Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,282
[orchestral music]
2
00:00:31,932 --> 00:00:34,502
[music continues]
3
00:00:57,358 --> 00:01:00,128
[music intensifies]
4
00:01:41,034 --> 00:01:44,104
[music continues]
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,316
[music continues]
6
00:03:28,108 --> 00:03:29,577
[music ends]
7
00:03:33,213 --> 00:03:35,349
[roars]
8
00:03:41,154 --> 00:03:43,857
[orchestral music]
9
00:03:55,903 --> 00:03:58,238
[drum roll]
10
00:05:08,308 --> 00:05:09,610
[music ends]
11
00:05:12,179 --> 00:05:14,815
[bell chiming]
12
00:05:30,898 --> 00:05:34,435
What can mama want at this time
of night? I was nearly asleep.
13
00:05:34,502 --> 00:05:36,804
Is it something I've done?
What did she say?
14
00:05:36,870 --> 00:05:38,972
- Did she look cross?
- Solemn, I thought.
15
00:05:39,039 --> 00:05:41,008
What can it be?
What have I done?
16
00:05:41,074 --> 00:05:44,177
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
17
00:05:44,244 --> 00:05:47,615
- Feldy, you know.
- Your Imperial Highness..
18
00:05:47,681 --> 00:05:49,783
Feldy, tell me.
Feldy, stop.
19
00:05:49,850 --> 00:05:51,985
- The empress is waiting.
- I don't care.
20
00:05:52,052 --> 00:05:55,355
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
21
00:05:55,423 --> 00:05:57,458
- Am I to be scolded?
- No.
22
00:05:57,525 --> 00:05:59,059
- Is it important?
- Yes.
23
00:05:59,126 --> 00:06:01,729
I won't let you take
another step, not a step.
24
00:06:01,795 --> 00:06:05,399
Tell me, Feldy. Whisper it. I
won't breathe a word, I promise.
25
00:06:05,466 --> 00:06:08,969
Feldy. Sweet Feldy.
Dear Feldy.
26
00:06:09,470 --> 00:06:11,405
[sighs]
27
00:06:12,339 --> 00:06:14,575
You're to be married.
28
00:06:16,209 --> 00:06:17,878
- Married.
- Shh.
29
00:06:19,112 --> 00:06:22,483
Feldy, how thrilling.
How marvelous!
30
00:06:22,550 --> 00:06:24,818
- To whom? To whom?
- Shh! Come on.
31
00:06:24,885 --> 00:06:27,921
Feldy, wait a minute. Feldy,
how can you be so aggravating?
32
00:06:31,492 --> 00:06:34,562
Your Majesty,
Her Imperial Highness.
33
00:06:34,628 --> 00:06:37,130
Enter, my dear.
34
00:06:37,197 --> 00:06:39,667
Your Highness.
35
00:06:43,036 --> 00:06:45,906
Mama, you sent for me?
36
00:06:45,973 --> 00:06:47,941
Toni, I have
great news for you.
37
00:06:48,008 --> 00:06:48,976
Yes, mama?
38
00:06:49,042 --> 00:06:52,480
I have just signed
your marriage contract.
39
00:06:52,546 --> 00:06:55,716
Marriage?
I'm to be married?
40
00:06:55,783 --> 00:06:59,820
Oh, mama, how thrilling.
How marvelous!
41
00:06:59,887 --> 00:07:02,255
Who is it?
What's he like?
42
00:07:02,322 --> 00:07:05,493
This alliance will be very
advantageous for our country.
43
00:07:05,559 --> 00:07:07,294
I'm sure it will.
44
00:07:07,360 --> 00:07:09,997
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
45
00:07:10,063 --> 00:07:13,567
Well, you must see to it
that he does, my child.
46
00:07:13,634 --> 00:07:16,804
You must learn to be
worthy of your destiny.
47
00:07:16,870 --> 00:07:20,073
I want you to be a good wife
48
00:07:20,140 --> 00:07:21,875
a good queen.
49
00:07:21,942 --> 00:07:24,077
A queen.
50
00:07:26,547 --> 00:07:28,916
I'm to be a queen?
51
00:07:29,850 --> 00:07:32,686
Oh, mama.
Why, Feldy.
52
00:07:32,753 --> 00:07:34,321
You didn't tell me that I'm..
53
00:07:34,387 --> 00:07:35,856
I didn't know that..
54
00:07:35,923 --> 00:07:38,692
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
55
00:07:38,759 --> 00:07:41,461
I'm glad Feldy
left me something to tell.
56
00:07:44,532 --> 00:07:46,767
You're to be married
to the Dauphin of France.
57
00:07:46,834 --> 00:07:49,269
- France?
- The future king.
58
00:07:49,336 --> 00:07:50,871
France.
59
00:07:50,938 --> 00:07:52,973
I'm to be queen of France.
60
00:07:53,040 --> 00:07:54,808
One day.
61
00:07:54,875 --> 00:07:57,878
- You are pleased?
- I'm..
62
00:07:57,945 --> 00:08:01,248
Oh, mama.
Oh, think of it.
63
00:08:02,082 --> 00:08:04,785
Queen of France.
64
00:08:04,852 --> 00:08:09,022
Toni...France is not Austria.
65
00:08:09,089 --> 00:08:13,060
You must accustom yourself
to new people and new ways.
66
00:08:13,126 --> 00:08:16,063
Count Mercey is my
ambassador at Versailles.
67
00:08:16,129 --> 00:08:18,566
'He will guide you
when he can.'
68
00:08:18,632 --> 00:08:20,968
For the rest, you
must trust your husband.
69
00:08:21,034 --> 00:08:24,638
I will. Of course I will.
Is he handsome?
70
00:08:24,705 --> 00:08:27,107
There's time for that later.
You go to bed now.
71
00:08:27,174 --> 00:08:29,109
They say Versailles
is too marvelous.
72
00:08:29,176 --> 00:08:30,844
- I said, to bed.
- Yes, mama.
73
00:08:30,911 --> 00:08:33,446
Versailles is no
more marvelous than Vienna.
74
00:08:33,513 --> 00:08:36,617
- No, mama.
- Goodnight.
75
00:08:38,418 --> 00:08:39,853
Goodnight, mama.
76
00:08:39,920 --> 00:08:43,957
And thank you.
Thank you, thank you.
77
00:08:48,361 --> 00:08:51,198
Mama. Oh, mama, think of it.
78
00:08:52,132 --> 00:08:54,534
I shall be queen.
79
00:08:54,602 --> 00:08:57,537
I shall be queen of France.
80
00:09:06,546 --> 00:09:09,149
[fanfare]
81
00:09:13,286 --> 00:09:15,255
[music continues]
82
00:09:33,140 --> 00:09:35,075
We're the brothers
of the bridegroom.
83
00:09:35,142 --> 00:09:38,812
He's Provence, I'm Artois
and much the nicer.
84
00:09:38,879 --> 00:09:42,349
Oh, you both look very nice.
85
00:09:45,853 --> 00:09:48,121
[orchestral continues]
86
00:10:09,276 --> 00:10:11,979
You proceed, madame.
87
00:10:45,278 --> 00:10:46,413
[music ends]
88
00:10:48,415 --> 00:10:52,252
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
89
00:10:52,319 --> 00:10:56,056
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
90
00:10:56,123 --> 00:10:58,058
France is indeed fortunate.
91
00:10:58,125 --> 00:11:01,061
And so is my grandson, Louis.
92
00:11:03,330 --> 00:11:05,799
No, no, no.
93
00:11:05,866 --> 00:11:08,335
This is your cousin,
the Duke of Orleans.
94
00:11:10,871 --> 00:11:13,073
What a pity.
95
00:11:13,673 --> 00:11:15,308
Louis.
96
00:11:16,910 --> 00:11:18,846
We present to you
97
00:11:18,912 --> 00:11:21,749
Louis Auguste,
Dauphin of France.
98
00:11:24,317 --> 00:11:28,088
Louis...your bride.
99
00:11:38,932 --> 00:11:42,169
It is with the deepest
emotion that I tell you
100
00:11:42,235 --> 00:11:45,605
that this is the
happiest day of my life.
101
00:11:45,672 --> 00:11:48,341
I..
102
00:11:48,408 --> 00:11:52,379
I am very glad...and I am only
too happy to reply to you.
103
00:11:53,947 --> 00:11:55,648
- There's some more.
- 'More?'
104
00:11:55,715 --> 00:11:58,385
- To my speech.
- Oh.
105
00:11:58,451 --> 00:12:00,387
It is with the deepest..
106
00:12:03,023 --> 00:12:06,693
For some time I have been
looking forward to this meeting.
107
00:12:06,760 --> 00:12:08,395
I..
108
00:12:09,997 --> 00:12:11,965
I have long been
awaiting this happy event
109
00:12:12,032 --> 00:12:13,967
and now, after
my pleasant journey
110
00:12:14,034 --> 00:12:16,303
through the
happy domains of France..
111
00:12:19,239 --> 00:12:22,309
For some time I have been
looking forward to this meeting.
112
00:12:26,013 --> 00:12:29,449
- I thank you with all my heart.
- Ah, bravo!
113
00:12:29,516 --> 00:12:31,952
And now, don't you think,
my dear grandson
114
00:12:32,019 --> 00:12:34,754
that this auspicious meeting
might be celebrated
115
00:12:34,822 --> 00:12:37,190
by something
even more convincing
116
00:12:37,257 --> 00:12:39,793
than your delightful speech?
117
00:12:55,308 --> 00:13:00,613
* Alleluia
Alleluia *
118
00:13:00,680 --> 00:13:05,052
* Alleluia
Alleluia *
119
00:13:05,118 --> 00:13:08,922
* Alleluia
Alleluia *
120
00:13:08,989 --> 00:13:11,859
* Alleluia
Alleluia *
121
00:13:33,113 --> 00:13:35,582
With this ring I thee wed
122
00:13:35,648 --> 00:13:38,185
and I plight
unto thee my troth.
123
00:13:38,251 --> 00:13:40,587
[priest reciting in French]
124
00:13:45,492 --> 00:13:46,459
'Amen.'
125
00:13:50,497 --> 00:13:53,266
[recital continues]
126
00:14:01,374 --> 00:14:03,610
- Amen.
- Amen.
127
00:14:05,512 --> 00:14:09,316
Louis, I cast
this pearl before you.
128
00:14:27,700 --> 00:14:29,436
[mumbling]
129
00:14:29,502 --> 00:14:32,973
Oh, oh, dear.
130
00:14:34,241 --> 00:14:36,876
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
131
00:14:38,778 --> 00:14:41,314
Thank you.
Thank you, madame.
132
00:14:43,716 --> 00:14:46,386
[laughing]
133
00:14:49,622 --> 00:14:51,324
[door closes]
134
00:14:58,265 --> 00:15:00,467
Don't you think
we should sit down?
135
00:15:18,485 --> 00:15:20,453
Have you ever been
away from home?
136
00:15:20,520 --> 00:15:22,422
Huh, no.
137
00:15:24,324 --> 00:15:28,195
I'm a bit homesick, of course,
but I'm...I'm not afraid.
138
00:15:29,162 --> 00:15:31,131
- Aren't you?
- No.
139
00:15:31,198 --> 00:15:33,166
Most girls would be
with a strange man.
140
00:15:33,233 --> 00:15:36,036
Oh, not that you're strange.
I know a lot about you.
141
00:15:36,103 --> 00:15:39,272
What? Who told you?
142
00:15:39,339 --> 00:15:42,842
- Your brothers.
- 'What did they say?'
143
00:15:42,909 --> 00:15:45,512
Why, that...that you
like to hunt.
144
00:15:47,047 --> 00:15:48,648
Oh.
145
00:15:50,517 --> 00:15:53,786
I've never hunted, but I'll
learn if you take me with you.
146
00:15:53,853 --> 00:15:55,755
I ride a horse you know.
147
00:15:55,822 --> 00:15:57,090
'Do you?'
148
00:15:57,157 --> 00:15:59,326
What do you like to do
besides hunt?
149
00:15:59,392 --> 00:16:02,629
- I work with Gamin.
- Gamin? Who's Gamin?
150
00:16:02,695 --> 00:16:07,067
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
151
00:16:07,134 --> 00:16:08,768
I like to make locks.
152
00:16:08,835 --> 00:16:13,040
He says if I didn't have to be
king, I'd make a good locksmith.
153
00:16:13,106 --> 00:16:14,807
- Yes.
- 'He says..'
154
00:16:14,874 --> 00:16:16,043
Yes?
155
00:16:17,344 --> 00:16:20,180
- You're not interested.
- Oh, but I am.
156
00:16:25,852 --> 00:16:28,121
[scraping]
157
00:16:30,923 --> 00:16:33,060
What else do you do?
158
00:16:33,126 --> 00:16:35,728
I mend clocks.
159
00:16:37,130 --> 00:16:39,399
I've got 20 clocks
in my workshop.
160
00:16:39,466 --> 00:16:42,069
They all strike
at the same time.
161
00:16:42,135 --> 00:16:44,071
'Do they?'
162
00:16:44,137 --> 00:16:45,705
Well, mostly.
163
00:16:46,506 --> 00:16:47,707
[scraping]
164
00:16:47,774 --> 00:16:49,709
We have a
wonderful clock in Vienna.
165
00:16:49,776 --> 00:16:53,646
When the hour strikes, the 12
apostles come out, the whole 12.
166
00:16:53,713 --> 00:16:55,682
I've heard of it.
167
00:16:57,817 --> 00:16:59,986
Do you like to dance?
168
00:17:00,053 --> 00:17:03,723
No...but I wrestle with Gamin.
169
00:17:03,790 --> 00:17:06,726
He's strong, but he's
not as strong as I am.
170
00:17:08,561 --> 00:17:11,198
You're not as
strong as my brothers.
171
00:17:13,100 --> 00:17:14,567
Probably not.
172
00:17:14,634 --> 00:17:16,403
[explosions]
173
00:17:16,469 --> 00:17:20,340
Fireworks! I love fireworks.
Come on, let's look.
174
00:17:24,811 --> 00:17:27,114
[fireworks exploding]
175
00:17:29,216 --> 00:17:32,852
Oh, look, how wonderful!
176
00:17:32,919 --> 00:17:34,454
Won't you..
177
00:17:36,723 --> 00:17:39,459
What's the matter?
Have I said anything?
178
00:17:39,526 --> 00:17:42,829
I'm sorry. I didn't
mean it about my brothers.
179
00:17:42,895 --> 00:17:45,265
Oh, I'm sorry, I'm afraid,
I've offended you.
180
00:17:45,332 --> 00:17:47,267
No, it's not that.
181
00:17:47,334 --> 00:17:50,036
It's just that I
don't talk much to ladies.
182
00:17:50,103 --> 00:17:52,004
They like to make fun of me.
183
00:17:52,071 --> 00:17:53,506
Even that woman.
184
00:17:53,573 --> 00:17:55,842
- What woman?
- Du Barry.
185
00:17:55,908 --> 00:17:59,112
- You saw her at the wedding.
- The one who talked so loud?
186
00:17:59,179 --> 00:18:01,848
- Yes, she hates me.
- Does she? Why?
187
00:18:01,914 --> 00:18:04,050
Because I'll be king someday.
188
00:18:04,117 --> 00:18:07,120
She hates you too.
You'll be queen.
189
00:18:07,187 --> 00:18:10,190
I don't care.
I'll choose your friends.
190
00:18:10,257 --> 00:18:12,792
I haven't any friends.
191
00:18:12,859 --> 00:18:14,594
Haven't you?
192
00:18:14,661 --> 00:18:18,064
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
193
00:18:18,131 --> 00:18:21,268
But, now you have me.
194
00:18:21,334 --> 00:18:23,203
You're my friend, aren't you?
195
00:18:23,270 --> 00:18:25,672
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
196
00:18:27,240 --> 00:18:30,543
My mother says that a happy
marriage depends upon the wife.
197
00:18:30,610 --> 00:18:32,044
I suppose so.
198
00:18:32,111 --> 00:18:34,481
A good wife is also
a good mother.
199
00:18:34,547 --> 00:18:37,350
My mother had
16 children.
200
00:18:37,417 --> 00:18:41,221
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
201
00:18:42,689 --> 00:18:45,292
Well, perhaps I'm talking
too much about myself.
202
00:18:45,358 --> 00:18:47,594
Don't you want to talk
about yourself?
203
00:18:47,660 --> 00:18:49,562
I have nothing to
say about myself.
204
00:18:49,629 --> 00:18:51,798
- Oh, I'm sorry.
- I like to be alone.
205
00:18:51,864 --> 00:18:53,032
So do I, at times.
206
00:18:53,099 --> 00:18:55,067
I like to be alone all the time.
207
00:18:55,134 --> 00:18:56,369
Do you?
208
00:18:56,436 --> 00:18:58,605
All the time, I'll
see you in the morning.
209
00:18:58,671 --> 00:19:00,807
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
210
00:19:00,873 --> 00:19:02,775
My mother will be
dreadfully cross
211
00:19:02,842 --> 00:19:05,212
with me if I can't
make you like me.
212
00:19:05,278 --> 00:19:07,046
Are you in love
with someone else?
213
00:19:07,113 --> 00:19:08,481
No.
214
00:19:08,548 --> 00:19:10,116
- Well, then, can't you--
- Oh, be quiet.
215
00:19:10,183 --> 00:19:14,454
Go back where you came from.
Leave me alone. Leave me alone.
216
00:19:14,521 --> 00:19:17,990
Alright, I will. I will. I was
only trying to obey my mother.
217
00:19:18,057 --> 00:19:20,026
She asked me
to be a good wife
218
00:19:20,092 --> 00:19:21,961
she didn't tell me
how rude you are.
219
00:19:22,028 --> 00:19:25,998
Your mother. It's all her doing.
She wanted an alliance.
220
00:19:26,065 --> 00:19:28,268
I didn't ask
to have you for a wife.
221
00:19:28,335 --> 00:19:31,338
Oh, didn't you?
I didn't know that.
222
00:19:31,404 --> 00:19:35,141
I tried to tell the king,
he wouldn't listen.
223
00:19:35,208 --> 00:19:38,811
All he wants is
an heir to the throne.
224
00:19:38,878 --> 00:19:41,914
Well, there'll never be
an heir because of me.
225
00:19:44,851 --> 00:19:47,720
There. Now you know.
226
00:19:47,787 --> 00:19:51,891
I'm glad.
Glad it's over.
227
00:19:51,958 --> 00:19:53,960
Well, why don't you laugh?
228
00:19:54,026 --> 00:19:57,630
It's funny, isn't it?
Anyone would laugh.
229
00:19:58,531 --> 00:20:02,435
I-I laugh myself.
230
00:20:03,636 --> 00:20:05,838
[sobbing]
231
00:20:26,626 --> 00:20:29,962
Please, please don't.
232
00:20:30,029 --> 00:20:33,065
Don't be unhappy.
233
00:20:33,132 --> 00:20:35,635
I'm terribly sorry.
234
00:20:35,702 --> 00:20:38,070
You won't say
anything, will you?
235
00:20:38,137 --> 00:20:39,839
To the king or that woman?
236
00:20:39,906 --> 00:20:43,510
- I won't say a word to anyone.
- You promise?
237
00:20:43,576 --> 00:20:46,178
I promise faithfully,
whatever happens.
238
00:20:46,245 --> 00:20:49,916
Thank you.
You're very good.
239
00:20:49,982 --> 00:20:54,020
I'm afraid, I was rude.
I always say the wrong thing.
240
00:20:54,086 --> 00:20:55,388
I'm sorry.
241
00:20:55,455 --> 00:20:58,658
It...It doesn't matter.
242
00:21:00,360 --> 00:21:03,396
You can be happy here,
can't you?
243
00:21:03,463 --> 00:21:05,832
I suppose so.
244
00:21:06,933 --> 00:21:08,768
People will like you.
245
00:21:08,835 --> 00:21:12,004
You could have
anything you want.
246
00:21:12,071 --> 00:21:13,806
Yes.
247
00:21:15,074 --> 00:21:18,578
Now, uh...will you go?
248
00:21:21,614 --> 00:21:24,984
I'm very tired.
Please go.
249
00:21:32,124 --> 00:21:35,362
Yes, of course.
I'm sorry.
250
00:21:44,303 --> 00:21:47,006
[crying]
251
00:21:54,847 --> 00:21:56,315
[bells ringing]
252
00:22:05,758 --> 00:22:07,560
[laughing]
253
00:22:07,627 --> 00:22:09,996
- 'Isn't he dainty?'
- 'Positively breathtaking!'
254
00:22:10,963 --> 00:22:12,365
[indistinct chattering]
255
00:22:12,432 --> 00:22:16,068
Sire, have you had a gallant
more decorous or more obedient?
256
00:22:17,637 --> 00:22:20,440
- Not you, or you, or you.
- Not even him.
257
00:22:20,507 --> 00:22:22,409
[laughing]
258
00:22:22,475 --> 00:22:25,044
Quiet. Quiet. Listen.
259
00:22:25,111 --> 00:22:27,246
[bells ringing]
260
00:22:27,313 --> 00:22:29,549
The bells.
261
00:22:29,616 --> 00:22:33,019
Do you know why they're ringing?
It's a wedding anniversary.
262
00:22:34,120 --> 00:22:36,255
Oh, not mine.
The Austrian.
263
00:22:36,322 --> 00:22:38,324
Hm, so it is.
264
00:22:38,391 --> 00:22:40,793
Still, one would think
it was yours.
265
00:22:40,860 --> 00:22:41,894
Wouldn't one?
266
00:22:41,961 --> 00:22:43,062
[laughs]
267
00:22:43,129 --> 00:22:45,698
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
268
00:22:45,765 --> 00:22:48,334
You were all around her,
flies at a honey pot.
269
00:22:48,401 --> 00:22:49,902
Buzz, buzz,
buzz, buzz.
270
00:22:49,969 --> 00:22:53,372
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
271
00:22:53,440 --> 00:22:55,775
- But no, madame, no..
- We protest. We protest.
272
00:22:55,842 --> 00:22:59,245
If la France had the spine of a
jellyfish, she'd be in Austria.
273
00:22:59,311 --> 00:23:01,514
It's her business
to give us an heir.
274
00:23:01,581 --> 00:23:04,383
- Give her time. Give her time.
- For more hysterics?
275
00:23:04,451 --> 00:23:07,386
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
276
00:23:07,454 --> 00:23:09,856
My dear, I like
to do that myself.
277
00:23:09,922 --> 00:23:12,291
I flatter myself
that I do it rather neatly.
278
00:23:12,358 --> 00:23:14,594
Booby, we all know
you can crack an egg
279
00:23:14,661 --> 00:23:17,263
it would be something new
if you could lay one.
280
00:23:17,329 --> 00:23:19,432
[laughing]
281
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Bravo, witty and beautiful
282
00:23:25,304 --> 00:23:28,374
oh, most rare lady, sire.
283
00:23:28,441 --> 00:23:31,644
Aw, His Grace of Orleans.
I've been waiting.
284
00:23:31,711 --> 00:23:34,447
- Oh, I'm desolate.
- 'His Grace is late.'
285
00:23:34,514 --> 00:23:36,516
The loss is mine, madame.
286
00:23:36,583 --> 00:23:38,951
Flatterer. I believe
you want something.
287
00:23:39,018 --> 00:23:42,221
Let's see.
Why, of course I do, madame.
288
00:23:42,288 --> 00:23:44,256
I want to be grand
admiral of France.
289
00:23:44,323 --> 00:23:45,858
[all laughing]
290
00:23:45,925 --> 00:23:49,496
And can we resist him? He has
all the charm of a sailor.
291
00:23:49,562 --> 00:23:51,363
- You're too kind.
- Oh, but you have.
292
00:23:51,430 --> 00:23:56,268
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
293
00:23:56,335 --> 00:23:58,070
[laughs]
294
00:23:58,137 --> 00:24:00,573
What? What?
295
00:24:00,640 --> 00:24:03,576
Read this little sea ballad.
It's about me.
296
00:24:03,643 --> 00:24:06,145
And this couch, my couch,
the one you gave me
297
00:24:06,212 --> 00:24:09,749
it was pinned there.
Oh, I'll read it.
298
00:24:09,816 --> 00:24:11,751
"Is this the couch
of a princess?
299
00:24:11,818 --> 00:24:13,753
"Is this the couch
of a duchess?
300
00:24:13,820 --> 00:24:15,755
"Oh, no, indeed.
Tra la, tra la.
301
00:24:15,822 --> 00:24:19,158
It is only the
couch of a laundress"
302
00:24:19,225 --> 00:24:21,694
- Who wrote this?
- Ask His Grace of Orleans.
303
00:24:21,761 --> 00:24:24,931
I? I deny it, sire.
304
00:24:24,997 --> 00:24:27,166
He had it written.
He paid for it.
305
00:24:27,233 --> 00:24:28,601
He has writers
by the dozen
306
00:24:28,668 --> 00:24:30,436
riffraff against the state,
against you, against me.
307
00:24:30,503 --> 00:24:33,706
Blast your eyes! I never was
a laundress. I was a milliner.
308
00:24:33,773 --> 00:24:36,509
If madame will kindly permit me
to assure her that I--
309
00:24:36,576 --> 00:24:39,779
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
310
00:24:39,846 --> 00:24:42,649
But you weren't smart enough.
You let me find you out.
311
00:24:42,715 --> 00:24:44,951
That has its
pleasant side, madame.
312
00:24:45,017 --> 00:24:48,320
For to be frank as these
gentlemen would like to be
313
00:24:48,387 --> 00:24:52,592
I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms
314
00:24:52,659 --> 00:24:54,627
of the ladies
who rule our ruler
315
00:24:54,694 --> 00:24:56,663
as the people
are of paying their bills.
316
00:24:56,729 --> 00:25:00,567
- Why, you royal lout!
- This is enough.
317
00:25:01,534 --> 00:25:03,402
You can't forget, cousin
318
00:25:03,469 --> 00:25:06,673
that your great-grandfather
was Regent of France.
319
00:25:06,739 --> 00:25:09,776
You have his ambition,
but without his talent.
320
00:25:11,177 --> 00:25:15,247
No, I'm not afraid of you
nor of the nobles
321
00:25:15,314 --> 00:25:19,351
nor of the people, nor of ideas.
322
00:25:19,418 --> 00:25:22,188
The state will last my time.
323
00:25:22,254 --> 00:25:25,825
After me...the deluge.
324
00:25:27,393 --> 00:25:30,196
With your permission, Majesty.
325
00:25:30,262 --> 00:25:32,498
And take care, cousin..
326
00:25:32,565 --> 00:25:35,635
...the liberals
you encourage for your ends
327
00:25:35,702 --> 00:25:38,004
may destroy you for theirs.
328
00:25:38,070 --> 00:25:40,607
Good morning.
329
00:25:44,376 --> 00:25:45,878
[all laughing]
330
00:25:47,980 --> 00:25:50,783
(male #1)
'I wouldn't have missed
this for the world.'
331
00:25:50,850 --> 00:25:53,419
(Du Barry)
'His face when
he saw the pamphlet.'
332
00:25:53,485 --> 00:25:55,487
[all laughing]
333
00:25:55,554 --> 00:25:58,190
His Royal Highness,
the Duke of Orleans.
334
00:26:00,159 --> 00:26:01,327
A visitor?
335
00:26:01,393 --> 00:26:05,264
- Will madame receive?
- Of course, of course.
336
00:26:05,331 --> 00:26:07,934
- Oh, how do I look?
- Oh, you look beautiful.
337
00:26:09,468 --> 00:26:12,605
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
338
00:26:12,672 --> 00:26:14,641
And so wicked.
339
00:26:20,647 --> 00:26:24,083
Cousin...this is kind.
340
00:26:26,853 --> 00:26:29,355
We were just enjoying
a game of checkers.
341
00:26:29,421 --> 00:26:30,823
Quite exciting.
342
00:26:30,890 --> 00:26:34,360
Oh, forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
343
00:26:35,061 --> 00:26:36,796
Oh.
344
00:26:41,801 --> 00:26:44,637
I know you prefer
your solitude.
345
00:26:44,704 --> 00:26:46,205
It's true.
346
00:26:46,272 --> 00:26:49,575
I don't care a great deal
for balls and banquets.
347
00:26:49,642 --> 00:26:52,544
There's a certain futility to
court life, don't you think?
348
00:26:52,611 --> 00:26:55,715
Hm? Oh, quite, quite.
349
00:26:56,916 --> 00:26:58,985
My husband, as you know
has simple tastes
350
00:26:59,051 --> 00:27:01,988
and...and I am content
with my books and music.
351
00:27:02,054 --> 00:27:05,057
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
352
00:27:05,124 --> 00:27:08,127
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
353
00:27:08,194 --> 00:27:11,263
- Oh, no.
- Oh, no, no. Please don't go.
354
00:27:12,464 --> 00:27:14,767
- Do sit down.
- Too kind.
355
00:27:17,069 --> 00:27:18,037
[laughs]
356
00:27:19,939 --> 00:27:21,941
You know perfectly
well how things are.
357
00:27:22,008 --> 00:27:24,110
No one ever comes to see me.
358
00:27:24,176 --> 00:27:27,113
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
359
00:27:27,179 --> 00:27:30,750
No one dares.
Why does she hate me so?
360
00:27:30,817 --> 00:27:33,652
Why? Perfectly simple.
361
00:27:33,720 --> 00:27:35,487
Because in motion
you are grace itself
362
00:27:35,554 --> 00:27:37,423
and in repose,
a statue of beauty.
363
00:27:37,489 --> 00:27:38,891
[sighs]
364
00:27:38,958 --> 00:27:42,294
Uh, you know, my little cousin,
you should become alive.
365
00:27:42,361 --> 00:27:45,064
How quickly you would
depose that milliner.
366
00:27:46,766 --> 00:27:48,968
- Rebel?
- Rebel.
367
00:27:49,035 --> 00:27:51,103
Oh, my.
368
00:27:53,205 --> 00:27:54,640
Don't you dare?
369
00:27:54,707 --> 00:27:58,210
No. Du Barry had
every advantage.
370
00:27:58,277 --> 00:28:01,313
Why, she can make men
or degrade them.
371
00:28:01,380 --> 00:28:05,317
Who would dare offend her
to be my friend? Would you?
372
00:28:09,288 --> 00:28:11,824
Will you permit me
to give a ball
373
00:28:11,891 --> 00:28:14,193
in honor of the
Dauphine of France?
374
00:28:14,260 --> 00:28:17,529
- But, cousin.
- Paris is waiting for you.
375
00:28:17,596 --> 00:28:20,733
Lights, music, dancing
376
00:28:20,800 --> 00:28:21,834
the opera.
377
00:28:21,901 --> 00:28:25,171
A new world
is waiting for you.
378
00:28:25,237 --> 00:28:28,941
Conquer Paris and you'll
conquer Madame du Barry.
379
00:28:38,885 --> 00:28:41,620
Louis, how kind
of you to come.
380
00:28:41,687 --> 00:28:43,122
Our wedding anniversary.
381
00:28:43,189 --> 00:28:45,724
Yes, I'd thought
you'd forgotten it.
382
00:28:45,792 --> 00:28:48,327
What on earth is that?
383
00:28:48,394 --> 00:28:50,162
It's a spinning wheel.
384
00:28:50,229 --> 00:28:52,832
It's a beautiful
spinning wheel.
385
00:28:52,899 --> 00:28:55,701
- Did you make it yourself?
- Yes.
386
00:28:55,768 --> 00:28:58,304
- Is it for me?
- Well, I--
387
00:28:58,370 --> 00:29:02,408
Hardly a suitable
offering, isn't it?
388
00:29:06,112 --> 00:29:08,848
- No.
- Oh.
389
00:29:08,915 --> 00:29:12,819
With your permission,
monseigor.
390
00:29:12,885 --> 00:29:17,223
- You must go?
- You think of what I've said?
391
00:29:17,289 --> 00:29:20,126
I dare not.
392
00:29:29,268 --> 00:29:33,239
- I don't like that fellow.
- Philippe?
393
00:29:33,305 --> 00:29:35,241
He smiles too much.
394
00:29:35,307 --> 00:29:39,011
Oh, but I like people to smile.
395
00:29:39,078 --> 00:29:42,081
But do sit down, or I'll
think you want to hurry away.
396
00:29:42,148 --> 00:29:45,351
I was wondering whether..
397
00:29:50,789 --> 00:29:54,226
- Did you hunt this morning?
- No.
398
00:29:54,293 --> 00:29:56,662
It would be fun to go
with you sometimes.
399
00:29:56,728 --> 00:30:00,466
I thought you'd
like to see this.
400
00:30:03,002 --> 00:30:06,805
Yes, I would.
It's wonderful.
401
00:30:06,873 --> 00:30:08,841
- Yes, it works, you know.
- Does it?
402
00:30:08,908 --> 00:30:10,309
[rattling]
403
00:30:10,376 --> 00:30:11,643
If you'd like to--
404
00:30:11,710 --> 00:30:14,914
Monseigneur, the Prince
de Rohan requests an audience.
405
00:30:18,517 --> 00:30:21,053
Have him come in.
406
00:30:22,388 --> 00:30:24,223
Monseigneur.
407
00:30:24,290 --> 00:30:25,557
Madame.
408
00:30:25,624 --> 00:30:29,095
I have the honor
to deliver this charming box.
409
00:30:30,729 --> 00:30:33,665
A present? Yes,
I'm sure it is.
410
00:30:33,732 --> 00:30:35,567
Our anniversary, you know.
411
00:30:35,634 --> 00:30:37,136
From whom?
412
00:30:37,203 --> 00:30:39,705
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
413
00:30:39,771 --> 00:30:42,374
- Shall we unfasten the ribbons?
- I shall do it myself.
414
00:30:42,441 --> 00:30:45,044
Will you help me?
It's for you too, you know.
415
00:30:45,111 --> 00:30:47,713
- What do you suppose it is?
- From the king perhaps.
416
00:30:47,779 --> 00:30:49,748
I do hope so.
Is it from the king?
417
00:30:49,815 --> 00:30:53,485
Ah, madame, positively must
not ask or I shall break my vow.
418
00:30:53,552 --> 00:30:56,889
But, madame, is warm,
if I may so express myself.
419
00:30:56,956 --> 00:30:59,425
Madame is very warm.
420
00:31:03,595 --> 00:31:05,431
A cradle.
421
00:31:09,801 --> 00:31:13,639
An empty cradle.
422
00:31:17,209 --> 00:31:19,245
"Since at last it
is quite beyond doubt
423
00:31:19,311 --> 00:31:22,614
"that this cot you're
unable to fill.
424
00:31:22,681 --> 00:31:25,351
'"Go back to your
schnitzel and kraut.'
425
00:31:25,417 --> 00:31:28,120
'Leave the job
to some baggage who will."'
426
00:31:32,424 --> 00:31:36,295
Madame, I assure you, I had no
idea. The Countess du Barry--
427
00:31:36,362 --> 00:31:37,964
Will you go, monsieur?
428
00:31:38,030 --> 00:31:40,799
'I assure you, madame,
I knew nothing.'
429
00:31:40,866 --> 00:31:43,369
You may leave us, monsieur.
430
00:31:43,435 --> 00:31:46,238
Go back to the
person who sent you
431
00:31:46,305 --> 00:31:50,242
let her have the satisfaction of
knowing that her barb went home.
432
00:31:50,309 --> 00:31:52,378
-But, madame--
- Will you go, please?
433
00:31:52,444 --> 00:31:55,381
Oh, this is deplorable.
Deplorable.
434
00:31:59,885 --> 00:32:01,053
[door closes]
435
00:32:06,192 --> 00:32:09,095
I'll go to the king.
I'll have her punished.
436
00:32:09,161 --> 00:32:12,498
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
437
00:32:12,564 --> 00:32:15,267
Oh, go, Louis.
438
00:32:21,473 --> 00:32:23,475
It would be no use.
439
00:32:23,542 --> 00:32:27,113
Louis, this woman
only dares to insult me
440
00:32:27,179 --> 00:32:28,914
because you seem
to despise me.
441
00:32:28,981 --> 00:32:30,182
But I--
442
00:32:30,249 --> 00:32:32,184
Help me, Louis, please.
I need you.
443
00:32:32,251 --> 00:32:34,286
I-I know you don't love me
444
00:32:34,353 --> 00:32:36,722
but...couldn't you pretend
to like me a little?
445
00:32:36,788 --> 00:32:38,057
Why, I--
446
00:32:38,124 --> 00:32:40,192
Oh, if you only would
before everybody.
447
00:32:40,259 --> 00:32:42,894
I'd feel so secure,
so proud.
448
00:32:42,961 --> 00:32:44,763
I-I could even
be happy here.
449
00:32:44,830 --> 00:32:48,700
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
450
00:32:48,767 --> 00:32:50,669
What if it does?
451
00:32:50,736 --> 00:32:53,739
We have been brushed aside
as though we were of no account.
452
00:32:53,805 --> 00:32:55,741
And we've been
cowardly enough to submit.
453
00:32:55,807 --> 00:32:59,511
We should live as becomes the
heirs to the throne of France.
454
00:32:59,578 --> 00:33:02,614
I want life to be rich
and full and beautiful.
455
00:33:02,681 --> 00:33:04,950
It could be if we'd
only stand together.
456
00:33:05,017 --> 00:33:09,021
I tell you I can't. I can't try
to be anything, but what I am.
457
00:33:09,088 --> 00:33:11,623
Why do you plague me?
458
00:33:11,690 --> 00:33:14,493
The king is the king.
459
00:33:14,560 --> 00:33:17,429
And I am a princess
of the House of Habsburg.
460
00:33:17,496 --> 00:33:19,198
I'm an Archduchess of Austria
461
00:33:19,265 --> 00:33:21,667
and a daughter of the
Empress Maria Theresa.
462
00:33:23,335 --> 00:33:26,272
I'm sorry you don't
see it my way, Louis
463
00:33:26,338 --> 00:33:28,707
because I mean to be
the Dauphine of France.
464
00:33:30,376 --> 00:33:33,545
Not in the way I might've
been if we'd stood together.
465
00:33:33,612 --> 00:33:35,447
But at least, I'll
be the brightest
466
00:33:35,514 --> 00:33:37,616
highest figure
in this court.
467
00:33:39,251 --> 00:33:41,553
[orchestral music]
468
00:33:48,860 --> 00:33:51,097
[music continues]
469
00:34:06,178 --> 00:34:08,114
[applause]
470
00:34:10,782 --> 00:34:13,385
[orchestral music]
471
00:34:22,328 --> 00:34:25,097
[upbeat music]
472
00:34:31,002 --> 00:34:32,671
[no audio]
473
00:34:33,272 --> 00:34:35,073
[laughing]
474
00:34:35,141 --> 00:34:36,642
[no audio]
475
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
[laughing continues]
476
00:34:46,152 --> 00:34:48,154
[chirping]
477
00:34:51,790 --> 00:34:52,791
[chirping continues]
478
00:34:52,858 --> 00:34:53,892
Warm, warm, warm.
479
00:34:53,959 --> 00:34:55,994
[chirping continues]
480
00:34:56,061 --> 00:34:58,264
[laughing]
481
00:35:03,068 --> 00:35:04,503
Oh.
482
00:35:05,904 --> 00:35:07,373
Oh.
483
00:35:10,309 --> 00:35:12,411
[crowd exclaims]
484
00:35:16,014 --> 00:35:18,584
Now, I wonder
who this can be?
485
00:35:18,650 --> 00:35:20,752
You'll have to guess, monsieur.
486
00:35:21,620 --> 00:35:22,921
[all laughing]
487
00:35:22,988 --> 00:35:26,692
Soft, silken hair.
488
00:35:26,758 --> 00:35:29,961
Long eyelashes.
489
00:35:30,028 --> 00:35:32,964
Soft flush cheeks.
490
00:35:33,031 --> 00:35:35,901
Ah, there's
something familiar.
491
00:35:42,040 --> 00:35:45,577
Still, I don't know.
492
00:35:47,012 --> 00:35:50,682
I think I'll
have to go farther.
493
00:35:50,749 --> 00:35:53,819
Shell-like ears.
494
00:35:53,885 --> 00:35:56,722
Alabaster neck.
495
00:35:56,788 --> 00:36:00,091
Lovely shoulders.
496
00:36:00,158 --> 00:36:03,229
Someday the Count Artois
will go too far.
497
00:36:03,295 --> 00:36:06,232
(Artois)
'Undoubtedly. Undoubtedly.'
498
00:36:06,298 --> 00:36:07,666
[thwacks]
499
00:36:08,267 --> 00:36:10,302
[laughing]
500
00:36:16,107 --> 00:36:18,277
[music continues]
501
00:36:23,815 --> 00:36:25,451
[upbeat music]
502
00:36:26,051 --> 00:36:28,354
[cheering]
503
00:36:36,795 --> 00:36:38,730
[music continues]
504
00:36:43,402 --> 00:36:45,337
[screaming]
505
00:36:59,551 --> 00:37:03,289
The Dauphine. Behind
that mask. The Dauphine.
506
00:37:03,355 --> 00:37:05,524
Here? At this artists ball?
507
00:37:05,591 --> 00:37:08,427
Here or at any other
such affair in Paris.
508
00:37:32,818 --> 00:37:34,320
[laughing]
509
00:37:45,297 --> 00:37:46,798
No.
510
00:37:48,467 --> 00:37:51,002
I said, no.
511
00:37:51,069 --> 00:37:52,838
Why not?
512
00:37:52,904 --> 00:37:56,107
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
513
00:37:56,174 --> 00:37:58,710
On the contrary,
I have too much.
514
00:37:58,777 --> 00:38:02,581
That's why I'm the only man
to whom you refuse your kisses.
515
00:38:03,949 --> 00:38:05,016
[thwacks]
516
00:38:07,152 --> 00:38:08,854
Thank you.
517
00:38:13,525 --> 00:38:14,860
[horse clopping]
518
00:38:17,896 --> 00:38:20,499
Then you've seen, but little
of Paris, my dear Count.
519
00:38:20,566 --> 00:38:22,768
Why, I've been
visiting the museums.
520
00:38:22,834 --> 00:38:24,503
Museums?
521
00:38:24,570 --> 00:38:28,039
One doesn't come all the way
from Sweden to visit museums.
522
00:38:28,106 --> 00:38:31,042
(Marie)
'Monsieur,
the young monsieur. Wait!'
523
00:38:32,143 --> 00:38:33,879
Are you by any chance a Russian?
524
00:38:33,945 --> 00:38:36,648
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
525
00:38:36,715 --> 00:38:39,284
Oh, don't say that.
I need one so badly.
526
00:38:39,351 --> 00:38:40,986
- Sorry.
- 'Wait.'
527
00:38:41,052 --> 00:38:42,220
Madame?
528
00:38:42,287 --> 00:38:44,222
You must help me.
You simply must.
529
00:38:44,289 --> 00:38:46,024
You might very well be Russian.
530
00:38:46,091 --> 00:38:48,694
I don't suppose you could
use a native of Sweden?
531
00:38:48,760 --> 00:38:50,662
- Careful.
- 'Perhaps. Wait.'
532
00:38:50,729 --> 00:38:53,031
I'll-I'll have them
open the door.
533
00:38:53,732 --> 00:38:55,166
[laughs]
534
00:38:55,233 --> 00:38:56,468
I like your Paris.
535
00:38:56,535 --> 00:38:58,303
You know to whom
you were speaking?
536
00:38:58,370 --> 00:39:00,138
- No.
- Madame la Dauphine of France.
537
00:39:00,205 --> 00:39:02,107
Impossible.
538
00:39:02,173 --> 00:39:04,743
- What is this place?
- A gaming house.
539
00:39:04,810 --> 00:39:07,379
If you're wise,
you'll walk on with me.
540
00:39:07,446 --> 00:39:09,615
Oh, no. I'm not
as wise as that.
541
00:39:09,681 --> 00:39:12,484
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
542
00:39:12,551 --> 00:39:15,987
Besides, I'm a little
tired of museums.
543
00:39:26,998 --> 00:39:30,836
Make haste, monsieur.
This way.
544
00:39:31,437 --> 00:39:33,539
Come quickly!
545
00:39:42,013 --> 00:39:44,750
But how perfect!
546
00:39:47,519 --> 00:39:50,055
- Why do you stare so?
- I'm sorry.
547
00:39:51,657 --> 00:39:55,093
You're, you're trembling.
Are you afraid?
548
00:39:55,160 --> 00:39:57,963
- Perhaps, madame.
- Who are you?
549
00:39:58,029 --> 00:40:00,899
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
550
00:40:00,966 --> 00:40:03,702
- Can't you speak Russian?
- Alas, madame.
551
00:40:03,769 --> 00:40:05,937
Well, talk Swedish then.
They won't know the difference.
552
00:40:06,004 --> 00:40:07,939
- But, madame--
- You must help me.
553
00:40:08,006 --> 00:40:10,842
We were playing forfeits and
I have the most appalling luck.
554
00:40:10,909 --> 00:40:13,912
I lost every cent I had. My
allowance, my coach and horses.
555
00:40:13,979 --> 00:40:16,982
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
556
00:40:17,048 --> 00:40:19,651
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
557
00:40:19,718 --> 00:40:21,286
My time's nearly up.
Come quickly.
558
00:40:21,352 --> 00:40:22,353
But, madame--
559
00:40:22,420 --> 00:40:26,224
No, no, no.
I insist. Come, now.
560
00:40:26,291 --> 00:40:29,761
Please, for my sake.
561
00:40:31,930 --> 00:40:35,934
- Russian it is, then.
- That's it. Marvelous!
562
00:40:38,236 --> 00:40:40,071
Come on.
563
00:40:40,138 --> 00:40:42,741
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
564
00:40:42,808 --> 00:40:44,910
Ivan, Ivan Ivanovitch.
565
00:40:45,677 --> 00:40:47,513
[indistinct chattering]
566
00:40:48,113 --> 00:40:49,715
[laughing]
567
00:40:51,349 --> 00:40:55,587
Charles, Philippe. Victory,
victory! Here is my forfeit.
568
00:40:55,654 --> 00:40:58,590
Ivan Ivanovitch,
a genuine Russian.
569
00:40:58,657 --> 00:41:00,859
[cheering]
570
00:41:00,926 --> 00:41:03,962
Where did you find him?
Is he really a Russian?
571
00:41:04,029 --> 00:41:07,999
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
572
00:41:09,067 --> 00:41:10,468
Not bad.
573
00:41:10,536 --> 00:41:12,671
Did you ever see
anything more Russian?
574
00:41:12,738 --> 00:41:15,541
Of course not. I can almost
smell the steppes of Russia.
575
00:41:15,607 --> 00:41:18,977
I can also almost
smell a rat.
576
00:41:19,044 --> 00:41:20,378
Why, Charles!
577
00:41:20,445 --> 00:41:23,982
Oh, he doubts me,
doubts me.
578
00:41:24,049 --> 00:41:27,653
Monsieur, my Ivanovitch,
my Cossack hero, speak.
579
00:41:28,587 --> 00:41:31,657
[speaking in foreign language]
580
00:41:33,959 --> 00:41:37,162
Oh, you see,
Artois. The fob.
581
00:41:38,496 --> 00:41:40,599
(male #2)
Bravo! Bravo!
582
00:41:40,666 --> 00:41:43,034
- Long live Russia!
- I never saw such..
583
00:41:43,101 --> 00:41:45,103
What is the Russian
for "kiss me?"
584
00:41:45,170 --> 00:41:48,740
No, no, no, Gabrielle, he's
mine. I forbid you to touch him.
585
00:41:48,807 --> 00:41:50,241
Oh, isn't he divine?
586
00:41:50,308 --> 00:41:53,111
Look at his big shiny boots
and his black buttons.
587
00:41:53,178 --> 00:41:54,412
Oh, I adore him.
588
00:41:54,479 --> 00:41:57,583
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
589
00:41:57,649 --> 00:41:59,317
Permit me, madame.
590
00:41:59,384 --> 00:42:02,988
To Russia, my Ivanovitch
and your naughty empress.
591
00:42:03,054 --> 00:42:05,557
- Tell us about her.
- 'The intimate details.'
592
00:42:05,624 --> 00:42:07,859
Your personal experience.
593
00:42:07,926 --> 00:42:10,528
Uh, my dear, is it
necessary to detain
594
00:42:10,596 --> 00:42:12,363
this gentleman further?
595
00:42:12,430 --> 00:42:15,300
- Ha ha. He amuses me.
- He has served his purpose.
596
00:42:15,366 --> 00:42:18,469
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
597
00:42:18,536 --> 00:42:20,105
(Artois)
'We're all jealous.'
598
00:42:20,171 --> 00:42:22,774
Dare me, sir, you've
cost me my favorite fob
599
00:42:22,841 --> 00:42:25,977
and I don't like your manner,
but I bear no malice.
600
00:42:26,044 --> 00:42:28,847
I, uh, I didn't catch
your barbaric name.
601
00:42:28,914 --> 00:42:31,883
- Nor I yours, sir.
- 'Oh, hear him.'
602
00:42:31,950 --> 00:42:33,885
'He didn't catch my name.'
603
00:42:33,952 --> 00:42:37,723
Permit me to present
myself, sir, and the company.
604
00:42:37,789 --> 00:42:40,158
The troupe
from the Opera Comique.
605
00:42:40,225 --> 00:42:43,528
His most Christian majesty's
own favorite mummers.
606
00:42:43,595 --> 00:42:44,596
[laughs]
607
00:42:44,663 --> 00:42:46,064
He's the clown.
608
00:42:46,131 --> 00:42:49,567
And this is our most
bright and glorious star
609
00:42:49,635 --> 00:42:54,339
the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
610
00:42:54,405 --> 00:42:57,042
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
611
00:42:57,108 --> 00:42:59,044
I'm astonished
you do not know me.
612
00:42:59,110 --> 00:43:00,679
I've heard much
of Mademoiselle Ducros
613
00:43:00,746 --> 00:43:02,047
Oh, really?
614
00:43:02,113 --> 00:43:04,816
- Paris talks of no one else.
- The devil they do.
615
00:43:04,883 --> 00:43:07,252
- What do they say of her?
- She is not unkind.
616
00:43:07,318 --> 00:43:10,288
That a man may ask her
to take supper with him
617
00:43:10,355 --> 00:43:11,923
in a place not too discreet.
618
00:43:11,990 --> 00:43:13,825
You presume, monsieur.
619
00:43:13,892 --> 00:43:16,494
One may speak of supper
with a little actress, sir.
620
00:43:16,561 --> 00:43:18,529
Artois, your joke is sour.
621
00:43:18,596 --> 00:43:21,299
Cousin, inform
this man who I am.
622
00:43:21,366 --> 00:43:24,670
Her Royal Highness,
the Dauphine of France.
623
00:43:27,572 --> 00:43:29,307
The joke is sour.
624
00:43:29,374 --> 00:43:32,377
Mademoiselle is charming
and I've no doubt, talented.
625
00:43:32,443 --> 00:43:35,480
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
626
00:43:35,546 --> 00:43:39,050
She has the appearance, the
manners and the temperament.
627
00:43:39,117 --> 00:43:40,085
[crowd gasping]
628
00:43:40,151 --> 00:43:41,119
Messieurs!
629
00:43:44,022 --> 00:43:45,456
Count Axel Fersen of Sweden.
630
00:43:45,523 --> 00:43:47,192
You'll find me
at the Swedish Embassy.
631
00:43:47,258 --> 00:43:50,061
Messieurs, if you must,
there's a time for such things
632
00:43:50,128 --> 00:43:51,697
and a place.
633
00:43:53,431 --> 00:43:55,801
Monsieur, my apologies.
634
00:43:55,867 --> 00:43:59,237
- My lord, as your word.
- Madame.
635
00:43:59,304 --> 00:44:03,074
Monsieur, the Dauphine
of France is unable to accept
636
00:44:03,141 --> 00:44:05,711
Count Fersen's kind
invitation to supper tonight.
637
00:44:05,777 --> 00:44:07,312
But she's entertaining
a few friends
638
00:44:07,378 --> 00:44:09,748
at the house
of Madame de Polignac.
639
00:44:09,815 --> 00:44:12,183
And she begs
that you'll attend.
640
00:44:12,250 --> 00:44:15,320
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
641
00:44:16,755 --> 00:44:18,156
(Artois)
'Oh, a new sensation.'
642
00:44:18,223 --> 00:44:20,792
Why, sister,
you're flouted.
643
00:44:20,859 --> 00:44:23,628
Be quiet! All of you.
644
00:44:23,695 --> 00:44:25,596
Wait. A wager.
645
00:44:25,663 --> 00:44:28,433
The necklace,
it belongs to me now.
646
00:44:28,499 --> 00:44:32,303
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
647
00:44:32,370 --> 00:44:34,639
I accept the wager.
648
00:44:34,706 --> 00:44:35,874
[laughing]
649
00:44:37,275 --> 00:44:41,312
Monsieur, wait. I insist.
650
00:44:43,681 --> 00:44:45,383
I-I beg of you.
651
00:44:45,450 --> 00:44:49,755
I...I deserved the snub.
It was a snub, wasn't it?
652
00:44:49,821 --> 00:44:51,389
You knew me
from the beginning.
653
00:44:51,456 --> 00:44:52,891
I thought so, madame.
654
00:44:52,958 --> 00:44:55,126
If I forgive you for
treating me so disrespectfully
655
00:44:55,193 --> 00:44:56,962
will you forgive me
for dragging you
656
00:44:57,028 --> 00:44:58,429
into our foolish
little game?
657
00:44:58,496 --> 00:45:00,999
- That would only be fair.
- And you'll come?
658
00:45:02,233 --> 00:45:05,136
An invitation from me
is not only an honor
659
00:45:05,203 --> 00:45:06,637
it is a command.
660
00:45:06,704 --> 00:45:08,673
You wish to carry me
back in triumph
661
00:45:08,740 --> 00:45:10,141
a tribute to your caprice?
662
00:45:10,208 --> 00:45:11,476
Will you come?
663
00:45:11,542 --> 00:45:14,780
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
664
00:45:16,347 --> 00:45:18,716
[sighs]
665
00:45:18,784 --> 00:45:20,585
I won't urge you.
666
00:45:20,651 --> 00:45:24,890
But if we must part, at least...
let us part as friends.
667
00:45:38,003 --> 00:45:40,471
For a moment you had me fooled.
668
00:45:40,538 --> 00:45:42,073
What?
669
00:45:42,140 --> 00:45:45,176
The words were the words
of Madame la Dauphine.
670
00:45:45,243 --> 00:45:49,114
But the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
671
00:45:49,180 --> 00:45:52,183
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
672
00:45:57,722 --> 00:46:01,827
You've been scorned.
Oh, most definitely.
673
00:46:02,660 --> 00:46:05,296
- The necklace.
- Silence!
674
00:46:07,598 --> 00:46:10,535
My cloak. We are leaving.
675
00:46:21,646 --> 00:46:23,181
[indistinct chattering]
676
00:46:28,086 --> 00:46:30,455
- What a night.
- Don't remind me of it.
677
00:46:30,521 --> 00:46:33,424
You'll feel better
when you get your beauty rest.
678
00:46:33,491 --> 00:46:36,394
Goodnight. Goodnight.
679
00:46:36,461 --> 00:46:37,795
Good morning.
680
00:46:37,863 --> 00:46:39,797
Count Mercey,
you're back from Vienna.
681
00:46:39,865 --> 00:46:43,134
As you see, madame. May I
ask for a private audience?
682
00:46:44,269 --> 00:46:46,938
- Must it be now?
- With your permission.
683
00:46:49,207 --> 00:46:52,944
Make it a brief one.
I'm tired.
684
00:47:09,861 --> 00:47:13,932
Was it madame's intention that
I follow into her bedchamber?
685
00:47:13,999 --> 00:47:18,003
Since you insist.
You are excused, madames.
686
00:47:26,244 --> 00:47:29,247
- How did you find my mother?
- As well as I expected.
687
00:47:29,314 --> 00:47:32,050
Her Majesty has many cares.
688
00:47:32,117 --> 00:47:34,385
Including, I suppose,
her daughter.
689
00:47:36,988 --> 00:47:39,290
Well, let me hear it.
But briefly, please.
690
00:47:39,357 --> 00:47:41,726
My mother's admonitions
have lost their novelty.
691
00:47:41,792 --> 00:47:45,964
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
692
00:47:46,864 --> 00:47:49,200
Which I lost tonight on a wager.
693
00:47:49,267 --> 00:47:51,937
You must be out
of your senses, madame.
694
00:47:52,003 --> 00:47:54,205
What on earth is driving you
to this extravagance?
695
00:47:54,272 --> 00:47:57,775
This mad pursuit of pleasure
which can end only in--
696
00:47:57,842 --> 00:48:00,445
But not in boredom.
697
00:48:00,511 --> 00:48:02,080
At least, not yet.
698
00:48:02,147 --> 00:48:04,049
In these times, madame,
your excuses
699
00:48:04,115 --> 00:48:06,117
'will not fail
to impress the people.'
700
00:48:06,184 --> 00:48:09,087
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
701
00:48:09,154 --> 00:48:12,490
No, madame.
Paris has conquered you.
702
00:48:12,557 --> 00:48:15,160
'Do you realize that you're
the first Dauphine of France'
703
00:48:15,226 --> 00:48:19,030
'ever to be spoken
of openly as a wanton?'
704
00:48:19,097 --> 00:48:22,533
'Oh, I know it's a lie, madame,
but such lies are dangerous.'
705
00:48:22,600 --> 00:48:24,869
You have enemies,
not only among the people
706
00:48:24,936 --> 00:48:26,537
but here, in your own court.
707
00:48:26,604 --> 00:48:29,140
I would have them,
no matter what I did.
708
00:48:29,207 --> 00:48:31,142
'You don't really
believe that, madame.'
709
00:48:31,209 --> 00:48:33,178
'But let me
come to the point.'
710
00:48:33,244 --> 00:48:35,180
Ah, there is a point.
711
00:48:35,246 --> 00:48:37,915
You're giving a ball
on the 15th.
712
00:48:37,983 --> 00:48:40,385
Another lecture
on my expenditures.
713
00:48:40,451 --> 00:48:42,187
I have heard enough.
714
00:48:42,253 --> 00:48:46,491
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
715
00:48:46,557 --> 00:48:48,593
You think His Majesty
would like me
716
00:48:48,659 --> 00:48:50,328
with my hair dressed low?
717
00:48:54,565 --> 00:48:57,468
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
718
00:48:57,535 --> 00:49:00,238
His Majesty insists
that you recognize
719
00:49:00,305 --> 00:49:02,407
Madame du Barry in public.
720
00:49:08,046 --> 00:49:10,681
Do I understand you
correctly, Count Mercey?
721
00:49:12,150 --> 00:49:14,919
Meet that...that..
722
00:49:14,986 --> 00:49:18,656
I, whom you
reproach for mere trifles.
723
00:49:18,723 --> 00:49:22,293
I would rather die
than be so humiliated.
724
00:49:23,794 --> 00:49:27,498
Well, I've failed in the most
important mission of my life.
725
00:49:27,565 --> 00:49:30,568
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
726
00:49:32,237 --> 00:49:34,705
'With Your Royal Highness
permission.'
727
00:49:38,409 --> 00:49:41,279
- Count Mercey.
- Madame?
728
00:49:46,484 --> 00:49:48,619
You make it
very difficult for me.
729
00:49:50,721 --> 00:49:53,591
My friends will despise me.
730
00:49:53,658 --> 00:49:55,660
I shall despise myself.
731
00:49:57,595 --> 00:50:01,199
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
732
00:50:01,266 --> 00:50:04,069
I can just see
her smirking there.
733
00:50:04,135 --> 00:50:06,704
And I shall try not
to box her ears, but..
734
00:50:08,839 --> 00:50:10,575
...but I'll speak to her.
735
00:50:10,641 --> 00:50:15,146
If I dared say how much I'd like
to see you box her ears.
736
00:50:15,213 --> 00:50:17,448
[speaking in foreign language]
737
00:50:23,588 --> 00:50:25,390
[orchestral music]
738
00:50:45,810 --> 00:50:48,213
[music continues]
739
00:52:07,792 --> 00:52:09,394
[tapping]
740
00:52:09,460 --> 00:52:11,229
His Majesty, the king.
741
00:52:11,296 --> 00:52:13,398
[trumpets blaring]
742
00:52:15,600 --> 00:52:17,535
Please don't
humiliate yourself.
743
00:52:17,602 --> 00:52:19,570
But I must, I must.
I promised.
744
00:52:19,637 --> 00:52:20,571
Don't.
745
00:52:20,638 --> 00:52:22,707
Please don't make it
harder for me.
746
00:52:22,773 --> 00:52:25,410
Egad, what a triumph
for the milliner.
747
00:52:25,476 --> 00:52:27,578
I'm so nervous
I could faint.
748
00:52:30,147 --> 00:52:32,383
[orchestral music]
749
00:53:01,946 --> 00:53:04,482
My dear, you look charming.
750
00:53:04,549 --> 00:53:06,484
Your Majesty is too kind.
751
00:53:06,551 --> 00:53:08,786
Your ambassador assures me
752
00:53:08,853 --> 00:53:11,322
that we may rely upon
your good intentions.
753
00:53:11,389 --> 00:53:13,691
I shall not disappoint
an old friend.
754
00:53:13,758 --> 00:53:17,194
Hm, well, you'll
not find me ungrateful.
755
00:53:17,262 --> 00:53:18,829
Whereas..
756
00:53:18,896 --> 00:53:21,466
Your Majesty is too gracious
to threaten.
757
00:53:23,334 --> 00:53:25,270
Madame la Comtesse du Barry.
758
00:53:25,336 --> 00:53:27,438
[orchestral music]
759
00:53:45,155 --> 00:53:47,258
[no audio]
760
00:53:58,636 --> 00:54:00,571
I'm late, madame.
761
00:54:00,638 --> 00:54:03,674
But with His Majesty's
permission, a slight headache.
762
00:54:03,741 --> 00:54:06,744
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
763
00:54:06,811 --> 00:54:10,281
For me too, madame.
I might say a triumph.
764
00:54:10,348 --> 00:54:12,383
You're very kind.
765
00:54:12,450 --> 00:54:15,052
I presume I shall not
have the honor of meeting
766
00:54:15,119 --> 00:54:16,387
His Royal Highness?
767
00:54:17,688 --> 00:54:19,924
My husband doesn't care
for dancing, madame.
768
00:54:19,990 --> 00:54:21,158
No?
769
00:54:21,225 --> 00:54:22,960
Quite the family man, isn't he?
770
00:54:23,027 --> 00:54:25,730
'The fireside, the nursery,
and all that.'
771
00:54:27,632 --> 00:54:29,534
Well, here is my old friend.
772
00:54:29,600 --> 00:54:32,303
'And how well he takes
a husband's place.'
773
00:54:34,772 --> 00:54:38,343
I'm sorry you feel
your triumph incomplete, madame.
774
00:54:38,409 --> 00:54:40,611
My husband has better
sense than I.
775
00:54:40,678 --> 00:54:42,613
He knows where to
draw the line.
776
00:54:42,680 --> 00:54:44,615
Will you dance, madame?
777
00:54:44,682 --> 00:54:46,917
So that's it.
I'm dirt, eh?
778
00:54:46,984 --> 00:54:49,887
Not good enough for your
high and mightiness.
779
00:54:49,954 --> 00:54:51,456
But, no, madame.
780
00:54:51,522 --> 00:54:54,291
Royalty loves an occasional
roll in the gutter.
781
00:54:54,359 --> 00:54:56,561
- Don't they, grandpapa?
- Madame.
782
00:54:56,627 --> 00:54:58,763
I enjoy nothing more
than meeting people
783
00:54:58,829 --> 00:54:59,997
of broad experience.
784
00:55:00,064 --> 00:55:01,566
Recollect yourself.
785
00:55:01,632 --> 00:55:04,168
You see, I've never walked
the streets of Paris.
786
00:55:04,234 --> 00:55:07,004
But I'm sure you could tell me
something about that.
787
00:55:08,373 --> 00:55:11,008
You would prefer
to leave, madame.
788
00:55:11,075 --> 00:55:12,377
As I do.
789
00:55:15,646 --> 00:55:17,482
[orchestral music]
790
00:55:25,956 --> 00:55:27,392
[music stops]
791
00:55:34,198 --> 00:55:35,566
Continue the dance.
792
00:55:39,303 --> 00:55:41,406
[slow-paced music]
793
00:55:51,549 --> 00:55:54,351
Shall we dance?
794
00:55:54,419 --> 00:55:55,920
I'm afraid not.
795
00:55:57,788 --> 00:55:59,724
With madame's permission.
796
00:55:59,790 --> 00:56:01,559
His Majesty requests
that madame attend him
797
00:56:01,626 --> 00:56:05,430
in his apartments
...at her pleasure.
798
00:56:07,197 --> 00:56:08,499
[music stops]
799
00:56:17,508 --> 00:56:20,511
- Will you wait?
- Naturally.
800
00:56:20,578 --> 00:56:24,081
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
801
00:56:27,217 --> 00:56:30,688
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
802
00:56:43,934 --> 00:56:45,870
I'd given you up.
803
00:56:45,936 --> 00:56:47,838
What's happened?
804
00:56:48,473 --> 00:56:51,241
[laughing]
805
00:56:51,308 --> 00:56:53,243
Antoinette, what's happened?
806
00:56:53,310 --> 00:56:55,145
[laughing continues]
807
00:56:55,212 --> 00:56:56,547
Do forgive me.
808
00:56:56,614 --> 00:56:58,816
I just thought
of something funny.
809
00:56:58,883 --> 00:57:01,218
Something I'd
quite forgotten.
810
00:57:01,285 --> 00:57:02,352
[laughing]
811
00:57:02,419 --> 00:57:04,522
Antoinette, stop.
812
00:57:04,589 --> 00:57:08,459
Stop it. What is it?
813
00:57:08,526 --> 00:57:10,561
It's my wedding anniversary,
Philippe.
814
00:57:10,628 --> 00:57:12,763
My fourth wedding anniversary.
815
00:57:12,830 --> 00:57:14,765
And my marriage
is to be annulled.
816
00:57:14,832 --> 00:57:17,201
I'm to be sent back
to Austria..
817
00:57:17,267 --> 00:57:20,270
...and it's my fourth
wedding anniversary.
818
00:57:20,337 --> 00:57:22,507
It's funny, isn't it?
819
00:57:22,573 --> 00:57:25,309
Your marriage
is to be annulled?
820
00:57:25,375 --> 00:57:27,211
Oh, in the nicest way,
of course.
821
00:57:27,277 --> 00:57:30,715
In the interest of the dynasty.
That's funny too.
822
00:57:30,781 --> 00:57:33,551
Well, what about
the Austrian alliance?
823
00:57:33,618 --> 00:57:35,553
The Austrian alliance
will be preserved
824
00:57:35,620 --> 00:57:37,655
providing I go quietly.
825
00:57:37,722 --> 00:57:39,957
- It's amazing.
- Isn't it?
826
00:57:40,024 --> 00:57:43,494
I'm dumbfounded. I never
dreamed that he should dare.
827
00:57:43,561 --> 00:57:45,663
Philippe..
828
00:57:47,264 --> 00:57:48,966
I must find Mercey.
829
00:57:49,033 --> 00:57:50,835
I must tell him
what has happened.
830
00:57:50,901 --> 00:57:53,470
- The Austrian ambassador?
- Yes. Will you take me to him?
831
00:57:53,538 --> 00:57:55,906
Take me to Mercey.
A moment, do you mind?
832
00:57:55,973 --> 00:57:57,241
Wait.
833
00:57:58,709 --> 00:58:00,978
[slow-paced music]
834
00:58:01,045 --> 00:58:02,947
I think not.
835
00:58:04,014 --> 00:58:06,717
Oh, you're not..
836
00:58:06,784 --> 00:58:09,787
Philippe, you don't
mean that you..
837
00:58:09,854 --> 00:58:13,090
I would be ruined if I were
to accompany you tonight.
838
00:58:13,157 --> 00:58:15,059
[music continues]
839
00:58:16,460 --> 00:58:18,563
That's right.
You would, wouldn't you?
840
00:58:18,629 --> 00:58:20,565
[slow-paced music]
841
00:58:20,631 --> 00:58:23,934
Forgive me for staring. I..
842
00:58:24,001 --> 00:58:27,471
I seem to be seeing you
for the first time.
843
00:58:27,538 --> 00:58:29,473
I've never known you.
844
00:58:29,540 --> 00:58:31,475
That's why I've
always hesitated.
845
00:58:31,542 --> 00:58:33,944
I'm glad now..
846
00:58:34,011 --> 00:58:36,914
...because you've never
really loved me, have you?
847
00:58:36,981 --> 00:58:38,215
Oh, do be frank.
848
00:58:38,282 --> 00:58:40,851
It's sometimes so amusing
to be quite frank.
849
00:58:40,918 --> 00:58:44,388
You were only interested in
the future queen, weren't you?
850
00:58:44,454 --> 00:58:46,724
The future queen of France.
851
00:58:48,993 --> 00:58:50,895
Yes.
852
00:58:54,164 --> 00:58:57,167
Thank you, Philippe.
853
00:58:57,234 --> 00:58:59,403
And now go, will you?
854
00:58:59,469 --> 00:59:02,006
Do go or I shall
laugh again.
855
00:59:02,072 --> 00:59:03,974
I shall laugh.
856
00:59:06,644 --> 00:59:09,747
[dramatic music]
857
00:59:18,789 --> 00:59:20,891
To the Austrian embassy.
858
00:59:22,559 --> 00:59:25,663
[footsteps]
859
00:59:30,801 --> 00:59:34,338
What's the meaning of this?
Why are you here?
860
00:59:34,404 --> 00:59:36,641
I don't want her
to be sent back.
861
00:59:36,707 --> 00:59:38,175
[coughing]
862
00:59:38,242 --> 00:59:39,677
Indeed.
863
00:59:39,744 --> 00:59:41,679
His Majesty is not well.
864
00:59:41,746 --> 00:59:44,915
But it isn't her fault.
Don't you understand?
865
00:59:47,384 --> 00:59:50,621
- What's he talking about?
- Will you go, please?
866
00:59:50,688 --> 00:59:52,790
No. You get out.
867
00:59:54,158 --> 00:59:57,394
Listen, grandfather.
It's going to be different now.
868
00:59:57,461 --> 00:59:59,296
Get up, you fool.
869
00:59:59,363 --> 01:00:02,867
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
870
01:00:02,933 --> 01:00:05,002
Your wife goes back to Austria.
871
01:00:05,069 --> 01:00:08,739
Your marriage will be annulled.
I'll hear no more of it.
872
01:00:08,806 --> 01:00:10,741
[coughing]
Get out.
873
01:00:10,808 --> 01:00:12,977
Get out. Get out.
874
01:00:13,043 --> 01:00:16,847
I'll get out.
But I'll come back.
875
01:00:16,914 --> 01:00:19,449
I'll come back
when you're dead.
876
01:00:19,516 --> 01:00:21,418
- I'll be king then.
- Silence!
877
01:00:21,485 --> 01:00:24,989
And you, you know what will
happen to you when I'm king?
878
01:00:25,055 --> 01:00:27,624
There are places for women
like you in the Bastille.
879
01:00:27,692 --> 01:00:29,426
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
880
01:00:29,493 --> 01:00:32,697
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
881
01:00:32,763 --> 01:00:36,667
I know. But you,
you're old, you're weak.
882
01:00:36,734 --> 01:00:38,669
You're not
going to live long.
883
01:00:38,736 --> 01:00:41,605
I'll be sitting there
and you'll be dead.
884
01:00:41,672 --> 01:00:43,974
- Be silent!
- Sit down!
885
01:00:45,375 --> 01:00:46,911
Forgive me, sire.
886
01:00:46,977 --> 01:00:49,079
I didn't mean
to touch you. I..
887
01:00:50,781 --> 01:00:52,883
Forgive me.
888
01:01:01,191 --> 01:01:03,160
His Excellency had
friends to dinner..
889
01:01:03,227 --> 01:01:05,362
...the Swedish ambassador
and other gentlemen.
890
01:01:05,429 --> 01:01:08,298
Dinner was barely over when
the king's messenger arrived.
891
01:01:08,365 --> 01:01:11,936
His Excellency was obliged
to leave immediately.
892
01:01:13,270 --> 01:01:15,005
How unfortunate.
893
01:01:15,072 --> 01:01:18,175
- Will Your Royal Highness wait?
- No, thank you, Franz.
894
01:01:18,242 --> 01:01:21,011
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
895
01:01:21,078 --> 01:01:23,213
Yes, Your Royal Highness.
896
01:01:23,280 --> 01:01:25,182
[indistinct chattering]
897
01:01:27,852 --> 01:01:30,955
[slow-paced music]
898
01:01:43,200 --> 01:01:44,969
[crying]
Mama.
899
01:01:45,035 --> 01:01:48,138
[slow-paced music]
900
01:01:50,640 --> 01:01:53,744
[music continues]
901
01:01:56,781 --> 01:01:58,715
I'm sorry, I had no idea.
902
01:01:58,783 --> 01:02:00,717
I thought the room was empty.
903
01:02:00,785 --> 01:02:03,187
Excuse me, I...I
left some papers.
904
01:02:04,188 --> 01:02:05,489
May I?
905
01:02:07,557 --> 01:02:09,760
Thank you. And pardon me.
906
01:02:16,834 --> 01:02:18,803
I know I'm making
a nuisance of myself
907
01:02:18,869 --> 01:02:22,506
but if there's
anything I can do..
908
01:02:22,572 --> 01:02:24,474
Thank you. There's nothing.
909
01:02:44,594 --> 01:02:47,631
It's hard to
be helpless when..
910
01:02:47,697 --> 01:02:49,900
May I get you
a glass of sherry?
911
01:02:52,236 --> 01:02:55,772
I'm trying to tell you that
my life is at your service.
912
01:03:00,544 --> 01:03:02,612
Haven't you heard the news?
913
01:03:02,679 --> 01:03:06,783
You know why the king
has sent for Count Mercey.
914
01:03:06,851 --> 01:03:08,819
And still I can't
get rid of you.
915
01:03:08,886 --> 01:03:11,421
You want to be my friend
in my disgrace?
916
01:03:11,488 --> 01:03:13,891
Yes.
917
01:03:13,958 --> 01:03:15,826
I'm not impressed, Count Fersen.
918
01:03:15,893 --> 01:03:19,997
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
919
01:03:22,032 --> 01:03:24,168
Confess, I attract you.
920
01:03:24,234 --> 01:03:26,770
I saw it in your eyes
that night.
921
01:03:26,837 --> 01:03:28,906
You want to profit
by the occasion.
922
01:03:28,973 --> 01:03:31,141
You'd like to make love
to me, wouldn't you?
923
01:03:31,208 --> 01:03:33,377
Yes, I-I would like
to make love to you.
924
01:03:33,443 --> 01:03:36,113
You think that would be
a simple matter, I suppose?
925
01:03:36,180 --> 01:03:38,048
From my point of view,
yes, madame.
926
01:03:38,115 --> 01:03:40,885
Then you risk nothing in
offering me your attentions.
927
01:03:40,951 --> 01:03:42,386
You're not French.
928
01:03:42,452 --> 01:03:45,355
You need no favors
from the king of France.
929
01:03:45,422 --> 01:03:46,623
[crying]
930
01:03:46,690 --> 01:03:49,726
I wouldn't cry.
He isn't worth it.
931
01:03:49,793 --> 01:03:52,629
Oh, be quiet.
Must you preach too?
932
01:03:52,696 --> 01:03:53,964
[crying continues]
933
01:03:54,031 --> 01:03:56,967
What have you to offer
in his place?
934
01:03:57,034 --> 01:03:59,904
I...I don't know
what his place was.
935
01:03:59,970 --> 01:04:02,072
I offer you myself.
936
01:04:03,874 --> 01:04:06,510
How generous of you. How adroit.
937
01:04:06,576 --> 01:04:10,114
How...how comforting
to a discarded woman.
938
01:04:11,015 --> 01:04:13,017
Oh, surely you must have heard.
939
01:04:13,083 --> 01:04:16,053
They said he and I were..
940
01:04:16,120 --> 01:04:18,055
I know that isn't true.
941
01:04:18,122 --> 01:04:20,057
'You don't know
anything about me.'
942
01:04:20,124 --> 01:04:22,292
I've known you all your life.
943
01:04:22,359 --> 01:04:25,762
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
944
01:04:25,829 --> 01:04:27,564
You're mistaken, madame.
945
01:04:27,631 --> 01:04:30,200
At 13 you could neither write
German nor French correctly.
946
01:04:30,267 --> 01:04:32,202
You knew nothing of history.
947
01:04:32,269 --> 01:04:34,304
'You liked music,
but you trifled with it'
948
01:04:34,371 --> 01:04:37,407
'as with everything else.
Gluck was your music master.'
949
01:04:37,474 --> 01:04:40,044
He brought you apples
and you threw them at him.
950
01:04:40,110 --> 01:04:42,479
You were inattentive,
spoiled and...and adorable.
951
01:04:44,148 --> 01:04:46,116
You've been talking
of me to Count Mercey.
952
01:04:46,183 --> 01:04:47,751
You came to breakfast
every morning
953
01:04:47,817 --> 01:04:50,187
and announced that something
wonderful was about to happen.
954
01:04:50,254 --> 01:04:52,822
On rainy days, you sat
at a small gilded table
955
01:04:52,889 --> 01:04:55,492
and pressed rose leaves
and, and screamed.
956
01:04:55,559 --> 01:04:58,528
'You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah'
957
01:04:58,595 --> 01:05:00,330
and 24 pairs of animals.
958
01:05:00,397 --> 01:05:02,366
You had a little farm
with woolly sheep
959
01:05:02,432 --> 01:05:04,601
and a little red cow
named Plop.
960
01:05:04,668 --> 01:05:06,870
Why, it's true, monsieur.
961
01:05:06,937 --> 01:05:08,672
How do you know it?
962
01:05:08,738 --> 01:05:11,008
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
963
01:05:11,075 --> 01:05:13,010
A sort of little
flopping person
964
01:05:13,077 --> 01:05:15,012
like a respectable magpie?
965
01:05:15,079 --> 01:05:17,414
Pecky. Not Pecky?
966
01:05:17,481 --> 01:05:20,450
Pecky. She became
my sister's governess.
967
01:05:20,517 --> 01:05:24,989
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
968
01:05:25,055 --> 01:05:28,492
When she left,
she left you with me.
969
01:05:28,558 --> 01:05:30,894
And I...I fell
in love with you.
970
01:05:30,961 --> 01:05:32,896
[slow-paced music]
971
01:05:32,963 --> 01:05:35,532
I dreamed of daring feats
in your defense.
972
01:05:35,599 --> 01:05:38,068
The world rocked in
some tremendous upset
973
01:05:38,135 --> 01:05:40,704
and I rode through seas
of blood to your side.
974
01:05:41,905 --> 01:05:43,840
How very foolish of you.
975
01:05:43,907 --> 01:05:46,843
I was jealous too.
Insanely jealous.
976
01:05:46,910 --> 01:05:50,247
It maddened me to think that
menials could hear your voice..
977
01:05:50,314 --> 01:05:53,017
...see your hair unbound.
978
01:05:53,083 --> 01:05:57,087
And when you were married,
I...I was in despair.
979
01:05:57,154 --> 01:05:59,889
I begin to understand, monsieur
980
01:05:59,956 --> 01:06:03,293
why you were
so angry that night.
981
01:06:03,360 --> 01:06:07,164
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
982
01:06:07,231 --> 01:06:09,166
But instead, you found
an empty-headed
983
01:06:09,233 --> 01:06:12,502
ill-mannered little fool.
984
01:06:12,569 --> 01:06:14,738
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
985
01:06:14,804 --> 01:06:16,540
Oh, no. No, madame.
986
01:06:16,606 --> 01:06:19,543
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander
987
01:06:19,609 --> 01:06:21,978
but you could never change
so deep a heart
988
01:06:22,046 --> 01:06:24,014
so eager to be loved.
989
01:06:24,081 --> 01:06:27,284
Everyone, even the highest, has
some dream of love in his heart.
990
01:06:27,351 --> 01:06:29,153
And unless he achieve it
991
01:06:29,219 --> 01:06:31,188
he must fill that emptiness
with noise, fame
992
01:06:31,255 --> 01:06:33,190
excitement, pleasure.
993
01:06:33,257 --> 01:06:34,691
[music continues]
994
01:06:34,758 --> 01:06:37,127
Where did you
learn this, monsieur?
995
01:06:37,194 --> 01:06:39,729
In museums, mostly.
996
01:06:39,796 --> 01:06:41,731
Museums?
997
01:06:41,798 --> 01:06:44,868
They're very dull, most
of them, and neglected..
998
01:06:44,934 --> 01:06:47,171
...but you'll always
find someone there
999
01:06:47,237 --> 01:06:50,340
gazing over the relics of queens
who were true lovers.
1000
01:06:51,775 --> 01:06:55,212
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
1001
01:06:55,279 --> 01:06:59,283
But...but we preserve them
as we do our laws.
1002
01:06:59,349 --> 01:07:02,286
And we have much more
faith in them.
1003
01:07:02,352 --> 01:07:05,255
Do you think...a hundred
years hence
1004
01:07:05,322 --> 01:07:08,292
some Swedish gentleman,
wandering in Paris
1005
01:07:08,358 --> 01:07:12,229
might smile over a relic
of Marie Antoinette?
1006
01:07:12,296 --> 01:07:15,532
A miniature, perhaps,
or a ring?
1007
01:07:15,599 --> 01:07:18,735
This very ring,
for instance.
1008
01:07:18,802 --> 01:07:21,705
It's centuries old.
1009
01:07:21,771 --> 01:07:23,673
It has an inscription on it.
1010
01:07:25,142 --> 01:07:27,611
"Everything leads me to thee."
1011
01:07:33,650 --> 01:07:35,685
Can you see it..
1012
01:07:35,752 --> 01:07:38,655
...lying on a velvet cushion
in its little glass case?
1013
01:07:39,556 --> 01:07:41,858
I don't know.
1014
01:07:41,925 --> 01:07:44,060
I don't know.
1015
01:07:44,128 --> 01:07:46,096
You might make a present
of it, perhaps
1016
01:07:46,163 --> 01:07:48,232
to some man who
had loved you.
1017
01:07:48,298 --> 01:07:51,901
And it would be worn on his hand
for as long as he lived..
1018
01:07:51,968 --> 01:07:53,703
...and buried with him
when he died
1019
01:07:53,770 --> 01:07:56,173
because he loved you reverently
and as was fitting
1020
01:07:56,240 --> 01:07:58,175
from a respectful distance
1021
01:07:58,242 --> 01:08:01,111
but with all his heart,
for all his life.
1022
01:08:05,749 --> 01:08:07,517
I must go.
1023
01:08:07,584 --> 01:08:09,553
- But Count Mercey--
- It doesn't matter. My cloak.
1024
01:08:09,619 --> 01:08:11,555
- Madame..
- Let me alone. Let me go.
1025
01:08:11,621 --> 01:08:13,757
You're only upsetting me,
you always do.
1026
01:08:13,823 --> 01:08:15,259
- I?
- Yes, yes.
1027
01:08:15,325 --> 01:08:17,427
Last time, and now,
the things you say.
1028
01:08:17,494 --> 01:08:19,663
You hurt me. No one
has hurt me so.
1029
01:08:19,729 --> 01:08:22,232
- I hurt you?
- Oh, I'm tired, tired.
1030
01:08:22,299 --> 01:08:24,234
I don't know
what I'm saying.
1031
01:08:24,301 --> 01:08:26,603
You...you bewilder me.
I can't think.
1032
01:08:26,670 --> 01:08:29,606
So many words,
such, such wonderful words.
1033
01:08:32,309 --> 01:08:34,244
What were you telling me?
1034
01:08:34,311 --> 01:08:35,745
That I love you.
1035
01:08:35,812 --> 01:08:38,182
What else have I been
saying with every word
1036
01:08:38,248 --> 01:08:39,916
and with no right?
1037
01:08:39,983 --> 01:08:42,452
That you love me.
1038
01:08:42,519 --> 01:08:45,422
Let me be still a moment
and understand.
1039
01:08:47,691 --> 01:08:51,328
When we first met,
my heart stood still.
1040
01:08:52,262 --> 01:08:54,198
I knew then, really.
1041
01:08:54,264 --> 01:08:56,900
I...I knew something
had happened.
1042
01:08:56,966 --> 01:09:00,437
Something glorious
and terrible and everlasting.
1043
01:09:01,738 --> 01:09:03,173
But..
1044
01:09:05,509 --> 01:09:08,345
...I thought love
came more happily.
1045
01:09:09,846 --> 01:09:11,781
What are you saying?
1046
01:09:11,848 --> 01:09:15,785
Perhaps the great loves
come with tears.
1047
01:09:16,620 --> 01:09:19,523
[dramatic music]
1048
01:09:25,061 --> 01:09:27,030
(Fersen)
'The dawn is breaking.'
1049
01:09:27,096 --> 01:09:29,032
(Marie)
'How beautiful it is.'
1050
01:09:29,098 --> 01:09:31,034
I knew it would
be beautiful.
1051
01:09:31,100 --> 01:09:32,269
[birds chirping]
1052
01:09:33,903 --> 01:09:35,805
I must go.
1053
01:09:37,441 --> 01:09:39,543
- You're not afraid?
- No.
1054
01:09:45,148 --> 01:09:47,251
Stay a moment.
1055
01:09:48,985 --> 01:09:50,720
When the door
closes upon you
1056
01:09:50,787 --> 01:09:52,956
I shall doubt that
all this really happened.
1057
01:09:53,022 --> 01:09:55,024
You're here beside me.
1058
01:09:55,091 --> 01:09:58,695
If I bend my head, I can feel
your cheek against my lips.
1059
01:09:58,762 --> 01:10:01,731
I can hear your voice
saying incredible things.
1060
01:10:01,798 --> 01:10:03,800
Will it always
be like this?
1061
01:10:03,867 --> 01:10:06,436
Shall we never lose
the wonder of it?
1062
01:10:06,503 --> 01:10:08,538
For me it will never change.
1063
01:10:08,605 --> 01:10:10,507
I have a stubborn streak in me.
1064
01:10:10,574 --> 01:10:13,977
I may pray to forget, but it
will never be granted to me.
1065
01:10:15,144 --> 01:10:16,880
How grave you are.
1066
01:10:16,946 --> 01:10:19,716
Have you ever thought that
people to whom miracles happen
1067
01:10:19,783 --> 01:10:21,017
must be dazed?
1068
01:10:21,084 --> 01:10:23,653
The blind man to whom
his sight was suddenly given
1069
01:10:23,720 --> 01:10:26,723
must be startled by
the strange new world.
1070
01:10:26,790 --> 01:10:28,658
So it is with me.
1071
01:10:28,725 --> 01:10:31,928
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
1072
01:10:31,995 --> 01:10:33,730
You might have
flung me a word
1073
01:10:33,797 --> 01:10:35,932
gracious and indifferent
as you passed.
1074
01:10:35,999 --> 01:10:37,667
Instead..
1075
01:10:41,004 --> 01:10:42,972
[bell donging]
1076
01:10:43,039 --> 01:10:45,008
Listen.
1077
01:10:45,074 --> 01:10:46,976
The village is waking.
1078
01:10:48,144 --> 01:10:50,547
I must let you go.
1079
01:10:50,614 --> 01:10:52,048
Goodbye.
1080
01:10:52,115 --> 01:10:53,383
[donging continues]
1081
01:10:53,450 --> 01:10:55,385
Goodnight.
1082
01:10:55,452 --> 01:10:58,555
Or if you wish,
good morning.
1083
01:10:58,622 --> 01:11:01,291
I shall never
say goodbye.
1084
01:11:11,200 --> 01:11:13,136
[dramatic music]
1085
01:11:13,202 --> 01:11:14,471
Antoinette.
1086
01:11:14,538 --> 01:11:16,473
- Where have you been?
- Oh, Therese.
1087
01:11:16,540 --> 01:11:18,274
The most wonderful thing
has happened.
1088
01:11:18,342 --> 01:11:21,277
- Come with me. I'll tell you.
- Shh. Haven't you heard?
1089
01:11:21,345 --> 01:11:24,481
- Heard what?
- The king. He's dying.
1090
01:11:25,315 --> 01:11:27,317
- Dying?
- Yes. Smallpox.
1091
01:11:27,384 --> 01:11:29,519
He's lost consciousness.
1092
01:11:29,586 --> 01:11:30,554
See?
1093
01:11:30,620 --> 01:11:33,723
[people singing hymns]
1094
01:11:38,127 --> 01:11:41,030
[singing continues]
1095
01:12:03,252 --> 01:12:05,489
Think what it means.
1096
01:12:05,555 --> 01:12:08,558
You'll be queen.
The queen of France.
1097
01:12:08,625 --> 01:12:11,728
[singing continues]
1098
01:12:14,030 --> 01:12:16,466
Queen of France.
1099
01:12:20,604 --> 01:12:22,739
[singing continues]
1100
01:12:22,806 --> 01:12:24,040
[door opens]
1101
01:12:31,515 --> 01:12:34,150
They say he's dying.
1102
01:12:34,217 --> 01:12:36,119
That candle.
1103
01:12:36,185 --> 01:12:39,122
When it's put out,
I shall be king of France.
1104
01:12:40,390 --> 01:12:42,492
All these papers..
1105
01:12:42,559 --> 01:12:45,429
So much to think of
even before he's dead.
1106
01:12:46,796 --> 01:12:50,199
I suppose I shouldn't have
spoken to him as I did.
1107
01:12:50,266 --> 01:12:53,403
He must have
been ill then.
1108
01:12:53,470 --> 01:12:56,640
Do you suppose what
I said made him worse?
1109
01:12:56,706 --> 01:12:59,476
But of course not.
1110
01:12:59,543 --> 01:13:01,277
Oh, I forgot..
1111
01:13:01,344 --> 01:13:03,447
...I haven't told you.
1112
01:13:04,581 --> 01:13:07,050
Would you like
to hear what I said?
1113
01:13:09,285 --> 01:13:11,387
Not now, do you mind?
1114
01:13:11,455 --> 01:13:13,557
Very well.
1115
01:13:14,591 --> 01:13:16,793
I told him
I'd be king someday.
1116
01:13:17,661 --> 01:13:20,063
Now it's going to happen.
1117
01:13:20,129 --> 01:13:22,632
I don't want to be king.
1118
01:13:22,699 --> 01:13:25,702
People expect
so much of a king.
1119
01:13:25,769 --> 01:13:27,904
Nothing comes easily to me.
1120
01:13:29,172 --> 01:13:32,075
At least they can't
send you back to Austria.
1121
01:13:35,044 --> 01:13:37,781
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
1122
01:13:37,847 --> 01:13:41,117
I say, they can't send
you back to Austria.
1123
01:13:41,184 --> 01:13:43,853
[drum beats]
1124
01:13:45,188 --> 01:13:47,891
Well, it's kind of you
to think of that.
1125
01:13:47,957 --> 01:13:51,427
It can hardly matter
to you, can it?
1126
01:13:51,495 --> 01:13:53,863
I suppose you've always
thought of me as a..
1127
01:13:53,930 --> 01:13:56,199
...well, a symbol,
the dauphine of France
1128
01:13:56,265 --> 01:13:58,001
never as a person, a woman.
1129
01:13:58,067 --> 01:14:01,137
I didn't think of you
at all, at first.
1130
01:14:01,204 --> 01:14:03,372
I didn't like the marriage..
1131
01:14:03,439 --> 01:14:06,175
...but I grew to like you.
1132
01:14:06,242 --> 01:14:08,177
To like me, yes.
1133
01:14:08,244 --> 01:14:10,146
[drum beats continue]
1134
01:14:11,581 --> 01:14:13,783
There's something
I should tell you.
1135
01:14:13,850 --> 01:14:16,720
I couldn't speak
until I was sure.
1136
01:14:17,754 --> 01:14:20,323
We can be one, indeed, now.
1137
01:14:20,389 --> 01:14:24,193
'Not only as king and queen,
but as husband and wife.'
1138
01:14:24,260 --> 01:14:27,030
'That's what I was trying
to tell the king.'
1139
01:14:28,598 --> 01:14:31,200
Well, I'm not
much good at talking
1140
01:14:31,267 --> 01:14:34,037
but I care very much.
1141
01:14:34,103 --> 01:14:37,574
'I really don't know how I
should get on without you.'
1142
01:14:41,110 --> 01:14:43,012
Louis..
1143
01:14:44,413 --> 01:14:46,349
...something has happened.
1144
01:14:46,415 --> 01:14:48,351
I...I must tell you.
1145
01:14:48,417 --> 01:14:49,586
[drum beats stop]
1146
01:14:52,522 --> 01:14:54,858
The drums have stopped.
1147
01:15:00,229 --> 01:15:03,132
[people singing hymns]
1148
01:15:11,407 --> 01:15:14,510
You are king of France.
1149
01:15:15,712 --> 01:15:18,815
[intense music]
1150
01:15:21,417 --> 01:15:23,587
Sire, may I be
the first to say it.
1151
01:15:23,653 --> 01:15:26,055
The king is dead.
Long live the king.
1152
01:15:27,123 --> 01:15:29,693
(all)
Long live the king.
1153
01:15:29,759 --> 01:15:32,095
(all)
'Long live the king.'
1154
01:15:32,161 --> 01:15:34,564
'Long live the king.'
1155
01:15:34,631 --> 01:15:37,500
'Long live the king.'
1156
01:15:37,567 --> 01:15:39,869
'Long live the king.'
1157
01:15:39,936 --> 01:15:42,606
'Long live the king.'
1158
01:15:42,672 --> 01:15:44,641
'Long live the king.'
1159
01:15:45,809 --> 01:15:48,912
[slow-paced music]
1160
01:15:56,419 --> 01:15:59,322
[music continues]
1161
01:16:16,372 --> 01:16:18,007
[chortles]
1162
01:16:18,074 --> 01:16:19,575
Your Majesty.
1163
01:16:23,379 --> 01:16:24,347
[chortles]
1164
01:16:33,356 --> 01:16:35,124
How solemn you are.
1165
01:16:35,191 --> 01:16:37,126
[chuckles]
Do I shock you?
1166
01:16:37,193 --> 01:16:40,029
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
1167
01:16:40,096 --> 01:16:42,265
[chuckles]
I'm happy. Happy.
1168
01:16:42,331 --> 01:16:44,533
You see, I've thought it
all out very carefully.
1169
01:16:44,600 --> 01:16:48,204
If I must be queen, I shall
be able to do anything I want.
1170
01:16:48,271 --> 01:16:50,774
I shall never
let you go. Never.
1171
01:16:50,840 --> 01:16:53,476
- But, my dear..
- Do you know little Trianon?
1172
01:16:53,542 --> 01:16:55,278
It's a quite small
little palace.
1173
01:16:55,344 --> 01:16:57,380
Very secluded
and very beautiful.
1174
01:16:57,446 --> 01:16:58,915
It's to be my very own.
1175
01:16:58,982 --> 01:17:01,550
And every day I shall come
there and wait for you.
1176
01:17:01,617 --> 01:17:04,620
But you must promise never to
let anything keep you from me
1177
01:17:04,688 --> 01:17:08,224
never to be late...because every
single moment will be precious.
1178
01:17:08,291 --> 01:17:11,060
And there will be
so few even as it is.
1179
01:17:12,829 --> 01:17:16,299
Dearest, oh,
you are grave.
1180
01:17:16,365 --> 01:17:18,467
Oh, I love you so.
1181
01:17:18,534 --> 01:17:20,603
But you are
queen of France.
1182
01:17:20,670 --> 01:17:22,605
What could I possibly
bring you, but--
1183
01:17:22,672 --> 01:17:24,073
Happiness.
1184
01:17:24,140 --> 01:17:28,044
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
1185
01:17:28,111 --> 01:17:31,881
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong
1186
01:17:31,948 --> 01:17:34,083
and certain
and-and radiant.
1187
01:17:34,150 --> 01:17:35,885
And beautiful.
1188
01:17:35,952 --> 01:17:38,487
So beautiful
it shames praise.
1189
01:17:38,554 --> 01:17:40,924
Then you can never
leave me, of course.
1190
01:17:40,990 --> 01:17:43,592
With you, I'll be
everything I meant to be.
1191
01:17:43,659 --> 01:17:46,562
Serious and helpful,
and a good queen.
1192
01:17:46,629 --> 01:17:48,732
Oh, my darling.
1193
01:17:48,798 --> 01:17:50,734
My mad, reckless,
adored little darling.
1194
01:17:50,800 --> 01:17:53,502
You know I'd give my life
to serve you.
1195
01:17:53,569 --> 01:17:55,939
But you must live openly,
without fear
1196
01:17:56,005 --> 01:17:58,708
without reproach,
in sight of all.
1197
01:18:00,109 --> 01:18:03,246
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1198
01:18:03,312 --> 01:18:06,249
To be applauded
and adored and obeyed.
1199
01:18:06,315 --> 01:18:08,051
I don't want it now.
1200
01:18:08,117 --> 01:18:10,787
I just want to be free
to be with you.
1201
01:18:10,854 --> 01:18:13,022
To love you.
1202
01:18:13,089 --> 01:18:16,325
I cannot wear my crown
upon my heart.
1203
01:18:16,392 --> 01:18:18,294
Oh, my dear.
1204
01:18:21,497 --> 01:18:25,134
You'll find your happiness
in the love of your people.
1205
01:18:25,201 --> 01:18:28,404
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1206
01:18:29,538 --> 01:18:32,475
Neither your heart,
nor mine.
1207
01:18:32,541 --> 01:18:35,444
And if I stayed...
oh, Marie.
1208
01:18:35,511 --> 01:18:38,882
Marie, I couldn't share your
destiny except to your own hurt.
1209
01:18:38,948 --> 01:18:41,785
And that, I cannot do.
1210
01:18:41,851 --> 01:18:44,253
My darling.
1211
01:18:44,320 --> 01:18:46,422
What are you
trying to say?
1212
01:18:49,793 --> 01:18:51,895
'Where would you go?'
1213
01:18:53,329 --> 01:18:55,231
To America.
1214
01:18:58,101 --> 01:18:59,535
When?
1215
01:18:59,602 --> 01:19:02,405
Tonight.
1216
01:19:02,471 --> 01:19:04,540
No, no.
1217
01:19:04,607 --> 01:19:06,843
[crying]
Not tonight.
1218
01:19:09,245 --> 01:19:11,147
Not tonight.
1219
01:19:13,149 --> 01:19:15,484
But I..
1220
01:19:15,551 --> 01:19:17,453
...I hardly know you.
1221
01:19:19,055 --> 01:19:22,358
You see, I thought I would
discover you day by day.
1222
01:19:22,425 --> 01:19:24,727
Your childhood, your youth,
all the little things
1223
01:19:24,794 --> 01:19:27,163
that would be
so important to me.
1224
01:19:31,300 --> 01:19:34,871
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1225
01:19:36,705 --> 01:19:39,075
It can't end like this.
1226
01:19:39,142 --> 01:19:42,445
Surely I might see you
sometimes, not often.
1227
01:19:42,511 --> 01:19:44,680
I'd ask so little,
so very little.
1228
01:19:44,747 --> 01:19:46,950
Marie, Marie.
1229
01:19:47,016 --> 01:19:49,185
When I'm gone you'll
be glad I didn't stand
1230
01:19:49,252 --> 01:19:51,187
in the path
of your destiny..
1231
01:19:51,254 --> 01:19:54,623
...making you less
than you were meant to be.
1232
01:19:54,690 --> 01:19:57,093
And that other kingdom..
1233
01:19:57,160 --> 01:19:59,162
...the love and the youth
and the happiness
1234
01:19:59,228 --> 01:20:02,165
we might have had,
what of that?
1235
01:20:02,231 --> 01:20:04,167
We shall dream of it
more tenderly
1236
01:20:04,233 --> 01:20:06,335
because we didn't
destroy it.
1237
01:20:09,105 --> 01:20:11,674
Shall I never
see you again?
1238
01:20:11,740 --> 01:20:14,110
If you need me,
I shall come to you.
1239
01:20:15,111 --> 01:20:17,080
I shall
always need you.
1240
01:20:17,146 --> 01:20:20,049
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1241
01:20:20,116 --> 01:20:22,085
You will tell me,
"It was well done."
1242
01:20:22,151 --> 01:20:25,254
[melancholic music]
1243
01:20:27,056 --> 01:20:30,459
Take me
in your arms again.
1244
01:20:30,526 --> 01:20:32,461
Let me have that memory.
1245
01:20:32,528 --> 01:20:35,431
[music continues]
1246
01:20:40,803 --> 01:20:43,772
When I lose heart to go on..
1247
01:20:43,839 --> 01:20:46,910
...I shall close my eyes..
1248
01:20:46,976 --> 01:20:51,180
[sobbing]
...feel your arms about me.
1249
01:20:51,247 --> 01:20:54,783
I shall know that
I'm in your thoughts.
1250
01:20:54,850 --> 01:20:57,820
- That you're loving me.
- Always.
1251
01:20:57,887 --> 01:21:00,189
Always, my dear.
1252
01:21:00,256 --> 01:21:02,358
Giving me strength to live.
1253
01:21:10,066 --> 01:21:12,168
Goodbye, my love.
1254
01:21:13,502 --> 01:21:16,405
[music continues]
1255
01:21:58,147 --> 01:22:01,250
[trumpet music]
1256
01:22:06,255 --> 01:22:09,358
[orchestral music]
1257
01:22:22,205 --> 01:22:25,308
[music continues]
1258
01:22:31,947 --> 01:22:35,051
[orchestral music]
1259
01:22:51,967 --> 01:22:55,071
[music continues]
1260
01:23:42,818 --> 01:23:45,721
[gospel singing]
1261
01:23:56,199 --> 01:23:58,701
[singing continues]
1262
01:24:00,069 --> 01:24:04,973
* Still as the starlight *
1263
01:24:05,040 --> 01:24:10,246
* Steadfast as the sun *
1264
01:24:10,313 --> 01:24:15,318
* Our love will bind us *
1265
01:24:15,384 --> 01:24:21,157
* Till time is done *
1266
01:24:21,224 --> 01:24:26,829
* Now and forever *
1267
01:24:26,895 --> 01:24:32,768
* Oh, we're far apart *
1268
01:24:32,835 --> 01:24:38,707
* We'll be together *
1269
01:24:38,774 --> 01:24:42,278
* Deep within *
1270
01:24:42,345 --> 01:24:47,616
* Our secret *
1271
01:24:47,683 --> 01:24:53,356
* Heart *
1272
01:24:53,422 --> 01:24:56,525
[slow-paced music]
1273
01:25:00,763 --> 01:25:01,997
[drum beat]
1274
01:25:02,064 --> 01:25:03,799
One hundred and one guns
1275
01:25:03,866 --> 01:25:06,535
will announce the birth
of a son and heir.
1276
01:25:06,602 --> 01:25:10,306
Twenty one guns,
the birth of a daughter.
1277
01:25:12,241 --> 01:25:15,344
[indistinct chattering]
1278
01:25:26,489 --> 01:25:29,592
[chattering continues]
1279
01:25:38,434 --> 01:25:40,603
Why...why this is barbarous.
1280
01:25:40,669 --> 01:25:43,406
Must the queen's child
be born in public?
1281
01:25:43,472 --> 01:25:47,009
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1282
01:25:47,075 --> 01:25:50,679
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1283
01:25:50,746 --> 01:25:55,117
I was right here, in this very
chair, when her first child
1284
01:25:55,184 --> 01:25:57,119
the little Princess Therese
was born.
1285
01:25:57,186 --> 01:26:00,289
- Let's hope this one is a boy.
- Oh, yes.
1286
01:26:00,356 --> 01:26:03,459
[indistinct chattering]
1287
01:26:26,249 --> 01:26:29,352
[chattering continues]
1288
01:26:31,620 --> 01:26:35,157
We present to you
Louis Charles
1289
01:26:35,224 --> 01:26:38,193
dauphin of France
and of Bourbon
1290
01:26:38,261 --> 01:26:41,196
duke of Normandy
1291
01:26:41,264 --> 01:26:45,000
'most Christian prince
of Navarre'
1292
01:26:45,067 --> 01:26:47,736
'count of Burgundy'
1293
01:26:47,803 --> 01:26:49,738
'lord of the Dauphin..'
1294
01:26:49,805 --> 01:26:50,773
[baby crying]
1295
01:26:50,839 --> 01:26:52,741
'...of Montmorency.'
1296
01:26:55,010 --> 01:26:57,980
(male narrator)
And to what is your
child heir, hmm?
1297
01:26:58,046 --> 01:26:59,948
To oppression and slavery.
1298
01:27:00,015 --> 01:27:02,818
He will toil as you have
toiled, in famine and fear.
1299
01:27:02,885 --> 01:27:05,654
He will plow the field in
the sweat of his brow
1300
01:27:05,721 --> 01:27:08,557
and bring its food to those
who neither toil nor reap.
1301
01:27:08,624 --> 01:27:12,261
You furrow the soil in the
heat, but the soil isn't yours.
1302
01:27:12,328 --> 01:27:15,798
Why, you work like rats
in the bowels of the earth.
1303
01:27:15,864 --> 01:27:18,701
For whom? A king,
this one a drone.
1304
01:27:18,767 --> 01:27:22,104
And a queen, oh, a dazzling
queen who came from afar
1305
01:27:22,170 --> 01:27:23,972
hating the people of France.
1306
01:27:24,039 --> 01:27:28,877
Throwing its gold away,
the minted drops of your blood.
1307
01:27:28,944 --> 01:27:32,180
Will you not listen?
Will you not rise?
1308
01:27:32,247 --> 01:27:34,617
Will you not demand the
abolition of the aristocracy
1309
01:27:34,683 --> 01:27:36,218
and its privileges?
1310
01:27:36,285 --> 01:27:39,488
Is there no fire in your
hearts? No fight in your fists?
1311
01:27:39,555 --> 01:27:41,490
Liberty. Equality. Fraternity.
1312
01:27:41,557 --> 01:27:43,526
People of France, demand it.
1313
01:27:43,592 --> 01:27:46,762
(shouting)
The foreigner!
The foreigner!
1314
01:27:46,829 --> 01:27:48,263
[glass shatters]
1315
01:27:48,331 --> 01:27:49,998
They're throwing stones.
1316
01:27:50,065 --> 01:27:52,868
Why are they angry with you?
1317
01:27:52,935 --> 01:27:54,870
They're unhappy, dear.
1318
01:27:54,937 --> 01:27:56,939
But it's not your fault.
1319
01:27:57,005 --> 01:27:58,607
Perhaps not, darling.
1320
01:27:58,674 --> 01:28:01,310
But there are things
they don't understand..
1321
01:28:01,377 --> 01:28:03,479
...and things
they don't forget.
1322
01:28:06,349 --> 01:28:08,884
My dear, did you
have a nice ride?
1323
01:28:08,951 --> 01:28:10,319
Louis.
1324
01:28:10,386 --> 01:28:12,321
I've been looking
through some old papers.
1325
01:28:12,388 --> 01:28:15,324
Louis, people threw
stones at the carriage.
1326
01:28:15,391 --> 01:28:17,893
- They threw stones?
- Yes.
1327
01:28:17,960 --> 01:28:19,862
And shouted insults.
1328
01:28:21,764 --> 01:28:24,867
I'm...I'm
trembling still.
1329
01:28:24,933 --> 01:28:27,836
Those pale faces,
full of hatred
1330
01:28:27,903 --> 01:28:30,706
shouting what's being
shouted all over France.
1331
01:28:30,773 --> 01:28:33,976
"Foreigner, Austrian, leech."
1332
01:28:34,042 --> 01:28:37,145
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orleans.
1333
01:28:37,212 --> 01:28:39,382
That scamp, he
wants to be king.
1334
01:28:39,448 --> 01:28:40,983
Everything serves him.
1335
01:28:41,049 --> 01:28:44,119
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1336
01:28:44,186 --> 01:28:47,155
Why are things so
difficult for us?
1337
01:28:47,222 --> 01:28:50,225
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1338
01:28:50,292 --> 01:28:53,429
Little people with
a terribly big task.
1339
01:28:57,099 --> 01:28:59,568
What an excellent smith
you would have made.
1340
01:28:59,635 --> 01:29:03,071
Think of it, with a cottage in
the country and a little garden.
1341
01:29:03,138 --> 01:29:05,040
And far happier.
1342
01:29:05,107 --> 01:29:07,109
But you're clever.
1343
01:29:07,175 --> 01:29:09,011
[laughing]
1344
01:29:09,077 --> 01:29:11,013
Thank you.
1345
01:29:11,079 --> 01:29:13,449
Three o'clock, I must
get down to the council.
1346
01:29:13,516 --> 01:29:15,017
Here are your glasses.
1347
01:29:15,083 --> 01:29:17,953
Now, where's that speech
you wrote for me?
1348
01:29:18,020 --> 01:29:19,588
Here it is.
1349
01:29:19,655 --> 01:29:21,590
Now, you'll speak
firmly, won't you?
1350
01:29:21,657 --> 01:29:24,727
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1351
01:29:29,465 --> 01:29:30,799
Louis..
1352
01:29:30,866 --> 01:29:32,601
[laughing]
1353
01:29:32,668 --> 01:29:34,970
There now,
off you go.
1354
01:29:38,741 --> 01:29:42,478
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1355
01:29:42,545 --> 01:29:44,713
It's an account of
the Battle of Yorktown.
1356
01:29:44,780 --> 01:29:46,014
Yes.
1357
01:29:46,081 --> 01:29:49,351
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen
1358
01:29:49,418 --> 01:29:51,520
you remember, acted
as interpreter
1359
01:29:51,587 --> 01:29:53,622
at the surrender
of Cornwallis.
1360
01:29:53,689 --> 01:29:56,492
This document's in
his handwriting.
1361
01:29:56,559 --> 01:29:59,495
I thought perhaps you
might like to have it.
1362
01:30:00,929 --> 01:30:02,197
Thank you.
1363
01:30:02,264 --> 01:30:05,133
[melancholic music]
1364
01:30:05,200 --> 01:30:07,035
Louis.
1365
01:30:07,102 --> 01:30:09,004
Yes, my dear?
1366
01:30:11,840 --> 01:30:13,476
Have you..
1367
01:30:13,542 --> 01:30:15,778
Have you always known?
1368
01:30:17,279 --> 01:30:20,182
[music continues]
1369
01:30:21,249 --> 01:30:23,486
[door opens]
1370
01:30:25,387 --> 01:30:26,822
[door closes]
1371
01:30:32,728 --> 01:30:35,831
[indistinct chattering]
1372
01:30:36,465 --> 01:30:38,501
Ah, Boehmer.
1373
01:30:38,567 --> 01:30:39,835
But, Your Majesty..
1374
01:30:39,902 --> 01:30:41,937
If Her Majesty
would condescend..
1375
01:30:42,004 --> 01:30:44,473
It's that wonderful
necklace, Your Majesty.
1376
01:30:44,540 --> 01:30:46,842
Oh, please, not now.
1377
01:30:48,310 --> 01:30:50,312
Oh!
1378
01:30:50,378 --> 01:30:51,814
'How lovely!'
1379
01:30:51,880 --> 01:30:53,816
(Boehmer)
'A masterpiece, Your Majesty.'
1380
01:30:53,882 --> 01:30:57,385
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1381
01:30:57,452 --> 01:31:00,623
One million, six hundred
thousand francs.
1382
01:31:01,690 --> 01:31:04,026
My dear Monsieur Boehmer.
1383
01:31:04,092 --> 01:31:05,861
With people starving?
1384
01:31:05,928 --> 01:31:09,498
You waste your time,
monsieur, and mine.
1385
01:31:09,565 --> 01:31:12,668
[footsteps]
1386
01:31:17,105 --> 01:31:18,440
I don't understand.
1387
01:31:18,507 --> 01:31:21,710
The Duke of Orleans led me to
believe that she was interested.
1388
01:31:21,777 --> 01:31:24,747
Oh, but such a price,
and in times like these.
1389
01:31:24,813 --> 01:31:26,749
Speak to her again.
1390
01:31:26,815 --> 01:31:28,951
- We'll raise your commission.
- No, it's hopeless.
1391
01:31:29,017 --> 01:31:30,753
She wouldn't dare.
1392
01:31:30,819 --> 01:31:32,755
The purchase might
be made secretly
1393
01:31:32,821 --> 01:31:34,456
in-in the name
of a friend.
1394
01:31:34,523 --> 01:31:36,458
- My husband?
- No, no, no.
1395
01:31:36,525 --> 01:31:37,793
Pardon me.
1396
01:31:37,860 --> 01:31:39,361
A responsible person.
1397
01:31:39,427 --> 01:31:41,363
A person of wealth
and standing.
1398
01:31:41,429 --> 01:31:42,865
Suggest it.
1399
01:31:44,032 --> 01:31:46,201
I repeat, Your Highness,
Her Majesty will be
1400
01:31:46,268 --> 01:31:48,003
responsible for
the payments.
1401
01:31:48,070 --> 01:31:51,439
But have you...have you
a document authorizing me
1402
01:31:51,506 --> 01:31:53,441
to make the purchase
in her name?
1403
01:31:53,508 --> 01:31:55,844
Naturally.
1404
01:31:55,911 --> 01:31:58,914
Here is Her Majesty's signature.
1405
01:32:04,152 --> 01:32:06,789
Yes. Yes, I see.
1406
01:32:10,425 --> 01:32:11,960
Shh.
1407
01:32:14,229 --> 01:32:17,132
[dramatic music]
1408
01:32:20,435 --> 01:32:23,505
- Have you the necklace?
- What? Oh, oh, yes, yes.
1409
01:32:23,572 --> 01:32:25,774
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1410
01:32:25,841 --> 01:32:29,077
- Careful. The queen.
- Where?
1411
01:32:41,890 --> 01:32:44,760
- Your Majesty.
- 'Rise, monsieur.'
1412
01:32:44,827 --> 01:32:48,296
The commission with which
you honored me, madame.
1413
01:32:48,363 --> 01:32:49,832
'I thank you, monsieur.'
1414
01:32:49,898 --> 01:32:53,602
Your Majesty, dare I hope
the past will be forgiven?
1415
01:32:53,669 --> 01:32:55,604
- 'You may hope.'
- Your Majesty.
1416
01:32:55,671 --> 01:32:57,172
Someone is coming.
1417
01:32:57,239 --> 01:33:00,743
Good heavens. Go quickly,
monsieur. This way.
1418
01:33:07,582 --> 01:33:09,317
Did you get it? Here.
1419
01:33:09,384 --> 01:33:11,754
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1420
01:33:11,820 --> 01:33:14,823
Close your fool mouth. You
want to bring the guard on us?
1421
01:33:14,890 --> 01:33:16,825
Shut up, both
of you. Shut up.
1422
01:33:16,892 --> 01:33:18,861
Take your filthy hand
off me, you swine.
1423
01:33:18,927 --> 01:33:22,097
You couldn't have
got it without me.
1424
01:33:22,164 --> 01:33:24,066
You'll get your share.
1425
01:33:27,502 --> 01:33:32,007
A million and a half francs...
in flawless stones.
1426
01:33:32,540 --> 01:33:34,242
[thud]
1427
01:33:34,309 --> 01:33:36,945
Go on. Start moving.
1428
01:33:37,680 --> 01:33:39,848
Both of you.
1429
01:33:47,189 --> 01:33:50,092
[slow-paced music]
1430
01:33:59,868 --> 01:34:03,205
But I-I-I have
creditors, obligations.
1431
01:34:03,271 --> 01:34:06,641
If I don't get the money,
it means ruin.
1432
01:34:06,709 --> 01:34:08,677
The first payment was
due June the 2nd.
1433
01:34:08,744 --> 01:34:10,679
It-it's now
August the 15th.
1434
01:34:10,746 --> 01:34:12,681
First payment on what?
1435
01:34:12,748 --> 01:34:15,350
'On the necklace, sire.
The diamond necklace.'
1436
01:34:15,417 --> 01:34:16,919
The diamond necklace?
1437
01:34:16,985 --> 01:34:19,221
I have the contract, Your
Majesty, signed by you.
1438
01:34:19,287 --> 01:34:21,724
If you have any document
in which I agreed
1439
01:34:21,790 --> 01:34:23,759
to buy your necklace,
it is a forgery.
1440
01:34:23,826 --> 01:34:26,695
But the necklace..
1441
01:34:26,762 --> 01:34:29,497
- I handed over the necklace.
- To whom?
1442
01:34:29,564 --> 01:34:30,999
To whom, Boehmer?
1443
01:34:31,066 --> 01:34:33,235
'To the Prince de Rohan,
Your Majesty.'
1444
01:34:34,903 --> 01:34:37,339
(Marie)
'But this is
insane, incredible.'
1445
01:34:37,405 --> 01:34:39,374
You say you
received instructions?
1446
01:34:39,441 --> 01:34:42,610
Written instructions from
Your Majesty, as I believed.
1447
01:34:42,677 --> 01:34:44,612
Have you the necklace?
1448
01:34:44,679 --> 01:34:47,916
I...I was under the impression..
1449
01:34:47,983 --> 01:34:51,386
...that I placed it
in Her Majesty's hands.
1450
01:34:51,453 --> 01:34:55,623
Monsieur, for eight years I've
not addressed a word to you.
1451
01:34:55,690 --> 01:34:58,393
How could you believe I'd
employ you as a go-between
1452
01:34:58,460 --> 01:35:00,829
'to buy a necklace behind
my husband's back?'
1453
01:35:00,896 --> 01:35:03,365
Your presumption is criminal.
1454
01:35:03,431 --> 01:35:06,234
Will Your Majesty command this
man to await your pleasure?
1455
01:35:14,309 --> 01:35:16,044
It's all very confusing.
1456
01:35:16,111 --> 01:35:20,715
Louis, I don't think
you realize how serious this is.
1457
01:35:20,783 --> 01:35:24,252
The necklace has fallen into the
hands of thieves and forgers.
1458
01:35:24,319 --> 01:35:26,288
The jewelers believe
it was delivered to me.
1459
01:35:26,354 --> 01:35:28,623
De Rohan says
he put it into my hands.
1460
01:35:28,690 --> 01:35:31,259
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1461
01:35:31,326 --> 01:35:33,228
De La Motte and her
accomplices arrested
1462
01:35:33,295 --> 01:35:35,263
and De Rohan
sent to the Bastille.
1463
01:35:35,330 --> 01:35:36,832
A trial?
1464
01:35:36,899 --> 01:35:38,300
If you should lose it..
1465
01:35:38,366 --> 01:35:41,069
If the court should believe
this amazing story..
1466
01:35:42,737 --> 01:35:44,339
It could destroy me.
1467
01:35:44,406 --> 01:35:47,209
'It could destroy
the monarchy, madame.'
1468
01:35:53,481 --> 01:35:54,783
You sent for me?
1469
01:35:54,850 --> 01:35:56,718
You have great
influence, cousin.
1470
01:35:56,785 --> 01:35:58,053
You're using it
against me
1471
01:35:58,120 --> 01:36:00,088
in the trial of
the Prince De Rohan.
1472
01:36:00,155 --> 01:36:02,124
You're using your money
to bribe the judges.
1473
01:36:02,190 --> 01:36:04,159
We appeal to you
to support the throne.
1474
01:36:04,226 --> 01:36:06,394
Hm, I find that
very satisfying, madame.
1475
01:36:06,461 --> 01:36:08,831
And the inducement?
1476
01:36:08,897 --> 01:36:10,899
The king is without
a minister of state.
1477
01:36:10,966 --> 01:36:13,401
Oh, tsk-tsk, really?
1478
01:36:13,468 --> 01:36:15,670
I'm afraid the bribe
is not high enough.
1479
01:36:15,737 --> 01:36:17,873
- 'Not high enough?'
- No.
1480
01:36:17,940 --> 01:36:19,607
Louis, will you allow me
1481
01:36:19,674 --> 01:36:22,845
to propose my solution for
the troubles of the state?
1482
01:36:22,911 --> 01:36:24,646
I should be grateful.
1483
01:36:24,712 --> 01:36:26,314
'Abdicate.'
1484
01:36:27,715 --> 01:36:30,018
- Abdicate?
- Abdicate.
1485
01:36:30,085 --> 01:36:32,454
No one can be a monarch
who wears his crown
1486
01:36:32,520 --> 01:36:35,157
without pride, without pleasure
and without dignity.
1487
01:36:35,223 --> 01:36:38,226
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm
1488
01:36:38,293 --> 01:36:40,095
under a regency.
1489
01:36:40,162 --> 01:36:42,530
Under the regency of the
Duke De Orleans, I suppose?
1490
01:36:42,597 --> 01:36:45,100
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1491
01:36:45,167 --> 01:36:46,568
I have the confidence, yes,
1492
01:36:46,634 --> 01:36:49,004
even the disgusting affection
of the mob.
1493
01:36:49,071 --> 01:36:53,108
- Monsieur, this is treason.
- Madame, it is the truth.
1494
01:36:53,175 --> 01:36:54,910
Louis, will you permit me
1495
01:36:54,977 --> 01:36:58,113
to request the Duke De Orleans
to withdraw?
1496
01:36:58,180 --> 01:37:00,983
Then our truce fails, yeah?
1497
01:37:02,550 --> 01:37:04,519
Very well, madame.
You will lose your case.
1498
01:37:04,586 --> 01:37:07,355
The high court of parliament
will brand the queen of France
1499
01:37:07,422 --> 01:37:10,558
a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezv--
1500
01:37:10,625 --> 01:37:14,596
Get out! Get out or
I'll knock you down.
1501
01:37:14,662 --> 01:37:16,064
Get out.
1502
01:37:16,131 --> 01:37:17,866
Au revoir, Louis.
1503
01:37:17,933 --> 01:37:19,601
Take care that famous
necklace doesn't twist
1504
01:37:19,667 --> 01:37:23,105
around your fat neck
and jerk you from the throne.
1505
01:37:23,171 --> 01:37:25,073
Madame, au revoir.
1506
01:37:25,140 --> 01:37:26,942
When a throne falls
1507
01:37:27,009 --> 01:37:30,145
princes are apt to
tumble with it, cousin.
1508
01:37:30,212 --> 01:37:31,446
Goodbye.
1509
01:37:32,780 --> 01:37:35,884
[orchestral music]
1510
01:37:46,161 --> 01:37:48,163
I have just come
from Paris, Your Majesty.
1511
01:37:48,230 --> 01:37:50,032
There are vast crowds
around the courthouse.
1512
01:37:50,098 --> 01:37:52,100
- Intense excitement.
- Yes..
1513
01:37:52,167 --> 01:37:55,170
The trial of the Prince De Rohan
may close at any moment
1514
01:37:55,237 --> 01:37:58,173
and the verdict give rise
to public demonstrations.
1515
01:37:58,240 --> 01:38:00,208
The lieutenant
of police advises
1516
01:38:00,275 --> 01:38:03,445
against Your Majesty's
appearance at the opera tonight.
1517
01:38:03,511 --> 01:38:05,747
But the performance is for
charity, under my patronage.
1518
01:38:05,813 --> 01:38:08,283
- But, Your Majesty, there..
- Monsieur de Cosse.
1519
01:38:08,350 --> 01:38:11,453
I have given my word
to attend, I must do so.
1520
01:38:19,461 --> 01:38:21,196
[music continues]
1521
01:38:21,263 --> 01:38:24,232
I wonder she dare
show her face.
1522
01:38:36,144 --> 01:38:39,481
Justice! Justice is done!
1523
01:38:39,547 --> 01:38:41,649
'The verdict!
The verdict!'
1524
01:38:43,151 --> 01:38:46,421
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1525
01:38:46,488 --> 01:38:49,291
[crowd cheering
and celebrating]
1526
01:38:55,297 --> 01:38:58,466
(male #3)
Justice! De Rohan acquitted!
Justice!
1527
01:38:58,533 --> 01:38:59,968
De Rohan acquitted!
1528
01:39:07,075 --> 01:39:09,011
One million, two hundred
thousand francs
1529
01:39:09,077 --> 01:39:10,545
cost the necklace.
1530
01:39:10,612 --> 01:39:11,879
[uproar]
1531
01:39:11,946 --> 01:39:13,415
She plunders us.
She robs.
1532
01:39:13,481 --> 01:39:15,250
She hangs our money
around her neck.
1533
01:39:15,317 --> 01:39:17,619
She should have a millstone
around her neck.
1534
01:39:17,685 --> 01:39:20,622
And then, into
the water with her.
1535
01:39:20,688 --> 01:39:22,124
The queen hates
the people.
1536
01:39:22,190 --> 01:39:24,126
Foreign soldiers
are at Versailles.
1537
01:39:24,192 --> 01:39:25,893
Austrian soldiers
to shoot us down.
1538
01:39:25,960 --> 01:39:28,696
Before that happens,
we'll tear the Bastille down.
1539
01:39:28,763 --> 01:39:29,964
[uproar]
1540
01:39:30,032 --> 01:39:32,900
Have you proof?
If not, keep silent.
1541
01:39:32,967 --> 01:39:35,237
Hear the spy. "Proof."
1542
01:39:35,303 --> 01:39:37,472
He who asks for proof
is a spy.
1543
01:39:42,444 --> 01:39:45,347
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1544
01:39:45,413 --> 01:39:47,349
But this is
only the beginning.
1545
01:39:47,415 --> 01:39:49,984
I am pleading your cause
in the assembly.
1546
01:39:50,052 --> 01:39:52,154
France will be freed!
1547
01:39:55,923 --> 01:39:58,160
"By order of the king
1548
01:39:58,226 --> 01:40:01,729
"we, Louis, by the grace of God,
King of France
1549
01:40:01,796 --> 01:40:04,099
"hereby decree as follows.
1550
01:40:04,166 --> 01:40:07,702
"The assembly is to close
its session at once
1551
01:40:07,769 --> 01:40:11,406
and is adjourned indefinitely."
1552
01:40:11,473 --> 01:40:14,476
[crowd protesting]
No! No!
1553
01:40:15,910 --> 01:40:19,114
Monsieur President!
Monsieur President!
1554
01:40:19,181 --> 01:40:20,715
Monsieur Mirabeau.
1555
01:40:20,782 --> 01:40:23,351
We are here
by the will of the people.
1556
01:40:23,418 --> 01:40:27,522
And we shall stay here until
bayonets will drive us away!
1557
01:40:40,902 --> 01:40:43,338
[drum beats]
1558
01:40:57,685 --> 01:40:58,720
No, I tell you, no.
1559
01:40:58,786 --> 01:41:00,555
These are the dregs
of Paris, sire.
1560
01:41:00,622 --> 01:41:02,590
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1561
01:41:02,657 --> 01:41:04,326
Beasts that have
tasted blood, sire.
1562
01:41:04,392 --> 01:41:07,162
I am not going to run.
What do you say, brother?
1563
01:41:07,229 --> 01:41:08,896
Run and you'll
lose your crown.
1564
01:41:08,963 --> 01:41:10,432
Stay and you'll
lose your head.
1565
01:41:10,498 --> 01:41:12,534
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1566
01:41:12,600 --> 01:41:15,002
Liar. I don't turn
tail before swine.
1567
01:41:15,069 --> 01:41:18,273
Be quiet. Be quiet,
both of you.
1568
01:41:18,340 --> 01:41:21,008
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1569
01:41:21,075 --> 01:41:22,610
It was not your wish, Louis.
1570
01:41:22,677 --> 01:41:25,046
Your ministers
advised you to do so.
1571
01:41:25,113 --> 01:41:27,014
They thought it was
for the best.
1572
01:41:27,081 --> 01:41:30,051
My dear, what should we do?
1573
01:41:30,118 --> 01:41:32,053
Haven't we troops
to protect us?
1574
01:41:32,120 --> 01:41:33,788
No, no.
1575
01:41:33,855 --> 01:41:36,558
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1576
01:41:36,624 --> 01:41:39,627
I can't answer for my men. Their
sympathies are with the mob.
1577
01:41:39,694 --> 01:41:42,464
If the king would review
the troops, say a few words.
1578
01:41:42,530 --> 01:41:44,132
They're children,
easily swayed.
1579
01:41:44,199 --> 01:41:47,001
- It's worth trying.
- You want me to talk?
1580
01:41:47,068 --> 01:41:49,471
Just a few simple words.
1581
01:41:49,537 --> 01:41:52,840
Say that, say that you trust
your children to them.
1582
01:41:52,907 --> 01:41:56,110
That if there must be fighting,
you'll be amongst them.
1583
01:41:56,178 --> 01:41:58,112
Won't you try?
It's so important.
1584
01:41:58,180 --> 01:42:00,282
If we save today,
we may save everything.
1585
01:42:00,348 --> 01:42:02,850
- Will they listen?
- To you, yes.
1586
01:42:02,917 --> 01:42:04,586
You're their king.
1587
01:42:04,652 --> 01:42:06,354
The love and loyalty
of centuries
1588
01:42:06,421 --> 01:42:08,323
can't be dead in them.
1589
01:42:08,390 --> 01:42:11,193
Try for our son's sake.
1590
01:42:15,597 --> 01:42:17,199
I'll try.
1591
01:42:20,168 --> 01:42:23,271
Present arms!
1592
01:42:35,383 --> 01:42:38,353
Men of the French army..
1593
01:42:38,420 --> 01:42:40,522
...we are told that..
1594
01:42:43,591 --> 01:42:48,196
We are told...that
they are coming.
1595
01:42:48,263 --> 01:42:51,433
'I mean, naturally,
the people.'
1596
01:42:51,499 --> 01:42:54,502
'My cause is that of us all.'
1597
01:42:54,569 --> 01:42:57,939
That of all good citizens.
1598
01:42:58,005 --> 01:43:00,842
We should make a good fight.
1599
01:43:02,744 --> 01:43:04,212
Don't you think?
1600
01:43:04,279 --> 01:43:05,713
[soldier laughing]
1601
01:43:08,149 --> 01:43:10,084
Well, I thought..
1602
01:43:10,151 --> 01:43:12,754
That is, the queen thought..
1603
01:43:12,820 --> 01:43:14,722
[soldier laughing]
1604
01:43:16,591 --> 01:43:19,694
...that I should speak
a few words.
1605
01:43:23,498 --> 01:43:26,734
So I've spoken few words.
1606
01:43:26,801 --> 01:43:28,636
[all laughing]
1607
01:43:35,410 --> 01:43:37,545
Back to your sty, pig!
1608
01:43:38,480 --> 01:43:40,582
Fight your own battles, fatty!
1609
01:43:47,889 --> 01:43:50,958
- Men..
- Your Majesty, I beg of you.
1610
01:43:51,025 --> 01:43:54,429
(male #4)
'Go on back to the queen
where you belong!'
1611
01:43:55,263 --> 01:43:58,333
[soldiers booing]
1612
01:44:02,670 --> 01:44:04,238
(male #5)
They're fleeing!
They're fleeing!
1613
01:44:04,306 --> 01:44:05,540
Here we are!
1614
01:44:09,043 --> 01:44:10,645
Ah, brother, traveling?
1615
01:44:10,712 --> 01:44:12,880
If they should be killed,
I should be king.
1616
01:44:12,947 --> 01:44:15,116
If you should be killed,
I should be king.
1617
01:44:15,182 --> 01:44:18,653
In these days, who knows?
Ha ha ha. Adieu, brother.
1618
01:44:22,023 --> 01:44:24,926
[slow-paced music]
1619
01:44:26,828 --> 01:44:29,731
[music continues]
1620
01:44:37,271 --> 01:44:38,706
[door opens]
1621
01:44:43,177 --> 01:44:45,112
What, not gone yet?
1622
01:44:45,179 --> 01:44:47,114
Gone?
1623
01:44:47,181 --> 01:44:50,485
I shan't be much help to you,
I know, but..
1624
01:44:53,187 --> 01:44:56,591
You have my
permission to leave.
1625
01:44:56,658 --> 01:44:59,260
Your Majesty was
good enough to trust me
1626
01:44:59,327 --> 01:45:02,364
with the care
of these children.
1627
01:45:02,430 --> 01:45:05,066
My place is here.
1628
01:45:07,335 --> 01:45:10,838
Therese, I want you to go.
1629
01:45:10,905 --> 01:45:12,640
I command you.
1630
01:45:12,707 --> 01:45:14,842
Please don't ask me to go.
1631
01:45:14,909 --> 01:45:16,678
I can't.
1632
01:45:16,744 --> 01:45:22,049
Oh, I know I'm helpless
and stupid, but...I can't go.
1633
01:45:24,051 --> 01:45:27,689
I'm sorry
I'm such a coward.
1634
01:45:27,755 --> 01:45:29,357
Yes.
1635
01:45:30,625 --> 01:45:33,428
It's a pity
you're such a coward.
1636
01:45:36,197 --> 01:45:37,231
[sobbing]
1637
01:45:37,298 --> 01:45:38,933
Antoinette.
1638
01:45:39,000 --> 01:45:40,668
[sobbing continues]
1639
01:45:41,469 --> 01:45:43,037
Attention!
1640
01:45:43,104 --> 01:45:45,339
Affix bayonets!
1641
01:45:49,076 --> 01:45:51,979
[dramatic music]
1642
01:46:01,255 --> 01:46:03,625
[distant shouting]
1643
01:46:04,392 --> 01:46:06,060
[shouting continues]
1644
01:46:06,127 --> 01:46:09,030
[sobbing]
1645
01:46:10,632 --> 01:46:13,735
[glass shattering]
1646
01:46:22,009 --> 01:46:24,912
[music continues]
1647
01:46:29,083 --> 01:46:31,986
[shouting]
1648
01:46:34,055 --> 01:46:36,958
[shouting continues]
1649
01:46:44,098 --> 01:46:45,667
Sire.
1650
01:46:49,270 --> 01:46:52,039
Save yourself, sire.
1651
01:46:52,106 --> 01:46:53,240
[woman shrieking]
1652
01:46:53,307 --> 01:46:55,409
The children.
1653
01:46:56,878 --> 01:46:59,781
[banging]
1654
01:47:18,966 --> 01:47:20,568
[shouting]
1655
01:47:22,336 --> 01:47:24,138
[woman screaming]
1656
01:47:36,884 --> 01:47:39,487
Well, what's the matter
with you?
1657
01:47:39,554 --> 01:47:40,888
There they are.
1658
01:47:40,955 --> 01:47:44,258
'The fat pig himself.
And the foreigner.'
1659
01:47:44,325 --> 01:47:45,893
Are you afraid of them?
1660
01:47:45,960 --> 01:47:47,662
- No!
- Well then, come on.
1661
01:47:47,729 --> 01:47:50,732
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1662
01:47:50,798 --> 01:47:52,734
They're starving us.
1663
01:47:52,800 --> 01:47:56,037
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1664
01:47:56,103 --> 01:47:57,739
Come on!
1665
01:48:02,677 --> 01:48:05,713
Quiet, please,
I'm going to talk!
1666
01:48:05,780 --> 01:48:07,715
I'm going to talk!
1667
01:48:07,782 --> 01:48:11,819
Is it sane...for us to sit here
1668
01:48:11,886 --> 01:48:17,158
while the king and his family
are torn to pieces by maniacs?
1669
01:48:17,224 --> 01:48:19,894
[crowd shouting]
1670
01:48:21,062 --> 01:48:22,830
Now.
1671
01:48:22,897 --> 01:48:24,231
Traitor!
1672
01:48:24,298 --> 01:48:26,233
What are they paying you?
1673
01:48:26,300 --> 01:48:29,236
[shouting continues]
1674
01:48:29,303 --> 01:48:31,906
Sit down!
1675
01:48:31,973 --> 01:48:33,240
Sit down!
1676
01:48:33,307 --> 01:48:35,242
We don't want to hear you!
1677
01:48:35,309 --> 01:48:37,679
Well, you shall hear me!
1678
01:48:37,745 --> 01:48:40,915
Do you think that I, Danton
1679
01:48:40,982 --> 01:48:43,484
am pleading for
the life of this clod
1680
01:48:43,551 --> 01:48:47,421
who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1681
01:48:47,488 --> 01:48:49,423
- Let him die!
- For shame!
1682
01:48:49,490 --> 01:48:51,225
When the time comes
1683
01:48:51,292 --> 01:48:54,696
I'll fling his head
to you with these hands.
1684
01:48:54,762 --> 01:48:57,865
[crowd shouting]
1685
01:49:01,603 --> 01:49:05,740
Austria is arming,
and France is not ready.
1686
01:49:05,807 --> 01:49:09,110
The king and queen
are invaluable hostages.
1687
01:49:09,176 --> 01:49:10,678
And I say
1688
01:49:10,745 --> 01:49:12,914
we should send
the National Guard
1689
01:49:12,980 --> 01:49:15,950
to protect them
until such time.
1690
01:49:16,017 --> 01:49:18,920
[crowd cheering]
1691
01:49:20,321 --> 01:49:23,224
[bugle music]
1692
01:49:25,092 --> 01:49:29,731
The cap of liberty, Louis.
Put it on!
1693
01:49:29,797 --> 01:49:31,866
- Put it on!
- Louis.
1694
01:49:31,933 --> 01:49:34,702
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1695
01:49:40,174 --> 01:49:42,209
[all laughing]
1696
01:49:43,044 --> 01:49:45,579
You brutes.
1697
01:49:45,647 --> 01:49:47,749
You cowards!
1698
01:49:47,815 --> 01:49:50,251
Is this your liberty?
1699
01:49:50,317 --> 01:49:52,954
You'll be punished for this,
I promise you.
1700
01:49:53,020 --> 01:49:55,222
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1701
01:49:55,289 --> 01:49:57,925
- Shut up!
- You mustn't do that.
1702
01:49:57,992 --> 01:50:00,327
It's not right.
You mustn't strike a woman.
1703
01:50:00,394 --> 01:50:01,963
It's cowardly.
1704
01:50:02,029 --> 01:50:04,198
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1705
01:50:04,265 --> 01:50:06,801
[laughing continues]
1706
01:50:07,468 --> 01:50:10,371
[bugle music]
1707
01:50:15,743 --> 01:50:17,745
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1708
01:50:17,812 --> 01:50:19,747
The king and queen
are held here.
1709
01:50:19,814 --> 01:50:21,983
Nobody gets out,
nobody gets in.
1710
01:50:22,049 --> 01:50:24,151
No questions asked!
Shoot to kill!
1711
01:50:28,222 --> 01:50:30,191
[knocking]
1712
01:50:31,826 --> 01:50:33,627
[knocking continues]
1713
01:50:37,631 --> 01:50:39,233
[knocking]
1714
01:50:43,337 --> 01:50:44,972
[knocking continues]
1715
01:50:47,308 --> 01:50:48,743
[whispering]
Yes?
1716
01:50:50,211 --> 01:50:52,579
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1717
01:50:52,646 --> 01:50:54,615
Someone is waiting.
1718
01:50:54,682 --> 01:50:56,650
Someone is waiting?
1719
01:50:56,718 --> 01:50:59,353
I was to give you this.
1720
01:51:07,594 --> 01:51:09,697
Is it..
1721
01:51:09,764 --> 01:51:11,866
Is it he?
1722
01:51:13,768 --> 01:51:15,970
I'll come.
1723
01:51:22,043 --> 01:51:25,312
Down there, madame.
I must get back to my post.
1724
01:51:25,379 --> 01:51:27,281
Thank you.
1725
01:51:32,019 --> 01:51:35,122
[slow-paced music]
1726
01:51:40,728 --> 01:51:43,831
[music continues]
1727
01:52:15,162 --> 01:52:17,431
I can..
1728
01:52:17,498 --> 01:52:21,235
...I can hardly believe it.
1729
01:52:21,302 --> 01:52:25,406
- It's been such a long time.
- Such a long time.
1730
01:52:25,472 --> 01:52:29,443
- But you haven't forgotten us?
- No, madame.
1731
01:52:37,684 --> 01:52:39,854
But you're risking your life.
We're prisoners here.
1732
01:52:39,921 --> 01:52:41,555
We're not permitted friends.
1733
01:52:41,622 --> 01:52:44,625
You have friends who would be
glad to risk their lives.
1734
01:52:44,691 --> 01:52:46,127
Why did you come?
1735
01:52:46,193 --> 01:52:49,196
To beg you to lay a plan of
escape before the king.
1736
01:52:49,263 --> 01:52:53,200
- Escape? Is that possible?
- There are risks, of course.
1737
01:52:53,267 --> 01:52:55,870
But you're in certain danger
if you remain.
1738
01:53:00,241 --> 01:53:02,476
The king must leave Paris.
1739
01:53:02,543 --> 01:53:04,278
He must escape to the border.
1740
01:53:04,345 --> 01:53:06,713
Where he'll be met with the
support of loyal troops.
1741
01:53:06,780 --> 01:53:10,084
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
1742
01:53:10,151 --> 01:53:12,319
I've written here complete
details of all the plans.
1743
01:53:12,386 --> 01:53:14,321
When you've mastered them,
burn the paper.
1744
01:53:14,388 --> 01:53:16,657
Here are passports
made for Madame de Korff
1745
01:53:16,723 --> 01:53:18,559
a Russian, her children,
and servants.
1746
01:53:18,625 --> 01:53:21,829
Every exit of the palace
is guarded. How are we to leave?
1747
01:53:21,896 --> 01:53:24,231
For that we must depend
upon our friend outside.
1748
01:53:24,298 --> 01:53:27,501
He's stationed at one of the few
exits that has a single guard.
1749
01:53:27,568 --> 01:53:31,072
That leads to the square, where
I shall be waiting with a coach.
1750
01:53:31,138 --> 01:53:32,974
And all this is
planned for when?
1751
01:53:33,040 --> 01:53:35,076
For the night of June 20th.
1752
01:53:35,142 --> 01:53:37,411
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1753
01:53:37,478 --> 01:53:40,281
A troop of hussars will wait
on the outskirts of Varennes
1754
01:53:40,347 --> 01:53:42,283
to escort you safely
to the border.
1755
01:53:42,349 --> 01:53:45,819
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1756
01:53:45,887 --> 01:53:48,789
If we failed,
if we were taken.
1757
01:53:48,856 --> 01:53:51,425
We must not fail.
1758
01:53:55,329 --> 01:53:57,098
Must you go?
1759
01:53:57,164 --> 01:53:59,766
I must leave before the
guard is changed at midnight.
1760
01:53:59,833 --> 01:54:01,268
Or I'll endanger our friend.
1761
01:54:01,335 --> 01:54:03,938
- You can trust this man?
- Yes, madame.
1762
01:54:04,005 --> 01:54:07,942
- He is loyal?
- Loyal and brave.
1763
01:54:09,176 --> 01:54:11,645
- Loyal and brave.
- A man of the people.
1764
01:54:11,712 --> 01:54:15,116
But one who would be proud
to carry out a boast that many
1765
01:54:15,182 --> 01:54:17,151
make but few have
the chance to fulfill.
1766
01:54:17,218 --> 01:54:21,422
- And that?
- To die gladly for the woman.
1767
01:54:21,488 --> 01:54:23,424
For the queen he worships.
1768
01:54:24,892 --> 01:54:27,261
Thank you.
1769
01:54:29,663 --> 01:54:31,899
I've changed, haven't I?
1770
01:54:31,966 --> 01:54:34,135
One must suffer to
be so beautiful.
1771
01:54:34,201 --> 01:54:37,038
You're very kind.
1772
01:54:38,472 --> 01:54:42,977
May I have the ring?
You gave it to me, you know.
1773
01:54:51,552 --> 01:54:56,023
You've been so much in my
thoughts these last weeks.
1774
01:54:56,090 --> 01:54:58,592
I think I've
known you would come.
1775
01:54:58,659 --> 01:55:01,662
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1776
01:55:01,728 --> 01:55:03,464
Yes. You said that.
1777
01:55:03,530 --> 01:55:06,533
And I said I would ask you
"Was it well done?"
1778
01:55:08,169 --> 01:55:11,138
It was well done.
1779
01:55:12,373 --> 01:55:15,342
My husband has needed me.
1780
01:55:15,409 --> 01:55:17,578
I am thankful not
to have failed him.
1781
01:55:17,644 --> 01:55:19,513
I understand.
1782
01:55:20,147 --> 01:55:22,283
I even love him.
1783
01:55:22,349 --> 01:55:27,821
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1784
01:55:27,888 --> 01:55:31,625
Of all there was between us
the night you went away..
1785
01:55:31,692 --> 01:55:34,728
...nothing has changed.
1786
01:55:34,795 --> 01:55:39,166
For me nothing has changed,
or ever will.
1787
01:55:40,567 --> 01:55:42,970
Forgive me for telling
you this without asking you
1788
01:55:43,037 --> 01:55:45,506
if you have the
right to hear it.
1789
01:55:45,572 --> 01:55:48,142
I have the right.
1790
01:55:48,209 --> 01:55:50,744
We knew each other
only for a few hours
1791
01:55:50,811 --> 01:55:53,214
and have been parted
for long years.
1792
01:55:53,280 --> 01:55:55,182
But the memory of
you has always
1793
01:55:55,249 --> 01:55:59,253
will always, stand in the
path of any living woman.
1794
01:55:59,320 --> 01:56:02,223
Good night, madame.
1795
01:56:03,690 --> 01:56:05,226
[soft music]
1796
01:56:19,840 --> 01:56:21,408
[music continues]
1797
01:56:49,336 --> 01:56:52,005
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1798
01:56:52,073 --> 01:56:55,676
But mama said I
could have my sword.
1799
01:56:55,742 --> 01:56:56,777
Shh.
1800
01:57:03,450 --> 01:57:06,687
Hurry, sire, hurry.
The gate to the alley.
1801
01:57:10,491 --> 01:57:13,094
[drums roll]
1802
01:57:33,614 --> 01:57:36,317
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1803
01:57:36,383 --> 01:57:37,751
[softly]
Good night.
1804
01:57:37,818 --> 01:57:41,155
The drums again.
Something must have happened.
1805
01:57:42,889 --> 01:57:44,525
Will you go, please.
1806
01:57:46,026 --> 01:57:48,695
I'm so sorry, madame.
1807
01:57:49,930 --> 01:57:52,065
Madame seems nervous tonight.
1808
01:58:01,175 --> 01:58:02,776
[knock on door]
1809
01:58:04,478 --> 01:58:06,480
Madame, you must hurry,
something has happened.
1810
01:58:06,547 --> 01:58:09,350
- In a moment it may be late.
- Have my children gone?
1811
01:58:09,416 --> 01:58:11,252
Yes, and the king.
Please, hurry.
1812
01:58:11,318 --> 01:58:13,720
I won't be a moment.
What is it? What happened?
1813
01:58:13,787 --> 01:58:15,956
I don't know, but there
may have been rumors.
1814
01:58:16,022 --> 01:58:18,192
They're doubling the guard,
we can't take chances.
1815
01:58:18,259 --> 01:58:20,194
Help me. My clothes,
in that wardrobe.
1816
01:58:20,261 --> 01:58:22,563
- Which one.
- In the corner of the room.
1817
01:58:22,629 --> 01:58:26,567
'A grey wool dress and cloak,
and a small hat.'
1818
01:58:26,633 --> 01:58:28,802
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1819
01:58:28,869 --> 01:58:31,638
A plain gray dress
and a cloak and hat to match.
1820
01:58:31,705 --> 01:58:33,874
- 'It must be there.'
- There's nothing like it.
1821
01:58:33,940 --> 01:58:36,310
- 'A wrap with fur.'
- I must look myself.
1822
01:58:36,377 --> 01:58:38,412
I'm sure I put them there.
1823
01:58:38,479 --> 01:58:42,283
Oh, where's my head?
I changed the place.
1824
01:58:42,349 --> 01:58:44,718
That woman, she was suspicious.
1825
01:58:44,785 --> 01:58:48,289
She's been watching me
all day. There they are.
1826
01:58:48,355 --> 01:58:53,694
Hat, there's the cloak.
Toulan, help me please.
1827
01:58:53,760 --> 01:58:56,630
I shall never be able
to get into this by myself.
1828
01:58:56,697 --> 01:58:58,665
I'm afraid it does
up at the back.
1829
01:58:58,732 --> 01:59:01,101
Do you think
you could fasten it for me?
1830
01:59:01,168 --> 01:59:02,903
Oh, dear, oh, dear.
1831
01:59:02,969 --> 01:59:05,339
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1832
01:59:05,406 --> 01:59:07,408
Just a hook here
and there will do.
1833
01:59:07,474 --> 01:59:10,244
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1834
01:59:10,311 --> 01:59:13,079
I shall never forget your
loyalty and your kindness.
1835
01:59:13,146 --> 01:59:16,750
- Someday perhaps I shall be--
- Your cloak, madame.
1836
01:59:19,553 --> 01:59:22,323
They're doubling
the guard, madame.
1837
01:59:22,389 --> 01:59:25,792
In a moment I shall
have a companion.
1838
01:59:25,859 --> 01:59:29,162
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1839
01:59:32,866 --> 01:59:34,368
[drums roll]
1840
01:59:35,402 --> 01:59:40,907
Wait, madame.
1841
01:59:40,974 --> 01:59:42,509
[rolling continues]
1842
01:59:52,219 --> 01:59:55,121
Guard halt.
Private Dupre.
1843
01:59:55,188 --> 01:59:57,891
Forward, hut.
1844
02:00:01,094 --> 02:00:03,029
- Evening, comrade.
- Evening.
1845
02:00:03,096 --> 02:00:05,198
What's in the air,
doubling the guard?
1846
02:00:05,266 --> 02:00:09,002
I don't know, unless.
Don't move. Don't speak.
1847
02:00:09,069 --> 02:00:10,036
'Madame.'
1848
02:00:10,103 --> 02:00:12,005
[clicks]
1849
02:00:12,072 --> 02:00:13,940
'All right, madame.'
1850
02:00:17,278 --> 02:00:20,213
Thank you, Toulan.
1851
02:00:26,019 --> 02:00:27,388
The Austrian.
1852
02:00:27,454 --> 02:00:29,423
You know that
I shall have to talk.
1853
02:00:29,490 --> 02:00:32,493
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1854
02:00:32,559 --> 02:00:34,495
That'll give
them six hours start.
1855
02:00:34,561 --> 02:00:37,431
You know what
this will mean for you?
1856
02:00:38,131 --> 02:00:40,434
I know, I know.
1857
02:00:40,501 --> 02:00:42,603
But it was worth it.
1858
02:00:46,006 --> 02:00:48,241
[trotting]
1859
02:00:57,884 --> 02:00:59,152
Your passports.
1860
02:00:59,219 --> 02:01:00,954
Party of five,
bound for Montmedy.
1861
02:01:01,021 --> 02:01:03,690
Madame, her two children
and servants.
1862
02:01:08,094 --> 02:01:09,930
Passports.
1863
02:01:14,034 --> 02:01:16,803
"Madame de Korff,
a Russian subject..
1864
02:01:16,870 --> 02:01:18,104
"...For the border."
1865
02:01:18,171 --> 02:01:21,575
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
1866
02:01:21,642 --> 02:01:24,911
- And these are your children?
- Yes, monsieur.
1867
02:01:24,978 --> 02:01:26,480
'Hm.'
1868
02:01:26,547 --> 02:01:30,451
- Sophie Rochet?
- 'Governess to my children.'
1869
02:01:33,153 --> 02:01:35,822
Du...uh...pont.
1870
02:01:52,038 --> 02:01:53,407
Pass on.
1871
02:02:12,426 --> 02:02:15,529
- I rely on you.
- Yes, monsieur.
1872
02:02:20,300 --> 02:02:22,235
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
1873
02:02:22,302 --> 02:02:24,037
I was to leave you here.
1874
02:02:24,104 --> 02:02:26,607
But I beg your majesties
exercise the greatest caution.
1875
02:02:26,673 --> 02:02:28,775
We shall drive with all speed.
1876
02:02:28,842 --> 02:02:32,145
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1877
02:02:32,212 --> 02:02:33,780
Sire.
1878
02:02:37,350 --> 02:02:40,887
Goodbye, my friend.
1879
02:02:40,954 --> 02:02:42,923
We shall meet again.
1880
02:02:45,291 --> 02:02:47,761
God be with Your Majesties.
1881
02:03:08,882 --> 02:03:13,053
Louis, be careful,
don't show yourself.
1882
02:03:13,119 --> 02:03:15,288
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1883
02:03:15,355 --> 02:03:17,758
Madame may like to
have some refreshment?
1884
02:03:17,824 --> 02:03:21,127
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1885
02:03:21,194 --> 02:03:24,264
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1886
02:03:24,330 --> 02:03:28,301
- It will be 20 francs.
- Twenty francs for the horses.
1887
02:03:28,368 --> 02:03:30,771
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1888
02:03:30,837 --> 02:03:34,240
- I'd like to be a smith.
- Would you, young gentleman?
1889
02:03:34,307 --> 02:03:37,243
- My father's a locksmith.
- Hush, dear, hush.
1890
02:03:37,310 --> 02:03:41,247
- Will you have them hurry?
- Look alive there.
1891
02:03:41,314 --> 02:03:43,484
What's that?
What does it mean?
1892
02:03:43,550 --> 02:03:48,689
It means, "To live in freedom
or to die."
1893
02:03:48,755 --> 02:03:51,892
You're on your way, citizens.
1894
02:03:53,994 --> 02:03:56,463
That man. There was
something sinister about him.
1895
02:03:56,530 --> 02:04:00,133
Tell 'em to make speed. I shan't
rest until we reach the escort.
1896
02:04:00,200 --> 02:04:01,167
[knock]
1897
02:04:09,710 --> 02:04:12,813
Ten o'clock and no sign of them.
1898
02:04:14,447 --> 02:04:16,049
A Louis d'or.
1899
02:04:16,116 --> 02:04:19,653
One doesn't come by
a gold piece every day.
1900
02:04:19,720 --> 02:04:21,555
From the folks
in the big carriage?
1901
02:04:21,622 --> 02:04:24,057
Uh-huh.
1902
02:04:24,124 --> 02:04:26,326
'The boy said his father
was a locksmith.'
1903
02:04:26,392 --> 02:04:29,830
A locksmith, that's a good one.
That little aristocrat.
1904
02:04:29,896 --> 02:04:33,867
A locksmith. Guillaume,
may I be hanged for a fool.
1905
02:04:33,934 --> 02:04:36,837
I let him get away.
The king, it was the king.
1906
02:04:36,903 --> 02:04:38,839
- I knew his face.
- King?
1907
02:04:38,905 --> 02:04:41,542
He was here,
in the big carriage.
1908
02:04:41,608 --> 02:04:44,511
By heaven, the queen too,
and the children.
1909
02:04:44,578 --> 02:04:46,012
Are you mad?
1910
02:04:46,079 --> 02:04:48,649
Those hussars who rode
through here at dusk.
1911
02:04:48,715 --> 02:04:51,251
- I said they meant no good.
- 'An escort.'
1912
02:04:51,317 --> 02:04:54,688
He is flying to the border to
come back with foreign troops.
1913
02:04:54,755 --> 02:04:56,690
And I let him go.
1914
02:04:56,757 --> 02:04:59,159
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1915
02:04:59,225 --> 02:05:01,227
- And which road has he taken?
- To Varennes.
1916
02:05:01,294 --> 02:05:05,165
The escort took the road to
Varennes. A postillion told me.
1917
02:05:08,569 --> 02:05:10,270
[dramatic music]
1918
02:05:16,710 --> 02:05:19,145
[galloping]
1919
02:05:23,349 --> 02:05:25,218
[galloping]
1920
02:05:33,326 --> 02:05:35,228
[music continues]
1921
02:05:55,315 --> 02:05:57,851
What could have delayed them?
1922
02:05:57,918 --> 02:06:00,587
Look. No, right over here
to the right.
1923
02:06:00,654 --> 02:06:02,889
Through the woods there.
1924
02:06:03,757 --> 02:06:05,391
A message, perhaps.
1925
02:06:05,458 --> 02:06:06,893
- We must be ready.
- Right.
1926
02:06:06,960 --> 02:06:09,696
- To horse.
- To horse!
1927
02:06:09,763 --> 02:06:11,898
Look, the escort.
1928
02:06:11,965 --> 02:06:13,900
Now I know it was the tyrant.
1929
02:06:13,967 --> 02:06:16,870
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
1930
02:06:16,937 --> 02:06:18,839
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1931
02:06:18,905 --> 02:06:20,473
He is detained
at Sainte- Menehould.
1932
02:06:20,540 --> 02:06:21,742
Three leagues back.
1933
02:06:21,808 --> 02:06:23,443
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
1934
02:06:23,509 --> 02:06:26,312
Late of the king's dragoons.
Guillaume. I vouch for him.
1935
02:06:26,379 --> 02:06:28,314
The great coach stopped
to change horses.
1936
02:06:28,381 --> 02:06:30,751
- The king was seen.
- Go on, man. Go on.
1937
02:06:30,817 --> 02:06:32,552
Someone started to cry,
"It's the king!"
1938
02:06:32,619 --> 02:06:35,689
- The coach was surrounded--
- Attention! Force, right!
1939
02:06:35,756 --> 02:06:37,758
Go through the woods,
you cut three miles.
1940
02:06:37,824 --> 02:06:40,260
- Guillaume will lead you.
- Forward!
1941
02:06:40,326 --> 02:06:41,728
Forward!
1942
02:06:49,035 --> 02:06:51,271
Le Peuple de la Liberté.
1943
02:06:52,238 --> 02:06:53,273
[galloping]
1944
02:06:55,241 --> 02:06:59,179
- We're nearly there.
- Are you sure? Let me see.
1945
02:06:59,245 --> 02:07:02,248
Here are the hills we've just
left and there are the woods
1946
02:07:02,315 --> 02:07:04,718
where they wait
to take us through Varennes.
1947
02:07:04,785 --> 02:07:09,122
- Once we reach, we're free.
- Free.
1948
02:07:09,189 --> 02:07:12,458
Oh, how about
a little kiss, young man.
1949
02:07:12,525 --> 02:07:15,896
Oh, steady,
I said a little one.
1950
02:07:15,962 --> 02:07:17,097
Darling.
1951
02:07:25,672 --> 02:07:28,341
We must be there.
1952
02:07:28,408 --> 02:07:31,211
It's very still.
1953
02:07:35,749 --> 02:07:37,684
I see no escort.
1954
02:07:37,751 --> 02:07:39,285
What could have happened?
1955
02:07:40,921 --> 02:07:42,856
They have gone back
through the woods.
1956
02:07:42,923 --> 02:07:45,125
Their tracks are plain.
1957
02:07:45,191 --> 02:07:47,393
We can't go through
the town without them.
1958
02:07:47,460 --> 02:07:50,596
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1959
02:07:50,663 --> 02:07:52,966
Drive on.
1960
02:08:16,757 --> 02:08:18,859
Please clear the way,
we're in a hurry.
1961
02:08:18,925 --> 02:08:22,495
- Yes, we know you are.
- I'm Sauce, mayor of the town.
1962
02:08:22,562 --> 02:08:24,998
Let me see their passports.
1963
02:08:27,500 --> 02:08:31,371
- Your passports?
- Passports, Dupont.
1964
02:08:35,541 --> 02:08:38,544
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1965
02:08:38,611 --> 02:08:41,915
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1966
02:08:41,982 --> 02:08:44,150
- They say it's the king.
- It is the king.
1967
02:08:44,217 --> 02:08:46,152
- There's someone who'd know.
- Here?
1968
02:08:46,219 --> 02:08:47,988
Our priest was in
the Versailles chapel.
1969
02:08:48,054 --> 02:08:51,024
Fetch him, bring him here
my friend, you can save France.
1970
02:08:51,091 --> 02:08:53,393
Your name, monsieur?
1971
02:08:53,459 --> 02:08:55,061
His name is Dupont, my steward.
1972
02:08:55,128 --> 02:08:57,964
He's got a tongue
of his own, hasn't he?
1973
02:08:59,365 --> 02:09:00,934
Dupont.
1974
02:09:01,001 --> 02:09:02,903
And you, madame?
1975
02:09:02,969 --> 02:09:05,839
Sophie Rochet, governess
to madame's children.
1976
02:09:05,906 --> 02:09:07,673
I see no reason
to detain these people.
1977
02:09:07,740 --> 02:09:10,176
- Their papers are in order.
- Papers can be forged.
1978
02:09:10,243 --> 02:09:12,178
- He's right.
- How are we to know?
1979
02:09:12,245 --> 02:09:14,180
I tell you, this is the king.
1980
02:09:14,247 --> 02:09:16,416
If you let him escape
to a foreign country
1981
02:09:16,482 --> 02:09:19,319
you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1982
02:09:19,385 --> 02:09:21,121
Citizens, listen to me.
1983
02:09:21,187 --> 02:09:23,990
I've good reason to believe
the king is in this coach..
1984
02:09:24,057 --> 02:09:27,260
...bound for the border
and over the border, and why?
1985
02:09:27,327 --> 02:09:29,095
To join our enemies.
1986
02:09:29,162 --> 02:09:31,998
To lead foreign troops
against France.
1987
02:09:32,065 --> 02:09:35,969
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1988
02:09:36,036 --> 02:09:38,104
I say he shall not pass.
1989
02:09:38,171 --> 02:09:41,641
- But this man Dupont--
- Let the people see this man.
1990
02:09:41,707 --> 02:09:43,309
'Let 'em see him.'
1991
02:09:43,376 --> 02:09:47,180
'If he's not the king, he should
not be afraid to show his face.'
1992
02:09:47,247 --> 02:09:50,450
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1993
02:09:50,516 --> 02:09:53,719
Please step down a moment.
I regret, madame.
1994
02:09:53,786 --> 02:09:56,990
It will quiet the people.
1995
02:09:57,057 --> 02:10:00,393
- Make way.
- Back up, back up.
1996
02:10:04,164 --> 02:10:06,299
That fellow's the king?
He's crazy.
1997
02:10:06,366 --> 02:10:09,569
Let me get a look. Where's the
man who said he was king?
1998
02:10:09,635 --> 02:10:13,273
That sweating pig is the king?
Then I'm Cleopatra.
1999
02:10:13,339 --> 02:10:17,177
Way, please, way. Drouet
has asked to see the father.
2000
02:10:17,243 --> 02:10:19,612
This way, Father, this way.
2001
02:10:19,679 --> 02:10:23,216
The priest will know. Ask him
to step down again, your Dupont.
2002
02:10:23,283 --> 02:10:26,152
Monsieur, I regret.
2003
02:10:33,559 --> 02:10:34,827
Sire.
2004
02:10:34,895 --> 02:10:37,297
[crowd screaming]
2005
02:11:02,622 --> 02:11:04,958
Over there.
2006
02:11:06,492 --> 02:11:08,261
Wait a minute.
2007
02:11:10,196 --> 02:11:14,000
Why are we here?
This is a prison.
2008
02:11:25,378 --> 02:11:27,513
Take off your hat.
2009
02:11:37,357 --> 02:11:40,326
Louis Capet,
wife and two children.
2010
02:11:42,795 --> 02:11:44,030
Who is this woman?
2011
02:11:44,097 --> 02:11:47,033
The so-called
Princess de Lamballe.
2012
02:11:47,100 --> 02:11:51,637
You will conduct her
to the prison of La Force.
2013
02:11:51,704 --> 02:11:55,508
No. Therese!
2014
02:11:55,575 --> 02:11:57,143
My children.
2015
02:11:57,210 --> 02:11:59,645
Go to your mother.
2016
02:11:59,712 --> 02:12:01,247
Madame!
2017
02:12:01,314 --> 02:12:04,017
Monsieur, it's not safe.
Won't you protect her?
2018
02:12:04,084 --> 02:12:05,518
Take them away.
2019
02:12:05,585 --> 02:12:08,654
- Goodbye, Antoinette.
- Therese!
2020
02:12:08,721 --> 02:12:10,556
Follow me.
2021
02:12:26,206 --> 02:12:29,342
- All right, go on, go on.
- Are we gonna stay here?
2022
02:12:29,409 --> 02:12:32,112
Just for a little while,
darling.
2023
02:12:32,878 --> 02:12:35,281
[Therese screaming]
2024
02:12:35,348 --> 02:12:37,717
- What is it?
- Don't go, I'll look.
2025
02:12:37,783 --> 02:12:39,085
[crowd shouting]
2026
02:12:39,152 --> 02:12:41,087
What is it, Louis?
2027
02:12:41,154 --> 02:12:44,290
- The palace guards, don't look.
- Therese! Therese!
2028
02:12:44,357 --> 02:12:46,292
What are they doing
to you, Therese?
2029
02:12:46,359 --> 02:12:49,695
- I beg you not to look.
- Let me go!
2030
02:12:57,103 --> 02:12:58,371
Mama.
2031
02:12:58,438 --> 02:13:03,209
If the tree of liberty
must be watered by blood
2032
02:13:03,276 --> 02:13:06,646
then I say blood
must flow generously.
2033
02:13:06,712 --> 02:13:10,616
You tell me that enemies of
liberty perish in scores
2034
02:13:10,683 --> 02:13:12,352
upon the scaffold.
2035
02:13:12,418 --> 02:13:14,887
But the symbol of monarchy
remains alive.
2036
02:13:14,954 --> 02:13:17,423
The symbol of restoration.
2037
02:13:17,490 --> 02:13:20,360
'Citizens, in the name
of the republic'
2038
02:13:20,426 --> 02:13:25,098
'I demand the life
of that symbol, Louis Capet.'
2039
02:13:25,165 --> 02:13:27,467
[all cheering]
2040
02:13:30,436 --> 02:13:32,905
(male #6)
'Citizen Marat.'
2041
02:13:32,972 --> 02:13:35,841
Your vote.
2042
02:13:35,908 --> 02:13:36,876
Death.
2043
02:13:36,942 --> 02:13:39,879
[cheering]
2044
02:13:39,945 --> 02:13:41,881
'Citizen LaRue.'
2045
02:13:41,947 --> 02:13:47,019
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
2046
02:13:47,087 --> 02:13:49,089
I vote for imprisonment.
2047
02:13:49,155 --> 02:13:51,257
[crowd shouting]
No, no, no.
2048
02:13:54,960 --> 02:13:57,363
'Citizen Robespierre.'
2049
02:14:02,602 --> 02:14:03,636
Death.
2050
02:14:03,703 --> 02:14:04,670
[all cheering]
2051
02:14:06,239 --> 02:14:08,074
[bell ringing]
2052
02:14:08,141 --> 02:14:11,577
Citizen Orleans.
2053
02:14:11,644 --> 02:14:13,413
[crowd murmuring]
2054
02:14:23,623 --> 02:14:27,960
Citizen president...fellow
citizens.
2055
02:14:28,027 --> 02:14:32,965
I...I can but ask myself why,
of all men in this convention
2056
02:14:33,032 --> 02:14:38,771
it must be I who am placed
in this agonizing situation.
2057
02:14:38,838 --> 02:14:43,443
If I cast my vote
for the supreme penalty, why..
2058
02:14:43,509 --> 02:14:46,946
...I shall be responsible
for the death of my kinsman.
2059
02:14:47,012 --> 02:14:50,983
But if I vote for imprisonment..
2060
02:14:51,050 --> 02:14:54,820
...I shall be unfaithful
and shall betray the cause
2061
02:14:54,887 --> 02:14:58,358
to which I am prepared
to sacrifice my own life
2062
02:14:58,424 --> 02:15:03,028
as readily as the
lives of others.
2063
02:15:03,095 --> 02:15:07,567
Citizen president...fellow
citizens.
2064
02:15:07,633 --> 02:15:11,937
I have searched my soul
and my conscience
2065
02:15:12,004 --> 02:15:19,078
and it is with anguish in my
heart that I must vote..
2066
02:15:19,145 --> 02:15:21,347
...death.
2067
02:15:27,387 --> 02:15:29,589
You're laying for four.
2068
02:15:29,655 --> 02:15:33,326
I was told to set a place
for your husband.
2069
02:15:33,393 --> 02:15:35,861
Will he have supper with us?
2070
02:15:55,147 --> 02:15:56,716
My dear.
2071
02:15:56,782 --> 02:15:59,819
Oh, it's so good
to be together again.
2072
02:15:59,885 --> 02:16:02,422
Oh, the children
will be so happy.
2073
02:16:02,488 --> 02:16:06,659
Why did they let you come?
Are you going to stay with us?
2074
02:16:13,165 --> 02:16:14,800
Louis.
2075
02:16:21,140 --> 02:16:22,408
Louis.
2076
02:16:22,475 --> 02:16:25,478
My dear, I thought
they told you.
2077
02:16:25,545 --> 02:16:30,182
Come, we don't want any fuss,
do we? The children.
2078
02:16:33,486 --> 02:16:36,656
- When?
- Tomorrow, early.
2079
02:16:36,722 --> 02:16:37,957
Oh.
2080
02:16:38,023 --> 02:16:42,262
My dear, you mustn't.
I'm not afraid, you know.
2081
02:16:44,397 --> 02:16:48,734
This is the hardest part.
2082
02:16:48,801 --> 02:16:53,138
Oh, no, no, no.
2083
02:16:53,205 --> 02:16:55,708
I can't believe it.
2084
02:16:57,577 --> 02:16:58,678
No.
2085
02:17:03,883 --> 02:17:09,889
We've been together
quite a few years, haven't we?
2086
02:17:09,955 --> 02:17:11,857
You've been very good to me.
2087
02:17:11,924 --> 02:17:15,761
It's easy to be good
to those we love.
2088
02:17:15,828 --> 02:17:19,164
I think you have
loved me a little.
2089
02:17:19,231 --> 02:17:22,402
There's more than
one way of love.
2090
02:17:22,468 --> 02:17:26,806
I have loved you, truly, deeply.
2091
02:17:29,008 --> 02:17:31,143
Believe me, dear.
2092
02:17:31,210 --> 02:17:35,848
Thank you. I've been
brought very low.
2093
02:17:35,915 --> 02:17:40,420
But I've had the love of
the finest woman in the world.
2094
02:17:40,486 --> 02:17:43,956
And tomorrow,
I shan't be humbled.
2095
02:17:47,827 --> 02:17:49,629
Oh!
2096
02:17:49,695 --> 02:17:52,765
- Papa. Sister, papa is here.
- Papa.
2097
02:17:52,832 --> 02:17:54,767
My son.
2098
02:17:54,834 --> 02:17:56,369
And my little mouse.
2099
02:17:56,436 --> 02:18:00,072
What, crying? That's a
nice way to greet your father.
2100
02:18:00,139 --> 02:18:01,874
She's a silly, isn't she?
2101
02:18:01,941 --> 02:18:04,109
You're gonna stay with us,
aren't you, father?
2102
02:18:04,176 --> 02:18:05,545
The whole evening.
2103
02:18:05,611 --> 02:18:07,780
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
2104
02:18:07,847 --> 02:18:10,383
- That'll be fun.
- Darlings, come and sit down.
2105
02:18:10,450 --> 02:18:13,018
- Supper is being served.
- And I'm hungry.
2106
02:18:13,085 --> 02:18:15,821
I'm so glad you're going
to stay with us, papa.
2107
02:18:15,888 --> 02:18:18,491
Look, my father has come
to have supper with us.
2108
02:18:18,558 --> 02:18:20,960
A chair for my father.
2109
02:18:22,428 --> 02:18:25,064
That's alright, son.
2110
02:18:27,467 --> 02:18:31,671
Onion soup.
Oh, I like that.
2111
02:18:44,684 --> 02:18:47,920
Oh, did you hurt
your little self?
2112
02:18:51,824 --> 02:18:53,058
There.
2113
02:18:54,059 --> 02:18:55,728
There.
2114
02:18:57,630 --> 02:19:01,401
Oh, Papa, wait till I show you.
2115
02:19:02,301 --> 02:19:04,336
[footsteps]
2116
02:19:09,742 --> 02:19:11,944
Look, the general's
lost his arm.
2117
02:19:12,011 --> 02:19:13,278
[tutting]
2118
02:19:13,345 --> 02:19:15,180
Poor old
General Pulverschmecken.
2119
02:19:15,247 --> 02:19:18,651
- What? What did you call him?
- General Pulverschmecken.
2120
02:19:18,718 --> 02:19:21,286
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
2121
02:19:21,353 --> 02:19:22,922
This is General Pulverschmecken.
2122
02:19:22,988 --> 02:19:26,526
Sister, that's
General Pulverschmecken.
2123
02:19:26,592 --> 02:19:29,395
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
2124
02:19:29,462 --> 02:19:31,464
I shall need a bit of wire.
2125
02:19:31,531 --> 02:19:33,699
Let me take the
old general away with me.
2126
02:19:33,766 --> 02:19:35,935
I'll send him back
to you in the morning.
2127
02:19:36,001 --> 02:19:38,871
Can't you bring
him back yourself?
2128
02:19:47,146 --> 02:19:50,516
Maybe, son.
Who knows?
2129
02:19:54,286 --> 02:19:59,258
Now, I'll put the old general
in my pocket. There, you see?
2130
02:19:59,324 --> 02:20:02,562
He's as snug as you please.
2131
02:20:02,628 --> 02:20:06,599
Come along, we're letting
the soup get cold.
2132
02:20:08,333 --> 02:20:11,704
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the
2133
02:20:11,771 --> 02:20:15,541
blessings that thou, in thy
infinite goodness and mercy..
2134
02:20:15,608 --> 02:20:19,779
...have seen fit to bestow
upon us, thy humble servants.
2135
02:20:19,845 --> 02:20:22,147
We ask thee to guard
and keep us steadfast
2136
02:20:22,214 --> 02:20:26,385
in the ways of righteousness
until the end of our days..
2137
02:20:26,452 --> 02:20:30,890
...and then to receive us into
the eternal glory of thy grace.
2138
02:20:30,956 --> 02:20:31,924
Amen.
2139
02:20:32,525 --> 02:20:34,994
[drums roll]
2140
02:20:39,599 --> 02:20:41,601
[rolling continues]
2141
02:20:57,483 --> 02:20:58,584
[drum roll ends]
2142
02:20:58,651 --> 02:21:00,720
[cheering]
2143
02:21:24,977 --> 02:21:27,747
- 'Mama.'
- 'Mama.'
2144
02:21:27,813 --> 02:21:30,182
- Mama.
- What is it?
2145
02:21:40,425 --> 02:21:41,393
Children..
2146
02:21:41,460 --> 02:21:43,629
[door opens]
2147
02:21:43,696 --> 02:21:45,865
These things belonged
to your husband.
2148
02:21:45,931 --> 02:21:47,900
He asked me to
bring them to you.
2149
02:21:47,967 --> 02:21:50,836
Not that it's any
of my business.
2150
02:22:01,513 --> 02:22:03,783
[slow music]
2151
02:22:20,099 --> 02:22:24,804
General Pulverschmecken.
Papa mended him.
2152
02:22:24,870 --> 02:22:30,242
Look, sister, papa mended him.
Old General Pulverschmecken.
2153
02:22:30,309 --> 02:22:31,977
Yes.
2154
02:22:32,044 --> 02:22:35,514
Old General Pulverschmecken.
2155
02:22:35,581 --> 02:22:37,817
[door opens]
2156
02:22:47,893 --> 02:22:53,032
Uh, I have here an order
of the house..
2157
02:22:53,098 --> 02:22:57,603
...authorizing me to remove
the late Capet's son..
2158
02:22:57,670 --> 02:23:00,239
...from the custody
of his mother.
2159
02:23:03,876 --> 02:23:05,811
What did you say?
2160
02:23:05,878 --> 02:23:09,849
The convention's voted
to take your son away from you.
2161
02:23:09,915 --> 02:23:13,152
We've come to fetch him.
2162
02:23:15,020 --> 02:23:20,425
You mean you're going to take
my little boy away from me?
2163
02:23:20,492 --> 02:23:23,295
No.
2164
02:23:23,362 --> 02:23:25,765
You can't mean that.
2165
02:23:25,831 --> 02:23:29,068
Not today, when you've
taken his father.
2166
02:23:30,135 --> 02:23:32,071
You have children yourselves.
2167
02:23:32,137 --> 02:23:35,307
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
2168
02:23:37,009 --> 02:23:39,611
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
2169
02:23:39,679 --> 02:23:41,113
No, darling, no.
2170
02:23:41,180 --> 02:23:43,683
You shan't go.
They shan't take you.
2171
02:23:43,749 --> 02:23:46,585
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
2172
02:23:46,652 --> 02:23:48,654
It's alright, mother
won't let you go.
2173
02:23:48,721 --> 02:23:50,622
Sorry, but the assembly
gave us orders.
2174
02:23:50,690 --> 02:23:52,658
- We must carry them out.
- Let them go!
2175
02:23:52,725 --> 02:23:54,593
- Let go!
- Mama!
2176
02:23:54,660 --> 02:23:57,296
Mama, mama!
2177
02:23:58,063 --> 02:23:59,198
Mama..
2178
02:23:59,264 --> 02:24:01,901
Don't think I'd
let you have my son!
2179
02:24:01,967 --> 02:24:03,936
Go back to the
fiends that sent you.
2180
02:24:04,003 --> 02:24:05,971
Tell them I won't
give up my child!
2181
02:24:06,038 --> 02:24:08,407
Never, never, never
while I have breath in my body!
2182
02:24:08,473 --> 02:24:11,576
Madame, all this is useless.
We won't harm the child.
2183
02:24:11,643 --> 02:24:15,280
Why won't you be sensible and
let him go, since he must go?
2184
02:24:21,520 --> 02:24:23,723
But not today.
2185
02:24:23,789 --> 02:24:26,025
Surely you won't take him today.
2186
02:24:26,091 --> 02:24:29,561
Have pity, there's
no one else to help.
2187
02:24:29,628 --> 02:24:33,232
Plead for me. Surely you
can make them understand.
2188
02:24:33,298 --> 02:24:34,599
Madame.
2189
02:24:34,666 --> 02:24:36,268
Just not today.
2190
02:24:36,335 --> 02:24:39,038
Give me a little time,
I'll be braver then.
2191
02:24:39,104 --> 02:24:42,574
Just a little time,
but not today, not now.
2192
02:24:42,641 --> 02:24:45,444
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
2193
02:24:45,510 --> 02:24:48,480
Let him go, or I'll order
the guards to take him.
2194
02:24:48,547 --> 02:24:50,349
Don't let me go..
2195
02:24:50,415 --> 02:24:52,952
Let him go, madame. You're
distressing him uselessly.
2196
02:24:53,018 --> 02:24:55,287
Calm yourself for his sake.
2197
02:24:57,757 --> 02:25:00,692
Don't cry, darling.
2198
02:25:00,760 --> 02:25:02,227
Don't cry.
2199
02:25:02,294 --> 02:25:03,362
There's..
2200
02:25:03,428 --> 02:25:07,299
...there's nothing to
be afraid of.
2201
02:25:07,366 --> 02:25:10,535
Mother's a great crybaby,
isn't she?
2202
02:25:10,602 --> 02:25:15,374
But you are a man.
You have to be very brave.
2203
02:25:16,876 --> 02:25:20,012
Sister will get
your coat and hat.
2204
02:25:20,079 --> 02:25:24,583
And these gentlemen will
be very kind to you, I'm sure.
2205
02:25:24,649 --> 02:25:26,852
Won't you?
2206
02:25:28,087 --> 02:25:30,255
And soon we'll all..
2207
02:25:32,524 --> 02:25:36,228
...soon we'll be together again.
2208
02:25:39,799 --> 02:25:42,802
Stand up, dear.
2209
02:25:53,245 --> 02:25:54,880
[slow music]
2210
02:25:57,917 --> 02:26:00,452
Okay, darling.
2211
02:26:00,519 --> 02:26:02,955
Say goodbye to your sister.
2212
02:26:07,392 --> 02:26:10,796
May God take care
of you, my baby.
2213
02:26:18,737 --> 02:26:20,072
Yes, yes.
2214
02:26:20,139 --> 02:26:22,908
We're ready, aren't we, dear?
2215
02:26:24,209 --> 02:26:26,178
Goodbye, Mama.
2216
02:26:28,313 --> 02:26:32,184
'Mama, mama!'
2217
02:26:32,251 --> 02:26:33,385
'Mama!'
2218
02:26:51,670 --> 02:26:55,540
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
2219
02:26:55,607 --> 02:26:57,542
Passport in order. Pass on.
2220
02:27:00,645 --> 02:27:03,382
And these, Your Excellency?
2221
02:27:22,467 --> 02:27:26,238
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
2222
02:27:27,873 --> 02:27:30,910
Fersen, in heaven's name.
2223
02:27:31,911 --> 02:27:33,845
Why did you come? It's death.
2224
02:27:33,913 --> 02:27:35,981
There's a warrant
out for your arrest.
2225
02:27:36,048 --> 02:27:38,984
Were you seen? Watch the door.
2226
02:27:45,190 --> 02:27:48,527
If you were found,
you'd be torn to pieces.
2227
02:27:59,804 --> 02:28:04,309
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed--
2228
02:28:04,376 --> 02:28:06,178
Why are you here?
2229
02:28:06,245 --> 02:28:09,381
There's no hope abroad, no help
from Austria, none from Europe.
2230
02:28:09,448 --> 02:28:12,952
But here. Here there must be a
way, with money, with audacity.
2231
02:28:13,018 --> 02:28:15,921
Audacity? Man, people
are crazed with fear.
2232
02:28:15,988 --> 02:28:18,290
- That scum.
- No one is safe.
2233
02:28:18,357 --> 02:28:21,226
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight
2234
02:28:21,293 --> 02:28:23,862
and tomorrow you're on
your way to the guillotine.
2235
02:28:23,929 --> 02:28:26,331
The leaders are at
each other's throats.
2236
02:28:26,398 --> 02:28:29,168
Yesterday, the citizen Orleans
was arrested.
2237
02:28:29,234 --> 02:28:33,072
Adored Philippe Egalite.
He'll go to the scaffold.
2238
02:28:33,138 --> 02:28:35,240
That is good to hear.
2239
02:28:35,307 --> 02:28:37,709
'Tomorrow, Danton will
follow him. It's chaos.'
2240
02:28:37,776 --> 02:28:39,144
That is good, I tell you.
2241
02:28:39,211 --> 02:28:42,214
In a mad world, one can
do a mad act and win.
2242
02:28:42,281 --> 02:28:44,583
You must help me. You,
her friend, her countryman.
2243
02:28:44,649 --> 02:28:48,620
We must act, rally friends,
bribe. I have money. Plan.
2244
02:28:48,687 --> 02:28:52,824
The woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
2245
02:28:52,891 --> 02:28:54,859
I've loved her
since she was a child.
2246
02:28:54,926 --> 02:28:57,696
But if it were in my power
to save her life
2247
02:28:57,762 --> 02:28:59,198
I wouldn't lift my hand..
2248
02:28:59,264 --> 02:29:01,100
Nothing has been
spared her, nothing.
2249
02:29:01,166 --> 02:29:02,867
- Her own son..
- The child?
2250
02:29:02,934 --> 02:29:04,336
They brought him
into court today.
2251
02:29:04,403 --> 02:29:06,972
She seemed to live again
at the sight of him.
2252
02:29:07,039 --> 02:29:08,207
Into court?
2253
02:29:08,273 --> 02:29:10,409
They put into his mouth
the foulest charge
2254
02:29:10,475 --> 02:29:13,012
a child could bring
against his mother.
2255
02:29:13,078 --> 02:29:15,147
I saw her heart break.
2256
02:29:15,214 --> 02:29:17,149
You saw her? Where?
2257
02:29:17,216 --> 02:29:19,851
She was brought
to trial three days ago
2258
02:29:19,918 --> 02:29:23,088
convicted less
than an hour since.
2259
02:29:23,155 --> 02:29:26,291
She'll be executed
in the morning.
2260
02:29:34,733 --> 02:29:37,502
I'm Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
2261
02:29:37,569 --> 02:29:40,339
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
2262
02:29:40,405 --> 02:29:42,807
I was too late.
I am here to surrender.
2263
02:29:42,874 --> 02:29:45,177
Why? Why do you tell me this?
2264
02:29:45,244 --> 02:29:47,912
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
2265
02:29:47,979 --> 02:29:49,414
I'm asking a kindness of you
2266
02:29:49,481 --> 02:29:51,616
for which I'll exchange
everything I possess.
2267
02:29:51,683 --> 02:29:53,552
My life.
2268
02:29:53,618 --> 02:29:56,455
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
2269
02:29:56,521 --> 02:29:58,723
For months she has waited
in darkness and silence..
2270
02:29:58,790 --> 02:30:00,959
...without a sign
that any friend remembered.
2271
02:30:01,026 --> 02:30:02,994
And now she is alone,
waiting to die
2272
02:30:03,062 --> 02:30:04,996
without a friendly hand,
a word of pity.
2273
02:30:05,064 --> 02:30:08,733
You have my sympathy, monsieur.
I have forgotten your name.
2274
02:30:08,800 --> 02:30:11,370
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
2275
02:30:11,436 --> 02:30:14,706
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
2276
02:30:14,773 --> 02:30:16,508
Is there no mercy for the dying?
2277
02:30:16,575 --> 02:30:20,079
A word, a look,
in exchange for my life.
2278
02:31:00,619 --> 02:31:02,754
Is it time?
2279
02:32:09,020 --> 02:32:12,624
I hardly knew you.
2280
02:32:12,691 --> 02:32:14,859
My eyes, you know.
2281
02:32:14,926 --> 02:32:17,529
It's been so dark here.
2282
02:32:22,267 --> 02:32:25,670
It isn't that
I've forgotten, you know.
2283
02:32:27,372 --> 02:32:31,042
I just feel so little now.
2284
02:32:31,109 --> 02:32:32,544
So little.
2285
02:32:34,213 --> 02:32:39,718
He looked so small
in that big chair..
2286
02:32:39,784 --> 02:32:44,155
...whispering the
lies they'd told him.
2287
02:32:44,223 --> 02:32:47,492
When he's older..
2288
02:32:47,559 --> 02:32:50,495
...do you think
he'll know I understood?
2289
02:32:50,562 --> 02:32:54,233
If he remembers, he will know.
2290
02:32:56,601 --> 02:33:01,206
You mustn't feel badly, I..
2291
02:33:01,273 --> 02:33:03,708
...I don't think I'll be afraid.
2292
02:33:03,775 --> 02:33:06,110
It's quick, they say.
2293
02:33:06,177 --> 02:33:08,913
Oh, don't be sad.
2294
02:33:08,980 --> 02:33:12,083
Don't be sad, my darling. We..
2295
02:33:12,150 --> 02:33:14,353
...we will never say goodbye.
2296
02:33:14,419 --> 02:33:16,555
- Oh, Marie.
- We..
2297
02:33:16,621 --> 02:33:21,092
We just have to leave each other
for a little while, that's all.
2298
02:33:21,159 --> 02:33:23,562
[drum rolling]
2299
02:33:35,974 --> 02:33:38,843
[rolling continues]
2300
02:33:40,845 --> 02:33:42,781
[bugle horn]
2301
02:34:04,569 --> 02:34:07,872
- Austrian!
- Shut up!
2302
02:34:25,590 --> 02:34:27,626
[drum roll continues]
2303
02:34:41,172 --> 02:34:44,476
Oh, Mama, think of it.
2304
02:34:44,543 --> 02:34:47,111
I shall be queen.
2305
02:34:47,178 --> 02:34:49,514
I shall be queen of France.
2306
02:34:50,315 --> 02:34:52,517
[drum roll continues]
2307
02:34:53,985 --> 02:34:56,054
[dramatic music]
2308
02:35:06,264 --> 02:35:07,231
[music ends]
2309
02:35:07,298 --> 02:35:09,501
[cheering]
158587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.