All language subtitles for S1 E4 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,050 --> 00:00:18,263 I witnessed that the suspect, Minberci Hasan... 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,810 murdered Ilhan and Halil... 3 00:00:21,280 --> 00:00:25,210 the sons of Candaroglu near the lake of Delice... 4 00:00:25,680 --> 00:00:28,680 and my testimony has been... 5 00:00:28,980 --> 00:00:33,580 confirmed by other eye-witness accounts. 6 00:00:34,680 --> 00:00:35,750 Therefore... 7 00:00:36,180 --> 00:00:39,980 there is no evidence to change the truth. 8 00:00:40,350 --> 00:00:42,610 God, I didn't... 9 00:00:43,310 --> 00:00:45,150 kill anyone! 10 00:00:45,210 --> 00:00:46,980 You are in court! 11 00:00:50,780 --> 00:00:52,650 If you have an objection, speak up! 12 00:00:53,280 --> 00:00:54,650 Otherwise... 13 00:00:55,310 --> 00:00:57,180 do not waste our time! 14 00:00:58,010 --> 00:01:01,950 But, even under these conditions while the truth is obvious... 15 00:01:02,650 --> 00:01:04,780 we ask the accused. 16 00:01:05,350 --> 00:01:06,950 Do you have any objections? 17 00:01:08,110 --> 00:01:09,880 I swear on the breath I take... 18 00:01:11,010 --> 00:01:13,927 by our prophet's soul... 19 00:01:13,927 --> 00:01:15,210 for whose sake the universe was created... 20 00:01:15,810 --> 00:01:17,350 I didn't kill anyone. 21 00:01:17,580 --> 00:01:19,310 I saw it with my own eyes, sir! 22 00:01:22,010 --> 00:01:24,050 I just wanted to help. 23 00:01:24,750 --> 00:01:27,275 I'd made the carvings of the Saricalar mosque. 24 00:01:27,275 --> 00:01:28,280 I was on my way back. 25 00:01:28,350 --> 00:01:31,580 When I went near the lake to take wudu... 26 00:01:32,110 --> 00:01:34,010 I saw someone having death throes. 27 00:01:34,080 --> 00:01:36,080 I did everything I could to save him... 28 00:01:36,150 --> 00:01:39,810 If you had intended to save him, not to kill him... 29 00:01:40,680 --> 00:01:43,610 then why did you run away when you saw me? Speak! 30 00:01:43,950 --> 00:01:45,750 I was scared, Qadi Effendi. 31 00:01:46,580 --> 00:01:48,080 I have a poor mother. 32 00:01:48,550 --> 00:01:52,050 I didn't want to leave her alone by getting in trouble. 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,610 I didn't kill anyone. 34 00:01:57,350 --> 00:01:58,650 Forgive me. 35 00:02:01,080 --> 00:02:02,150 The decision... 36 00:02:02,980 --> 00:02:04,250 has been made. 37 00:02:05,150 --> 00:02:07,880 It's been resolved that the accused Minberci Hasan... 38 00:02:08,280 --> 00:02:10,580 killed Ilhan and Halil... 39 00:02:10,980 --> 00:02:15,050 the sons of Candaroglu in an attempt to rob them... 40 00:02:15,110 --> 00:02:17,210 near the lake of Delice... 41 00:02:17,880 --> 00:02:20,350 before the eye-witnesses. 42 00:02:20,950 --> 00:02:22,280 Therefore... 43 00:02:23,010 --> 00:02:26,350 Minberci Hasan, who has... 44 00:02:26,610 --> 00:02:31,310 neither evidence nor witnesses to defend himself, is sentenced... 45 00:02:33,780 --> 00:02:35,180 to death. 46 00:02:39,950 --> 00:02:43,610 Tell me, gentlemen. What is the matter? 47 00:02:43,680 --> 00:02:44,980 You do know it very well! 48 00:02:45,080 --> 00:02:47,580 How does he know that Hasan is the murderer? 49 00:02:47,650 --> 00:02:49,210 That's right. How does he know? 50 00:02:49,280 --> 00:02:51,810 This decision has nothing to do with sharia but the qadi himself. 51 00:02:51,950 --> 00:02:53,680 What kind of qadi is he? 52 00:02:54,710 --> 00:02:56,280 Where is his evidence? 53 00:02:56,350 --> 00:02:58,150 You are right. 54 00:02:58,210 --> 00:02:59,680 Gentlemen! 55 00:03:01,150 --> 00:03:02,850 Please, calm down. 56 00:03:03,580 --> 00:03:05,750 This is the council of consultation. 57 00:03:06,250 --> 00:03:07,880 Not the council of rebellion. 58 00:03:09,610 --> 00:03:10,750 My sheikh... 59 00:03:11,310 --> 00:03:12,980 the Ahis are right. 60 00:03:14,050 --> 00:03:16,310 This decision should be taken to a court of appeal. 61 00:03:16,810 --> 00:03:19,610 He would not hurt a fly, let alone murder a man! 62 00:03:19,850 --> 00:03:20,850 That's right. 63 00:03:20,910 --> 00:03:23,350 The Mongols and bandits keep slaughtering... 64 00:03:23,610 --> 00:03:26,080 while the poor wait for execution in dungeons. 65 00:03:26,250 --> 00:03:27,680 That's not justice! 66 00:03:27,950 --> 00:03:30,550 That's murder, not justice. 67 00:03:31,150 --> 00:03:33,650 Gentlemen, you are right... 68 00:03:34,280 --> 00:03:36,810 but let's go along with the decision for now. 69 00:03:36,880 --> 00:03:40,080 Since when is the qadi the sole representative of sharia, my sheikh? 70 00:03:40,810 --> 00:03:44,780 If you're rich the qadi's your servant. Otherwise, hell's your fate. 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,550 Mind your words, Kececi! 72 00:03:47,250 --> 00:03:49,180 Are you hearing yourself? 73 00:03:49,680 --> 00:03:50,980 I am being perfectly honest! 74 00:03:51,310 --> 00:03:53,010 The poor are crushed! 75 00:03:53,080 --> 00:03:55,210 The weak are suffocated! 76 00:03:55,580 --> 00:03:57,680 Turkmen tribes are looted! 77 00:03:57,750 --> 00:04:00,280 The villagers are suffering at the hands of the state! 78 00:04:00,680 --> 00:04:02,650 Enough already, gentlemen! Enough! 79 00:04:02,710 --> 00:04:05,080 Qadi Effendi has reached the verdict, my sheikh. 80 00:04:07,180 --> 00:04:09,980 A judgement is one thing, A verdict is quite another. 81 00:04:10,250 --> 00:04:11,780 Tell me, what is the verdict? 82 00:04:12,580 --> 00:04:15,680 He has been sentenced to death. 83 00:04:16,180 --> 00:04:17,310 My sheikh... 84 00:04:18,610 --> 00:04:20,980 we do comply with shariah. 85 00:04:21,610 --> 00:04:23,150 We do, all right. 86 00:04:23,850 --> 00:04:26,680 But Qadi Effendi claims to have a witness. 87 00:04:27,010 --> 00:04:28,610 Well, therefore... 88 00:04:29,150 --> 00:04:30,750 as a qadi... 89 00:04:30,910 --> 00:04:33,110 didn't he have to bring the witness to court? 90 00:04:33,580 --> 00:04:35,350 He didn't even give the name of the witness. 91 00:04:41,180 --> 00:04:42,610 I am his witness. 92 00:04:54,310 --> 00:04:56,580 Peace be upon you, Qadi Hazrat! 93 00:04:56,850 --> 00:04:59,350 And upon you, Mesut Aga. What is the hurry? 94 00:05:14,150 --> 00:05:16,550 The sentence... 95 00:05:16,610 --> 00:05:20,880 given by the Qadi of Nallihan... 96 00:05:21,650 --> 00:05:23,150 is wrong and should be cancelled... 97 00:05:23,210 --> 00:05:26,050 in the light of these reasons. 98 00:05:27,710 --> 00:05:30,110 Who has given this fatwa, Mesut Aga? 99 00:05:31,880 --> 00:05:34,980 Sheikh Effendi, Qadi Hazrat. 100 00:05:38,150 --> 00:05:39,310 I, Yunus... 101 00:05:39,680 --> 00:05:43,810 the Seljuk Qadi of Nallihan! 102 00:05:44,080 --> 00:05:45,110 I'm asking you now. 103 00:05:45,180 --> 00:05:47,950 What is the name of the person who gave this fatwa? 104 00:05:48,150 --> 00:05:49,680 The issuer of the fatwa... 105 00:05:49,980 --> 00:05:53,210 is our Sheikh Tapduk Emre, Qadi Hazrat. 106 00:05:55,280 --> 00:06:00,080 Since when do sheikhs, who are usually illiterate... 107 00:06:00,150 --> 00:06:03,810 and haven't been educated in a madrasah, or received no other education... 108 00:06:03,950 --> 00:06:05,250 involve in shariah and justice, Mesut Aga? 109 00:07:17,150 --> 00:07:19,750 Welcome, Qadi Effendi. 110 00:07:28,580 --> 00:07:29,810 Thank you. 111 00:07:31,880 --> 00:07:33,210 Sheikh Effendi. 112 00:07:53,610 --> 00:07:55,910 You know why I am here. 113 00:07:57,280 --> 00:07:58,810 Catch your breath first. 114 00:07:59,210 --> 00:08:01,080 You are in the council of friends. 115 00:08:01,210 --> 00:08:03,880 Yes, surely, we're in the council of friends. 116 00:08:04,680 --> 00:08:07,180 That must be why, although you know that we are the qadi... 117 00:08:07,980 --> 00:08:11,110 you object to justice. 118 00:08:11,980 --> 00:08:15,780 Far from it, Qadi Effendi. We object to this verdict... 119 00:08:16,150 --> 00:08:17,610 not justice. 120 00:08:18,310 --> 00:08:19,550 These are... 121 00:08:19,680 --> 00:08:21,650 state affairs, Sheikh Effendi. 122 00:08:21,780 --> 00:08:23,180 Stay out of it. 123 00:08:23,980 --> 00:08:31,210 A verdict is one thing, a qadi another, and justice is quite another. 124 00:08:31,810 --> 00:08:35,610 Is an objection to a verdict the same as an objection to justice? 125 00:08:38,980 --> 00:08:43,080 Thus, it is not about who the qadi is. 126 00:08:43,680 --> 00:08:45,310 I am not here to argue. 127 00:08:46,210 --> 00:08:48,210 I request that you... 128 00:08:48,350 --> 00:08:51,250 change your statement which you gave to the Ahis... 129 00:08:51,910 --> 00:08:55,010 with regards to my verdict being unfair. 130 00:08:57,610 --> 00:08:58,850 That is easy. 131 00:09:00,580 --> 00:09:03,010 If the truth depends on my statement... 132 00:09:03,310 --> 00:09:05,250 and will change accordingly... 133 00:09:06,310 --> 00:09:08,650 I will change it at once. 134 00:09:46,580 --> 00:09:49,150 -Peace be upon you, mother. -And upon you. 135 00:09:49,980 --> 00:09:53,050 What did the qadi say? Why did he come again? 136 00:09:54,910 --> 00:09:57,110 -Welcome, daughter. -Thank you, Hanim Ana. 137 00:09:57,310 --> 00:09:59,250 Mother, I asked why the qadi came. 138 00:09:59,310 --> 00:10:01,180 How do I know, daughter? 139 00:10:01,310 --> 00:10:03,050 It's not my concern. 140 00:10:05,250 --> 00:10:06,310 Are you hungry, dear? 141 00:10:06,550 --> 00:10:07,980 Thank you, Hanim Ana, I'm not. 142 00:10:08,110 --> 00:10:09,650 If you are free... 143 00:10:09,710 --> 00:10:12,810 keep the fire burning so we can cook. 144 00:10:12,880 --> 00:10:14,680 We have nothing to eat. 145 00:10:21,310 --> 00:10:24,150 I'm sure it was about the verdict. 146 00:10:24,280 --> 00:10:26,110 He was so angry, didn't you see? 147 00:10:26,180 --> 00:10:28,280 Did you look at his face, Bacim Sultan? 148 00:10:30,710 --> 00:10:33,280 Besides, why would the qadi be angry at your sheikh father? 149 00:10:33,580 --> 00:10:36,280 My father objected to the death sentence. 150 00:10:36,780 --> 00:10:40,210 Can't you work and talk at the same time, ladies? 151 00:10:59,950 --> 00:11:02,350 What do the gentlemen want, Subashi? 152 00:11:04,110 --> 00:11:08,580 They want to appeal to the chief qadi in Konya... 153 00:11:10,080 --> 00:11:12,810 to get the death sentence repealed, Qadi Hazrat. 154 00:11:26,080 --> 00:11:28,350 Will you appeal to the chief qadi... 155 00:11:28,610 --> 00:11:31,150 to vacate my judgement, gentlemen? 156 00:11:32,180 --> 00:11:34,180 Who gave you this order? 157 00:11:37,950 --> 00:11:39,310 Your sheikh? 158 00:11:52,780 --> 00:11:56,150 I was expecting you to help justice with your testimony... 159 00:11:56,350 --> 00:11:59,850 not prevent justice with your fancy words. 160 00:12:00,750 --> 00:12:03,680 I didn't see a murderer, Qadi Effendi. 161 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 Ah! 162 00:12:06,580 --> 00:12:09,550 Then I lied by bringing you as a witness. 163 00:12:13,980 --> 00:12:16,110 Not at all, Qadi Effendi. 164 00:12:16,910 --> 00:12:20,910 I shouldn't like to tell a lie in order to verify your claim. 165 00:12:21,110 --> 00:12:23,850 You are enough of a believer not to tell a lie... 166 00:12:23,910 --> 00:12:26,980 but then how do you cast a shadow on justice by not testifying? 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,250 Who am I? 168 00:12:31,050 --> 00:12:33,250 Do I have the power to cast a shadow on that great star, Qadi Effendi? 169 00:12:34,610 --> 00:12:37,810 I won't argue with you, Sheikh Effendi. 170 00:12:38,580 --> 00:12:41,750 My decision is based on my knowledge not on my opinion. 171 00:12:42,180 --> 00:12:45,580 We decide not with our opinions but with our knowledge. 172 00:12:46,580 --> 00:12:50,010 If verdicts were based on fancy words and mind games... 173 00:12:50,080 --> 00:12:54,150 then poets and philosophers would judge in court, not qadis. 174 00:12:54,250 --> 00:12:55,350 You are right. 175 00:12:55,610 --> 00:12:58,150 A qadi should base his decision on his knowledge. 176 00:12:58,580 --> 00:13:01,780 If we are to talk about things written in books, well then... 177 00:13:01,850 --> 00:13:05,280 my testimony is not valid, according to shariah. 178 00:13:06,350 --> 00:13:07,350 Why is that? 179 00:13:07,680 --> 00:13:11,680 A blind man can't be a witness according to sharia. 180 00:13:12,350 --> 00:13:13,880 You set up a court... 181 00:13:14,080 --> 00:13:16,180 and decide on your behalf? 182 00:13:16,310 --> 00:13:18,050 Do you want a source? 183 00:13:19,150 --> 00:13:22,910 Then the Mukhtasar by Hazrat Quduri is a good one. 184 00:13:23,280 --> 00:13:25,210 You are illiterate. 185 00:13:25,980 --> 00:13:28,050 Well, you don't need to be literate... 186 00:13:28,110 --> 00:13:30,610 to memorise book titles. 187 00:13:31,210 --> 00:13:35,110 He quite explicitly states the fact... 188 00:13:35,880 --> 00:13:39,810 in the first volume, on page 387. 189 00:13:45,650 --> 00:13:46,780 Well said. 190 00:13:48,010 --> 00:13:52,610 But what Hazrat Quduri mentions on his fatwa... 191 00:13:52,880 --> 00:13:56,750 is that the blind can't testify. Are you blind? 192 00:13:57,010 --> 00:14:01,580 Obviously, you got a good education in Karatay Madrasah, Qadi Effendi. 193 00:14:04,280 --> 00:14:05,350 Then... 194 00:14:05,780 --> 00:14:08,750 we need to talk about logic as well. 195 00:14:09,250 --> 00:14:11,610 Less is the proof that there is much, Qadi Effendi. 196 00:14:11,910 --> 00:14:14,250 Now... 197 00:14:14,710 --> 00:14:16,880 if you had two sacks of sugar... 198 00:14:17,180 --> 00:14:19,910 and you gave me two cups of sugar... 199 00:14:19,980 --> 00:14:22,050 Looking at those two cups... 200 00:14:22,110 --> 00:14:25,350 wouldn't we believe that you had more sugar? 201 00:14:26,980 --> 00:14:29,010 When it comes to my eyes. 202 00:14:29,280 --> 00:14:32,180 Am I completely blind? 203 00:14:33,010 --> 00:14:35,910 Well, is there blindness in my eyes? 204 00:14:36,210 --> 00:14:37,250 There is. 205 00:14:37,650 --> 00:14:39,210 I can barely see. 206 00:14:39,980 --> 00:14:41,210 Well, can I see? 207 00:14:41,750 --> 00:14:42,810 I can. 208 00:14:43,310 --> 00:14:46,350 Are my eyes efficient? 209 00:14:46,880 --> 00:14:47,950 They are not. 210 00:14:48,950 --> 00:14:51,550 I can barely see, but I do see. 211 00:14:51,680 --> 00:14:54,680 I see, but I'm blind at the same time. 212 00:14:56,880 --> 00:15:01,350 Now divide your doubt into ten 213 00:15:01,910 --> 00:15:06,210 if nine pieces say that this man is guilty, but one says he's not... 214 00:15:06,950 --> 00:15:08,650 then he is innocent. 215 00:15:09,280 --> 00:15:12,610 But if nine pieces say that he is innocent... 216 00:15:12,710 --> 00:15:14,910 but one piece says he is guilty... 217 00:15:15,610 --> 00:15:17,650 then he is guilty. 218 00:16:42,810 --> 00:16:45,650 JOURNEY OF LOVE 219 00:17:18,780 --> 00:17:19,980 God! 220 00:18:03,350 --> 00:18:07,180 Today you talk and we'll listen to you, fellow. 221 00:18:15,580 --> 00:18:17,250 Have I told you the story... 222 00:18:17,310 --> 00:18:20,910 of Hazrat Ibrahim and the birds? 223 00:18:21,910 --> 00:18:26,910 He asks God, "My Lord, show me how You give life to the dead". 224 00:18:26,910 --> 00:18:29,910 And God asked him, "Do you not believe, then?" 225 00:18:31,150 --> 00:18:34,680 Prophet Ibrahim then said, "When I see it with my own eyes..." 226 00:18:35,110 --> 00:18:37,750 "I will be convinced." 227 00:18:38,710 --> 00:18:41,210 God ordered him to have four birds... 228 00:18:41,780 --> 00:18:46,610 and familiarise them with himself. 229 00:18:48,150 --> 00:18:51,650 Hazrat Pir Mevlana says those four birds were... 230 00:18:51,910 --> 00:18:55,080 the goose, the peacock, the rooster, and the crow. 231 00:18:56,610 --> 00:18:58,880 Hazrat Ibrahim, as he was commanded... 232 00:18:59,610 --> 00:19:01,850 familiarised the birds with himself. 233 00:19:02,050 --> 00:19:04,610 And then God ordered him. 234 00:19:04,750 --> 00:19:07,910 "Cut them into pieces and place them on the top of each mountain." 235 00:19:08,810 --> 00:19:11,550 As narrated by Ibn-i Ishak... 236 00:19:12,210 --> 00:19:15,280 for it to be even more astonishing... 237 00:19:15,710 --> 00:19:19,680 Prophet Ibrahim mixed the pieces of the birds with one another. 238 00:19:20,980 --> 00:19:24,910 And he placed those pieces on the peaks of four separate mountains. 239 00:19:25,880 --> 00:19:28,010 He took the heads of the birds in his hands... 240 00:19:28,310 --> 00:19:30,810 and got to a place where the mountains were visible. 241 00:19:30,910 --> 00:19:33,180 "By God's will, come!" 242 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 he ordered those scattered birds. 243 00:19:36,180 --> 00:19:38,910 Those pieces, blood, feathers... 244 00:19:38,980 --> 00:19:42,110 they all flew towards their own torso. 245 00:19:43,350 --> 00:19:47,080 At last, they fit together into their previous forms. 246 00:19:49,010 --> 00:19:51,180 Only their heads were missing. 247 00:19:51,880 --> 00:19:54,780 Hazrat Ibrahim called to them again. 248 00:19:54,850 --> 00:19:57,850 They ran to him... 249 00:19:58,350 --> 00:20:00,210 and put their heads back on. 250 00:20:01,650 --> 00:20:02,680 Now... 251 00:20:03,580 --> 00:20:06,010 what is the moral of the story? 252 00:20:07,710 --> 00:20:08,780 Is it not that... 253 00:20:08,910 --> 00:20:10,780 there is no story without a moral? 254 00:20:10,980 --> 00:20:12,750 If there's one, it's just empty words. 255 00:20:13,210 --> 00:20:16,580 Did Hazrat Ibrahim not believe it... 256 00:20:16,750 --> 00:20:19,650 that he asked God to show it. 257 00:20:22,910 --> 00:20:25,150 What is said in the verse? 258 00:20:25,750 --> 00:20:29,280 Even though Ibrahim had faith, he still wanted to see it. 259 00:20:29,810 --> 00:20:33,010 He just wanted to put his heart at rest. 260 00:20:33,350 --> 00:20:36,880 So the verse tells us to contemplate. 261 00:20:37,080 --> 00:20:41,750 To search, to know and to come up with the best answer. 262 00:20:43,250 --> 00:20:44,880 To fight. 263 00:20:45,150 --> 00:20:48,050 Can a non-believer fight? 264 00:20:48,910 --> 00:20:53,080 Ibrahim, though he had faith, said, "My Lord, show me." 265 00:20:55,110 --> 00:20:58,880 The story tells us to search and think. 266 00:21:00,210 --> 00:21:03,850 So, what about these birds? 267 00:21:04,780 --> 00:21:07,850 Let me tell you about the goose... 268 00:21:07,910 --> 00:21:11,250 and conclude with Hazrat Pir Mevlana, since it is getting late. 269 00:21:13,150 --> 00:21:14,880 The goose symbolises greed. 270 00:21:15,980 --> 00:21:18,110 Greed blinds man. 271 00:21:19,710 --> 00:21:23,850 If a person is blind, then God has mercy on him. 272 00:21:24,350 --> 00:21:25,350 But... 273 00:21:25,580 --> 00:21:29,750 if he has blinded himself with greed, although he sees... 274 00:21:30,180 --> 00:21:32,610 God's mercy will be away from him. 275 00:21:35,350 --> 00:21:39,880 The goose eats everything it can find on land and in water. 276 00:21:40,310 --> 00:21:42,910 If it's full, it buries them underground. 277 00:21:43,350 --> 00:21:47,210 The goose is greedy because it doesn't trust its owner. 278 00:21:48,710 --> 00:21:51,810 Pir Mevlana explains this with a story. 279 00:21:53,010 --> 00:22:00,800 In the very olden days, a merchant, who was not only a liar but a thief, went bankrupt... 280 00:22:00,800 --> 00:22:02,939 was caught and imprisoned by the qadi. 281 00:22:04,680 --> 00:22:08,010 Old habits die hard. 282 00:22:08,080 --> 00:22:12,050 He robs everyone in the prison with various tricks... 283 00:22:12,310 --> 00:22:14,780 and takes every coin in their pockets. 284 00:22:15,250 --> 00:22:16,950 The other prisoners... 285 00:22:17,110 --> 00:22:20,810 think the matter over and go to the qadi. 286 00:22:22,110 --> 00:22:25,150 The qadi decides to release the thief... 287 00:22:25,210 --> 00:22:27,880 to save the other prisoners. 288 00:22:28,350 --> 00:22:32,980 The thief, instead of being joyful, objects, and says to the Qadi... 289 00:22:33,150 --> 00:22:35,110 "This prison is my bread and butter." 290 00:22:35,210 --> 00:22:39,110 "If you let me out, how will I live?" 291 00:22:39,910 --> 00:22:43,780 The Qadi, not only released him, but also hired town criers in ten languages... 292 00:22:44,150 --> 00:22:47,010 to make sure everybody in every town was aware... 293 00:22:47,350 --> 00:22:50,180 of this man's dishonesty and thievery. 294 00:22:50,750 --> 00:22:53,150 According to the custom of that era... 295 00:22:53,350 --> 00:22:57,880 the man was sat on a camel and walked around the village all day long. 296 00:22:58,280 --> 00:23:00,750 The cameleer was already dreaming... 297 00:23:00,810 --> 00:23:03,650 of the hay money that he would earn. 298 00:23:04,210 --> 00:23:07,250 The town criers were screaming in ten different languages... 299 00:23:07,350 --> 00:23:10,680 about what a dishonest man and a thief... 300 00:23:10,750 --> 00:23:13,950 that merchant was. 301 00:23:14,880 --> 00:23:16,180 The cameleer... 302 00:23:16,250 --> 00:23:20,850 was thinking of the day ending at once and taking his hay money. 303 00:23:21,950 --> 00:23:24,310 When the evening came... 304 00:23:24,650 --> 00:23:28,880 and the cameleer said, "Enough! Give me my hay money,"... 305 00:23:29,350 --> 00:23:33,580 the man said, "You fool, they are announcing in ten languages... 306 00:23:34,110 --> 00:23:36,010 that I am a dishonest man and a thief. 307 00:23:36,250 --> 00:23:41,080 What hay money? Didn't you hear what everyone else did?" 308 00:23:43,680 --> 00:23:44,750 Now... 309 00:23:45,010 --> 00:23:47,780 most of you must be wondering. 310 00:23:47,850 --> 00:23:52,280 What is this old man talking about? Town criers, camels and cameleers? 311 00:23:52,610 --> 00:23:56,080 Why not say it straight, whatever it is that is to be said? 312 00:23:56,680 --> 00:24:00,950 Of course, there must be a moral to this story, as well. 313 00:24:01,680 --> 00:24:06,550 "As you told us the story, you may as well tell the moral of it," your faces say. 314 00:24:09,710 --> 00:24:15,180 This world is a thief who robs us all. 315 00:24:17,350 --> 00:24:23,350 Those town criers, announcing in ten different languages are the prophets. 316 00:24:24,950 --> 00:24:27,710 Ambitious and greedy people are like the cameleer. 317 00:24:28,080 --> 00:24:32,310 They don't hear or see what is being cried in front of them... 318 00:24:32,980 --> 00:24:35,750 blinded by the greed of hay. 319 00:24:36,850 --> 00:24:41,250 Those blackened hearts like the cameleer... 320 00:24:41,350 --> 00:24:44,680 don't hear those divine criers. 321 00:24:47,610 --> 00:24:51,750 They get fascinated by this thief of the world... 322 00:24:51,950 --> 00:24:54,180 the positions, status... 323 00:24:54,250 --> 00:24:56,980 and the fortune of it. 324 00:24:58,780 --> 00:25:01,980 These types of people, when making a mistake... 325 00:25:02,210 --> 00:25:04,910 harm themselves even more... 326 00:25:05,350 --> 00:25:09,080 trying to fix their mistakes. 327 00:25:27,080 --> 00:25:28,680 God... 328 00:25:28,750 --> 00:25:33,150 at this old age of mine, send off the sorrows that surround my son. 329 00:25:33,610 --> 00:25:36,850 Take from my life and add to his life. 330 00:25:37,050 --> 00:25:39,850 Don't make me suffer from his absence. 331 00:26:11,452 --> 00:26:24,668 God is the Greatest. 332 00:26:29,116 --> 00:26:40,960 I bear witness that there is no god except for God. 333 00:26:52,880 --> 00:26:54,550 Don't get off the horse, Hasan Aga. 334 00:26:55,150 --> 00:26:58,150 Peace be with you. Have a blessed morning, Qadi Effendi. 335 00:26:58,250 --> 00:26:59,680 Peace be upon you. 336 00:26:59,850 --> 00:27:03,010 Let us see whether our morning will be blessed or not. 337 00:27:56,150 --> 00:27:57,610 Thank you, sister. 338 00:28:03,210 --> 00:28:05,080 Thank you, sister. May it be plentiful. 339 00:28:09,180 --> 00:28:12,010 Are there anyone you suspected to be the enemy of the deceased? 340 00:28:16,310 --> 00:28:17,350 No. 341 00:28:20,080 --> 00:28:24,010 Anyone they ever fought with or were indebted to... 342 00:28:25,680 --> 00:28:28,150 or enemies for any other reason that I can't think of? 343 00:28:29,350 --> 00:28:30,780 No, Qadi Effendi. 344 00:28:31,810 --> 00:28:33,980 My sons were poor builders. 345 00:28:34,350 --> 00:28:36,050 What they built was stone. 346 00:28:36,650 --> 00:28:38,250 What they broke was stone. 347 00:28:39,710 --> 00:28:42,850 Why do you ask, Qadi Effendi? 348 00:28:42,910 --> 00:28:45,210 We were told the murderers were caught. 349 00:28:45,710 --> 00:28:47,550 They are, mother, they are. 350 00:28:48,110 --> 00:28:49,110 We just... 351 00:28:49,180 --> 00:28:52,310 do not want any doubt left in anyone about justice. 352 00:29:01,710 --> 00:29:04,550 -If you'll excuse us, father. -Of course. 353 00:29:05,110 --> 00:29:06,650 But you didn't eat anything. 354 00:29:06,810 --> 00:29:08,910 Ayran was refreshing. Thank you. 355 00:29:09,350 --> 00:29:11,280 May God make your table plentiful. 356 00:29:11,350 --> 00:29:12,350 Amen. 357 00:29:12,580 --> 00:29:14,250 May God help you through. 358 00:29:15,780 --> 00:29:17,280 May God grant them a place in heaven. 359 00:29:17,350 --> 00:29:19,150 Amen! Amen! 360 00:29:19,680 --> 00:29:21,910 Thank you, Qadi Effendi. 361 00:29:22,010 --> 00:29:25,150 You caught the murderer and imprisoned him... 362 00:29:25,650 --> 00:29:28,580 even if it is a tiny bit, we are feeling released. 363 00:29:34,810 --> 00:29:35,880 Thank you. 364 00:29:35,950 --> 00:29:38,750 Do not mention it. Do not mention it. 365 00:29:49,010 --> 00:29:50,110 Qadi Effendi. 366 00:29:53,180 --> 00:29:55,850 There is no suspect left other than Minberci. 367 00:29:56,680 --> 00:29:58,150 It is proven again... 368 00:29:58,210 --> 00:29:59,810 how felicitous... 369 00:30:00,280 --> 00:30:02,150 your judgement is. 370 00:31:06,150 --> 00:31:07,150 Hey! 371 00:31:07,350 --> 00:31:08,910 Hey, you! 372 00:31:49,310 --> 00:31:51,650 Don't be afraid. It is alright. 373 00:31:52,810 --> 00:31:55,080 A man killed someone over there. 374 00:31:55,910 --> 00:31:58,310 I saw the murderer, but he got away. 375 00:31:58,580 --> 00:32:02,010 I did not see a murderer, Qadi Effendi. 376 00:32:51,180 --> 00:32:52,950 Let's go, Hasan Aga. 377 00:32:53,280 --> 00:32:54,980 Duty calls. 378 00:33:48,710 --> 00:33:50,910 You scream you die. 379 00:34:01,250 --> 00:34:03,610 You shall always rule with justice. 380 00:34:24,880 --> 00:34:26,750 Wait over there. 381 00:35:09,680 --> 00:35:11,210 Hey, you! 382 00:35:16,650 --> 00:35:18,610 I only wanted to help. 383 00:35:18,680 --> 00:35:19,850 I was on my way back... 384 00:35:19,910 --> 00:35:21,750 ...from building Saricalar's mosque's pulpit. 385 00:35:22,110 --> 00:35:24,880 As I was on my way to the lake to take ablution and pray... 386 00:35:24,950 --> 00:35:26,880 I saw someone fighting for his life. 387 00:35:27,010 --> 00:35:29,680 I did everything I could to save him. 388 00:35:46,880 --> 00:35:47,980 Let's go! 389 00:36:18,710 --> 00:36:21,150 Did the victims drop that inkstand, sir? 390 00:36:23,210 --> 00:36:24,680 The murderer. 391 00:36:27,810 --> 00:36:29,910 What good is an inkstand for Minberci Hasan? 392 00:36:29,980 --> 00:36:31,680 He will be executed tomorrow morning. 393 00:36:34,310 --> 00:36:35,650 Come on. 394 00:36:57,880 --> 00:36:59,880 For whom is this grave stone? 395 00:36:59,980 --> 00:37:01,580 There is an execution tomorrow. 396 00:37:01,650 --> 00:37:02,750 Who is it? 397 00:37:02,810 --> 00:37:05,610 Haven't you heard? Minberci Hasan will be executed. 398 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 That is a shame. 399 00:37:06,750 --> 00:37:07,850 Move away! 400 00:37:08,710 --> 00:37:11,680 Make way! Is it a play you're watching? 401 00:37:13,810 --> 00:37:15,650 What are you watching, gentlemen? 402 00:37:15,710 --> 00:37:17,110 Disperse! 403 00:37:27,750 --> 00:37:30,050 What kind of fate is this, Mesut Aga? 404 00:37:30,680 --> 00:37:34,210 Let us just say he was out of luck. What kind of qadi is this? 405 00:37:34,650 --> 00:37:37,210 What kind of justice is this? 406 00:37:37,710 --> 00:37:40,610 And how is it that our sheikh does not object to this? 407 00:37:41,210 --> 00:37:43,710 He does, Kececi, he does. 408 00:37:43,780 --> 00:37:44,980 He does... 409 00:37:46,280 --> 00:37:49,050 But one listens, one understands. 410 00:37:49,850 --> 00:37:53,680 Do you think the story of Hazrat Ibrahim and the birds was just a story? 411 00:38:02,280 --> 00:38:05,010 We haven't seen such a thing in years. 412 00:38:05,110 --> 00:38:07,750 What a pity for Minberci. 413 00:38:31,350 --> 00:38:33,710 In the name of God, the Compassionate, the Merciful. 414 00:38:36,710 --> 00:38:39,680 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 415 00:38:40,050 --> 00:38:42,880 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 416 00:38:43,180 --> 00:38:45,950 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 417 00:38:46,210 --> 00:38:49,010 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 418 00:38:49,310 --> 00:38:51,980 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 419 00:38:52,210 --> 00:38:54,880 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 420 00:38:55,210 --> 00:38:56,850 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 421 00:38:56,950 --> 00:38:58,610 I seek God’s protection from Satan, the Accursed one. 422 00:38:58,680 --> 00:39:00,350 In the name of God, the Compassionate, the Merciful. 423 00:39:01,280 --> 00:39:02,680 Ya Sin. 424 00:39:02,910 --> 00:39:04,150 By the wise Qur’an 425 00:39:04,210 --> 00:39:06,850 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 426 00:39:07,610 --> 00:39:09,610 God Almighty speaks the truth. 427 00:39:10,150 --> 00:39:15,650 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 428 00:39:16,010 --> 00:39:18,310 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 429 00:39:18,680 --> 00:39:21,310 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 430 00:39:21,710 --> 00:39:24,250 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 431 00:39:24,610 --> 00:39:26,950 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 432 00:39:27,310 --> 00:39:29,650 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 433 00:39:29,950 --> 00:39:32,210 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 434 00:39:32,650 --> 00:39:35,250 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 435 00:39:35,650 --> 00:39:38,010 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 436 00:39:38,310 --> 00:39:40,950 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 437 00:39:41,280 --> 00:39:43,710 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 438 00:39:44,110 --> 00:39:46,680 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 439 00:39:47,050 --> 00:39:49,350 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 440 00:39:49,880 --> 00:39:52,180 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 441 00:39:52,750 --> 00:39:55,210 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 442 00:39:55,710 --> 00:39:58,110 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 443 00:39:58,350 --> 00:40:00,750 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 444 00:40:01,350 --> 00:40:03,780 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 445 00:40:04,110 --> 00:40:06,650 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 446 00:40:06,980 --> 00:40:09,310 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 447 00:40:09,880 --> 00:40:12,610 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 448 00:40:12,850 --> 00:40:15,250 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 449 00:40:15,750 --> 00:40:18,010 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 450 00:40:18,610 --> 00:40:20,710 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 451 00:40:20,980 --> 00:40:23,050 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 452 00:40:23,350 --> 00:40:25,280 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 453 00:40:25,850 --> 00:40:27,910 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 454 00:40:28,250 --> 00:40:30,550 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 455 00:40:30,810 --> 00:40:32,880 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 456 00:40:33,210 --> 00:40:35,080 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 457 00:40:35,810 --> 00:40:37,780 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 458 00:40:38,210 --> 00:40:39,310 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 459 00:40:39,550 --> 00:40:40,750 The grave stone is out. 460 00:40:40,810 --> 00:40:42,150 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 461 00:40:42,210 --> 00:40:44,810 This is the end of those who are not afraid of God... 462 00:40:45,110 --> 00:40:47,310 but of those afraid of death. 463 00:40:48,910 --> 00:40:50,710 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 464 00:40:51,010 --> 00:40:53,610 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 465 00:40:53,980 --> 00:40:55,980 There is absolutely no deity worthy of worship except for God 466 00:40:56,310 --> 00:40:58,250 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 467 00:40:58,780 --> 00:41:01,010 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 468 00:41:01,180 --> 00:41:03,210 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 469 00:41:03,550 --> 00:41:05,750 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 470 00:41:06,050 --> 00:41:08,210 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 471 00:41:08,680 --> 00:41:10,810 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 472 00:41:11,110 --> 00:41:13,180 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 473 00:41:13,650 --> 00:41:15,180 There is absolutely no deity worthy of worship except for God. 474 00:41:25,850 --> 00:41:29,110 Take four men, Hasan Aga. They must be fast and agile. 475 00:41:29,310 --> 00:41:32,250 We have much to do but little time. 476 00:41:32,980 --> 00:41:35,080 Forgive me, sir. Where are we going? 477 00:41:35,150 --> 00:41:36,950 I said we are short on time, Hasan Aga. 478 00:41:37,110 --> 00:41:40,350 I'm asking you to get your men ready, not to question me. 479 00:41:40,650 --> 00:41:42,910 As you command, sir. 480 00:41:43,180 --> 00:41:44,710 Adem, Sahin. 481 00:41:44,810 --> 00:41:46,350 Get Dogan and Abdi at once. 482 00:41:58,250 --> 00:41:59,980 Qadi Effendi. 483 00:42:01,880 --> 00:42:03,610 Yes, Dervish Aga? 484 00:42:04,780 --> 00:42:07,580 If you are available, I would like to have a word with you. 485 00:42:07,750 --> 00:42:11,310 I do not have time. I must leave immediately. You can stop by another time. 486 00:42:11,680 --> 00:42:14,310 -Qadi Effendi. -I told you I do not have time, Aga. 487 00:42:14,780 --> 00:42:17,710 You may be sure of the verdict you have reached... 488 00:42:18,310 --> 00:42:19,750 But just because of that... 489 00:42:19,810 --> 00:42:22,980 is it acceptable for you to utter bitter words about our sheikh? 490 00:42:23,950 --> 00:42:26,150 Have you lost your mind? 491 00:42:26,980 --> 00:42:30,880 You come here, to my chambers, and try to teach me my job? 492 00:42:31,310 --> 00:42:33,150 Not at all, Qadi Effendi. 493 00:42:33,350 --> 00:42:37,010 Well, our sheikh does not speak anything but the truth. 494 00:42:37,980 --> 00:42:39,310 I came here to inform you of that. 495 00:42:39,610 --> 00:42:43,350 Does your sheikh speaks the truth but the Qadi lies in court? 496 00:42:44,010 --> 00:42:45,580 What is the reason for this distrust? 497 00:42:45,710 --> 00:42:47,980 Why do you object to my verdict? 498 00:42:48,350 --> 00:42:50,280 I would not dare, Qadi Effendi. 499 00:42:52,780 --> 00:42:54,550 You are the authority. 500 00:42:55,580 --> 00:42:57,280 But this is not the right manner. 501 00:42:57,750 --> 00:42:59,250 Not in this manner. 502 00:43:00,750 --> 00:43:03,110 Once the hearts of God's friends are broken... 503 00:43:04,110 --> 00:43:06,350 even if you part the Red Sea, it is useless. 504 00:43:07,680 --> 00:43:09,780 These are state affairs, Aga. 505 00:43:11,350 --> 00:43:14,710 Go back to your lodge and do what you will. Now you may leave. 506 00:43:14,950 --> 00:43:16,980 My time is limited and I have a lot to do. 507 00:43:28,110 --> 00:43:30,910 All Nallihan bazaar is talking about the execution tomorrow. 508 00:43:31,010 --> 00:43:33,010 -What are they saying? -What are they saying? 509 00:43:33,080 --> 00:43:35,150 They're talking about the Qadi's judgement being unjust. 510 00:43:35,710 --> 00:43:39,650 The Ahis want to appeal the decision by going to Konya to the chief qadi. 511 00:43:39,980 --> 00:43:41,780 They were talking about it. 512 00:43:41,850 --> 00:43:45,710 Sheikh father saw it fit but Qadi Effendi opposed it. 513 00:43:47,810 --> 00:43:49,250 They say only father Sheikh... 514 00:43:49,310 --> 00:43:51,710 can solve this matter and no one else. 515 00:43:52,610 --> 00:43:54,810 Did you not listen to the story of Hazrat Ibrahim... 516 00:43:54,880 --> 00:43:57,210 that father told us at the gathering, Kira? 517 00:43:57,680 --> 00:44:00,010 He told it for the Qadi. I understand that. 518 00:44:01,280 --> 00:44:03,150 But what's the point? 519 00:44:03,250 --> 00:44:05,780 Tomorrow a poor man will be executed in vain. 520 00:44:11,050 --> 00:44:13,180 Maybe you should talk to your father Sheikh. 521 00:44:20,080 --> 00:44:23,010 Come on, officer. We need to get there before 522 00:44:50,080 --> 00:44:52,550 Peace be with you, father. 523 00:44:52,680 --> 00:44:55,210 Peace be upon you, my dear daughter. 524 00:45:11,650 --> 00:45:13,780 Will you not do anything, father? 525 00:45:15,980 --> 00:45:20,080 Everyone expects you to convince the qadi to rehandle the case. 526 00:45:20,650 --> 00:45:23,980 The Ahis come and go with their heads down, do you not see? 527 00:45:25,110 --> 00:45:28,780 Who are we to change the qadi's judgement, daughter? 528 00:45:29,680 --> 00:45:31,610 All those people, expecting such a thing... 529 00:45:31,680 --> 00:45:34,280 is it not atrocious for us and for themselves? 530 00:45:35,280 --> 00:45:37,850 Neither will he die because the Qadi wants it... 531 00:45:38,250 --> 00:45:41,050 nor will he live because Tapduk wants it. 532 00:45:41,810 --> 00:45:44,210 It is He who causes death and gives life. 533 00:45:44,580 --> 00:45:47,850 You put it well, father, but Qadi Effendi is telling everyone... 534 00:45:48,010 --> 00:45:49,210 that he is the sole authority... 535 00:45:49,280 --> 00:45:52,350 It is always a person's ego that troubles him. 536 00:45:53,610 --> 00:45:57,750 The person who goes about saying "I did, I did it," will never find peace. 537 00:45:58,780 --> 00:46:02,250 Whether it be a qadi or someone who serves a qadi. 538 00:46:02,880 --> 00:46:07,250 No matter where the person stands, he should never brag. 539 00:46:08,610 --> 00:46:11,350 When Hazrat Abdulkadir Geylani... 540 00:46:11,580 --> 00:46:13,950 was given authority... 541 00:46:14,350 --> 00:46:16,580 all men bowed down to him. 542 00:46:16,950 --> 00:46:19,710 Including Hazrat Rifai. 543 00:46:20,650 --> 00:46:23,850 Only Sheikh Sanan did not. 544 00:46:24,980 --> 00:46:27,010 He was full of himself. 545 00:46:28,050 --> 00:46:30,180 After that, they wished that... 546 00:46:30,650 --> 00:46:32,710 a piglet would hang... 547 00:46:32,780 --> 00:46:35,980 from his neck so that he would bend and bow down. 548 00:46:37,350 --> 00:46:39,310 Years passed. 549 00:46:39,950 --> 00:46:44,080 In time, the sheikh had fallen in love with a priest's daughter. 550 00:46:46,010 --> 00:46:47,580 The priest told the Sheikh... 551 00:46:47,650 --> 00:46:50,850 that he would let him marry his daughter... 552 00:46:50,910 --> 00:46:53,810 if only he would be the shepherd to his pigs. 553 00:46:54,780 --> 00:46:58,110 Sheikh Sanan accepted that which the father... 554 00:46:58,180 --> 00:47:00,780 of the woman that he loved offered. 555 00:47:01,880 --> 00:47:03,650 So they were married. 556 00:47:04,050 --> 00:47:07,250 It was seen that in the following days... 557 00:47:07,310 --> 00:47:10,350 the Sheikh's back was bent because he would carry around... 558 00:47:10,910 --> 00:47:14,110 many piglets while he was tending them. 559 00:47:15,950 --> 00:47:17,950 This is the result of ego. 560 00:47:18,550 --> 00:47:21,050 This is what vanity makes you do. 561 00:47:23,050 --> 00:47:26,710 This is why we never suggest bragging about what we are... 562 00:47:27,610 --> 00:47:30,550 but always suggest thinking of the afterlife... 562 00:47:30,610 --> 00:47:33,150 and abide by this ourselves, as well, my dear daughter. 563 00:47:34,650 --> 00:47:36,250 What kind of fate is this? 564 00:47:36,710 --> 00:47:39,610 Maybe he will be executed, though he is innocent. 565 00:47:40,050 --> 00:47:41,280 We are humans. 566 00:47:41,580 --> 00:47:42,880 Not bees. 567 00:47:43,150 --> 00:47:46,680 May God grant a death in the honeydew for all those who wish. 568 00:47:47,880 --> 00:47:51,550 Maybe if the Qadi allows the appeal, these will change. 569 00:47:52,280 --> 00:47:55,680 All death is bad and untimely but in such a doubt... 570 00:47:55,750 --> 00:47:59,680 Who told you death was a bad thing and an end, my dear daughter? 571 00:48:00,680 --> 00:48:04,050 Death is not an end. It is a migration. 572 00:48:06,280 --> 00:48:10,210 Imagine this world as a dry and barren land. 573 00:48:11,080 --> 00:48:14,310 Think of it as our very own Karabuk. Nothing will grow. 574 00:48:15,610 --> 00:48:18,550 But you pass onto such a place... 575 00:48:18,850 --> 00:48:22,210 where a thousand different flowers, fruits thrive off the ground. 576 00:48:23,650 --> 00:48:25,780 Bees and birds fly around. 577 00:48:25,850 --> 00:48:28,310 The worst sound is the mockingbird song. 578 00:48:29,310 --> 00:48:33,210 Rivers run, and creeks flow. 579 00:48:34,180 --> 00:48:36,750 Now do you call those who pass from this dry land... 580 00:48:36,810 --> 00:48:39,950 to that heavenly land "dead"? 581 00:48:40,750 --> 00:48:43,680 Do you get sad when they die? 582 00:48:43,810 --> 00:48:46,710 Those passing to heaven should not get upset over us... 583 00:48:47,150 --> 00:48:50,150 staying in these dry lands. 584 00:48:50,880 --> 00:48:55,080 Even heaven is nothing compared... 585 00:48:55,180 --> 00:48:58,950 to His kindness and beauty. 586 00:49:01,210 --> 00:49:04,180 Just imagine the rest. 587 00:49:04,610 --> 00:49:06,550 If you can. 588 00:49:48,650 --> 00:49:50,980 He is called Aynali, sir. 589 00:49:54,310 --> 00:49:56,680 What is he doing in the middle of nowhere? 590 00:49:57,080 --> 00:50:00,110 These mountains belong to Aynali, more than to anyone, sir. 591 00:50:03,010 --> 00:50:06,210 Did he come here all the way from the Nallihan lodge on foot? 592 00:50:07,010 --> 00:50:09,810 He is a dervish, sir. They travel on foot. 593 00:50:10,650 --> 00:50:13,280 Do you think every madman you see is a'dervish', Hasan Aga? 594 00:50:13,350 --> 00:50:16,950 No, Qadi Effendi. Everyone around here knows of Aynali. 595 00:50:17,080 --> 00:50:18,810 That's right, sir. 596 00:50:18,880 --> 00:50:22,050 His absent mind should not misguide you. He is a veteran. 597 00:50:22,850 --> 00:50:25,150 This madman is a veteran? 598 00:50:25,750 --> 00:50:27,610 They talk about him often. 599 00:50:28,110 --> 00:50:30,750 He is a veteran of Hazrat Sari Saltuk. 600 00:50:31,750 --> 00:50:33,810 Back in the day, they say... 601 00:50:33,950 --> 00:50:37,850 in the Kayseri Siege, he raided one thousand Mongols all by himself. 602 00:50:40,050 --> 00:50:42,910 It's unbelievable that he raided with such an absent mind... 603 00:50:43,280 --> 00:50:46,250 but we have certainly given him much of our precious time. 604 00:50:46,850 --> 00:50:48,780 Come on, let's go! 605 00:51:18,880 --> 00:51:20,080 Thank you. 606 00:51:38,780 --> 00:51:40,780 Peace be with you, innkeeper. 607 00:51:40,910 --> 00:51:43,780 Peace be upon you, Hazrat Qadi. 608 00:51:43,910 --> 00:51:45,680 Such an honour. 609 00:51:46,150 --> 00:51:49,210 Come on in. Welcome to our humble abode, sir. 610 00:51:50,610 --> 00:51:54,210 Hunters have shot a deer in Gokcesaray. It melts in your mouth. 611 00:51:54,580 --> 00:51:56,010 Thank you. 612 00:51:56,280 --> 00:51:58,980 We will ask a few questions and be on our way. 613 00:52:03,580 --> 00:52:06,350 As it pleases you. Your wish is my command. 614 00:52:07,050 --> 00:52:08,980 Do you remember the night I stayed here? 615 00:52:09,050 --> 00:52:10,050 Yes. 616 00:52:10,110 --> 00:52:12,150 Do you also remember the thief that robbed me? 617 00:52:20,650 --> 00:52:22,050 Stop! Hey! 618 00:52:25,980 --> 00:52:28,110 You ran after him. 619 00:52:28,210 --> 00:52:30,150 But he had escaped in the dark. 620 00:52:32,680 --> 00:52:34,680 We had met while having dinner. 621 00:52:35,750 --> 00:52:38,050 I had told you that he was a thief. 622 00:52:39,950 --> 00:52:42,210 Has he come by ever since that night? 623 00:52:44,350 --> 00:52:45,880 He hasn't. 624 00:52:45,950 --> 00:52:48,350 Besides, he stops by only every six months. 625 00:52:51,580 --> 00:52:52,850 Who is he? 626 00:52:52,910 --> 00:52:55,750 What is his name? Don't you know where he's from? 627 00:52:56,650 --> 00:53:00,580 If I knew, would I waste your precious time on these questions, dear sir? 628 00:53:01,710 --> 00:53:04,080 I would go and kill him with my hands. 629 00:53:12,110 --> 00:53:13,350 Let us go then, Hasan Aga. 630 00:53:13,580 --> 00:53:17,010 Without even eating something, sir? 631 00:53:17,950 --> 00:53:19,250 Thank you. 632 00:53:20,850 --> 00:53:22,850 Our time is limited. 633 00:53:45,610 --> 00:53:47,610 I have to get somewhere urgently, Hatun. 634 00:53:49,950 --> 00:53:54,080 What are you saying, Bey? It is the middle of the night. 635 00:53:54,750 --> 00:53:56,710 That is none of your business, Hatun. 636 00:53:57,350 --> 00:53:59,250 I need to get somewhere. 637 00:53:59,350 --> 00:54:02,050 I will tell you once I get back. Call Mevlut to help you. 638 00:55:21,210 --> 00:55:22,210 Sari! 639 00:55:22,350 --> 00:55:23,350 Sari! 640 00:55:30,350 --> 00:55:31,750 What is happening, Son of Kude? 641 00:55:31,880 --> 00:55:34,050 A lot and not good, Sari. 642 00:55:35,050 --> 00:55:36,080 Come on in. 643 00:55:47,650 --> 00:55:48,850 What's wrong? 644 00:55:49,110 --> 00:55:50,710 You look pale, Mahmut Aga. 645 00:55:50,910 --> 00:55:52,310 The qadi you robbed at the inn... 646 00:55:52,680 --> 00:55:53,680 Yes? 647 00:55:53,750 --> 00:55:57,350 He came to the inn with his men. They are looking for you everywhere. 648 00:56:06,350 --> 00:56:07,810 Are you setting me up? 649 00:56:07,880 --> 00:56:10,080 It must be a villager passing by. I was not followed. 650 00:56:32,710 --> 00:56:33,980 I will kill you! 651 00:56:37,580 --> 00:56:39,950 Open up, Sari Halil, we know you are in there! 652 00:56:45,150 --> 00:56:46,180 Break it! 653 00:56:57,810 --> 00:56:59,350 In the name of God! 654 00:57:07,110 --> 00:57:08,180 He is running away. 655 00:57:29,810 --> 00:57:32,610 Sari Halil, stop! You cannot escape! 656 00:57:39,310 --> 00:57:41,050 God Almighty! 657 00:58:06,080 --> 00:58:07,780 I repent, Qadi Effendi! 658 00:58:08,780 --> 00:58:10,850 I didn't know you were the qadi. 659 00:58:10,910 --> 00:58:14,110 If I knew, would I have robbed the qadi of the state? 660 00:58:14,780 --> 00:58:16,810 I repent. Please forgive me. 661 00:58:17,610 --> 00:58:20,210 I have been ignorant, Hazrat Qadi Effendi. 662 00:58:20,880 --> 00:58:25,580 You are a great qadi. I am a humble servant. 663 00:58:27,210 --> 00:58:29,110 Forgive me. 664 00:58:31,180 --> 00:58:33,650 I swear on the Qur'an... 665 00:58:34,650 --> 00:58:36,780 I will never steal again. 666 00:58:37,050 --> 00:58:38,680 What about murder? 667 00:58:39,710 --> 00:58:41,780 Will you murder men? 668 00:58:43,210 --> 00:58:46,810 I am an ominous thief, Hazrat Qadi Effendi. 669 00:58:47,910 --> 00:58:49,950 Not a murderer. 670 00:58:51,950 --> 00:58:55,050 Thank God, I am not that ominous. 671 00:58:56,210 --> 00:59:00,610 After robbing me, you killed two brothers in the Lake of Derice. 672 00:59:02,150 --> 00:59:05,150 It is a lie, Hazrat Qadi Effendi, it's a lie. 673 00:59:07,010 --> 00:59:08,980 I am not a murderer. 674 00:59:09,580 --> 00:59:13,210 The Lake of Derice you mention is that way. 675 00:59:14,250 --> 00:59:17,650 I rode my horse towards the other direction. 676 00:59:17,950 --> 00:59:21,210 Since you rode my horse towards the opposite direction... 677 00:59:22,080 --> 00:59:24,980 how did you drop this inkstand by the lake? 678 00:59:51,350 --> 00:59:55,080 No shortcut here, officer? Unless we make it in time, they'll execute him! 679 00:59:55,180 --> 00:59:57,980 I do, sir. It'll be difficult for the horses though. 680 00:59:58,080 --> 01:00:00,350 We need to be there before the sunrise. 681 01:00:00,580 --> 01:00:02,880 This way, sir. 682 01:00:33,080 --> 01:00:35,080 I have made many mistakes. 683 01:00:36,980 --> 01:00:39,010 And sinned many times, Almighty God. 684 01:00:41,310 --> 01:00:44,080 God Almighty, You are the One Who forgives. 685 01:00:44,750 --> 01:00:47,010 The One Who spares. 686 01:00:48,310 --> 01:00:51,180 Your servant Hasan is a poor sinner. 687 01:00:52,280 --> 01:00:54,250 Before I come into Your presence... 688 01:00:55,650 --> 01:00:57,280 fill my heart... 689 01:00:57,580 --> 01:00:59,710 with kindness, Almighty God. 690 01:01:02,610 --> 01:01:04,750 Almighty God, we belong to You... 691 01:01:05,680 --> 01:01:07,050 and to You we will return. 692 01:01:13,280 --> 01:01:16,750 May You give my tearful mother patience. 693 01:01:18,680 --> 01:01:21,650 Don't burn her heart with the grief of losing her child. 694 01:01:22,810 --> 01:01:24,810 Let this poor... 695 01:01:24,910 --> 01:01:26,950 sinner servant... 696 01:01:27,910 --> 01:01:30,650 attain your bliss, God. 697 01:01:32,250 --> 01:01:34,750 Forgive me, God. 698 01:01:37,310 --> 01:01:38,350 Forgive me.54191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.