All language subtitles for Riverdale 5x16 - Chapter Ninety-Two Band of Brothers.ION10_NTb.es-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,355 --> 00:00:07,262 Nuestra amiga y superestrella, Josie McCoy, se hab�a ido. 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,317 Dej�ndonos con nuestras torturadas existencias. 3 00:00:10,891 --> 00:00:13,908 Sobre todo la de Archie Andrews. 4 00:00:14,621 --> 00:00:18,118 La culpa por las muertes de los miembros de su pelot�n 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,871 pesaba sobre �l como una mortaja. 6 00:00:20,382 --> 00:00:23,067 Veronica Lodge tambi�n estaba siendo torturada 7 00:00:23,212 --> 00:00:26,224 por un error de carne hueso de su pasado. 8 00:00:29,348 --> 00:00:31,809 - �Qu�, Chad? - Tengo grandes noticias. 9 00:00:31,835 --> 00:00:35,789 Voy a poder devolver de golpe las inversiones que tom� prestadas. 10 00:00:35,815 --> 00:00:39,008 He estado trabajando en una cosita discretamente, 11 00:00:39,034 --> 00:00:42,959 pero se va a hacer p�blico y voy a ganar una pasta. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 Teniendo en cuenta que siempre la cagas, 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,505 no, Chad. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,299 Ni quiero ni necesito tu ayuda. 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,551 Adem�s, al ritmo que va Perlas y Pompa, 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,471 habr� restaurado las cuentas de los inversores en un mes. 17 00:00:54,512 --> 00:00:58,066 Y me divorciar� de ti tan r�pido que te vas a quedar temblando. 18 00:00:58,284 --> 00:01:00,176 Adi�s, Chad. 19 00:01:01,168 --> 00:01:05,172 Hermanos y hermanas, gracias por acompa�arnos hoy. 20 00:01:05,356 --> 00:01:08,443 Para finalizar, el hermano Kevin y yo interpretaremos un popurr� 21 00:01:08,485 --> 00:01:13,559 del musical Jos� y su sorprendente manto de sue�os en tecnicolor. 22 00:01:14,629 --> 00:01:15,868 �Basta! 23 00:01:17,708 --> 00:01:19,690 He tenido... 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,623 una revelaci�n. 25 00:01:21,664 --> 00:01:22,978 Vale... 26 00:01:24,701 --> 00:01:27,007 El mism�simo Jason lo ordena. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,089 Se acabaron las canciones. 28 00:01:29,828 --> 00:01:31,425 �En serio? 29 00:01:32,066 --> 00:01:35,801 Como sabes, era un joven de pocas palabras. 30 00:01:40,031 --> 00:01:42,722 Hola, soy Jughead Jones. 31 00:01:43,009 --> 00:01:45,220 Y llevo siete d�as sobrio. 32 00:01:47,470 --> 00:01:49,639 Estoy listo para la ruta de disculpas. 33 00:01:54,747 --> 00:01:57,327 - Hola, Alice. - Hola, Jughead. 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,999 Betty no est�. 35 00:02:01,231 --> 00:02:05,752 Trabaja en la Carretera Solitaria, haciendo vete a saber qu�. 36 00:02:12,882 --> 00:02:15,379 Vale, no pasa nada. �Le puedes decir que he venido? 37 00:02:15,444 --> 00:02:16,847 Claro. 38 00:02:21,714 --> 00:02:25,463 �Hab�is visto esta mierda? La portada de hoy del Valor y Verdad. 39 00:02:26,104 --> 00:02:28,273 El general Taylor se retira con todos los honores 40 00:02:28,314 --> 00:02:30,525 y una salva de 21 ca�onazos. 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 �No os saca de quicio despu�s de lo que hizo? 42 00:02:32,819 --> 00:02:35,779 - Cre�a que Taylor estaba bajo investigaci�n. - As� era. 43 00:02:35,866 --> 00:02:39,242 Una periodista del Times estaba husmeando en algunas misiones turbias 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,600 que orquest� el general. Como la nuestra, Eric. 45 00:02:41,626 --> 00:02:45,501 Y la llam�. Su editor par� la historia. Dijo que no hab�a bastantes pruebas. 46 00:02:45,527 --> 00:02:47,959 Quiz� habr�a que tomarlo como un se�al, sargento. 47 00:02:48,001 --> 00:02:49,916 Olv�dalo. Pasa p�gina. 48 00:02:50,664 --> 00:02:52,093 Y una mierda. 49 00:02:56,395 --> 00:02:58,606 Ha faltado tres semanas al trabajo, Sr. Jones. 50 00:02:58,632 --> 00:03:00,221 Ni siquiera busc� un sustituto. 51 00:03:00,263 --> 00:03:03,824 Lo s�. Lo siento, Waldo. De verdad. 52 00:03:04,867 --> 00:03:07,970 Estaba pasando por un momento personal muy intenso. 53 00:03:08,513 --> 00:03:11,399 Solo intento reorganizar mi vida. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,534 Y, cuando lo haga, quiz� pueda volver a dar clases. 55 00:03:14,728 --> 00:03:18,139 Pero, ahora mismo, est� de baja administrativa. 56 00:03:24,315 --> 00:03:26,039 Perlas y Pompa, le habla Lodge. 57 00:03:26,080 --> 00:03:29,524 �Srta. Lodge? Soy Diane Nelson, agente de la SEC. 58 00:03:29,667 --> 00:03:33,129 Querr�amos concertar una cita para revisar los libros de cuentas. 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,824 �Y eso por qu�? 60 00:03:34,850 --> 00:03:38,218 Para verificar que Perlas y Pompa no est� envuelta en actividades il�citas. 61 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 �Le va bien ma�ana? 62 00:03:41,234 --> 00:03:43,598 Ma�ana salgo de viaje. 63 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 �Lo dejamos para la semana que viene? 64 00:03:45,558 --> 00:03:48,655 Claro, la semana que viene est� bien. Le enviar� un e-mail. 65 00:03:48,681 --> 00:03:50,451 Estupendo. Nos vemos. 66 00:03:53,316 --> 00:03:58,493 La SEC quiere ver la contabilidad, que no es... 67 00:03:58,634 --> 00:04:01,639 - del todo leg�tima. - S�. 68 00:04:01,750 --> 00:04:04,327 Chad les debe haber dado el soplo. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,644 �No se estar�a torpedeando a s� mismo? 70 00:04:06,670 --> 00:04:09,749 Lo que quiere es que le pida ayuda 71 00:04:09,791 --> 00:04:12,752 para poder hacer el balance de los libros antes de la SEC los revise. 72 00:04:12,794 --> 00:04:15,255 Pero antes prefiero que me lleven presa. 73 00:04:15,296 --> 00:04:18,524 Lo que nos hace falta es una entrada de efectivo. 74 00:04:18,550 --> 00:04:21,066 Se me viene a la cabeza... 75 00:04:21,350 --> 00:04:24,652 - mi padre. - �Para un pr�stamo a corto plazo? 76 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 �Recuerdas los presos que se fugaron 77 00:04:26,516 --> 00:04:29,516 y que estaban convencidos de que mi padre ten�a un alijo de paladio? 78 00:04:29,542 --> 00:04:31,396 Si le echamos mano, 79 00:04:31,437 --> 00:04:34,649 podr�amos venderlo y devolver lo que Chad rob� en mi nombre. 80 00:04:34,691 --> 00:04:38,021 Si estaba en su caja fuerte, seguro que lo ha movido. Pero... 81 00:04:38,615 --> 00:04:41,333 se me ocurre qui�n podr�a saber d�nde. 82 00:04:42,051 --> 00:04:45,090 Tu viejo ha estado en contacto con Hermosa. 83 00:04:45,801 --> 00:04:48,011 Sigue muy apegada a �l. 84 00:04:48,204 --> 00:04:50,899 - La llamar�. - De hecho... 85 00:04:51,621 --> 00:04:53,153 d�jame a m�. 86 00:04:53,339 --> 00:04:55,949 Mientras estabas en Barnard... 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 nosotros... 88 00:04:58,412 --> 00:05:00,799 tuvimos un... 89 00:05:01,365 --> 00:05:03,655 - algo. - �Qu� clase de algo? 90 00:05:03,832 --> 00:05:05,644 Ya lo sabes. 91 00:05:06,121 --> 00:05:08,289 Claro que lo sabes. 92 00:05:12,003 --> 00:05:15,109 Hola, cielo. Cu�nto tiempo. 93 00:05:15,326 --> 00:05:16,774 S�. 94 00:05:16,816 --> 00:05:19,058 Te echo mucho de menos. 95 00:05:21,101 --> 00:05:24,324 �Por qu� la bruja de mi madre siempre me tiene que aguar la fiesta? 96 00:05:24,365 --> 00:05:27,443 Eres joven, preciosa y una estrella. Y ella no. 97 00:05:27,943 --> 00:05:31,622 Por eso debes demostrar, sin lugar a dudas, 98 00:05:31,664 --> 00:05:35,891 que no hay mayor autoridad en esta doctrina. 99 00:05:35,917 --> 00:05:37,979 No te equivocas. 100 00:05:38,074 --> 00:05:42,008 �C�mo relegamos a las sombras a mi madre para siempre? 101 00:05:42,034 --> 00:05:44,786 Es cuesti�n de tener dotes teatrales, Cheryl. 102 00:05:44,945 --> 00:05:47,273 Tienes que eclipsar a tu madre. 103 00:05:48,028 --> 00:05:49,855 Pocos saben que, 104 00:05:50,351 --> 00:05:52,572 si realizas tres milagros, 105 00:05:53,125 --> 00:05:55,127 te legitimas para la santidad. 106 00:05:55,153 --> 00:05:58,373 Ser canonizada siempre ha sido una de las metas de mi vida. 107 00:05:58,556 --> 00:05:59,778 Contin�a. 108 00:05:59,804 --> 00:06:03,131 En el cole, estaba obsesionado con David Copperfield. 109 00:06:03,422 --> 00:06:05,799 El mago. As� que... 110 00:06:05,825 --> 00:06:08,995 digamos que tengo un par de trucos bajo la manga. 111 00:06:09,021 --> 00:06:12,528 Espero que tengas al menos tres, hermano Kevin. 112 00:06:12,949 --> 00:06:15,643 Necesito mi halo y mis alas. 113 00:06:16,459 --> 00:06:18,503 Vaya llamada, Reggie. 114 00:06:18,544 --> 00:06:20,400 �C�mo le va a Hermosa? 115 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 Una pregunta mejor es 116 00:06:22,965 --> 00:06:26,988 si me acaba de decir d�nde est� el paladio. 117 00:06:27,014 --> 00:06:29,298 La respuesta es s�. 118 00:06:34,580 --> 00:06:36,971 Soportas una dura carga, Archie. 119 00:06:38,559 --> 00:06:42,300 Y no disminuir� a menos que compartas su peso. 120 00:06:42,826 --> 00:06:44,411 �Qu� pas� all�? 121 00:06:44,437 --> 00:06:45,875 �Est�s preparado para cont�rmelo? 122 00:06:55,283 --> 00:06:57,368 Se nos orden� entrar en zona de combate 123 00:06:57,394 --> 00:06:59,752 para entregar suministros m�dicos a civiles. 124 00:06:59,794 --> 00:07:02,380 Pero la misi�n era una tapadera. 125 00:07:02,422 --> 00:07:07,174 El general Taylor quer�a acabar con el caudillo que controlaba la regi�n. 126 00:07:07,200 --> 00:07:09,846 Y as� conseguir una estrella m�s para su uniforme. 127 00:07:09,887 --> 00:07:12,995 Cuando me dio la orden, me opuse. 128 00:07:13,252 --> 00:07:16,589 Le dije que no �ramos una unidad de ataque 129 00:07:16,892 --> 00:07:18,688 y que era una misi�n suicida. 130 00:07:18,714 --> 00:07:21,965 Taylor no dio su brazo a torcer y ced�. 131 00:07:22,309 --> 00:07:25,049 Y fuimos como corderos que van al matadero. 132 00:07:25,075 --> 00:07:27,749 Mi pelot�n qued� atrapado en unas trincheras. 133 00:07:28,117 --> 00:07:31,032 Necesit�bamos ayuda a�rea. No ten�amos se�al. 134 00:07:31,073 --> 00:07:34,663 Alguien deb�a salir al exterior. Y les dije a mis hombres que lo har�a yo. 135 00:07:34,689 --> 00:07:38,568 Cre�a que, asumiendo el riesgo, los estaba protegiendo. 136 00:07:38,875 --> 00:07:40,476 Pero, al volver,... 137 00:07:47,377 --> 00:07:49,301 hab�an muerto todos. 138 00:07:56,837 --> 00:07:58,603 Salvo Bingo. 139 00:08:01,355 --> 00:08:04,988 Que muri� antes de que los helic�pteros llegaran y Eric perdiera su pierna. 140 00:08:05,014 --> 00:08:07,990 Y ahora Taylor se libra de todo con honores. 141 00:08:09,242 --> 00:08:10,819 No est� bien. 142 00:08:14,574 --> 00:08:17,519 - No est� bien, t�o Frank. - Ya lo s�. 143 00:08:17,689 --> 00:08:21,167 Pero el Ej�rcito har� pi�a para defender al general. 144 00:08:21,209 --> 00:08:24,300 Ojal� pudiera decirte que podr�as ganar esta batalla. 145 00:08:24,985 --> 00:08:27,921 - Pero no creo que puedas. - Ya, tal vez no. 146 00:08:30,453 --> 00:08:32,640 Pero vale la pena luchar por ella. 147 00:08:33,834 --> 00:08:37,750 Voy a hacer todo lo que pueda para acabar con Taylor. 148 00:08:38,878 --> 00:08:42,298 www.subtitulamos.tv 149 00:08:44,930 --> 00:08:49,043 Menos mal que tu padre no cambi� los c�digos de seguridad al despedirme. 150 00:08:49,069 --> 00:08:52,578 Menos mal que no guarda el paladio en la c�mara acorazada de un banco. 151 00:09:04,009 --> 00:09:05,508 Premio. 152 00:09:08,945 --> 00:09:11,656 Hay que darle a Hermosa una comisi�n de lo que saquemos. 153 00:09:11,724 --> 00:09:15,004 Pero si podemos vender el paladio fuera de mercado, 154 00:09:15,030 --> 00:09:17,603 los beneficios bastar�n para cubrir lo que nos falta. 155 00:09:17,645 --> 00:09:20,022 La pregunta es c�mo lo vendemos. 156 00:09:20,064 --> 00:09:21,453 Primero... 157 00:09:21,479 --> 00:09:25,528 hay que convertir el paladio en algo nuevo e irreconocible. 158 00:09:25,570 --> 00:09:28,259 He pensado en doblones espa�oles. 159 00:09:28,285 --> 00:09:31,442 Organizar� una subasta. Pero, para que funcione, 160 00:09:31,832 --> 00:09:34,955 hay que incluir a una persona m�s en nuestro plan. 161 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 �Qu� te parece, Cheryl? 162 00:09:37,415 --> 00:09:40,918 Que nunca sobran los broches de ara�a. 163 00:09:40,960 --> 00:09:42,837 S�, te ayudar�, Veronica. 164 00:09:42,878 --> 00:09:43,979 Perfecto. 165 00:09:44,005 --> 00:09:49,200 Como dec�a, voy a organizar una subasta exclusiva con invitaci�n. 166 00:09:49,226 --> 00:09:52,893 Cuya pieza central ser�n unos doblones de paladio que he adquirido. 167 00:09:52,919 --> 00:09:56,041 Algunos invitados preguntar�n por el origen del paladio 168 00:09:56,067 --> 00:09:58,352 y quiero decirles que proviene de tus minas. 169 00:09:58,394 --> 00:10:01,063 No hay problema. Estoy encantada de que cites a mi familia 170 00:10:01,105 --> 00:10:03,204 para poder fastidiar a tu padre. 171 00:10:03,230 --> 00:10:05,818 Bien, si hemos terminado, seguir� mi camino. 172 00:10:05,860 --> 00:10:08,649 Hoy Kevin y yo realizaremos nuestro primer milagro. 173 00:10:16,787 --> 00:10:18,456 - Hola, Samm. - �Por fin! 174 00:10:18,497 --> 00:10:20,041 Llevas d�as pasando de mis llamadas. 175 00:10:20,082 --> 00:10:23,000 - Ya, perdona, he estado... - Ah�rrate las excusas. 176 00:10:23,026 --> 00:10:25,963 La editorial me pide tu manuscrito a la voz de ya. 177 00:10:26,005 --> 00:10:29,278 Si no lo entregas, se acab� lo que se daba, �entendido? 178 00:10:29,304 --> 00:10:31,685 Tu carrera habr� terminado. Fin. 179 00:10:31,719 --> 00:10:35,222 Tengo unas p�ginas. Te las env�o al final del d�a, lo prometo. 180 00:10:35,264 --> 00:10:37,433 Es tu �ltima oportunidad, muchacho. 181 00:10:37,475 --> 00:10:39,404 �Vale? No me decepciones. 182 00:10:47,943 --> 00:10:49,022 Bueno... 183 00:10:49,048 --> 00:10:53,032 Antes de que digas nada, quiero pedirte perd�n. 184 00:10:53,449 --> 00:10:56,295 Promet� que te vigilar�a mientras estuvieras colocado 185 00:10:56,321 --> 00:10:58,939 y, en cuanto las cosas se pusieron raras, 186 00:10:59,416 --> 00:11:02,275 - te abandon�. - No hiciste nada malo. 187 00:11:02,513 --> 00:11:05,586 Nunca deb� haberte puesto en esa situaci�n. 188 00:11:05,612 --> 00:11:07,971 Y soy yo quien lo siente. 189 00:11:08,339 --> 00:11:11,217 Siento haber desaparecido de la faz de la Tierra 190 00:11:11,258 --> 00:11:15,145 y haberte dejado preocupada. Lo siento por todo, de verdad. 191 00:11:15,225 --> 00:11:16,481 Tranquilo. 192 00:11:17,115 --> 00:11:18,698 Te perdono. 193 00:11:19,967 --> 00:11:22,201 Estupendo. 194 00:11:22,895 --> 00:11:26,505 No es por revivir esa horrible noche, 195 00:11:26,974 --> 00:11:30,118 pero recuerdo vagamente 196 00:11:30,144 --> 00:11:32,279 escribir algo parecido a una novela 197 00:11:32,321 --> 00:11:34,657 antes de librarme de las esposas. 198 00:11:34,699 --> 00:11:38,343 - Jughead, escribiste tu libro esa noche. - Ah, �s�? 199 00:11:38,369 --> 00:11:41,727 - Vaya, fant�stico. �Sabes d�nde est�? - S�... 200 00:11:42,140 --> 00:11:47,356 Betty se lo dio a Jessica cuando se lo pidi�. 201 00:11:51,160 --> 00:11:53,746 �Pero por qu� Betty iba a d�rselo? 202 00:11:53,772 --> 00:11:57,079 Jess intentaba curar las heridas y seguir con su vida. 203 00:11:57,105 --> 00:12:00,099 Nos pareci� lo correcto en ese momento. 204 00:12:00,125 --> 00:12:00,933 Vale. 205 00:12:00,975 --> 00:12:03,394 Lo siento mucho, en serio. 206 00:12:03,436 --> 00:12:07,615 Pero, Jughead, ahora lo m�s importante es seguir sobrio. 207 00:12:07,641 --> 00:12:10,921 No creo que debas hablar con Jessica. Podr�a hacerte recaer. 208 00:12:10,947 --> 00:12:12,987 Y si escribir va a estresarte, 209 00:12:13,028 --> 00:12:16,157 quiz� deber�as pedirle a tu agente otra pr�rroga. 210 00:12:16,198 --> 00:12:19,360 Me he quedado sin tiempo, Tabitha. 211 00:12:19,386 --> 00:12:21,741 O escribo algo nuevo o... 212 00:12:22,291 --> 00:12:23,834 dejo de ser escritor. 213 00:12:23,860 --> 00:12:25,987 Si es que lo fui alguna vez. 214 00:12:26,125 --> 00:12:28,419 En vez de mi homil�a habitual, 215 00:12:28,461 --> 00:12:32,006 he pensado que hoy podr�amos beneficiarnos de una demostraci�n 216 00:12:32,047 --> 00:12:36,598 de mi absoluta autoridad dentro de esta doctrina. 217 00:12:36,624 --> 00:12:40,942 Para ello, igual que Jes�s convirti� el agua... 218 00:12:41,201 --> 00:12:42,744 en vino, 219 00:12:44,411 --> 00:12:50,667 Jason me ha dado el poder de convertir el agua... 220 00:12:50,804 --> 00:12:52,383 en... 221 00:12:54,752 --> 00:12:56,634 sirope de arce. 222 00:13:02,706 --> 00:13:04,899 El n�ctar de los dioses. 223 00:13:05,544 --> 00:13:07,067 De verdad. 224 00:13:10,026 --> 00:13:11,235 General Taylor. 225 00:13:11,261 --> 00:13:13,597 Sargento Andrews. 226 00:13:13,623 --> 00:13:16,217 Supongo que no ha venido a felicitarme. 227 00:13:16,258 --> 00:13:19,099 No, se�or. Ambos sabemos la verdad, general. 228 00:13:19,125 --> 00:13:21,889 Nos envi� a m� y a mis hombres a una zona de guerra 229 00:13:21,931 --> 00:13:24,016 sin el apoyo ni la informaci�n pertinentes. 230 00:13:24,058 --> 00:13:26,936 Por culpa de su imprudencia, murieron buenos hombres. 231 00:13:26,962 --> 00:13:30,397 Deshonra a las fuerzas armadas fingiendo ser no s� qu� h�roe. 232 00:13:30,439 --> 00:13:31,894 Por tanto, 233 00:13:32,016 --> 00:13:34,505 le pido, de soldado a soldado, 234 00:13:35,388 --> 00:13:38,215 que ceje en su empe�o y se retire en silencio. 235 00:13:38,493 --> 00:13:41,162 �De soldado a soldado? 236 00:13:41,450 --> 00:13:43,954 Solo es un cr�o de un pueblucho de mala muerte 237 00:13:43,980 --> 00:13:46,330 que se uni� al Ej�rcito por capricho. 238 00:13:46,372 --> 00:13:49,500 Le habr�a dado lo mismo irse de mochilero por Europa. 239 00:13:49,542 --> 00:13:52,087 No comprende el Ej�rcito o su funcionamiento, 240 00:13:52,113 --> 00:13:55,756 y desde luego no sabe lo que significa ser un soldado de verdad. 241 00:13:55,798 --> 00:13:58,941 No se enfrente a m�. Se arrepentir�. 242 00:13:59,968 --> 00:14:01,553 Mis hombres... 243 00:14:01,579 --> 00:14:04,419 pagaron su orden con sangre. 244 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Si no da un paso atr�s, general, 245 00:14:06,913 --> 00:14:09,082 le denunciar� ante el tribunal militar. 246 00:14:09,108 --> 00:14:10,855 Y les contar� todo. 247 00:14:10,881 --> 00:14:14,650 Entonces, me ver� obligado a dar mi versi�n de los hechos. 248 00:14:14,692 --> 00:14:18,442 A poner de relieve c�mo usted, sargento Andrews, fue por libre 249 00:14:18,468 --> 00:14:21,574 y llev� a su pelot�n de cabeza a una emboscada. 250 00:14:21,615 --> 00:14:24,697 No hay nada sobre el papel que respalde su afirmaci�n. 251 00:14:25,005 --> 00:14:27,633 As� que, como ya le he dicho, 252 00:14:27,659 --> 00:14:30,382 es mi palabra contra la suya. 253 00:14:31,228 --> 00:14:32,938 Siga con esto 254 00:14:32,964 --> 00:14:34,628 y ser� un traidor. 255 00:14:34,670 --> 00:14:35,876 No. 256 00:14:38,953 --> 00:14:40,948 Usted es el traidor, general. 257 00:14:40,974 --> 00:14:43,236 He enterrado a hombres buenos por su culpa. 258 00:14:43,262 --> 00:14:45,426 No seguir� enterrando la verdad m�s tiempo. 259 00:14:46,490 --> 00:14:48,665 A pesar de las consecuencias. 260 00:14:51,617 --> 00:14:53,410 Taylor no nos deja otra opci�n. 261 00:14:53,436 --> 00:14:56,097 No va a recular, as� que hay que echarle valor y obligarle. 262 00:14:56,139 --> 00:14:58,150 No lo s�, sargento. 263 00:14:58,176 --> 00:15:00,685 Ese juicio reabrir�a muchas heridas. 264 00:15:00,727 --> 00:15:03,021 Sobre todo para las familias de los dem�s chicos. 265 00:15:03,062 --> 00:15:06,460 Debemos pensar en ellos y en lo que querr�an que hici�ramos. 266 00:15:11,853 --> 00:15:13,483 A ver esto. 267 00:15:14,260 --> 00:15:15,908 No ir� a por el general 268 00:15:15,934 --> 00:15:19,222 a menos que tenga el apoyo y la aprobaci�n de las familias del pelot�n. 269 00:15:19,672 --> 00:15:21,120 �Qu� te parece? 270 00:15:32,135 --> 00:15:34,501 �Te importar�a leer mi novela? 271 00:15:34,527 --> 00:15:37,924 Y, si te gusta, podr�as pas�rsela a tu agente. 272 00:15:51,462 --> 00:15:54,144 LAS LEYES DE LA DISTRACCI�N 273 00:16:03,689 --> 00:16:05,764 Mi hijo confiaba en usted. 274 00:16:05,790 --> 00:16:07,768 Y no lo protegi�. 275 00:16:07,801 --> 00:16:11,607 �Y ahora espera que pasemos por un juicio? 276 00:16:12,124 --> 00:16:14,342 �Que revivamos su muerte una vez m�s? 277 00:16:14,384 --> 00:16:17,679 Se�ora, s� lo que defend�a Travis. 278 00:16:17,720 --> 00:16:19,076 S� en qu� cre�a. 279 00:16:19,102 --> 00:16:21,946 Luchaba por ideales como verdad y justicia. 280 00:16:21,972 --> 00:16:24,788 Por la capacidad de mejora y la dignidad humana. 281 00:16:25,985 --> 00:16:28,489 Sacrific� su vida por esas cosas. 282 00:16:28,604 --> 00:16:30,316 Le preguntar� algo. 283 00:16:31,560 --> 00:16:33,918 �Duerme bien por las noches, sargento? 284 00:16:33,944 --> 00:16:37,461 Porque yo no. No pego ojo desde el momento... 285 00:16:38,137 --> 00:16:40,431 en que recib� aquella bandera plegada. 286 00:16:40,457 --> 00:16:41,723 �Sabe por qu�? 287 00:16:41,749 --> 00:16:44,932 Porque usted deb�a traer a casa mi Travis. 288 00:16:47,299 --> 00:16:49,356 Y ahora, como colof�n final, 289 00:16:49,382 --> 00:16:53,548 una colecci�n de doblones acu�ados con paladio de primera calidad 290 00:16:53,574 --> 00:16:55,939 extra�do de las minas de los Blossom. 291 00:16:56,779 --> 00:16:59,569 Teniendo eso en cuenta, empecemos con... 292 00:16:59,595 --> 00:17:01,973 150 000 $ para el caballero del fedora. 293 00:17:02,015 --> 00:17:03,307 �He o�do 170? 294 00:17:03,349 --> 00:17:06,144 170. No, 180. 295 00:17:06,185 --> 00:17:08,980 No, 190 000 $ para la dama de la primera fila. 296 00:17:09,022 --> 00:17:10,356 �He o�do dos? 297 00:17:10,398 --> 00:17:13,317 200 000 $ para el se�or Sand. �He o�do 225? 298 00:17:13,359 --> 00:17:15,069 �He o�do 250? 299 00:17:15,111 --> 00:17:17,125 250. 275. 300 00:17:17,911 --> 00:17:19,949 290 contra usted, Sr. Sand. 301 00:17:19,991 --> 00:17:24,245 300. 300 000 $ por estos valiosos doblones. 302 00:17:24,287 --> 00:17:26,394 A la de una, a la de dos... 303 00:17:26,420 --> 00:17:30,507 �Vendidos al Sr. Sand por 300 000 $! 304 00:17:31,908 --> 00:17:35,107 Qu� golpe maestro por tales maravillas. 305 00:17:40,186 --> 00:17:41,615 Disculpen. 306 00:17:43,097 --> 00:17:45,308 Casi parece 307 00:17:45,349 --> 00:17:48,217 que quer�as vender los doblones al Sr. Sand por menos 308 00:17:48,243 --> 00:17:49,741 solo para que yo no me lleve el paladio. 309 00:17:49,767 --> 00:17:53,983 Pero ser�a muy ruin y rid�culo por tu parte, �no? 310 00:17:54,025 --> 00:17:56,486 De hecho, es justo lo que ha pasado, pap�. 311 00:17:56,527 --> 00:17:57,783 La pr�xima vez, 312 00:17:57,809 --> 00:17:59,967 no irrumpas en mi subasta. 313 00:18:05,578 --> 00:18:08,641 Nunca quise que Jim se alistara en el ej�rcito. 314 00:18:08,667 --> 00:18:12,337 Tem�a que ni siquiera superara el entrenamiento b�sico. 315 00:18:12,363 --> 00:18:16,408 Pero cre�a que ten�a el deber de proteger y servir a su pa�s 316 00:18:16,434 --> 00:18:18,520 y que no hab�a mayor honor que ese. 317 00:18:18,546 --> 00:18:21,049 No lo hay. No. 318 00:18:21,116 --> 00:18:23,378 Y Jim sab�a contra qu� luchaba. 319 00:18:23,884 --> 00:18:26,041 Recuerdo que me sent�... 320 00:18:26,502 --> 00:18:28,454 incre�blemente aliviado 321 00:18:28,865 --> 00:18:32,165 cuando empez� a escribirme sobre usted, sargento Andrews. 322 00:18:32,903 --> 00:18:36,200 Sobre la clase de l�der era. As� que s�... 323 00:18:37,664 --> 00:18:40,355 haga aquello que le parezca correcto. 324 00:18:41,364 --> 00:18:43,271 Tiene todo mi apoyo. 325 00:18:50,728 --> 00:18:52,837 Ya hab�is sido testigo de un milagro. 326 00:18:52,863 --> 00:18:56,129 Ahora, hermanos y hemanas, 327 00:18:56,170 --> 00:18:59,215 maravillaos mientras Cheryl manifiesta 328 00:18:59,257 --> 00:19:02,510 el dolor colectivo de esta congregaci�n. 329 00:19:02,552 --> 00:19:05,960 �Contemplad sus manos de alabastro! 330 00:19:05,986 --> 00:19:10,135 C�mo se derrama la sangre de sus estigmas. 331 00:19:10,161 --> 00:19:13,392 Imitando las sagradas heridas de Jason. 332 00:19:24,373 --> 00:19:25,533 �Se�ora? 333 00:19:28,656 --> 00:19:30,478 Me gustar�a honrar la memoria de su marido 334 00:19:30,504 --> 00:19:33,424 obligando al general Taylor a responder por sus acciones. 335 00:19:33,583 --> 00:19:35,663 Pero querr�a hacerlo con su consentimiento. 336 00:19:36,303 --> 00:19:37,945 Si le soy sincera, 337 00:19:38,247 --> 00:19:41,334 he hecho las paces con lo que pas�, sargento Andrews. 338 00:19:41,360 --> 00:19:45,146 Quer�a a Aiden m�s que a nada. Fuimos pareja desde el instituto. 339 00:19:46,850 --> 00:19:49,353 Pero ahora estoy centrada en mi hijo. 340 00:19:49,379 --> 00:19:52,770 Debo empezar a pensar en su futuro. 341 00:19:53,084 --> 00:19:56,647 Ahora mismo intento sobrevivir d�a a d�a y hasta eso es un infierno. 342 00:19:56,850 --> 00:19:59,268 As� que se lo dejo a usted, sargento. 343 00:20:02,234 --> 00:20:03,529 �Se�ora? 344 00:20:05,035 --> 00:20:07,180 Haga lo que le parezca oportuno. 345 00:20:17,332 --> 00:20:20,294 �Qui�n habr�a dicho que difundir paz y amor ser�a tan agotador? 346 00:20:20,335 --> 00:20:22,212 S�, es el traj�n de Broadway. 347 00:20:22,254 --> 00:20:24,798 En fin, traigo una lista de posibles terceros milagros. 348 00:20:24,840 --> 00:20:28,510 Aunque me decanto m�s por el de la vara y la serpiente. 349 00:20:28,552 --> 00:20:30,304 Aunque las serpientes son incuestionablemente b�blicas, 350 00:20:30,345 --> 00:20:32,598 ya s� cu�l quiero que sea mi tercer milagro. 351 00:20:32,639 --> 00:20:36,226 �Recuerdas cuando me vengu� del Sr. Honey hace a�os 352 00:20:36,268 --> 00:20:38,395 por intentar sabotear mi fiesta de vuelta al cole? 353 00:20:38,437 --> 00:20:42,566 S�, pero, Cheryl, las abejas no est�n en mi repertorio. 354 00:20:42,608 --> 00:20:44,866 Soy muy al�rgico. 355 00:20:44,949 --> 00:20:46,618 No temas, Kev. 356 00:20:46,644 --> 00:20:48,822 De ni�a, la abuela Rose fue una �vida apicultora. 357 00:20:48,864 --> 00:20:51,062 Me ense�� todos sus secretos sobre las abejas. 358 00:20:53,233 --> 00:20:54,578 Vale. 359 00:20:59,750 --> 00:21:02,669 - �Qu� quieres, Chadwick? - He o�do lo de tu subasta. 360 00:21:02,711 --> 00:21:05,547 Me duele verte tan desesperada por conseguir fondos. 361 00:21:05,589 --> 00:21:07,299 As� que te lo vuelvo a preguntar. 362 00:21:07,341 --> 00:21:10,219 �Seguro que no quieres participar en mi acuerdo? 363 00:21:10,260 --> 00:21:13,138 Seguro que has o�do hablar de TaxiC�ptero. 364 00:21:13,180 --> 00:21:15,849 �Los helic�pteros que hacen de taxis para los ricachones 365 00:21:15,891 --> 00:21:18,352 que van a las fiestas privadas de Marcia's Vineyard? 366 00:21:18,393 --> 00:21:20,328 - �Eso es tuyo? - S�. 367 00:21:20,354 --> 00:21:22,564 Soy m�s bien un socio silencioso. 368 00:21:22,606 --> 00:21:25,223 �Quieres unirte o no? 369 00:21:25,249 --> 00:21:27,798 Tu padre ya est� trabajando conmigo. 370 00:21:27,824 --> 00:21:30,572 De hecho, mi subasta me ha ido de perlas. 371 00:21:30,614 --> 00:21:34,155 Tanto es as� que podr� pagar por completo a los inversores que estafaste. 372 00:21:34,181 --> 00:21:36,328 Justo a tiempo de la SEC, debo a�adir. 373 00:21:36,370 --> 00:21:40,290 As� que no, no quiero entrar en tu min�sculo plan. 374 00:21:40,332 --> 00:21:43,669 Mira, TaxiC�ptero va a salir al p�blico. 375 00:21:43,710 --> 00:21:46,083 Y lo celebraremos en las oficinas de tu padre. 376 00:21:46,109 --> 00:21:48,762 �Por qu� no te pasas y te desahogas un poco? 377 00:21:48,788 --> 00:21:52,124 �Sabes qu�? Tal vez lo haga. 378 00:21:52,150 --> 00:21:54,347 - Env�ame los detalles, �quieres? - Con mucho gusto. 379 00:21:54,373 --> 00:21:56,341 Y brindaremos por el futuro. 380 00:21:56,367 --> 00:21:59,463 Lo estoy deseando. Adi�s, Chadwick. 381 00:22:00,310 --> 00:22:02,312 �Vas a una fiesta con ese bobo petulante? 382 00:22:02,354 --> 00:22:04,690 - �Qu� me he perdido? - A m�, Reggie. 383 00:22:04,731 --> 00:22:07,209 A mi antiguo yo. 384 00:22:07,423 --> 00:22:10,969 He estado jugando a la defensiva, reaccionando a los movimientos de Chad. 385 00:22:11,154 --> 00:22:14,533 Ahora que no tengo que preocuparme por la SEC, 386 00:22:14,574 --> 00:22:16,357 es hora de jugar a la ofensiva 387 00:22:16,383 --> 00:22:20,464 y sacar a Chad Gekko del tablero de ajedrez de mi vida de una vez por todas. 388 00:22:20,615 --> 00:22:23,546 Y si mi padre se ve metido en medio, 389 00:22:23,682 --> 00:22:25,517 que as� sea. 390 00:22:37,543 --> 00:22:38,995 Mierda. 391 00:22:39,148 --> 00:22:40,551 Es bueno. 392 00:22:50,777 --> 00:22:52,195 Hola, Jones. 393 00:22:52,237 --> 00:22:54,865 Hola, he terminado la novela. 394 00:22:54,906 --> 00:22:58,952 No un cap�tulo ni un borrador, sino el libro entero. 395 00:22:58,994 --> 00:23:04,791 Va sobre un escritor en ciernes de la Universidad de Nueva York 396 00:23:04,833 --> 00:23:07,409 que se abre camino en el mundo, 397 00:23:07,435 --> 00:23:09,671 entre sexo y fiestas sin parar. 398 00:23:09,713 --> 00:23:11,048 Suena fant�stico. 399 00:23:11,089 --> 00:23:13,940 - Env�amelo ya. - S�, vale. 400 00:23:14,939 --> 00:23:16,848 Estate alerta. 401 00:23:42,612 --> 00:23:45,017 - MI MADRE DICE QUE HAS VENIDO. - �PODEMOS HABLAR EN PERSONA? 402 00:24:09,994 --> 00:24:13,462 CLARO. �CU�NDO Y D�NDE? 403 00:24:15,117 --> 00:24:18,331 �QU� TAL MA�ANA? 404 00:24:24,697 --> 00:24:27,364 - EN EL B�NKER. ES M�S PRIVADO. - SUENA BIEN. 405 00:24:33,307 --> 00:24:35,500 �De verdad vas a seguir adelante? 406 00:24:35,526 --> 00:24:38,218 �Vas a contar nuestras miserias ante un tribunal militar? 407 00:24:38,260 --> 00:24:40,470 Ninguna opci�n es buena, Eric. 408 00:24:40,512 --> 00:24:42,722 As� que har� lo que crea que es mejor. 409 00:24:42,764 --> 00:24:44,830 Lo har� en mi nombre y en el de las familias 410 00:24:44,856 --> 00:24:48,603 que quieren que defienda a sus hermanos, hijos y padres. 411 00:24:48,645 --> 00:24:51,740 - Y espero que vayas conmigo. - T� no lo entiendes. 412 00:24:54,361 --> 00:24:59,724 No fuiste el �nico soldado al que Taylor manipul� por esa misi�n. 413 00:25:02,001 --> 00:25:04,754 Dijo que iba a ser nuestro momento de gloria 414 00:25:04,780 --> 00:25:07,856 y que me esperar�a un gran ascenso. 415 00:25:08,464 --> 00:25:12,093 Solo deb�a hacer aquello para lo que me entrenaron como tirador. 416 00:25:12,461 --> 00:25:15,338 Asegurar el tiro y acabar con ese caudillo. 417 00:25:15,380 --> 00:25:17,340 Durante las instrucciones, el general Taylor dijo 418 00:25:17,382 --> 00:25:20,429 que el objetivo era lo �nico importante. 419 00:25:20,455 --> 00:25:24,741 Pero la seguridad de mi pelot�n deber�a haber sido mi prioridad. 420 00:25:26,244 --> 00:25:29,147 �ramos vulnerables y yo lo sab�a. 421 00:25:29,173 --> 00:25:31,204 Y, cuando fuiste a pedir ayuda, 422 00:25:31,230 --> 00:25:36,103 dej� a nuestra unidad desprotegida por acatar las �rdenes del general Taylor. 423 00:25:38,278 --> 00:25:40,614 Debo admitir, sargento, 424 00:25:40,655 --> 00:25:43,575 que una parte de m� cree que por eso perd� la pierna. 425 00:25:43,617 --> 00:25:47,245 Como castigo por traicionarte a ti y a los dem�s. 426 00:25:47,287 --> 00:25:49,706 No, t� no hiciste nada malo. 427 00:25:49,748 --> 00:25:52,417 Y te mantendr� al margen, Eric, te lo prometo. 428 00:25:52,459 --> 00:25:55,138 El general te utiliz� a ti igual que a m�. 429 00:25:55,164 --> 00:25:57,480 Pero no tienes que seguir luchando, cabo. 430 00:25:58,099 --> 00:26:00,357 Deja que yo lo haga por ti. 431 00:26:01,430 --> 00:26:03,137 Ser�a un honor. 432 00:26:08,433 --> 00:26:10,519 Observad a Cheryl Blossom 433 00:26:10,560 --> 00:26:14,314 mientras se prepara para el tercer y �ltimo milagro. 434 00:26:14,356 --> 00:26:16,650 Domesticar a las abejas. 435 00:26:16,691 --> 00:26:21,176 Sed testigos de c�mo su pureza mantiene a salvo su piel de porcelana 436 00:26:21,202 --> 00:26:24,167 de esas criaturas viciosas y maliciosas. 437 00:26:24,193 --> 00:26:26,243 Esto no es m�s que un fraude. 438 00:26:26,284 --> 00:26:29,579 Os ruego que no caig�is v�ctimas de su enga�o. 439 00:26:29,621 --> 00:26:33,166 Si lo hac�is, esta doctrina no ser� m�s que una farsa. 440 00:26:33,208 --> 00:26:36,762 Hermanos y hermanas, nos encontramos ante una encrucijada. 441 00:26:36,788 --> 00:26:39,881 - Permitidme ser vuestro gu�a. - No escuch�is a este hereje. 442 00:26:39,923 --> 00:26:41,883 �En qui�n vais a depositar vuestra fe? 443 00:26:41,925 --> 00:26:45,887 �En Cheryl, que comparti� vientre con Jason el Divino, 444 00:26:45,929 --> 00:26:49,766 o en su madre, una proxeneta, una presa fugada? 445 00:26:49,808 --> 00:26:52,631 - Mentiras. Todo mentiras... - �Madre, basta! 446 00:26:52,988 --> 00:26:56,586 Largo de mi templo 447 00:26:56,612 --> 00:26:59,692 o har� que te ataquen. 448 00:27:00,305 --> 00:27:02,719 Como me llamo Cheryl Blossom, 449 00:27:02,745 --> 00:27:05,880 Reina de las Abejas. 450 00:27:19,813 --> 00:27:21,536 Te veo preparado para la acci�n. 451 00:27:21,562 --> 00:27:24,205 Me siento como si me enfrentara a un pelot�n de fusilamiento. 452 00:27:24,247 --> 00:27:25,832 No, Taylor es quien deber�a preocuparse. 453 00:27:25,873 --> 00:27:27,417 T� solo dile la verdad al tribunal. 454 00:27:27,458 --> 00:27:29,376 Y me tendr�s all� para apoyarte. 455 00:27:30,775 --> 00:27:32,235 Eric... 456 00:27:34,216 --> 00:27:36,718 Ya te lo he dicho, no tienes por qu� hacerlo. 457 00:27:36,744 --> 00:27:39,080 No he pegado ojo dando vueltas a la cabeza. 458 00:27:39,271 --> 00:27:41,734 Dej� a mis hermanos en la estacada... 459 00:27:42,441 --> 00:27:44,599 y no volver� a abandonarte. 460 00:27:45,643 --> 00:27:48,229 Quiero testificar. No intentes imped�rmelo. 461 00:27:48,255 --> 00:27:49,561 Ni loco. 462 00:27:55,839 --> 00:27:57,603 Chicos, lo hemos conseguido. 463 00:27:57,629 --> 00:28:00,533 Dentro de una hora, TaxiC�ptero se convertir� en el futuro burs�til 464 00:28:00,575 --> 00:28:04,036 del entretenimiento a�reo, y seremos a�n m�s ricos. 465 00:28:04,078 --> 00:28:05,408 Salud. 466 00:28:06,723 --> 00:28:08,362 Am�n. 467 00:28:09,152 --> 00:28:12,280 Veronica. �Qu� es esto? 468 00:28:12,306 --> 00:28:14,756 Chadwick, si vas a ser un pez gordo, 469 00:28:14,797 --> 00:28:17,049 tienes que celebrarlo como los peces gordos. 470 00:28:17,091 --> 00:28:19,086 �No es cierto, pap�? 471 00:28:19,447 --> 00:28:23,628 He tra�do algo de diversi�n. Espero que no os importe. 472 00:28:26,126 --> 00:28:27,794 Dejando a un lado nuestras diferencias, 473 00:28:27,820 --> 00:28:31,907 TaxiC�ptero es una idea de negocios brillante, Chad. 474 00:28:32,148 --> 00:28:34,233 Y, por primera vez en mucho tiempo, 475 00:28:34,275 --> 00:28:36,235 me has impresionado. 476 00:28:37,413 --> 00:28:39,248 Pero, por ahora, 477 00:28:39,274 --> 00:28:41,283 �qui�n quiere un espumoso? 478 00:28:52,757 --> 00:28:56,069 Tu madre me ha dicho que trabajas en la Carretera Solitaria. 479 00:28:56,736 --> 00:28:58,591 S�, me visto como Polly 480 00:28:58,633 --> 00:29:00,335 y finjo hacer autoestop. 481 00:29:00,361 --> 00:29:01,870 �Es seguro? 482 00:29:02,127 --> 00:29:05,510 Posiblemente no, Jughead. Pero me he quedado sin ideas. 483 00:29:06,702 --> 00:29:08,362 �De qu� quer�as hablar? 484 00:29:16,739 --> 00:29:19,840 Quer�a disculparme... 485 00:29:20,465 --> 00:29:22,555 por el mensaje de voz que te dej�. 486 00:29:23,302 --> 00:29:25,487 No lo recuerdo entero, 487 00:29:26,862 --> 00:29:29,077 ni la mayor parte, 488 00:29:29,496 --> 00:29:31,751 pero s� que era horrible. 489 00:29:32,065 --> 00:29:33,516 Y... 490 00:29:37,331 --> 00:29:39,353 lo siento de verdad. 491 00:29:42,460 --> 00:29:45,408 �Por qu� ahora, despu�s de una d�cada? 492 00:29:46,206 --> 00:29:47,974 Es uno de mis pasos. 493 00:29:49,506 --> 00:29:52,292 Intento purgar todos mis pecados. Y... 494 00:29:53,824 --> 00:29:55,451 estoy en rehabilitaci�n. 495 00:29:55,731 --> 00:29:57,263 Por si no es obvio, 496 00:29:59,945 --> 00:30:01,801 soy alcoh�lico. 497 00:30:04,344 --> 00:30:05,721 Un adicto. 498 00:30:05,747 --> 00:30:08,166 Creo que yo tambi�n soy una adicta. 499 00:30:08,327 --> 00:30:11,038 Quiz� compulsiva sea una palabra mejor, 500 00:30:11,080 --> 00:30:14,208 porque no puedo dejar de buscar al Asesino del Cami�n. 501 00:30:14,250 --> 00:30:16,752 Estoy en la carretera a todas horas cuando deber�a estar en casa 502 00:30:16,794 --> 00:30:19,171 con mi madre, cuidando de ella. 503 00:30:19,213 --> 00:30:23,050 - S�, pero tu hermana ha desaparecido. - No, no es eso. 504 00:30:24,520 --> 00:30:27,325 Va m�s all�. Y ha sido... 505 00:30:27,817 --> 00:30:29,823 mi modus operandi �ltimamente. 506 00:30:29,849 --> 00:30:30,824 �A qu� te refieres? 507 00:30:30,850 --> 00:30:32,700 Incluso cuando estaba en Yale, 508 00:30:32,726 --> 00:30:36,480 trataba de ser una novata normal. 509 00:30:36,522 --> 00:30:38,900 Tener citas, hacer amigos, 510 00:30:38,941 --> 00:30:43,140 estudiar extracurriculares, pero no s�, todo parec�a... 511 00:30:44,832 --> 00:30:46,266 vac�o. 512 00:30:46,581 --> 00:30:48,395 T�pico de Cooper. 513 00:30:50,517 --> 00:30:52,830 Resolviste unos ocho misterios en el instituto 514 00:30:52,872 --> 00:30:54,707 y, aun as�, fuiste de las mejores de la promoci�n. 515 00:30:54,749 --> 00:30:57,293 Pero el vac�o que trataba de llenar tan desesperadamente 516 00:30:57,335 --> 00:30:59,977 no desapareci� al entrar en Quantico. 517 00:31:00,921 --> 00:31:06,249 Ah� me di cuenta de que... 518 00:31:08,226 --> 00:31:11,744 me siento m�s c�moda 519 00:31:12,331 --> 00:31:14,534 estudiando asesinos en serie 520 00:31:14,560 --> 00:31:17,939 que socializando con personas normales. 521 00:31:18,233 --> 00:31:19,899 Y... 522 00:31:19,941 --> 00:31:21,901 empec� a leer cosas sobre el MBB. 523 00:31:21,943 --> 00:31:23,527 El Mutilador de la Bolsa de Basura. 524 00:31:23,569 --> 00:31:25,279 Fue... 525 00:31:25,321 --> 00:31:27,365 un personajucho asqueroso. 526 00:31:27,406 --> 00:31:29,962 Por eso no fui a tu fiesta de lanzamiento. 527 00:31:31,005 --> 00:31:33,355 Quer�a ir, pero... 528 00:31:33,784 --> 00:31:37,188 esa noche recib� la oferta y tuve que escoger entre t�... 529 00:31:37,843 --> 00:31:40,086 y la unidad especial que iba tras el MBB. 530 00:31:40,127 --> 00:31:42,226 Eso ya es historia. 531 00:31:52,739 --> 00:31:54,974 Siento que me consumen. 532 00:31:56,602 --> 00:31:59,048 El MBB. El Asesino del Cami�n. 533 00:31:59,130 --> 00:32:00,629 Betty, creo... 534 00:32:02,902 --> 00:32:05,073 que deber�as tomarte un descanso 535 00:32:05,436 --> 00:32:07,230 de todo ese tema, �sabes? 536 00:32:07,271 --> 00:32:10,379 - Dejar de ir a la caza un tiempo. - No creo que pueda. 537 00:32:14,940 --> 00:32:17,714 Perd�n, �puedo? Ser� un segundo. 538 00:32:19,625 --> 00:32:22,806 - Hola, Samm. - Acabo de terminar tu libro. 539 00:32:24,547 --> 00:32:27,874 �Es incre�ble! Es de lejos lo mejor que has escrito. 540 00:32:28,373 --> 00:32:30,623 No puedo hacer esto, Samm. 541 00:32:32,022 --> 00:32:33,879 Yo no he escrito ese libro. 542 00:32:34,078 --> 00:32:38,224 Una estudiante de posgrado llamada Cora me lo dio para que lo leyera. 543 00:32:38,519 --> 00:32:40,312 Un segundo. �Qu� me est�s diciendo? 544 00:32:40,354 --> 00:32:41,649 �Que no hay novela? 545 00:32:41,675 --> 00:32:42,998 Ni una l�nea. 546 00:32:47,862 --> 00:32:49,655 Y, para colmo, plagias. 547 00:32:49,697 --> 00:32:51,053 Escucha... 548 00:32:51,079 --> 00:32:54,215 s� que te est�n pasando muchas cosas, 549 00:32:55,178 --> 00:32:57,455 pero voy a tener que dejar de representarte. 550 00:32:57,496 --> 00:32:59,707 S�. Eso supon�a. 551 00:32:59,749 --> 00:33:01,622 Eres buen escritor, chico. 552 00:33:01,648 --> 00:33:03,434 Espero que logres centrarte. 553 00:33:04,277 --> 00:33:06,396 Te enviar� la informaci�n de Cora. 554 00:33:06,422 --> 00:33:10,137 Seguro que se pone como loca cuando la llames. 555 00:33:10,238 --> 00:33:11,518 Vale. 556 00:33:15,151 --> 00:33:16,685 Perd�n, era... 557 00:33:23,683 --> 00:33:26,275 Te has topado con una mina de oro. 558 00:33:26,317 --> 00:33:28,361 No deber�a haber dudado de ti. 559 00:33:28,467 --> 00:33:31,219 - No s� en qu� pensaba. - No pensabas. 560 00:33:31,245 --> 00:33:32,914 Pero no pasa nada. 561 00:33:32,940 --> 00:33:34,350 Porque ahora est�s aqu�. 562 00:33:34,376 --> 00:33:36,591 Seguramente en mi mejor momento. 563 00:33:37,921 --> 00:33:39,622 Gekko, tenemos un problema. 564 00:33:39,671 --> 00:33:42,791 Mi Boysenberry echa humo. Algo pasa con las acciones de TaxiC�ptero. 565 00:33:42,817 --> 00:33:44,100 Hay una ca�da... 566 00:33:44,126 --> 00:33:46,133 No, est�n cayendo en picado. 567 00:33:46,159 --> 00:33:47,397 �Qu� co�o est� pasando? 568 00:33:47,423 --> 00:33:50,341 Chad, �pagaste por encubrir un accidente de helic�ptero en el que estuviste? 569 00:33:50,382 --> 00:33:52,968 Porque el Wall Beat Journal acaba de publicarlo en un art�culo. 570 00:33:53,010 --> 00:33:56,555 No puedes formar parte de TaxiC�ptero si estrellaste un helic�ptero, Chad. 571 00:33:56,597 --> 00:33:58,820 Da mala imagen, s�. 572 00:33:59,113 --> 00:34:01,911 Por eso eras un socio silencioso. 573 00:34:04,015 --> 00:34:06,059 �Qu� has hecho? 574 00:34:06,085 --> 00:34:08,984 Contarle la historia a una periodista del Wall Beat Journal 575 00:34:09,026 --> 00:34:11,779 y luego venir aqu� a distraeros a ti y a tu s�quito 576 00:34:11,821 --> 00:34:14,448 mientras TaxiC�ptero se hunde en la mierda. 577 00:34:14,490 --> 00:34:15,908 Veronica, ser�s... 578 00:34:15,950 --> 00:34:17,827 Mejor no sigas hablando, Chad. 579 00:34:17,868 --> 00:34:19,829 Porque cualquier cosa que creas que soy 580 00:34:19,870 --> 00:34:22,331 no se acerca ni un �pice a lo que eres t�. 581 00:34:22,373 --> 00:34:23,666 Eres escoria. 582 00:34:23,692 --> 00:34:26,744 Un gusano pat�tico e in�til. 583 00:34:27,412 --> 00:34:29,637 �Para qu� robaste el dinero de tus inversores? 584 00:34:29,687 --> 00:34:32,118 �Para financiar TaxiC�ptero? Pero qu� sorpresa. 585 00:34:32,144 --> 00:34:34,561 Al final, no has podido sacarlo adelante. 586 00:34:35,220 --> 00:34:38,055 Ese es tu problema. 587 00:34:38,081 --> 00:34:40,319 Que nunca terminas nada. 588 00:34:41,751 --> 00:34:44,462 Nunca ser�s un alfa, Chad. 589 00:34:44,488 --> 00:34:45,998 Has nacido beta. 590 00:34:46,270 --> 00:34:49,446 Y todos los que hay�is invertido en este plan 591 00:34:49,689 --> 00:34:52,031 hab�is apostado por el caballo perdedor, chicos. 592 00:34:52,653 --> 00:34:55,239 - T� tambi�n, pap�. - Por favor, mija. 593 00:34:55,265 --> 00:34:58,173 Solo he invertido una modesta suma en TaxiC�ptero. 594 00:34:58,199 --> 00:35:00,451 Puede que hayas destruido a estos payasos. 595 00:35:00,828 --> 00:35:01,829 Pero no a m�. 596 00:35:01,871 --> 00:35:03,503 Ay, papa�to... 597 00:35:03,529 --> 00:35:05,864 m�s dura ser� la ca�da. 598 00:35:06,083 --> 00:35:11,046 Luego, cuando est�s a solas, �chale un vistazo a la maqueta de SoDale. 599 00:35:11,088 --> 00:35:15,145 Creo que te dar�s cuenta de que has perdido mucho m�s de lo que crees. 600 00:35:17,178 --> 00:35:18,637 Vamos, chicas. 601 00:35:18,679 --> 00:35:21,811 Largu�monos de aqu�. Se acab� la fiesta. 602 00:35:25,659 --> 00:35:27,688 Oye, Jughead, �est�s bien? 603 00:35:27,730 --> 00:35:31,442 He mencionado comida gratis y no has salivado. 604 00:35:31,468 --> 00:35:32,574 Ya... 605 00:35:33,587 --> 00:35:35,905 Es que me preocupa Betty. 606 00:35:35,946 --> 00:35:38,824 S�, ya me imagino. 607 00:35:40,246 --> 00:35:44,205 Pero yo tambi�n estoy preocupada por ti. 608 00:35:44,246 --> 00:35:45,915 Y por tu recuperaci�n. 609 00:35:46,858 --> 00:35:49,752 Cuando has entrado, te ol�a el aliento a alcohol. 610 00:35:52,504 --> 00:35:54,215 S�, he tenido un tropiezo. 611 00:35:54,256 --> 00:35:56,712 Jughead, s� que quieres ayudar a Betty, 612 00:35:56,738 --> 00:35:59,011 pero tienes que centrarte en ti. 613 00:35:59,053 --> 00:36:00,846 Est� sola en la Carretera Solitaria. 614 00:36:00,888 --> 00:36:03,515 Seguro que s�. Pero no te preocupes por Betty. 615 00:36:03,557 --> 00:36:05,123 Yo me ocupo de ella. 616 00:36:05,149 --> 00:36:08,083 Tu prioridad eres t�. 617 00:36:08,377 --> 00:36:09,605 �Vale? 618 00:36:14,645 --> 00:36:16,814 Sabes que soy un borracho, �no? 619 00:36:16,904 --> 00:36:18,572 Un camarero terrible. 620 00:36:18,614 --> 00:36:19,907 �Por qu� eres tan buena conmigo? 621 00:36:19,949 --> 00:36:22,522 Porque eres mi amigo. 622 00:36:23,819 --> 00:36:25,762 Y me importas. 623 00:36:28,624 --> 00:36:32,513 �Me prometes que seguir�s yendo a tus reuniones? 624 00:36:37,192 --> 00:36:40,574 S�. S�, s�, te lo prometo. 625 00:36:40,969 --> 00:36:42,344 Bien. 626 00:36:43,963 --> 00:36:47,054 Dime, �qu� pasa con Betty? 627 00:37:14,598 --> 00:37:16,725 No, no, no, no. 628 00:37:18,236 --> 00:37:20,069 No, no, no, no. 629 00:37:24,479 --> 00:37:25,780 Diga. 630 00:37:26,772 --> 00:37:29,052 S�, soy Archie Andrews. 631 00:37:34,981 --> 00:37:36,191 Vale. 632 00:37:38,659 --> 00:37:41,238 Entendido. Muchas gracias. 633 00:37:41,280 --> 00:37:42,239 Adi�s. 634 00:37:45,856 --> 00:37:47,828 Chicos, era un oficial del JAG con el veredicto. 635 00:37:47,870 --> 00:37:50,451 R�pido, sargento, que me da algo. 636 00:37:50,991 --> 00:37:54,960 "El tribunal ha determinado que el cabo Eric Jackson segu�a las �rdenes directas 637 00:37:55,002 --> 00:37:57,338 y expl�citas de su oficial al mando 638 00:37:57,379 --> 00:38:00,382 y, por tanto, no es culpable de ning�n delito 639 00:38:00,424 --> 00:38:03,211 y queda en buenos t�rminos con el Ej�rcito de los Estados Unidos". 640 00:38:03,237 --> 00:38:04,848 �Qu� hay del general Taylor? 641 00:38:04,874 --> 00:38:07,723 Se ha determinado que sus acciones fueron temerarias y un error de juicio. 642 00:38:07,765 --> 00:38:09,308 Actu� motivado por intereses propios 643 00:38:09,350 --> 00:38:12,830 y, como consecuencia, ser� licenciado con deshonor. 644 00:38:13,243 --> 00:38:14,869 El Ej�rcito ha hecho bien. 645 00:38:14,895 --> 00:38:16,168 Entonces... 646 00:38:16,701 --> 00:38:18,212 �se ha acabado? 647 00:38:18,238 --> 00:38:19,410 Se ha acabado. 648 00:38:51,756 --> 00:38:54,844 - Tabitha. - Jughead me ha dicho lo que haces, Betty. 649 00:38:54,885 --> 00:38:57,346 Y es peligroso e imprudente. 650 00:38:57,388 --> 00:39:01,741 Diga lo que diga, no vas a parar. Ya lo s�. 651 00:39:02,043 --> 00:39:03,269 Por eso... 652 00:39:04,952 --> 00:39:07,148 - voy contigo. - �C�mo dices? 653 00:39:07,189 --> 00:39:10,484 Me cambio y voy contigo. 654 00:39:10,526 --> 00:39:15,105 Ah, por cierto, mi participaci�n no es negociable. 655 00:39:18,627 --> 00:39:20,383 �Lo hab�is conseguido! 656 00:39:21,115 --> 00:39:23,028 Deber�ais estar orgullosos. 657 00:39:24,096 --> 00:39:28,749 Lo estoy... de haber servido con los hombres m�s valientes que he conocido. 658 00:39:31,296 --> 00:39:33,720 Por nuestros hermanos ca�dos. 659 00:39:36,683 --> 00:39:40,466 Por su servicio, por su sacrificio. 660 00:39:41,893 --> 00:39:43,851 Ausentes, pero nunca olvidados. 661 00:39:43,893 --> 00:39:45,164 - Nunca. - Nunca. 662 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 Cheryl, 663 00:39:52,874 --> 00:39:55,071 tengo que pregunt�rtelo. �C�mo has controlado a las abejas 664 00:39:55,112 --> 00:39:57,156 una vez fuera del tanque? 665 00:39:57,198 --> 00:40:02,264 �Te has untado el cuerpo de alg�n mejunje repelente? 666 00:40:03,482 --> 00:40:05,228 �La verdad? 667 00:40:08,685 --> 00:40:12,844 No ten�a ning�n mejunje repelente en el cuerpo. 668 00:40:13,109 --> 00:40:15,006 �Qu� est�s diciendo? 669 00:40:22,518 --> 00:40:28,996 Algo en mi interior ha cambiado, Kevin. 670 00:40:29,547 --> 00:40:32,592 Algo poderoso, 671 00:40:32,618 --> 00:40:36,835 algo... que no puedo explicar. 672 00:40:37,376 --> 00:40:38,566 Pero... 673 00:40:39,517 --> 00:40:45,389 me siento m�s conectada a las cosas de lo que he estado en a�os. 674 00:40:46,297 --> 00:40:51,107 No digo que sea la primera santa viva. 675 00:40:55,283 --> 00:40:57,244 �Pero y si lo soy? 676 00:40:57,500 --> 00:41:01,699 �Y si yo, Cheryl Marjorie Blossom, 677 00:41:02,396 --> 00:41:04,804 soy la m�s santa de todos los santos? 678 00:41:05,933 --> 00:41:09,941 �No ser�a un milagro? 679 00:41:13,139 --> 00:41:15,579 Me llamo Jughead Jones... 680 00:41:16,155 --> 00:41:20,415 Llevaba siete d�as sobrio, pero he vuelto al inicio. 681 00:41:21,554 --> 00:41:24,079 Espero llegar a los ocho esta vez. 682 00:41:24,660 --> 00:41:27,307 Esta noche, estoy preocupado por un par de amigas, 683 00:41:27,333 --> 00:41:31,115 pero tambi�n intento aceptar las cosas que no puedo cambiar. 684 00:41:31,141 --> 00:41:33,689 Y os doy las gracias a todos. 685 00:41:37,145 --> 00:41:40,072 Y, si existe un poder superior, 686 00:41:40,098 --> 00:41:43,340 espero que las vigile esta noche y las mantenga a salvo. 687 00:41:43,547 --> 00:41:45,209 No s� por qu�, 688 00:41:45,550 --> 00:41:49,417 pero no me da buena espina lo que va a pasar ahora. 689 00:41:49,442 --> 00:41:52,827 www.subtitulamos.tv 53628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.