Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,355 --> 00:00:07,262
Nuestra amiga y superestrella,
Josie McCoy, se hab�a ido.
2
00:00:07,603 --> 00:00:10,317
Dej�ndonos con nuestras
torturadas existencias.
3
00:00:10,891 --> 00:00:13,908
Sobre todo la de Archie Andrews.
4
00:00:14,621 --> 00:00:18,118
La culpa por las muertes de
los miembros de su pelot�n
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,871
pesaba sobre �l como una mortaja.
6
00:00:20,382 --> 00:00:23,067
Veronica Lodge tambi�n
estaba siendo torturada
7
00:00:23,212 --> 00:00:26,224
por un error de carne
hueso de su pasado.
8
00:00:29,348 --> 00:00:31,809
- �Qu�, Chad?
- Tengo grandes noticias.
9
00:00:31,835 --> 00:00:35,789
Voy a poder devolver de golpe las
inversiones que tom� prestadas.
10
00:00:35,815 --> 00:00:39,008
He estado trabajando en
una cosita discretamente,
11
00:00:39,034 --> 00:00:42,959
pero se va a hacer p�blico
y voy a ganar una pasta.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,171
Teniendo en cuenta que siempre la cagas,
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,505
no, Chad.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,299
Ni quiero ni necesito tu ayuda.
15
00:00:49,340 --> 00:00:51,551
Adem�s, al ritmo que va Perlas y Pompa,
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,471
habr� restaurado las cuentas
de los inversores en un mes.
17
00:00:54,512 --> 00:00:58,066
Y me divorciar� de ti tan r�pido
que te vas a quedar temblando.
18
00:00:58,284 --> 00:01:00,176
Adi�s, Chad.
19
00:01:01,168 --> 00:01:05,172
Hermanos y hermanas, gracias
por acompa�arnos hoy.
20
00:01:05,356 --> 00:01:08,443
Para finalizar, el hermano Kevin
y yo interpretaremos un popurr�
21
00:01:08,485 --> 00:01:13,559
del musical Jos� y su sorprendente
manto de sue�os en tecnicolor.
22
00:01:14,629 --> 00:01:15,868
�Basta!
23
00:01:17,708 --> 00:01:19,690
He tenido...
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
una revelaci�n.
25
00:01:21,664 --> 00:01:22,978
Vale...
26
00:01:24,701 --> 00:01:27,007
El mism�simo Jason lo ordena.
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
Se acabaron las canciones.
28
00:01:29,828 --> 00:01:31,425
�En serio?
29
00:01:32,066 --> 00:01:35,801
Como sabes, era un
joven de pocas palabras.
30
00:01:40,031 --> 00:01:42,722
Hola, soy Jughead Jones.
31
00:01:43,009 --> 00:01:45,220
Y llevo siete d�as sobrio.
32
00:01:47,470 --> 00:01:49,639
Estoy listo para la ruta de disculpas.
33
00:01:54,747 --> 00:01:57,327
- Hola, Alice.
- Hola, Jughead.
34
00:01:58,535 --> 00:02:00,999
Betty no est�.
35
00:02:01,231 --> 00:02:05,752
Trabaja en la Carretera Solitaria,
haciendo vete a saber qu�.
36
00:02:12,882 --> 00:02:15,379
Vale, no pasa nada. �Le
puedes decir que he venido?
37
00:02:15,444 --> 00:02:16,847
Claro.
38
00:02:21,714 --> 00:02:25,463
�Hab�is visto esta mierda? La
portada de hoy del Valor y Verdad.
39
00:02:26,104 --> 00:02:28,273
El general Taylor se retira
con todos los honores
40
00:02:28,314 --> 00:02:30,525
y una salva de 21 ca�onazos.
41
00:02:30,567 --> 00:02:32,777
�No os saca de quicio
despu�s de lo que hizo?
42
00:02:32,819 --> 00:02:35,779
- Cre�a que Taylor estaba
bajo investigaci�n. - As� era.
43
00:02:35,866 --> 00:02:39,242
Una periodista del Times estaba
husmeando en algunas misiones turbias
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,600
que orquest� el general.
Como la nuestra, Eric.
45
00:02:41,626 --> 00:02:45,501
Y la llam�. Su editor par� la historia.
Dijo que no hab�a bastantes pruebas.
46
00:02:45,527 --> 00:02:47,959
Quiz� habr�a que tomarlo
como un se�al, sargento.
47
00:02:48,001 --> 00:02:49,916
Olv�dalo. Pasa p�gina.
48
00:02:50,664 --> 00:02:52,093
Y una mierda.
49
00:02:56,395 --> 00:02:58,606
Ha faltado tres semanas
al trabajo, Sr. Jones.
50
00:02:58,632 --> 00:03:00,221
Ni siquiera busc� un sustituto.
51
00:03:00,263 --> 00:03:03,824
Lo s�. Lo siento, Waldo. De verdad.
52
00:03:04,867 --> 00:03:07,970
Estaba pasando por un
momento personal muy intenso.
53
00:03:08,513 --> 00:03:11,399
Solo intento reorganizar mi vida.
54
00:03:11,441 --> 00:03:14,534
Y, cuando lo haga, quiz�
pueda volver a dar clases.
55
00:03:14,728 --> 00:03:18,139
Pero, ahora mismo, est�
de baja administrativa.
56
00:03:24,315 --> 00:03:26,039
Perlas y Pompa, le habla Lodge.
57
00:03:26,080 --> 00:03:29,524
�Srta. Lodge? Soy Diane
Nelson, agente de la SEC.
58
00:03:29,667 --> 00:03:33,129
Querr�amos concertar una cita para
revisar los libros de cuentas.
59
00:03:33,171 --> 00:03:34,824
�Y eso por qu�?
60
00:03:34,850 --> 00:03:38,218
Para verificar que Perlas y Pompa no
est� envuelta en actividades il�citas.
61
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
�Le va bien ma�ana?
62
00:03:41,234 --> 00:03:43,598
Ma�ana salgo de viaje.
63
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
�Lo dejamos para la semana que viene?
64
00:03:45,558 --> 00:03:48,655
Claro, la semana que viene est�
bien. Le enviar� un e-mail.
65
00:03:48,681 --> 00:03:50,451
Estupendo. Nos vemos.
66
00:03:53,316 --> 00:03:58,493
La SEC quiere ver la
contabilidad, que no es...
67
00:03:58,634 --> 00:04:01,639
- del todo leg�tima.
- S�.
68
00:04:01,750 --> 00:04:04,327
Chad les debe haber dado el soplo.
69
00:04:04,369 --> 00:04:06,644
�No se estar�a torpedeando a s� mismo?
70
00:04:06,670 --> 00:04:09,749
Lo que quiere es que le pida ayuda
71
00:04:09,791 --> 00:04:12,752
para poder hacer el balance de los
libros antes de la SEC los revise.
72
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
Pero antes prefiero que me lleven presa.
73
00:04:15,296 --> 00:04:18,524
Lo que nos hace falta es
una entrada de efectivo.
74
00:04:18,550 --> 00:04:21,066
Se me viene a la cabeza...
75
00:04:21,350 --> 00:04:24,652
- mi padre.
- �Para un pr�stamo a corto plazo?
76
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
�Recuerdas los presos que se fugaron
77
00:04:26,516 --> 00:04:29,516
y que estaban convencidos de que
mi padre ten�a un alijo de paladio?
78
00:04:29,542 --> 00:04:31,396
Si le echamos mano,
79
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
podr�amos venderlo y devolver
lo que Chad rob� en mi nombre.
80
00:04:34,691 --> 00:04:38,021
Si estaba en su caja fuerte,
seguro que lo ha movido. Pero...
81
00:04:38,615 --> 00:04:41,333
se me ocurre qui�n podr�a saber d�nde.
82
00:04:42,051 --> 00:04:45,090
Tu viejo ha estado en
contacto con Hermosa.
83
00:04:45,801 --> 00:04:48,011
Sigue muy apegada a �l.
84
00:04:48,204 --> 00:04:50,899
- La llamar�.
- De hecho...
85
00:04:51,621 --> 00:04:53,153
d�jame a m�.
86
00:04:53,339 --> 00:04:55,949
Mientras estabas en Barnard...
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,129
nosotros...
88
00:04:58,412 --> 00:05:00,799
tuvimos un...
89
00:05:01,365 --> 00:05:03,655
- algo.
- �Qu� clase de algo?
90
00:05:03,832 --> 00:05:05,644
Ya lo sabes.
91
00:05:06,121 --> 00:05:08,289
Claro que lo sabes.
92
00:05:12,003 --> 00:05:15,109
Hola, cielo. Cu�nto tiempo.
93
00:05:15,326 --> 00:05:16,774
S�.
94
00:05:16,816 --> 00:05:19,058
Te echo mucho de menos.
95
00:05:21,101 --> 00:05:24,324
�Por qu� la bruja de mi madre
siempre me tiene que aguar la fiesta?
96
00:05:24,365 --> 00:05:27,443
Eres joven, preciosa y
una estrella. Y ella no.
97
00:05:27,943 --> 00:05:31,622
Por eso debes demostrar,
sin lugar a dudas,
98
00:05:31,664 --> 00:05:35,891
que no hay mayor autoridad
en esta doctrina.
99
00:05:35,917 --> 00:05:37,979
No te equivocas.
100
00:05:38,074 --> 00:05:42,008
�C�mo relegamos a las sombras
a mi madre para siempre?
101
00:05:42,034 --> 00:05:44,786
Es cuesti�n de tener
dotes teatrales, Cheryl.
102
00:05:44,945 --> 00:05:47,273
Tienes que eclipsar a tu madre.
103
00:05:48,028 --> 00:05:49,855
Pocos saben que,
104
00:05:50,351 --> 00:05:52,572
si realizas tres milagros,
105
00:05:53,125 --> 00:05:55,127
te legitimas para la santidad.
106
00:05:55,153 --> 00:05:58,373
Ser canonizada siempre ha sido
una de las metas de mi vida.
107
00:05:58,556 --> 00:05:59,778
Contin�a.
108
00:05:59,804 --> 00:06:03,131
En el cole, estaba obsesionado
con David Copperfield.
109
00:06:03,422 --> 00:06:05,799
El mago. As� que...
110
00:06:05,825 --> 00:06:08,995
digamos que tengo un par
de trucos bajo la manga.
111
00:06:09,021 --> 00:06:12,528
Espero que tengas al
menos tres, hermano Kevin.
112
00:06:12,949 --> 00:06:15,643
Necesito mi halo y mis alas.
113
00:06:16,459 --> 00:06:18,503
Vaya llamada, Reggie.
114
00:06:18,544 --> 00:06:20,400
�C�mo le va a Hermosa?
115
00:06:20,713 --> 00:06:22,924
Una pregunta mejor es
116
00:06:22,965 --> 00:06:26,988
si me acaba de decir
d�nde est� el paladio.
117
00:06:27,014 --> 00:06:29,298
La respuesta es s�.
118
00:06:34,580 --> 00:06:36,971
Soportas una dura carga, Archie.
119
00:06:38,559 --> 00:06:42,300
Y no disminuir� a menos
que compartas su peso.
120
00:06:42,826 --> 00:06:44,411
�Qu� pas� all�?
121
00:06:44,437 --> 00:06:45,875
�Est�s preparado para cont�rmelo?
122
00:06:55,283 --> 00:06:57,368
Se nos orden� entrar en zona de combate
123
00:06:57,394 --> 00:06:59,752
para entregar suministros
m�dicos a civiles.
124
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
Pero la misi�n era una tapadera.
125
00:07:02,422 --> 00:07:07,174
El general Taylor quer�a acabar con
el caudillo que controlaba la regi�n.
126
00:07:07,200 --> 00:07:09,846
Y as� conseguir una estrella
m�s para su uniforme.
127
00:07:09,887 --> 00:07:12,995
Cuando me dio la orden, me opuse.
128
00:07:13,252 --> 00:07:16,589
Le dije que no �ramos
una unidad de ataque
129
00:07:16,892 --> 00:07:18,688
y que era una misi�n suicida.
130
00:07:18,714 --> 00:07:21,965
Taylor no dio su brazo a torcer y ced�.
131
00:07:22,309 --> 00:07:25,049
Y fuimos como corderos
que van al matadero.
132
00:07:25,075 --> 00:07:27,749
Mi pelot�n qued� atrapado
en unas trincheras.
133
00:07:28,117 --> 00:07:31,032
Necesit�bamos ayuda
a�rea. No ten�amos se�al.
134
00:07:31,073 --> 00:07:34,663
Alguien deb�a salir al exterior. Y les
dije a mis hombres que lo har�a yo.
135
00:07:34,689 --> 00:07:38,568
Cre�a que, asumiendo el
riesgo, los estaba protegiendo.
136
00:07:38,875 --> 00:07:40,476
Pero, al volver,...
137
00:07:47,377 --> 00:07:49,301
hab�an muerto todos.
138
00:07:56,837 --> 00:07:58,603
Salvo Bingo.
139
00:08:01,355 --> 00:08:04,988
Que muri� antes de que los helic�pteros
llegaran y Eric perdiera su pierna.
140
00:08:05,014 --> 00:08:07,990
Y ahora Taylor se libra
de todo con honores.
141
00:08:09,242 --> 00:08:10,819
No est� bien.
142
00:08:14,574 --> 00:08:17,519
- No est� bien, t�o Frank.
- Ya lo s�.
143
00:08:17,689 --> 00:08:21,167
Pero el Ej�rcito har� pi�a
para defender al general.
144
00:08:21,209 --> 00:08:24,300
Ojal� pudiera decirte que
podr�as ganar esta batalla.
145
00:08:24,985 --> 00:08:27,921
- Pero no creo que puedas.
- Ya, tal vez no.
146
00:08:30,453 --> 00:08:32,640
Pero vale la pena luchar por ella.
147
00:08:33,834 --> 00:08:37,750
Voy a hacer todo lo que
pueda para acabar con Taylor.
148
00:08:38,878 --> 00:08:42,298
www.subtitulamos.tv
149
00:08:44,930 --> 00:08:49,043
Menos mal que tu padre no cambi� los
c�digos de seguridad al despedirme.
150
00:08:49,069 --> 00:08:52,578
Menos mal que no guarda el paladio
en la c�mara acorazada de un banco.
151
00:09:04,009 --> 00:09:05,508
Premio.
152
00:09:08,945 --> 00:09:11,656
Hay que darle a Hermosa una
comisi�n de lo que saquemos.
153
00:09:11,724 --> 00:09:15,004
Pero si podemos vender el
paladio fuera de mercado,
154
00:09:15,030 --> 00:09:17,603
los beneficios bastar�n para
cubrir lo que nos falta.
155
00:09:17,645 --> 00:09:20,022
La pregunta es c�mo lo vendemos.
156
00:09:20,064 --> 00:09:21,453
Primero...
157
00:09:21,479 --> 00:09:25,528
hay que convertir el paladio
en algo nuevo e irreconocible.
158
00:09:25,570 --> 00:09:28,259
He pensado en doblones espa�oles.
159
00:09:28,285 --> 00:09:31,442
Organizar� una subasta.
Pero, para que funcione,
160
00:09:31,832 --> 00:09:34,955
hay que incluir a una
persona m�s en nuestro plan.
161
00:09:35,366 --> 00:09:37,118
�Qu� te parece, Cheryl?
162
00:09:37,415 --> 00:09:40,918
Que nunca sobran los broches de ara�a.
163
00:09:40,960 --> 00:09:42,837
S�, te ayudar�, Veronica.
164
00:09:42,878 --> 00:09:43,979
Perfecto.
165
00:09:44,005 --> 00:09:49,200
Como dec�a, voy a organizar una
subasta exclusiva con invitaci�n.
166
00:09:49,226 --> 00:09:52,893
Cuya pieza central ser�n unos
doblones de paladio que he adquirido.
167
00:09:52,919 --> 00:09:56,041
Algunos invitados preguntar�n
por el origen del paladio
168
00:09:56,067 --> 00:09:58,352
y quiero decirles que
proviene de tus minas.
169
00:09:58,394 --> 00:10:01,063
No hay problema. Estoy encantada
de que cites a mi familia
170
00:10:01,105 --> 00:10:03,204
para poder fastidiar a tu padre.
171
00:10:03,230 --> 00:10:05,818
Bien, si hemos terminado,
seguir� mi camino.
172
00:10:05,860 --> 00:10:08,649
Hoy Kevin y yo realizaremos
nuestro primer milagro.
173
00:10:16,787 --> 00:10:18,456
- Hola, Samm.
- �Por fin!
174
00:10:18,497 --> 00:10:20,041
Llevas d�as pasando de mis llamadas.
175
00:10:20,082 --> 00:10:23,000
- Ya, perdona, he estado...
- Ah�rrate las excusas.
176
00:10:23,026 --> 00:10:25,963
La editorial me pide tu
manuscrito a la voz de ya.
177
00:10:26,005 --> 00:10:29,278
Si no lo entregas, se acab�
lo que se daba, �entendido?
178
00:10:29,304 --> 00:10:31,685
Tu carrera habr� terminado. Fin.
179
00:10:31,719 --> 00:10:35,222
Tengo unas p�ginas. Te las env�o
al final del d�a, lo prometo.
180
00:10:35,264 --> 00:10:37,433
Es tu �ltima oportunidad, muchacho.
181
00:10:37,475 --> 00:10:39,404
�Vale? No me decepciones.
182
00:10:47,943 --> 00:10:49,022
Bueno...
183
00:10:49,048 --> 00:10:53,032
Antes de que digas nada,
quiero pedirte perd�n.
184
00:10:53,449 --> 00:10:56,295
Promet� que te vigilar�a
mientras estuvieras colocado
185
00:10:56,321 --> 00:10:58,939
y, en cuanto las cosas
se pusieron raras,
186
00:10:59,416 --> 00:11:02,275
- te abandon�.
- No hiciste nada malo.
187
00:11:02,513 --> 00:11:05,586
Nunca deb� haberte
puesto en esa situaci�n.
188
00:11:05,612 --> 00:11:07,971
Y soy yo quien lo siente.
189
00:11:08,339 --> 00:11:11,217
Siento haber desaparecido
de la faz de la Tierra
190
00:11:11,258 --> 00:11:15,145
y haberte dejado preocupada.
Lo siento por todo, de verdad.
191
00:11:15,225 --> 00:11:16,481
Tranquilo.
192
00:11:17,115 --> 00:11:18,698
Te perdono.
193
00:11:19,967 --> 00:11:22,201
Estupendo.
194
00:11:22,895 --> 00:11:26,505
No es por revivir esa horrible noche,
195
00:11:26,974 --> 00:11:30,118
pero recuerdo vagamente
196
00:11:30,144 --> 00:11:32,279
escribir algo parecido a una novela
197
00:11:32,321 --> 00:11:34,657
antes de librarme de las esposas.
198
00:11:34,699 --> 00:11:38,343
- Jughead, escribiste tu
libro esa noche. - Ah, �s�?
199
00:11:38,369 --> 00:11:41,727
- Vaya, fant�stico. �Sabes d�nde est�?
- S�...
200
00:11:42,140 --> 00:11:47,356
Betty se lo dio a Jessica
cuando se lo pidi�.
201
00:11:51,160 --> 00:11:53,746
�Pero por qu� Betty iba a d�rselo?
202
00:11:53,772 --> 00:11:57,079
Jess intentaba curar las
heridas y seguir con su vida.
203
00:11:57,105 --> 00:12:00,099
Nos pareci� lo correcto en ese momento.
204
00:12:00,125 --> 00:12:00,933
Vale.
205
00:12:00,975 --> 00:12:03,394
Lo siento mucho, en serio.
206
00:12:03,436 --> 00:12:07,615
Pero, Jughead, ahora lo m�s
importante es seguir sobrio.
207
00:12:07,641 --> 00:12:10,921
No creo que debas hablar con
Jessica. Podr�a hacerte recaer.
208
00:12:10,947 --> 00:12:12,987
Y si escribir va a estresarte,
209
00:12:13,028 --> 00:12:16,157
quiz� deber�as pedirle a
tu agente otra pr�rroga.
210
00:12:16,198 --> 00:12:19,360
Me he quedado sin tiempo, Tabitha.
211
00:12:19,386 --> 00:12:21,741
O escribo algo nuevo o...
212
00:12:22,291 --> 00:12:23,834
dejo de ser escritor.
213
00:12:23,860 --> 00:12:25,987
Si es que lo fui alguna vez.
214
00:12:26,125 --> 00:12:28,419
En vez de mi homil�a habitual,
215
00:12:28,461 --> 00:12:32,006
he pensado que hoy podr�amos
beneficiarnos de una demostraci�n
216
00:12:32,047 --> 00:12:36,598
de mi absoluta autoridad
dentro de esta doctrina.
217
00:12:36,624 --> 00:12:40,942
Para ello, igual que
Jes�s convirti� el agua...
218
00:12:41,201 --> 00:12:42,744
en vino,
219
00:12:44,411 --> 00:12:50,667
Jason me ha dado el poder
de convertir el agua...
220
00:12:50,804 --> 00:12:52,383
en...
221
00:12:54,752 --> 00:12:56,634
sirope de arce.
222
00:13:02,706 --> 00:13:04,899
El n�ctar de los dioses.
223
00:13:05,544 --> 00:13:07,067
De verdad.
224
00:13:10,026 --> 00:13:11,235
General Taylor.
225
00:13:11,261 --> 00:13:13,597
Sargento Andrews.
226
00:13:13,623 --> 00:13:16,217
Supongo que no ha venido a felicitarme.
227
00:13:16,258 --> 00:13:19,099
No, se�or. Ambos sabemos
la verdad, general.
228
00:13:19,125 --> 00:13:21,889
Nos envi� a m� y a mis
hombres a una zona de guerra
229
00:13:21,931 --> 00:13:24,016
sin el apoyo ni la
informaci�n pertinentes.
230
00:13:24,058 --> 00:13:26,936
Por culpa de su imprudencia,
murieron buenos hombres.
231
00:13:26,962 --> 00:13:30,397
Deshonra a las fuerzas armadas
fingiendo ser no s� qu� h�roe.
232
00:13:30,439 --> 00:13:31,894
Por tanto,
233
00:13:32,016 --> 00:13:34,505
le pido, de soldado a soldado,
234
00:13:35,388 --> 00:13:38,215
que ceje en su empe�o y
se retire en silencio.
235
00:13:38,493 --> 00:13:41,162
�De soldado a soldado?
236
00:13:41,450 --> 00:13:43,954
Solo es un cr�o de un
pueblucho de mala muerte
237
00:13:43,980 --> 00:13:46,330
que se uni� al Ej�rcito por capricho.
238
00:13:46,372 --> 00:13:49,500
Le habr�a dado lo mismo irse
de mochilero por Europa.
239
00:13:49,542 --> 00:13:52,087
No comprende el Ej�rcito
o su funcionamiento,
240
00:13:52,113 --> 00:13:55,756
y desde luego no sabe lo que
significa ser un soldado de verdad.
241
00:13:55,798 --> 00:13:58,941
No se enfrente a m�. Se arrepentir�.
242
00:13:59,968 --> 00:14:01,553
Mis hombres...
243
00:14:01,579 --> 00:14:04,419
pagaron su orden con sangre.
244
00:14:04,718 --> 00:14:06,887
Si no da un paso atr�s, general,
245
00:14:06,913 --> 00:14:09,082
le denunciar� ante el tribunal militar.
246
00:14:09,108 --> 00:14:10,855
Y les contar� todo.
247
00:14:10,881 --> 00:14:14,650
Entonces, me ver� obligado a
dar mi versi�n de los hechos.
248
00:14:14,692 --> 00:14:18,442
A poner de relieve c�mo usted,
sargento Andrews, fue por libre
249
00:14:18,468 --> 00:14:21,574
y llev� a su pelot�n de
cabeza a una emboscada.
250
00:14:21,615 --> 00:14:24,697
No hay nada sobre el papel
que respalde su afirmaci�n.
251
00:14:25,005 --> 00:14:27,633
As� que, como ya le he dicho,
252
00:14:27,659 --> 00:14:30,382
es mi palabra contra la suya.
253
00:14:31,228 --> 00:14:32,938
Siga con esto
254
00:14:32,964 --> 00:14:34,628
y ser� un traidor.
255
00:14:34,670 --> 00:14:35,876
No.
256
00:14:38,953 --> 00:14:40,948
Usted es el traidor, general.
257
00:14:40,974 --> 00:14:43,236
He enterrado a hombres
buenos por su culpa.
258
00:14:43,262 --> 00:14:45,426
No seguir� enterrando
la verdad m�s tiempo.
259
00:14:46,490 --> 00:14:48,665
A pesar de las consecuencias.
260
00:14:51,617 --> 00:14:53,410
Taylor no nos deja otra opci�n.
261
00:14:53,436 --> 00:14:56,097
No va a recular, as� que hay
que echarle valor y obligarle.
262
00:14:56,139 --> 00:14:58,150
No lo s�, sargento.
263
00:14:58,176 --> 00:15:00,685
Ese juicio reabrir�a muchas heridas.
264
00:15:00,727 --> 00:15:03,021
Sobre todo para las familias
de los dem�s chicos.
265
00:15:03,062 --> 00:15:06,460
Debemos pensar en ellos y en
lo que querr�an que hici�ramos.
266
00:15:11,853 --> 00:15:13,483
A ver esto.
267
00:15:14,260 --> 00:15:15,908
No ir� a por el general
268
00:15:15,934 --> 00:15:19,222
a menos que tenga el apoyo y la
aprobaci�n de las familias del pelot�n.
269
00:15:19,672 --> 00:15:21,120
�Qu� te parece?
270
00:15:32,135 --> 00:15:34,501
�Te importar�a leer mi novela?
271
00:15:34,527 --> 00:15:37,924
Y, si te gusta, podr�as
pas�rsela a tu agente.
272
00:15:51,462 --> 00:15:54,144
LAS LEYES DE LA DISTRACCI�N
273
00:16:03,689 --> 00:16:05,764
Mi hijo confiaba en usted.
274
00:16:05,790 --> 00:16:07,768
Y no lo protegi�.
275
00:16:07,801 --> 00:16:11,607
�Y ahora espera que
pasemos por un juicio?
276
00:16:12,124 --> 00:16:14,342
�Que revivamos su muerte una vez m�s?
277
00:16:14,384 --> 00:16:17,679
Se�ora, s� lo que defend�a Travis.
278
00:16:17,720 --> 00:16:19,076
S� en qu� cre�a.
279
00:16:19,102 --> 00:16:21,946
Luchaba por ideales
como verdad y justicia.
280
00:16:21,972 --> 00:16:24,788
Por la capacidad de mejora
y la dignidad humana.
281
00:16:25,985 --> 00:16:28,489
Sacrific� su vida por esas cosas.
282
00:16:28,604 --> 00:16:30,316
Le preguntar� algo.
283
00:16:31,560 --> 00:16:33,918
�Duerme bien por las noches, sargento?
284
00:16:33,944 --> 00:16:37,461
Porque yo no. No pego
ojo desde el momento...
285
00:16:38,137 --> 00:16:40,431
en que recib� aquella bandera plegada.
286
00:16:40,457 --> 00:16:41,723
�Sabe por qu�?
287
00:16:41,749 --> 00:16:44,932
Porque usted deb�a
traer a casa mi Travis.
288
00:16:47,299 --> 00:16:49,356
Y ahora, como colof�n final,
289
00:16:49,382 --> 00:16:53,548
una colecci�n de doblones acu�ados
con paladio de primera calidad
290
00:16:53,574 --> 00:16:55,939
extra�do de las minas de los Blossom.
291
00:16:56,779 --> 00:16:59,569
Teniendo eso en cuenta, empecemos con...
292
00:16:59,595 --> 00:17:01,973
150 000 $ para el caballero del fedora.
293
00:17:02,015 --> 00:17:03,307
�He o�do 170?
294
00:17:03,349 --> 00:17:06,144
170. No, 180.
295
00:17:06,185 --> 00:17:08,980
No, 190 000 $ para la
dama de la primera fila.
296
00:17:09,022 --> 00:17:10,356
�He o�do dos?
297
00:17:10,398 --> 00:17:13,317
200 000 $ para el se�or
Sand. �He o�do 225?
298
00:17:13,359 --> 00:17:15,069
�He o�do 250?
299
00:17:15,111 --> 00:17:17,125
250. 275.
300
00:17:17,911 --> 00:17:19,949
290 contra usted, Sr. Sand.
301
00:17:19,991 --> 00:17:24,245
300. 300 000 $ por
estos valiosos doblones.
302
00:17:24,287 --> 00:17:26,394
A la de una, a la de dos...
303
00:17:26,420 --> 00:17:30,507
�Vendidos al Sr. Sand por 300 000 $!
304
00:17:31,908 --> 00:17:35,107
Qu� golpe maestro por tales maravillas.
305
00:17:40,186 --> 00:17:41,615
Disculpen.
306
00:17:43,097 --> 00:17:45,308
Casi parece
307
00:17:45,349 --> 00:17:48,217
que quer�as vender los
doblones al Sr. Sand por menos
308
00:17:48,243 --> 00:17:49,741
solo para que yo no me lleve el paladio.
309
00:17:49,767 --> 00:17:53,983
Pero ser�a muy ruin y
rid�culo por tu parte, �no?
310
00:17:54,025 --> 00:17:56,486
De hecho, es justo lo
que ha pasado, pap�.
311
00:17:56,527 --> 00:17:57,783
La pr�xima vez,
312
00:17:57,809 --> 00:17:59,967
no irrumpas en mi subasta.
313
00:18:05,578 --> 00:18:08,641
Nunca quise que Jim se
alistara en el ej�rcito.
314
00:18:08,667 --> 00:18:12,337
Tem�a que ni siquiera superara
el entrenamiento b�sico.
315
00:18:12,363 --> 00:18:16,408
Pero cre�a que ten�a el deber
de proteger y servir a su pa�s
316
00:18:16,434 --> 00:18:18,520
y que no hab�a mayor honor que ese.
317
00:18:18,546 --> 00:18:21,049
No lo hay. No.
318
00:18:21,116 --> 00:18:23,378
Y Jim sab�a contra qu� luchaba.
319
00:18:23,884 --> 00:18:26,041
Recuerdo que me sent�...
320
00:18:26,502 --> 00:18:28,454
incre�blemente aliviado
321
00:18:28,865 --> 00:18:32,165
cuando empez� a escribirme
sobre usted, sargento Andrews.
322
00:18:32,903 --> 00:18:36,200
Sobre la clase de l�der
era. As� que s�...
323
00:18:37,664 --> 00:18:40,355
haga aquello que le parezca correcto.
324
00:18:41,364 --> 00:18:43,271
Tiene todo mi apoyo.
325
00:18:50,728 --> 00:18:52,837
Ya hab�is sido testigo de un milagro.
326
00:18:52,863 --> 00:18:56,129
Ahora, hermanos y hemanas,
327
00:18:56,170 --> 00:18:59,215
maravillaos mientras Cheryl manifiesta
328
00:18:59,257 --> 00:19:02,510
el dolor colectivo de esta congregaci�n.
329
00:19:02,552 --> 00:19:05,960
�Contemplad sus manos de alabastro!
330
00:19:05,986 --> 00:19:10,135
C�mo se derrama la
sangre de sus estigmas.
331
00:19:10,161 --> 00:19:13,392
Imitando las sagradas heridas de Jason.
332
00:19:24,373 --> 00:19:25,533
�Se�ora?
333
00:19:28,656 --> 00:19:30,478
Me gustar�a honrar la
memoria de su marido
334
00:19:30,504 --> 00:19:33,424
obligando al general Taylor
a responder por sus acciones.
335
00:19:33,583 --> 00:19:35,663
Pero querr�a hacerlo
con su consentimiento.
336
00:19:36,303 --> 00:19:37,945
Si le soy sincera,
337
00:19:38,247 --> 00:19:41,334
he hecho las paces con lo
que pas�, sargento Andrews.
338
00:19:41,360 --> 00:19:45,146
Quer�a a Aiden m�s que a nada.
Fuimos pareja desde el instituto.
339
00:19:46,850 --> 00:19:49,353
Pero ahora estoy centrada en mi hijo.
340
00:19:49,379 --> 00:19:52,770
Debo empezar a pensar en su futuro.
341
00:19:53,084 --> 00:19:56,647
Ahora mismo intento sobrevivir d�a
a d�a y hasta eso es un infierno.
342
00:19:56,850 --> 00:19:59,268
As� que se lo dejo a usted, sargento.
343
00:20:02,234 --> 00:20:03,529
�Se�ora?
344
00:20:05,035 --> 00:20:07,180
Haga lo que le parezca oportuno.
345
00:20:17,332 --> 00:20:20,294
�Qui�n habr�a dicho que difundir
paz y amor ser�a tan agotador?
346
00:20:20,335 --> 00:20:22,212
S�, es el traj�n de Broadway.
347
00:20:22,254 --> 00:20:24,798
En fin, traigo una lista de
posibles terceros milagros.
348
00:20:24,840 --> 00:20:28,510
Aunque me decanto m�s por el
de la vara y la serpiente.
349
00:20:28,552 --> 00:20:30,304
Aunque las serpientes son
incuestionablemente b�blicas,
350
00:20:30,345 --> 00:20:32,598
ya s� cu�l quiero que
sea mi tercer milagro.
351
00:20:32,639 --> 00:20:36,226
�Recuerdas cuando me vengu�
del Sr. Honey hace a�os
352
00:20:36,268 --> 00:20:38,395
por intentar sabotear mi
fiesta de vuelta al cole?
353
00:20:38,437 --> 00:20:42,566
S�, pero, Cheryl, las abejas
no est�n en mi repertorio.
354
00:20:42,608 --> 00:20:44,866
Soy muy al�rgico.
355
00:20:44,949 --> 00:20:46,618
No temas, Kev.
356
00:20:46,644 --> 00:20:48,822
De ni�a, la abuela Rose
fue una �vida apicultora.
357
00:20:48,864 --> 00:20:51,062
Me ense�� todos sus
secretos sobre las abejas.
358
00:20:53,233 --> 00:20:54,578
Vale.
359
00:20:59,750 --> 00:21:02,669
- �Qu� quieres, Chadwick?
- He o�do lo de tu subasta.
360
00:21:02,711 --> 00:21:05,547
Me duele verte tan desesperada
por conseguir fondos.
361
00:21:05,589 --> 00:21:07,299
As� que te lo vuelvo a preguntar.
362
00:21:07,341 --> 00:21:10,219
�Seguro que no quieres
participar en mi acuerdo?
363
00:21:10,260 --> 00:21:13,138
Seguro que has o�do
hablar de TaxiC�ptero.
364
00:21:13,180 --> 00:21:15,849
�Los helic�pteros que hacen
de taxis para los ricachones
365
00:21:15,891 --> 00:21:18,352
que van a las fiestas
privadas de Marcia's Vineyard?
366
00:21:18,393 --> 00:21:20,328
- �Eso es tuyo?
- S�.
367
00:21:20,354 --> 00:21:22,564
Soy m�s bien un socio silencioso.
368
00:21:22,606 --> 00:21:25,223
�Quieres unirte o no?
369
00:21:25,249 --> 00:21:27,798
Tu padre ya est� trabajando conmigo.
370
00:21:27,824 --> 00:21:30,572
De hecho, mi subasta
me ha ido de perlas.
371
00:21:30,614 --> 00:21:34,155
Tanto es as� que podr� pagar por
completo a los inversores que estafaste.
372
00:21:34,181 --> 00:21:36,328
Justo a tiempo de la SEC, debo a�adir.
373
00:21:36,370 --> 00:21:40,290
As� que no, no quiero
entrar en tu min�sculo plan.
374
00:21:40,332 --> 00:21:43,669
Mira, TaxiC�ptero va a salir al p�blico.
375
00:21:43,710 --> 00:21:46,083
Y lo celebraremos en las
oficinas de tu padre.
376
00:21:46,109 --> 00:21:48,762
�Por qu� no te pasas y
te desahogas un poco?
377
00:21:48,788 --> 00:21:52,124
�Sabes qu�? Tal vez lo haga.
378
00:21:52,150 --> 00:21:54,347
- Env�ame los detalles, �quieres?
- Con mucho gusto.
379
00:21:54,373 --> 00:21:56,341
Y brindaremos por el futuro.
380
00:21:56,367 --> 00:21:59,463
Lo estoy deseando. Adi�s, Chadwick.
381
00:22:00,310 --> 00:22:02,312
�Vas a una fiesta con
ese bobo petulante?
382
00:22:02,354 --> 00:22:04,690
- �Qu� me he perdido?
- A m�, Reggie.
383
00:22:04,731 --> 00:22:07,209
A mi antiguo yo.
384
00:22:07,423 --> 00:22:10,969
He estado jugando a la defensiva,
reaccionando a los movimientos de Chad.
385
00:22:11,154 --> 00:22:14,533
Ahora que no tengo que
preocuparme por la SEC,
386
00:22:14,574 --> 00:22:16,357
es hora de jugar a la ofensiva
387
00:22:16,383 --> 00:22:20,464
y sacar a Chad Gekko del tablero de
ajedrez de mi vida de una vez por todas.
388
00:22:20,615 --> 00:22:23,546
Y si mi padre se ve metido en medio,
389
00:22:23,682 --> 00:22:25,517
que as� sea.
390
00:22:37,543 --> 00:22:38,995
Mierda.
391
00:22:39,148 --> 00:22:40,551
Es bueno.
392
00:22:50,777 --> 00:22:52,195
Hola, Jones.
393
00:22:52,237 --> 00:22:54,865
Hola, he terminado la novela.
394
00:22:54,906 --> 00:22:58,952
No un cap�tulo ni un borrador,
sino el libro entero.
395
00:22:58,994 --> 00:23:04,791
Va sobre un escritor en ciernes
de la Universidad de Nueva York
396
00:23:04,833 --> 00:23:07,409
que se abre camino en el mundo,
397
00:23:07,435 --> 00:23:09,671
entre sexo y fiestas sin parar.
398
00:23:09,713 --> 00:23:11,048
Suena fant�stico.
399
00:23:11,089 --> 00:23:13,940
- Env�amelo ya.
- S�, vale.
400
00:23:14,939 --> 00:23:16,848
Estate alerta.
401
00:23:42,612 --> 00:23:45,017
- MI MADRE DICE QUE HAS VENIDO.
- �PODEMOS HABLAR EN PERSONA?
402
00:24:09,994 --> 00:24:13,462
CLARO. �CU�NDO Y D�NDE?
403
00:24:15,117 --> 00:24:18,331
�QU� TAL MA�ANA?
404
00:24:24,697 --> 00:24:27,364
- EN EL B�NKER. ES M�S PRIVADO.
- SUENA BIEN.
405
00:24:33,307 --> 00:24:35,500
�De verdad vas a seguir adelante?
406
00:24:35,526 --> 00:24:38,218
�Vas a contar nuestras miserias
ante un tribunal militar?
407
00:24:38,260 --> 00:24:40,470
Ninguna opci�n es buena, Eric.
408
00:24:40,512 --> 00:24:42,722
As� que har� lo que crea que es mejor.
409
00:24:42,764 --> 00:24:44,830
Lo har� en mi nombre y
en el de las familias
410
00:24:44,856 --> 00:24:48,603
que quieren que defienda a
sus hermanos, hijos y padres.
411
00:24:48,645 --> 00:24:51,740
- Y espero que vayas conmigo.
- T� no lo entiendes.
412
00:24:54,361 --> 00:24:59,724
No fuiste el �nico soldado al que
Taylor manipul� por esa misi�n.
413
00:25:02,001 --> 00:25:04,754
Dijo que iba a ser
nuestro momento de gloria
414
00:25:04,780 --> 00:25:07,856
y que me esperar�a un gran ascenso.
415
00:25:08,464 --> 00:25:12,093
Solo deb�a hacer aquello para lo
que me entrenaron como tirador.
416
00:25:12,461 --> 00:25:15,338
Asegurar el tiro y
acabar con ese caudillo.
417
00:25:15,380 --> 00:25:17,340
Durante las instrucciones,
el general Taylor dijo
418
00:25:17,382 --> 00:25:20,429
que el objetivo era lo �nico importante.
419
00:25:20,455 --> 00:25:24,741
Pero la seguridad de mi pelot�n
deber�a haber sido mi prioridad.
420
00:25:26,244 --> 00:25:29,147
�ramos vulnerables y yo lo sab�a.
421
00:25:29,173 --> 00:25:31,204
Y, cuando fuiste a pedir ayuda,
422
00:25:31,230 --> 00:25:36,103
dej� a nuestra unidad desprotegida por
acatar las �rdenes del general Taylor.
423
00:25:38,278 --> 00:25:40,614
Debo admitir, sargento,
424
00:25:40,655 --> 00:25:43,575
que una parte de m� cree
que por eso perd� la pierna.
425
00:25:43,617 --> 00:25:47,245
Como castigo por traicionarte
a ti y a los dem�s.
426
00:25:47,287 --> 00:25:49,706
No, t� no hiciste nada malo.
427
00:25:49,748 --> 00:25:52,417
Y te mantendr� al margen,
Eric, te lo prometo.
428
00:25:52,459 --> 00:25:55,138
El general te utiliz�
a ti igual que a m�.
429
00:25:55,164 --> 00:25:57,480
Pero no tienes que
seguir luchando, cabo.
430
00:25:58,099 --> 00:26:00,357
Deja que yo lo haga por ti.
431
00:26:01,430 --> 00:26:03,137
Ser�a un honor.
432
00:26:08,433 --> 00:26:10,519
Observad a Cheryl Blossom
433
00:26:10,560 --> 00:26:14,314
mientras se prepara para
el tercer y �ltimo milagro.
434
00:26:14,356 --> 00:26:16,650
Domesticar a las abejas.
435
00:26:16,691 --> 00:26:21,176
Sed testigos de c�mo su pureza
mantiene a salvo su piel de porcelana
436
00:26:21,202 --> 00:26:24,167
de esas criaturas viciosas y maliciosas.
437
00:26:24,193 --> 00:26:26,243
Esto no es m�s que un fraude.
438
00:26:26,284 --> 00:26:29,579
Os ruego que no caig�is
v�ctimas de su enga�o.
439
00:26:29,621 --> 00:26:33,166
Si lo hac�is, esta doctrina
no ser� m�s que una farsa.
440
00:26:33,208 --> 00:26:36,762
Hermanos y hermanas, nos
encontramos ante una encrucijada.
441
00:26:36,788 --> 00:26:39,881
- Permitidme ser vuestro gu�a.
- No escuch�is a este hereje.
442
00:26:39,923 --> 00:26:41,883
�En qui�n vais a depositar vuestra fe?
443
00:26:41,925 --> 00:26:45,887
�En Cheryl, que comparti�
vientre con Jason el Divino,
444
00:26:45,929 --> 00:26:49,766
o en su madre, una
proxeneta, una presa fugada?
445
00:26:49,808 --> 00:26:52,631
- Mentiras. Todo mentiras...
- �Madre, basta!
446
00:26:52,988 --> 00:26:56,586
Largo de mi templo
447
00:26:56,612 --> 00:26:59,692
o har� que te ataquen.
448
00:27:00,305 --> 00:27:02,719
Como me llamo Cheryl Blossom,
449
00:27:02,745 --> 00:27:05,880
Reina de las Abejas.
450
00:27:19,813 --> 00:27:21,536
Te veo preparado para la acci�n.
451
00:27:21,562 --> 00:27:24,205
Me siento como si me enfrentara
a un pelot�n de fusilamiento.
452
00:27:24,247 --> 00:27:25,832
No, Taylor es quien deber�a preocuparse.
453
00:27:25,873 --> 00:27:27,417
T� solo dile la verdad al tribunal.
454
00:27:27,458 --> 00:27:29,376
Y me tendr�s all� para apoyarte.
455
00:27:30,775 --> 00:27:32,235
Eric...
456
00:27:34,216 --> 00:27:36,718
Ya te lo he dicho, no
tienes por qu� hacerlo.
457
00:27:36,744 --> 00:27:39,080
No he pegado ojo dando
vueltas a la cabeza.
458
00:27:39,271 --> 00:27:41,734
Dej� a mis hermanos en la estacada...
459
00:27:42,441 --> 00:27:44,599
y no volver� a abandonarte.
460
00:27:45,643 --> 00:27:48,229
Quiero testificar. No
intentes imped�rmelo.
461
00:27:48,255 --> 00:27:49,561
Ni loco.
462
00:27:55,839 --> 00:27:57,603
Chicos, lo hemos conseguido.
463
00:27:57,629 --> 00:28:00,533
Dentro de una hora, TaxiC�ptero se
convertir� en el futuro burs�til
464
00:28:00,575 --> 00:28:04,036
del entretenimiento a�reo,
y seremos a�n m�s ricos.
465
00:28:04,078 --> 00:28:05,408
Salud.
466
00:28:06,723 --> 00:28:08,362
Am�n.
467
00:28:09,152 --> 00:28:12,280
Veronica. �Qu� es esto?
468
00:28:12,306 --> 00:28:14,756
Chadwick, si vas a ser un pez gordo,
469
00:28:14,797 --> 00:28:17,049
tienes que celebrarlo
como los peces gordos.
470
00:28:17,091 --> 00:28:19,086
�No es cierto, pap�?
471
00:28:19,447 --> 00:28:23,628
He tra�do algo de diversi�n.
Espero que no os importe.
472
00:28:26,126 --> 00:28:27,794
Dejando a un lado nuestras diferencias,
473
00:28:27,820 --> 00:28:31,907
TaxiC�ptero es una idea de
negocios brillante, Chad.
474
00:28:32,148 --> 00:28:34,233
Y, por primera vez en mucho tiempo,
475
00:28:34,275 --> 00:28:36,235
me has impresionado.
476
00:28:37,413 --> 00:28:39,248
Pero, por ahora,
477
00:28:39,274 --> 00:28:41,283
�qui�n quiere un espumoso?
478
00:28:52,757 --> 00:28:56,069
Tu madre me ha dicho que trabajas
en la Carretera Solitaria.
479
00:28:56,736 --> 00:28:58,591
S�, me visto como Polly
480
00:28:58,633 --> 00:29:00,335
y finjo hacer autoestop.
481
00:29:00,361 --> 00:29:01,870
�Es seguro?
482
00:29:02,127 --> 00:29:05,510
Posiblemente no, Jughead.
Pero me he quedado sin ideas.
483
00:29:06,702 --> 00:29:08,362
�De qu� quer�as hablar?
484
00:29:16,739 --> 00:29:19,840
Quer�a disculparme...
485
00:29:20,465 --> 00:29:22,555
por el mensaje de voz que te dej�.
486
00:29:23,302 --> 00:29:25,487
No lo recuerdo entero,
487
00:29:26,862 --> 00:29:29,077
ni la mayor parte,
488
00:29:29,496 --> 00:29:31,751
pero s� que era horrible.
489
00:29:32,065 --> 00:29:33,516
Y...
490
00:29:37,331 --> 00:29:39,353
lo siento de verdad.
491
00:29:42,460 --> 00:29:45,408
�Por qu� ahora, despu�s de una d�cada?
492
00:29:46,206 --> 00:29:47,974
Es uno de mis pasos.
493
00:29:49,506 --> 00:29:52,292
Intento purgar todos mis pecados. Y...
494
00:29:53,824 --> 00:29:55,451
estoy en rehabilitaci�n.
495
00:29:55,731 --> 00:29:57,263
Por si no es obvio,
496
00:29:59,945 --> 00:30:01,801
soy alcoh�lico.
497
00:30:04,344 --> 00:30:05,721
Un adicto.
498
00:30:05,747 --> 00:30:08,166
Creo que yo tambi�n soy una adicta.
499
00:30:08,327 --> 00:30:11,038
Quiz� compulsiva sea una palabra mejor,
500
00:30:11,080 --> 00:30:14,208
porque no puedo dejar de
buscar al Asesino del Cami�n.
501
00:30:14,250 --> 00:30:16,752
Estoy en la carretera a todas
horas cuando deber�a estar en casa
502
00:30:16,794 --> 00:30:19,171
con mi madre, cuidando de ella.
503
00:30:19,213 --> 00:30:23,050
- S�, pero tu hermana ha desaparecido.
- No, no es eso.
504
00:30:24,520 --> 00:30:27,325
Va m�s all�. Y ha sido...
505
00:30:27,817 --> 00:30:29,823
mi modus operandi �ltimamente.
506
00:30:29,849 --> 00:30:30,824
�A qu� te refieres?
507
00:30:30,850 --> 00:30:32,700
Incluso cuando estaba en Yale,
508
00:30:32,726 --> 00:30:36,480
trataba de ser una novata normal.
509
00:30:36,522 --> 00:30:38,900
Tener citas, hacer amigos,
510
00:30:38,941 --> 00:30:43,140
estudiar extracurriculares,
pero no s�, todo parec�a...
511
00:30:44,832 --> 00:30:46,266
vac�o.
512
00:30:46,581 --> 00:30:48,395
T�pico de Cooper.
513
00:30:50,517 --> 00:30:52,830
Resolviste unos ocho
misterios en el instituto
514
00:30:52,872 --> 00:30:54,707
y, aun as�, fuiste de las
mejores de la promoci�n.
515
00:30:54,749 --> 00:30:57,293
Pero el vac�o que trataba de
llenar tan desesperadamente
516
00:30:57,335 --> 00:30:59,977
no desapareci� al entrar en Quantico.
517
00:31:00,921 --> 00:31:06,249
Ah� me di cuenta de que...
518
00:31:08,226 --> 00:31:11,744
me siento m�s c�moda
519
00:31:12,331 --> 00:31:14,534
estudiando asesinos en serie
520
00:31:14,560 --> 00:31:17,939
que socializando con personas normales.
521
00:31:18,233 --> 00:31:19,899
Y...
522
00:31:19,941 --> 00:31:21,901
empec� a leer cosas sobre el MBB.
523
00:31:21,943 --> 00:31:23,527
El Mutilador de la Bolsa de Basura.
524
00:31:23,569 --> 00:31:25,279
Fue...
525
00:31:25,321 --> 00:31:27,365
un personajucho asqueroso.
526
00:31:27,406 --> 00:31:29,962
Por eso no fui a tu
fiesta de lanzamiento.
527
00:31:31,005 --> 00:31:33,355
Quer�a ir, pero...
528
00:31:33,784 --> 00:31:37,188
esa noche recib� la oferta y
tuve que escoger entre t�...
529
00:31:37,843 --> 00:31:40,086
y la unidad especial
que iba tras el MBB.
530
00:31:40,127 --> 00:31:42,226
Eso ya es historia.
531
00:31:52,739 --> 00:31:54,974
Siento que me consumen.
532
00:31:56,602 --> 00:31:59,048
El MBB. El Asesino del Cami�n.
533
00:31:59,130 --> 00:32:00,629
Betty, creo...
534
00:32:02,902 --> 00:32:05,073
que deber�as tomarte un descanso
535
00:32:05,436 --> 00:32:07,230
de todo ese tema, �sabes?
536
00:32:07,271 --> 00:32:10,379
- Dejar de ir a la caza un tiempo.
- No creo que pueda.
537
00:32:14,940 --> 00:32:17,714
Perd�n, �puedo? Ser� un segundo.
538
00:32:19,625 --> 00:32:22,806
- Hola, Samm.
- Acabo de terminar tu libro.
539
00:32:24,547 --> 00:32:27,874
�Es incre�ble! Es de lejos
lo mejor que has escrito.
540
00:32:28,373 --> 00:32:30,623
No puedo hacer esto, Samm.
541
00:32:32,022 --> 00:32:33,879
Yo no he escrito ese libro.
542
00:32:34,078 --> 00:32:38,224
Una estudiante de posgrado llamada
Cora me lo dio para que lo leyera.
543
00:32:38,519 --> 00:32:40,312
Un segundo. �Qu� me est�s diciendo?
544
00:32:40,354 --> 00:32:41,649
�Que no hay novela?
545
00:32:41,675 --> 00:32:42,998
Ni una l�nea.
546
00:32:47,862 --> 00:32:49,655
Y, para colmo, plagias.
547
00:32:49,697 --> 00:32:51,053
Escucha...
548
00:32:51,079 --> 00:32:54,215
s� que te est�n pasando muchas cosas,
549
00:32:55,178 --> 00:32:57,455
pero voy a tener que
dejar de representarte.
550
00:32:57,496 --> 00:32:59,707
S�. Eso supon�a.
551
00:32:59,749 --> 00:33:01,622
Eres buen escritor, chico.
552
00:33:01,648 --> 00:33:03,434
Espero que logres centrarte.
553
00:33:04,277 --> 00:33:06,396
Te enviar� la informaci�n de Cora.
554
00:33:06,422 --> 00:33:10,137
Seguro que se pone como
loca cuando la llames.
555
00:33:10,238 --> 00:33:11,518
Vale.
556
00:33:15,151 --> 00:33:16,685
Perd�n, era...
557
00:33:23,683 --> 00:33:26,275
Te has topado con una mina de oro.
558
00:33:26,317 --> 00:33:28,361
No deber�a haber dudado de ti.
559
00:33:28,467 --> 00:33:31,219
- No s� en qu� pensaba.
- No pensabas.
560
00:33:31,245 --> 00:33:32,914
Pero no pasa nada.
561
00:33:32,940 --> 00:33:34,350
Porque ahora est�s aqu�.
562
00:33:34,376 --> 00:33:36,591
Seguramente en mi mejor momento.
563
00:33:37,921 --> 00:33:39,622
Gekko, tenemos un problema.
564
00:33:39,671 --> 00:33:42,791
Mi Boysenberry echa humo. Algo pasa
con las acciones de TaxiC�ptero.
565
00:33:42,817 --> 00:33:44,100
Hay una ca�da...
566
00:33:44,126 --> 00:33:46,133
No, est�n cayendo en picado.
567
00:33:46,159 --> 00:33:47,397
�Qu� co�o est� pasando?
568
00:33:47,423 --> 00:33:50,341
Chad, �pagaste por encubrir un accidente
de helic�ptero en el que estuviste?
569
00:33:50,382 --> 00:33:52,968
Porque el Wall Beat Journal acaba
de publicarlo en un art�culo.
570
00:33:53,010 --> 00:33:56,555
No puedes formar parte de TaxiC�ptero
si estrellaste un helic�ptero, Chad.
571
00:33:56,597 --> 00:33:58,820
Da mala imagen, s�.
572
00:33:59,113 --> 00:34:01,911
Por eso eras un socio silencioso.
573
00:34:04,015 --> 00:34:06,059
�Qu� has hecho?
574
00:34:06,085 --> 00:34:08,984
Contarle la historia a una
periodista del Wall Beat Journal
575
00:34:09,026 --> 00:34:11,779
y luego venir aqu� a
distraeros a ti y a tu s�quito
576
00:34:11,821 --> 00:34:14,448
mientras TaxiC�ptero
se hunde en la mierda.
577
00:34:14,490 --> 00:34:15,908
Veronica, ser�s...
578
00:34:15,950 --> 00:34:17,827
Mejor no sigas hablando, Chad.
579
00:34:17,868 --> 00:34:19,829
Porque cualquier cosa que creas que soy
580
00:34:19,870 --> 00:34:22,331
no se acerca ni un
�pice a lo que eres t�.
581
00:34:22,373 --> 00:34:23,666
Eres escoria.
582
00:34:23,692 --> 00:34:26,744
Un gusano pat�tico e in�til.
583
00:34:27,412 --> 00:34:29,637
�Para qu� robaste el
dinero de tus inversores?
584
00:34:29,687 --> 00:34:32,118
�Para financiar TaxiC�ptero?
Pero qu� sorpresa.
585
00:34:32,144 --> 00:34:34,561
Al final, no has podido
sacarlo adelante.
586
00:34:35,220 --> 00:34:38,055
Ese es tu problema.
587
00:34:38,081 --> 00:34:40,319
Que nunca terminas nada.
588
00:34:41,751 --> 00:34:44,462
Nunca ser�s un alfa, Chad.
589
00:34:44,488 --> 00:34:45,998
Has nacido beta.
590
00:34:46,270 --> 00:34:49,446
Y todos los que hay�is
invertido en este plan
591
00:34:49,689 --> 00:34:52,031
hab�is apostado por el
caballo perdedor, chicos.
592
00:34:52,653 --> 00:34:55,239
- T� tambi�n, pap�.
- Por favor, mija.
593
00:34:55,265 --> 00:34:58,173
Solo he invertido una
modesta suma en TaxiC�ptero.
594
00:34:58,199 --> 00:35:00,451
Puede que hayas destruido
a estos payasos.
595
00:35:00,828 --> 00:35:01,829
Pero no a m�.
596
00:35:01,871 --> 00:35:03,503
Ay, papa�to...
597
00:35:03,529 --> 00:35:05,864
m�s dura ser� la ca�da.
598
00:35:06,083 --> 00:35:11,046
Luego, cuando est�s a solas, �chale
un vistazo a la maqueta de SoDale.
599
00:35:11,088 --> 00:35:15,145
Creo que te dar�s cuenta de que has
perdido mucho m�s de lo que crees.
600
00:35:17,178 --> 00:35:18,637
Vamos, chicas.
601
00:35:18,679 --> 00:35:21,811
Largu�monos de aqu�. Se acab� la fiesta.
602
00:35:25,659 --> 00:35:27,688
Oye, Jughead, �est�s bien?
603
00:35:27,730 --> 00:35:31,442
He mencionado comida
gratis y no has salivado.
604
00:35:31,468 --> 00:35:32,574
Ya...
605
00:35:33,587 --> 00:35:35,905
Es que me preocupa Betty.
606
00:35:35,946 --> 00:35:38,824
S�, ya me imagino.
607
00:35:40,246 --> 00:35:44,205
Pero yo tambi�n estoy preocupada por ti.
608
00:35:44,246 --> 00:35:45,915
Y por tu recuperaci�n.
609
00:35:46,858 --> 00:35:49,752
Cuando has entrado, te
ol�a el aliento a alcohol.
610
00:35:52,504 --> 00:35:54,215
S�, he tenido un tropiezo.
611
00:35:54,256 --> 00:35:56,712
Jughead, s� que quieres ayudar a Betty,
612
00:35:56,738 --> 00:35:59,011
pero tienes que centrarte en ti.
613
00:35:59,053 --> 00:36:00,846
Est� sola en la Carretera Solitaria.
614
00:36:00,888 --> 00:36:03,515
Seguro que s�. Pero no
te preocupes por Betty.
615
00:36:03,557 --> 00:36:05,123
Yo me ocupo de ella.
616
00:36:05,149 --> 00:36:08,083
Tu prioridad eres t�.
617
00:36:08,377 --> 00:36:09,605
�Vale?
618
00:36:14,645 --> 00:36:16,814
Sabes que soy un borracho, �no?
619
00:36:16,904 --> 00:36:18,572
Un camarero terrible.
620
00:36:18,614 --> 00:36:19,907
�Por qu� eres tan buena conmigo?
621
00:36:19,949 --> 00:36:22,522
Porque eres mi amigo.
622
00:36:23,819 --> 00:36:25,762
Y me importas.
623
00:36:28,624 --> 00:36:32,513
�Me prometes que seguir�s
yendo a tus reuniones?
624
00:36:37,192 --> 00:36:40,574
S�. S�, s�, te lo prometo.
625
00:36:40,969 --> 00:36:42,344
Bien.
626
00:36:43,963 --> 00:36:47,054
Dime, �qu� pasa con Betty?
627
00:37:14,598 --> 00:37:16,725
No, no, no, no.
628
00:37:18,236 --> 00:37:20,069
No, no, no, no.
629
00:37:24,479 --> 00:37:25,780
Diga.
630
00:37:26,772 --> 00:37:29,052
S�, soy Archie Andrews.
631
00:37:34,981 --> 00:37:36,191
Vale.
632
00:37:38,659 --> 00:37:41,238
Entendido. Muchas gracias.
633
00:37:41,280 --> 00:37:42,239
Adi�s.
634
00:37:45,856 --> 00:37:47,828
Chicos, era un oficial
del JAG con el veredicto.
635
00:37:47,870 --> 00:37:50,451
R�pido, sargento, que me da algo.
636
00:37:50,991 --> 00:37:54,960
"El tribunal ha determinado que el cabo
Eric Jackson segu�a las �rdenes directas
637
00:37:55,002 --> 00:37:57,338
y expl�citas de su oficial al mando
638
00:37:57,379 --> 00:38:00,382
y, por tanto, no es
culpable de ning�n delito
639
00:38:00,424 --> 00:38:03,211
y queda en buenos t�rminos con el
Ej�rcito de los Estados Unidos".
640
00:38:03,237 --> 00:38:04,848
�Qu� hay del general Taylor?
641
00:38:04,874 --> 00:38:07,723
Se ha determinado que sus acciones
fueron temerarias y un error de juicio.
642
00:38:07,765 --> 00:38:09,308
Actu� motivado por intereses propios
643
00:38:09,350 --> 00:38:12,830
y, como consecuencia, ser�
licenciado con deshonor.
644
00:38:13,243 --> 00:38:14,869
El Ej�rcito ha hecho bien.
645
00:38:14,895 --> 00:38:16,168
Entonces...
646
00:38:16,701 --> 00:38:18,212
�se ha acabado?
647
00:38:18,238 --> 00:38:19,410
Se ha acabado.
648
00:38:51,756 --> 00:38:54,844
- Tabitha. - Jughead me ha
dicho lo que haces, Betty.
649
00:38:54,885 --> 00:38:57,346
Y es peligroso e imprudente.
650
00:38:57,388 --> 00:39:01,741
Diga lo que diga, no
vas a parar. Ya lo s�.
651
00:39:02,043 --> 00:39:03,269
Por eso...
652
00:39:04,952 --> 00:39:07,148
- voy contigo.
- �C�mo dices?
653
00:39:07,189 --> 00:39:10,484
Me cambio y voy contigo.
654
00:39:10,526 --> 00:39:15,105
Ah, por cierto, mi
participaci�n no es negociable.
655
00:39:18,627 --> 00:39:20,383
�Lo hab�is conseguido!
656
00:39:21,115 --> 00:39:23,028
Deber�ais estar orgullosos.
657
00:39:24,096 --> 00:39:28,749
Lo estoy... de haber servido con los
hombres m�s valientes que he conocido.
658
00:39:31,296 --> 00:39:33,720
Por nuestros hermanos ca�dos.
659
00:39:36,683 --> 00:39:40,466
Por su servicio, por su sacrificio.
660
00:39:41,893 --> 00:39:43,851
Ausentes, pero nunca olvidados.
661
00:39:43,893 --> 00:39:45,164
- Nunca.
- Nunca.
662
00:39:51,222 --> 00:39:52,848
Cheryl,
663
00:39:52,874 --> 00:39:55,071
tengo que pregunt�rtelo. �C�mo
has controlado a las abejas
664
00:39:55,112 --> 00:39:57,156
una vez fuera del tanque?
665
00:39:57,198 --> 00:40:02,264
�Te has untado el cuerpo
de alg�n mejunje repelente?
666
00:40:03,482 --> 00:40:05,228
�La verdad?
667
00:40:08,685 --> 00:40:12,844
No ten�a ning�n mejunje
repelente en el cuerpo.
668
00:40:13,109 --> 00:40:15,006
�Qu� est�s diciendo?
669
00:40:22,518 --> 00:40:28,996
Algo en mi interior ha cambiado, Kevin.
670
00:40:29,547 --> 00:40:32,592
Algo poderoso,
671
00:40:32,618 --> 00:40:36,835
algo... que no puedo explicar.
672
00:40:37,376 --> 00:40:38,566
Pero...
673
00:40:39,517 --> 00:40:45,389
me siento m�s conectada a las
cosas de lo que he estado en a�os.
674
00:40:46,297 --> 00:40:51,107
No digo que sea la primera santa viva.
675
00:40:55,283 --> 00:40:57,244
�Pero y si lo soy?
676
00:40:57,500 --> 00:41:01,699
�Y si yo, Cheryl Marjorie Blossom,
677
00:41:02,396 --> 00:41:04,804
soy la m�s santa de todos los santos?
678
00:41:05,933 --> 00:41:09,941
�No ser�a un milagro?
679
00:41:13,139 --> 00:41:15,579
Me llamo Jughead Jones...
680
00:41:16,155 --> 00:41:20,415
Llevaba siete d�as sobrio,
pero he vuelto al inicio.
681
00:41:21,554 --> 00:41:24,079
Espero llegar a los ocho esta vez.
682
00:41:24,660 --> 00:41:27,307
Esta noche, estoy preocupado
por un par de amigas,
683
00:41:27,333 --> 00:41:31,115
pero tambi�n intento aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
684
00:41:31,141 --> 00:41:33,689
Y os doy las gracias a todos.
685
00:41:37,145 --> 00:41:40,072
Y, si existe un poder superior,
686
00:41:40,098 --> 00:41:43,340
espero que las vigile esta
noche y las mantenga a salvo.
687
00:41:43,547 --> 00:41:45,209
No s� por qu�,
688
00:41:45,550 --> 00:41:49,417
pero no me da buena espina
lo que va a pasar ahora.
689
00:41:49,442 --> 00:41:52,827
www.subtitulamos.tv
53628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.