Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,271 --> 00:01:16,140
THE WAVE
2
00:05:00,466 --> 00:05:01,933
Nothing.
3
00:05:05,471 --> 00:05:08,099
What are you going to do?
4
00:05:08,207 --> 00:05:10,732
Let's see what we can find in town.
5
00:06:05,064 --> 00:06:06,361
How did it go?
6
00:06:07,400 --> 00:06:11,496
- Bad. No work anywhere.
- Or fish.
7
00:06:11,604 --> 00:06:16,234
I went to La Ensenadilla yesterday
and this is all I could find.
8
00:06:16,342 --> 00:06:20,779
Miguel, my son is really sick.
9
00:06:21,881 --> 00:06:23,974
Do you need anyone else to work?
10
00:06:24,684 --> 00:06:26,413
Hold on.
11
00:06:26,686 --> 00:06:28,278
Any work for Zurdo and Miro?
12
00:06:38,097 --> 00:06:39,894
Not even for one of us?
13
00:06:39,999 --> 00:06:43,298
- No.
- Too bad.
14
00:06:44,303 --> 00:06:47,329
Go see Don Anselmo Herrera.
15
00:06:47,440 --> 00:06:49,237
He might be able to help you.
16
00:06:50,276 --> 00:06:52,107
No, Miguel.
17
00:06:52,512 --> 00:06:56,448
I'd do anything
not to have to ask him a favor.
18
00:07:00,086 --> 00:07:02,850
There's still no fish.
19
00:07:03,122 --> 00:07:05,920
The season is late this year.
20
00:07:06,993 --> 00:07:10,793
Should I buy another ice machine?
21
00:07:10,897 --> 00:07:12,228
Excellent!
22
00:07:12,331 --> 00:07:14,390
Thank you.
23
00:07:14,801 --> 00:07:18,931
Good-bye, uncle, and take care.
24
00:07:27,180 --> 00:07:30,206
- Good morning, Don Anselmo.
- Good morning.
25
00:07:36,389 --> 00:07:38,323
I would like to ask you something.
26
00:07:38,424 --> 00:07:42,224
- What?
- My son is very sick.
27
00:07:42,328 --> 00:07:47,231
If he doesn't get to the hospital soon,
he'll die.
28
00:07:47,333 --> 00:07:49,961
Lend me enough for the trip.
29
00:07:50,069 --> 00:07:53,232
I worked in your fish market last year.
30
00:07:53,339 --> 00:07:56,536
I will work to pay you back.
31
00:07:57,743 --> 00:08:02,612
Business is bad, expenses are high.
32
00:08:02,715 --> 00:08:07,311
There's no way for me to help you.
Forgive me.
33
00:12:12,998 --> 00:12:15,558
It's not right for a child to die...
34
00:12:19,004 --> 00:12:21,996
because his father
couldn't pay to cure him.
35
00:13:50,229 --> 00:13:53,460
- Where did you get those?
- In La Ensenadilla.
36
00:13:53,566 --> 00:13:56,729
Look, the best of the year!
- Let's go see Santiago.
37
00:14:08,180 --> 00:14:10,648
Put the nets down there.
38
00:14:24,864 --> 00:14:27,890
Out of the way, let us work.
39
00:14:40,980 --> 00:14:44,746
Put your hands down.
Out of the way, let us through.
40
00:14:54,560 --> 00:14:56,187
That's fine.
41
00:14:59,598 --> 00:15:01,156
Unload the fish.
42
00:15:01,267 --> 00:15:04,964
I'll see Don Anselmo
and hear what he has to say now.
43
00:15:19,485 --> 00:15:21,009
Thank you!
44
00:15:32,798 --> 00:15:35,892
Come on, guys. Let's go.
45
00:15:42,207 --> 00:15:45,040
Miguel, now we'll make our money!
46
00:15:45,144 --> 00:15:46,941
You'll see!
47
00:16:21,880 --> 00:16:23,404
I can't do anything today.
48
00:16:23,515 --> 00:16:25,915
If they elect me,you know how things will go.
49
00:16:26,018 --> 00:16:29,784
But you need money for these things.
50
00:16:31,790 --> 00:16:35,089
Yes, I agree,
51
00:16:35,928 --> 00:16:39,056
but the fishing is not going well.
52
00:16:41,700 --> 00:16:43,725
Good day, Don Anselmo.
Good day, sir.
53
00:16:43,836 --> 00:16:47,237
- What's the latest?
- There are plenty of fish.
54
00:16:48,340 --> 00:16:50,137
Good.
55
00:16:50,242 --> 00:16:53,643
Use the big boat
and the new fishing net.
56
00:16:55,147 --> 00:16:58,082
Don't tell me
you need to buy something else.
57
00:16:58,851 --> 00:17:00,751
I just need people, boss.
58
00:17:01,453 --> 00:17:05,685
Fine. Hire some and hurry.
59
00:17:06,492 --> 00:17:10,519
You know that when the catch is good,
your commission is good.
60
00:17:10,629 --> 00:17:13,223
That's why I'm the chief.
61
00:17:14,033 --> 00:17:15,193
Excuse me.
62
00:17:17,002 --> 00:17:19,197
What do you say now, Don Anselmo?
63
00:17:20,639 --> 00:17:22,300
We'll see.
64
00:17:45,330 --> 00:17:47,821
Where did you get the money
for luxuries?
65
00:17:50,102 --> 00:17:54,334
I worked in the mangrove swamp
cutting the stalks for Don Andr๏ฟฝs' wife.
66
00:17:54,940 --> 00:17:57,272
Well, you got luckier than me.
67
00:18:01,113 --> 00:18:04,139
I'll wait for you,
so you can buy me root beer.
68
00:18:07,619 --> 00:18:12,283
I don't need anyone else.
I've got all the workers I need.
69
00:18:19,298 --> 00:18:21,425
Do you want to fish with me?
70
00:18:21,533 --> 00:18:24,832
Come to the lighthouse.
We're leaving soon.
71
00:18:25,971 --> 00:18:27,563
See you there.
72
00:18:28,640 --> 00:18:32,098
- Could I come too, Mingo?
- Yes, but I'm not waiting for anyone.
73
00:18:49,995 --> 00:18:51,394
How are you, Miro?
74
00:18:54,633 --> 00:18:57,227
- How do you think?
- You've been unlucky.
75
00:18:57,336 --> 00:18:59,531
Would you like to fish with us?
76
00:19:04,977 --> 00:19:08,105
Yes, I need work.
77
00:19:08,213 --> 00:19:12,115
Come on, then.
The boat is by the lighthouse.
78
00:26:03,562 --> 00:26:06,554
- Forty-three kilos.
- Forty-three kilos.
79
00:26:07,766 --> 00:26:10,132
Fifty-eight kilos.
80
00:26:22,714 --> 00:26:24,181
Lower.
81
00:26:40,198 --> 00:26:42,098
We worked hard today, boys.
82
00:26:43,234 --> 00:26:45,930
If we carry on this way,
I'll buy a house for Helena.
83
00:26:47,038 --> 00:26:50,804
Who's more stupid? Man or fish?
84
00:26:52,877 --> 00:26:54,344
Who knows?
85
00:26:55,580 --> 00:26:58,743
A man who lets himself be caught
hook, line and sinker by a woman.
86
00:26:58,850 --> 00:27:01,512
Well, yours definitely caught you good.
87
00:27:05,790 --> 00:27:07,917
Thirty kilos, no more.
88
00:27:08,026 --> 00:27:10,290
Thirty kilos, no more.
89
00:27:16,935 --> 00:27:18,869
Come on, they're going to pay us.
90
00:27:28,279 --> 00:27:30,338
Come and get your cut.
91
00:27:35,286 --> 00:27:38,687
- How much did they bring in, Mingo?
- 340.
92
00:27:38,790 --> 00:27:40,553
Good.
93
00:27:41,960 --> 00:27:46,556
At six centavos per kilo,
each person gets 72 centavos.
94
00:27:53,738 --> 00:27:56,639
What are you waiting for?
What are you doing?
95
00:28:29,340 --> 00:28:34,039
Same as always.
Seventy-two centavos for 10 hours' work.
96
00:28:35,213 --> 00:28:37,943
All so that the rich get richer.
97
00:28:40,652 --> 00:28:43,086
You shouldn't be complaining.
98
00:28:43,188 --> 00:28:45,486
Be grateful you've got a job.
99
00:28:46,091 --> 00:28:49,925
Look at him, he's young and strong.
100
00:28:50,028 --> 00:28:52,588
He's happy.
He doesn't complain.
101
00:28:52,697 --> 00:28:54,494
Happy?
102
00:28:56,568 --> 00:29:01,403
Have you ever lost a son
because you couldn't afford medicine?
103
00:29:02,273 --> 00:29:06,573
No, I have never been that unlucky.
104
00:29:08,279 --> 00:29:10,873
You call it bad luck.
105
00:29:12,016 --> 00:29:13,916
I call it misery.
106
00:29:15,286 --> 00:29:19,985
Yes, I agree,
the world isn't perfect,
107
00:29:21,059 --> 00:29:25,462
and working conditions aren't ideal,
108
00:29:25,563 --> 00:29:31,126
but if you vote for me,
I promise I will improve the situation.
109
00:29:34,606 --> 00:29:36,870
Do you think we're idiots?
110
00:29:38,810 --> 00:29:42,371
We know you would say anything
to get us to vote for you.
111
00:29:42,480 --> 00:29:46,974
Not me, and I promise to make you lose
as many votes as I can.
112
00:29:47,085 --> 00:29:50,248
We are tired of false politicians.
113
00:29:53,158 --> 00:29:55,649
While we're talking of promises,
114
00:29:55,760 --> 00:29:58,888
I'll make you one and I'll keep it.
115
00:29:59,964 --> 00:30:03,730
I don't care about your promises
and they don't scare me.
116
00:30:03,835 --> 00:30:05,564
Relax.
117
00:30:07,539 --> 00:30:09,097
Relax.
118
00:30:09,207 --> 00:30:10,868
Let's go, Miro.
119
00:30:12,477 --> 00:30:15,708
You know the big fish always win.
120
00:30:21,219 --> 00:30:25,087
Why argue? This is how it works.
It never gets us anywhere.
121
00:30:25,190 --> 00:30:28,421
Yes, but we're not fish.
122
00:31:49,307 --> 00:31:53,505
What a great fishing net.
No holes for it to escape.
123
00:31:54,279 --> 00:31:57,407
Who? The fish, or us?
124
00:31:57,515 --> 00:32:01,212
Us and the fish.
What do you want us to do?
125
00:32:01,920 --> 00:32:03,888
Take poison.
126
00:32:04,989 --> 00:32:07,321
Don't be stupid.
127
00:32:07,425 --> 00:32:11,259
When you're my age,
you'll know less than you do now.
128
00:32:11,362 --> 00:32:13,296
Maybe.
129
00:32:13,998 --> 00:32:18,867
After working 25 years on the sea
for few centavos,
130
00:32:18,970 --> 00:32:22,736
a man's brain gets wet
and his heart dries out.
131
00:32:29,614 --> 00:32:33,050
If you'd ever gone to church,
you wouldn't talk like that.
132
00:32:33,151 --> 00:32:34,880
Don't be ridiculous.
133
00:32:34,986 --> 00:32:39,480
I don't have to give my money to others
to get a place in Heaven.
134
00:32:41,092 --> 00:32:42,889
And besides,
I don't plan on going there.
135
00:32:42,994 --> 00:32:48,591
We know you don't believe in anything,
just what's in your glass.
136
00:32:49,634 --> 00:32:53,400
At least that way I can forget them
137
00:32:53,504 --> 00:32:56,234
and their damn nets and boats.
138
00:32:56,341 --> 00:32:59,902
They who have everything
and who give you nothing.
139
00:33:00,611 --> 00:33:02,875
That's God's will.
140
00:33:02,981 --> 00:33:06,075
Yeah, and mine
is to take my knife and...
141
00:33:37,615 --> 00:33:41,517
No, that's just mindless destruction.
142
00:33:43,388 --> 00:33:45,015
Listen to me.
143
00:33:47,258 --> 00:33:49,158
Listen to me, everyone!
144
00:33:51,696 --> 00:33:55,962
We must do something, but not this.
145
00:33:56,067 --> 00:33:58,627
This will get us nowhere.
146
00:33:58,736 --> 00:34:02,729
We must call a meeting, today,
147
00:34:02,840 --> 00:34:05,274
to decide what we should do.
148
00:34:06,277 --> 00:34:08,541
I need to tell you something.
149
00:34:09,947 --> 00:34:13,747
We should make a plan
to defend ourselves,
150
00:34:13,851 --> 00:34:16,149
but all the fishermen need to go.
151
00:34:17,288 --> 00:34:19,950
You go and tell them on the pier.
152
00:34:20,758 --> 00:34:23,454
You tell them at La Trocha,
153
00:34:23,561 --> 00:34:25,552
and you at La Ribera.
154
00:35:06,137 --> 00:35:07,832
A DRAMA OF POVERTY AND MISERY
155
00:35:15,513 --> 00:35:17,413
How's it going?
156
00:35:18,216 --> 00:35:19,683
Have you heard the latest?
157
00:35:19,784 --> 00:35:21,445
What?
158
00:35:21,552 --> 00:35:27,616
I found a man named Albino
running to a meeting.
159
00:35:27,725 --> 00:35:29,420
What meeting?
160
00:35:29,527 --> 00:35:33,327
To make a statement
about how little you pay them.
161
00:35:37,702 --> 00:35:41,035
I see. It is serious, then.
162
00:35:41,672 --> 00:35:44,163
I told you so,
163
00:35:44,275 --> 00:35:47,472
and it's more serious
for your business and mine.
164
00:35:47,578 --> 00:35:50,843
I trust I can count on you to...
165
00:35:51,682 --> 00:35:56,517
Good word of mouth
can do wonders, as you know.
166
00:35:57,522 --> 00:35:59,922
And even more with a bit of...
167
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Fine.
168
00:36:07,165 --> 00:36:09,065
Here's 200 pesos.
169
00:36:09,167 --> 00:36:12,659
Come back for the other half
when this has been sorted out.
170
00:36:13,204 --> 00:36:15,604
I know these people.
171
00:36:15,706 --> 00:36:19,073
Yes, but don't forget time flies.
172
00:37:22,373 --> 00:37:24,170
Friends.
173
00:37:25,810 --> 00:37:31,407
How long do we have to put up
with this slavery and poverty?
174
00:37:32,316 --> 00:37:37,652
Who of you in any given year
earns more than 40 centavos a day?
175
00:37:37,755 --> 00:37:41,088
Who can feed their families
with so little?
176
00:37:41,192 --> 00:37:43,717
Who has money for medicine?
177
00:37:43,828 --> 00:37:46,820
We all know it's unfair,
178
00:37:46,931 --> 00:37:50,230
but we know
it doesn't have to be this way.
179
00:37:51,002 --> 00:37:54,369
A few exploiters take everything,
180
00:37:54,472 --> 00:37:57,236
to satisfy their greed.
181
00:37:57,942 --> 00:38:03,380
They did not make the sea,
the rivers or the fish
182
00:38:03,481 --> 00:38:08,942
and they didn't make the canoes,
boats or nets either.
183
00:38:09,654 --> 00:38:13,090
Nor did they make us.
184
00:38:13,190 --> 00:38:17,286
They didn't give our arms
the strength with which to work
185
00:38:18,095 --> 00:38:20,359
or anything else.
186
00:38:20,464 --> 00:38:24,867
Why can't we exchange our fish
with those who breed cattle,
187
00:38:24,969 --> 00:38:27,199
with those who harvest corn,
188
00:38:27,305 --> 00:38:29,933
or with those who make fabric?
189
00:38:30,041 --> 00:38:33,010
Who prevents this change?
190
00:38:34,245 --> 00:38:40,775
Those with money have taken over
the boats, nets, transport.
191
00:38:41,719 --> 00:38:46,122
They control everything,
and they pay us whatever they like.
192
00:38:46,791 --> 00:38:50,557
We know what happens for eight months
of the year, when there is no fishing,
193
00:38:50,661 --> 00:38:55,598
and when we can fish,
they take half for the boats and the nets.
194
00:38:55,700 --> 00:38:58,294
The exploiters pay us six centavos a kilo,
195
00:38:59,003 --> 00:39:03,736
and they pay the chief his share
plus two centavos per kilo.
196
00:39:03,841 --> 00:39:07,971
They resell it for three centavos
with ice and for 12 in crates.
197
00:39:08,079 --> 00:39:14,018
If it costs 26 centavos,
they sell it in Mexico City for 80.
198
00:39:14,919 --> 00:39:20,380
Poor folk elsewhere can't eat fish
and we can't eat vegetables.
199
00:39:21,225 --> 00:39:25,093
Poverty is not the law of nature,
nor is it God's law.
200
00:39:25,196 --> 00:39:27,426
Bravo! Bravo!
201
00:39:36,040 --> 00:39:39,874
The exploiters are strong
because they unite to exploit us.
202
00:39:40,644 --> 00:39:43,169
They agree to pay us the same,
203
00:39:43,881 --> 00:39:45,940
and they shackle us all
with the same chains.
204
00:39:46,050 --> 00:39:50,578
Let's unite, as only then will we be
strong enough to protect ourselves.
205
00:39:50,688 --> 00:39:52,519
Bravo! Bravo!
206
00:40:25,923 --> 00:40:28,221
We ask only
for what is rightfully ours,
207
00:40:28,325 --> 00:40:30,350
the fruit of our labor.
208
00:40:30,461 --> 00:40:33,396
But we can't do it alone.
209
00:40:34,365 --> 00:40:37,823
We only want to be paid
what is right.
210
00:40:38,836 --> 00:40:42,203
If there is no work,
there's no fish.
211
00:40:42,873 --> 00:40:47,503
Let's suffer together.
Let's stick together!
212
00:40:49,680 --> 00:40:54,379
Friends, the battle begins tomorrow,
with the first catch!
213
00:40:55,319 --> 00:40:57,446
Bravo! Bravo!
214
00:41:50,674 --> 00:41:54,940
Fishermen! Fellow citizens!
215
00:41:56,146 --> 00:41:59,240
I'm speaking to the sons
of this glorious state,
216
00:41:59,350 --> 00:42:03,116
which upholds exemplary traditions
of value and glory,
217
00:42:04,488 --> 00:42:07,423
to the honorable fishermen,
always conscious of their duty
218
00:42:07,525 --> 00:42:13,760
and of their obligations as citizens
of a democratic republic.
219
00:42:14,732 --> 00:42:19,567
To those who appreciate the value
of institutions and the power of a vote.
220
00:42:20,037 --> 00:42:23,666
To those who do not heed
the words of the rebellious,
221
00:42:23,774 --> 00:42:28,473
who are unaware of the majesty
of revolutionary conquest.
222
00:42:28,579 --> 00:42:35,348
I invite you, my friends,
to consider the problems of this nation
223
00:42:35,452 --> 00:42:38,751
and those of our dear town.
224
00:42:39,423 --> 00:42:42,824
We must never forget this,
225
00:42:42,927 --> 00:42:46,090
as this is the only way
226
00:42:46,196 --> 00:42:50,895
we will be able
to reach a truthful conclusion,
227
00:42:51,001 --> 00:42:54,437
a divine truth,
228
00:42:54,538 --> 00:42:56,665
the only one we must seek,
229
00:42:56,774 --> 00:43:01,973
the only light on life's dark path,
to aid us in judging our hesitations.
230
00:43:35,946 --> 00:43:39,848
- What's wrong, Miro?
- So Mingo didn't say anything?
231
00:43:41,018 --> 00:43:43,350
He said you were unwell.
232
00:43:43,454 --> 00:43:45,217
Sure...
233
00:43:46,490 --> 00:43:48,754
after he kicked me out this morning.
234
00:43:51,161 --> 00:43:53,288
So now what, Mingo?
235
00:43:53,397 --> 00:43:57,731
I received an order from Don Anselmo.
I have nothing to do with this.
236
00:43:57,835 --> 00:43:59,962
Let's go weigh this fish.
237
00:44:04,108 --> 00:44:07,305
So, are we in this together, or not?
238
00:44:08,946 --> 00:44:11,346
Of course, we're still in this together.
239
00:44:11,448 --> 00:44:13,473
In that case, come on.
240
00:44:17,187 --> 00:44:18,654
Mingo?
241
00:44:18,756 --> 00:44:20,656
What do you want?
242
00:44:25,462 --> 00:44:28,124
The boys want good money.
243
00:44:28,232 --> 00:44:30,393
And who asked you?
244
00:44:30,801 --> 00:44:32,268
They did.
245
00:44:32,369 --> 00:44:35,099
It makes no difference.
I don't put a price on the fish.
246
00:44:36,507 --> 00:44:40,273
Then go and talk to Don Anselmo.
247
00:44:40,377 --> 00:44:43,904
Tell him if he doesn't pay better,
we'll throw it in the river.
248
00:44:45,182 --> 00:44:46,945
Here come the others.
249
00:45:01,231 --> 00:45:05,793
We refuse to deliver the fish
until we get paid a better wage.
250
00:45:06,403 --> 00:45:09,167
You should all do the same.
251
00:45:11,341 --> 00:45:15,971
It would make no difference.
We won't get anywhere.
252
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
If we hold on together,
we can win this.
253
00:45:23,987 --> 00:45:26,455
And what do we eat in the meantime?
254
00:45:28,525 --> 00:45:30,220
Let's go, boys.
255
00:45:35,899 --> 00:45:37,389
Don't give in!
256
00:46:08,832 --> 00:46:10,424
Come here.
257
00:46:39,930 --> 00:46:41,795
Let's go quickly.
258
00:48:20,364 --> 00:48:21,831
Here come the soldiers.
259
00:48:26,937 --> 00:48:29,201
It's nothing.
260
00:48:29,606 --> 00:48:31,801
Let's bring him to the boat.
261
00:49:57,027 --> 00:49:59,222
Why don't you search everyone here?
262
00:49:59,329 --> 00:50:01,354
Shut your mouth!
263
00:50:08,071 --> 00:50:10,198
They're not armed.
264
00:50:11,008 --> 00:50:13,636
Nothing has happened to the fish.
265
00:50:13,744 --> 00:50:17,771
These men are loyal.
The guilty ones have already run off.
266
00:50:18,782 --> 00:50:21,512
In that case, I will find them.
267
00:50:23,153 --> 00:50:26,680
This matter seems unimportant.
268
00:50:27,758 --> 00:50:30,556
We'll investigate.
If you'll excuse me, sir.
269
00:50:30,660 --> 00:50:32,958
- Please, go ahead.
- Many thanks, Lieutenant.
270
00:50:36,199 --> 00:50:39,430
Don Anselmo said that
you protected the fish,
271
00:50:39,536 --> 00:50:41,333
so you deserve the others' share.
272
00:50:43,006 --> 00:50:44,803
Put it in here.
273
00:50:52,416 --> 00:50:54,384
Come with me.
274
00:51:03,126 --> 00:51:04,559
Mingo.
275
00:51:08,398 --> 00:51:10,195
Where are you off to with the boat?
276
00:51:11,234 --> 00:51:12,792
None of your business.
277
00:52:43,426 --> 00:52:45,326
What do you want now?
278
00:52:55,605 --> 00:52:57,698
Don't worry,
279
00:52:58,308 --> 00:53:00,674
we're here for another reason.
280
00:53:01,178 --> 00:53:03,942
I'm guessing it's not just to see us?
281
00:53:04,614 --> 00:53:06,377
It's not just that.
282
00:53:06,483 --> 00:53:09,509
Is there suddenly another reason?
283
00:53:10,554 --> 00:53:14,456
Yes, there is.
We see things differently now.
284
00:53:15,058 --> 00:53:17,083
When you left they paid us.
285
00:53:17,194 --> 00:53:20,459
- I smell a rat.
- I don't think so.
286
00:53:20,564 --> 00:53:22,293
Let him talk.
287
00:53:25,602 --> 00:53:27,900
They paid us less than yesterday...
288
00:53:30,307 --> 00:53:34,676
and they tried to buy us
with your half of the money.
289
00:53:34,778 --> 00:53:38,612
We won't be bought
and we are not thieves.
290
00:53:44,788 --> 00:53:46,653
Here is your money.
291
00:53:47,624 --> 00:53:51,424
Money? That's all you care about.
292
00:53:51,528 --> 00:53:53,155
Have you forgotten him?
293
00:54:50,987 --> 00:54:55,185
- Dead?
- Yes, dead.
294
00:54:57,027 --> 00:55:00,793
Because of your lack of unity.
295
00:55:00,897 --> 00:55:02,023
No.
296
00:55:04,467 --> 00:55:05,525
That's not it.
297
00:55:06,436 --> 00:55:09,428
What happened today woke us up.
298
00:55:12,942 --> 00:55:14,876
We must punish those who killed him.
299
00:55:15,712 --> 00:55:18,146
We must follow what he showed us.
300
00:55:19,516 --> 00:55:24,112
Let's follow his path all together!
301
00:55:42,806 --> 00:55:47,368
We will achieve
what Miro wanted to achieve.
302
00:55:48,878 --> 00:55:50,573
This is the beginning.
303
00:55:50,680 --> 00:55:55,344
When we have the boats, ice and nets,
304
00:55:55,452 --> 00:55:59,115
we will work for ourselves
and we will have won.
305
00:55:59,923 --> 00:56:02,915
That's right. Let's go into town.
306
00:56:04,861 --> 00:56:09,059
Let's show everyone
what oppression really is.
307
00:56:09,766 --> 00:56:12,234
Let them join us.
308
01:00:17,513 --> 01:00:21,040
THE END
22795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.