Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,816 --> 00:01:20,479
Manzana del amor.
No, caricia de espuma.
2
00:01:38,537 --> 00:01:41,404
Esta es f�cil: flor de sabana.
3
00:01:46,512 --> 00:01:48,036
�Qu� es este olor?
4
00:01:48,247 --> 00:01:51,774
- �Eres nueva? �Es mosqueta?
- M�s bien "musculoso".
5
00:01:57,556 --> 00:02:00,320
Esperamos que pague
lo que debe, se�or.
6
00:02:18,778 --> 00:02:23,909
"NUNCA DIGAS NUNCA"
7
00:03:05,758 --> 00:03:07,282
- �Eunuco!
- �Mameluco!
8
00:03:07,493 --> 00:03:10,121
- �No, tienes ropas de eunuco!
- �Mameluco!
9
00:03:10,329 --> 00:03:12,695
�Qu� asco!
�Qu� es ese olor?
10
00:03:18,904 --> 00:03:23,341
�Ven ven! �Ac�rcate!
�Maric�n!
11
00:03:23,542 --> 00:03:26,807
�Le arranc� las bolas!
�Le arranca las bolas a los empleados!
12
00:03:27,480 --> 00:03:31,032
Si no pagas en dos d�as.
�Ir�s preso!
13
00:03:38,023 --> 00:03:39,957
�Te voy a matar!
14
00:03:42,628 --> 00:03:44,960
�Vamos, corta!
15
00:03:45,164 --> 00:03:46,859
�Mis mil francos!
16
00:03:47,066 --> 00:03:50,661
�No los tengo!
M�tame. �De prisa!
17
00:04:05,618 --> 00:04:07,916
�Aprende a decidir
m�s r�pido!
18
00:04:28,207 --> 00:04:29,674
Esto es Paris.
19
00:04:29,875 --> 00:04:32,002
- �Esto es Paris?
- S�, Van Buck.
20
00:04:32,211 --> 00:04:34,000
Cuando nuestra revoluci�n
se haya instalado...
21
00:04:34,001 --> 00:04:35,800
...con un buen rey,
bien tranquilo.
22
00:04:36,015 --> 00:04:38,575
- �Qui�n?
- Pensamos en Louis Philippe.
23
00:04:38,784 --> 00:04:40,012
�Qu� es eso, Haussmann?
24
00:04:40,219 --> 00:04:43,650
Mi galer�a. Venderemos
de todo en los seis pisos.
25
00:04:43,989 --> 00:04:47,322
- La mejor clientela: la nobleza.
- �Y por qu� ir�a la nobleza?
26
00:04:47,526 --> 00:04:48,823
Porque soy Bar�n.
27
00:04:49,028 --> 00:04:50,962
Eso tiene que servir
cada tanto.
28
00:04:51,463 --> 00:04:54,125
- �Carlos X se fug�!
- �A Londres, con toda la nobleza!
29
00:04:54,466 --> 00:04:56,764
�Un caos!
�No es bueno para los negocios!
30
00:04:56,969 --> 00:04:58,834
�Al contrario! Un poco de anarqu�a
aumentar� los precios.
31
00:04:59,038 --> 00:05:00,972
Y como tu negocio
ya te da 100 mil francos al a�o...
32
00:05:01,974 --> 00:05:03,373
�C�mo supiste eso?
33
00:05:03,642 --> 00:05:06,000
Sacando los cr�ditos,
los deudores y los activos...
34
00:05:06,001 --> 00:05:08,640
�Apenas 50 mil!
Y depende de las estaciones.
35
00:05:08,694 --> 00:05:11,000
Calor en verano, fr�o en invierno,
templado en primavera...
36
00:05:11,650 --> 00:05:14,200
...y un agradable oto�o
un tanto lluvioso.
37
00:05:15,387 --> 00:05:18,220
- �Estaba aqu�, Sr. de Talleyrand?
- S�.
38
00:05:18,724 --> 00:05:22,320
Disfrutaba del fino
an�lisis pol�tico...
39
00:05:22,321 --> 00:05:25,200
...del Comit� Revolucionario.
40
00:05:25,397 --> 00:05:28,457
Les traje al Marqu�s de Lafayette.
41
00:05:29,168 --> 00:05:30,499
Mi querido Marqu�s...
42
00:05:30,703 --> 00:05:33,400
Los Diputados Liberales
le suplican que asuma...
43
00:05:33,440 --> 00:05:35,001
...el mando de la Guardia Nacional.
44
00:05:35,027 --> 00:05:36,520
S�, hay que acabar con la Revoluci�n.
45
00:05:36,521 --> 00:05:37,960
�Las amas de casa ya no compran!
46
00:05:37,976 --> 00:05:43,408
- Los Liberales... �qu� son?
- Un punto de vista...
47
00:05:43,682 --> 00:05:45,843
Cuyo objeto es terminar
con la miseria...
48
00:05:46,051 --> 00:05:48,640
- ...y el enriquecimiento de los franceses.
- Exacto.
49
00:05:48,787 --> 00:05:50,880
Comenzando por los menos pobres...
50
00:05:51,090 --> 00:05:54,360
...que parecen los m�s aptos
para enriquecerse sin demora.
51
00:05:59,665 --> 00:06:02,065
�Lafayette acepta, se�ores!
52
00:06:09,842 --> 00:06:14,074
Mis galer�as sobre mi boulevard:
�"Galer�as Haussmann"!
53
00:06:15,280 --> 00:06:19,580
Un lindo proyecto...
Una linda empresa.
54
00:06:20,185 --> 00:06:23,985
que merec�a un nombre
m�s unificador...
55
00:06:24,623 --> 00:06:26,386
"Galer�as...
56
00:06:47,780 --> 00:06:50,044
�"Galer�as Van Buck"?
57
00:06:50,482 --> 00:06:52,382
GVB.
58
00:06:53,652 --> 00:06:57,053
�"Gran Galer�a Van Buck!"
GGVB.
59
00:06:58,057 --> 00:06:59,991
No, es lamentable.
60
00:07:00,192 --> 00:07:03,491
�"Gran Galer�a Georges Van Buck"?
GGGVB.
61
00:07:03,696 --> 00:07:06,164
GGG...
62
00:07:06,365 --> 00:07:09,095
�No, no es elegante!
�Tiene que ser elegante!
63
00:07:10,335 --> 00:07:15,398
�Aqu� no!
�Lo limpiar�s t� despu�s?
64
00:07:16,208 --> 00:07:18,301
�Vengan a conocer la nueva
tela bien tejida!
65
00:07:18,510 --> 00:07:21,445
�Est� aqu�! �Ya lleg�!
�Una buena tela hecha aqu�!
66
00:07:21,647 --> 00:07:23,638
�Buenas cosas!
�Buenas cosas!
67
00:07:26,285 --> 00:07:28,048
�Mis respetos, se�or!
68
00:07:28,253 --> 00:07:31,222
Cuando esos idiotas terminen
que limpien la calle.
69
00:07:32,057 --> 00:07:34,218
- �Qu� verg�enza la Guardia Nacional!
- �Fusilan en las calles!
70
00:07:34,426 --> 00:07:36,000
No, s�lo se ocupan
de los Republicanos.
71
00:07:36,001 --> 00:07:37,600
�No queremos m�s la Rep�blica!
72
00:07:37,640 --> 00:07:38,920
�Son combatientes de la libertad!
73
00:07:38,960 --> 00:07:40,052
�S�, s�!
74
00:07:40,099 --> 00:07:44,120
�Tenemos libertad!
�No est�n contentos? �Somos libres!
75
00:07:44,303 --> 00:07:46,703
�La Revoluci�n termin�!
�No se habla m�s!
76
00:07:47,172 --> 00:07:49,402
�Las quiero a todas cosiendo
y no durmiendo!
77
00:07:49,608 --> 00:07:51,098
�Vamos!
78
00:07:53,145 --> 00:07:57,013
Hagamos bonetes como este
con el a�o 1.830 debajo.
79
00:07:57,216 --> 00:08:00,014
Carlos, p�ngalos a 1,99
en la vidriera principal.
80
00:08:00,219 --> 00:08:02,483
La gente se apurar�
para comprar estos recuerdos.
81
00:08:02,688 --> 00:08:03,985
Bien, se�or.
82
00:08:06,058 --> 00:08:07,840
�Por qu� todas
estas luces de ma�ana?
83
00:08:07,841 --> 00:08:09,400
�Para iluminar qu�?
�El Cielo?
84
00:08:09,421 --> 00:08:13,163
- Voy a apagar la mitad.
- �Ya deber�a estar apagado, Carlos!
85
00:08:14,032 --> 00:08:15,021
�Ud. se llama Carlos?
86
00:08:15,234 --> 00:08:18,203
Hace 15 a�os que estoy
a su servicio, se�or.
87
00:08:18,403 --> 00:08:19,680
�Cambie de nombre!
88
00:08:19,681 --> 00:08:23,800
�Luis, Felipe, Luis Felipe,
o lo que sea, pero no Carlos!
89
00:08:26,545 --> 00:08:30,003
- �Qu� es eso?
- El pedido de la se�ora de Mantes.
90
00:08:30,215 --> 00:08:34,675
�La Sra. de Mantes! �La baronesa
de Mantes compra aqu�?
91
00:08:34,887 --> 00:08:36,684
�Es maravilloso!
�Mi primer cliente noble!
92
00:08:36,889 --> 00:08:39,517
Un gran pedido, se�or.
�M�s de 3 mil francos!
93
00:08:39,725 --> 00:08:41,784
�Eso es tener estilo!
�Viva la Revoluci�n!
94
00:08:41,994 --> 00:08:44,519
�Viva la Revoluci�n!
95
00:08:45,130 --> 00:08:47,826
�Eso es!
�A trabajar!
96
00:08:48,033 --> 00:08:50,661
Nos enviar� un pagar�.
97
00:08:50,903 --> 00:08:54,395
�Pagar�? �Pagar�s, no!
�Mondas de oro!
98
00:08:54,606 --> 00:08:56,631
�Por qu� este pedido
tan apurado?
99
00:08:56,842 --> 00:08:59,868
�La baronesa quiere llenar
sus ba�les antes de embarcarse?
100
00:09:00,179 --> 00:09:03,000
�Va a abrir un negocio
de encaje en Picadilly Circus?
101
00:09:06,885 --> 00:09:08,600
�Mi baile se har�!
102
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
Pero baronesa, el rey
se escap�...
103
00:09:11,240 --> 00:09:12,349
...y todos sus amigos
tambi�n: Bareuil, D'Artremont...
104
00:09:12,558 --> 00:09:15,186
Los Mantes dan bailes todos
los a�os desde hace cinco siglos...
105
00:09:15,394 --> 00:09:18,600
...y esos parisinos
est�n en su segunda revoluci�n.
106
00:09:18,640 --> 00:09:21,200
�Los Mantes lo quieren,
los Mantes lo pueden!
107
00:09:21,240 --> 00:09:23,200
- �Obstinaci�n!
- �Es necesario o nada funciona!
108
00:09:23,240 --> 00:09:24,401
Orgullo.
Tres rosarios.
109
00:09:24,603 --> 00:09:26,594
�Oh, no! Esas bolitas
me vuelven loca.
110
00:09:26,805 --> 00:09:29,480
Mis 3 rosarios contra los 3 luises
que me debe del whist.
111
00:09:29,481 --> 00:09:30,481
�Paga o dobla!
112
00:09:30,809 --> 00:09:32,280
No quiere ponerse el vestido.
113
00:09:32,281 --> 00:09:34,000
�No quiere ponerse el vestido?
�Y por qu�?
114
00:09:34,046 --> 00:09:35,780
Dice que es feo
y que ella tiene una idea mejor.
115
00:09:35,981 --> 00:09:37,380
�Por Dios!
116
00:09:37,816 --> 00:09:39,147
�C�cile!
117
00:09:40,085 --> 00:09:41,677
�Ya voy!
118
00:09:45,724 --> 00:09:49,353
Un candelabro y un sirviente,
cada tres pasos todo a lo largo.
119
00:09:49,561 --> 00:09:52,928
All� un sal�n ruso.
Aqu�, un sal�n espa�ol.
120
00:09:53,131 --> 00:09:56,623
- En el fondo, uno...
- �rabe, para aprender a contar.
121
00:09:56,869 --> 00:10:01,040
Quiero animales ex�ticos.
Un papagayo, un oso...
122
00:10:01,079 --> 00:10:04,880
- Un criado que haya sido pagado.
- �Y fuegos de artificio!
123
00:10:04,903 --> 00:10:07,445
Bombas en medio de una
revoluci�n.
124
00:10:07,713 --> 00:10:10,648
�Ya est�!
�Aqu� estoy! �Te gusta?
125
00:10:10,849 --> 00:10:13,000
�Me encanta!
�Apenas se siente sobre la piel
126
00:10:13,001 --> 00:10:14,360
�Son las cortinas
de la habitaci�n de tu padre!
127
00:10:14,392 --> 00:10:15,800
Me pregunt�: �c�mo encontrar
marido en un baile?
128
00:10:15,847 --> 00:10:19,000
�Siendo la m�s audaz!
Nada mal, �no? �Indiscutible!
129
00:10:20,025 --> 00:10:22,160
�C�mo aguanta esos h�bitos
con este calor?
130
00:10:22,207 --> 00:10:23,484
�Deja al abad en paz!
131
00:10:23,962 --> 00:10:25,156
Un marido...
132
00:10:25,364 --> 00:10:26,800
El mismo hombre toda la vida.
133
00:10:26,801 --> 00:10:28,800
Puede ser un gran castigo
o una gran felicidad.
134
00:10:28,840 --> 00:10:31,600
- Dios le dar� fuerzas.
- �No, Dios no da nada!
135
00:10:31,640 --> 00:10:32,800
No hay que equivocarse,
eso es todo.
136
00:10:32,801 --> 00:10:35,000
Basta elegir alguien amable,
de tu posici�n... un buen partido.
137
00:10:35,107 --> 00:10:36,800
�No quiero "un buen partido"!
138
00:10:36,840 --> 00:10:38,400
Quiero un hombre
que me ame como soy.
139
00:10:38,440 --> 00:10:40,200
Yo lo amar� y �l me amar�
porque yo lo amo...
140
00:10:40,201 --> 00:10:42,680
...y lo amar� m�s porque
me ama y nos amaremos los dos.
141
00:10:42,720 --> 00:10:44,000
�No quiero aburrirme
toda la vida!
142
00:10:44,040 --> 00:10:45,400
Pero, la vida C�cile...
143
00:10:45,440 --> 00:10:48,000
�No me hables de la vida
cuando te hablo de mi vida!
144
00:10:48,800 --> 00:10:52,588
Mientras tanto, ocultar�s
esto, esto y esto.
145
00:10:53,560 --> 00:10:55,160
�Ciudadanos de Mantes?
146
00:10:55,527 --> 00:10:57,188
�Qui�n es Ud?
147
00:11:02,407 --> 00:11:05,319
- Los proveedores por atr�s.
- Con permiso.
148
00:11:21,820 --> 00:11:23,447
Se�ora baronesa.
149
00:11:23,655 --> 00:11:26,600
Georges Van Buck, secretario
del Comit� Revolucionario...
150
00:11:26,651 --> 00:11:29,819
...por el regreso de la Monarqu�a
y comerciante de la Isla St. Louis.
151
00:11:29,828 --> 00:11:32,160
De Mantes, Christiane,
baronesa de Francia.
152
00:11:33,699 --> 00:11:38,500
Tengo m�s de 3 mil francos
de pedido en pagar�s...
153
00:11:41,106 --> 00:11:43,768
...y mi negocio no f�a.
154
00:11:43,976 --> 00:11:45,034
�Y c�mo est� Paris?
155
00:11:45,243 --> 00:11:47,400
Dicen que los Diputados Liberales
retomar�n la Revoluci�n...
156
00:11:47,440 --> 00:11:49,040
...para imponer una nueva
oligarqu�a.
157
00:11:49,748 --> 00:11:53,000
No s�...
�En todo caso, imponemos orden!
158
00:11:53,024 --> 00:11:54,000
�Es verdad! �Es triste!
159
00:11:54,001 --> 00:11:55,401
�Dan ganas de hacer otra Revoluci�n!
160
00:11:55,453 --> 00:11:58,416
Y trabajar tambi�n,
�por qu� no? Tal vez Ministro...
161
00:11:58,623 --> 00:12:00,720
Una mujer en la Justicia,
estar�a bien eso...
162
00:12:00,721 --> 00:12:02,040
�Y por qu� no?
163
00:12:25,250 --> 00:12:27,377
�No te las cortaste al final!
164
00:12:27,586 --> 00:12:30,146
�Cantas bien, mi gordita!
165
00:12:32,691 --> 00:12:37,526
�Valentin, te prohib� volver!
�Hoy dormir�s en prisi�n!
166
00:12:45,237 --> 00:12:48,968
�Carlos X abandon� Paris!
�Viva la Revoluci�n!
167
00:12:49,608 --> 00:12:51,769
�Hoy estamos unidos
para lo bueno y para lo malo!
168
00:12:51,977 --> 00:12:54,969
�Champagne! �Ponche!
�A festejar!
169
00:12:55,414 --> 00:12:57,746
�No es un invitado!
170
00:13:01,453 --> 00:13:02,750
�M�sica!
171
00:13:42,594 --> 00:13:45,654
�Debe pagarme una parte, baronesa!
O al menos dos tercios.
172
00:13:45,864 --> 00:13:47,092
Le pagar� en la semana.
173
00:13:47,299 --> 00:13:49,927
El resto en la semana.
Y dos tercios ahora, en monedas.
174
00:13:50,135 --> 00:13:52,330
Un tercio en la semana
y el resto ya veremos.
175
00:13:52,537 --> 00:13:56,667
- �Muchas gracias por venir!
- �Me paga o retiro el pedido!
176
00:13:56,875 --> 00:13:59,309
- No, se�or "Pan Puk".
- Van Buck.
177
00:13:59,511 --> 00:14:01,069
Como quiera...
No haga eso.
178
00:14:01,279 --> 00:14:03,907
- Imagine que doy mi baile anual.
- �Un baile?
179
00:14:04,116 --> 00:14:07,085
S�, una fiesta privada,
con amigos y m�sica.
180
00:14:07,285 --> 00:14:09,776
�Olv�dese del baile!
�Adi�s!
181
00:14:09,988 --> 00:14:11,455
�No!
182
00:14:15,093 --> 00:14:16,287
�C�cile, no lo tires!
183
00:14:16,695 --> 00:14:18,253
�Ordeno mis cosas!
�Me disculpas?
184
00:14:24,569 --> 00:14:27,265
No sabe que con el tiempo
son agradables para contemplar.
185
00:14:27,472 --> 00:14:29,565
- �Son sus ancestros?
- No, sus pretendientes.
186
00:14:29,774 --> 00:14:32,538
- Encontrar� marido en este baile.
- �No quiero un marido!
187
00:14:32,811 --> 00:14:34,244
�Fuera con todos!
�Son horribles!
188
00:14:35,480 --> 00:14:38,574
�Qu� car�cter!
�Ud. tiene hijos?
189
00:14:38,783 --> 00:14:40,683
No gracias. Tengo un sobrino
y ya con eso me basta.
190
00:14:40,886 --> 00:14:43,720
Un sinverg�enza. Un descarado
de la peor especie. Un ladr�n.
191
00:14:43,768 --> 00:14:46,384
No tengo noticias de �l.
Seguro ha muerto.
192
00:14:47,058 --> 00:14:49,026
No tiene importancia.
193
00:15:16,021 --> 00:15:19,115
�GGVB... DM!
194
00:15:19,324 --> 00:15:22,487
- Tiene clase. �Mucha clase!
- �C�mo?
195
00:15:23,528 --> 00:15:25,587
Nada. Tengo otro tambi�n.
196
00:15:25,797 --> 00:15:28,265
- �Otro qu�?
- Otro sobrino.
197
00:15:28,833 --> 00:15:32,680
Un joven honesto, decente leal.
S�lo piensa en casarse.
198
00:15:32,724 --> 00:15:36,000
Y en sucederme, en el negocio.
Gano 150 mil francos al a�o.
199
00:15:36,040 --> 00:15:38,400
Justo la suma que gastaba
mi abuelo para mantener...
200
00:15:38,401 --> 00:15:39,401
...sus perros de caza.
201
00:15:39,440 --> 00:15:41,600
Encantada se�or.
Hasta otro d�a.
202
00:15:41,640 --> 00:15:42,800
No lo creo.
Me llevo mis vestidos.
203
00:15:42,847 --> 00:15:44,740
- �Se�or "Van Bik"!
- �Van Buck!
204
00:15:44,950 --> 00:15:47,000
�Si no hacemos este baile,
mi hija morir�!
205
00:15:47,045 --> 00:15:49,245
�Prep�rele una sangr�a!
�Le saldr� m�s barato!
206
00:15:49,821 --> 00:15:51,345
�Espere!
207
00:15:51,556 --> 00:15:52,989
�Espere!
208
00:15:53,191 --> 00:15:56,217
Su sobrino, no el criminal...
el otro. �C�mo se llama?
209
00:15:56,428 --> 00:15:58,720
- Valentin.
- �Valentin, que nombre tan elegante!
210
00:15:58,756 --> 00:16:00,325
�Por qu� no nos lo presenta?
211
00:16:00,372 --> 00:16:01,629
- �Para qu�?
- Bueno...
212
00:16:02,000 --> 00:16:05,392
Mi hija C�cile, estar�a feliz
de conocer un joven de su edad.
213
00:16:05,837 --> 00:16:07,805
Y de ah� a casarla,
s�lo hay un trecho.
214
00:16:08,206 --> 00:16:09,798
�Va muy r�pido, se�or!
215
00:16:11,576 --> 00:16:15,410
No es mala idea ese matrimonio.
No lo hab�a pensado.
216
00:16:16,581 --> 00:16:18,310
- �Tiene m�s hijos?
- Lamentablemente no.
217
00:16:18,516 --> 00:16:20,507
Bien, as� la herencia
no ser� dividida.
218
00:16:20,719 --> 00:16:23,745
C�cile parece gozar de buena
salud. En cambio su cabeza...
219
00:16:23,955 --> 00:16:26,389
No le gustan las imposiciones.
�Es una de Mantes!
220
00:16:26,591 --> 00:16:29,000
Se casan entre Uds.
desde hace siglos.
221
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
Eso a menudo no es bueno.
222
00:16:30,095 --> 00:16:31,426
�Se�or!
223
00:16:32,030 --> 00:16:36,865
Bien, ya que insiste...
�Casemoslos!
224
00:16:37,569 --> 00:16:41,061
Le doy cr�dito para el pedido...
�Y asunto cerrado!
225
00:16:41,273 --> 00:16:44,480
Me regala el pedido,
paga el costo de mi baile...
226
00:16:44,520 --> 00:16:45,600
...con todo lo que eso implica...
227
00:16:45,640 --> 00:16:47,600
...as� como mis deudas
m�s urgentes.
228
00:16:47,846 --> 00:16:49,507
�Y asunto cerrado!
229
00:16:58,990 --> 00:17:00,600
Es un cerdo el que se retracta.
230
00:17:00,601 --> 00:17:02,240
Y un perro quien acepta
y se desdice.
231
00:17:02,327 --> 00:17:03,760
�Qu� encantador!
232
00:17:03,962 --> 00:17:06,430
La idea de una alianza
entre nuestras familias, me...
233
00:17:06,631 --> 00:17:08,098
...estremece.
234
00:17:10,969 --> 00:17:13,961
�GGVB DM!
235
00:17:14,172 --> 00:17:17,767
�Gran Galer�a Van Buck de Mantes!
236
00:17:17,976 --> 00:17:19,773
�Claro que s�!
237
00:17:19,978 --> 00:17:22,606
�Esto s� tiene clase!
�Ultra elegante!
238
00:17:25,183 --> 00:17:26,912
�Y d�nde puede estar ese demonio?
239
00:17:58,183 --> 00:17:59,582
�Nos conocemos?
240
00:17:59,784 --> 00:18:04,619
Es mi catadora.
No quiero ser envenenada.
241
00:18:09,527 --> 00:18:11,654
Me encantar�a quedarme,
pero...
242
00:18:44,262 --> 00:18:46,662
Ese era el olor.
�Hueles a rata!
243
00:18:50,602 --> 00:18:53,800
�D�nde estamos? �Qu� es esto?
�Valentin?
244
00:18:56,107 --> 00:18:57,369
�T�o?
245
00:18:58,743 --> 00:19:01,177
�En qu� situaci�n
te pusiste, querido...!
246
00:19:03,348 --> 00:19:05,407
�Le debes 23 lu�ses a la due�a?
247
00:19:05,617 --> 00:19:07,482
Doscientos treinta.
248
00:19:09,454 --> 00:19:11,718
�Doscientos treinta?
�Doscientos treinta!
249
00:19:14,793 --> 00:19:17,728
Basta, basta...
Tranquilos.
250
00:19:18,596 --> 00:19:21,997
- Voy a pagar.
- �Mi t�a est� bien?
251
00:19:22,500 --> 00:19:24,263
Muri�.
252
00:19:25,904 --> 00:19:27,735
No lo sab�a.
253
00:19:29,240 --> 00:19:31,071
Estoy preocupado por ti.
254
00:19:31,709 --> 00:19:33,904
Es incre�ble que un joven
pase su tiempo como t� lo haces.
255
00:19:34,112 --> 00:19:36,000
- Deber�as casarte.
- �Qu�?
256
00:19:42,887 --> 00:19:47,984
�Basta!
Voy a pagar.
257
00:19:48,193 --> 00:19:51,200
Escucha. Si quisieras,
podr�a ponerte en los brazos...
258
00:19:51,201 --> 00:19:52,800
...de una joven hermosa
y bien educada.
259
00:19:52,824 --> 00:19:53,800
No quiero.
260
00:19:53,825 --> 00:19:56,520
�Eres abogado!
Quiere conocerte. �Le gustas!
261
00:19:56,561 --> 00:19:58,680
- A mi no me gusta.
- �Y por qu�?
262
00:19:58,716 --> 00:20:00,319
Por la misma raz�n
por la que le gusto.
263
00:20:00,365 --> 00:20:02,040
�Es una estupidez decir
que alguien no nos gusta...
264
00:20:02,041 --> 00:20:03,400
...si a�n no lo conocemos!
265
00:20:03,447 --> 00:20:04,600
Es lo mismo cuando decimos
que nos gusta.
266
00:20:04,601 --> 00:20:05,840
�Me enfermas!
267
00:20:05,877 --> 00:20:07,200
�Prefieres la c�rcel?
268
00:20:07,912 --> 00:20:09,743
Deber�as sentar cabeza y casarte.
269
00:20:09,948 --> 00:20:12,348
Ver�s que el matrimonio
no es nada terrible.
270
00:20:12,550 --> 00:20:14,142
El matrimonio engorda
a las mujeres.
271
00:20:14,352 --> 00:20:16,217
La m�a era delgada y despu�s...
272
00:20:16,421 --> 00:20:18,855
�No te pregunt� nada!
�Su�ltalo!
273
00:20:35,073 --> 00:20:36,840
La Revoluci�n desorganiz� todo.
274
00:20:36,841 --> 00:20:38,760
�Te ofrezco una baronesa!
275
00:20:38,836 --> 00:20:41,440
�C�cile de Mantes!
�De Mantes! �DM!
276
00:20:41,646 --> 00:20:43,560
Es una chica linda.
Con todo lo que hace falta.
277
00:20:43,614 --> 00:20:44,640
Tengo sed.
278
00:20:44,682 --> 00:20:47,800
Espera. Necesitar� herederos
tarde o temprano.
279
00:20:47,845 --> 00:20:49,920
- Eres mi �nica familia.
- Tengo ganas de vomitar.
280
00:20:49,974 --> 00:20:51,840
�Eras tan apegado a m�!
281
00:20:51,862 --> 00:20:53,772
No es cierto.
Siempre nos evit�bamos.
282
00:20:53,958 --> 00:20:55,655
�Maldito ni�o!
283
00:20:56,861 --> 00:20:57,960
�Escucha!
284
00:20:58,800 --> 00:21:00,600
�Escucha!
�Seamos racionales!
285
00:21:00,625 --> 00:21:02,160
Las familias est�s destinadas
a enriquecerse...
286
00:21:02,201 --> 00:21:03,400
...de generaci�n en generaci�n.
287
00:21:03,441 --> 00:21:05,360
Nosotros no. Ca�mos en el olvido.
�Desaparezcamos!
288
00:21:05,416 --> 00:21:06,563
�Los Van Buck? �Nunca!
�Trabaj� como un perro!
289
00:21:06,804 --> 00:21:08,431
- Ya s�, con mi padre.
- �No, se�or!
290
00:21:08,640 --> 00:21:10,767
Tu padre era el mayor.
Ten�a derecho a estudiar.
291
00:21:10,975 --> 00:21:12,400
Nos unimos despu�s.
292
00:21:12,401 --> 00:21:14,240
Gastaba de noche
lo que yo ganaba de d�a.
293
00:21:14,272 --> 00:21:15,480
�No hable mal de mi padre!
294
00:21:15,520 --> 00:21:17,000
�S�lo pensaba en el alcohol
y las mujeres!
295
00:21:17,001 --> 00:21:18,401
�Cien veces lo saqu�
de problemas!
296
00:21:18,456 --> 00:21:19,520
�C�llate o ver�s!
297
00:21:19,521 --> 00:21:22,080
No, me vas a escuchar.
Robaba de la caja...
298
00:21:22,119 --> 00:21:24,600
...peleaba con los clientes!
�Quiso incendiar el negocio!
299
00:21:24,635 --> 00:21:27,600
- �Y qu�? Tambi�n era su negocio.
- �Qu� buena respuesta!
300
00:21:27,631 --> 00:21:29,751
�Estaba en lo cierto?
�Deb� dejar que quemara todo?
301
00:21:29,961 --> 00:21:32,600
�Treinta a�os de trabajo,
de sudor, de preocupaciones!
302
00:21:32,630 --> 00:21:34,400
�Ud. lo ech� a la calle!
�Muri� solo, en una esquina!
303
00:21:34,440 --> 00:21:35,600
�No, �l se fue!
304
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
�No sabes todo, Valentin!
305
00:21:43,041 --> 00:21:44,235
�Qu� es esto?
306
00:21:44,442 --> 00:21:45,272
�Mis mil francos!
307
00:21:45,476 --> 00:21:49,400
�Guardias! �Guardias!
�Busquen a los guardias!
308
00:21:49,440 --> 00:21:50,480
�Espere, estoy con mi t�o!
309
00:21:50,528 --> 00:21:52,932
Es rico. No se negar� a pagarle
los 2 mil francos que le debo.
310
00:21:52,977 --> 00:21:54,541
- �Dos mil francos?
- �Dos mil francos?
311
00:21:54,752 --> 00:21:58,080
Mitad y mitad, camarada.
�Soy su �nica familia, t�o!
312
00:21:58,129 --> 00:22:00,240
�Socorro! �Soy la �nica familia
de mi t�o Van Buck!
313
00:22:00,241 --> 00:22:01,760
�Due�o del negocio Van Buck!
314
00:22:01,800 --> 00:22:04,492
�S�, Van Buck! �Isla de St-Louis!
�Calidad y precio!
315
00:22:04,696 --> 00:22:06,520
�S�lo lo mejor!
�S�lo lo mejor!
316
00:22:16,841 --> 00:22:18,706
�Vamos, ven!
317
00:22:27,385 --> 00:22:28,682
�Dos monedas la manzana!
318
00:22:28,886 --> 00:22:30,911
�Dos monedas, t�o!
319
00:22:31,956 --> 00:22:34,857
- La Revoluci�n aument� los precios.
- S�, es terrible.
320
00:22:36,027 --> 00:22:38,621
�La manzana!
�Es un desperdicio!
321
00:22:51,442 --> 00:22:52,960
El negocio anda bien, �no?
322
00:22:52,997 --> 00:22:56,074
�Pierdo dinero todo el tiempo!
Los salarios se llevan todo.
323
00:22:56,547 --> 00:22:58,674
Buen d�a se�or Valentin.
�C�mo ha crecido!
324
00:22:58,883 --> 00:23:01,000
Cada vez se parece m�s
a su padre.
325
00:23:01,025 --> 00:23:05,489
Ya est� bien.
Mire esto. F�jese. �Deb�an estar 2,10!
326
00:23:05,757 --> 00:23:07,574
�Aquellas jovencitas
no trabajan?
327
00:23:07,618 --> 00:23:09,283
- Es la hora del almuerzo, se�or.
- El almuerzo...
328
00:23:09,827 --> 00:23:11,226
�Ud. me ve almorzando a mi?
329
00:23:11,429 --> 00:23:14,184
- �Y la puerta...? �El jard�n?
- �Qu� jard�n?
330
00:23:14,231 --> 00:23:17,764
- Hay gente esper�ndolo.
- �Me muero por ver el sauce llor�n!
331
00:23:20,872 --> 00:23:22,499
Magn�fico, �no es cierto?
332
00:23:22,940 --> 00:23:25,807
�GGVB... DM!
333
00:23:26,010 --> 00:23:30,879
�Esto nos har� ricos!
Los nobles se fueron, pero volver�n.
334
00:23:31,082 --> 00:23:32,960
�Se tirar�n de cabeza en un negocio...
335
00:23:32,961 --> 00:23:34,600
...que tiene el nombre de uno de ellos!
336
00:23:34,652 --> 00:23:36,600
�Un negocio nuevo y moderno!
337
00:23:36,601 --> 00:23:39,200
�Y que tendr� de todo
en una hermosa avenida!
338
00:23:39,240 --> 00:23:40,619
�Eso es Paris!
339
00:23:40,825 --> 00:23:42,690
�Cortaste el sauce llor�n?
340
00:23:42,894 --> 00:23:44,640
Molestaba para las entregas.
341
00:23:44,641 --> 00:23:46,200
�Vamos!
�Nos esperan en el Castillo de Mantes!
342
00:23:46,250 --> 00:23:47,760
No me voy a casar.
�Est� claro?
343
00:23:47,965 --> 00:23:50,400
�No volver�s a tener
otra oportunidad como �sta!
344
00:23:51,400 --> 00:23:52,600
Ya s� lo que tienes
en la cabeza...
345
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
- El amor, la mujer de tus sue�os...
- No. En absoluto.
346
00:23:55,440 --> 00:23:58,202
- �Y entonces qu�?
- El amor no existe.
347
00:23:58,443 --> 00:24:00,000
Es una f�bula para
hacer andar la m�quina.
348
00:24:00,001 --> 00:24:01,400
Y yo no entro en eso.
349
00:24:01,439 --> 00:24:03,047
A los 16 a�os ya me acostaba
con la Se�ora Belmont.
350
00:24:03,247 --> 00:24:06,375
Me invitaba a su casa
y su marido estaba ah�.
351
00:24:07,085 --> 00:24:10,612
�Eso! Habla m�s alto.
Todav�a en una buena clienta.
352
00:24:11,622 --> 00:24:12,987
�Sigan trabajando!
353
00:24:13,825 --> 00:24:16,020
Esperaba a que �l se fuera
y se me tiraba encima.
354
00:24:16,227 --> 00:24:18,695
Creo que �l lo sab�a.
No pod�a usar sus guantes.
355
00:24:18,896 --> 00:24:21,990
Erraba los dedos como un ni�o.
Guantes de gamuza verde.
356
00:24:22,366 --> 00:24:24,664
Un lote de mil pares,
supuestamente invendibles.
357
00:24:25,269 --> 00:24:27,396
Se vendieron como pan caliente.
358
00:24:27,939 --> 00:24:30,772
Mientras se los pon�a,
me sonre�a...
359
00:24:31,275 --> 00:24:34,073
Y yo me devoraba su sonrisa
como un manjar.
360
00:24:34,412 --> 00:24:36,277
Quiero tomar algo.
�Y t�?
361
00:24:36,481 --> 00:24:38,346
�Tomar algo?
A tres francos la copa.
362
00:24:38,549 --> 00:24:41,780
La Se�ora Belmont,
tan estricta y puritana...
363
00:24:42,186 --> 00:24:44,711
Ni bien tocaba la puerta,
ya estaba encima m�o.
364
00:24:45,990 --> 00:24:48,520
Cuando pienso en ella
veo las manos de su marido...
365
00:24:48,521 --> 00:24:50,440
...debati�ndose con los guantes.
366
00:24:51,028 --> 00:24:53,800
Me jur� que nunca una mujer
me har�a usar esos guantes.
367
00:24:54,098 --> 00:24:56,726
�No te quieres casar
por un par de guantes?
368
00:24:56,934 --> 00:24:59,835
Ya la vida no me gusta,
as� que el matrimonio...
369
00:25:00,037 --> 00:25:02,400
Todas las mujeres
son depravadas y viciosas.
370
00:25:06,778 --> 00:25:08,370
- �Y t�?
- �Tambi�n!
371
00:25:08,579 --> 00:25:11,571
- Frecuentas todos los burdeles.
- Por lo menos no hay mentira all�.
372
00:25:11,783 --> 00:25:13,920
No eres el �ltimo
en aprovecharte de esa mentira.
373
00:25:13,978 --> 00:25:15,456
Lo s�, y eso aumenta mi disgusto.
374
00:25:15,466 --> 00:25:17,600
Cualquiera puede seducir a la baronesa.
375
00:25:17,648 --> 00:25:19,440
�Ella no!
Fue muy bien educada.
376
00:25:19,463 --> 00:25:21,288
�Qu� apostamos?
377
00:25:22,660 --> 00:25:25,128
Vaya a su cita.
D�gale que su sobrino quiere pensarlo.
378
00:25:25,329 --> 00:25:27,024
Llegar� al castillo como
un desconocido de paso.
379
00:25:27,231 --> 00:25:29,665
- Haga como que no me conoce.
- �Qu� vas a hacer?
380
00:25:30,334 --> 00:25:32,680
Convencerlo de que si puedo
seducirla en unas horas...
381
00:25:32,681 --> 00:25:34,400
- ...cometer� un error al casarme.
- Por supuesto, pero...
382
00:25:34,440 --> 00:25:35,800
Le apuesto 10 mil francos
a que lo logro.
383
00:25:35,840 --> 00:25:37,600
�10 mil francos? �Nunca!
Es mucho dinero.
384
00:25:37,655 --> 00:25:39,172
Es lo que le debo
y es lo que quiero.
385
00:25:39,644 --> 00:25:41,528
Lo lamento.
Adi�s, GGVB...
386
00:25:41,579 --> 00:25:43,240
- ...DM
- �Espera!
387
00:25:47,084 --> 00:25:49,245
- �Acepto!
- En una semana ser� m�a.
388
00:25:50,955 --> 00:25:54,922
No, en dos d�as.
El baile es para encontrarle marido.
389
00:25:54,932 --> 00:25:56,400
Tienes hasta ma�ana a medianoche.
390
00:25:56,441 --> 00:25:57,601
Si no lo lograste, te casas.
391
00:25:57,648 --> 00:25:59,558
- �Y ella querr�?
- Yo har� mi parte.
392
00:25:59,764 --> 00:26:01,322
�Se�oritas, a trabajar!
393
00:26:01,532 --> 00:26:03,440
�Acepto! Si cede, me paga.
394
00:26:03,441 --> 00:26:04,920
Y nunca m�s hablamos de matrimonio.
395
00:26:05,369 --> 00:26:08,200
�Qu� fijamos? �Un beso?
396
00:26:08,800 --> 00:26:09,880
�Un beso?
397
00:26:10,041 --> 00:26:14,320
- �Le parece poco?
- No, un beso est� bien.
398
00:26:14,358 --> 00:26:16,640
Esa mujer ser� m�a
y su dinero tambi�n.
399
00:26:17,815 --> 00:26:20,871
- Es un cerdo quien se desdice.
- Y un perro quien se echa atr�s.
400
00:26:20,952 --> 00:26:22,442
Necesito un traje.
401
00:26:22,653 --> 00:26:24,280
Zapatos tambi�n.
�Y varias camisas!
402
00:26:24,488 --> 00:26:26,120
�Si no, no hay apuesta!
403
00:26:27,200 --> 00:26:29,000
�Tengo cr�dito en todo el negocio!
404
00:26:34,999 --> 00:26:37,934
Es para el baile de la Sra. de Mantes.
Mi oso y yo: 30 francos.
405
00:26:38,402 --> 00:26:41,200
Granadina para la Sra. de Mantes.
Toda una variedad por 12 francos.
406
00:26:41,939 --> 00:26:47,200
60 cajas de Saint-Emilion,
30 criados y 2 enanos, si lo desea.
407
00:26:47,240 --> 00:26:48,468
�Ya Veremos!
408
00:26:51,682 --> 00:26:54,240
La mujer voladora,
�a su servicio, se�or!
409
00:26:54,241 --> 00:26:57,080
S�lo por 20 francos,
hago lo que quiera.
410
00:26:57,321 --> 00:27:01,189
Necesito algo de dinero
para nuestro negocio. �R�pido!
411
00:27:08,165 --> 00:27:09,564
Mi manzana.
412
00:27:24,882 --> 00:27:26,983
�Deje de mirar hacia adelante!
413
00:27:27,031 --> 00:27:29,200
�Por qu�? Si me caigo
tengo que mirar hacia adelante.
414
00:27:29,259 --> 00:27:30,880
�No! �Es espantoso!
415
00:27:30,881 --> 00:27:33,480
Corre el riesgo de cruzar
la mirada con su pareja.
416
00:27:38,029 --> 00:27:40,361
Si va hacia la izquierda,
mire hacia la derecha.
417
00:27:41,632 --> 00:27:44,100
Si va hacia la derecha,
mire hacia la izquierda.
418
00:27:46,070 --> 00:27:47,799
Es lo m�s natural.
419
00:27:52,476 --> 00:27:55,200
�Y deje de levantar su vestido
hasta las rodillas!
420
00:27:55,259 --> 00:27:56,640
�Me muero de calor!
421
00:27:56,641 --> 00:27:58,800
Y cre� que no pod�a
mirar a su pareja.
422
00:28:08,192 --> 00:28:10,456
Quiero hacer pintar todo otra vez.
423
00:28:10,761 --> 00:28:13,320
Creo que voy a publicar
mis sermones en una colecci�n.
424
00:28:13,360 --> 00:28:16,280
Verde y rosa con fondo negro,
como el mueble de arriba.
425
00:28:16,320 --> 00:28:19,130
No, mejor en cuero liso.
Algo lindo para tener en la mano.
426
00:28:19,603 --> 00:28:22,600
En St. Roch, escuch� a un sacerdote
joven y buen mozo...
427
00:28:22,601 --> 00:28:24,280
...decir unas cosas maravillosas.
428
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
S�, lo conozco.
429
00:28:25,321 --> 00:28:26,880
Es buen mozo, pero despide olores.
430
00:28:26,911 --> 00:28:29,440
�Era �l?
�Yo cre� que era mi vecina!
431
00:28:31,649 --> 00:28:34,040
El Sr. "Van Vuck", baronesa.
432
00:28:34,085 --> 00:28:36,000
�Oh! Me hab�a olvidado de �l.
433
00:28:36,027 --> 00:28:39,197
Querida, lleg� alguien.
Es un pretendiente.
434
00:28:39,243 --> 00:28:41,416
- �Un pretendiente?
- S�. Saluda, sonr�e...
435
00:28:41,425 --> 00:28:43,720
- Yo me ocupo del resto.
- El resto es lo que me importa.
436
00:28:43,761 --> 00:28:46,120
- �C�mo?
- �Gu�rdate a tu pretendiente!
437
00:28:47,465 --> 00:28:50,619
- �Baronesa!
- �"Vanbock", qu� alegr�a!
438
00:28:50,621 --> 00:28:52,400
�Van Buck! Mi fortuna
no ser� suficiente.
439
00:28:52,401 --> 00:28:54,400
Es demasiado gasto.
�Demasiado!
440
00:28:54,705 --> 00:28:58,368
Se�or, me mato antes
de hacer alg�n negocio con Ud.
441
00:28:58,576 --> 00:28:59,873
Es deliciosamente exagerada.
442
00:29:00,077 --> 00:29:02,068
Est� tan conmovida
con la idea del matrimonio.
443
00:29:02,279 --> 00:29:06,400
�Se levanta contra nosotros...
444
00:29:06,441 --> 00:29:08,320
�C�cile!
445
00:29:08,321 --> 00:29:10,800
...el estandarte
sangriento de la tiran�a!
446
00:29:10,847 --> 00:29:12,280
�Y su lindo sobrino?
447
00:29:12,303 --> 00:29:15,800
Me pidi� que le presentara
sus disculpas por su ausencia.
448
00:29:15,846 --> 00:29:20,280
�Su ausencia? �Su ausencia!
Pero, �y el baile?
449
00:29:21,966 --> 00:29:24,000
Cumplir� con mis compromisos.
450
00:29:25,636 --> 00:29:28,800
- Toma. Cien francos por tu molestia.
- �Por qu� tantos riesgos?
451
00:29:28,826 --> 00:29:30,371
Haz lo que te digo.
452
00:29:43,154 --> 00:29:45,122
�Vamos, vamos!
453
00:29:47,558 --> 00:29:49,788
�Camarada, llegamos!
454
00:29:49,994 --> 00:29:51,427
�Ag�rrate!
455
00:30:24,962 --> 00:30:28,398
Muy bien chicos.
Bien Goliat, bien Atila.
456
00:30:30,634 --> 00:30:31,623
�Joven?
457
00:30:39,844 --> 00:30:42,972
Haces bien de herido.
458
00:30:45,015 --> 00:30:46,710
�Van Buck!
459
00:30:57,661 --> 00:30:59,925
Di tu lecci�n.
460
00:31:02,266 --> 00:31:06,225
�Socorro! �Mi Se�or
est� herido! �Socorro!
461
00:31:16,881 --> 00:31:20,373
- �Va a morir?
- No, es astuto como una serpiente.
462
00:31:20,584 --> 00:31:23,519
Ven querida, ven a m�.
D�jame sentirte.
463
00:31:23,721 --> 00:31:26,519
- �Delira!
- S�, el pobre...
464
00:31:34,498 --> 00:31:36,520
�Tenemos un herido!
�Mu�vanse!
465
00:31:36,800 --> 00:31:39,600
- �Henriette, compresas!
- �S�!
466
00:31:40,971 --> 00:31:42,370
�Un muerto!
�Nos lleg� un muerto!
467
00:31:42,573 --> 00:31:45,007
A prop�sito, venga esta noche.
Jugaremos whist.
468
00:31:46,243 --> 00:31:47,710
- �Sabe jugar?
- �Y c�mo!
469
00:31:47,912 --> 00:31:49,436
2 francos por punto,
4 por cada punto contrario.
470
00:31:49,647 --> 00:31:51,205
El dinero sobre la mesa
y sin excusas, sino...
471
00:31:51,415 --> 00:31:56,580
- Veremos. �Qui�n es este joven?
- Es Val...
472
00:31:56,787 --> 00:32:01,156
Soy Frederic Charles Henri
Louis-Antoine Maximilien de Bourbon.
473
00:32:01,492 --> 00:32:03,892
�De Bourbon?
Alteza, yo...
474
00:32:04,094 --> 00:32:06,153
- Pr�ncipe de...
- �Pr�ncipe?
475
00:32:07,064 --> 00:32:09,294
- Majestad...
- Habsbourg.
476
00:32:10,401 --> 00:32:14,531
- �Habsbourg? �los Habsbourg de...?
- Del imperio, se�ora.
477
00:32:16,407 --> 00:32:20,776
Christiane de Mantes, baronesa da
Francia, por parte de mi hermano.
478
00:32:20,978 --> 00:32:23,720
Trato de reunir a la nobleza
de Francia para resistir.
479
00:32:23,774 --> 00:32:26,400
Demasiado tarde. Carlos se fug�.
480
00:32:26,401 --> 00:32:28,400
�C�cile!
Carlos X es nuestro primo.
481
00:32:28,425 --> 00:32:29,600
�De veras?
482
00:32:29,626 --> 00:32:31,520
Entonces si su hija tiene hijos ser�n...
483
00:32:31,521 --> 00:32:33,080
Los primos del rey.
484
00:32:33,136 --> 00:32:37,550
- �Oh, Se�or! �Cu�nto valor!
- Necesitamos hombres como Ud.
485
00:32:42,366 --> 00:32:44,300
�Falta mucho?
486
00:32:44,501 --> 00:32:47,200
Es grande.
Debe costar calefaccionarlo.
487
00:32:47,230 --> 00:32:49,304
S�, sobre todo en invierno.
488
00:32:54,745 --> 00:32:57,771
Ya est�. No es nada.
Yo despertar� al pr�ncipe.
489
00:32:57,982 --> 00:32:58,971
Suavemente.
490
00:32:59,183 --> 00:33:03,620
Le traer� un buen caldo.
Vamos, venga.
491
00:33:15,699 --> 00:33:17,098
�Caldo!
492
00:33:17,301 --> 00:33:19,686
�No ofrecen alcohol
a los invitados aqu�?
493
00:33:21,639 --> 00:33:23,971
- �Le gust� mi entrada?
- �Un pr�ncipe!
494
00:33:24,174 --> 00:33:25,937
No cualquier desconocido
que pasaba.
495
00:33:26,143 --> 00:33:29,601
- En todo caso, empec� bien.
- �Ella ni siquiera te mir�!
496
00:33:29,813 --> 00:33:31,280
�Est� ciego?
497
00:33:31,281 --> 00:33:33,600
No dejaba de acercarse a mi
cuando me secaba la frente.
498
00:33:34,051 --> 00:33:36,400
A�n siento su perfume virginal...
499
00:33:37,200 --> 00:33:38,520
Conmovedor.
500
00:33:38,555 --> 00:33:40,653
- Sinceramente, no esperaba tanto.
- �Valentin!
501
00:33:40,958 --> 00:33:44,120
Ten�a raz�n. Tiene todo
lo que hace falta. Linda baronesa.
502
00:33:44,168 --> 00:33:45,800
�No tienes respeto por nada!
503
00:33:45,829 --> 00:33:48,280
No estoy aqu� para eso.
Si me caso, ser� lo mismo.
504
00:33:48,338 --> 00:33:49,468
Otro har� lo que hago yo.
505
00:33:49,600 --> 00:33:53,583
Intentar� ir m�s all�.
No respetar� nada.
506
00:33:54,338 --> 00:33:58,035
�Basta! No quiero problemas.
�Volvamos a Paris!
507
00:33:58,242 --> 00:33:59,573
De acuerdo.
508
00:34:01,545 --> 00:34:03,582
Es un cerdo quien se desdice.
Diez mil francos.
509
00:34:11,635 --> 00:34:14,320
�Te dar� una �ltima oportunidad!
�Comp�rtate decentemente!
510
00:34:14,364 --> 00:34:17,311
No le importa que sea decente.
No es eso lo que ella quiere.
511
00:34:18,462 --> 00:34:21,431
�Ah� viene!
�Escuche!
512
00:34:22,333 --> 00:34:25,234
- La c�ndida C�cile se acerca.
- No, es la criada.
513
00:34:25,436 --> 00:34:27,301
�Es ella!
514
00:34:27,504 --> 00:34:31,600
Duda y recompone su rostro.
515
00:34:31,809 --> 00:34:35,506
Esa jovencita me aprecia.
O aprecia a cualquier otro.
516
00:34:36,613 --> 00:34:38,040
�Esc�ndase!
517
00:34:39,400 --> 00:34:40,200
�Por qu�?
518
00:34:40,240 --> 00:34:42,613
No podr� ser con Ud. aqu�.
Escuche y prepare el dinero.
519
00:34:58,302 --> 00:34:59,929
Tome. Un caldo.
520
00:35:02,005 --> 00:35:04,098
- �Est� caliente!
- �Cuidado! �Va a derramarlo todo!
521
00:35:04,308 --> 00:35:06,708
�Se quem�?
Puedo buscar algo para curarlo.
522
00:35:06,910 --> 00:35:09,674
No, gracias. No es nada.
Gracias.
523
00:35:28,165 --> 00:35:30,065
Magn�fico.
524
00:35:30,868 --> 00:35:33,462
�Tiene la misma vista
desde su cuarto?
525
00:35:33,670 --> 00:35:34,728
�Disculpe!
526
00:35:34,938 --> 00:35:38,999
�Se siente bien?
Se lo ve tenso, nervioso...
527
00:35:39,843 --> 00:35:45,042
Perturbado. Nunca recib�
una hospitalidad como �sta.
528
00:35:45,249 --> 00:35:47,877
Ah, �s�?
�Se hospeda con frecuencia?
529
00:35:48,085 --> 00:35:52,545
Por cortes�a. A menudo
las anfitrionas son insistentes.
530
00:35:52,856 --> 00:35:54,187
Y yo no s� negarme.
531
00:35:54,391 --> 00:35:55,858
- �Es Ud. casado?
- �No!
532
00:35:56,059 --> 00:35:58,400
No hay problema,
yo tampoco.
533
00:35:58,462 --> 00:36:02,865
Yo nunca...
nunca hosped� a nadie.
534
00:36:03,066 --> 00:36:04,720
Y sin embargo es muy agradable.
535
00:36:04,721 --> 00:36:07,600
�S�lo eso?
Cre� que era maravilloso.
536
00:36:07,938 --> 00:36:11,960
S�, claro... pero,
todo depende de...
537
00:36:13,320 --> 00:36:14,640
�Del coraz�n?
538
00:36:16,280 --> 00:36:18,578
Me voy.
Me espera mi madre.
539
00:36:21,285 --> 00:36:23,378
�Te casas!
540
00:36:27,624 --> 00:36:29,888
- Frederic.
- C�cile, ha vuelto.
541
00:36:30,093 --> 00:36:31,800
Casi lo olvido...
542
00:36:31,801 --> 00:36:34,800
Mi madre estar�a feliz
si aceptara jugar con ella al whist.
543
00:36:35,933 --> 00:36:37,840
Disculpe, estoy muy cansado.
544
00:36:37,841 --> 00:36:39,960
Los deseos de la anfitriona
son �rdenes.
545
00:36:41,505 --> 00:36:45,000
- �Qu� lecci�n de seducci�n!
- �C�llese!
546
00:36:47,811 --> 00:36:49,574
- �C�cile!
- �Frederic!
547
00:36:50,147 --> 00:36:52,240
- T�melo mientras est� caliente
- �Qu� cosa?
548
00:36:52,449 --> 00:36:53,711
El caldo.
549
00:36:53,917 --> 00:36:57,546
- No, lo prefiero fr�o.
- Fr�o no, tiene mucha grasa.
550
00:36:57,754 --> 00:37:02,748
- Lo beber� despu�s. Gracias.
- B�balo ahora, as� llevo el plato.
551
00:37:23,547 --> 00:37:26,778
- Delicioso.
- �Verdad que s�? Hasta ma�ana.
552
00:37:30,521 --> 00:37:31,351
�Qu�?
553
00:37:31,555 --> 00:37:33,386
Ten�a unas bolitas transparentes.
554
00:37:33,590 --> 00:37:34,818
Nabos.
555
00:37:35,392 --> 00:37:38,187
- �Me hizo comer nabo!
- �Te casar�s con ella!
556
00:37:38,234 --> 00:37:40,520
�Prefiero la muerte!
Es fea y est�pida.
557
00:37:40,577 --> 00:37:43,533
Con sus modales de baronesa,
sus ropas y su madre...
558
00:37:43,734 --> 00:37:46,862
�Es Ud. duro!
Veremos si seguir� siendo duro.
559
00:37:47,070 --> 00:37:48,840
Ten�a raz�n.
Volvamos a Paris.
560
00:37:48,872 --> 00:37:50,440
�Ah, no!
�Ahora no!
561
00:37:50,641 --> 00:37:53,896
�No ibas a conquistarla
y llevarla a la cama?
562
00:37:53,937 --> 00:37:55,600
Estaba casi consumado.
563
00:37:55,658 --> 00:37:58,440
Le costaba hablar.
S�lo deseaba que la besara.
564
00:37:58,461 --> 00:38:00,560
S�, claro...
�Jugaste y perdiste!
565
00:38:00,561 --> 00:38:03,080
Un trato es un trato.
�Cumple con tu palabra!
566
00:38:03,620 --> 00:38:05,640
Est� bien.
Nos quedamos.
567
00:38:05,641 --> 00:38:07,440
Ma�ana a medianoche.
Todav�a tengo tiempo.
568
00:38:07,858 --> 00:38:10,316
Medianoche en punto.
569
00:38:32,049 --> 00:38:34,280
La vieja lo espera para el whist.
570
00:38:34,281 --> 00:38:35,960
Me quedo.
571
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
Te casar�s con ella.
572
00:38:40,123 --> 00:38:42,941
S�, claro...
Buenas noches.
573
00:39:16,760 --> 00:39:20,200
- Ha venido. Sab�a que vendr�a.
- �Qu� est� haciendo aqu�?
574
00:39:20,256 --> 00:39:23,393
- La estaba esperando.
- Es mi habitaci�n. �Est� en mi cama!
575
00:39:23,600 --> 00:39:25,329
No.
576
00:39:26,036 --> 00:39:27,469
�Se levant�?
577
00:39:27,671 --> 00:39:30,400
S�, pensaba en Ud.
y necesit� tomar aire fresco.
578
00:39:30,447 --> 00:39:33,374
Se equivoc�.
Su habitaci�n est� al final del pasillo.
579
00:39:33,577 --> 00:39:36,200
- �Es incre�ble!
- �Vuelva a su cuarto!
580
00:39:36,246 --> 00:39:39,714
Su presencia apacigua mi fiebre.
T�queme, estoy hirviendo.
581
00:39:41,551 --> 00:39:43,178
�No!
582
00:39:45,122 --> 00:39:48,270
- �Basta!
- La piel m�s suave que haya tocado.
583
00:39:48,325 --> 00:39:50,122
�No!
584
00:39:50,861 --> 00:39:53,600
Se muere de ganas y yo tambi�n.
�Por qu� esperar?
585
00:39:53,636 --> 00:39:55,600
�Delira!
Tom� demasiado caldo.
586
00:40:03,240 --> 00:40:04,880
�Practica esgrima?
587
00:40:04,881 --> 00:40:08,000
Mi amado padre me ense��.
Salga de mi habitaci�n.
588
00:40:08,044 --> 00:40:09,680
C�cile, esto es rid�culo.
589
00:40:17,087 --> 00:40:20,005
Podr�a lastimarme.
Tengo una nuez prominente.
590
00:40:20,824 --> 00:40:24,521
No miento.
Mire... cuando trago...
591
00:40:25,862 --> 00:40:27,591
Lev�ntese y salga.
592
00:40:40,243 --> 00:40:41,835
- �Qu� mira?
- Nada.
593
00:40:42,913 --> 00:40:44,707
Parece interesada.
594
00:40:44,754 --> 00:40:47,640
En absoluto.
Ud. representa todo lo que detesto.
595
00:40:47,664 --> 00:40:51,111
Cobarde, arrogante, preocupado
�nicamente por su persona.
596
00:40:51,154 --> 00:40:53,840
C�cile, conf�e en mi.
Ud. me gusta mucho.
597
00:40:54,224 --> 00:40:55,282
�Cuidado!
598
00:40:55,492 --> 00:40:58,040
Sensible tambi�n...
Ni siquiera lo toqu�.
599
00:40:58,080 --> 00:41:00,200
- Pero le gustar�a...
- De ninguna manera.
600
00:41:02,299 --> 00:41:03,997
�Est� loca!
�Estoy sangrando!
601
00:41:04,047 --> 00:41:06,480
El sangrado ser� m�nimo.
Buenas noches.
602
00:41:18,148 --> 00:41:22,608
�"M�nimo"! Ya ver�s qui�n
es qui�n. �Idiota!
603
00:42:29,853 --> 00:42:32,515
Gan� otra vez.
Lo siento mucho.
604
00:42:32,722 --> 00:42:36,249
�Incre�ble!
Cubra mis p�rdidas, "Van Brick".
605
00:42:36,526 --> 00:42:38,551
�Y qu�?
�Juega de cualquier forma!
606
00:42:38,762 --> 00:42:41,663
Se est� aprovechando.
Juega como un... un...
607
00:42:41,865 --> 00:42:43,594
- �C�mo un v�ndalo?
- �Exactamente!
608
00:42:43,800 --> 00:42:46,400
�Qu� haces vestida as�?
�Vuelve a tu habitaci�n!
609
00:42:46,436 --> 00:42:48,600
Yo estoy muy bien.
Si a alguien le molesta, se puede ir.
610
00:42:48,658 --> 00:42:50,200
Est�n festejando la Revoluci�n.
611
00:42:50,201 --> 00:42:53,040
�S�! Hay muchas atracciones.
Me encantar�a ir.
612
00:42:53,080 --> 00:42:55,600
Mucha gente en las calles.
Es perfecto para el comercio.
613
00:42:55,652 --> 00:42:58,103
- �Qui�n es este hombre?
- �"Van Bruck"?
614
00:42:58,315 --> 00:43:01,393
Nadie. Un comerciante.
Me ayuda con mi baile.
615
00:43:01,424 --> 00:43:04,911
Eso: ayudo. Doy algunos
cientos de luises por aqu� y por all�...
616
00:43:04,961 --> 00:43:06,920
...cubro las deudas de juego,
617
00:43:06,921 --> 00:43:09,760
...pago almuerzos en el campo.
S�lo eso.
618
00:43:09,806 --> 00:43:13,040
�Un baile?
�Dar� un baile?
619
00:43:13,063 --> 00:43:15,923
�Con ponche, sorbetes y galopa?
620
00:43:16,132 --> 00:43:17,840
�Con ponche!
621
00:43:18,400 --> 00:43:20,000
Me irrita con esos sorbetes...
622
00:43:20,029 --> 00:43:22,000
- �Galopa?
- S�.
623
00:43:22,031 --> 00:43:23,891
La galopa es obra del demonio.
624
00:43:23,920 --> 00:43:27,400
- �Alguna vez lo bail� abad?
- No.
625
00:43:27,437 --> 00:43:29,802
Parece conocer muy bien
los peligros.
626
00:43:33,810 --> 00:43:37,586
- �Espere, me ahoga!
- Espere, me est� sofocando, "se�or".
627
00:43:37,988 --> 00:43:40,120
La galopa es una danza
del demonio.
628
00:43:40,121 --> 00:43:42,520
El hombre rodea la cintura
de la mujer y la acerca a �l.
629
00:43:42,545 --> 00:43:46,391
Pone su mano en su espalda.
O m�s abajo.
630
00:43:47,898 --> 00:43:49,805
�Ve lo que hago?
�F�jese!
631
00:43:49,846 --> 00:43:52,200
Los cuerpos deben estar pegados
para poder llevarla.
632
00:44:05,715 --> 00:44:07,376
Estas danzas modernas...
633
00:44:13,590 --> 00:44:16,800
El hombre presiona a la mujer
contra �l, forzosamente.
634
00:44:16,801 --> 00:44:18,400
�Si no c�mo har�an para girar?
635
00:44:22,699 --> 00:44:26,200
El calor de los cuerpos
empieza a contagiarse, forzosamente.
636
00:44:26,481 --> 00:44:28,400
- �Lo siente?
- No.
637
00:44:29,539 --> 00:44:31,336
Mu�strele a mi madre.
638
00:44:44,087 --> 00:44:46,453
- �Tambi�n debe girar la cabeza!
- Ah, �s�?
639
00:44:52,963 --> 00:44:54,590
�Basta de galopa!
640
00:45:00,303 --> 00:45:04,296
- El profesor de danzas.
- �Oh, no!
641
00:45:04,507 --> 00:45:07,080
Esta noche, en el parque, a las 9hs.
La espero.
642
00:45:07,130 --> 00:45:10,236
- �C�cile! �A tu clase!
- �Est� loco?
643
00:45:10,287 --> 00:45:15,160
- �C�cile, no contestes as� a tu madre!
- �A las 9 en el parque!
644
00:45:15,184 --> 00:45:17,120
�El profesor de danzas espera!
645
00:45:17,121 --> 00:45:19,400
�Qu� siga esperando el buf�n!
646
00:45:22,692 --> 00:45:27,152
- �Henriette! �Vaya y tr�igala!
- Si puedo.
647
00:45:28,932 --> 00:45:31,127
- �Seguimos?
- �S�!
648
00:46:05,835 --> 00:46:09,320
- �Todo o nada a una partida!
- "Perseverare diabolicum".
649
00:46:09,352 --> 00:46:12,000
- �D�jeme en paz!
- No la encuentro.
650
00:46:12,034 --> 00:46:14,240
- �Qu�?
- Y falta un caballo en el establo.
651
00:46:14,290 --> 00:46:15,920
�Dios m�o!
652
00:46:15,965 --> 00:46:19,520
�Se escap�! �Gran seductor!
�Das pena!
653
00:46:19,542 --> 00:46:22,200
�Buena se�al!
Se va por miedo a ceder.
654
00:46:22,201 --> 00:46:23,600
Mi presencia es un riesgo.
655
00:46:23,633 --> 00:46:25,040
�Para m� tambi�n!
�Se acab�!
656
00:46:25,061 --> 00:46:27,576
�No! Un trato es un trato.
Vamos hasta el final.
657
00:46:27,583 --> 00:46:29,214
�Al final de qu�?
�De la cat�strofe?
658
00:46:29,226 --> 00:46:32,122
- �C�cile!
- �Voy a buscarla!
659
00:46:32,362 --> 00:46:35,126
- �Voy contigo!
- �No! "Van Bruck" quiere jugar whist.
660
00:46:35,331 --> 00:46:37,959
- �Traidor!
- �Voy! �Abad!
661
00:46:38,168 --> 00:46:39,533
�Aqu�, aqu�!
662
00:46:39,736 --> 00:46:44,002
- �D�nde piensas buscarla?
- Donde quer�a ir.
663
00:47:46,202 --> 00:47:48,067
�Cinco veces apuesta!
�Cinco veces apuesta!
664
00:47:48,271 --> 00:47:49,898
�D�nde est� el as de tr�bol?
�D�nde? �D�nde?
665
00:47:50,106 --> 00:47:51,835
�Aqu�, aqu�!
666
00:47:52,108 --> 00:47:54,320
- �As de tr�bol por 2 francos!
- �Acepto!
667
00:47:54,363 --> 00:47:56,400
- �2 francos?
- �No! �Otra vez Ud!
668
00:47:56,439 --> 00:47:57,569
�La van a desplumar!
669
00:47:59,182 --> 00:48:02,267
- �Qu� le dije?
- �Puede decirle a mi madre que ya voy?
670
00:48:02,318 --> 00:48:03,619
No me manda ella.
671
00:48:04,154 --> 00:48:06,358
�D�nde est�?
�D�nde est�?
672
00:48:08,191 --> 00:48:10,125
�Yo s�, yo s�!
�Cu�nto es la apuesta m�xima?
673
00:48:10,326 --> 00:48:11,623
�C�cile!
674
00:48:12,262 --> 00:48:14,127
�100 francos!
675
00:48:14,531 --> 00:48:15,520
- �El as de tr�bol por 100 francos!
- �Acepto!
676
00:48:15,732 --> 00:48:16,721
�Est� loca!
677
00:48:16,933 --> 00:48:17,991
100 francos por el as de tr�bol.
678
00:48:24,541 --> 00:48:25,530
- Est� en el medio.
- Claro que no.
679
00:48:25,742 --> 00:48:28,210
- Conozco este juego. Est� en el medio.
- �C�llese!
680
00:48:28,411 --> 00:48:30,072
�Cabeza dura!
681
00:48:34,517 --> 00:48:37,213
Cinco veces la apuesta.
500. �P�gueme!
682
00:48:48,398 --> 00:48:50,800
Perd� a prop�sito
para que me deje apostar mucho...
683
00:48:50,801 --> 00:48:52,040
...y Ud. casi lo arruina todo.
684
00:48:52,068 --> 00:48:53,832
�Su amado padre
le ense�� a jugar?
685
00:48:53,883 --> 00:48:56,141
No, fue mi madre.
�Me encanta apostar! �Y a Ud?
686
00:48:56,185 --> 00:49:01,040
No. Bueno, algunas veces.
Pero cosas sin importancia.
687
00:49:02,011 --> 00:49:03,569
Adi�s.
688
00:49:07,050 --> 00:49:10,216
- La gano a esto cuando quiera.
- �Al tiro?
689
00:49:10,246 --> 00:49:12,390
Si gano, me quedo con Ud.
Si pierdo, me voy.
690
00:49:18,361 --> 00:49:19,589
�Tambi�n sabe tirar?
691
00:49:23,199 --> 00:49:26,560
Sabe. Su amado padre...
692
00:49:26,561 --> 00:49:29,200
Mi abuelo.
El Mariscal de Wagram.
693
00:49:31,341 --> 00:49:32,899
�Mierda!
694
00:49:38,448 --> 00:49:40,746
Bien, ya jugamos mucho.
Podr�amos terminar.
695
00:49:40,950 --> 00:49:43,942
�No! Hasta que C�cile no regrese
me angustiar�.
696
00:49:44,153 --> 00:49:47,145
No querr� que me angustie.
�No, "Van Beck"?
697
00:49:48,358 --> 00:49:50,326
Esto no es elegante.
698
00:49:51,194 --> 00:49:55,654
Tres tiros. Si mata tres veces
a Carlos, recibe un premio.
699
00:49:56,032 --> 00:49:58,611
- �Va a tirarle a Carlos X?
- Para complacerla.
700
00:49:58,621 --> 00:50:00,291
Me gustar�a que errara.
701
00:50:07,010 --> 00:50:09,617
No es necesaria
su sonrisa arrogante.
702
00:50:09,625 --> 00:50:11,151
- De ninguna manera, yo...
- No soy su madre.
703
00:50:11,200 --> 00:50:13,089
No lo voy a felicitar
porque dio en el blanco.
704
00:50:13,135 --> 00:50:15,400
- Pero...
- Cu�ndo sea grande ver�...
705
00:50:15,444 --> 00:50:18,243
...que en lo alto del cuerpo
de una mujer; hay una cabeza.
706
00:50:18,454 --> 00:50:20,012
Lo voy a decapitar.
707
00:50:23,126 --> 00:50:25,185
- Nada mal.
- Su turno.
708
00:50:38,975 --> 00:50:41,102
Adi�s Frederic.
709
00:50:42,145 --> 00:50:44,600
No me imagino viviendo
mi vida con otra mujer...
710
00:50:44,601 --> 00:50:45,721
...que no sea Ud.
711
00:50:49,018 --> 00:50:50,527
Acert� dos veces.
712
00:50:50,579 --> 00:50:54,212
Me queda una bala.
A lo alto. �L�ncela!
713
00:51:03,566 --> 00:51:05,534
Bravo, se�or.
Gan� un premio.
714
00:51:17,547 --> 00:51:19,879
Gracias, no tengo 12 a�os.
715
00:51:20,350 --> 00:51:22,741
No tengo otra cosa.
Mi alma est� a sus pies.
716
00:51:22,792 --> 00:51:24,080
Lev�ntela, se lo ruego.
717
00:51:24,120 --> 00:51:26,200
No sea tan cruel, C�cile.
Sent�monos un minuto.
718
00:51:26,255 --> 00:51:28,416
No vine aqu� a aburrirme
con Ud. en un banco.
719
00:51:29,625 --> 00:51:32,600
- Podr�amos ir a un hotel, si prefiere.
- �Se�or!
720
00:51:32,655 --> 00:51:33,762
Lo digo porque...
721
00:51:33,963 --> 00:51:36,523
Entiendo que anoche,
con su madre al lado...
722
00:51:36,733 --> 00:51:38,720
Pero ahora estamos
aqu�, los dos solos.
723
00:51:38,721 --> 00:51:41,000
Es la oportunidad.
Le aseguro que no nos aburriremos.
724
00:51:41,030 --> 00:51:42,299
- No tengo ganas.
- Claro que s�.
725
00:51:42,311 --> 00:51:43,834
- Con Ud. no.
- �Por qu� conmigo no?
726
00:51:43,840 --> 00:51:45,137
Porque no.
727
00:51:46,242 --> 00:51:48,800
�Por qu� no?
Har�a cualquier cosa por Ud.
728
00:51:48,801 --> 00:51:50,521
�La amo, la adoro!
729
00:51:52,281 --> 00:51:53,800
�Tal vez muera en la guerra!
730
00:51:53,801 --> 00:51:55,640
Ya no hay guerra.
�Lea los diarios!
731
00:51:55,678 --> 00:51:58,000
�Lo lamentar� toda la vida!
732
00:52:01,391 --> 00:52:05,191
Bien, esto no cambia
y tengo sed.
733
00:52:06,295 --> 00:52:09,255
- �Frederic!
- No hay m�s Frederic. �Se termin�!
734
00:52:09,298 --> 00:52:10,600
�Frederic!
735
00:52:20,443 --> 00:52:22,274
- �Dame el dinero!
- �No!
736
00:52:23,679 --> 00:52:25,600
Creo que Ud. me llam�, C�cile.
737
00:52:25,621 --> 00:52:26,650
�Fuera de aqu�!
738
00:52:26,662 --> 00:52:30,382
Cre� que so�aba. No quer�a
aburrirse toda la tarde conmigo.
739
00:52:32,054 --> 00:52:33,487
�Dije que te vayas!
740
00:52:39,128 --> 00:52:40,510
�Basta o la deg�ello!
741
00:52:41,130 --> 00:52:44,000
�Me llam� s� o no?
742
00:52:45,600 --> 00:52:46,600
�S�!
743
00:52:46,622 --> 00:52:47,640
�He vuelto a nacer!
744
00:52:47,641 --> 00:52:50,320
Estaba desesperado,
pero una sola palabra bast�.
745
00:52:50,373 --> 00:52:52,400
Lamenta su conducta c�nica,
�verdad?
746
00:52:52,421 --> 00:52:54,560
- �Claro que no! Es Ud. quien...
- �Acepto sus disculpas!
747
00:52:54,596 --> 00:52:57,843
�No tengo que disculparme!
�V�yase! �No lo necesito!
748
00:52:58,514 --> 00:53:00,505
Te dijo que te vayas.
749
00:53:14,797 --> 00:53:17,561
- �El dinero, r�pido!
- No, es mi dinero. �Yo lo gan�!
750
00:53:18,034 --> 00:53:20,659
- Es muy cabeza dura. No le sacar� nada.
- �Paga t� por ella!
751
00:53:20,669 --> 00:53:23,575
- �No acepto nada de este hombre!
- �Sabe a d�nde la llevar� su orgullo?
752
00:53:23,586 --> 00:53:25,200
�Contar� hasta tres!
753
00:53:25,241 --> 00:53:26,400
Si ning�n hombre
es bueno para Ud...
754
00:53:26,401 --> 00:53:27,880
...terminar� en los brazos
de cualquiera.
755
00:53:27,996 --> 00:53:29,400
Terminar� con el hombre que ame.
756
00:53:29,431 --> 00:53:30,800
No la amar� m�s que
cualquier otro.
757
00:53:30,801 --> 00:53:33,000
Pero se casar� a la fuerza.
758
00:53:33,035 --> 00:53:34,360
- �Dos!
- �Frederic!
759
00:53:34,396 --> 00:53:35,720
Pero la miro y olvido todo.
760
00:53:35,721 --> 00:53:37,800
Prefiero verla muerta
antes que en los brazos de otro.
761
00:53:37,840 --> 00:53:39,800
- �Se acab�! �Tres!
- �Espere!
762
00:53:40,600 --> 00:53:43,400
D�jeme besarla.
Por �nica vez.
763
00:53:43,960 --> 00:53:45,000
�Atr�s!
764
00:53:45,047 --> 00:53:46,600
C�cile, mi amor...
765
00:54:04,680 --> 00:54:07,171
Pobre...
Eso debe doler.
766
00:54:07,383 --> 00:54:09,960
No crea. Este hijo de puta
tiene la cabeza...
767
00:54:09,961 --> 00:54:11,041
...m�s dura que un pene de percher�n.
768
00:54:11,093 --> 00:54:12,572
�Frederic!
769
00:54:17,326 --> 00:54:19,191
Debo agradecerle.
770
00:54:25,001 --> 00:54:27,265
�Gracias!
771
00:54:41,384 --> 00:54:44,319
- �D�nde est� la mu�eca?
- Ud. la tir�.
772
00:54:44,620 --> 00:54:46,840
Creo que fui un poco brusca.
773
00:54:47,761 --> 00:54:48,881
Y yo impulsivo.
774
00:54:48,924 --> 00:54:50,568
No, fue claro y directo.
775
00:54:50,619 --> 00:54:51,624
Demasiado.
776
00:54:57,166 --> 00:54:58,428
S�.
777
00:54:58,634 --> 00:55:00,625
Gracias.
778
00:55:05,041 --> 00:55:06,167
�Qu� regalo!
779
00:55:06,375 --> 00:55:09,520
S� que tengo otros
que le gustar�an mucho m�s.
780
00:55:09,521 --> 00:55:11,081
�Y me los dar�a?
781
00:55:11,127 --> 00:55:12,737
Con el tiempo...
782
00:55:12,949 --> 00:55:16,476
Si supiera que no soy
s�lo una golosina para Ud.
783
00:55:32,902 --> 00:55:34,802
Es extra�o, �no?
784
00:55:35,371 --> 00:55:38,552
En pocas horas se convirti�
en lo m�s precioso que poseo.
785
00:55:39,342 --> 00:55:42,677
- Ser�a hermoso creerle.
- �Y qu� se lo impide?
786
00:55:42,718 --> 00:55:47,360
- Ud. mismo. Est� demasiado apurado.
- Porque temo perderla.
787
00:55:49,452 --> 00:55:51,386
Por supuesto.
788
00:55:53,255 --> 00:55:54,720
C�cile...
789
00:55:57,200 --> 00:56:00,000
�Vamos! �R�pido!
790
00:56:29,992 --> 00:56:33,480
- No lo olvide. Esta noche a las 9.
- Ya le dije que no.
791
00:56:33,509 --> 00:56:36,600
- Adi�s, entonces.
- Adi�s, se�or. Lo lamento por Ud.
792
00:56:36,652 --> 00:56:40,555
- �La trajo de vuelta! Mi querida, beb�...
- �Basta mam�! Nada de gemidos.
793
00:56:40,602 --> 00:56:42,291
�Qu� le pasa?
794
00:56:46,509 --> 00:56:50,104
Se te ve satisfecho.
�Todo bien?
795
00:56:52,014 --> 00:56:55,415
Un d�a espantoso.
Terriblemente largo.
796
00:56:55,618 --> 00:56:57,677
Entonces resisti�.
�Perfecto!
797
00:56:57,887 --> 00:57:00,754
Imagino un casamiento �ntimo,
con pocos invitados.
798
00:57:00,956 --> 00:57:02,601
Algo simple, �no?
799
00:57:03,025 --> 00:57:04,890
Voy a ganar.
800
00:57:05,661 --> 00:57:11,080
Una buena chica. Honesta, firme, leal.
Y muy linda, adem�s.
801
00:57:11,133 --> 00:57:13,244
Est� tan entregada
que hasta es chocante.
802
00:57:13,288 --> 00:57:17,001
- Te vas a declarar y ya mismo.
- Haga lo que quiera. Yo me voy.
803
00:57:17,052 --> 00:57:18,240
�No te vas!
804
00:57:18,241 --> 00:57:20,200
Es un perro quien acepta y se desdice.
805
00:57:29,485 --> 00:57:33,683
- Todav�a no es medianoche.
- �Gracias, se�or! �Mil gracias!
806
00:57:33,889 --> 00:57:37,120
Un placer, se�ora.
Pero, estaba pensando...
807
00:57:37,146 --> 00:57:38,960
�Su baile no tiene pocos invitados?
808
00:57:39,001 --> 00:57:41,626
- �Me cans� de dec�rselo!
- �Anulemos, anulemos!
809
00:57:41,670 --> 00:57:43,520
Recuperamos lo que pagamos
y no se habla m�s.
810
00:57:43,545 --> 00:57:45,695
- �Por favor, se�or!
- S�, �por favor!
811
00:57:45,701 --> 00:57:48,000
Se�ora, tengo amigos
nobles que se esconden en Paris.
812
00:57:48,050 --> 00:57:50,800
- Puedo ir a invitarlos.
- �De verdad, se�or?
813
00:57:50,839 --> 00:57:53,024
Para Ud. se�ora,
la verdad verdadera.
814
00:57:54,310 --> 00:57:56,440
- Juguemos antes al whist.
- �Oh, s�!
815
00:57:56,498 --> 00:57:57,810
- Esta noche cuando vuelva
- �Oh, s�!
816
00:58:00,516 --> 00:58:02,575
Lo estoy esperando, "Van Breck".
817
00:58:19,935 --> 00:58:21,493
Tu partida marca tu derrota.
818
00:58:21,704 --> 00:58:24,605
Voy, vengo. Avivo la llama.
Ese es el juego.
819
00:58:24,807 --> 00:58:27,115
Ud. no sabe nada de mujeres.
D�jeme hacer.
820
00:58:27,643 --> 00:58:28,974
�Mire!
821
00:58:29,478 --> 00:58:30,467
�Qu� cosa?
822
00:58:30,679 --> 00:58:33,079
- No hay nada.
- C�cile...
823
00:58:33,916 --> 00:58:37,352
Me est� siguiendo.
La vi, estoy seguro.
824
00:58:43,659 --> 00:58:46,594
- �C�mo fue tu primera vez?
- �De qu�?
825
00:58:47,496 --> 00:58:49,327
Con un hombre.
826
00:58:50,933 --> 00:58:53,163
R�pida.
827
00:58:54,170 --> 00:58:56,866
- �Te cit� en un lugar?
- Cerca del r�o.
828
00:58:57,072 --> 00:59:01,168
- �De noche?
- �Claro! No se hace eso a la luz del d�a.
829
00:59:07,750 --> 00:59:11,015
Ya va a volver.
Quiere verme partir.
830
00:59:11,487 --> 00:59:13,921
Gira alrededor del fuego
como una mariposa deslumbrada.
831
00:59:14,123 --> 00:59:16,400
"Gira alrededor del fuego
como una mariposa deslumbrada".
832
00:59:16,401 --> 00:59:17,601
Suena lindo eso.
833
00:59:17,893 --> 00:59:19,986
Ella te tiene deslumbrado.
834
00:59:20,196 --> 00:59:23,825
Ella es quien gira y t� eres el fuego.
�T� eres quien arde!
835
00:59:31,841 --> 00:59:36,608
�Calidad y precios extraordinarios!
�S�lo lo mejor!
836
00:59:36,846 --> 00:59:42,648
�Todav�a hay m�s ofertas!
�Y bellos trajes, se�oras!
837
00:59:42,885 --> 00:59:43,909
�Carlos!
838
00:59:46,622 --> 00:59:47,920
�Carlos!
839
00:59:49,320 --> 00:59:51,280
Eleg� Luis.
840
00:59:51,333 --> 00:59:52,650
Bueno, est� bien.
841
00:59:53,262 --> 00:59:56,095
Escucha: "Gira alrededor del fuego
como una mariposa deslumbrada".
842
00:59:56,599 --> 00:59:58,170
- �Qui�n?
- �T� qu� crees?
843
00:59:58,213 --> 01:00:01,661
�Una mujer que Ud. ama?
�Encontr� una mujer?
844
01:00:01,710 --> 01:00:03,365
�Ves?
No enga�a a nadie.
845
01:00:03,572 --> 01:00:06,390
�Por qu�? �Crees que ninguna
mujer se interesar�a en mi?
846
01:00:06,529 --> 01:00:08,640
�Crees que no me volver�s a ver?
847
01:00:08,641 --> 01:00:10,800
�Quieres que me muera
para poder robarme?
848
01:00:10,847 --> 01:00:12,756
- �Llegaron las velas?
- S�, 20 cajas de 100
849
01:00:12,808 --> 01:00:13,840
Verif�quelas.
850
01:00:13,841 --> 01:00:16,000
Y devuelva las que est�n
rotas o resquebrajadas.
851
01:00:19,421 --> 01:00:20,880
�Qu� milagro el amor!
852
01:00:20,881 --> 01:00:22,921
�Viste en cu�nto tiempo?
S�lo algunas horas.
853
01:00:22,978 --> 01:00:25,612
Y te cay� en la cabeza.
�Qu� suerte tienes!
854
01:00:26,200 --> 01:00:28,400
Le aclarar� algo sobre el alma
de esa joven.
855
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
Es tu alma la que necesita luz.
856
01:00:31,640 --> 01:00:33,920
Est�s enamorado de ella
y para no perder prestigio...
857
01:00:33,921 --> 01:00:35,800
...quieres escapar.
Es una estupidez.
858
01:00:36,640 --> 01:00:38,658
�Ud. se atreve a hablar
de la oscuridad de mi alma?
859
01:00:41,477 --> 01:00:44,000
No pongas esa cara.
�Al�grate!
860
01:00:44,026 --> 01:00:45,960
C�cile correr� detr�s
de nuestro coche la pr�xima vez.
861
01:00:45,961 --> 01:00:47,201
No te preocupes.
862
01:00:47,883 --> 01:00:49,714
Yo no mat� a mi hermano
ech�ndolo de mi casa.
863
01:00:52,621 --> 01:00:54,680
Esta es la prueba de que la amas.
864
01:00:54,681 --> 01:00:57,400
Cambias de tema
para tomar ventaja.
865
01:00:57,693 --> 01:00:59,720
No tengo fantasmas
que remuerdan mi conciencia.
866
01:01:00,729 --> 01:01:03,200
Yo tampoco.
T� no sabes nada.
867
01:01:03,201 --> 01:01:04,840
�Qu�?
�Qu� m�s deber�a saber?
868
01:01:04,841 --> 01:01:07,280
�Vamos!
�Hable!
869
01:01:11,106 --> 01:01:14,122
Tu padre se acostaba
con mi mujer en mi propia casa.
870
01:01:14,163 --> 01:01:15,680
Lo supe enseguida.
871
01:01:16,760 --> 01:01:18,240
Y le ped� que terminara con eso.
872
01:01:18,414 --> 01:01:23,147
Estaba dispuesto a perdonar.
Me lo prometi�, pero sigui�.
873
01:01:23,552 --> 01:01:26,646
�Qu� hubieras hecho t�
en mi lugar, consejero?
874
01:01:28,824 --> 01:01:31,015
No es posible.
Mi padre nunca...
875
01:01:31,059 --> 01:01:34,124
S�. Y un d�a me cans�.
876
01:01:35,064 --> 01:01:38,397
Los vendedores, los clientes...
Todo el mundo sab�a.
877
01:01:38,600 --> 01:01:42,502
�C�mo crees que me sent�?
Los sorprend� juntos.
878
01:01:43,038 --> 01:01:45,472
El se fue y nunca m�s
lo volv� a ver.
879
01:01:46,041 --> 01:01:50,603
Ella enferm� y nunca m�s
quiso salir.
880
01:01:51,113 --> 01:01:53,638
Muri� de verg�enza.
881
01:01:55,517 --> 01:01:57,382
Necesito aire.
882
01:01:58,253 --> 01:02:00,118
Apuestas, pierdes
y nunca pagas tus deudas.
883
01:02:00,322 --> 01:02:02,417
Esta joven resistir� a tus avances.
�Debes casarte!
884
01:02:02,424 --> 01:02:05,741
�No quiero casarme con nadie!
Ud. deber�a comprenderme.
885
01:02:05,787 --> 01:02:07,600
Su esposa parec�a una mujer fiel.
886
01:02:07,801 --> 01:02:11,000
Y sin embargo lo traicion�
con su propio hermano.
887
01:02:11,867 --> 01:02:13,596
Fue culpa m�a.
888
01:02:13,802 --> 01:02:16,202
Lo pens� muchas veces.
889
01:02:16,405 --> 01:02:18,000
Cre� que todo se arreglar�a
por s� solo.
890
01:02:18,001 --> 01:02:19,440
Fui irresponsable.
891
01:02:20,009 --> 01:02:22,200
El amor es como una vitrina:
892
01:02:22,201 --> 01:02:24,920
Siempre necesita algo nuevo
o los clientes cambian de negocio.
893
01:02:25,447 --> 01:02:27,506
Debes cuidar bien de tu esposa.
894
01:02:27,716 --> 01:02:29,600
Mi esposa...
Mi ex futura esposa...
895
01:02:29,601 --> 01:02:31,080
...disfrutar� esta noche
con un extra�o.
896
01:02:31,620 --> 01:02:33,053
�C�mo? �Qui�n?
897
01:02:33,255 --> 01:02:36,089
Yo. Tengo una cita con C�cile
a las 9 h en el parque del castillo.
898
01:02:36,138 --> 01:02:37,840
A las 9:25 la har� m�a.
899
01:02:37,841 --> 01:02:39,600
Despu�s, jugaremos
whist con su madre.
900
01:02:40,129 --> 01:02:44,305
- �Te dijo que ir�a?
- Ir�. Como ir�a cualquiera.
901
01:02:44,346 --> 01:02:46,000
Quiere decir que te dijo que no.
902
01:02:50,806 --> 01:02:53,798
Cuando las agujas
de su reloj se acerquen a las 9...
903
01:02:54,009 --> 01:02:56,341
...no podr� resistirse m�s.
904
01:02:56,545 --> 01:03:00,106
Ir�, minti�ndose a s� misma.
905
01:03:00,315 --> 01:03:02,400
Dici�ndose que despu�s
de todo no tiene importancia...
906
01:03:03,041 --> 01:03:05,321
...un simple paseo
por el parque, de noche.
907
01:03:05,359 --> 01:03:07,800
Con un hombre que la abraza.
908
01:03:08,280 --> 01:03:09,600
Ir�.
909
01:03:09,631 --> 01:03:12,617
�No seas tonto!
Si va es porque te ama.
910
01:03:12,828 --> 01:03:15,956
Y t� vas a devorarla
como un salvaje. �Est�s loco!
911
01:03:16,165 --> 01:03:18,697
Para alimentar tu orgullo
arruinar�s tu vida y la de ella.
912
01:03:18,700 --> 01:03:20,400
�Y Ud? �Hasta d�nde
es capaz de llegar...
913
01:03:20,401 --> 01:03:21,641
...para colgar su estandarte?
914
01:03:25,000 --> 01:03:26,600
�D�jeme pasar, tengo sed!
915
01:03:26,800 --> 01:03:28,600
�Necesito un trago!
916
01:03:31,513 --> 01:03:32,810
�Valentin!
917
01:03:38,454 --> 01:03:42,083
Ser� nombrado embajador
en Londres la semana pr�xima.
918
01:03:42,291 --> 01:03:44,452
- �Estaba ah�, Sr. de Talleyrand?
- S�.
919
01:03:44,893 --> 01:03:48,120
Es momento de reconciliaciones.
La Sra. de Mantes...
920
01:03:48,156 --> 01:03:52,990
...recuperar� su posici�n.
Y no ser�a bueno para su comercio...
921
01:03:53,042 --> 01:03:55,640
...que tuviera quejas hacia Ud.
922
01:03:55,704 --> 01:04:00,471
Su hija a merced de un sobrino
demasiado apasionado...
923
01:04:00,676 --> 01:04:03,645
- Ud. me aconseja que...
- Yo no aconsejo nada.
924
01:04:04,480 --> 01:04:06,720
S�lo alerto a mis buenos amigos.
925
01:04:07,041 --> 01:04:09,600
Luis Felipe ser� proclamado
rey ma�ana.
926
01:04:10,552 --> 01:04:15,046
Esta noche se re�ne
nuestro comit� para festejarlo.
927
01:04:15,791 --> 01:04:17,680
La direcci�n.
928
01:04:19,400 --> 01:04:20,840
�Gracias!
929
01:04:22,698 --> 01:04:24,632
- �T� cierras el negocio?
- S�.
930
01:04:36,278 --> 01:04:38,337
Ocho menos cuarto.
931
01:04:38,547 --> 01:04:40,880
�Deja de decir la hora
cada treinta segundos!
932
01:04:40,881 --> 01:04:42,920
Ya me exaspera que a�n
no hayan venido.
933
01:04:44,119 --> 01:04:47,418
Me siento muy bien hoy.
�Los voy a desplumar!
934
01:04:47,623 --> 01:04:50,683
- Al final, no significa nada.
- �Qu� cosa?
935
01:04:52,494 --> 01:04:57,040
El mundo se mueve y los planetas
giran al mismo tiempo.
936
01:04:59,334 --> 01:05:02,826
Y sufrimos tanto pensando
en qu� direcci�n ir.
937
01:05:03,772 --> 01:05:08,971
- �Qu� fuerza mueve el mundo?
- Es... es la fuerza de los globos.
938
01:05:09,178 --> 01:05:13,920
No, la fuerza de las esferas.
No, la fuerza de Dios.
939
01:05:13,975 --> 01:05:15,120
Y de sus senos.
940
01:05:15,170 --> 01:05:19,082
En decir, no sus senos...
sus santos que...
941
01:05:20,355 --> 01:05:23,120
Y si la suerte pasa cerca nuestro,
�c�mo reconocerla?
942
01:05:23,121 --> 01:05:25,000
�Y c�mo rechazarla?
943
01:05:25,040 --> 01:05:26,861
Hablemos de la fiesta.
944
01:05:27,963 --> 01:05:30,040
- Querida, �a d�nde vas?
- A dormir. Estoy cansada.
945
01:05:30,085 --> 01:05:32,189
- �Tan temprano?
- No comiste nada.
946
01:05:32,234 --> 01:05:33,628
�C�cile!
947
01:05:38,006 --> 01:05:41,373
Me dan 1 franco por 100 ratas.
No est� mal, �no?
948
01:05:41,843 --> 01:05:44,573
A m� me dar�n 10 mil francos
por desvirgar a una baronesa.
949
01:05:45,113 --> 01:05:48,412
- �Qu� alegr�a!
- Por tu cara no parece.
950
01:05:48,717 --> 01:05:50,520
�Qu� preparan aqu�?
951
01:05:51,160 --> 01:05:54,000
Un banquete privado.
�Quieres venir?
952
01:05:57,793 --> 01:05:59,624
No tengo tiempo.
953
01:06:03,365 --> 01:06:05,560
�Cochero!
954
01:06:07,836 --> 01:06:10,737
�Pare, pare!
955
01:06:11,807 --> 01:06:12,920
Al Castillo de Mantes.
�R�pido!
956
01:06:12,921 --> 01:06:15,600
�Otra vez?
�La condesa te atrap�?
957
01:06:15,611 --> 01:06:17,101
�Vamos!
958
01:06:17,312 --> 01:06:19,303
- �Nos van a pagar?
- Esta vez no.
959
01:06:37,165 --> 01:06:40,965
Madre m�a, �has visto a Charlote?
En el ba�o, lavando la antorcha...
960
01:06:41,403 --> 01:06:45,601
Ella frota la antorcha
como una cortesana...
961
01:06:53,749 --> 01:06:55,614
Muevete, muevete Charlote.
Muevete, muevete...
962
01:06:55,817 --> 01:07:00,151
Mu�vete, mu�vete Charlote.
Mu�vete, mu�vete hasta ma�ana.
963
01:07:05,894 --> 01:07:09,830
- Me prometi� que vendr�an.
- Tal vez tuvieron alg�n problema.
964
01:07:10,032 --> 01:07:12,600
�Problemas, problemas!
Todo el mundo tiene problemas.
965
01:07:12,601 --> 01:07:13,721
�Qu� buena excusa!
966
01:07:13,742 --> 01:07:16,560
Si s�lo pens�ramos en problemas,
no har�amos nada.
967
01:07:16,591 --> 01:07:18,234
�Estoy nerviosa!
968
01:07:19,441 --> 01:07:22,953
- Juguemos al balero.
- No, al balero no.
969
01:08:01,550 --> 01:08:05,033
Su alma parece llena
de pecados. Confi�sese.
970
01:08:06,922 --> 01:08:09,413
- Lleg� el Sr. Van Buck, se�ora.
- Nueves y cinco.
971
01:08:09,624 --> 01:08:11,400
S�, notamos su atraso.
972
01:08:11,401 --> 01:08:12,880
Se�ora, ca� en el juego del demonio.
973
01:08:12,901 --> 01:08:15,640
Pero mi comercio y yo
no somos responsables de nada.
974
01:08:15,670 --> 01:08:17,996
- �De qu�?
- El joven herido, el pr�ncipe...
975
01:08:18,200 --> 01:08:20,031
Es mi sobrino.
976
01:08:20,569 --> 01:08:24,005
�Ud. es t�o del Pr�ncipe de Habsbourg?
Pero entonces...
977
01:08:24,206 --> 01:08:26,460
�Su rusticidad era s�lo
una ilusi�n?
978
01:08:26,501 --> 01:08:29,123
�No es el Pr�ncipe de Habsbourg!
Es mi sobrino. �Un Van Buck!
979
01:08:29,211 --> 01:08:30,480
�S�lo quiere seducir a su hija!
980
01:08:30,481 --> 01:08:32,240
�Van a encontrarse
esta noche en el parque!
981
01:08:32,581 --> 01:08:35,744
Imposible. Mi hija est�
en su cuarto descansando.
982
01:08:35,951 --> 01:08:38,211
- Verif�quelo.
- �Se�or! �Lo duda?
983
01:08:38,253 --> 01:08:39,426
�Nueve y siete!
984
01:08:49,800 --> 01:08:51,996
- �Golpee la puerta!
- �Hago lo que quiero!
985
01:08:52,080 --> 01:08:53,895
Est� en su casa
y hace lo que quiere.
986
01:08:54,102 --> 01:08:56,002
Cuanto m�s lo pienso,
m�s lo creo.
987
01:08:56,204 --> 01:08:57,796
Tiene miedo de saber
que es cierto.
988
01:08:58,006 --> 01:09:01,305
�Los Mantes no conocen
el miedo, se�or!
989
01:09:01,676 --> 01:09:03,405
�Ning�n hombre la persigui�
cuando era joven?
990
01:09:03,612 --> 01:09:05,603
- Claro que no.
- �Tranquilo, abad!
991
01:09:05,814 --> 01:09:07,111
Tuve decenas de pretendientes.
992
01:09:07,315 --> 01:09:09,476
�Y ninguno la citaba
a escondidas de su madre?
993
01:09:09,684 --> 01:09:10,673
�Claro! �Todos!
994
01:09:10,886 --> 01:09:14,083
Bueno, no lo recuerdo.
Puede ser que s�.
995
01:09:14,289 --> 01:09:16,553
�Y nunca fue a esas citas?
996
01:09:19,127 --> 01:09:21,597
�C�cile?
�Abre hija m�a!
997
01:09:37,379 --> 01:09:39,711
�Te espero, chico!
998
01:09:51,793 --> 01:09:54,023
Duerme, est� cansada.
�Qu� es todo este alboroto?
999
01:09:54,229 --> 01:09:57,392
- Quiero ver a mi hija.
- La ver� ma�ana. Ma�ana es igual.
1000
01:09:57,599 --> 01:09:59,931
Cuando la noche haya pasado,
s�lo habr� pasado una noche.
1001
01:10:00,135 --> 01:10:04,595
- 9:25, ya pas�.
- �Qu� pas�? �Dios m�o! �C�cile!
1002
01:10:05,774 --> 01:10:07,605
- �Qu� sucede?
- �Estabas acostada, querida?
1003
01:10:07,809 --> 01:10:09,140
Ya lo ve.
Estaba acostada.
1004
01:10:09,344 --> 01:10:10,868
- �Est� todo bien?
- S�.
1005
01:10:13,448 --> 01:10:16,781
�Estuvo en el parque!
Si mi sobrino le ha...
1006
01:10:17,752 --> 01:10:18,878
- Debe dec�rmelo.
- �Su sobrino?
1007
01:10:19,087 --> 01:10:20,179
S�, el falso pr�ncipe.
1008
01:10:20,388 --> 01:10:22,280
�Debo saberlo!
�Y su madre tambi�n!
1009
01:10:22,281 --> 01:10:25,920
�Ud. se resisti�, como yo creo,
o �l le ha...?
1010
01:10:27,028 --> 01:10:29,656
Es muy importante, se�orita...
�Se�ora?
1011
01:10:29,865 --> 01:10:32,834
- �Falso pr�ncipe? �Todo es mentira?
- Mentira.
1012
01:10:34,903 --> 01:10:36,172
Vengo a ponerme a sus pies.
1013
01:10:36,184 --> 01:10:38,129
- �Felizmente!
- No a los suyos.
1014
01:10:39,074 --> 01:10:41,008
A los suyos.
1015
01:10:41,543 --> 01:10:42,737
Me minti�.
1016
01:10:42,944 --> 01:10:44,366
Sobre mi condici�n,
no sobre mis sentimientos.
1017
01:10:44,412 --> 01:10:47,210
Ya pas�. No fue nada.
Cada uno a su casa y listo.
1018
01:10:47,415 --> 01:10:49,680
�D�jelo hablar!
Se est� declarando.
1019
01:10:49,681 --> 01:10:52,080
No queremos escucharlo.
�Entiende?
1020
01:10:53,221 --> 01:10:54,872
- Todo el mundo miente, C�cile.
- Yo no.
1021
01:10:54,923 --> 01:10:57,194
- Ni yo.
- Van Buck est� aqu� por inter�s.
1022
01:10:57,292 --> 01:10:58,281
Lo s�.
1023
01:10:58,493 --> 01:11:00,640
Tu madre est� dispuesta
a venderte por unas telas.
1024
01:11:00,641 --> 01:11:02,201
- Lo s�.
- �Se�or!
1025
01:11:08,470 --> 01:11:13,193
- Ella se acuesta con el abad.
- Lo s�, lo s�.
1026
01:11:13,608 --> 01:11:15,160
Nos vamos, baronesa.
1027
01:11:15,161 --> 01:11:18,200
�Insultada en mi propia casa
por un vendedor de alfombras!
1028
01:11:18,346 --> 01:11:19,803
El amor de su hija
cuesta 100 francos.
1029
01:11:19,848 --> 01:11:22,560
- �Quiere que se lo devolvamos?
- �Est�s yendo muy lejos, Valentin!
1030
01:11:22,751 --> 01:11:24,800
El precio de un accidente
frente al castillo.
1031
01:11:24,801 --> 01:11:26,241
100 francos.
�No es caro?
1032
01:11:26,287 --> 01:11:28,800
�Calidad y precio!
�S�lo lo bueno! �S�lo lo bueno!
1033
01:11:30,125 --> 01:11:31,680
No lo arruine todo, se lo ruego.
1034
01:11:31,681 --> 01:11:34,040
�No se arriesga a perder todo
perdi�ndome?
1035
01:11:34,075 --> 01:11:35,756
S�, pierdo mucho.
1036
01:11:38,466 --> 01:11:39,600
Perdone a mi sobrino.
1037
01:11:39,601 --> 01:11:41,440
Siempre ser� bienvenida
en mi negocio.
1038
01:11:42,170 --> 01:11:43,600
�Qu� cre�as?
1039
01:11:45,000 --> 01:11:46,800
Todos los hombres
son como yo.
1040
01:11:47,776 --> 01:11:50,520
Te juran amor eterno,
te dicen que te aman...
1041
01:11:51,440 --> 01:11:53,600
Har�n cualquier cosa
por llevarte al parque.
1042
01:11:53,621 --> 01:11:55,080
La llamar� antes que a nadie
para las ofertas.
1043
01:11:55,081 --> 01:11:56,081
�Le parece?
1044
01:11:57,886 --> 01:11:59,400
Pero despu�s del amor...
1045
01:12:00,401 --> 01:12:03,200
...ir�n a contar a sus amigos
como te tomaron.
1046
01:12:04,326 --> 01:12:06,000
Con todos los detalles...
1047
01:12:07,281 --> 01:12:08,441
...para que sea m�s jugoso.
1048
01:12:08,476 --> 01:12:10,446
�Basta, se�or!
�Por el amor de Dios!
1049
01:12:13,168 --> 01:12:15,500
Si el hombre que amo
quiere decir lo felices que somos...
1050
01:12:15,704 --> 01:12:18,532
- ...me sentir� orgullosa.
- �El amor perfecto no existe!
1051
01:12:18,873 --> 01:12:20,807
Llegar�.
1052
01:12:21,643 --> 01:12:27,206
"Van Bruck", h�game el favor
de decirle a su sobrino...
1053
01:12:27,415 --> 01:12:32,200
...que salga de mi casa
y nunca vuelva a poner los pies.
1054
01:12:37,692 --> 01:12:42,527
Te espero en la puerta, mi amor.
Ven, te lo ruego.
1055
01:12:42,731 --> 01:12:44,200
Frederic...
1056
01:12:45,400 --> 01:12:47,400
Me llamo Valentin.
1057
01:12:51,840 --> 01:12:54,502
- Baronesa.
- Henriette...
1058
01:12:54,709 --> 01:12:58,338
Tenemos que preparar el baile,
y poner velas en los candelabros.
1059
01:12:58,713 --> 01:13:00,920
�Ahora? No cuente conmigo.
1060
01:13:00,921 --> 01:13:04,280
S�, el baile es ma�ana.
�A trabajar!
1061
01:13:04,352 --> 01:13:06,640
�Hay que desocupar la biblioteca!
1062
01:13:06,641 --> 01:13:10,880
�Ahora!
O no habr� lugar para todos.
1063
01:13:12,460 --> 01:13:14,240
Bien, buenas noches
a todos.
1064
01:13:16,320 --> 01:13:19,000
- Me retiro a rezar.
- S�, v�yase...
1065
01:13:19,001 --> 01:13:20,400
Es lo que mejor sabe hacer.
1066
01:13:20,835 --> 01:13:23,640
Y t�, hija m�a...
Encontrar�s marido en el baile.
1067
01:13:23,641 --> 01:13:25,200
�A la fuerza!
1068
01:13:27,308 --> 01:13:30,038
Y mientras tanto, te encierro.
1069
01:13:42,190 --> 01:13:44,624
- �Ten�a que contar todo?
- S�, e hice bien.
1070
01:13:44,826 --> 01:13:46,919
�No tiene ni orgullo ni honra
para aceptar su suerte?
1071
01:13:47,128 --> 01:13:50,040
Tuve muchas razones.
�No puedo creer que seas mi familia!
1072
01:13:50,071 --> 01:13:52,000
Una joven que te ama
y a quien amas.
1073
01:13:52,001 --> 01:13:53,001
�No es tan complicado!
1074
01:13:53,040 --> 01:13:54,040
�No la amo!
1075
01:13:54,081 --> 01:13:56,000
Y aunque la amara,
la venganza es m�s fuerte...
1076
01:13:56,001 --> 01:13:57,200
...para matar
el amor de mi coraz�n.
1077
01:13:57,251 --> 01:13:58,600
�Pierdes una oportunidad enorme!
1078
01:13:58,601 --> 01:14:01,200
�S�lo para molestarme!
�Para arruinarme!
1079
01:14:01,201 --> 01:14:02,840
�Imb�cil! �Bruto!
1080
01:14:02,870 --> 01:14:05,200
Le juro que C�cile ser�
mi amante, pero nunca mi esposa.
1081
01:14:05,239 --> 01:14:06,444
- Todo termin�.
- �Qu� termin�?
1082
01:14:06,481 --> 01:14:08,800
�Nada termin�!
A medianoche todo terminar�.
1083
01:14:08,801 --> 01:14:10,001
Es un cerdo quien se desdice.
�Ya lo ver�!
1084
01:14:10,051 --> 01:14:12,297
- �No quiero ver nada m�s!
- Demasiado tarde.
1085
01:14:12,687 --> 01:14:16,316
�No olvidaremos jam�s
que nos echaron de esta casa!
1086
01:14:20,228 --> 01:14:23,095
�Cierre las ventanas!
�Tr�belas!
1087
01:14:25,433 --> 01:14:29,802
- �Abra inmediatamente!
- Es orden de su madre.
1088
01:14:43,000 --> 01:14:43,946
�Qu� haces?
1089
01:14:43,998 --> 01:14:44,776
- �Baja de mi caballo!
- �Lo necesito!
1090
01:14:44,986 --> 01:14:47,887
- Voy a ganar la apuesta.
- �Regresa! �Ladr�n!
1091
01:14:52,093 --> 01:14:54,186
Acerque la luz.
1092
01:14:54,863 --> 01:14:55,989
"El Har�n"
1093
01:14:56,197 --> 01:14:58,400
Nos cita en un burdel
para festejar la coronaci�n del rey.
1094
01:14:58,401 --> 01:14:59,481
Empezamos bien.
1095
01:15:01,402 --> 01:15:05,261
Busco al Sr. Van Buck.
�Alguien lo conoce?
1096
01:15:05,320 --> 01:15:08,337
�Soy yo!
�Para qu� buscas al Sr. Van Buck?
1097
01:15:08,543 --> 01:15:12,673
Maison Dalloyau, entrega de sorbetes
para el Sr. Van Buck.
1098
01:15:12,881 --> 01:15:15,120
Ah, no. Se cancel�.
Ya no hay fiesta.
1099
01:15:15,121 --> 01:15:18,600
300 copas.
Son 25 luises, se�or.
1100
01:15:18,753 --> 01:15:20,084
�Oh, no!
1101
01:15:21,189 --> 01:15:23,020
�Oh, no!
1102
01:15:24,993 --> 01:15:27,188
�Oh, no!
1103
01:15:57,125 --> 01:15:58,854
Se�or abad.
1104
01:16:00,728 --> 01:16:03,959
- �Se�or abad!
- �Qu� sucede?
1105
01:16:04,365 --> 01:16:07,596
Se�or abad, soy yo.
Me siento mal.
1106
01:16:07,936 --> 01:16:10,720
Me ahogo.
Tengo el pecho apretado.
1107
01:16:10,721 --> 01:16:12,040
Es por mi corset.
1108
01:16:12,173 --> 01:16:13,720
�Oh, Dios m�o!
1109
01:16:14,876 --> 01:16:18,181
Es el remordimiento.
Necesita confesarse. La ayudar�.
1110
01:16:18,346 --> 01:16:22,200
- �No le diga nada a nadie!
- Ud. tampoco. �De acuerdo?
1111
01:17:04,792 --> 01:17:06,800
�Siente c�mo late?
1112
01:17:07,600 --> 01:17:11,400
S�. S�, lo escucho.
1113
01:17:11,432 --> 01:17:13,600
Voy a apagar la luz.
Es mejor as�.
1114
01:17:13,601 --> 01:17:15,440
S�, excelente idea.
1115
01:17:26,147 --> 01:17:28,843
Cerrar� la puerta
para que nadie nos sorprenda.
1116
01:17:29,050 --> 01:17:31,416
Piensa en todo, hija m�a.
1117
01:17:31,786 --> 01:17:35,381
Venga, si�ntese a mi lado.
1118
01:17:38,626 --> 01:17:42,687
Tal vez su perd�n dependa
de un peque�o castigo f�sico.
1119
01:17:42,897 --> 01:17:45,520
Leve.
Bueno, eso lo veremos.
1120
01:17:45,521 --> 01:17:46,961
Cu�nteme todo.
1121
01:17:49,437 --> 01:17:50,927
�C�cile?
1122
01:17:51,839 --> 01:17:53,704
�C�cile?
1123
01:17:54,809 --> 01:17:56,333
�Oh, no!
1124
01:18:02,116 --> 01:18:06,075
�25 luises! �Pagu� 25 luises
para terminar congelado!
1125
01:18:06,287 --> 01:18:08,983
�Es una pesadilla!
Tengo que despertar.
1126
01:18:13,261 --> 01:18:15,362
- �Animo, t�o!
- �Por qu�?
1127
01:18:15,409 --> 01:18:17,160
- Ser� el pr�ximo encuentro.
- �No hay encuentro?
1128
01:18:17,198 --> 01:18:19,460
- �No quer�as sorbete? �Toma uno!
- �Suba!
1129
01:18:20,501 --> 01:18:21,832
�No!
1130
01:18:22,136 --> 01:18:23,899
�No!
1131
01:18:28,776 --> 01:18:30,767
�C�cile!
1132
01:18:31,112 --> 01:18:34,275
�Te castigar�!
�Severamente!
1133
01:18:34,482 --> 01:18:37,007
�No le hagas caso a ese idiota!
1134
01:18:46,761 --> 01:18:47,920
�Llegamos!
1135
01:18:47,921 --> 01:18:49,920
Santa C�cile de Mantes
pasar� por esta puerta.
1136
01:18:49,964 --> 01:18:52,586
- �No en "El Har�n"!
- �Por qu� no?
1137
01:18:53,468 --> 01:18:55,936
�Van Buck!
Lo est�bamos esperando.
1138
01:19:20,895 --> 01:19:23,029
Te busqu� por todas partes, brib�n.
�D�nde estabas?
1139
01:19:23,071 --> 01:19:24,640
Haciendo negocios, Haussmann.
1140
01:19:24,641 --> 01:19:26,081
Mi t�o est� decidido a casarme.
1141
01:19:26,114 --> 01:19:27,600
H�blenos de eso.
1142
01:19:28,669 --> 01:19:32,196
Lo que sucedi� fue que
C�cile de Mantes...
1143
01:19:37,045 --> 01:19:39,138
�C�cile!
1144
01:19:40,314 --> 01:19:42,578
�C�cile!
1145
01:19:44,952 --> 01:19:47,113
�Valentin?
1146
01:19:47,622 --> 01:19:52,992
Madre m�a, vi a Charlote
sin su falda escocesa...
1147
01:19:53,194 --> 01:19:55,355
�Suba!
�La llevo!
1148
01:19:55,830 --> 01:19:57,730
El la espera.
1149
01:20:01,869 --> 01:20:02,995
�Vamos!
1150
01:20:03,304 --> 01:20:04,168
No vendr�.
1151
01:20:04,372 --> 01:20:05,862
�La baronesa de Mantes?
�Imposible!
1152
01:20:06,074 --> 01:20:08,413
- �Es una noble!
- 30 luises a que viene.
1153
01:20:08,422 --> 01:20:10,822
- �Acepto! Ya es casi medianoche.
- �100 luises a que no viene!
1154
01:20:10,865 --> 01:20:13,453
�Acepto!
Todos van a perder, se�ores.
1155
01:20:14,215 --> 01:20:17,707
- �500 luises a que no viene! �Mil!
- �Acepto!
1156
01:20:18,319 --> 01:20:20,653
No me importa, Valentin.
�Tengo mucho dinero!
1157
01:20:20,695 --> 01:20:24,448
�Que venga o que se acueste
contigo, poco importa!
1158
01:20:25,800 --> 01:20:27,861
Eres t� quien m�s pierde
en todo esto.
1159
01:20:28,062 --> 01:20:31,840
Ahora me toca divertirme a m�,
porque todo est� perdido.
1160
01:20:40,141 --> 01:20:42,439
Prep�rense.
P�nganse sus m�scaras.
1161
01:20:48,749 --> 01:20:52,572
- C�cile de Mantes.
- �Por qu� la m�scara, se�or?
1162
01:20:52,620 --> 01:20:55,000
Aqu� nadie sabe qui�n es qui�n.
1163
01:20:55,001 --> 01:20:56,680
Pero a mi todos me ver�n.
1164
01:20:56,757 --> 01:20:58,884
No si no entra.
1165
01:21:06,300 --> 01:21:11,101
- �Se�orita de Mantes?
- �C�cile!
1166
01:21:26,821 --> 01:21:30,457
- Busco a Valentin Van Buck.
- Aqu� estoy.
1167
01:21:31,626 --> 01:21:36,325
- Jovencita, �desea hacer el amor?
- Con Ud. no.
1168
01:21:36,597 --> 01:21:38,292
�Conmigo?
1169
01:21:55,249 --> 01:21:59,151
Deje que mis labios calmen
sus manos temblorosas.
1170
01:21:59,353 --> 01:22:01,321
Menos que las suyas, abuelo.
1171
01:22:04,158 --> 01:22:07,640
�Por qu� te escondes, Valentin?
�Por pudor?
1172
01:22:08,400 --> 01:22:10,400
�Por miedo a revelar
tus sentimientos?
1173
01:22:10,431 --> 01:22:12,505
�No est� completamente
embrujada?
1174
01:22:14,535 --> 01:22:16,400
Un buen trabajo, �no?
1175
01:22:17,738 --> 01:22:19,600
�Qu� piensa, t�o?
1176
01:22:26,347 --> 01:22:29,400
Siento latir tu coraz�n.
Ll�vame.
1177
01:22:29,920 --> 01:22:32,200
Se niega a entender, �no?
1178
01:22:32,239 --> 01:22:35,800
- C�cile, s�lo eres una apuesta.
- No me importa.
1179
01:22:35,830 --> 01:22:38,840
Quiero conocerte
y que no haya nada entre nosotros.
1180
01:22:39,527 --> 01:22:41,256
�No te vayas!
1181
01:22:41,862 --> 01:22:44,962
�Gan�!
Paguen sus apuestas, se�ores.
1182
01:22:53,441 --> 01:22:55,306
Vean, vean...
1183
01:22:55,509 --> 01:22:57,704
- �Qui�n puede decir que perd�?
- Yo no.
1184
01:22:58,412 --> 01:23:01,040
- Vuelve a tu casa. Se acab�.
- No, no se acab�.
1185
01:23:07,121 --> 01:23:09,248
No, no acab�.
1186
01:23:15,329 --> 01:23:17,040
No tendr�as que haber venido
a esta cita.
1187
01:23:17,521 --> 01:23:19,600
Una joven seria no viene
a esta clase de cita.
1188
01:23:19,653 --> 01:23:20,800
�Por qu� no?
1189
01:23:20,801 --> 01:23:22,600
Yo te amo, y s� que t� me amas.
1190
01:23:22,636 --> 01:23:23,960
�No te amo!
1191
01:23:24,960 --> 01:23:26,800
S�lo me divert� contigo.
Nada m�s.
1192
01:23:27,400 --> 01:23:29,720
S�lo s� hacer esto:
jugar, beber, fumar.
1193
01:23:30,845 --> 01:23:35,248
- �100 francos a que se casa!
- �500 francos a que acepta!
1194
01:23:49,297 --> 01:23:51,200
Nadie apuesta...
1195
01:23:52,400 --> 01:23:54,840
Tus amigos te conocen.
1196
01:23:55,703 --> 01:23:57,880
Ganaste tu apuesta
y estoy dispuesta a entregarme.
1197
01:23:57,881 --> 01:23:59,520
�Qu� est�s esperando?
1198
01:24:02,677 --> 01:24:04,645
No te entiendo.
1199
01:24:05,446 --> 01:24:07,920
El zorro cae en su propia trampa.
1200
01:24:07,921 --> 01:24:11,080
O... un loco que recobra
la raz�n.
1201
01:24:11,619 --> 01:24:13,246
Ni lo uno ni lo otro.
1202
01:24:15,990 --> 01:24:17,640
Valentin piensa que todos
los hombres son...
1203
01:24:17,641 --> 01:24:20,200
...mentirosos, cobardes
y despreciables.
1204
01:24:20,661 --> 01:24:22,080
Que todas las mujeres
son mentirosas...
1205
01:24:22,081 --> 01:24:24,200
...vanidosas y depravadas.
1206
01:24:24,251 --> 01:24:25,800
Exactamente.
1207
01:24:26,041 --> 01:24:27,881
El mundo s�lo es una cloaca
sin fondo.
1208
01:24:31,925 --> 01:24:35,735
En el mundo tambi�n
hay algo sagrado y sublime.
1209
01:24:35,743 --> 01:24:39,999
Y es la uni�n de dos seres
imperfectos y sombr�os.
1210
01:24:41,215 --> 01:24:45,413
A menudo somos enga�ados,
heridos, desgraciados...
1211
01:24:45,619 --> 01:24:47,177
�Pero amamos!
1212
01:24:49,523 --> 01:24:53,050
Vive, Valentin.
�T�!
1213
01:24:53,260 --> 01:24:56,588
Y no un ser ficticio creado
por tu orgullo.
1214
01:24:57,298 --> 01:24:59,789
Yo s� que tu existes.
1215
01:25:10,044 --> 01:25:12,274
Te amo.
1216
01:25:26,127 --> 01:25:29,722
Eres el demonio m�s perverso
que haya creado el infierno.
1217
01:25:31,732 --> 01:25:33,757
Te amo.
1218
01:25:35,035 --> 01:25:38,163
O la voz de un �ngel
que se abre camino en el Cielo.
1219
01:25:39,774 --> 01:25:41,742
Te amo.
1220
01:25:44,979 --> 01:25:48,847
Yo tambi�n te amo.
Te amo tanto...
1221
01:25:50,484 --> 01:25:55,353
- ...que una vida no bastar�.
- �S�! �Claro que s�!
1222
01:26:03,697 --> 01:26:05,562
�Buena jugada, hermosa!
1223
01:27:48,002 --> 01:27:49,680
�Ud. es la se�ora de la casa?
1224
01:27:49,681 --> 01:27:51,960
Por supuesto.
Christiane de Mantes, baronesa de...
1225
01:27:52,806 --> 01:27:55,707
- �Es aqu� la fiesta?
- S�, pero no tengo el honor de...
1226
01:27:55,910 --> 01:27:57,901
�Mis respetos!
1227
01:28:14,528 --> 01:28:16,393
��ltima parada!
1228
01:28:17,431 --> 01:28:19,092
�Van Buck, mi hija ha desaparecido!
1229
01:28:19,300 --> 01:28:20,892
- Mam�!
- �C�cile!
1230
01:28:21,802 --> 01:28:24,327
Hagamos las paces, baronesa.
Mi sobrino es apasionado...
1231
01:28:24,538 --> 01:28:27,093
...pero es un hombre de honor
y todo ser� reparado.
1232
01:28:27,101 --> 01:28:29,400
�C�mo "un hombre de honor"?
�Qu� le hizo a mi hija?
1233
01:28:29,429 --> 01:28:31,000
Todav�a nada.
1234
01:28:31,031 --> 01:28:32,480
�Qui�nes son estas personas?
1235
01:28:32,481 --> 01:28:34,320
Mis amigos.
Se lo hab�a prometido.
1236
01:28:34,348 --> 01:28:35,360
�Qu� est� haciendo �l aqu�?
1237
01:28:35,361 --> 01:28:36,561
�Me caso con su hija!
1238
01:28:44,600 --> 01:28:46,602
�Querida mam�!
1239
01:29:41,115 --> 01:29:43,083
�Sonr�a!
1240
01:30:12,746 --> 01:30:15,271
�Est� m�s gorda la baronesa!
1241
01:30:16,383 --> 01:30:18,374
D�jelo abad.
He visto peores.
1242
01:30:18,585 --> 01:30:22,419
- Madre m�a, amo a Charlote...
- �Puedo ayudarlo, abad?
1243
01:30:31,832 --> 01:30:34,562
- �Una galopa?
- �Una galopa!
1244
01:30:35,069 --> 01:30:37,435
Un joven herido, baronesa.
1245
01:30:37,638 --> 01:30:41,631
Vizconde Jean Guillaume d'Artremont.
Vengo de Londres.
1246
01:30:41,842 --> 01:30:43,600
No quer�a faltar a su baile anual.
1247
01:30:43,601 --> 01:30:46,400
�Se�or, qu� coraje!
�Qu� nobleza!
1248
01:31:01,729 --> 01:31:03,600
�Una galopa para la novia!
1249
01:31:04,400 --> 01:31:06,840
�Una galopa! �Una galopa!
1250
01:32:12,132 --> 01:32:14,280
�GGVB, DM!
1251
01:32:15,600 --> 01:32:16,680
�E hijos!
1252
01:32:16,730 --> 01:32:19,000
�No cuentes con eso!
1253
01:32:19,001 --> 01:32:20,400
�Quieres apostar?
1254
01:32:34,000 --> 01:32:39,960
Subtitulado por Valeria Arce Tosunian
www.valeria-arce.com.ar
98917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.