All language subtitles for Redes.1936.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,271 --> 00:01:16,140 THE WAVE 2 00:05:00,466 --> 00:05:01,933 Nothing. 3 00:05:05,471 --> 00:05:08,099 What are you going to do? 4 00:05:08,207 --> 00:05:10,732 Let's see what we can find in town. 5 00:06:05,064 --> 00:06:06,361 How did it go? 6 00:06:07,400 --> 00:06:11,496 - Bad. No work anywhere. - Or fish. 7 00:06:11,604 --> 00:06:16,234 I went to La Ensenadilla yesterday and this is all I could find. 8 00:06:16,342 --> 00:06:20,779 Miguel, my son is really sick. 9 00:06:21,881 --> 00:06:23,974 Do you need anyone else to work? 10 00:06:24,684 --> 00:06:26,413 Hold on. 11 00:06:26,686 --> 00:06:28,278 Any work for Zurdo and Miro? 12 00:06:38,097 --> 00:06:39,894 Not even for one of us? 13 00:06:39,999 --> 00:06:43,298 - No. - Too bad. 14 00:06:44,303 --> 00:06:47,329 Go see Don Anselmo Herrera. 15 00:06:47,440 --> 00:06:49,237 He might be able to help you. 16 00:06:50,276 --> 00:06:52,107 No, Miguel. 17 00:06:52,512 --> 00:06:56,448 I'd do anything not to have to ask him a favor. 18 00:07:00,086 --> 00:07:02,850 There's still no fish. 19 00:07:03,122 --> 00:07:05,920 The season is late this year. 20 00:07:06,993 --> 00:07:10,793 Should I buy another ice machine? 21 00:07:10,897 --> 00:07:12,228 Excellent! 22 00:07:12,331 --> 00:07:14,390 Thank you. 23 00:07:14,801 --> 00:07:18,931 Good-bye, uncle, and take care. 24 00:07:27,180 --> 00:07:30,206 - Good morning, Don Anselmo. - Good morning. 25 00:07:36,389 --> 00:07:38,323 I would like to ask you something. 26 00:07:38,424 --> 00:07:42,224 - What? - My son is very sick. 27 00:07:42,328 --> 00:07:47,231 If he doesn't get to the hospital soon, he'll die. 28 00:07:47,333 --> 00:07:49,961 Lend me enough for the trip. 29 00:07:50,069 --> 00:07:53,232 I worked in your fish market last year. 30 00:07:53,339 --> 00:07:56,536 I will work to pay you back. 31 00:07:57,743 --> 00:08:02,612 Business is bad, expenses are high. 32 00:08:02,715 --> 00:08:07,311 There's no way for me to help you. Forgive me. 33 00:12:12,998 --> 00:12:15,558 It's not right for a child to die... 34 00:12:19,004 --> 00:12:21,996 because his father couldn't pay to cure him. 35 00:13:50,229 --> 00:13:53,460 - Where did you get those? - In La Ensenadilla. 36 00:13:53,566 --> 00:13:56,729 Look, the best of the year! - Let's go see Santiago. 37 00:14:08,180 --> 00:14:10,648 Put the nets down there. 38 00:14:24,864 --> 00:14:27,890 Out of the way, let us work. 39 00:14:40,980 --> 00:14:44,746 Put your hands down. Out of the way, let us through. 40 00:14:54,560 --> 00:14:56,187 That's fine. 41 00:14:59,598 --> 00:15:01,156 Unload the fish. 42 00:15:01,267 --> 00:15:04,964 I'll see Don Anselmo and hear what he has to say now. 43 00:15:19,485 --> 00:15:21,009 Thank you! 44 00:15:32,798 --> 00:15:35,892 Come on, guys. Let's go. 45 00:15:42,207 --> 00:15:45,040 Miguel, now we'll make our money! 46 00:15:45,144 --> 00:15:46,941 You'll see! 47 00:16:21,880 --> 00:16:23,404 I can't do anything today. 48 00:16:23,515 --> 00:16:25,915 If they elect me, you know how things will go. 49 00:16:26,018 --> 00:16:29,784 But you need money for these things. 50 00:16:31,790 --> 00:16:35,089 Yes, I agree, 51 00:16:35,928 --> 00:16:39,056 but the fishing is not going well. 52 00:16:41,700 --> 00:16:43,725 Good day, Don Anselmo. Good day, sir. 53 00:16:43,836 --> 00:16:47,237 - What's the latest? - There are plenty of fish. 54 00:16:48,340 --> 00:16:50,137 Good. 55 00:16:50,242 --> 00:16:53,643 Use the big boat and the new fishing net. 56 00:16:55,147 --> 00:16:58,082 Don't tell me you need to buy something else. 57 00:16:58,851 --> 00:17:00,751 I just need people, boss. 58 00:17:01,453 --> 00:17:05,685 Fine. Hire some and hurry. 59 00:17:06,492 --> 00:17:10,519 You know that when the catch is good, your commission is good. 60 00:17:10,629 --> 00:17:13,223 That's why I'm the chief. 61 00:17:14,033 --> 00:17:15,193 Excuse me. 62 00:17:17,002 --> 00:17:19,197 What do you say now, Don Anselmo? 63 00:17:20,639 --> 00:17:22,300 We'll see. 64 00:17:45,330 --> 00:17:47,821 Where did you get the money for luxuries? 65 00:17:50,102 --> 00:17:54,334 I worked in the mangrove swamp cutting the stalks for Don Andr๏ฟฝs' wife. 66 00:17:54,940 --> 00:17:57,272 Well, you got luckier than me. 67 00:18:01,113 --> 00:18:04,139 I'll wait for you, so you can buy me root beer. 68 00:18:07,619 --> 00:18:12,283 I don't need anyone else. I've got all the workers I need. 69 00:18:19,298 --> 00:18:21,425 Do you want to fish with me? 70 00:18:21,533 --> 00:18:24,832 Come to the lighthouse. We're leaving soon. 71 00:18:25,971 --> 00:18:27,563 See you there. 72 00:18:28,640 --> 00:18:32,098 - Could I come too, Mingo? - Yes, but I'm not waiting for anyone. 73 00:18:49,995 --> 00:18:51,394 How are you, Miro? 74 00:18:54,633 --> 00:18:57,227 - How do you think? - You've been unlucky. 75 00:18:57,336 --> 00:18:59,531 Would you like to fish with us? 76 00:19:04,977 --> 00:19:08,105 Yes, I need work. 77 00:19:08,213 --> 00:19:12,115 Come on, then. The boat is by the lighthouse. 78 00:26:03,562 --> 00:26:06,554 - Forty-three kilos. - Forty-three kilos. 79 00:26:07,766 --> 00:26:10,132 Fifty-eight kilos. 80 00:26:22,714 --> 00:26:24,181 Lower. 81 00:26:40,198 --> 00:26:42,098 We worked hard today, boys. 82 00:26:43,234 --> 00:26:45,930 If we carry on this way, I'll buy a house for Helena. 83 00:26:47,038 --> 00:26:50,804 Who's more stupid? Man or fish? 84 00:26:52,877 --> 00:26:54,344 Who knows? 85 00:26:55,580 --> 00:26:58,743 A man who lets himself be caught hook, line and sinker by a woman. 86 00:26:58,850 --> 00:27:01,512 Well, yours definitely caught you good. 87 00:27:05,790 --> 00:27:07,917 Thirty kilos, no more. 88 00:27:08,026 --> 00:27:10,290 Thirty kilos, no more. 89 00:27:16,935 --> 00:27:18,869 Come on, they're going to pay us. 90 00:27:28,279 --> 00:27:30,338 Come and get your cut. 91 00:27:35,286 --> 00:27:38,687 - How much did they bring in, Mingo? - 340. 92 00:27:38,790 --> 00:27:40,553 Good. 93 00:27:41,960 --> 00:27:46,556 At six centavos per kilo, each person gets 72 centavos. 94 00:27:53,738 --> 00:27:56,639 What are you waiting for? What are you doing? 95 00:28:29,340 --> 00:28:34,039 Same as always. Seventy-two centavos for 10 hours' work. 96 00:28:35,213 --> 00:28:37,943 All so that the rich get richer. 97 00:28:40,652 --> 00:28:43,086 You shouldn't be complaining. 98 00:28:43,188 --> 00:28:45,486 Be grateful you've got a job. 99 00:28:46,091 --> 00:28:49,925 Look at him, he's young and strong. 100 00:28:50,028 --> 00:28:52,588 He's happy. He doesn't complain. 101 00:28:52,697 --> 00:28:54,494 Happy? 102 00:28:56,568 --> 00:29:01,403 Have you ever lost a son because you couldn't afford medicine? 103 00:29:02,273 --> 00:29:06,573 No, I have never been that unlucky. 104 00:29:08,279 --> 00:29:10,873 You call it bad luck. 105 00:29:12,016 --> 00:29:13,916 I call it misery. 106 00:29:15,286 --> 00:29:19,985 Yes, I agree, the world isn't perfect, 107 00:29:21,059 --> 00:29:25,462 and working conditions aren't ideal, 108 00:29:25,563 --> 00:29:31,126 but if you vote for me, I promise I will improve the situation. 109 00:29:34,606 --> 00:29:36,870 Do you think we're idiots? 110 00:29:38,810 --> 00:29:42,371 We know you would say anything to get us to vote for you. 111 00:29:42,480 --> 00:29:46,974 Not me, and I promise to make you lose as many votes as I can. 112 00:29:47,085 --> 00:29:50,248 We are tired of false politicians. 113 00:29:53,158 --> 00:29:55,649 While we're talking of promises, 114 00:29:55,760 --> 00:29:58,888 I'll make you one and I'll keep it. 115 00:29:59,964 --> 00:30:03,730 I don't care about your promises and they don't scare me. 116 00:30:03,835 --> 00:30:05,564 Relax. 117 00:30:07,539 --> 00:30:09,097 Relax. 118 00:30:09,207 --> 00:30:10,868 Let's go, Miro. 119 00:30:12,477 --> 00:30:15,708 You know the big fish always win. 120 00:30:21,219 --> 00:30:25,087 Why argue? This is how it works. It never gets us anywhere. 121 00:30:25,190 --> 00:30:28,421 Yes, but we're not fish. 122 00:31:49,307 --> 00:31:53,505 What a great fishing net. No holes for it to escape. 123 00:31:54,279 --> 00:31:57,407 Who? The fish, or us? 124 00:31:57,515 --> 00:32:01,212 Us and the fish. What do you want us to do? 125 00:32:01,920 --> 00:32:03,888 Take poison. 126 00:32:04,989 --> 00:32:07,321 Don't be stupid. 127 00:32:07,425 --> 00:32:11,259 When you're my age, you'll know less than you do now. 128 00:32:11,362 --> 00:32:13,296 Maybe. 129 00:32:13,998 --> 00:32:18,867 After working 25 years on the sea for few centavos, 130 00:32:18,970 --> 00:32:22,736 a man's brain gets wet and his heart dries out. 131 00:32:29,614 --> 00:32:33,050 If you'd ever gone to church, you wouldn't talk like that. 132 00:32:33,151 --> 00:32:34,880 Don't be ridiculous. 133 00:32:34,986 --> 00:32:39,480 I don't have to give my money to others to get a place in Heaven. 134 00:32:41,092 --> 00:32:42,889 And besides, I don't plan on going there. 135 00:32:42,994 --> 00:32:48,591 We know you don't believe in anything, just what's in your glass. 136 00:32:49,634 --> 00:32:53,400 At least that way I can forget them 137 00:32:53,504 --> 00:32:56,234 and their damn nets and boats. 138 00:32:56,341 --> 00:32:59,902 They who have everything and who give you nothing. 139 00:33:00,611 --> 00:33:02,875 That's God's will. 140 00:33:02,981 --> 00:33:06,075 Yeah, and mine is to take my knife and... 141 00:33:37,615 --> 00:33:41,517 No, that's just mindless destruction. 142 00:33:43,388 --> 00:33:45,015 Listen to me. 143 00:33:47,258 --> 00:33:49,158 Listen to me, everyone! 144 00:33:51,696 --> 00:33:55,962 We must do something, but not this. 145 00:33:56,067 --> 00:33:58,627 This will get us nowhere. 146 00:33:58,736 --> 00:34:02,729 We must call a meeting, today, 147 00:34:02,840 --> 00:34:05,274 to decide what we should do. 148 00:34:06,277 --> 00:34:08,541 I need to tell you something. 149 00:34:09,947 --> 00:34:13,747 We should make a plan to defend ourselves, 150 00:34:13,851 --> 00:34:16,149 but all the fishermen need to go. 151 00:34:17,288 --> 00:34:19,950 You go and tell them on the pier. 152 00:34:20,758 --> 00:34:23,454 You tell them at La Trocha, 153 00:34:23,561 --> 00:34:25,552 and you at La Ribera. 154 00:35:06,137 --> 00:35:07,832 A DRAMA OF POVERTY AND MISERY 155 00:35:15,513 --> 00:35:17,413 How's it going? 156 00:35:18,216 --> 00:35:19,683 Have you heard the latest? 157 00:35:19,784 --> 00:35:21,445 What? 158 00:35:21,552 --> 00:35:27,616 I found a man named Albino running to a meeting. 159 00:35:27,725 --> 00:35:29,420 What meeting? 160 00:35:29,527 --> 00:35:33,327 To make a statement about how little you pay them. 161 00:35:37,702 --> 00:35:41,035 I see. It is serious, then. 162 00:35:41,672 --> 00:35:44,163 I told you so, 163 00:35:44,275 --> 00:35:47,472 and it's more serious for your business and mine. 164 00:35:47,578 --> 00:35:50,843 I trust I can count on you to... 165 00:35:51,682 --> 00:35:56,517 Good word of mouth can do wonders, as you know. 166 00:35:57,522 --> 00:35:59,922 And even more with a bit of... 167 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Fine. 168 00:36:07,165 --> 00:36:09,065 Here's 200 pesos. 169 00:36:09,167 --> 00:36:12,659 Come back for the other half when this has been sorted out. 170 00:36:13,204 --> 00:36:15,604 I know these people. 171 00:36:15,706 --> 00:36:19,073 Yes, but don't forget time flies. 172 00:37:22,373 --> 00:37:24,170 Friends. 173 00:37:25,810 --> 00:37:31,407 How long do we have to put up with this slavery and poverty? 174 00:37:32,316 --> 00:37:37,652 Who of you in any given year earns more than 40 centavos a day? 175 00:37:37,755 --> 00:37:41,088 Who can feed their families with so little? 176 00:37:41,192 --> 00:37:43,717 Who has money for medicine? 177 00:37:43,828 --> 00:37:46,820 We all know it's unfair, 178 00:37:46,931 --> 00:37:50,230 but we know it doesn't have to be this way. 179 00:37:51,002 --> 00:37:54,369 A few exploiters take everything, 180 00:37:54,472 --> 00:37:57,236 to satisfy their greed. 181 00:37:57,942 --> 00:38:03,380 They did not make the sea, the rivers or the fish 182 00:38:03,481 --> 00:38:08,942 and they didn't make the canoes, boats or nets either. 183 00:38:09,654 --> 00:38:13,090 Nor did they make us. 184 00:38:13,190 --> 00:38:17,286 They didn't give our arms the strength with which to work 185 00:38:18,095 --> 00:38:20,359 or anything else. 186 00:38:20,464 --> 00:38:24,867 Why can't we exchange our fish with those who breed cattle, 187 00:38:24,969 --> 00:38:27,199 with those who harvest corn, 188 00:38:27,305 --> 00:38:29,933 or with those who make fabric? 189 00:38:30,041 --> 00:38:33,010 Who prevents this change? 190 00:38:34,245 --> 00:38:40,775 Those with money have taken over the boats, nets, transport. 191 00:38:41,719 --> 00:38:46,122 They control everything, and they pay us whatever they like. 192 00:38:46,791 --> 00:38:50,557 We know what happens for eight months of the year, when there is no fishing, 193 00:38:50,661 --> 00:38:55,598 and when we can fish, they take half for the boats and the nets. 194 00:38:55,700 --> 00:38:58,294 The exploiters pay us six centavos a kilo, 195 00:38:59,003 --> 00:39:03,736 and they pay the chief his share plus two centavos per kilo. 196 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 They resell it for three centavos with ice and for 12 in crates. 197 00:39:08,079 --> 00:39:14,018 If it costs 26 centavos, they sell it in Mexico City for 80. 198 00:39:14,919 --> 00:39:20,380 Poor folk elsewhere can't eat fish and we can't eat vegetables. 199 00:39:21,225 --> 00:39:25,093 Poverty is not the law of nature, nor is it God's law. 200 00:39:25,196 --> 00:39:27,426 Bravo! Bravo! 201 00:39:36,040 --> 00:39:39,874 The exploiters are strong because they unite to exploit us. 202 00:39:40,644 --> 00:39:43,169 They agree to pay us the same, 203 00:39:43,881 --> 00:39:45,940 and they shackle us all with the same chains. 204 00:39:46,050 --> 00:39:50,578 Let's unite, as only then will we be strong enough to protect ourselves. 205 00:39:50,688 --> 00:39:52,519 Bravo! Bravo! 206 00:40:25,923 --> 00:40:28,221 We ask only for what is rightfully ours, 207 00:40:28,325 --> 00:40:30,350 the fruit of our labor. 208 00:40:30,461 --> 00:40:33,396 But we can't do it alone. 209 00:40:34,365 --> 00:40:37,823 We only want to be paid what is right. 210 00:40:38,836 --> 00:40:42,203 If there is no work, there's no fish. 211 00:40:42,873 --> 00:40:47,503 Let's suffer together. Let's stick together! 212 00:40:49,680 --> 00:40:54,379 Friends, the battle begins tomorrow, with the first catch! 213 00:40:55,319 --> 00:40:57,446 Bravo! Bravo! 214 00:41:50,674 --> 00:41:54,940 Fishermen! Fellow citizens! 215 00:41:56,146 --> 00:41:59,240 I'm speaking to the sons of this glorious state, 216 00:41:59,350 --> 00:42:03,116 which upholds exemplary traditions of value and glory, 217 00:42:04,488 --> 00:42:07,423 to the honorable fishermen, always conscious of their duty 218 00:42:07,525 --> 00:42:13,760 and of their obligations as citizens of a democratic republic. 219 00:42:14,732 --> 00:42:19,567 To those who appreciate the value of institutions and the power of a vote. 220 00:42:20,037 --> 00:42:23,666 To those who do not heed the words of the rebellious, 221 00:42:23,774 --> 00:42:28,473 who are unaware of the majesty of revolutionary conquest. 222 00:42:28,579 --> 00:42:35,348 I invite you, my friends, to consider the problems of this nation 223 00:42:35,452 --> 00:42:38,751 and those of our dear town. 224 00:42:39,423 --> 00:42:42,824 We must never forget this, 225 00:42:42,927 --> 00:42:46,090 as this is the only way 226 00:42:46,196 --> 00:42:50,895 we will be able to reach a truthful conclusion, 227 00:42:51,001 --> 00:42:54,437 a divine truth, 228 00:42:54,538 --> 00:42:56,665 the only one we must seek, 229 00:42:56,774 --> 00:43:01,973 the only light on life's dark path, to aid us in judging our hesitations. 230 00:43:35,946 --> 00:43:39,848 - What's wrong, Miro? - So Mingo didn't say anything? 231 00:43:41,018 --> 00:43:43,350 He said you were unwell. 232 00:43:43,454 --> 00:43:45,217 Sure... 233 00:43:46,490 --> 00:43:48,754 after he kicked me out this morning. 234 00:43:51,161 --> 00:43:53,288 So now what, Mingo? 235 00:43:53,397 --> 00:43:57,731 I received an order from Don Anselmo. I have nothing to do with this. 236 00:43:57,835 --> 00:43:59,962 Let's go weigh this fish. 237 00:44:04,108 --> 00:44:07,305 So, are we in this together, or not? 238 00:44:08,946 --> 00:44:11,346 Of course, we're still in this together. 239 00:44:11,448 --> 00:44:13,473 In that case, come on. 240 00:44:17,187 --> 00:44:18,654 Mingo? 241 00:44:18,756 --> 00:44:20,656 What do you want? 242 00:44:25,462 --> 00:44:28,124 The boys want good money. 243 00:44:28,232 --> 00:44:30,393 And who asked you? 244 00:44:30,801 --> 00:44:32,268 They did. 245 00:44:32,369 --> 00:44:35,099 It makes no difference. I don't put a price on the fish. 246 00:44:36,507 --> 00:44:40,273 Then go and talk to Don Anselmo. 247 00:44:40,377 --> 00:44:43,904 Tell him if he doesn't pay better, we'll throw it in the river. 248 00:44:45,182 --> 00:44:46,945 Here come the others. 249 00:45:01,231 --> 00:45:05,793 We refuse to deliver the fish until we get paid a better wage. 250 00:45:06,403 --> 00:45:09,167 You should all do the same. 251 00:45:11,341 --> 00:45:15,971 It would make no difference. We won't get anywhere. 252 00:45:17,881 --> 00:45:21,009 If we hold on together, we can win this. 253 00:45:23,987 --> 00:45:26,455 And what do we eat in the meantime? 254 00:45:28,525 --> 00:45:30,220 Let's go, boys. 255 00:45:35,899 --> 00:45:37,389 Don't give in! 256 00:46:08,832 --> 00:46:10,424 Come here. 257 00:46:39,930 --> 00:46:41,795 Let's go quickly. 258 00:48:20,364 --> 00:48:21,831 Here come the soldiers. 259 00:48:26,937 --> 00:48:29,201 It's nothing. 260 00:48:29,606 --> 00:48:31,801 Let's bring him to the boat. 261 00:49:57,027 --> 00:49:59,222 Why don't you search everyone here? 262 00:49:59,329 --> 00:50:01,354 Shut your mouth! 263 00:50:08,071 --> 00:50:10,198 They're not armed. 264 00:50:11,008 --> 00:50:13,636 Nothing has happened to the fish. 265 00:50:13,744 --> 00:50:17,771 These men are loyal. The guilty ones have already run off. 266 00:50:18,782 --> 00:50:21,512 In that case, I will find them. 267 00:50:23,153 --> 00:50:26,680 This matter seems unimportant. 268 00:50:27,758 --> 00:50:30,556 We'll investigate. If you'll excuse me, sir. 269 00:50:30,660 --> 00:50:32,958 - Please, go ahead. - Many thanks, Lieutenant. 270 00:50:36,199 --> 00:50:39,430 Don Anselmo said that you protected the fish, 271 00:50:39,536 --> 00:50:41,333 so you deserve the others' share. 272 00:50:43,006 --> 00:50:44,803 Put it in here. 273 00:50:52,416 --> 00:50:54,384 Come with me. 274 00:51:03,126 --> 00:51:04,559 Mingo. 275 00:51:08,398 --> 00:51:10,195 Where are you off to with the boat? 276 00:51:11,234 --> 00:51:12,792 None of your business. 277 00:52:43,426 --> 00:52:45,326 What do you want now? 278 00:52:55,605 --> 00:52:57,698 Don't worry, 279 00:52:58,308 --> 00:53:00,674 we're here for another reason. 280 00:53:01,178 --> 00:53:03,942 I'm guessing it's not just to see us? 281 00:53:04,614 --> 00:53:06,377 It's not just that. 282 00:53:06,483 --> 00:53:09,509 Is there suddenly another reason? 283 00:53:10,554 --> 00:53:14,456 Yes, there is. We see things differently now. 284 00:53:15,058 --> 00:53:17,083 When you left they paid us. 285 00:53:17,194 --> 00:53:20,459 - I smell a rat. - I don't think so. 286 00:53:20,564 --> 00:53:22,293 Let him talk. 287 00:53:25,602 --> 00:53:27,900 They paid us less than yesterday... 288 00:53:30,307 --> 00:53:34,676 and they tried to buy us with your half of the money. 289 00:53:34,778 --> 00:53:38,612 We won't be bought and we are not thieves. 290 00:53:44,788 --> 00:53:46,653 Here is your money. 291 00:53:47,624 --> 00:53:51,424 Money? That's all you care about. 292 00:53:51,528 --> 00:53:53,155 Have you forgotten him? 293 00:54:50,987 --> 00:54:55,185 - Dead? - Yes, dead. 294 00:54:57,027 --> 00:55:00,793 Because of your lack of unity. 295 00:55:00,897 --> 00:55:02,023 No. 296 00:55:04,467 --> 00:55:05,525 That's not it. 297 00:55:06,436 --> 00:55:09,428 What happened today woke us up. 298 00:55:12,942 --> 00:55:14,876 We must punish those who killed him. 299 00:55:15,712 --> 00:55:18,146 We must follow what he showed us. 300 00:55:19,516 --> 00:55:24,112 Let's follow his path all together! 301 00:55:42,806 --> 00:55:47,368 We will achieve what Miro wanted to achieve. 302 00:55:48,878 --> 00:55:50,573 This is the beginning. 303 00:55:50,680 --> 00:55:55,344 When we have the boats, ice and nets, 304 00:55:55,452 --> 00:55:59,115 we will work for ourselves and we will have won. 305 00:55:59,923 --> 00:56:02,915 That's right. Let's go into town. 306 00:56:04,861 --> 00:56:09,059 Let's show everyone what oppression really is. 307 00:56:09,766 --> 00:56:12,234 Let them join us. 308 01:00:17,513 --> 01:00:21,040 THE END 22795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.