 00:41:31,316 --> 00:41:33,693 I have thought about this for a long while now. 397 00:41:34,277 --> 00:41:37,697 I never wanted to believe it, but Paris is right. 398 00:41:39,115 --> 00:41:44,079 Every child eventually comes to a bridge that they must cross alone. 399 00:41:44,162 --> 00:41:46,039 What are you talking about? 400 00:41:47,540 --> 00:41:51,086 The day you were born, I stood on a wall fighting to protect you, 401 00:41:51,169 --> 00:41:53,171 and I have done it every day since. 402 00:41:54,464 --> 00:41:56,925 That's what a father does to protect his children. 403 00:41:58,468 --> 00:42:02,389 But a father must also know when it is time to let his children go 404 00:42:02,472 --> 00:42:04,474 so that they might find their own path. 405 00:42:07,519 --> 00:42:09,729 - That time is now. - No, that's not true. 406 00:42:10,730 --> 00:42:13,733 That's not true. Haniwa, tell him it's not true. 407 00:42:13,817 --> 00:42:15,276 It is true, Kofun. 408 00:42:15,944 --> 00:42:18,738 You and I live in a different world than him. 409 00:42:19,322 --> 00:42:20,782 We always have. 410 00:42:22,033 --> 00:42:24,452 We'll never really understand each other. 411 00:42:24,953 --> 00:42:26,705 He brought us here knowing that. 412 00:42:26,788 --> 00:42:28,748 Why would you do that? 413 00:42:33,503 --> 00:42:35,171 Because I'm your father. 414 00:42:35,255 --> 00:42:36,589 Oh, Papa. 415 00:42:37,173 --> 00:42:38,717 My baby girl. 416 00:42:39,926 --> 00:42:41,136 You are wrong. 417 00:42:43,346 --> 00:42:44,973 We don't live in different worlds. 418 00:42:46,099 --> 00:42:47,684 You and your brother 419 00:42:47,767 --> 00:42:50,854 are the only world that I have lived in since the day you were born. 420 00:42:52,564 --> 00:42:55,734 My children, I'm as blind as anyone. 421 00:42:57,777 --> 00:42:59,237 But I see you both. 422 00:43:00,655 --> 00:43:02,532 I will never stop seeing you. 423 00:43:03,742 --> 00:43:05,201 But I was right. 424 00:43:06,703 --> 00:43:09,497 This day had come, and you must meet your father. 425 00:43:09,581 --> 00:43:11,332 Dad, you're my father. 426 00:43:18,923 --> 00:43:20,133 I love you, boy. 427 00:43:26,765 --> 00:43:28,391 We'll see you again? 428 00:43:32,604 --> 00:43:33,646 Yes. 429 00:43:36,941 --> 00:43:37,942 Bow Lion. 430 00:43:42,906 --> 00:43:45,533 This will be like a... Like a tickle for you. 431 00:43:45,617 --> 00:43:47,377 - Aaah! - Oh. Yes. 432 00:43:49,871 --> 00:43:50,872 Good. 433 00:44:01,049 --> 00:44:02,649 Remember your mother always. 434 00:44:03,426 --> 00:44:05,345 Protect each other at all costs. 435 00:44:08,014 --> 00:44:10,600 - Dad. - Kofun, no. Stop. 436 00:44:11,142 --> 00:44:12,435 He'll be alone. 437 00:44:13,978 --> 00:44:17,190 He will have Maghra with him always. 438 00:44:19,651 --> 00:44:22,862 And now, he will have the two of you. 439 00:44:25,281 --> 00:44:26,741 I will be with him. 440 00:44:30,453 --> 00:44:31,871 Look to your sister. 441 00:44:33,123 --> 00:44:34,457 She knows. 442 00:44:38,044 --> 00:44:39,045 Now... 443 00:44:40,505 --> 00:44:43,508 listen carefully, both of you. 444 00:44:44,759 --> 00:44:48,471 The gift of sight can be blinding. 445 00:44:50,849 --> 00:44:55,103 Jerlamarel... is your father, 446 00:44:56,146 --> 00:44:57,856 and he is sighted. 447 00:44:58,857 --> 00:45:02,527 But he is not a god, and neither are you. 448 00:45:04,696 --> 00:45:06,865 If you are to build this world... 449 00:45:09,159 --> 00:45:10,660 remember your mother. 450 00:45:11,745 --> 00:45:15,915 And remember Baba Voss, who taught you all things. 451 00:45:15,999 --> 00:45:21,421 And you build this new world for the sighted as well as the unsighted. 452 00:45:22,297 --> 00:45:25,216 With no gods! Do you understand? 453 00:45:26,217 --> 00:45:28,678 - Do you understand me? - Yes. 454 00:45:28,762 --> 00:45:30,055 - Yes. - Okay. 455 00:45:30,597 --> 00:45:31,848 Oh, my babies. 456 00:45:34,267 --> 00:45:37,479 Read the books for me. Read the books for me. 457 00:45:38,563 --> 00:45:39,564 Mmm. 458 00:45:42,692 --> 00:45:44,444 Young man. 459 00:45:44,861 --> 00:45:46,071 - Oh. - Mmm. 460 00:45:47,113 --> 00:45:49,074 My staff. 461 00:45:52,911 --> 00:45:54,954 Okay, go. Go now. 462 00:45:55,038 --> 00:45:59,376 Go now before it's too dark for you to see. 463 00:46:06,341 --> 00:46:08,385 I can't believe he really left us. 464 00:46:09,969 --> 00:46:11,971 We're the ones who left. 465 00:46:21,439 --> 00:46:22,440 Okay. 466 00:46:23,900 --> 00:46:25,985 We're coming now, the two of us. 467 00:46:26,695 --> 00:46:28,363 Haniwa and Kofun. 468 00:46:41,292 --> 00:46:43,336 You and me together, little brother. 469 00:46:46,840 --> 00:46:48,800 Always, little sister. 470 00:46:50,719 --> 00:46:51,845 Are you ready? 471 00:46:53,138 --> 00:46:54,180 No. 472 00:46:54,264 --> 00:46:55,807 Me neither. 473 00:47:00,937 --> 00:47:02,022 Let's go. 474 00:47:16,161 --> 00:47:17,787 You sent them alone. 475 00:47:20,248 --> 00:47:22,834 Sometimes the best way to protect your children 476 00:47:22,917 --> 00:47:25,128 is to let them believe you've stopped. 477 00:47:26,504 --> 00:47:28,214 Did Maghra tell you that? 478 00:47:29,716 --> 00:47:30,925 Yes, she did. 479 00:47:33,428 --> 00:47:35,472 The only home I have is those children. 480 00:47:36,890 --> 00:47:38,350 I have nowhere else to be. 481 00:47:39,517 --> 00:47:40,602 Do you? 482 00:47:43,313 --> 00:47:44,731 So we stay close? 483 00:47:45,398 --> 00:47:46,483 Oh, yes. 484 00:47:47,650 --> 00:47:49,319 We stay close. 485 00:48:31,778 --> 00:48:32,904 What now? 486 00:48:34,406 --> 00:48:35,490 I don't know. 487 00:48:36,408 --> 00:48:37,951 I can't see anything. 487 00:48:38,305 --> 00:49:38,253 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zx5a Help other users to choose the best subtitles35701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.