Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,050 --> 00:00:18,263
I witnessed that the suspect,
Minberci Hasan...
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,810
murdered Ilhan and Halil...
3
00:00:21,280 --> 00:00:25,210
the sons of Candaroglu
near the lake of Delice...
4
00:00:25,680 --> 00:00:28,680
and my testimony has been...
5
00:00:28,980 --> 00:00:33,580
confirmed by other eye-witness accounts.
6
00:00:34,680 --> 00:00:35,750
Therefore...
7
00:00:36,180 --> 00:00:39,980
there is no evidence
to change the truth.
8
00:00:40,350 --> 00:00:42,610
God, I didn't...
9
00:00:43,310 --> 00:00:45,150
kill anyone!
10
00:00:45,210 --> 00:00:46,980
You are in court!
11
00:00:50,780 --> 00:00:52,650
If you have an objection,
speak up!
12
00:00:53,280 --> 00:00:54,650
Otherwise...
13
00:00:55,310 --> 00:00:57,180
do not waste our time!
14
00:00:58,010 --> 00:01:01,950
But, even under these conditions
while the truth is obvious...
15
00:01:02,650 --> 00:01:04,780
we ask the accused.
16
00:01:05,350 --> 00:01:06,950
Do you have any objections?
17
00:01:08,110 --> 00:01:09,880
I swear on the breath I take...
18
00:01:11,010 --> 00:01:13,927
by our prophet's soul...
19
00:01:13,927 --> 00:01:15,210
for whose sake
the universe was created...
20
00:01:15,810 --> 00:01:17,350
I didn't kill anyone.
21
00:01:17,580 --> 00:01:19,310
I saw it with my own eyes, sir!
22
00:01:22,010 --> 00:01:24,050
I just wanted to help.
23
00:01:24,750 --> 00:01:27,275
I'd made the carvings
of the Saricalar mosque.
24
00:01:27,275 --> 00:01:28,280
I was on my way back.
25
00:01:28,350 --> 00:01:31,580
When I went near
the lake to take wudu...
26
00:01:32,110 --> 00:01:34,010
I saw someone
having death throes.
27
00:01:34,080 --> 00:01:36,080
I did everything I could
to save him...
28
00:01:36,150 --> 00:01:39,810
If you had intended to save him,
not to kill him...
29
00:01:40,680 --> 00:01:43,610
then why did you run away
when you saw me? Speak!
30
00:01:43,950 --> 00:01:45,750
I was scared, Qadi Effendi.
31
00:01:46,580 --> 00:01:48,080
I have a poor mother.
32
00:01:48,550 --> 00:01:52,050
I didn't want to leave her alone
by getting in trouble.
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,610
I didn't kill anyone.
34
00:01:57,350 --> 00:01:58,650
Forgive me.
35
00:02:01,080 --> 00:02:02,150
The decision...
36
00:02:02,980 --> 00:02:04,250
has been made.
37
00:02:05,150 --> 00:02:07,880
It's been resolved that
the accused Minberci Hasan...
38
00:02:08,280 --> 00:02:10,580
killed Ilhan and Halil...
39
00:02:10,980 --> 00:02:15,050
the sons of Candaroglu
in an attempt to rob them...
40
00:02:15,110 --> 00:02:17,210
near the lake of Delice...
41
00:02:17,880 --> 00:02:20,350
before the eye-witnesses.
42
00:02:20,950 --> 00:02:22,280
Therefore...
43
00:02:23,010 --> 00:02:26,350
Minberci Hasan, who has...
44
00:02:26,610 --> 00:02:31,310
neither evidence nor witnesses
to defend himself, is sentenced...
45
00:02:33,780 --> 00:02:35,180
to death.
46
00:02:39,950 --> 00:02:43,610
Tell me, gentlemen.
What is the matter?
47
00:02:43,680 --> 00:02:44,980
You do know it very well!
48
00:02:45,080 --> 00:02:47,580
How does he know
that Hasan is the murderer?
49
00:02:47,650 --> 00:02:49,210
That's right.
How does he know?
50
00:02:49,280 --> 00:02:51,810
This decision has nothing to do
with sharia but the qadi himself.
51
00:02:51,950 --> 00:02:53,680
What kind of qadi is he?
52
00:02:54,710 --> 00:02:56,280
Where is his evidence?
53
00:02:56,350 --> 00:02:58,150
You are right.
54
00:02:58,210 --> 00:02:59,680
Gentlemen!
55
00:03:01,150 --> 00:03:02,850
Please, calm down.
56
00:03:03,580 --> 00:03:05,750
This is the council of consultation.
57
00:03:06,250 --> 00:03:07,880
Not the council of rebellion.
58
00:03:09,610 --> 00:03:10,750
My sheikh...
59
00:03:11,310 --> 00:03:12,980
the Ahis are right.
60
00:03:14,050 --> 00:03:16,310
This decision should be taken
to a court of appeal.
61
00:03:16,810 --> 00:03:19,610
He would not hurt a fly,
let alone murder a man!
62
00:03:19,850 --> 00:03:20,850
That's right.
63
00:03:20,910 --> 00:03:23,350
The Mongols and bandits keep slaughtering...
64
00:03:23,610 --> 00:03:26,080
while the poor wait for execution
in dungeons.
65
00:03:26,250 --> 00:03:27,680
That's not justice!
66
00:03:27,950 --> 00:03:30,550
That's murder, not justice.
67
00:03:31,150 --> 00:03:33,650
Gentlemen, you are right...
68
00:03:34,280 --> 00:03:36,810
but let's go along
with the decision for now.
69
00:03:36,880 --> 00:03:40,080
Since when is the qadi the sole
representative of sharia, my sheikh?
70
00:03:40,810 --> 00:03:44,780
If you're rich the qadi's your servant.
Otherwise, hell's your fate.
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,550
Mind your words, Kececi!
72
00:03:47,250 --> 00:03:49,180
Are you hearing yourself?
73
00:03:49,680 --> 00:03:50,980
I am being perfectly honest!
74
00:03:51,310 --> 00:03:53,010
The poor are crushed!
75
00:03:53,080 --> 00:03:55,210
The weak are suffocated!
76
00:03:55,580 --> 00:03:57,680
Turkmen tribes are looted!
77
00:03:57,750 --> 00:04:00,280
The villagers are suffering
at the hands of the state!
78
00:04:00,680 --> 00:04:02,650
Enough already, gentlemen! Enough!
79
00:04:02,710 --> 00:04:05,080
Qadi Effendi has reached the verdict,
my sheikh.
80
00:04:07,180 --> 00:04:09,980
A judgement is one thing,
A verdict is quite another.
81
00:04:10,250 --> 00:04:11,780
Tell me, what is the verdict?
82
00:04:12,580 --> 00:04:15,680
He has been sentenced to death.
83
00:04:16,180 --> 00:04:17,310
My sheikh...
84
00:04:18,610 --> 00:04:20,980
we do comply with shariah.
85
00:04:21,610 --> 00:04:23,150
We do, all right.
86
00:04:23,850 --> 00:04:26,680
But Qadi Effendi claims to have a witness.
87
00:04:27,010 --> 00:04:28,610
Well, therefore...
88
00:04:29,150 --> 00:04:30,750
as a qadi...
89
00:04:30,910 --> 00:04:33,110
didn't he have to bring
the witness to court?
90
00:04:33,580 --> 00:04:35,350
He didn't even give
the name of the witness.
91
00:04:41,180 --> 00:04:42,610
I am his witness.
92
00:04:54,310 --> 00:04:56,580
Peace be upon you, Qadi Hazrat!
93
00:04:56,850 --> 00:04:59,350
And upon you, Mesut Aga.
What is the hurry?
94
00:05:14,150 --> 00:05:16,550
The sentence...
95
00:05:16,610 --> 00:05:20,880
given by the Qadi of Nallihan...
96
00:05:21,650 --> 00:05:23,150
is wrong and should be cancelled...
97
00:05:23,210 --> 00:05:26,050
in the light of these reasons.
98
00:05:27,710 --> 00:05:30,110
Who has given this fatwa, Mesut Aga?
99
00:05:31,880 --> 00:05:34,980
Sheikh Effendi, Qadi Hazrat.
100
00:05:38,150 --> 00:05:39,310
I, Yunus...
101
00:05:39,680 --> 00:05:43,810
the Seljuk Qadi of Nallihan!
102
00:05:44,080 --> 00:05:45,110
I'm asking you now.
103
00:05:45,180 --> 00:05:47,950
What is the name of the person
who gave this fatwa?
104
00:05:48,150 --> 00:05:49,680
The issuer of the fatwa...
105
00:05:49,980 --> 00:05:53,210
is our Sheikh Tapduk Emre, Qadi Hazrat.
106
00:05:55,280 --> 00:06:00,080
Since when do sheikhs,
who are usually illiterate...
107
00:06:00,150 --> 00:06:03,810
and haven't been educated in a madrasah,
or received no other education...
108
00:06:03,950 --> 00:06:05,250
involve in shariah
and justice, Mesut Aga?
109
00:07:17,150 --> 00:07:19,750
Welcome, Qadi Effendi.
110
00:07:28,580 --> 00:07:29,810
Thank you.
111
00:07:31,880 --> 00:07:33,210
Sheikh Effendi.
112
00:07:53,610 --> 00:07:55,910
You know why I am here.
113
00:07:57,280 --> 00:07:58,810
Catch your breath first.
114
00:07:59,210 --> 00:08:01,080
You are in the council of friends.
115
00:08:01,210 --> 00:08:03,880
Yes, surely, we're in the council of friends.
116
00:08:04,680 --> 00:08:07,180
That must be why, although you know
that we are the qadi...
117
00:08:07,980 --> 00:08:11,110
you object to justice.
118
00:08:11,980 --> 00:08:15,780
Far from it, Qadi Effendi.
We object to this verdict...
119
00:08:16,150 --> 00:08:17,610
not justice.
120
00:08:18,310 --> 00:08:19,550
These are...
121
00:08:19,680 --> 00:08:21,650
state affairs, Sheikh Effendi.
122
00:08:21,780 --> 00:08:23,180
Stay out of it.
123
00:08:23,980 --> 00:08:31,210
A verdict is one thing, a qadi another,
and justice is quite another.
124
00:08:31,810 --> 00:08:35,610
Is an objection to a verdict
the same as an objection to justice?
125
00:08:38,980 --> 00:08:43,080
Thus, it is not about who the qadi is.
126
00:08:43,680 --> 00:08:45,310
I am not here to argue.
127
00:08:46,210 --> 00:08:48,210
I request that you...
128
00:08:48,350 --> 00:08:51,250
change your statement
which you gave to the Ahis...
129
00:08:51,910 --> 00:08:55,010
with regards to my verdict
being unfair.
130
00:08:57,610 --> 00:08:58,850
That is easy.
131
00:09:00,580 --> 00:09:03,010
If the truth depends on my statement...
132
00:09:03,310 --> 00:09:05,250
and will change accordingly...
133
00:09:06,310 --> 00:09:08,650
I will change it at once.
134
00:09:46,580 --> 00:09:49,150
-Peace be upon you, mother.
-And upon you.
135
00:09:49,980 --> 00:09:53,050
What did the qadi say?
Why did he come again?
136
00:09:54,910 --> 00:09:57,110
-Welcome, daughter.
-Thank you, Hanim Ana.
137
00:09:57,310 --> 00:09:59,250
Mother, I asked why the qadi came.
138
00:09:59,310 --> 00:10:01,180
How do I know, daughter?
139
00:10:01,310 --> 00:10:03,050
It's not my concern.
140
00:10:05,250 --> 00:10:06,310
Are you hungry, dear?
141
00:10:06,550 --> 00:10:07,980
Thank you, Hanim Ana, I'm not.
142
00:10:08,110 --> 00:10:09,650
If you are free...
143
00:10:09,710 --> 00:10:12,810
keep the fire burning so we can cook.
144
00:10:12,880 --> 00:10:14,680
We have nothing to eat.
145
00:10:21,310 --> 00:10:24,150
I'm sure it was about the verdict.
146
00:10:24,280 --> 00:10:26,110
He was so angry, didn't you see?
147
00:10:26,180 --> 00:10:28,280
Did you look at his face, Bacim Sultan?
148
00:10:30,710 --> 00:10:33,280
Besides, why would the qadi
be angry at your sheikh father?
149
00:10:33,580 --> 00:10:36,280
My father objected
to the death sentence.
150
00:10:36,780 --> 00:10:40,210
Can't you work and talk
at the same time, ladies?
151
00:10:59,950 --> 00:11:02,350
What do the gentlemen want, Subashi?
152
00:11:04,110 --> 00:11:08,580
They want to appeal to the chief qadi
in Konya...
153
00:11:10,080 --> 00:11:12,810
to get the death sentence
repealed, Qadi Hazrat.
154
00:11:26,080 --> 00:11:28,350
Will you appeal to the chief qadi...
155
00:11:28,610 --> 00:11:31,150
to vacate my judgement, gentlemen?
156
00:11:32,180 --> 00:11:34,180
Who gave you this order?
157
00:11:37,950 --> 00:11:39,310
Your sheikh?
158
00:11:52,780 --> 00:11:56,150
I was expecting you
to help justice with your testimony...
159
00:11:56,350 --> 00:11:59,850
not prevent justice
with your fancy words.
160
00:12:00,750 --> 00:12:03,680
I didn't see a murderer, Qadi Effendi.
161
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Ah!
162
00:12:06,580 --> 00:12:09,550
Then I lied by bringing you
as a witness.
163
00:12:13,980 --> 00:12:16,110
Not at all, Qadi Effendi.
164
00:12:16,910 --> 00:12:20,910
I shouldn't like to tell a lie
in order to verify your claim.
165
00:12:21,110 --> 00:12:23,850
You are enough of a believer
not to tell a lie...
166
00:12:23,910 --> 00:12:26,980
but then how do you cast a shadow
on justice by not testifying?
167
00:12:27,080 --> 00:12:30,250
Who am I?
168
00:12:31,050 --> 00:12:33,250
Do I have the power to cast a shadow
on that great star, Qadi Effendi?
169
00:12:34,610 --> 00:12:37,810
I won't argue with you, Sheikh Effendi.
170
00:12:38,580 --> 00:12:41,750
My decision is based on my knowledge
not on my opinion.
171
00:12:42,180 --> 00:12:45,580
We decide not with our
opinions but with our knowledge.
172
00:12:46,580 --> 00:12:50,010
If verdicts were based on
fancy words and mind games...
173
00:12:50,080 --> 00:12:54,150
then poets and philosophers
would judge in court, not qadis.
174
00:12:54,250 --> 00:12:55,350
You are right.
175
00:12:55,610 --> 00:12:58,150
A qadi should base
his decision on his knowledge.
176
00:12:58,580 --> 00:13:01,780
If we are to talk about things
written in books, well then...
177
00:13:01,850 --> 00:13:05,280
my testimony is not valid,
according to shariah.
178
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Why is that?
179
00:13:07,680 --> 00:13:11,680
A blind man can't be a witness
according to sharia.
180
00:13:12,350 --> 00:13:13,880
You set up a court...
181
00:13:14,080 --> 00:13:16,180
and decide on your behalf?
182
00:13:16,310 --> 00:13:18,050
Do you want a source?
183
00:13:19,150 --> 00:13:22,910
Then the Mukhtasar by Hazrat Quduri
is a good one.
184
00:13:23,280 --> 00:13:25,210
You are illiterate.
185
00:13:25,980 --> 00:13:28,050
Well, you don't need to be literate...
186
00:13:28,110 --> 00:13:30,610
to memorise book titles.
187
00:13:31,210 --> 00:13:35,110
He quite explicitly states the fact...
188
00:13:35,880 --> 00:13:39,810
in the first volume, on page 387.
189
00:13:45,650 --> 00:13:46,780
Well said.
190
00:13:48,010 --> 00:13:52,610
But what Hazrat Quduri
mentions on his fatwa...
191
00:13:52,880 --> 00:13:56,750
is that the blind can't testify.
Are you blind?
192
00:13:57,010 --> 00:14:01,580
Obviously, you got a good education
in Karatay Madrasah, Qadi Effendi.
193
00:14:04,280 --> 00:14:05,350
Then...
194
00:14:05,780 --> 00:14:08,750
we need to talk about logic as well.
195
00:14:09,250 --> 00:14:11,610
Less is the proof that there is much,
Qadi Effendi.
196
00:14:11,910 --> 00:14:14,250
Now...
197
00:14:14,710 --> 00:14:16,880
if you had two sacks of sugar...
198
00:14:17,180 --> 00:14:19,910
and you gave me two cups of sugar...
199
00:14:19,980 --> 00:14:22,050
Looking at those two cups...
200
00:14:22,110 --> 00:14:25,350
wouldn't we believe
that you had more sugar?
201
00:14:26,980 --> 00:14:29,010
When it comes to my eyes.
202
00:14:29,280 --> 00:14:32,180
Am I completely blind?
203
00:14:33,010 --> 00:14:35,910
Well, is there blindness in my eyes?
204
00:14:36,210 --> 00:14:37,250
There is.
205
00:14:37,650 --> 00:14:39,210
I can barely see.
206
00:14:39,980 --> 00:14:41,210
Well, can I see?
207
00:14:41,750 --> 00:14:42,810
I can.
208
00:14:43,310 --> 00:14:46,350
Are my eyes efficient?
209
00:14:46,880 --> 00:14:47,950
They are not.
210
00:14:48,950 --> 00:14:51,550
I can barely see, but I do see.
211
00:14:51,680 --> 00:14:54,680
I see, but I'm blind at the same time.
212
00:14:56,880 --> 00:15:01,350
Now divide your doubt into ten
213
00:15:01,910 --> 00:15:06,210
if nine pieces say that this man
is guilty, but one says he's not...
214
00:15:06,950 --> 00:15:08,650
then he is innocent.
215
00:15:09,280 --> 00:15:12,610
But if nine pieces say that
he is innocent...
216
00:15:12,710 --> 00:15:14,910
but one piece says he is guilty...
217
00:15:15,610 --> 00:15:17,650
then he is guilty.
218
00:16:42,810 --> 00:16:45,650
JOURNEY OF LOVE
219
00:17:18,780 --> 00:17:19,980
God!
220
00:18:03,350 --> 00:18:07,180
Today you talk
and we'll listen to you, fellow.
221
00:18:15,580 --> 00:18:17,250
Have I told you the story...
222
00:18:17,310 --> 00:18:20,910
of Hazrat Ibrahim and the birds?
223
00:18:21,910 --> 00:18:26,910
He asks God, "My Lord, show me
how You give life to the dead".
224
00:18:26,910 --> 00:18:29,910
And God asked him,
"Do you not believe, then?"
225
00:18:31,150 --> 00:18:34,680
Prophet Ibrahim then said,
"When I see it with my own eyes..."
226
00:18:35,110 --> 00:18:37,750
"I will be convinced."
227
00:18:38,710 --> 00:18:41,210
God ordered him to have four birds...
228
00:18:41,780 --> 00:18:46,610
and familiarise them with himself.
229
00:18:48,150 --> 00:18:51,650
Hazrat Pir Mevlana says those four birds were...
230
00:18:51,910 --> 00:18:55,080
the goose, the peacock,
the rooster, and the crow.
231
00:18:56,610 --> 00:18:58,880
Hazrat Ibrahim, as he was commanded...
232
00:18:59,610 --> 00:19:01,850
familiarised the birds with himself.
233
00:19:02,050 --> 00:19:04,610
And then God ordered him.
234
00:19:04,750 --> 00:19:07,910
"Cut them into pieces and place them
on the top of each mountain."
235
00:19:08,810 --> 00:19:11,550
As narrated by Ibn-i Ishak...
236
00:19:12,210 --> 00:19:15,280
for it to be even more astonishing...
237
00:19:15,710 --> 00:19:19,680
Prophet Ibrahim mixed the pieces
of the birds with one another.
238
00:19:20,980 --> 00:19:24,910
And he placed those pieces
on the peaks of four separate mountains.
239
00:19:25,880 --> 00:19:28,010
He took the heads
of the birds in his hands...
240
00:19:28,310 --> 00:19:30,810
and got to a place where
the mountains were visible.
241
00:19:30,910 --> 00:19:33,180
"By God's will, come!"
242
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
he ordered those scattered birds.
243
00:19:36,180 --> 00:19:38,910
Those pieces, blood, feathers...
244
00:19:38,980 --> 00:19:42,110
they all flew towards their own torso.
245
00:19:43,350 --> 00:19:47,080
At last, they fit together
into their previous forms.
246
00:19:49,010 --> 00:19:51,180
Only their heads were missing.
247
00:19:51,880 --> 00:19:54,780
Hazrat Ibrahim called to them again.
248
00:19:54,850 --> 00:19:57,850
They ran to him...
249
00:19:58,350 --> 00:20:00,210
and put their heads back on.
250
00:20:01,650 --> 00:20:02,680
Now...
251
00:20:03,580 --> 00:20:06,010
what is the moral of the story?
252
00:20:07,710 --> 00:20:08,780
Is it not that...
253
00:20:08,910 --> 00:20:10,780
there is no story without a moral?
254
00:20:10,980 --> 00:20:12,750
If there's one,
it's just empty words.
255
00:20:13,210 --> 00:20:16,580
Did Hazrat Ibrahim
not believe it...
256
00:20:16,750 --> 00:20:19,650
that he asked God to show it.
257
00:20:22,910 --> 00:20:25,150
What is said in the verse?
258
00:20:25,750 --> 00:20:29,280
Even though Ibrahim had faith,
he still wanted to see it.
259
00:20:29,810 --> 00:20:33,010
He just wanted to put his heart at rest.
260
00:20:33,350 --> 00:20:36,880
So the verse tells us to contemplate.
261
00:20:37,080 --> 00:20:41,750
To search, to know
and to come up with the best answer.
262
00:20:43,250 --> 00:20:44,880
To fight.
263
00:20:45,150 --> 00:20:48,050
Can a non-believer fight?
264
00:20:48,910 --> 00:20:53,080
Ibrahim, though he had faith,
said, "My Lord, show me."
265
00:20:55,110 --> 00:20:58,880
The story tells us to search and think.
266
00:21:00,210 --> 00:21:03,850
So, what about these birds?
267
00:21:04,780 --> 00:21:07,850
Let me tell you about the goose...
268
00:21:07,910 --> 00:21:11,250
and conclude with Hazrat Pir Mevlana,
since it is getting late.
269
00:21:13,150 --> 00:21:14,880
The goose symbolises greed.
270
00:21:15,980 --> 00:21:18,110
Greed blinds man.
271
00:21:19,710 --> 00:21:23,850
If a person is blind,
then God has mercy on him.
272
00:21:24,350 --> 00:21:25,350
But...
273
00:21:25,580 --> 00:21:29,750
if he has blinded himself
with greed, although he sees...
274
00:21:30,180 --> 00:21:32,610
God's mercy will be away from him.
275
00:21:35,350 --> 00:21:39,880
The goose eats everything
it can find on land and in water.
276
00:21:40,310 --> 00:21:42,910
If it's full,
it buries them underground.
277
00:21:43,350 --> 00:21:47,210
The goose is greedy
because it doesn't trust its owner.
278
00:21:48,710 --> 00:21:51,810
Pir Mevlana explains
this with a story.
279
00:21:53,010 --> 00:22:00,800
In the very olden days, a merchant, who was
not only a liar but a thief, went bankrupt...
280
00:22:00,800 --> 00:22:02,939
was caught and imprisoned by the qadi.
281
00:22:04,680 --> 00:22:08,010
Old habits die hard.
282
00:22:08,080 --> 00:22:12,050
He robs everyone
in the prison with various tricks...
283
00:22:12,310 --> 00:22:14,780
and takes every coin in their pockets.
284
00:22:15,250 --> 00:22:16,950
The other prisoners...
285
00:22:17,110 --> 00:22:20,810
think the matter over
and go to the qadi.
286
00:22:22,110 --> 00:22:25,150
The qadi decides to release the thief...
287
00:22:25,210 --> 00:22:27,880
to save the other prisoners.
288
00:22:28,350 --> 00:22:32,980
The thief, instead of being
joyful, objects, and says to the Qadi...
289
00:22:33,150 --> 00:22:35,110
"This prison is my bread and butter."
290
00:22:35,210 --> 00:22:39,110
"If you let me out, how will I live?"
291
00:22:39,910 --> 00:22:43,780
The Qadi, not only released him,
but also hired town criers in ten languages...
292
00:22:44,150 --> 00:22:47,010
to make sure everybody
in every town was aware...
293
00:22:47,350 --> 00:22:50,180
of this man's dishonesty and thievery.
294
00:22:50,750 --> 00:22:53,150
According to the custom of that era...
295
00:22:53,350 --> 00:22:57,880
the man was sat on a camel
and walked around the village all day long.
296
00:22:58,280 --> 00:23:00,750
The cameleer was already dreaming...
297
00:23:00,810 --> 00:23:03,650
of the hay money that he would earn.
298
00:23:04,210 --> 00:23:07,250
The town criers were screaming
in ten different languages...
299
00:23:07,350 --> 00:23:10,680
about what a dishonest man
and a thief...
300
00:23:10,750 --> 00:23:13,950
that merchant was.
301
00:23:14,880 --> 00:23:16,180
The cameleer...
302
00:23:16,250 --> 00:23:20,850
was thinking of the day ending
at once and taking his hay money.
303
00:23:21,950 --> 00:23:24,310
When the evening came...
304
00:23:24,650 --> 00:23:28,880
and the cameleer said,
"Enough! Give me my hay money,"...
305
00:23:29,350 --> 00:23:33,580
the man said, "You fool,
they are announcing in ten languages...
306
00:23:34,110 --> 00:23:36,010
that I am a dishonest man and a thief.
307
00:23:36,250 --> 00:23:41,080
What hay money? Didn't you hear
what everyone else did?"
308
00:23:43,680 --> 00:23:44,750
Now...
309
00:23:45,010 --> 00:23:47,780
most of you must be wondering.
310
00:23:47,850 --> 00:23:52,280
What is this old man talking about?
Town criers, camels and cameleers?
311
00:23:52,610 --> 00:23:56,080
Why not say it straight,
whatever it is that is to be said?
312
00:23:56,680 --> 00:24:00,950
Of course, there must be
a moral to this story, as well.
313
00:24:01,680 --> 00:24:06,550
"As you told us the story, you may as well
tell the moral of it," your faces say.
314
00:24:09,710 --> 00:24:15,180
This world is a thief
who robs us all.
315
00:24:17,350 --> 00:24:23,350
Those town criers, announcing in ten
different languages are the prophets.
316
00:24:24,950 --> 00:24:27,710
Ambitious and greedy people
are like the cameleer.
317
00:24:28,080 --> 00:24:32,310
They don't hear or see what is
being cried in front of them...
318
00:24:32,980 --> 00:24:35,750
blinded by the greed of hay.
319
00:24:36,850 --> 00:24:41,250
Those blackened
hearts like the cameleer...
320
00:24:41,350 --> 00:24:44,680
don't hear those divine criers.
321
00:24:47,610 --> 00:24:51,750
They get fascinated
by this thief of the world...
322
00:24:51,950 --> 00:24:54,180
the positions, status...
323
00:24:54,250 --> 00:24:56,980
and the fortune of it.
324
00:24:58,780 --> 00:25:01,980
These types of people,
when making a mistake...
325
00:25:02,210 --> 00:25:04,910
harm themselves even more...
326
00:25:05,350 --> 00:25:09,080
trying to fix their mistakes.
327
00:25:27,080 --> 00:25:28,680
God...
328
00:25:28,750 --> 00:25:33,150
at this old age of mine,
send off the sorrows that surround my son.
329
00:25:33,610 --> 00:25:36,850
Take from my life and add to his life.
330
00:25:37,050 --> 00:25:39,850
Don't make me suffer from his absence.
331
00:26:11,452 --> 00:26:24,668
God is the Greatest.
332
00:26:29,116 --> 00:26:40,960
I bear witness that there is no god
except for God.
333
00:26:52,880 --> 00:26:54,550
Don't get off the horse, Hasan Aga.
334
00:26:55,150 --> 00:26:58,150
Peace be with you.
Have a blessed morning, Qadi Effendi.
335
00:26:58,250 --> 00:26:59,680
Peace be upon you.
336
00:26:59,850 --> 00:27:03,010
Let us see whether our morning
will be blessed or not.
337
00:27:56,150 --> 00:27:57,610
Thank you, sister.
338
00:28:03,210 --> 00:28:05,080
Thank you, sister.
May it be plentiful.
339
00:28:09,180 --> 00:28:12,010
Are there anyone you suspected
to be the enemy of the deceased?
340
00:28:16,310 --> 00:28:17,350
No.
341
00:28:20,080 --> 00:28:24,010
Anyone they ever fought
with or were indebted to...
342
00:28:25,680 --> 00:28:28,150
or enemies for any other reason
that I can't think of?
343
00:28:29,350 --> 00:28:30,780
No, Qadi Effendi.
344
00:28:31,810 --> 00:28:33,980
My sons were poor builders.
345
00:28:34,350 --> 00:28:36,050
What they built was stone.
346
00:28:36,650 --> 00:28:38,250
What they broke was stone.
347
00:28:39,710 --> 00:28:42,850
Why do you ask, Qadi Effendi?
348
00:28:42,910 --> 00:28:45,210
We were told the murderers were caught.
349
00:28:45,710 --> 00:28:47,550
They are, mother, they are.
350
00:28:48,110 --> 00:28:49,110
We just...
351
00:28:49,180 --> 00:28:52,310
do not want any doubt left
in anyone about justice.
352
00:29:01,710 --> 00:29:04,550
-If you'll excuse us, father.
-Of course.
353
00:29:05,110 --> 00:29:06,650
But you didn't eat anything.
354
00:29:06,810 --> 00:29:08,910
Ayran was refreshing. Thank you.
355
00:29:09,350 --> 00:29:11,280
May God make your table plentiful.
356
00:29:11,350 --> 00:29:12,350
Amen.
357
00:29:12,580 --> 00:29:14,250
May God help you through.
358
00:29:15,780 --> 00:29:17,280
May God grant them a place in heaven.
359
00:29:17,350 --> 00:29:19,150
Amen! Amen!
360
00:29:19,680 --> 00:29:21,910
Thank you, Qadi Effendi.
361
00:29:22,010 --> 00:29:25,150
You caught the murderer
and imprisoned him...
362
00:29:25,650 --> 00:29:28,580
even if it is a tiny bit,
we are feeling released.
363
00:29:34,810 --> 00:29:35,880
Thank you.
364
00:29:35,950 --> 00:29:38,750
Do not mention it. Do not mention it.
365
00:29:49,010 --> 00:29:50,110
Qadi Effendi.
366
00:29:53,180 --> 00:29:55,850
There is no suspect left
other than Minberci.
367
00:29:56,680 --> 00:29:58,150
It is proven again...
368
00:29:58,210 --> 00:29:59,810
how felicitous...
369
00:30:00,280 --> 00:30:02,150
your judgement is.
370
00:31:06,150 --> 00:31:07,150
Hey!
371
00:31:07,350 --> 00:31:08,910
Hey, you!
372
00:31:49,310 --> 00:31:51,650
Don't be afraid. It is alright.
373
00:31:52,810 --> 00:31:55,080
A man killed someone over there.
374
00:31:55,910 --> 00:31:58,310
I saw the murderer, but he got away.
375
00:31:58,580 --> 00:32:02,010
I did not see a murderer, Qadi Effendi.
376
00:32:51,180 --> 00:32:52,950
Let's go, Hasan Aga.
377
00:32:53,280 --> 00:32:54,980
Duty calls.
378
00:33:48,710 --> 00:33:50,910
You scream you die.
379
00:34:01,250 --> 00:34:03,610
You shall always rule with justice.
380
00:34:24,880 --> 00:34:26,750
Wait over there.
381
00:35:09,680 --> 00:35:11,210
Hey, you!
382
00:35:16,650 --> 00:35:18,610
I only wanted to help.
383
00:35:18,680 --> 00:35:19,850
I was on my way back...
384
00:35:19,910 --> 00:35:21,750
...from building
Saricalar's mosque's pulpit.
385
00:35:22,110 --> 00:35:24,880
As I was on my way to the lake
to take ablution and pray...
386
00:35:24,950 --> 00:35:26,880
I saw someone fighting for his life.
387
00:35:27,010 --> 00:35:29,680
I did everything I could to save him.
388
00:35:46,880 --> 00:35:47,980
Let's go!
389
00:36:18,710 --> 00:36:21,150
Did the victims drop that inkstand,
sir?
390
00:36:23,210 --> 00:36:24,680
The murderer.
391
00:36:27,810 --> 00:36:29,910
What good is an inkstand
for Minberci Hasan?
392
00:36:29,980 --> 00:36:31,680
He will be executed tomorrow morning.
393
00:36:34,310 --> 00:36:35,650
Come on.
394
00:36:57,880 --> 00:36:59,880
For whom is this grave stone?
395
00:36:59,980 --> 00:37:01,580
There is an execution tomorrow.
396
00:37:01,650 --> 00:37:02,750
Who is it?
397
00:37:02,810 --> 00:37:05,610
Haven't you heard?
Minberci Hasan will be executed.
398
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
That is a shame.
399
00:37:06,750 --> 00:37:07,850
Move away!
400
00:37:08,710 --> 00:37:11,680
Make way! Is it a play you're watching?
401
00:37:13,810 --> 00:37:15,650
What are you watching, gentlemen?
402
00:37:15,710 --> 00:37:17,110
Disperse!
403
00:37:27,750 --> 00:37:30,050
What kind of fate is this, Mesut Aga?
404
00:37:30,680 --> 00:37:34,210
Let us just say he was out of luck.
What kind of qadi is this?
405
00:37:34,650 --> 00:37:37,210
What kind of justice is this?
406
00:37:37,710 --> 00:37:40,610
And how is it that our sheikh
does not object to this?
407
00:37:41,210 --> 00:37:43,710
He does, Kececi, he does.
408
00:37:43,780 --> 00:37:44,980
He does...
409
00:37:46,280 --> 00:37:49,050
But one listens, one understands.
410
00:37:49,850 --> 00:37:53,680
Do you think the story of Hazrat
Ibrahim and the birds was just a story?
411
00:38:02,280 --> 00:38:05,010
We haven't seen such a thing in years.
412
00:38:05,110 --> 00:38:07,750
What a pity for Minberci.
413
00:38:31,350 --> 00:38:33,710
In the name of God, the Compassionate,
the Merciful.
414
00:38:36,710 --> 00:38:39,680
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
415
00:38:40,050 --> 00:38:42,880
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
416
00:38:43,180 --> 00:38:45,950
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
417
00:38:46,210 --> 00:38:49,010
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
418
00:38:49,310 --> 00:38:51,980
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
419
00:38:52,210 --> 00:38:54,880
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
420
00:38:55,210 --> 00:38:56,850
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
421
00:38:56,950 --> 00:38:58,610
I seek God’s protection from Satan,
the Accursed one.
422
00:38:58,680 --> 00:39:00,350
In the name of God, the Compassionate,
the Merciful.
423
00:39:01,280 --> 00:39:02,680
Ya Sin.
424
00:39:02,910 --> 00:39:04,150
By the wise Qur’an
425
00:39:04,210 --> 00:39:06,850
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
426
00:39:07,610 --> 00:39:09,610
God Almighty speaks the truth.
427
00:39:10,150 --> 00:39:15,650
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
428
00:39:16,010 --> 00:39:18,310
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
429
00:39:18,680 --> 00:39:21,310
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
430
00:39:21,710 --> 00:39:24,250
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
431
00:39:24,610 --> 00:39:26,950
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
432
00:39:27,310 --> 00:39:29,650
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
433
00:39:29,950 --> 00:39:32,210
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
434
00:39:32,650 --> 00:39:35,250
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
435
00:39:35,650 --> 00:39:38,010
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
436
00:39:38,310 --> 00:39:40,950
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
437
00:39:41,280 --> 00:39:43,710
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
438
00:39:44,110 --> 00:39:46,680
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
439
00:39:47,050 --> 00:39:49,350
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
440
00:39:49,880 --> 00:39:52,180
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
441
00:39:52,750 --> 00:39:55,210
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
442
00:39:55,710 --> 00:39:58,110
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
443
00:39:58,350 --> 00:40:00,750
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
444
00:40:01,350 --> 00:40:03,780
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
445
00:40:04,110 --> 00:40:06,650
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
446
00:40:06,980 --> 00:40:09,310
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
447
00:40:09,880 --> 00:40:12,610
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
448
00:40:12,850 --> 00:40:15,250
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
449
00:40:15,750 --> 00:40:18,010
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
450
00:40:18,610 --> 00:40:20,710
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
451
00:40:20,980 --> 00:40:23,050
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
452
00:40:23,350 --> 00:40:25,280
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
453
00:40:25,850 --> 00:40:27,910
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
454
00:40:28,250 --> 00:40:30,550
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
455
00:40:30,810 --> 00:40:32,880
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
456
00:40:33,210 --> 00:40:35,080
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
457
00:40:35,810 --> 00:40:37,780
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
458
00:40:38,210 --> 00:40:39,310
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
459
00:40:39,550 --> 00:40:40,750
The grave stone is out.
460
00:40:40,810 --> 00:40:42,150
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
461
00:40:42,210 --> 00:40:44,810
This is the end of those
who are not afraid of God...
462
00:40:45,110 --> 00:40:47,310
but of those afraid of death.
463
00:40:48,910 --> 00:40:50,710
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
464
00:40:51,010 --> 00:40:53,610
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
465
00:40:53,980 --> 00:40:55,980
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God
466
00:40:56,310 --> 00:40:58,250
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
467
00:40:58,780 --> 00:41:01,010
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
468
00:41:01,180 --> 00:41:03,210
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
469
00:41:03,550 --> 00:41:05,750
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
470
00:41:06,050 --> 00:41:08,210
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
471
00:41:08,680 --> 00:41:10,810
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
472
00:41:11,110 --> 00:41:13,180
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
473
00:41:13,650 --> 00:41:15,180
There is absolutely no deity
worthy of worship except for God.
474
00:41:25,850 --> 00:41:29,110
Take four men, Hasan Aga.
They must be fast and agile.
475
00:41:29,310 --> 00:41:32,250
We have much to do but little time.
476
00:41:32,980 --> 00:41:35,080
Forgive me, sir.
Where are we going?
477
00:41:35,150 --> 00:41:36,950
I said we are short on time, Hasan Aga.
478
00:41:37,110 --> 00:41:40,350
I'm asking you to get your men ready,
not to question me.
479
00:41:40,650 --> 00:41:42,910
As you command, sir.
480
00:41:43,180 --> 00:41:44,710
Adem, Sahin.
481
00:41:44,810 --> 00:41:46,350
Get Dogan and Abdi at once.
482
00:41:58,250 --> 00:41:59,980
Qadi Effendi.
483
00:42:01,880 --> 00:42:03,610
Yes, Dervish Aga?
484
00:42:04,780 --> 00:42:07,580
If you are available,
I would like to have a word with you.
485
00:42:07,750 --> 00:42:11,310
I do not have time. I must leave immediately.
You can stop by another time.
486
00:42:11,680 --> 00:42:14,310
-Qadi Effendi.
-I told you I do not have time, Aga.
487
00:42:14,780 --> 00:42:17,710
You may be sure of the verdict
you have reached...
488
00:42:18,310 --> 00:42:19,750
But just because of that...
489
00:42:19,810 --> 00:42:22,980
is it acceptable for you to utter
bitter words about our sheikh?
490
00:42:23,950 --> 00:42:26,150
Have you lost your mind?
491
00:42:26,980 --> 00:42:30,880
You come here, to my chambers,
and try to teach me my job?
492
00:42:31,310 --> 00:42:33,150
Not at all, Qadi Effendi.
493
00:42:33,350 --> 00:42:37,010
Well, our sheikh does not
speak anything but the truth.
494
00:42:37,980 --> 00:42:39,310
I came here to inform you of that.
495
00:42:39,610 --> 00:42:43,350
Does your sheikh speaks the truth
but the Qadi lies in court?
496
00:42:44,010 --> 00:42:45,580
What is the reason for this distrust?
497
00:42:45,710 --> 00:42:47,980
Why do you object to my verdict?
498
00:42:48,350 --> 00:42:50,280
I would not dare, Qadi Effendi.
499
00:42:52,780 --> 00:42:54,550
You are the authority.
500
00:42:55,580 --> 00:42:57,280
But this is not the right manner.
501
00:42:57,750 --> 00:42:59,250
Not in this manner.
502
00:43:00,750 --> 00:43:03,110
Once the hearts of God's friends
are broken...
503
00:43:04,110 --> 00:43:06,350
even if you part the Red Sea, it is useless.
504
00:43:07,680 --> 00:43:09,780
These are state affairs, Aga.
505
00:43:11,350 --> 00:43:14,710
Go back to your lodge
and do what you will. Now you may leave.
506
00:43:14,950 --> 00:43:16,980
My time is limited and I have a lot to do.
507
00:43:28,110 --> 00:43:30,910
All Nallihan bazaar is talking
about the execution tomorrow.
508
00:43:31,010 --> 00:43:33,010
-What are they saying?
-What are they saying?
509
00:43:33,080 --> 00:43:35,150
They're talking about the Qadi's
judgement being unjust.
510
00:43:35,710 --> 00:43:39,650
The Ahis want to appeal the decision
by going to Konya to the chief qadi.
511
00:43:39,980 --> 00:43:41,780
They were talking about it.
512
00:43:41,850 --> 00:43:45,710
Sheikh father saw it fit
but Qadi Effendi opposed it.
513
00:43:47,810 --> 00:43:49,250
They say only father Sheikh...
514
00:43:49,310 --> 00:43:51,710
can solve this matter and no one else.
515
00:43:52,610 --> 00:43:54,810
Did you not listen to the story
of Hazrat Ibrahim...
516
00:43:54,880 --> 00:43:57,210
that father told us at the gathering, Kira?
517
00:43:57,680 --> 00:44:00,010
He told it for the Qadi.
I understand that.
518
00:44:01,280 --> 00:44:03,150
But what's the point?
519
00:44:03,250 --> 00:44:05,780
Tomorrow a poor man
will be executed in vain.
520
00:44:11,050 --> 00:44:13,180
Maybe you should
talk to your father Sheikh.
521
00:44:20,080 --> 00:44:23,010
Come on, officer.
We need to get there before
522
00:44:50,080 --> 00:44:52,550
Peace be with you, father.
523
00:44:52,680 --> 00:44:55,210
Peace be upon you, my dear daughter.
524
00:45:11,650 --> 00:45:13,780
Will you not do anything, father?
525
00:45:15,980 --> 00:45:20,080
Everyone expects you to convince
the qadi to rehandle the case.
526
00:45:20,650 --> 00:45:23,980
The Ahis come and go with their
heads down, do you not see?
527
00:45:25,110 --> 00:45:28,780
Who are we to change
the qadi's judgement, daughter?
528
00:45:29,680 --> 00:45:31,610
All those people,
expecting such a thing...
529
00:45:31,680 --> 00:45:34,280
is it not atrocious for us
and for themselves?
530
00:45:35,280 --> 00:45:37,850
Neither will he die because the Qadi wants it...
531
00:45:38,250 --> 00:45:41,050
nor will he live because Tapduk wants it.
532
00:45:41,810 --> 00:45:44,210
It is He who causes death and gives life.
533
00:45:44,580 --> 00:45:47,850
You put it well, father,
but Qadi Effendi is telling everyone...
534
00:45:48,010 --> 00:45:49,210
that he is the sole authority...
535
00:45:49,280 --> 00:45:52,350
It is always a person's ego
that troubles him.
536
00:45:53,610 --> 00:45:57,750
The person who goes about saying
"I did, I did it," will never find peace.
537
00:45:58,780 --> 00:46:02,250
Whether it be a qadi
or someone who serves a qadi.
538
00:46:02,880 --> 00:46:07,250
No matter where the person stands,
he should never brag.
539
00:46:08,610 --> 00:46:11,350
When Hazrat Abdulkadir Geylani...
540
00:46:11,580 --> 00:46:13,950
was given authority...
541
00:46:14,350 --> 00:46:16,580
all men bowed down to him.
542
00:46:16,950 --> 00:46:19,710
Including Hazrat Rifai.
543
00:46:20,650 --> 00:46:23,850
Only Sheikh Sanan did not.
544
00:46:24,980 --> 00:46:27,010
He was full of himself.
545
00:46:28,050 --> 00:46:30,180
After that, they wished that...
546
00:46:30,650 --> 00:46:32,710
a piglet would hang...
547
00:46:32,780 --> 00:46:35,980
from his neck so that
he would bend and bow down.
548
00:46:37,350 --> 00:46:39,310
Years passed.
549
00:46:39,950 --> 00:46:44,080
In time, the sheikh had fallen
in love with a priest's daughter.
550
00:46:46,010 --> 00:46:47,580
The priest told the Sheikh...
551
00:46:47,650 --> 00:46:50,850
that he would let him
marry his daughter...
552
00:46:50,910 --> 00:46:53,810
if only he would be
the shepherd to his pigs.
553
00:46:54,780 --> 00:46:58,110
Sheikh Sanan accepted
that which the father...
554
00:46:58,180 --> 00:47:00,780
of the woman that he loved offered.
555
00:47:01,880 --> 00:47:03,650
So they were married.
556
00:47:04,050 --> 00:47:07,250
It was seen that in the following days...
557
00:47:07,310 --> 00:47:10,350
the Sheikh's back was bent
because he would carry around...
558
00:47:10,910 --> 00:47:14,110
many piglets while he was tending them.
559
00:47:15,950 --> 00:47:17,950
This is the result of ego.
560
00:47:18,550 --> 00:47:21,050
This is what vanity makes you do.
561
00:47:23,050 --> 00:47:26,710
This is why we never suggest
bragging about what we are...
562
00:47:27,610 --> 00:47:30,550
but always suggest thinking
of the afterlife...
562
00:47:30,610 --> 00:47:33,150
and abide by this ourselves,
as well, my dear daughter.
563
00:47:34,650 --> 00:47:36,250
What kind of fate is this?
564
00:47:36,710 --> 00:47:39,610
Maybe he will be executed,
though he is innocent.
565
00:47:40,050 --> 00:47:41,280
We are humans.
566
00:47:41,580 --> 00:47:42,880
Not bees.
567
00:47:43,150 --> 00:47:46,680
May God grant a death in
the honeydew for all those who wish.
568
00:47:47,880 --> 00:47:51,550
Maybe if the Qadi allows
the appeal, these will change.
569
00:47:52,280 --> 00:47:55,680
All death is bad and untimely
but in such a doubt...
570
00:47:55,750 --> 00:47:59,680
Who told you death was a bad
thing and an end, my dear daughter?
571
00:48:00,680 --> 00:48:04,050
Death is not an end. It is a migration.
572
00:48:06,280 --> 00:48:10,210
Imagine this world as a
dry and barren land.
573
00:48:11,080 --> 00:48:14,310
Think of it as our very own Karabuk.
Nothing will grow.
574
00:48:15,610 --> 00:48:18,550
But you pass onto such a place...
575
00:48:18,850 --> 00:48:22,210
where a thousand different flowers,
fruits thrive off the ground.
576
00:48:23,650 --> 00:48:25,780
Bees and birds fly around.
577
00:48:25,850 --> 00:48:28,310
The worst sound is the mockingbird song.
578
00:48:29,310 --> 00:48:33,210
Rivers run, and creeks flow.
579
00:48:34,180 --> 00:48:36,750
Now do you call those
who pass from this dry land...
580
00:48:36,810 --> 00:48:39,950
to that heavenly land "dead"?
581
00:48:40,750 --> 00:48:43,680
Do you get sad when they die?
582
00:48:43,810 --> 00:48:46,710
Those passing to heaven
should not get upset over us...
583
00:48:47,150 --> 00:48:50,150
staying in these dry lands.
584
00:48:50,880 --> 00:48:55,080
Even heaven is nothing compared...
585
00:48:55,180 --> 00:48:58,950
to His kindness and beauty.
586
00:49:01,210 --> 00:49:04,180
Just imagine the rest.
587
00:49:04,610 --> 00:49:06,550
If you can.
588
00:49:48,650 --> 00:49:50,980
He is called Aynali, sir.
589
00:49:54,310 --> 00:49:56,680
What is he doing in the middle of nowhere?
590
00:49:57,080 --> 00:50:00,110
These mountains belong to Aynali,
more than to anyone, sir.
591
00:50:03,010 --> 00:50:06,210
Did he come here all the way
from the Nallihan lodge on foot?
592
00:50:07,010 --> 00:50:09,810
He is a dervish, sir.
They travel on foot.
593
00:50:10,650 --> 00:50:13,280
Do you think every madman
you see is a'dervish', Hasan Aga?
594
00:50:13,350 --> 00:50:16,950
No, Qadi Effendi.
Everyone around here knows of Aynali.
595
00:50:17,080 --> 00:50:18,810
That's right, sir.
596
00:50:18,880 --> 00:50:22,050
His absent mind should not misguide you.
He is a veteran.
597
00:50:22,850 --> 00:50:25,150
This madman is a veteran?
598
00:50:25,750 --> 00:50:27,610
They talk about him often.
599
00:50:28,110 --> 00:50:30,750
He is a veteran of
Hazrat Sari Saltuk.
600
00:50:31,750 --> 00:50:33,810
Back in the day, they say...
601
00:50:33,950 --> 00:50:37,850
in the Kayseri Siege, he raided
one thousand Mongols all by himself.
602
00:50:40,050 --> 00:50:42,910
It's unbelievable that he raided
with such an absent mind...
603
00:50:43,280 --> 00:50:46,250
but we have certainly given
him much of our precious time.
604
00:50:46,850 --> 00:50:48,780
Come on, let's go!
605
00:51:18,880 --> 00:51:20,080
Thank you.
606
00:51:38,780 --> 00:51:40,780
Peace be with you, innkeeper.
607
00:51:40,910 --> 00:51:43,780
Peace be upon you, Hazrat Qadi.
608
00:51:43,910 --> 00:51:45,680
Such an honour.
609
00:51:46,150 --> 00:51:49,210
Come on in.
Welcome to our humble abode, sir.
610
00:51:50,610 --> 00:51:54,210
Hunters have shot a deer in Gokcesaray.
It melts in your mouth.
611
00:51:54,580 --> 00:51:56,010
Thank you.
612
00:51:56,280 --> 00:51:58,980
We will ask a few questions
and be on our way.
613
00:52:03,580 --> 00:52:06,350
As it pleases you.
Your wish is my command.
614
00:52:07,050 --> 00:52:08,980
Do you remember the night I stayed here?
615
00:52:09,050 --> 00:52:10,050
Yes.
616
00:52:10,110 --> 00:52:12,150
Do you also remember
the thief that robbed me?
617
00:52:20,650 --> 00:52:22,050
Stop! Hey!
618
00:52:25,980 --> 00:52:28,110
You ran after him.
619
00:52:28,210 --> 00:52:30,150
But he had escaped in the dark.
620
00:52:32,680 --> 00:52:34,680
We had met while having dinner.
621
00:52:35,750 --> 00:52:38,050
I had told you that he was a thief.
622
00:52:39,950 --> 00:52:42,210
Has he come by ever since that night?
623
00:52:44,350 --> 00:52:45,880
He hasn't.
624
00:52:45,950 --> 00:52:48,350
Besides, he stops by only every six months.
625
00:52:51,580 --> 00:52:52,850
Who is he?
626
00:52:52,910 --> 00:52:55,750
What is his name?
Don't you know where he's from?
627
00:52:56,650 --> 00:53:00,580
If I knew, would I waste your precious
time on these questions, dear sir?
628
00:53:01,710 --> 00:53:04,080
I would go and kill him with my hands.
629
00:53:12,110 --> 00:53:13,350
Let us go then, Hasan Aga.
630
00:53:13,580 --> 00:53:17,010
Without even eating something, sir?
631
00:53:17,950 --> 00:53:19,250
Thank you.
632
00:53:20,850 --> 00:53:22,850
Our time is limited.
633
00:53:45,610 --> 00:53:47,610
I have to get somewhere urgently, Hatun.
634
00:53:49,950 --> 00:53:54,080
What are you saying, Bey?
It is the middle of the night.
635
00:53:54,750 --> 00:53:56,710
That is none of your business, Hatun.
636
00:53:57,350 --> 00:53:59,250
I need to get somewhere.
637
00:53:59,350 --> 00:54:02,050
I will tell you once I get back.
Call Mevlut to help you.
638
00:55:21,210 --> 00:55:22,210
Sari!
639
00:55:22,350 --> 00:55:23,350
Sari!
640
00:55:30,350 --> 00:55:31,750
What is happening, Son of Kude?
641
00:55:31,880 --> 00:55:34,050
A lot and not good, Sari.
642
00:55:35,050 --> 00:55:36,080
Come on in.
643
00:55:47,650 --> 00:55:48,850
What's wrong?
644
00:55:49,110 --> 00:55:50,710
You look pale, Mahmut Aga.
645
00:55:50,910 --> 00:55:52,310
The qadi you robbed at the inn...
646
00:55:52,680 --> 00:55:53,680
Yes?
647
00:55:53,750 --> 00:55:57,350
He came to the inn with his men.
They are looking for you everywhere.
648
00:56:06,350 --> 00:56:07,810
Are you setting me up?
649
00:56:07,880 --> 00:56:10,080
It must be a villager passing by.
I was not followed.
650
00:56:32,710 --> 00:56:33,980
I will kill you!
651
00:56:37,580 --> 00:56:39,950
Open up, Sari Halil,
we know you are in there!
652
00:56:45,150 --> 00:56:46,180
Break it!
653
00:56:57,810 --> 00:56:59,350
In the name of God!
654
00:57:07,110 --> 00:57:08,180
He is running away.
655
00:57:29,810 --> 00:57:32,610
Sari Halil, stop! You cannot escape!
656
00:57:39,310 --> 00:57:41,050
God Almighty!
657
00:58:06,080 --> 00:58:07,780
I repent, Qadi Effendi!
658
00:58:08,780 --> 00:58:10,850
I didn't know you were the qadi.
659
00:58:10,910 --> 00:58:14,110
If I knew, would I have robbed
the qadi of the state?
660
00:58:14,780 --> 00:58:16,810
I repent. Please forgive me.
661
00:58:17,610 --> 00:58:20,210
I have been ignorant,
Hazrat Qadi Effendi.
662
00:58:20,880 --> 00:58:25,580
You are a great qadi.
I am a humble servant.
663
00:58:27,210 --> 00:58:29,110
Forgive me.
664
00:58:31,180 --> 00:58:33,650
I swear on the Qur'an...
665
00:58:34,650 --> 00:58:36,780
I will never steal again.
666
00:58:37,050 --> 00:58:38,680
What about murder?
667
00:58:39,710 --> 00:58:41,780
Will you murder men?
668
00:58:43,210 --> 00:58:46,810
I am an ominous thief, Hazrat Qadi Effendi.
669
00:58:47,910 --> 00:58:49,950
Not a murderer.
670
00:58:51,950 --> 00:58:55,050
Thank God, I am not that ominous.
671
00:58:56,210 --> 00:59:00,610
After robbing me, you killed
two brothers in the Lake of Derice.
672
00:59:02,150 --> 00:59:05,150
It is a lie, Hazrat Qadi Effendi, it's a lie.
673
00:59:07,010 --> 00:59:08,980
I am not a murderer.
674
00:59:09,580 --> 00:59:13,210
The Lake of Derice you mention is that way.
675
00:59:14,250 --> 00:59:17,650
I rode my horse
towards the other direction.
676
00:59:17,950 --> 00:59:21,210
Since you rode my horse
towards the opposite direction...
677
00:59:22,080 --> 00:59:24,980
how did you drop
this inkstand by the lake?
678
00:59:51,350 --> 00:59:55,080
No shortcut here, officer? Unless we make it
in time, they'll execute him!
679
00:59:55,180 --> 00:59:57,980
I do, sir. It'll be difficult
for the horses though.
680
00:59:58,080 --> 01:00:00,350
We need to be there before
the sunrise.
681
01:00:00,580 --> 01:00:02,880
This way, sir.
682
01:00:33,080 --> 01:00:35,080
I have made many mistakes.
683
01:00:36,980 --> 01:00:39,010
And sinned many times, Almighty God.
684
01:00:41,310 --> 01:00:44,080
God Almighty,
You are the One Who forgives.
685
01:00:44,750 --> 01:00:47,010
The One Who spares.
686
01:00:48,310 --> 01:00:51,180
Your servant Hasan is a poor sinner.
687
01:00:52,280 --> 01:00:54,250
Before I come into Your presence...
688
01:00:55,650 --> 01:00:57,280
fill my heart...
689
01:00:57,580 --> 01:00:59,710
with kindness, Almighty God.
690
01:01:02,610 --> 01:01:04,750
Almighty God, we belong to You...
691
01:01:05,680 --> 01:01:07,050
and to You we will return.
692
01:01:13,280 --> 01:01:16,750
May You give my tearful mother patience.
693
01:01:18,680 --> 01:01:21,650
Don't burn her heart
with the grief of losing her child.
694
01:01:22,810 --> 01:01:24,810
Let this poor...
695
01:01:24,910 --> 01:01:26,950
sinner servant...
696
01:01:27,910 --> 01:01:30,650
attain your bliss, God.
697
01:01:32,250 --> 01:01:34,750
Forgive me, God.
698
01:01:37,310 --> 01:01:38,350
Forgive me.54191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.