All language subtitles for IL_NE_FAUT_JURER_DE_RIEN.Title10.DVDRip-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,816 --> 00:01:20,479 Manzana del amor. No, caricia de espuma. 2 00:01:38,537 --> 00:01:41,404 Esta es f�cil: flor de sabana. 3 00:01:46,512 --> 00:01:48,036 �Qu� es este olor? 4 00:01:48,247 --> 00:01:51,774 - �Eres nueva? �Es mosqueta? - M�s bien "musculoso". 5 00:01:57,556 --> 00:02:00,320 Esperamos que pague lo que debe, se�or. 6 00:02:18,778 --> 00:02:23,909 "NUNCA DIGAS NUNCA" 7 00:03:05,758 --> 00:03:07,282 - �Eunuco! - �Mameluco! 8 00:03:07,493 --> 00:03:10,121 - �No, tienes ropas de eunuco! - �Mameluco! 9 00:03:10,329 --> 00:03:12,695 �Qu� asco! �Qu� es ese olor? 10 00:03:18,904 --> 00:03:23,341 �Ven ven! �Ac�rcate! �Maric�n! 11 00:03:23,542 --> 00:03:26,807 �Le arranc� las bolas! �Le arranca las bolas a los empleados! 12 00:03:27,480 --> 00:03:31,032 Si no pagas en dos d�as. �Ir�s preso! 13 00:03:38,023 --> 00:03:39,957 �Te voy a matar! 14 00:03:42,628 --> 00:03:44,960 �Vamos, corta! 15 00:03:45,164 --> 00:03:46,859 �Mis mil francos! 16 00:03:47,066 --> 00:03:50,661 �No los tengo! M�tame. �De prisa! 17 00:04:05,618 --> 00:04:07,916 �Aprende a decidir m�s r�pido! 18 00:04:28,207 --> 00:04:29,674 Esto es Paris. 19 00:04:29,875 --> 00:04:32,002 - �Esto es Paris? - S�, Van Buck. 20 00:04:32,211 --> 00:04:34,000 Cuando nuestra revoluci�n se haya instalado... 21 00:04:34,001 --> 00:04:35,800 ...con un buen rey, bien tranquilo. 22 00:04:36,015 --> 00:04:38,575 - �Qui�n? - Pensamos en Louis Philippe. 23 00:04:38,784 --> 00:04:40,012 �Qu� es eso, Haussmann? 24 00:04:40,219 --> 00:04:43,650 Mi galer�a. Venderemos de todo en los seis pisos. 25 00:04:43,989 --> 00:04:47,322 - La mejor clientela: la nobleza. - �Y por qu� ir�a la nobleza? 26 00:04:47,526 --> 00:04:48,823 Porque soy Bar�n. 27 00:04:49,028 --> 00:04:50,962 Eso tiene que servir cada tanto. 28 00:04:51,463 --> 00:04:54,125 - �Carlos X se fug�! - �A Londres, con toda la nobleza! 29 00:04:54,466 --> 00:04:56,764 �Un caos! �No es bueno para los negocios! 30 00:04:56,969 --> 00:04:58,834 �Al contrario! Un poco de anarqu�a aumentar� los precios. 31 00:04:59,038 --> 00:05:00,972 Y como tu negocio ya te da 100 mil francos al a�o... 32 00:05:01,974 --> 00:05:03,373 �C�mo supiste eso? 33 00:05:03,642 --> 00:05:06,000 Sacando los cr�ditos, los deudores y los activos... 34 00:05:06,001 --> 00:05:08,640 �Apenas 50 mil! Y depende de las estaciones. 35 00:05:08,694 --> 00:05:11,000 Calor en verano, fr�o en invierno, templado en primavera... 36 00:05:11,650 --> 00:05:14,200 ...y un agradable oto�o un tanto lluvioso. 37 00:05:15,387 --> 00:05:18,220 - �Estaba aqu�, Sr. de Talleyrand? - S�. 38 00:05:18,724 --> 00:05:22,320 Disfrutaba del fino an�lisis pol�tico... 39 00:05:22,321 --> 00:05:25,200 ...del Comit� Revolucionario. 40 00:05:25,397 --> 00:05:28,457 Les traje al Marqu�s de Lafayette. 41 00:05:29,168 --> 00:05:30,499 Mi querido Marqu�s... 42 00:05:30,703 --> 00:05:33,400 Los Diputados Liberales le suplican que asuma... 43 00:05:33,440 --> 00:05:35,001 ...el mando de la Guardia Nacional. 44 00:05:35,027 --> 00:05:36,520 S�, hay que acabar con la Revoluci�n. 45 00:05:36,521 --> 00:05:37,960 �Las amas de casa ya no compran! 46 00:05:37,976 --> 00:05:43,408 - Los Liberales... �qu� son? - Un punto de vista... 47 00:05:43,682 --> 00:05:45,843 Cuyo objeto es terminar con la miseria... 48 00:05:46,051 --> 00:05:48,640 - ...y el enriquecimiento de los franceses. - Exacto. 49 00:05:48,787 --> 00:05:50,880 Comenzando por los menos pobres... 50 00:05:51,090 --> 00:05:54,360 ...que parecen los m�s aptos para enriquecerse sin demora. 51 00:05:59,665 --> 00:06:02,065 �Lafayette acepta, se�ores! 52 00:06:09,842 --> 00:06:14,074 Mis galer�as sobre mi boulevard: �"Galer�as Haussmann"! 53 00:06:15,280 --> 00:06:19,580 Un lindo proyecto... Una linda empresa. 54 00:06:20,185 --> 00:06:23,985 que merec�a un nombre m�s unificador... 55 00:06:24,623 --> 00:06:26,386 "Galer�as... 56 00:06:47,780 --> 00:06:50,044 �"Galer�as Van Buck"? 57 00:06:50,482 --> 00:06:52,382 GVB. 58 00:06:53,652 --> 00:06:57,053 �"Gran Galer�a Van Buck!" GGVB. 59 00:06:58,057 --> 00:06:59,991 No, es lamentable. 60 00:07:00,192 --> 00:07:03,491 �"Gran Galer�a Georges Van Buck"? GGGVB. 61 00:07:03,696 --> 00:07:06,164 GGG... 62 00:07:06,365 --> 00:07:09,095 �No, no es elegante! �Tiene que ser elegante! 63 00:07:10,335 --> 00:07:15,398 �Aqu� no! �Lo limpiar�s t� despu�s? 64 00:07:16,208 --> 00:07:18,301 �Vengan a conocer la nueva tela bien tejida! 65 00:07:18,510 --> 00:07:21,445 �Est� aqu�! �Ya lleg�! �Una buena tela hecha aqu�! 66 00:07:21,647 --> 00:07:23,638 �Buenas cosas! �Buenas cosas! 67 00:07:26,285 --> 00:07:28,048 �Mis respetos, se�or! 68 00:07:28,253 --> 00:07:31,222 Cuando esos idiotas terminen que limpien la calle. 69 00:07:32,057 --> 00:07:34,218 - �Qu� verg�enza la Guardia Nacional! - �Fusilan en las calles! 70 00:07:34,426 --> 00:07:36,000 No, s�lo se ocupan de los Republicanos. 71 00:07:36,001 --> 00:07:37,600 �No queremos m�s la Rep�blica! 72 00:07:37,640 --> 00:07:38,920 �Son combatientes de la libertad! 73 00:07:38,960 --> 00:07:40,052 �S�, s�! 74 00:07:40,099 --> 00:07:44,120 �Tenemos libertad! �No est�n contentos? �Somos libres! 75 00:07:44,303 --> 00:07:46,703 �La Revoluci�n termin�! �No se habla m�s! 76 00:07:47,172 --> 00:07:49,402 �Las quiero a todas cosiendo y no durmiendo! 77 00:07:49,608 --> 00:07:51,098 �Vamos! 78 00:07:53,145 --> 00:07:57,013 Hagamos bonetes como este con el a�o 1.830 debajo. 79 00:07:57,216 --> 00:08:00,014 Carlos, p�ngalos a 1,99 en la vidriera principal. 80 00:08:00,219 --> 00:08:02,483 La gente se apurar� para comprar estos recuerdos. 81 00:08:02,688 --> 00:08:03,985 Bien, se�or. 82 00:08:06,058 --> 00:08:07,840 �Por qu� todas estas luces de ma�ana? 83 00:08:07,841 --> 00:08:09,400 �Para iluminar qu�? �El Cielo? 84 00:08:09,421 --> 00:08:13,163 - Voy a apagar la mitad. - �Ya deber�a estar apagado, Carlos! 85 00:08:14,032 --> 00:08:15,021 �Ud. se llama Carlos? 86 00:08:15,234 --> 00:08:18,203 Hace 15 a�os que estoy a su servicio, se�or. 87 00:08:18,403 --> 00:08:19,680 �Cambie de nombre! 88 00:08:19,681 --> 00:08:23,800 �Luis, Felipe, Luis Felipe, o lo que sea, pero no Carlos! 89 00:08:26,545 --> 00:08:30,003 - �Qu� es eso? - El pedido de la se�ora de Mantes. 90 00:08:30,215 --> 00:08:34,675 �La Sra. de Mantes! �La baronesa de Mantes compra aqu�? 91 00:08:34,887 --> 00:08:36,684 �Es maravilloso! �Mi primer cliente noble! 92 00:08:36,889 --> 00:08:39,517 Un gran pedido, se�or. �M�s de 3 mil francos! 93 00:08:39,725 --> 00:08:41,784 �Eso es tener estilo! �Viva la Revoluci�n! 94 00:08:41,994 --> 00:08:44,519 �Viva la Revoluci�n! 95 00:08:45,130 --> 00:08:47,826 �Eso es! �A trabajar! 96 00:08:48,033 --> 00:08:50,661 Nos enviar� un pagar�. 97 00:08:50,903 --> 00:08:54,395 �Pagar�? �Pagar�s, no! �Mondas de oro! 98 00:08:54,606 --> 00:08:56,631 �Por qu� este pedido tan apurado? 99 00:08:56,842 --> 00:08:59,868 �La baronesa quiere llenar sus ba�les antes de embarcarse? 100 00:09:00,179 --> 00:09:03,000 �Va a abrir un negocio de encaje en Picadilly Circus? 101 00:09:06,885 --> 00:09:08,600 �Mi baile se har�! 102 00:09:09,600 --> 00:09:11,200 Pero baronesa, el rey se escap�... 103 00:09:11,240 --> 00:09:12,349 ...y todos sus amigos tambi�n: Bareuil, D'Artremont... 104 00:09:12,558 --> 00:09:15,186 Los Mantes dan bailes todos los a�os desde hace cinco siglos... 105 00:09:15,394 --> 00:09:18,600 ...y esos parisinos est�n en su segunda revoluci�n. 106 00:09:18,640 --> 00:09:21,200 �Los Mantes lo quieren, los Mantes lo pueden! 107 00:09:21,240 --> 00:09:23,200 - �Obstinaci�n! - �Es necesario o nada funciona! 108 00:09:23,240 --> 00:09:24,401 Orgullo. Tres rosarios. 109 00:09:24,603 --> 00:09:26,594 �Oh, no! Esas bolitas me vuelven loca. 110 00:09:26,805 --> 00:09:29,480 Mis 3 rosarios contra los 3 luises que me debe del whist. 111 00:09:29,481 --> 00:09:30,481 �Paga o dobla! 112 00:09:30,809 --> 00:09:32,280 No quiere ponerse el vestido. 113 00:09:32,281 --> 00:09:34,000 �No quiere ponerse el vestido? �Y por qu�? 114 00:09:34,046 --> 00:09:35,780 Dice que es feo y que ella tiene una idea mejor. 115 00:09:35,981 --> 00:09:37,380 �Por Dios! 116 00:09:37,816 --> 00:09:39,147 �C�cile! 117 00:09:40,085 --> 00:09:41,677 �Ya voy! 118 00:09:45,724 --> 00:09:49,353 Un candelabro y un sirviente, cada tres pasos todo a lo largo. 119 00:09:49,561 --> 00:09:52,928 All� un sal�n ruso. Aqu�, un sal�n espa�ol. 120 00:09:53,131 --> 00:09:56,623 - En el fondo, uno... - �rabe, para aprender a contar. 121 00:09:56,869 --> 00:10:01,040 Quiero animales ex�ticos. Un papagayo, un oso... 122 00:10:01,079 --> 00:10:04,880 - Un criado que haya sido pagado. - �Y fuegos de artificio! 123 00:10:04,903 --> 00:10:07,445 Bombas en medio de una revoluci�n. 124 00:10:07,713 --> 00:10:10,648 �Ya est�! �Aqu� estoy! �Te gusta? 125 00:10:10,849 --> 00:10:13,000 �Me encanta! �Apenas se siente sobre la piel 126 00:10:13,001 --> 00:10:14,360 �Son las cortinas de la habitaci�n de tu padre! 127 00:10:14,392 --> 00:10:15,800 Me pregunt�: �c�mo encontrar marido en un baile? 128 00:10:15,847 --> 00:10:19,000 �Siendo la m�s audaz! Nada mal, �no? �Indiscutible! 129 00:10:20,025 --> 00:10:22,160 �C�mo aguanta esos h�bitos con este calor? 130 00:10:22,207 --> 00:10:23,484 �Deja al abad en paz! 131 00:10:23,962 --> 00:10:25,156 Un marido... 132 00:10:25,364 --> 00:10:26,800 El mismo hombre toda la vida. 133 00:10:26,801 --> 00:10:28,800 Puede ser un gran castigo o una gran felicidad. 134 00:10:28,840 --> 00:10:31,600 - Dios le dar� fuerzas. - �No, Dios no da nada! 135 00:10:31,640 --> 00:10:32,800 No hay que equivocarse, eso es todo. 136 00:10:32,801 --> 00:10:35,000 Basta elegir alguien amable, de tu posici�n... un buen partido. 137 00:10:35,107 --> 00:10:36,800 �No quiero "un buen partido"! 138 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 Quiero un hombre que me ame como soy. 139 00:10:38,440 --> 00:10:40,200 Yo lo amar� y �l me amar� porque yo lo amo... 140 00:10:40,201 --> 00:10:42,680 ...y lo amar� m�s porque me ama y nos amaremos los dos. 141 00:10:42,720 --> 00:10:44,000 �No quiero aburrirme toda la vida! 142 00:10:44,040 --> 00:10:45,400 Pero, la vida C�cile... 143 00:10:45,440 --> 00:10:48,000 �No me hables de la vida cuando te hablo de mi vida! 144 00:10:48,800 --> 00:10:52,588 Mientras tanto, ocultar�s esto, esto y esto. 145 00:10:53,560 --> 00:10:55,160 �Ciudadanos de Mantes? 146 00:10:55,527 --> 00:10:57,188 �Qui�n es Ud? 147 00:11:02,407 --> 00:11:05,319 - Los proveedores por atr�s. - Con permiso. 148 00:11:21,820 --> 00:11:23,447 Se�ora baronesa. 149 00:11:23,655 --> 00:11:26,600 Georges Van Buck, secretario del Comit� Revolucionario... 150 00:11:26,651 --> 00:11:29,819 ...por el regreso de la Monarqu�a y comerciante de la Isla St. Louis. 151 00:11:29,828 --> 00:11:32,160 De Mantes, Christiane, baronesa de Francia. 152 00:11:33,699 --> 00:11:38,500 Tengo m�s de 3 mil francos de pedido en pagar�s... 153 00:11:41,106 --> 00:11:43,768 ...y mi negocio no f�a. 154 00:11:43,976 --> 00:11:45,034 �Y c�mo est� Paris? 155 00:11:45,243 --> 00:11:47,400 Dicen que los Diputados Liberales retomar�n la Revoluci�n... 156 00:11:47,440 --> 00:11:49,040 ...para imponer una nueva oligarqu�a. 157 00:11:49,748 --> 00:11:53,000 No s�... �En todo caso, imponemos orden! 158 00:11:53,024 --> 00:11:54,000 �Es verdad! �Es triste! 159 00:11:54,001 --> 00:11:55,401 �Dan ganas de hacer otra Revoluci�n! 160 00:11:55,453 --> 00:11:58,416 Y trabajar tambi�n, �por qu� no? Tal vez Ministro... 161 00:11:58,623 --> 00:12:00,720 Una mujer en la Justicia, estar�a bien eso... 162 00:12:00,721 --> 00:12:02,040 �Y por qu� no? 163 00:12:25,250 --> 00:12:27,377 �No te las cortaste al final! 164 00:12:27,586 --> 00:12:30,146 �Cantas bien, mi gordita! 165 00:12:32,691 --> 00:12:37,526 �Valentin, te prohib� volver! �Hoy dormir�s en prisi�n! 166 00:12:45,237 --> 00:12:48,968 �Carlos X abandon� Paris! �Viva la Revoluci�n! 167 00:12:49,608 --> 00:12:51,769 �Hoy estamos unidos para lo bueno y para lo malo! 168 00:12:51,977 --> 00:12:54,969 �Champagne! �Ponche! �A festejar! 169 00:12:55,414 --> 00:12:57,746 �No es un invitado! 170 00:13:01,453 --> 00:13:02,750 �M�sica! 171 00:13:42,594 --> 00:13:45,654 �Debe pagarme una parte, baronesa! O al menos dos tercios. 172 00:13:45,864 --> 00:13:47,092 Le pagar� en la semana. 173 00:13:47,299 --> 00:13:49,927 El resto en la semana. Y dos tercios ahora, en monedas. 174 00:13:50,135 --> 00:13:52,330 Un tercio en la semana y el resto ya veremos. 175 00:13:52,537 --> 00:13:56,667 - �Muchas gracias por venir! - �Me paga o retiro el pedido! 176 00:13:56,875 --> 00:13:59,309 - No, se�or "Pan Puk". - Van Buck. 177 00:13:59,511 --> 00:14:01,069 Como quiera... No haga eso. 178 00:14:01,279 --> 00:14:03,907 - Imagine que doy mi baile anual. - �Un baile? 179 00:14:04,116 --> 00:14:07,085 S�, una fiesta privada, con amigos y m�sica. 180 00:14:07,285 --> 00:14:09,776 �Olv�dese del baile! �Adi�s! 181 00:14:09,988 --> 00:14:11,455 �No! 182 00:14:15,093 --> 00:14:16,287 �C�cile, no lo tires! 183 00:14:16,695 --> 00:14:18,253 �Ordeno mis cosas! �Me disculpas? 184 00:14:24,569 --> 00:14:27,265 No sabe que con el tiempo son agradables para contemplar. 185 00:14:27,472 --> 00:14:29,565 - �Son sus ancestros? - No, sus pretendientes. 186 00:14:29,774 --> 00:14:32,538 - Encontrar� marido en este baile. - �No quiero un marido! 187 00:14:32,811 --> 00:14:34,244 �Fuera con todos! �Son horribles! 188 00:14:35,480 --> 00:14:38,574 �Qu� car�cter! �Ud. tiene hijos? 189 00:14:38,783 --> 00:14:40,683 No gracias. Tengo un sobrino y ya con eso me basta. 190 00:14:40,886 --> 00:14:43,720 Un sinverg�enza. Un descarado de la peor especie. Un ladr�n. 191 00:14:43,768 --> 00:14:46,384 No tengo noticias de �l. Seguro ha muerto. 192 00:14:47,058 --> 00:14:49,026 No tiene importancia. 193 00:15:16,021 --> 00:15:19,115 �GGVB... DM! 194 00:15:19,324 --> 00:15:22,487 - Tiene clase. �Mucha clase! - �C�mo? 195 00:15:23,528 --> 00:15:25,587 Nada. Tengo otro tambi�n. 196 00:15:25,797 --> 00:15:28,265 - �Otro qu�? - Otro sobrino. 197 00:15:28,833 --> 00:15:32,680 Un joven honesto, decente leal. S�lo piensa en casarse. 198 00:15:32,724 --> 00:15:36,000 Y en sucederme, en el negocio. Gano 150 mil francos al a�o. 199 00:15:36,040 --> 00:15:38,400 Justo la suma que gastaba mi abuelo para mantener... 200 00:15:38,401 --> 00:15:39,401 ...sus perros de caza. 201 00:15:39,440 --> 00:15:41,600 Encantada se�or. Hasta otro d�a. 202 00:15:41,640 --> 00:15:42,800 No lo creo. Me llevo mis vestidos. 203 00:15:42,847 --> 00:15:44,740 - �Se�or "Van Bik"! - �Van Buck! 204 00:15:44,950 --> 00:15:47,000 �Si no hacemos este baile, mi hija morir�! 205 00:15:47,045 --> 00:15:49,245 �Prep�rele una sangr�a! �Le saldr� m�s barato! 206 00:15:49,821 --> 00:15:51,345 �Espere! 207 00:15:51,556 --> 00:15:52,989 �Espere! 208 00:15:53,191 --> 00:15:56,217 Su sobrino, no el criminal... el otro. �C�mo se llama? 209 00:15:56,428 --> 00:15:58,720 - Valentin. - �Valentin, que nombre tan elegante! 210 00:15:58,756 --> 00:16:00,325 �Por qu� no nos lo presenta? 211 00:16:00,372 --> 00:16:01,629 - �Para qu�? - Bueno... 212 00:16:02,000 --> 00:16:05,392 Mi hija C�cile, estar�a feliz de conocer un joven de su edad. 213 00:16:05,837 --> 00:16:07,805 Y de ah� a casarla, s�lo hay un trecho. 214 00:16:08,206 --> 00:16:09,798 �Va muy r�pido, se�or! 215 00:16:11,576 --> 00:16:15,410 No es mala idea ese matrimonio. No lo hab�a pensado. 216 00:16:16,581 --> 00:16:18,310 - �Tiene m�s hijos? - Lamentablemente no. 217 00:16:18,516 --> 00:16:20,507 Bien, as� la herencia no ser� dividida. 218 00:16:20,719 --> 00:16:23,745 C�cile parece gozar de buena salud. En cambio su cabeza... 219 00:16:23,955 --> 00:16:26,389 No le gustan las imposiciones. �Es una de Mantes! 220 00:16:26,591 --> 00:16:29,000 Se casan entre Uds. desde hace siglos. 221 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 Eso a menudo no es bueno. 222 00:16:30,095 --> 00:16:31,426 �Se�or! 223 00:16:32,030 --> 00:16:36,865 Bien, ya que insiste... �Casemoslos! 224 00:16:37,569 --> 00:16:41,061 Le doy cr�dito para el pedido... �Y asunto cerrado! 225 00:16:41,273 --> 00:16:44,480 Me regala el pedido, paga el costo de mi baile... 226 00:16:44,520 --> 00:16:45,600 ...con todo lo que eso implica... 227 00:16:45,640 --> 00:16:47,600 ...as� como mis deudas m�s urgentes. 228 00:16:47,846 --> 00:16:49,507 �Y asunto cerrado! 229 00:16:58,990 --> 00:17:00,600 Es un cerdo el que se retracta. 230 00:17:00,601 --> 00:17:02,240 Y un perro quien acepta y se desdice. 231 00:17:02,327 --> 00:17:03,760 �Qu� encantador! 232 00:17:03,962 --> 00:17:06,430 La idea de una alianza entre nuestras familias, me... 233 00:17:06,631 --> 00:17:08,098 ...estremece. 234 00:17:10,969 --> 00:17:13,961 �GGVB DM! 235 00:17:14,172 --> 00:17:17,767 �Gran Galer�a Van Buck de Mantes! 236 00:17:17,976 --> 00:17:19,773 �Claro que s�! 237 00:17:19,978 --> 00:17:22,606 �Esto s� tiene clase! �Ultra elegante! 238 00:17:25,183 --> 00:17:26,912 �Y d�nde puede estar ese demonio? 239 00:17:58,183 --> 00:17:59,582 �Nos conocemos? 240 00:17:59,784 --> 00:18:04,619 Es mi catadora. No quiero ser envenenada. 241 00:18:09,527 --> 00:18:11,654 Me encantar�a quedarme, pero... 242 00:18:44,262 --> 00:18:46,662 Ese era el olor. �Hueles a rata! 243 00:18:50,602 --> 00:18:53,800 �D�nde estamos? �Qu� es esto? �Valentin? 244 00:18:56,107 --> 00:18:57,369 �T�o? 245 00:18:58,743 --> 00:19:01,177 �En qu� situaci�n te pusiste, querido...! 246 00:19:03,348 --> 00:19:05,407 �Le debes 23 lu�ses a la due�a? 247 00:19:05,617 --> 00:19:07,482 Doscientos treinta. 248 00:19:09,454 --> 00:19:11,718 �Doscientos treinta? �Doscientos treinta! 249 00:19:14,793 --> 00:19:17,728 Basta, basta... Tranquilos. 250 00:19:18,596 --> 00:19:21,997 - Voy a pagar. - �Mi t�a est� bien? 251 00:19:22,500 --> 00:19:24,263 Muri�. 252 00:19:25,904 --> 00:19:27,735 No lo sab�a. 253 00:19:29,240 --> 00:19:31,071 Estoy preocupado por ti. 254 00:19:31,709 --> 00:19:33,904 Es incre�ble que un joven pase su tiempo como t� lo haces. 255 00:19:34,112 --> 00:19:36,000 - Deber�as casarte. - �Qu�? 256 00:19:42,887 --> 00:19:47,984 �Basta! Voy a pagar. 257 00:19:48,193 --> 00:19:51,200 Escucha. Si quisieras, podr�a ponerte en los brazos... 258 00:19:51,201 --> 00:19:52,800 ...de una joven hermosa y bien educada. 259 00:19:52,824 --> 00:19:53,800 No quiero. 260 00:19:53,825 --> 00:19:56,520 �Eres abogado! Quiere conocerte. �Le gustas! 261 00:19:56,561 --> 00:19:58,680 - A mi no me gusta. - �Y por qu�? 262 00:19:58,716 --> 00:20:00,319 Por la misma raz�n por la que le gusto. 263 00:20:00,365 --> 00:20:02,040 �Es una estupidez decir que alguien no nos gusta... 264 00:20:02,041 --> 00:20:03,400 ...si a�n no lo conocemos! 265 00:20:03,447 --> 00:20:04,600 Es lo mismo cuando decimos que nos gusta. 266 00:20:04,601 --> 00:20:05,840 �Me enfermas! 267 00:20:05,877 --> 00:20:07,200 �Prefieres la c�rcel? 268 00:20:07,912 --> 00:20:09,743 Deber�as sentar cabeza y casarte. 269 00:20:09,948 --> 00:20:12,348 Ver�s que el matrimonio no es nada terrible. 270 00:20:12,550 --> 00:20:14,142 El matrimonio engorda a las mujeres. 271 00:20:14,352 --> 00:20:16,217 La m�a era delgada y despu�s... 272 00:20:16,421 --> 00:20:18,855 �No te pregunt� nada! �Su�ltalo! 273 00:20:35,073 --> 00:20:36,840 La Revoluci�n desorganiz� todo. 274 00:20:36,841 --> 00:20:38,760 �Te ofrezco una baronesa! 275 00:20:38,836 --> 00:20:41,440 �C�cile de Mantes! �De Mantes! �DM! 276 00:20:41,646 --> 00:20:43,560 Es una chica linda. Con todo lo que hace falta. 277 00:20:43,614 --> 00:20:44,640 Tengo sed. 278 00:20:44,682 --> 00:20:47,800 Espera. Necesitar� herederos tarde o temprano. 279 00:20:47,845 --> 00:20:49,920 - Eres mi �nica familia. - Tengo ganas de vomitar. 280 00:20:49,974 --> 00:20:51,840 �Eras tan apegado a m�! 281 00:20:51,862 --> 00:20:53,772 No es cierto. Siempre nos evit�bamos. 282 00:20:53,958 --> 00:20:55,655 �Maldito ni�o! 283 00:20:56,861 --> 00:20:57,960 �Escucha! 284 00:20:58,800 --> 00:21:00,600 �Escucha! �Seamos racionales! 285 00:21:00,625 --> 00:21:02,160 Las familias est�s destinadas a enriquecerse... 286 00:21:02,201 --> 00:21:03,400 ...de generaci�n en generaci�n. 287 00:21:03,441 --> 00:21:05,360 Nosotros no. Ca�mos en el olvido. �Desaparezcamos! 288 00:21:05,416 --> 00:21:06,563 �Los Van Buck? �Nunca! �Trabaj� como un perro! 289 00:21:06,804 --> 00:21:08,431 - Ya s�, con mi padre. - �No, se�or! 290 00:21:08,640 --> 00:21:10,767 Tu padre era el mayor. Ten�a derecho a estudiar. 291 00:21:10,975 --> 00:21:12,400 Nos unimos despu�s. 292 00:21:12,401 --> 00:21:14,240 Gastaba de noche lo que yo ganaba de d�a. 293 00:21:14,272 --> 00:21:15,480 �No hable mal de mi padre! 294 00:21:15,520 --> 00:21:17,000 �S�lo pensaba en el alcohol y las mujeres! 295 00:21:17,001 --> 00:21:18,401 �Cien veces lo saqu� de problemas! 296 00:21:18,456 --> 00:21:19,520 �C�llate o ver�s! 297 00:21:19,521 --> 00:21:22,080 No, me vas a escuchar. Robaba de la caja... 298 00:21:22,119 --> 00:21:24,600 ...peleaba con los clientes! �Quiso incendiar el negocio! 299 00:21:24,635 --> 00:21:27,600 - �Y qu�? Tambi�n era su negocio. - �Qu� buena respuesta! 300 00:21:27,631 --> 00:21:29,751 �Estaba en lo cierto? �Deb� dejar que quemara todo? 301 00:21:29,961 --> 00:21:32,600 �Treinta a�os de trabajo, de sudor, de preocupaciones! 302 00:21:32,630 --> 00:21:34,400 �Ud. lo ech� a la calle! �Muri� solo, en una esquina! 303 00:21:34,440 --> 00:21:35,600 �No, �l se fue! 304 00:21:37,000 --> 00:21:38,600 �No sabes todo, Valentin! 305 00:21:43,041 --> 00:21:44,235 �Qu� es esto? 306 00:21:44,442 --> 00:21:45,272 �Mis mil francos! 307 00:21:45,476 --> 00:21:49,400 �Guardias! �Guardias! �Busquen a los guardias! 308 00:21:49,440 --> 00:21:50,480 �Espere, estoy con mi t�o! 309 00:21:50,528 --> 00:21:52,932 Es rico. No se negar� a pagarle los 2 mil francos que le debo. 310 00:21:52,977 --> 00:21:54,541 - �Dos mil francos? - �Dos mil francos? 311 00:21:54,752 --> 00:21:58,080 Mitad y mitad, camarada. �Soy su �nica familia, t�o! 312 00:21:58,129 --> 00:22:00,240 �Socorro! �Soy la �nica familia de mi t�o Van Buck! 313 00:22:00,241 --> 00:22:01,760 �Due�o del negocio Van Buck! 314 00:22:01,800 --> 00:22:04,492 �S�, Van Buck! �Isla de St-Louis! �Calidad y precio! 315 00:22:04,696 --> 00:22:06,520 �S�lo lo mejor! �S�lo lo mejor! 316 00:22:16,841 --> 00:22:18,706 �Vamos, ven! 317 00:22:27,385 --> 00:22:28,682 �Dos monedas la manzana! 318 00:22:28,886 --> 00:22:30,911 �Dos monedas, t�o! 319 00:22:31,956 --> 00:22:34,857 - La Revoluci�n aument� los precios. - S�, es terrible. 320 00:22:36,027 --> 00:22:38,621 �La manzana! �Es un desperdicio! 321 00:22:51,442 --> 00:22:52,960 El negocio anda bien, �no? 322 00:22:52,997 --> 00:22:56,074 �Pierdo dinero todo el tiempo! Los salarios se llevan todo. 323 00:22:56,547 --> 00:22:58,674 Buen d�a se�or Valentin. �C�mo ha crecido! 324 00:22:58,883 --> 00:23:01,000 Cada vez se parece m�s a su padre. 325 00:23:01,025 --> 00:23:05,489 Ya est� bien. Mire esto. F�jese. �Deb�an estar 2,10! 326 00:23:05,757 --> 00:23:07,574 �Aquellas jovencitas no trabajan? 327 00:23:07,618 --> 00:23:09,283 - Es la hora del almuerzo, se�or. - El almuerzo... 328 00:23:09,827 --> 00:23:11,226 �Ud. me ve almorzando a mi? 329 00:23:11,429 --> 00:23:14,184 - �Y la puerta...? �El jard�n? - �Qu� jard�n? 330 00:23:14,231 --> 00:23:17,764 - Hay gente esper�ndolo. - �Me muero por ver el sauce llor�n! 331 00:23:20,872 --> 00:23:22,499 Magn�fico, �no es cierto? 332 00:23:22,940 --> 00:23:25,807 �GGVB... DM! 333 00:23:26,010 --> 00:23:30,879 �Esto nos har� ricos! Los nobles se fueron, pero volver�n. 334 00:23:31,082 --> 00:23:32,960 �Se tirar�n de cabeza en un negocio... 335 00:23:32,961 --> 00:23:34,600 ...que tiene el nombre de uno de ellos! 336 00:23:34,652 --> 00:23:36,600 �Un negocio nuevo y moderno! 337 00:23:36,601 --> 00:23:39,200 �Y que tendr� de todo en una hermosa avenida! 338 00:23:39,240 --> 00:23:40,619 �Eso es Paris! 339 00:23:40,825 --> 00:23:42,690 �Cortaste el sauce llor�n? 340 00:23:42,894 --> 00:23:44,640 Molestaba para las entregas. 341 00:23:44,641 --> 00:23:46,200 �Vamos! �Nos esperan en el Castillo de Mantes! 342 00:23:46,250 --> 00:23:47,760 No me voy a casar. �Est� claro? 343 00:23:47,965 --> 00:23:50,400 �No volver�s a tener otra oportunidad como �sta! 344 00:23:51,400 --> 00:23:52,600 Ya s� lo que tienes en la cabeza... 345 00:23:52,640 --> 00:23:55,400 - El amor, la mujer de tus sue�os... - No. En absoluto. 346 00:23:55,440 --> 00:23:58,202 - �Y entonces qu�? - El amor no existe. 347 00:23:58,443 --> 00:24:00,000 Es una f�bula para hacer andar la m�quina. 348 00:24:00,001 --> 00:24:01,400 Y yo no entro en eso. 349 00:24:01,439 --> 00:24:03,047 A los 16 a�os ya me acostaba con la Se�ora Belmont. 350 00:24:03,247 --> 00:24:06,375 Me invitaba a su casa y su marido estaba ah�. 351 00:24:07,085 --> 00:24:10,612 �Eso! Habla m�s alto. Todav�a en una buena clienta. 352 00:24:11,622 --> 00:24:12,987 �Sigan trabajando! 353 00:24:13,825 --> 00:24:16,020 Esperaba a que �l se fuera y se me tiraba encima. 354 00:24:16,227 --> 00:24:18,695 Creo que �l lo sab�a. No pod�a usar sus guantes. 355 00:24:18,896 --> 00:24:21,990 Erraba los dedos como un ni�o. Guantes de gamuza verde. 356 00:24:22,366 --> 00:24:24,664 Un lote de mil pares, supuestamente invendibles. 357 00:24:25,269 --> 00:24:27,396 Se vendieron como pan caliente. 358 00:24:27,939 --> 00:24:30,772 Mientras se los pon�a, me sonre�a... 359 00:24:31,275 --> 00:24:34,073 Y yo me devoraba su sonrisa como un manjar. 360 00:24:34,412 --> 00:24:36,277 Quiero tomar algo. �Y t�? 361 00:24:36,481 --> 00:24:38,346 �Tomar algo? A tres francos la copa. 362 00:24:38,549 --> 00:24:41,780 La Se�ora Belmont, tan estricta y puritana... 363 00:24:42,186 --> 00:24:44,711 Ni bien tocaba la puerta, ya estaba encima m�o. 364 00:24:45,990 --> 00:24:48,520 Cuando pienso en ella veo las manos de su marido... 365 00:24:48,521 --> 00:24:50,440 ...debati�ndose con los guantes. 366 00:24:51,028 --> 00:24:53,800 Me jur� que nunca una mujer me har�a usar esos guantes. 367 00:24:54,098 --> 00:24:56,726 �No te quieres casar por un par de guantes? 368 00:24:56,934 --> 00:24:59,835 Ya la vida no me gusta, as� que el matrimonio... 369 00:25:00,037 --> 00:25:02,400 Todas las mujeres son depravadas y viciosas. 370 00:25:06,778 --> 00:25:08,370 - �Y t�? - �Tambi�n! 371 00:25:08,579 --> 00:25:11,571 - Frecuentas todos los burdeles. - Por lo menos no hay mentira all�. 372 00:25:11,783 --> 00:25:13,920 No eres el �ltimo en aprovecharte de esa mentira. 373 00:25:13,978 --> 00:25:15,456 Lo s�, y eso aumenta mi disgusto. 374 00:25:15,466 --> 00:25:17,600 Cualquiera puede seducir a la baronesa. 375 00:25:17,648 --> 00:25:19,440 �Ella no! Fue muy bien educada. 376 00:25:19,463 --> 00:25:21,288 �Qu� apostamos? 377 00:25:22,660 --> 00:25:25,128 Vaya a su cita. D�gale que su sobrino quiere pensarlo. 378 00:25:25,329 --> 00:25:27,024 Llegar� al castillo como un desconocido de paso. 379 00:25:27,231 --> 00:25:29,665 - Haga como que no me conoce. - �Qu� vas a hacer? 380 00:25:30,334 --> 00:25:32,680 Convencerlo de que si puedo seducirla en unas horas... 381 00:25:32,681 --> 00:25:34,400 - ...cometer� un error al casarme. - Por supuesto, pero... 382 00:25:34,440 --> 00:25:35,800 Le apuesto 10 mil francos a que lo logro. 383 00:25:35,840 --> 00:25:37,600 �10 mil francos? �Nunca! Es mucho dinero. 384 00:25:37,655 --> 00:25:39,172 Es lo que le debo y es lo que quiero. 385 00:25:39,644 --> 00:25:41,528 Lo lamento. Adi�s, GGVB... 386 00:25:41,579 --> 00:25:43,240 - ...DM - �Espera! 387 00:25:47,084 --> 00:25:49,245 - �Acepto! - En una semana ser� m�a. 388 00:25:50,955 --> 00:25:54,922 No, en dos d�as. El baile es para encontrarle marido. 389 00:25:54,932 --> 00:25:56,400 Tienes hasta ma�ana a medianoche. 390 00:25:56,441 --> 00:25:57,601 Si no lo lograste, te casas. 391 00:25:57,648 --> 00:25:59,558 - �Y ella querr�? - Yo har� mi parte. 392 00:25:59,764 --> 00:26:01,322 �Se�oritas, a trabajar! 393 00:26:01,532 --> 00:26:03,440 �Acepto! Si cede, me paga. 394 00:26:03,441 --> 00:26:04,920 Y nunca m�s hablamos de matrimonio. 395 00:26:05,369 --> 00:26:08,200 �Qu� fijamos? �Un beso? 396 00:26:08,800 --> 00:26:09,880 �Un beso? 397 00:26:10,041 --> 00:26:14,320 - �Le parece poco? - No, un beso est� bien. 398 00:26:14,358 --> 00:26:16,640 Esa mujer ser� m�a y su dinero tambi�n. 399 00:26:17,815 --> 00:26:20,871 - Es un cerdo quien se desdice. - Y un perro quien se echa atr�s. 400 00:26:20,952 --> 00:26:22,442 Necesito un traje. 401 00:26:22,653 --> 00:26:24,280 Zapatos tambi�n. �Y varias camisas! 402 00:26:24,488 --> 00:26:26,120 �Si no, no hay apuesta! 403 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 �Tengo cr�dito en todo el negocio! 404 00:26:34,999 --> 00:26:37,934 Es para el baile de la Sra. de Mantes. Mi oso y yo: 30 francos. 405 00:26:38,402 --> 00:26:41,200 Granadina para la Sra. de Mantes. Toda una variedad por 12 francos. 406 00:26:41,939 --> 00:26:47,200 60 cajas de Saint-Emilion, 30 criados y 2 enanos, si lo desea. 407 00:26:47,240 --> 00:26:48,468 �Ya Veremos! 408 00:26:51,682 --> 00:26:54,240 La mujer voladora, �a su servicio, se�or! 409 00:26:54,241 --> 00:26:57,080 S�lo por 20 francos, hago lo que quiera. 410 00:26:57,321 --> 00:27:01,189 Necesito algo de dinero para nuestro negocio. �R�pido! 411 00:27:08,165 --> 00:27:09,564 Mi manzana. 412 00:27:24,882 --> 00:27:26,983 �Deje de mirar hacia adelante! 413 00:27:27,031 --> 00:27:29,200 �Por qu�? Si me caigo tengo que mirar hacia adelante. 414 00:27:29,259 --> 00:27:30,880 �No! �Es espantoso! 415 00:27:30,881 --> 00:27:33,480 Corre el riesgo de cruzar la mirada con su pareja. 416 00:27:38,029 --> 00:27:40,361 Si va hacia la izquierda, mire hacia la derecha. 417 00:27:41,632 --> 00:27:44,100 Si va hacia la derecha, mire hacia la izquierda. 418 00:27:46,070 --> 00:27:47,799 Es lo m�s natural. 419 00:27:52,476 --> 00:27:55,200 �Y deje de levantar su vestido hasta las rodillas! 420 00:27:55,259 --> 00:27:56,640 �Me muero de calor! 421 00:27:56,641 --> 00:27:58,800 Y cre� que no pod�a mirar a su pareja. 422 00:28:08,192 --> 00:28:10,456 Quiero hacer pintar todo otra vez. 423 00:28:10,761 --> 00:28:13,320 Creo que voy a publicar mis sermones en una colecci�n. 424 00:28:13,360 --> 00:28:16,280 Verde y rosa con fondo negro, como el mueble de arriba. 425 00:28:16,320 --> 00:28:19,130 No, mejor en cuero liso. Algo lindo para tener en la mano. 426 00:28:19,603 --> 00:28:22,600 En St. Roch, escuch� a un sacerdote joven y buen mozo... 427 00:28:22,601 --> 00:28:24,280 ...decir unas cosas maravillosas. 428 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 S�, lo conozco. 429 00:28:25,321 --> 00:28:26,880 Es buen mozo, pero despide olores. 430 00:28:26,911 --> 00:28:29,440 �Era �l? �Yo cre� que era mi vecina! 431 00:28:31,649 --> 00:28:34,040 El Sr. "Van Vuck", baronesa. 432 00:28:34,085 --> 00:28:36,000 �Oh! Me hab�a olvidado de �l. 433 00:28:36,027 --> 00:28:39,197 Querida, lleg� alguien. Es un pretendiente. 434 00:28:39,243 --> 00:28:41,416 - �Un pretendiente? - S�. Saluda, sonr�e... 435 00:28:41,425 --> 00:28:43,720 - Yo me ocupo del resto. - El resto es lo que me importa. 436 00:28:43,761 --> 00:28:46,120 - �C�mo? - �Gu�rdate a tu pretendiente! 437 00:28:47,465 --> 00:28:50,619 - �Baronesa! - �"Vanbock", qu� alegr�a! 438 00:28:50,621 --> 00:28:52,400 �Van Buck! Mi fortuna no ser� suficiente. 439 00:28:52,401 --> 00:28:54,400 Es demasiado gasto. �Demasiado! 440 00:28:54,705 --> 00:28:58,368 Se�or, me mato antes de hacer alg�n negocio con Ud. 441 00:28:58,576 --> 00:28:59,873 Es deliciosamente exagerada. 442 00:29:00,077 --> 00:29:02,068 Est� tan conmovida con la idea del matrimonio. 443 00:29:02,279 --> 00:29:06,400 �Se levanta contra nosotros... 444 00:29:06,441 --> 00:29:08,320 �C�cile! 445 00:29:08,321 --> 00:29:10,800 ...el estandarte sangriento de la tiran�a! 446 00:29:10,847 --> 00:29:12,280 �Y su lindo sobrino? 447 00:29:12,303 --> 00:29:15,800 Me pidi� que le presentara sus disculpas por su ausencia. 448 00:29:15,846 --> 00:29:20,280 �Su ausencia? �Su ausencia! Pero, �y el baile? 449 00:29:21,966 --> 00:29:24,000 Cumplir� con mis compromisos. 450 00:29:25,636 --> 00:29:28,800 - Toma. Cien francos por tu molestia. - �Por qu� tantos riesgos? 451 00:29:28,826 --> 00:29:30,371 Haz lo que te digo. 452 00:29:43,154 --> 00:29:45,122 �Vamos, vamos! 453 00:29:47,558 --> 00:29:49,788 �Camarada, llegamos! 454 00:29:49,994 --> 00:29:51,427 �Ag�rrate! 455 00:30:24,962 --> 00:30:28,398 Muy bien chicos. Bien Goliat, bien Atila. 456 00:30:30,634 --> 00:30:31,623 �Joven? 457 00:30:39,844 --> 00:30:42,972 Haces bien de herido. 458 00:30:45,015 --> 00:30:46,710 �Van Buck! 459 00:30:57,661 --> 00:30:59,925 Di tu lecci�n. 460 00:31:02,266 --> 00:31:06,225 �Socorro! �Mi Se�or est� herido! �Socorro! 461 00:31:16,881 --> 00:31:20,373 - �Va a morir? - No, es astuto como una serpiente. 462 00:31:20,584 --> 00:31:23,519 Ven querida, ven a m�. D�jame sentirte. 463 00:31:23,721 --> 00:31:26,519 - �Delira! - S�, el pobre... 464 00:31:34,498 --> 00:31:36,520 �Tenemos un herido! �Mu�vanse! 465 00:31:36,800 --> 00:31:39,600 - �Henriette, compresas! - �S�! 466 00:31:40,971 --> 00:31:42,370 �Un muerto! �Nos lleg� un muerto! 467 00:31:42,573 --> 00:31:45,007 A prop�sito, venga esta noche. Jugaremos whist. 468 00:31:46,243 --> 00:31:47,710 - �Sabe jugar? - �Y c�mo! 469 00:31:47,912 --> 00:31:49,436 2 francos por punto, 4 por cada punto contrario. 470 00:31:49,647 --> 00:31:51,205 El dinero sobre la mesa y sin excusas, sino... 471 00:31:51,415 --> 00:31:56,580 - Veremos. �Qui�n es este joven? - Es Val... 472 00:31:56,787 --> 00:32:01,156 Soy Frederic Charles Henri Louis-Antoine Maximilien de Bourbon. 473 00:32:01,492 --> 00:32:03,892 �De Bourbon? Alteza, yo... 474 00:32:04,094 --> 00:32:06,153 - Pr�ncipe de... - �Pr�ncipe? 475 00:32:07,064 --> 00:32:09,294 - Majestad... - Habsbourg. 476 00:32:10,401 --> 00:32:14,531 - �Habsbourg? �los Habsbourg de...? - Del imperio, se�ora. 477 00:32:16,407 --> 00:32:20,776 Christiane de Mantes, baronesa da Francia, por parte de mi hermano. 478 00:32:20,978 --> 00:32:23,720 Trato de reunir a la nobleza de Francia para resistir. 479 00:32:23,774 --> 00:32:26,400 Demasiado tarde. Carlos se fug�. 480 00:32:26,401 --> 00:32:28,400 �C�cile! Carlos X es nuestro primo. 481 00:32:28,425 --> 00:32:29,600 �De veras? 482 00:32:29,626 --> 00:32:31,520 Entonces si su hija tiene hijos ser�n... 483 00:32:31,521 --> 00:32:33,080 Los primos del rey. 484 00:32:33,136 --> 00:32:37,550 - �Oh, Se�or! �Cu�nto valor! - Necesitamos hombres como Ud. 485 00:32:42,366 --> 00:32:44,300 �Falta mucho? 486 00:32:44,501 --> 00:32:47,200 Es grande. Debe costar calefaccionarlo. 487 00:32:47,230 --> 00:32:49,304 S�, sobre todo en invierno. 488 00:32:54,745 --> 00:32:57,771 Ya est�. No es nada. Yo despertar� al pr�ncipe. 489 00:32:57,982 --> 00:32:58,971 Suavemente. 490 00:32:59,183 --> 00:33:03,620 Le traer� un buen caldo. Vamos, venga. 491 00:33:15,699 --> 00:33:17,098 �Caldo! 492 00:33:17,301 --> 00:33:19,686 �No ofrecen alcohol a los invitados aqu�? 493 00:33:21,639 --> 00:33:23,971 - �Le gust� mi entrada? - �Un pr�ncipe! 494 00:33:24,174 --> 00:33:25,937 No cualquier desconocido que pasaba. 495 00:33:26,143 --> 00:33:29,601 - En todo caso, empec� bien. - �Ella ni siquiera te mir�! 496 00:33:29,813 --> 00:33:31,280 �Est� ciego? 497 00:33:31,281 --> 00:33:33,600 No dejaba de acercarse a mi cuando me secaba la frente. 498 00:33:34,051 --> 00:33:36,400 A�n siento su perfume virginal... 499 00:33:37,200 --> 00:33:38,520 Conmovedor. 500 00:33:38,555 --> 00:33:40,653 - Sinceramente, no esperaba tanto. - �Valentin! 501 00:33:40,958 --> 00:33:44,120 Ten�a raz�n. Tiene todo lo que hace falta. Linda baronesa. 502 00:33:44,168 --> 00:33:45,800 �No tienes respeto por nada! 503 00:33:45,829 --> 00:33:48,280 No estoy aqu� para eso. Si me caso, ser� lo mismo. 504 00:33:48,338 --> 00:33:49,468 Otro har� lo que hago yo. 505 00:33:49,600 --> 00:33:53,583 Intentar� ir m�s all�. No respetar� nada. 506 00:33:54,338 --> 00:33:58,035 �Basta! No quiero problemas. �Volvamos a Paris! 507 00:33:58,242 --> 00:33:59,573 De acuerdo. 508 00:34:01,545 --> 00:34:03,582 Es un cerdo quien se desdice. Diez mil francos. 509 00:34:11,635 --> 00:34:14,320 �Te dar� una �ltima oportunidad! �Comp�rtate decentemente! 510 00:34:14,364 --> 00:34:17,311 No le importa que sea decente. No es eso lo que ella quiere. 511 00:34:18,462 --> 00:34:21,431 �Ah� viene! �Escuche! 512 00:34:22,333 --> 00:34:25,234 - La c�ndida C�cile se acerca. - No, es la criada. 513 00:34:25,436 --> 00:34:27,301 �Es ella! 514 00:34:27,504 --> 00:34:31,600 Duda y recompone su rostro. 515 00:34:31,809 --> 00:34:35,506 Esa jovencita me aprecia. O aprecia a cualquier otro. 516 00:34:36,613 --> 00:34:38,040 �Esc�ndase! 517 00:34:39,400 --> 00:34:40,200 �Por qu�? 518 00:34:40,240 --> 00:34:42,613 No podr� ser con Ud. aqu�. Escuche y prepare el dinero. 519 00:34:58,302 --> 00:34:59,929 Tome. Un caldo. 520 00:35:02,005 --> 00:35:04,098 - �Est� caliente! - �Cuidado! �Va a derramarlo todo! 521 00:35:04,308 --> 00:35:06,708 �Se quem�? Puedo buscar algo para curarlo. 522 00:35:06,910 --> 00:35:09,674 No, gracias. No es nada. Gracias. 523 00:35:28,165 --> 00:35:30,065 Magn�fico. 524 00:35:30,868 --> 00:35:33,462 �Tiene la misma vista desde su cuarto? 525 00:35:33,670 --> 00:35:34,728 �Disculpe! 526 00:35:34,938 --> 00:35:38,999 �Se siente bien? Se lo ve tenso, nervioso... 527 00:35:39,843 --> 00:35:45,042 Perturbado. Nunca recib� una hospitalidad como �sta. 528 00:35:45,249 --> 00:35:47,877 Ah, �s�? �Se hospeda con frecuencia? 529 00:35:48,085 --> 00:35:52,545 Por cortes�a. A menudo las anfitrionas son insistentes. 530 00:35:52,856 --> 00:35:54,187 Y yo no s� negarme. 531 00:35:54,391 --> 00:35:55,858 - �Es Ud. casado? - �No! 532 00:35:56,059 --> 00:35:58,400 No hay problema, yo tampoco. 533 00:35:58,462 --> 00:36:02,865 Yo nunca... nunca hosped� a nadie. 534 00:36:03,066 --> 00:36:04,720 Y sin embargo es muy agradable. 535 00:36:04,721 --> 00:36:07,600 �S�lo eso? Cre� que era maravilloso. 536 00:36:07,938 --> 00:36:11,960 S�, claro... pero, todo depende de... 537 00:36:13,320 --> 00:36:14,640 �Del coraz�n? 538 00:36:16,280 --> 00:36:18,578 Me voy. Me espera mi madre. 539 00:36:21,285 --> 00:36:23,378 �Te casas! 540 00:36:27,624 --> 00:36:29,888 - Frederic. - C�cile, ha vuelto. 541 00:36:30,093 --> 00:36:31,800 Casi lo olvido... 542 00:36:31,801 --> 00:36:34,800 Mi madre estar�a feliz si aceptara jugar con ella al whist. 543 00:36:35,933 --> 00:36:37,840 Disculpe, estoy muy cansado. 544 00:36:37,841 --> 00:36:39,960 Los deseos de la anfitriona son �rdenes. 545 00:36:41,505 --> 00:36:45,000 - �Qu� lecci�n de seducci�n! - �C�llese! 546 00:36:47,811 --> 00:36:49,574 - �C�cile! - �Frederic! 547 00:36:50,147 --> 00:36:52,240 - T�melo mientras est� caliente - �Qu� cosa? 548 00:36:52,449 --> 00:36:53,711 El caldo. 549 00:36:53,917 --> 00:36:57,546 - No, lo prefiero fr�o. - Fr�o no, tiene mucha grasa. 550 00:36:57,754 --> 00:37:02,748 - Lo beber� despu�s. Gracias. - B�balo ahora, as� llevo el plato. 551 00:37:23,547 --> 00:37:26,778 - Delicioso. - �Verdad que s�? Hasta ma�ana. 552 00:37:30,521 --> 00:37:31,351 �Qu�? 553 00:37:31,555 --> 00:37:33,386 Ten�a unas bolitas transparentes. 554 00:37:33,590 --> 00:37:34,818 Nabos. 555 00:37:35,392 --> 00:37:38,187 - �Me hizo comer nabo! - �Te casar�s con ella! 556 00:37:38,234 --> 00:37:40,520 �Prefiero la muerte! Es fea y est�pida. 557 00:37:40,577 --> 00:37:43,533 Con sus modales de baronesa, sus ropas y su madre... 558 00:37:43,734 --> 00:37:46,862 �Es Ud. duro! Veremos si seguir� siendo duro. 559 00:37:47,070 --> 00:37:48,840 Ten�a raz�n. Volvamos a Paris. 560 00:37:48,872 --> 00:37:50,440 �Ah, no! �Ahora no! 561 00:37:50,641 --> 00:37:53,896 �No ibas a conquistarla y llevarla a la cama? 562 00:37:53,937 --> 00:37:55,600 Estaba casi consumado. 563 00:37:55,658 --> 00:37:58,440 Le costaba hablar. S�lo deseaba que la besara. 564 00:37:58,461 --> 00:38:00,560 S�, claro... �Jugaste y perdiste! 565 00:38:00,561 --> 00:38:03,080 Un trato es un trato. �Cumple con tu palabra! 566 00:38:03,620 --> 00:38:05,640 Est� bien. Nos quedamos. 567 00:38:05,641 --> 00:38:07,440 Ma�ana a medianoche. Todav�a tengo tiempo. 568 00:38:07,858 --> 00:38:10,316 Medianoche en punto. 569 00:38:32,049 --> 00:38:34,280 La vieja lo espera para el whist. 570 00:38:34,281 --> 00:38:35,960 Me quedo. 571 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Te casar�s con ella. 572 00:38:40,123 --> 00:38:42,941 S�, claro... Buenas noches. 573 00:39:16,760 --> 00:39:20,200 - Ha venido. Sab�a que vendr�a. - �Qu� est� haciendo aqu�? 574 00:39:20,256 --> 00:39:23,393 - La estaba esperando. - Es mi habitaci�n. �Est� en mi cama! 575 00:39:23,600 --> 00:39:25,329 No. 576 00:39:26,036 --> 00:39:27,469 �Se levant�? 577 00:39:27,671 --> 00:39:30,400 S�, pensaba en Ud. y necesit� tomar aire fresco. 578 00:39:30,447 --> 00:39:33,374 Se equivoc�. Su habitaci�n est� al final del pasillo. 579 00:39:33,577 --> 00:39:36,200 - �Es incre�ble! - �Vuelva a su cuarto! 580 00:39:36,246 --> 00:39:39,714 Su presencia apacigua mi fiebre. T�queme, estoy hirviendo. 581 00:39:41,551 --> 00:39:43,178 �No! 582 00:39:45,122 --> 00:39:48,270 - �Basta! - La piel m�s suave que haya tocado. 583 00:39:48,325 --> 00:39:50,122 �No! 584 00:39:50,861 --> 00:39:53,600 Se muere de ganas y yo tambi�n. �Por qu� esperar? 585 00:39:53,636 --> 00:39:55,600 �Delira! Tom� demasiado caldo. 586 00:40:03,240 --> 00:40:04,880 �Practica esgrima? 587 00:40:04,881 --> 00:40:08,000 Mi amado padre me ense��. Salga de mi habitaci�n. 588 00:40:08,044 --> 00:40:09,680 C�cile, esto es rid�culo. 589 00:40:17,087 --> 00:40:20,005 Podr�a lastimarme. Tengo una nuez prominente. 590 00:40:20,824 --> 00:40:24,521 No miento. Mire... cuando trago... 591 00:40:25,862 --> 00:40:27,591 Lev�ntese y salga. 592 00:40:40,243 --> 00:40:41,835 - �Qu� mira? - Nada. 593 00:40:42,913 --> 00:40:44,707 Parece interesada. 594 00:40:44,754 --> 00:40:47,640 En absoluto. Ud. representa todo lo que detesto. 595 00:40:47,664 --> 00:40:51,111 Cobarde, arrogante, preocupado �nicamente por su persona. 596 00:40:51,154 --> 00:40:53,840 C�cile, conf�e en mi. Ud. me gusta mucho. 597 00:40:54,224 --> 00:40:55,282 �Cuidado! 598 00:40:55,492 --> 00:40:58,040 Sensible tambi�n... Ni siquiera lo toqu�. 599 00:40:58,080 --> 00:41:00,200 - Pero le gustar�a... - De ninguna manera. 600 00:41:02,299 --> 00:41:03,997 �Est� loca! �Estoy sangrando! 601 00:41:04,047 --> 00:41:06,480 El sangrado ser� m�nimo. Buenas noches. 602 00:41:18,148 --> 00:41:22,608 �"M�nimo"! Ya ver�s qui�n es qui�n. �Idiota! 603 00:42:29,853 --> 00:42:32,515 Gan� otra vez. Lo siento mucho. 604 00:42:32,722 --> 00:42:36,249 �Incre�ble! Cubra mis p�rdidas, "Van Brick". 605 00:42:36,526 --> 00:42:38,551 �Y qu�? �Juega de cualquier forma! 606 00:42:38,762 --> 00:42:41,663 Se est� aprovechando. Juega como un... un... 607 00:42:41,865 --> 00:42:43,594 - �C�mo un v�ndalo? - �Exactamente! 608 00:42:43,800 --> 00:42:46,400 �Qu� haces vestida as�? �Vuelve a tu habitaci�n! 609 00:42:46,436 --> 00:42:48,600 Yo estoy muy bien. Si a alguien le molesta, se puede ir. 610 00:42:48,658 --> 00:42:50,200 Est�n festejando la Revoluci�n. 611 00:42:50,201 --> 00:42:53,040 �S�! Hay muchas atracciones. Me encantar�a ir. 612 00:42:53,080 --> 00:42:55,600 Mucha gente en las calles. Es perfecto para el comercio. 613 00:42:55,652 --> 00:42:58,103 - �Qui�n es este hombre? - �"Van Bruck"? 614 00:42:58,315 --> 00:43:01,393 Nadie. Un comerciante. Me ayuda con mi baile. 615 00:43:01,424 --> 00:43:04,911 Eso: ayudo. Doy algunos cientos de luises por aqu� y por all�... 616 00:43:04,961 --> 00:43:06,920 ...cubro las deudas de juego, 617 00:43:06,921 --> 00:43:09,760 ...pago almuerzos en el campo. S�lo eso. 618 00:43:09,806 --> 00:43:13,040 �Un baile? �Dar� un baile? 619 00:43:13,063 --> 00:43:15,923 �Con ponche, sorbetes y galopa? 620 00:43:16,132 --> 00:43:17,840 �Con ponche! 621 00:43:18,400 --> 00:43:20,000 Me irrita con esos sorbetes... 622 00:43:20,029 --> 00:43:22,000 - �Galopa? - S�. 623 00:43:22,031 --> 00:43:23,891 La galopa es obra del demonio. 624 00:43:23,920 --> 00:43:27,400 - �Alguna vez lo bail� abad? - No. 625 00:43:27,437 --> 00:43:29,802 Parece conocer muy bien los peligros. 626 00:43:33,810 --> 00:43:37,586 - �Espere, me ahoga! - Espere, me est� sofocando, "se�or". 627 00:43:37,988 --> 00:43:40,120 La galopa es una danza del demonio. 628 00:43:40,121 --> 00:43:42,520 El hombre rodea la cintura de la mujer y la acerca a �l. 629 00:43:42,545 --> 00:43:46,391 Pone su mano en su espalda. O m�s abajo. 630 00:43:47,898 --> 00:43:49,805 �Ve lo que hago? �F�jese! 631 00:43:49,846 --> 00:43:52,200 Los cuerpos deben estar pegados para poder llevarla. 632 00:44:05,715 --> 00:44:07,376 Estas danzas modernas... 633 00:44:13,590 --> 00:44:16,800 El hombre presiona a la mujer contra �l, forzosamente. 634 00:44:16,801 --> 00:44:18,400 �Si no c�mo har�an para girar? 635 00:44:22,699 --> 00:44:26,200 El calor de los cuerpos empieza a contagiarse, forzosamente. 636 00:44:26,481 --> 00:44:28,400 - �Lo siente? - No. 637 00:44:29,539 --> 00:44:31,336 Mu�strele a mi madre. 638 00:44:44,087 --> 00:44:46,453 - �Tambi�n debe girar la cabeza! - Ah, �s�? 639 00:44:52,963 --> 00:44:54,590 �Basta de galopa! 640 00:45:00,303 --> 00:45:04,296 - El profesor de danzas. - �Oh, no! 641 00:45:04,507 --> 00:45:07,080 Esta noche, en el parque, a las 9hs. La espero. 642 00:45:07,130 --> 00:45:10,236 - �C�cile! �A tu clase! - �Est� loco? 643 00:45:10,287 --> 00:45:15,160 - �C�cile, no contestes as� a tu madre! - �A las 9 en el parque! 644 00:45:15,184 --> 00:45:17,120 �El profesor de danzas espera! 645 00:45:17,121 --> 00:45:19,400 �Qu� siga esperando el buf�n! 646 00:45:22,692 --> 00:45:27,152 - �Henriette! �Vaya y tr�igala! - Si puedo. 647 00:45:28,932 --> 00:45:31,127 - �Seguimos? - �S�! 648 00:46:05,835 --> 00:46:09,320 - �Todo o nada a una partida! - "Perseverare diabolicum". 649 00:46:09,352 --> 00:46:12,000 - �D�jeme en paz! - No la encuentro. 650 00:46:12,034 --> 00:46:14,240 - �Qu�? - Y falta un caballo en el establo. 651 00:46:14,290 --> 00:46:15,920 �Dios m�o! 652 00:46:15,965 --> 00:46:19,520 �Se escap�! �Gran seductor! �Das pena! 653 00:46:19,542 --> 00:46:22,200 �Buena se�al! Se va por miedo a ceder. 654 00:46:22,201 --> 00:46:23,600 Mi presencia es un riesgo. 655 00:46:23,633 --> 00:46:25,040 �Para m� tambi�n! �Se acab�! 656 00:46:25,061 --> 00:46:27,576 �No! Un trato es un trato. Vamos hasta el final. 657 00:46:27,583 --> 00:46:29,214 �Al final de qu�? �De la cat�strofe? 658 00:46:29,226 --> 00:46:32,122 - �C�cile! - �Voy a buscarla! 659 00:46:32,362 --> 00:46:35,126 - �Voy contigo! - �No! "Van Bruck" quiere jugar whist. 660 00:46:35,331 --> 00:46:37,959 - �Traidor! - �Voy! �Abad! 661 00:46:38,168 --> 00:46:39,533 �Aqu�, aqu�! 662 00:46:39,736 --> 00:46:44,002 - �D�nde piensas buscarla? - Donde quer�a ir. 663 00:47:46,202 --> 00:47:48,067 �Cinco veces apuesta! �Cinco veces apuesta! 664 00:47:48,271 --> 00:47:49,898 �D�nde est� el as de tr�bol? �D�nde? �D�nde? 665 00:47:50,106 --> 00:47:51,835 �Aqu�, aqu�! 666 00:47:52,108 --> 00:47:54,320 - �As de tr�bol por 2 francos! - �Acepto! 667 00:47:54,363 --> 00:47:56,400 - �2 francos? - �No! �Otra vez Ud! 668 00:47:56,439 --> 00:47:57,569 �La van a desplumar! 669 00:47:59,182 --> 00:48:02,267 - �Qu� le dije? - �Puede decirle a mi madre que ya voy? 670 00:48:02,318 --> 00:48:03,619 No me manda ella. 671 00:48:04,154 --> 00:48:06,358 �D�nde est�? �D�nde est�? 672 00:48:08,191 --> 00:48:10,125 �Yo s�, yo s�! �Cu�nto es la apuesta m�xima? 673 00:48:10,326 --> 00:48:11,623 �C�cile! 674 00:48:12,262 --> 00:48:14,127 �100 francos! 675 00:48:14,531 --> 00:48:15,520 - �El as de tr�bol por 100 francos! - �Acepto! 676 00:48:15,732 --> 00:48:16,721 �Est� loca! 677 00:48:16,933 --> 00:48:17,991 100 francos por el as de tr�bol. 678 00:48:24,541 --> 00:48:25,530 - Est� en el medio. - Claro que no. 679 00:48:25,742 --> 00:48:28,210 - Conozco este juego. Est� en el medio. - �C�llese! 680 00:48:28,411 --> 00:48:30,072 �Cabeza dura! 681 00:48:34,517 --> 00:48:37,213 Cinco veces la apuesta. 500. �P�gueme! 682 00:48:48,398 --> 00:48:50,800 Perd� a prop�sito para que me deje apostar mucho... 683 00:48:50,801 --> 00:48:52,040 ...y Ud. casi lo arruina todo. 684 00:48:52,068 --> 00:48:53,832 �Su amado padre le ense�� a jugar? 685 00:48:53,883 --> 00:48:56,141 No, fue mi madre. �Me encanta apostar! �Y a Ud? 686 00:48:56,185 --> 00:49:01,040 No. Bueno, algunas veces. Pero cosas sin importancia. 687 00:49:02,011 --> 00:49:03,569 Adi�s. 688 00:49:07,050 --> 00:49:10,216 - La gano a esto cuando quiera. - �Al tiro? 689 00:49:10,246 --> 00:49:12,390 Si gano, me quedo con Ud. Si pierdo, me voy. 690 00:49:18,361 --> 00:49:19,589 �Tambi�n sabe tirar? 691 00:49:23,199 --> 00:49:26,560 Sabe. Su amado padre... 692 00:49:26,561 --> 00:49:29,200 Mi abuelo. El Mariscal de Wagram. 693 00:49:31,341 --> 00:49:32,899 �Mierda! 694 00:49:38,448 --> 00:49:40,746 Bien, ya jugamos mucho. Podr�amos terminar. 695 00:49:40,950 --> 00:49:43,942 �No! Hasta que C�cile no regrese me angustiar�. 696 00:49:44,153 --> 00:49:47,145 No querr� que me angustie. �No, "Van Beck"? 697 00:49:48,358 --> 00:49:50,326 Esto no es elegante. 698 00:49:51,194 --> 00:49:55,654 Tres tiros. Si mata tres veces a Carlos, recibe un premio. 699 00:49:56,032 --> 00:49:58,611 - �Va a tirarle a Carlos X? - Para complacerla. 700 00:49:58,621 --> 00:50:00,291 Me gustar�a que errara. 701 00:50:07,010 --> 00:50:09,617 No es necesaria su sonrisa arrogante. 702 00:50:09,625 --> 00:50:11,151 - De ninguna manera, yo... - No soy su madre. 703 00:50:11,200 --> 00:50:13,089 No lo voy a felicitar porque dio en el blanco. 704 00:50:13,135 --> 00:50:15,400 - Pero... - Cu�ndo sea grande ver�... 705 00:50:15,444 --> 00:50:18,243 ...que en lo alto del cuerpo de una mujer; hay una cabeza. 706 00:50:18,454 --> 00:50:20,012 Lo voy a decapitar. 707 00:50:23,126 --> 00:50:25,185 - Nada mal. - Su turno. 708 00:50:38,975 --> 00:50:41,102 Adi�s Frederic. 709 00:50:42,145 --> 00:50:44,600 No me imagino viviendo mi vida con otra mujer... 710 00:50:44,601 --> 00:50:45,721 ...que no sea Ud. 711 00:50:49,018 --> 00:50:50,527 Acert� dos veces. 712 00:50:50,579 --> 00:50:54,212 Me queda una bala. A lo alto. �L�ncela! 713 00:51:03,566 --> 00:51:05,534 Bravo, se�or. Gan� un premio. 714 00:51:17,547 --> 00:51:19,879 Gracias, no tengo 12 a�os. 715 00:51:20,350 --> 00:51:22,741 No tengo otra cosa. Mi alma est� a sus pies. 716 00:51:22,792 --> 00:51:24,080 Lev�ntela, se lo ruego. 717 00:51:24,120 --> 00:51:26,200 No sea tan cruel, C�cile. Sent�monos un minuto. 718 00:51:26,255 --> 00:51:28,416 No vine aqu� a aburrirme con Ud. en un banco. 719 00:51:29,625 --> 00:51:32,600 - Podr�amos ir a un hotel, si prefiere. - �Se�or! 720 00:51:32,655 --> 00:51:33,762 Lo digo porque... 721 00:51:33,963 --> 00:51:36,523 Entiendo que anoche, con su madre al lado... 722 00:51:36,733 --> 00:51:38,720 Pero ahora estamos aqu�, los dos solos. 723 00:51:38,721 --> 00:51:41,000 Es la oportunidad. Le aseguro que no nos aburriremos. 724 00:51:41,030 --> 00:51:42,299 - No tengo ganas. - Claro que s�. 725 00:51:42,311 --> 00:51:43,834 - Con Ud. no. - �Por qu� conmigo no? 726 00:51:43,840 --> 00:51:45,137 Porque no. 727 00:51:46,242 --> 00:51:48,800 �Por qu� no? Har�a cualquier cosa por Ud. 728 00:51:48,801 --> 00:51:50,521 �La amo, la adoro! 729 00:51:52,281 --> 00:51:53,800 �Tal vez muera en la guerra! 730 00:51:53,801 --> 00:51:55,640 Ya no hay guerra. �Lea los diarios! 731 00:51:55,678 --> 00:51:58,000 �Lo lamentar� toda la vida! 732 00:52:01,391 --> 00:52:05,191 Bien, esto no cambia y tengo sed. 733 00:52:06,295 --> 00:52:09,255 - �Frederic! - No hay m�s Frederic. �Se termin�! 734 00:52:09,298 --> 00:52:10,600 �Frederic! 735 00:52:20,443 --> 00:52:22,274 - �Dame el dinero! - �No! 736 00:52:23,679 --> 00:52:25,600 Creo que Ud. me llam�, C�cile. 737 00:52:25,621 --> 00:52:26,650 �Fuera de aqu�! 738 00:52:26,662 --> 00:52:30,382 Cre� que so�aba. No quer�a aburrirse toda la tarde conmigo. 739 00:52:32,054 --> 00:52:33,487 �Dije que te vayas! 740 00:52:39,128 --> 00:52:40,510 �Basta o la deg�ello! 741 00:52:41,130 --> 00:52:44,000 �Me llam� s� o no? 742 00:52:45,600 --> 00:52:46,600 �S�! 743 00:52:46,622 --> 00:52:47,640 �He vuelto a nacer! 744 00:52:47,641 --> 00:52:50,320 Estaba desesperado, pero una sola palabra bast�. 745 00:52:50,373 --> 00:52:52,400 Lamenta su conducta c�nica, �verdad? 746 00:52:52,421 --> 00:52:54,560 - �Claro que no! Es Ud. quien... - �Acepto sus disculpas! 747 00:52:54,596 --> 00:52:57,843 �No tengo que disculparme! �V�yase! �No lo necesito! 748 00:52:58,514 --> 00:53:00,505 Te dijo que te vayas. 749 00:53:14,797 --> 00:53:17,561 - �El dinero, r�pido! - No, es mi dinero. �Yo lo gan�! 750 00:53:18,034 --> 00:53:20,659 - Es muy cabeza dura. No le sacar� nada. - �Paga t� por ella! 751 00:53:20,669 --> 00:53:23,575 - �No acepto nada de este hombre! - �Sabe a d�nde la llevar� su orgullo? 752 00:53:23,586 --> 00:53:25,200 �Contar� hasta tres! 753 00:53:25,241 --> 00:53:26,400 Si ning�n hombre es bueno para Ud... 754 00:53:26,401 --> 00:53:27,880 ...terminar� en los brazos de cualquiera. 755 00:53:27,996 --> 00:53:29,400 Terminar� con el hombre que ame. 756 00:53:29,431 --> 00:53:30,800 No la amar� m�s que cualquier otro. 757 00:53:30,801 --> 00:53:33,000 Pero se casar� a la fuerza. 758 00:53:33,035 --> 00:53:34,360 - �Dos! - �Frederic! 759 00:53:34,396 --> 00:53:35,720 Pero la miro y olvido todo. 760 00:53:35,721 --> 00:53:37,800 Prefiero verla muerta antes que en los brazos de otro. 761 00:53:37,840 --> 00:53:39,800 - �Se acab�! �Tres! - �Espere! 762 00:53:40,600 --> 00:53:43,400 D�jeme besarla. Por �nica vez. 763 00:53:43,960 --> 00:53:45,000 �Atr�s! 764 00:53:45,047 --> 00:53:46,600 C�cile, mi amor... 765 00:54:04,680 --> 00:54:07,171 Pobre... Eso debe doler. 766 00:54:07,383 --> 00:54:09,960 No crea. Este hijo de puta tiene la cabeza... 767 00:54:09,961 --> 00:54:11,041 ...m�s dura que un pene de percher�n. 768 00:54:11,093 --> 00:54:12,572 �Frederic! 769 00:54:17,326 --> 00:54:19,191 Debo agradecerle. 770 00:54:25,001 --> 00:54:27,265 �Gracias! 771 00:54:41,384 --> 00:54:44,319 - �D�nde est� la mu�eca? - Ud. la tir�. 772 00:54:44,620 --> 00:54:46,840 Creo que fui un poco brusca. 773 00:54:47,761 --> 00:54:48,881 Y yo impulsivo. 774 00:54:48,924 --> 00:54:50,568 No, fue claro y directo. 775 00:54:50,619 --> 00:54:51,624 Demasiado. 776 00:54:57,166 --> 00:54:58,428 S�. 777 00:54:58,634 --> 00:55:00,625 Gracias. 778 00:55:05,041 --> 00:55:06,167 �Qu� regalo! 779 00:55:06,375 --> 00:55:09,520 S� que tengo otros que le gustar�an mucho m�s. 780 00:55:09,521 --> 00:55:11,081 �Y me los dar�a? 781 00:55:11,127 --> 00:55:12,737 Con el tiempo... 782 00:55:12,949 --> 00:55:16,476 Si supiera que no soy s�lo una golosina para Ud. 783 00:55:32,902 --> 00:55:34,802 Es extra�o, �no? 784 00:55:35,371 --> 00:55:38,552 En pocas horas se convirti� en lo m�s precioso que poseo. 785 00:55:39,342 --> 00:55:42,677 - Ser�a hermoso creerle. - �Y qu� se lo impide? 786 00:55:42,718 --> 00:55:47,360 - Ud. mismo. Est� demasiado apurado. - Porque temo perderla. 787 00:55:49,452 --> 00:55:51,386 Por supuesto. 788 00:55:53,255 --> 00:55:54,720 C�cile... 789 00:55:57,200 --> 00:56:00,000 �Vamos! �R�pido! 790 00:56:29,992 --> 00:56:33,480 - No lo olvide. Esta noche a las 9. - Ya le dije que no. 791 00:56:33,509 --> 00:56:36,600 - Adi�s, entonces. - Adi�s, se�or. Lo lamento por Ud. 792 00:56:36,652 --> 00:56:40,555 - �La trajo de vuelta! Mi querida, beb�... - �Basta mam�! Nada de gemidos. 793 00:56:40,602 --> 00:56:42,291 �Qu� le pasa? 794 00:56:46,509 --> 00:56:50,104 Se te ve satisfecho. �Todo bien? 795 00:56:52,014 --> 00:56:55,415 Un d�a espantoso. Terriblemente largo. 796 00:56:55,618 --> 00:56:57,677 Entonces resisti�. �Perfecto! 797 00:56:57,887 --> 00:57:00,754 Imagino un casamiento �ntimo, con pocos invitados. 798 00:57:00,956 --> 00:57:02,601 Algo simple, �no? 799 00:57:03,025 --> 00:57:04,890 Voy a ganar. 800 00:57:05,661 --> 00:57:11,080 Una buena chica. Honesta, firme, leal. Y muy linda, adem�s. 801 00:57:11,133 --> 00:57:13,244 Est� tan entregada que hasta es chocante. 802 00:57:13,288 --> 00:57:17,001 - Te vas a declarar y ya mismo. - Haga lo que quiera. Yo me voy. 803 00:57:17,052 --> 00:57:18,240 �No te vas! 804 00:57:18,241 --> 00:57:20,200 Es un perro quien acepta y se desdice. 805 00:57:29,485 --> 00:57:33,683 - Todav�a no es medianoche. - �Gracias, se�or! �Mil gracias! 806 00:57:33,889 --> 00:57:37,120 Un placer, se�ora. Pero, estaba pensando... 807 00:57:37,146 --> 00:57:38,960 �Su baile no tiene pocos invitados? 808 00:57:39,001 --> 00:57:41,626 - �Me cans� de dec�rselo! - �Anulemos, anulemos! 809 00:57:41,670 --> 00:57:43,520 Recuperamos lo que pagamos y no se habla m�s. 810 00:57:43,545 --> 00:57:45,695 - �Por favor, se�or! - S�, �por favor! 811 00:57:45,701 --> 00:57:48,000 Se�ora, tengo amigos nobles que se esconden en Paris. 812 00:57:48,050 --> 00:57:50,800 - Puedo ir a invitarlos. - �De verdad, se�or? 813 00:57:50,839 --> 00:57:53,024 Para Ud. se�ora, la verdad verdadera. 814 00:57:54,310 --> 00:57:56,440 - Juguemos antes al whist. - �Oh, s�! 815 00:57:56,498 --> 00:57:57,810 - Esta noche cuando vuelva - �Oh, s�! 816 00:58:00,516 --> 00:58:02,575 Lo estoy esperando, "Van Breck". 817 00:58:19,935 --> 00:58:21,493 Tu partida marca tu derrota. 818 00:58:21,704 --> 00:58:24,605 Voy, vengo. Avivo la llama. Ese es el juego. 819 00:58:24,807 --> 00:58:27,115 Ud. no sabe nada de mujeres. D�jeme hacer. 820 00:58:27,643 --> 00:58:28,974 �Mire! 821 00:58:29,478 --> 00:58:30,467 �Qu� cosa? 822 00:58:30,679 --> 00:58:33,079 - No hay nada. - C�cile... 823 00:58:33,916 --> 00:58:37,352 Me est� siguiendo. La vi, estoy seguro. 824 00:58:43,659 --> 00:58:46,594 - �C�mo fue tu primera vez? - �De qu�? 825 00:58:47,496 --> 00:58:49,327 Con un hombre. 826 00:58:50,933 --> 00:58:53,163 R�pida. 827 00:58:54,170 --> 00:58:56,866 - �Te cit� en un lugar? - Cerca del r�o. 828 00:58:57,072 --> 00:59:01,168 - �De noche? - �Claro! No se hace eso a la luz del d�a. 829 00:59:07,750 --> 00:59:11,015 Ya va a volver. Quiere verme partir. 830 00:59:11,487 --> 00:59:13,921 Gira alrededor del fuego como una mariposa deslumbrada. 831 00:59:14,123 --> 00:59:16,400 "Gira alrededor del fuego como una mariposa deslumbrada". 832 00:59:16,401 --> 00:59:17,601 Suena lindo eso. 833 00:59:17,893 --> 00:59:19,986 Ella te tiene deslumbrado. 834 00:59:20,196 --> 00:59:23,825 Ella es quien gira y t� eres el fuego. �T� eres quien arde! 835 00:59:31,841 --> 00:59:36,608 �Calidad y precios extraordinarios! �S�lo lo mejor! 836 00:59:36,846 --> 00:59:42,648 �Todav�a hay m�s ofertas! �Y bellos trajes, se�oras! 837 00:59:42,885 --> 00:59:43,909 �Carlos! 838 00:59:46,622 --> 00:59:47,920 �Carlos! 839 00:59:49,320 --> 00:59:51,280 Eleg� Luis. 840 00:59:51,333 --> 00:59:52,650 Bueno, est� bien. 841 00:59:53,262 --> 00:59:56,095 Escucha: "Gira alrededor del fuego como una mariposa deslumbrada". 842 00:59:56,599 --> 00:59:58,170 - �Qui�n? - �T� qu� crees? 843 00:59:58,213 --> 01:00:01,661 �Una mujer que Ud. ama? �Encontr� una mujer? 844 01:00:01,710 --> 01:00:03,365 �Ves? No enga�a a nadie. 845 01:00:03,572 --> 01:00:06,390 �Por qu�? �Crees que ninguna mujer se interesar�a en mi? 846 01:00:06,529 --> 01:00:08,640 �Crees que no me volver�s a ver? 847 01:00:08,641 --> 01:00:10,800 �Quieres que me muera para poder robarme? 848 01:00:10,847 --> 01:00:12,756 - �Llegaron las velas? - S�, 20 cajas de 100 849 01:00:12,808 --> 01:00:13,840 Verif�quelas. 850 01:00:13,841 --> 01:00:16,000 Y devuelva las que est�n rotas o resquebrajadas. 851 01:00:19,421 --> 01:00:20,880 �Qu� milagro el amor! 852 01:00:20,881 --> 01:00:22,921 �Viste en cu�nto tiempo? S�lo algunas horas. 853 01:00:22,978 --> 01:00:25,612 Y te cay� en la cabeza. �Qu� suerte tienes! 854 01:00:26,200 --> 01:00:28,400 Le aclarar� algo sobre el alma de esa joven. 855 01:00:29,600 --> 01:00:31,600 Es tu alma la que necesita luz. 856 01:00:31,640 --> 01:00:33,920 Est�s enamorado de ella y para no perder prestigio... 857 01:00:33,921 --> 01:00:35,800 ...quieres escapar. Es una estupidez. 858 01:00:36,640 --> 01:00:38,658 �Ud. se atreve a hablar de la oscuridad de mi alma? 859 01:00:41,477 --> 01:00:44,000 No pongas esa cara. �Al�grate! 860 01:00:44,026 --> 01:00:45,960 C�cile correr� detr�s de nuestro coche la pr�xima vez. 861 01:00:45,961 --> 01:00:47,201 No te preocupes. 862 01:00:47,883 --> 01:00:49,714 Yo no mat� a mi hermano ech�ndolo de mi casa. 863 01:00:52,621 --> 01:00:54,680 Esta es la prueba de que la amas. 864 01:00:54,681 --> 01:00:57,400 Cambias de tema para tomar ventaja. 865 01:00:57,693 --> 01:00:59,720 No tengo fantasmas que remuerdan mi conciencia. 866 01:01:00,729 --> 01:01:03,200 Yo tampoco. T� no sabes nada. 867 01:01:03,201 --> 01:01:04,840 �Qu�? �Qu� m�s deber�a saber? 868 01:01:04,841 --> 01:01:07,280 �Vamos! �Hable! 869 01:01:11,106 --> 01:01:14,122 Tu padre se acostaba con mi mujer en mi propia casa. 870 01:01:14,163 --> 01:01:15,680 Lo supe enseguida. 871 01:01:16,760 --> 01:01:18,240 Y le ped� que terminara con eso. 872 01:01:18,414 --> 01:01:23,147 Estaba dispuesto a perdonar. Me lo prometi�, pero sigui�. 873 01:01:23,552 --> 01:01:26,646 �Qu� hubieras hecho t� en mi lugar, consejero? 874 01:01:28,824 --> 01:01:31,015 No es posible. Mi padre nunca... 875 01:01:31,059 --> 01:01:34,124 S�. Y un d�a me cans�. 876 01:01:35,064 --> 01:01:38,397 Los vendedores, los clientes... Todo el mundo sab�a. 877 01:01:38,600 --> 01:01:42,502 �C�mo crees que me sent�? Los sorprend� juntos. 878 01:01:43,038 --> 01:01:45,472 El se fue y nunca m�s lo volv� a ver. 879 01:01:46,041 --> 01:01:50,603 Ella enferm� y nunca m�s quiso salir. 880 01:01:51,113 --> 01:01:53,638 Muri� de verg�enza. 881 01:01:55,517 --> 01:01:57,382 Necesito aire. 882 01:01:58,253 --> 01:02:00,118 Apuestas, pierdes y nunca pagas tus deudas. 883 01:02:00,322 --> 01:02:02,417 Esta joven resistir� a tus avances. �Debes casarte! 884 01:02:02,424 --> 01:02:05,741 �No quiero casarme con nadie! Ud. deber�a comprenderme. 885 01:02:05,787 --> 01:02:07,600 Su esposa parec�a una mujer fiel. 886 01:02:07,801 --> 01:02:11,000 Y sin embargo lo traicion� con su propio hermano. 887 01:02:11,867 --> 01:02:13,596 Fue culpa m�a. 888 01:02:13,802 --> 01:02:16,202 Lo pens� muchas veces. 889 01:02:16,405 --> 01:02:18,000 Cre� que todo se arreglar�a por s� solo. 890 01:02:18,001 --> 01:02:19,440 Fui irresponsable. 891 01:02:20,009 --> 01:02:22,200 El amor es como una vitrina: 892 01:02:22,201 --> 01:02:24,920 Siempre necesita algo nuevo o los clientes cambian de negocio. 893 01:02:25,447 --> 01:02:27,506 Debes cuidar bien de tu esposa. 894 01:02:27,716 --> 01:02:29,600 Mi esposa... Mi ex futura esposa... 895 01:02:29,601 --> 01:02:31,080 ...disfrutar� esta noche con un extra�o. 896 01:02:31,620 --> 01:02:33,053 �C�mo? �Qui�n? 897 01:02:33,255 --> 01:02:36,089 Yo. Tengo una cita con C�cile a las 9 h en el parque del castillo. 898 01:02:36,138 --> 01:02:37,840 A las 9:25 la har� m�a. 899 01:02:37,841 --> 01:02:39,600 Despu�s, jugaremos whist con su madre. 900 01:02:40,129 --> 01:02:44,305 - �Te dijo que ir�a? - Ir�. Como ir�a cualquiera. 901 01:02:44,346 --> 01:02:46,000 Quiere decir que te dijo que no. 902 01:02:50,806 --> 01:02:53,798 Cuando las agujas de su reloj se acerquen a las 9... 903 01:02:54,009 --> 01:02:56,341 ...no podr� resistirse m�s. 904 01:02:56,545 --> 01:03:00,106 Ir�, minti�ndose a s� misma. 905 01:03:00,315 --> 01:03:02,400 Dici�ndose que despu�s de todo no tiene importancia... 906 01:03:03,041 --> 01:03:05,321 ...un simple paseo por el parque, de noche. 907 01:03:05,359 --> 01:03:07,800 Con un hombre que la abraza. 908 01:03:08,280 --> 01:03:09,600 Ir�. 909 01:03:09,631 --> 01:03:12,617 �No seas tonto! Si va es porque te ama. 910 01:03:12,828 --> 01:03:15,956 Y t� vas a devorarla como un salvaje. �Est�s loco! 911 01:03:16,165 --> 01:03:18,697 Para alimentar tu orgullo arruinar�s tu vida y la de ella. 912 01:03:18,700 --> 01:03:20,400 �Y Ud? �Hasta d�nde es capaz de llegar... 913 01:03:20,401 --> 01:03:21,641 ...para colgar su estandarte? 914 01:03:25,000 --> 01:03:26,600 �D�jeme pasar, tengo sed! 915 01:03:26,800 --> 01:03:28,600 �Necesito un trago! 916 01:03:31,513 --> 01:03:32,810 �Valentin! 917 01:03:38,454 --> 01:03:42,083 Ser� nombrado embajador en Londres la semana pr�xima. 918 01:03:42,291 --> 01:03:44,452 - �Estaba ah�, Sr. de Talleyrand? - S�. 919 01:03:44,893 --> 01:03:48,120 Es momento de reconciliaciones. La Sra. de Mantes... 920 01:03:48,156 --> 01:03:52,990 ...recuperar� su posici�n. Y no ser�a bueno para su comercio... 921 01:03:53,042 --> 01:03:55,640 ...que tuviera quejas hacia Ud. 922 01:03:55,704 --> 01:04:00,471 Su hija a merced de un sobrino demasiado apasionado... 923 01:04:00,676 --> 01:04:03,645 - Ud. me aconseja que... - Yo no aconsejo nada. 924 01:04:04,480 --> 01:04:06,720 S�lo alerto a mis buenos amigos. 925 01:04:07,041 --> 01:04:09,600 Luis Felipe ser� proclamado rey ma�ana. 926 01:04:10,552 --> 01:04:15,046 Esta noche se re�ne nuestro comit� para festejarlo. 927 01:04:15,791 --> 01:04:17,680 La direcci�n. 928 01:04:19,400 --> 01:04:20,840 �Gracias! 929 01:04:22,698 --> 01:04:24,632 - �T� cierras el negocio? - S�. 930 01:04:36,278 --> 01:04:38,337 Ocho menos cuarto. 931 01:04:38,547 --> 01:04:40,880 �Deja de decir la hora cada treinta segundos! 932 01:04:40,881 --> 01:04:42,920 Ya me exaspera que a�n no hayan venido. 933 01:04:44,119 --> 01:04:47,418 Me siento muy bien hoy. �Los voy a desplumar! 934 01:04:47,623 --> 01:04:50,683 - Al final, no significa nada. - �Qu� cosa? 935 01:04:52,494 --> 01:04:57,040 El mundo se mueve y los planetas giran al mismo tiempo. 936 01:04:59,334 --> 01:05:02,826 Y sufrimos tanto pensando en qu� direcci�n ir. 937 01:05:03,772 --> 01:05:08,971 - �Qu� fuerza mueve el mundo? - Es... es la fuerza de los globos. 938 01:05:09,178 --> 01:05:13,920 No, la fuerza de las esferas. No, la fuerza de Dios. 939 01:05:13,975 --> 01:05:15,120 Y de sus senos. 940 01:05:15,170 --> 01:05:19,082 En decir, no sus senos... sus santos que... 941 01:05:20,355 --> 01:05:23,120 Y si la suerte pasa cerca nuestro, �c�mo reconocerla? 942 01:05:23,121 --> 01:05:25,000 �Y c�mo rechazarla? 943 01:05:25,040 --> 01:05:26,861 Hablemos de la fiesta. 944 01:05:27,963 --> 01:05:30,040 - Querida, �a d�nde vas? - A dormir. Estoy cansada. 945 01:05:30,085 --> 01:05:32,189 - �Tan temprano? - No comiste nada. 946 01:05:32,234 --> 01:05:33,628 �C�cile! 947 01:05:38,006 --> 01:05:41,373 Me dan 1 franco por 100 ratas. No est� mal, �no? 948 01:05:41,843 --> 01:05:44,573 A m� me dar�n 10 mil francos por desvirgar a una baronesa. 949 01:05:45,113 --> 01:05:48,412 - �Qu� alegr�a! - Por tu cara no parece. 950 01:05:48,717 --> 01:05:50,520 �Qu� preparan aqu�? 951 01:05:51,160 --> 01:05:54,000 Un banquete privado. �Quieres venir? 952 01:05:57,793 --> 01:05:59,624 No tengo tiempo. 953 01:06:03,365 --> 01:06:05,560 �Cochero! 954 01:06:07,836 --> 01:06:10,737 �Pare, pare! 955 01:06:11,807 --> 01:06:12,920 Al Castillo de Mantes. �R�pido! 956 01:06:12,921 --> 01:06:15,600 �Otra vez? �La condesa te atrap�? 957 01:06:15,611 --> 01:06:17,101 �Vamos! 958 01:06:17,312 --> 01:06:19,303 - �Nos van a pagar? - Esta vez no. 959 01:06:37,165 --> 01:06:40,965 Madre m�a, �has visto a Charlote? En el ba�o, lavando la antorcha... 960 01:06:41,403 --> 01:06:45,601 Ella frota la antorcha como una cortesana... 961 01:06:53,749 --> 01:06:55,614 Muevete, muevete Charlote. Muevete, muevete... 962 01:06:55,817 --> 01:07:00,151 Mu�vete, mu�vete Charlote. Mu�vete, mu�vete hasta ma�ana. 963 01:07:05,894 --> 01:07:09,830 - Me prometi� que vendr�an. - Tal vez tuvieron alg�n problema. 964 01:07:10,032 --> 01:07:12,600 �Problemas, problemas! Todo el mundo tiene problemas. 965 01:07:12,601 --> 01:07:13,721 �Qu� buena excusa! 966 01:07:13,742 --> 01:07:16,560 Si s�lo pens�ramos en problemas, no har�amos nada. 967 01:07:16,591 --> 01:07:18,234 �Estoy nerviosa! 968 01:07:19,441 --> 01:07:22,953 - Juguemos al balero. - No, al balero no. 969 01:08:01,550 --> 01:08:05,033 Su alma parece llena de pecados. Confi�sese. 970 01:08:06,922 --> 01:08:09,413 - Lleg� el Sr. Van Buck, se�ora. - Nueves y cinco. 971 01:08:09,624 --> 01:08:11,400 S�, notamos su atraso. 972 01:08:11,401 --> 01:08:12,880 Se�ora, ca� en el juego del demonio. 973 01:08:12,901 --> 01:08:15,640 Pero mi comercio y yo no somos responsables de nada. 974 01:08:15,670 --> 01:08:17,996 - �De qu�? - El joven herido, el pr�ncipe... 975 01:08:18,200 --> 01:08:20,031 Es mi sobrino. 976 01:08:20,569 --> 01:08:24,005 �Ud. es t�o del Pr�ncipe de Habsbourg? Pero entonces... 977 01:08:24,206 --> 01:08:26,460 �Su rusticidad era s�lo una ilusi�n? 978 01:08:26,501 --> 01:08:29,123 �No es el Pr�ncipe de Habsbourg! Es mi sobrino. �Un Van Buck! 979 01:08:29,211 --> 01:08:30,480 �S�lo quiere seducir a su hija! 980 01:08:30,481 --> 01:08:32,240 �Van a encontrarse esta noche en el parque! 981 01:08:32,581 --> 01:08:35,744 Imposible. Mi hija est� en su cuarto descansando. 982 01:08:35,951 --> 01:08:38,211 - Verif�quelo. - �Se�or! �Lo duda? 983 01:08:38,253 --> 01:08:39,426 �Nueve y siete! 984 01:08:49,800 --> 01:08:51,996 - �Golpee la puerta! - �Hago lo que quiero! 985 01:08:52,080 --> 01:08:53,895 Est� en su casa y hace lo que quiere. 986 01:08:54,102 --> 01:08:56,002 Cuanto m�s lo pienso, m�s lo creo. 987 01:08:56,204 --> 01:08:57,796 Tiene miedo de saber que es cierto. 988 01:08:58,006 --> 01:09:01,305 �Los Mantes no conocen el miedo, se�or! 989 01:09:01,676 --> 01:09:03,405 �Ning�n hombre la persigui� cuando era joven? 990 01:09:03,612 --> 01:09:05,603 - Claro que no. - �Tranquilo, abad! 991 01:09:05,814 --> 01:09:07,111 Tuve decenas de pretendientes. 992 01:09:07,315 --> 01:09:09,476 �Y ninguno la citaba a escondidas de su madre? 993 01:09:09,684 --> 01:09:10,673 �Claro! �Todos! 994 01:09:10,886 --> 01:09:14,083 Bueno, no lo recuerdo. Puede ser que s�. 995 01:09:14,289 --> 01:09:16,553 �Y nunca fue a esas citas? 996 01:09:19,127 --> 01:09:21,597 �C�cile? �Abre hija m�a! 997 01:09:37,379 --> 01:09:39,711 �Te espero, chico! 998 01:09:51,793 --> 01:09:54,023 Duerme, est� cansada. �Qu� es todo este alboroto? 999 01:09:54,229 --> 01:09:57,392 - Quiero ver a mi hija. - La ver� ma�ana. Ma�ana es igual. 1000 01:09:57,599 --> 01:09:59,931 Cuando la noche haya pasado, s�lo habr� pasado una noche. 1001 01:10:00,135 --> 01:10:04,595 - 9:25, ya pas�. - �Qu� pas�? �Dios m�o! �C�cile! 1002 01:10:05,774 --> 01:10:07,605 - �Qu� sucede? - �Estabas acostada, querida? 1003 01:10:07,809 --> 01:10:09,140 Ya lo ve. Estaba acostada. 1004 01:10:09,344 --> 01:10:10,868 - �Est� todo bien? - S�. 1005 01:10:13,448 --> 01:10:16,781 �Estuvo en el parque! Si mi sobrino le ha... 1006 01:10:17,752 --> 01:10:18,878 - Debe dec�rmelo. - �Su sobrino? 1007 01:10:19,087 --> 01:10:20,179 S�, el falso pr�ncipe. 1008 01:10:20,388 --> 01:10:22,280 �Debo saberlo! �Y su madre tambi�n! 1009 01:10:22,281 --> 01:10:25,920 �Ud. se resisti�, como yo creo, o �l le ha...? 1010 01:10:27,028 --> 01:10:29,656 Es muy importante, se�orita... �Se�ora? 1011 01:10:29,865 --> 01:10:32,834 - �Falso pr�ncipe? �Todo es mentira? - Mentira. 1012 01:10:34,903 --> 01:10:36,172 Vengo a ponerme a sus pies. 1013 01:10:36,184 --> 01:10:38,129 - �Felizmente! - No a los suyos. 1014 01:10:39,074 --> 01:10:41,008 A los suyos. 1015 01:10:41,543 --> 01:10:42,737 Me minti�. 1016 01:10:42,944 --> 01:10:44,366 Sobre mi condici�n, no sobre mis sentimientos. 1017 01:10:44,412 --> 01:10:47,210 Ya pas�. No fue nada. Cada uno a su casa y listo. 1018 01:10:47,415 --> 01:10:49,680 �D�jelo hablar! Se est� declarando. 1019 01:10:49,681 --> 01:10:52,080 No queremos escucharlo. �Entiende? 1020 01:10:53,221 --> 01:10:54,872 - Todo el mundo miente, C�cile. - Yo no. 1021 01:10:54,923 --> 01:10:57,194 - Ni yo. - Van Buck est� aqu� por inter�s. 1022 01:10:57,292 --> 01:10:58,281 Lo s�. 1023 01:10:58,493 --> 01:11:00,640 Tu madre est� dispuesta a venderte por unas telas. 1024 01:11:00,641 --> 01:11:02,201 - Lo s�. - �Se�or! 1025 01:11:08,470 --> 01:11:13,193 - Ella se acuesta con el abad. - Lo s�, lo s�. 1026 01:11:13,608 --> 01:11:15,160 Nos vamos, baronesa. 1027 01:11:15,161 --> 01:11:18,200 �Insultada en mi propia casa por un vendedor de alfombras! 1028 01:11:18,346 --> 01:11:19,803 El amor de su hija cuesta 100 francos. 1029 01:11:19,848 --> 01:11:22,560 - �Quiere que se lo devolvamos? - �Est�s yendo muy lejos, Valentin! 1030 01:11:22,751 --> 01:11:24,800 El precio de un accidente frente al castillo. 1031 01:11:24,801 --> 01:11:26,241 100 francos. �No es caro? 1032 01:11:26,287 --> 01:11:28,800 �Calidad y precio! �S�lo lo bueno! �S�lo lo bueno! 1033 01:11:30,125 --> 01:11:31,680 No lo arruine todo, se lo ruego. 1034 01:11:31,681 --> 01:11:34,040 �No se arriesga a perder todo perdi�ndome? 1035 01:11:34,075 --> 01:11:35,756 S�, pierdo mucho. 1036 01:11:38,466 --> 01:11:39,600 Perdone a mi sobrino. 1037 01:11:39,601 --> 01:11:41,440 Siempre ser� bienvenida en mi negocio. 1038 01:11:42,170 --> 01:11:43,600 �Qu� cre�as? 1039 01:11:45,000 --> 01:11:46,800 Todos los hombres son como yo. 1040 01:11:47,776 --> 01:11:50,520 Te juran amor eterno, te dicen que te aman... 1041 01:11:51,440 --> 01:11:53,600 Har�n cualquier cosa por llevarte al parque. 1042 01:11:53,621 --> 01:11:55,080 La llamar� antes que a nadie para las ofertas. 1043 01:11:55,081 --> 01:11:56,081 �Le parece? 1044 01:11:57,886 --> 01:11:59,400 Pero despu�s del amor... 1045 01:12:00,401 --> 01:12:03,200 ...ir�n a contar a sus amigos como te tomaron. 1046 01:12:04,326 --> 01:12:06,000 Con todos los detalles... 1047 01:12:07,281 --> 01:12:08,441 ...para que sea m�s jugoso. 1048 01:12:08,476 --> 01:12:10,446 �Basta, se�or! �Por el amor de Dios! 1049 01:12:13,168 --> 01:12:15,500 Si el hombre que amo quiere decir lo felices que somos... 1050 01:12:15,704 --> 01:12:18,532 - ...me sentir� orgullosa. - �El amor perfecto no existe! 1051 01:12:18,873 --> 01:12:20,807 Llegar�. 1052 01:12:21,643 --> 01:12:27,206 "Van Bruck", h�game el favor de decirle a su sobrino... 1053 01:12:27,415 --> 01:12:32,200 ...que salga de mi casa y nunca vuelva a poner los pies. 1054 01:12:37,692 --> 01:12:42,527 Te espero en la puerta, mi amor. Ven, te lo ruego. 1055 01:12:42,731 --> 01:12:44,200 Frederic... 1056 01:12:45,400 --> 01:12:47,400 Me llamo Valentin. 1057 01:12:51,840 --> 01:12:54,502 - Baronesa. - Henriette... 1058 01:12:54,709 --> 01:12:58,338 Tenemos que preparar el baile, y poner velas en los candelabros. 1059 01:12:58,713 --> 01:13:00,920 �Ahora? No cuente conmigo. 1060 01:13:00,921 --> 01:13:04,280 S�, el baile es ma�ana. �A trabajar! 1061 01:13:04,352 --> 01:13:06,640 �Hay que desocupar la biblioteca! 1062 01:13:06,641 --> 01:13:10,880 �Ahora! O no habr� lugar para todos. 1063 01:13:12,460 --> 01:13:14,240 Bien, buenas noches a todos. 1064 01:13:16,320 --> 01:13:19,000 - Me retiro a rezar. - S�, v�yase... 1065 01:13:19,001 --> 01:13:20,400 Es lo que mejor sabe hacer. 1066 01:13:20,835 --> 01:13:23,640 Y t�, hija m�a... Encontrar�s marido en el baile. 1067 01:13:23,641 --> 01:13:25,200 �A la fuerza! 1068 01:13:27,308 --> 01:13:30,038 Y mientras tanto, te encierro. 1069 01:13:42,190 --> 01:13:44,624 - �Ten�a que contar todo? - S�, e hice bien. 1070 01:13:44,826 --> 01:13:46,919 �No tiene ni orgullo ni honra para aceptar su suerte? 1071 01:13:47,128 --> 01:13:50,040 Tuve muchas razones. �No puedo creer que seas mi familia! 1072 01:13:50,071 --> 01:13:52,000 Una joven que te ama y a quien amas. 1073 01:13:52,001 --> 01:13:53,001 �No es tan complicado! 1074 01:13:53,040 --> 01:13:54,040 �No la amo! 1075 01:13:54,081 --> 01:13:56,000 Y aunque la amara, la venganza es m�s fuerte... 1076 01:13:56,001 --> 01:13:57,200 ...para matar el amor de mi coraz�n. 1077 01:13:57,251 --> 01:13:58,600 �Pierdes una oportunidad enorme! 1078 01:13:58,601 --> 01:14:01,200 �S�lo para molestarme! �Para arruinarme! 1079 01:14:01,201 --> 01:14:02,840 �Imb�cil! �Bruto! 1080 01:14:02,870 --> 01:14:05,200 Le juro que C�cile ser� mi amante, pero nunca mi esposa. 1081 01:14:05,239 --> 01:14:06,444 - Todo termin�. - �Qu� termin�? 1082 01:14:06,481 --> 01:14:08,800 �Nada termin�! A medianoche todo terminar�. 1083 01:14:08,801 --> 01:14:10,001 Es un cerdo quien se desdice. �Ya lo ver�! 1084 01:14:10,051 --> 01:14:12,297 - �No quiero ver nada m�s! - Demasiado tarde. 1085 01:14:12,687 --> 01:14:16,316 �No olvidaremos jam�s que nos echaron de esta casa! 1086 01:14:20,228 --> 01:14:23,095 �Cierre las ventanas! �Tr�belas! 1087 01:14:25,433 --> 01:14:29,802 - �Abra inmediatamente! - Es orden de su madre. 1088 01:14:43,000 --> 01:14:43,946 �Qu� haces? 1089 01:14:43,998 --> 01:14:44,776 - �Baja de mi caballo! - �Lo necesito! 1090 01:14:44,986 --> 01:14:47,887 - Voy a ganar la apuesta. - �Regresa! �Ladr�n! 1091 01:14:52,093 --> 01:14:54,186 Acerque la luz. 1092 01:14:54,863 --> 01:14:55,989 "El Har�n" 1093 01:14:56,197 --> 01:14:58,400 Nos cita en un burdel para festejar la coronaci�n del rey. 1094 01:14:58,401 --> 01:14:59,481 Empezamos bien. 1095 01:15:01,402 --> 01:15:05,261 Busco al Sr. Van Buck. �Alguien lo conoce? 1096 01:15:05,320 --> 01:15:08,337 �Soy yo! �Para qu� buscas al Sr. Van Buck? 1097 01:15:08,543 --> 01:15:12,673 Maison Dalloyau, entrega de sorbetes para el Sr. Van Buck. 1098 01:15:12,881 --> 01:15:15,120 Ah, no. Se cancel�. Ya no hay fiesta. 1099 01:15:15,121 --> 01:15:18,600 300 copas. Son 25 luises, se�or. 1100 01:15:18,753 --> 01:15:20,084 �Oh, no! 1101 01:15:21,189 --> 01:15:23,020 �Oh, no! 1102 01:15:24,993 --> 01:15:27,188 �Oh, no! 1103 01:15:57,125 --> 01:15:58,854 Se�or abad. 1104 01:16:00,728 --> 01:16:03,959 - �Se�or abad! - �Qu� sucede? 1105 01:16:04,365 --> 01:16:07,596 Se�or abad, soy yo. Me siento mal. 1106 01:16:07,936 --> 01:16:10,720 Me ahogo. Tengo el pecho apretado. 1107 01:16:10,721 --> 01:16:12,040 Es por mi corset. 1108 01:16:12,173 --> 01:16:13,720 �Oh, Dios m�o! 1109 01:16:14,876 --> 01:16:18,181 Es el remordimiento. Necesita confesarse. La ayudar�. 1110 01:16:18,346 --> 01:16:22,200 - �No le diga nada a nadie! - Ud. tampoco. �De acuerdo? 1111 01:17:04,792 --> 01:17:06,800 �Siente c�mo late? 1112 01:17:07,600 --> 01:17:11,400 S�. S�, lo escucho. 1113 01:17:11,432 --> 01:17:13,600 Voy a apagar la luz. Es mejor as�. 1114 01:17:13,601 --> 01:17:15,440 S�, excelente idea. 1115 01:17:26,147 --> 01:17:28,843 Cerrar� la puerta para que nadie nos sorprenda. 1116 01:17:29,050 --> 01:17:31,416 Piensa en todo, hija m�a. 1117 01:17:31,786 --> 01:17:35,381 Venga, si�ntese a mi lado. 1118 01:17:38,626 --> 01:17:42,687 Tal vez su perd�n dependa de un peque�o castigo f�sico. 1119 01:17:42,897 --> 01:17:45,520 Leve. Bueno, eso lo veremos. 1120 01:17:45,521 --> 01:17:46,961 Cu�nteme todo. 1121 01:17:49,437 --> 01:17:50,927 �C�cile? 1122 01:17:51,839 --> 01:17:53,704 �C�cile? 1123 01:17:54,809 --> 01:17:56,333 �Oh, no! 1124 01:18:02,116 --> 01:18:06,075 �25 luises! �Pagu� 25 luises para terminar congelado! 1125 01:18:06,287 --> 01:18:08,983 �Es una pesadilla! Tengo que despertar. 1126 01:18:13,261 --> 01:18:15,362 - �Animo, t�o! - �Por qu�? 1127 01:18:15,409 --> 01:18:17,160 - Ser� el pr�ximo encuentro. - �No hay encuentro? 1128 01:18:17,198 --> 01:18:19,460 - �No quer�as sorbete? �Toma uno! - �Suba! 1129 01:18:20,501 --> 01:18:21,832 �No! 1130 01:18:22,136 --> 01:18:23,899 �No! 1131 01:18:28,776 --> 01:18:30,767 �C�cile! 1132 01:18:31,112 --> 01:18:34,275 �Te castigar�! �Severamente! 1133 01:18:34,482 --> 01:18:37,007 �No le hagas caso a ese idiota! 1134 01:18:46,761 --> 01:18:47,920 �Llegamos! 1135 01:18:47,921 --> 01:18:49,920 Santa C�cile de Mantes pasar� por esta puerta. 1136 01:18:49,964 --> 01:18:52,586 - �No en "El Har�n"! - �Por qu� no? 1137 01:18:53,468 --> 01:18:55,936 �Van Buck! Lo est�bamos esperando. 1138 01:19:20,895 --> 01:19:23,029 Te busqu� por todas partes, brib�n. �D�nde estabas? 1139 01:19:23,071 --> 01:19:24,640 Haciendo negocios, Haussmann. 1140 01:19:24,641 --> 01:19:26,081 Mi t�o est� decidido a casarme. 1141 01:19:26,114 --> 01:19:27,600 H�blenos de eso. 1142 01:19:28,669 --> 01:19:32,196 Lo que sucedi� fue que C�cile de Mantes... 1143 01:19:37,045 --> 01:19:39,138 �C�cile! 1144 01:19:40,314 --> 01:19:42,578 �C�cile! 1145 01:19:44,952 --> 01:19:47,113 �Valentin? 1146 01:19:47,622 --> 01:19:52,992 Madre m�a, vi a Charlote sin su falda escocesa... 1147 01:19:53,194 --> 01:19:55,355 �Suba! �La llevo! 1148 01:19:55,830 --> 01:19:57,730 El la espera. 1149 01:20:01,869 --> 01:20:02,995 �Vamos! 1150 01:20:03,304 --> 01:20:04,168 No vendr�. 1151 01:20:04,372 --> 01:20:05,862 �La baronesa de Mantes? �Imposible! 1152 01:20:06,074 --> 01:20:08,413 - �Es una noble! - 30 luises a que viene. 1153 01:20:08,422 --> 01:20:10,822 - �Acepto! Ya es casi medianoche. - �100 luises a que no viene! 1154 01:20:10,865 --> 01:20:13,453 �Acepto! Todos van a perder, se�ores. 1155 01:20:14,215 --> 01:20:17,707 - �500 luises a que no viene! �Mil! - �Acepto! 1156 01:20:18,319 --> 01:20:20,653 No me importa, Valentin. �Tengo mucho dinero! 1157 01:20:20,695 --> 01:20:24,448 �Que venga o que se acueste contigo, poco importa! 1158 01:20:25,800 --> 01:20:27,861 Eres t� quien m�s pierde en todo esto. 1159 01:20:28,062 --> 01:20:31,840 Ahora me toca divertirme a m�, porque todo est� perdido. 1160 01:20:40,141 --> 01:20:42,439 Prep�rense. P�nganse sus m�scaras. 1161 01:20:48,749 --> 01:20:52,572 - C�cile de Mantes. - �Por qu� la m�scara, se�or? 1162 01:20:52,620 --> 01:20:55,000 Aqu� nadie sabe qui�n es qui�n. 1163 01:20:55,001 --> 01:20:56,680 Pero a mi todos me ver�n. 1164 01:20:56,757 --> 01:20:58,884 No si no entra. 1165 01:21:06,300 --> 01:21:11,101 - �Se�orita de Mantes? - �C�cile! 1166 01:21:26,821 --> 01:21:30,457 - Busco a Valentin Van Buck. - Aqu� estoy. 1167 01:21:31,626 --> 01:21:36,325 - Jovencita, �desea hacer el amor? - Con Ud. no. 1168 01:21:36,597 --> 01:21:38,292 �Conmigo? 1169 01:21:55,249 --> 01:21:59,151 Deje que mis labios calmen sus manos temblorosas. 1170 01:21:59,353 --> 01:22:01,321 Menos que las suyas, abuelo. 1171 01:22:04,158 --> 01:22:07,640 �Por qu� te escondes, Valentin? �Por pudor? 1172 01:22:08,400 --> 01:22:10,400 �Por miedo a revelar tus sentimientos? 1173 01:22:10,431 --> 01:22:12,505 �No est� completamente embrujada? 1174 01:22:14,535 --> 01:22:16,400 Un buen trabajo, �no? 1175 01:22:17,738 --> 01:22:19,600 �Qu� piensa, t�o? 1176 01:22:26,347 --> 01:22:29,400 Siento latir tu coraz�n. Ll�vame. 1177 01:22:29,920 --> 01:22:32,200 Se niega a entender, �no? 1178 01:22:32,239 --> 01:22:35,800 - C�cile, s�lo eres una apuesta. - No me importa. 1179 01:22:35,830 --> 01:22:38,840 Quiero conocerte y que no haya nada entre nosotros. 1180 01:22:39,527 --> 01:22:41,256 �No te vayas! 1181 01:22:41,862 --> 01:22:44,962 �Gan�! Paguen sus apuestas, se�ores. 1182 01:22:53,441 --> 01:22:55,306 Vean, vean... 1183 01:22:55,509 --> 01:22:57,704 - �Qui�n puede decir que perd�? - Yo no. 1184 01:22:58,412 --> 01:23:01,040 - Vuelve a tu casa. Se acab�. - No, no se acab�. 1185 01:23:07,121 --> 01:23:09,248 No, no acab�. 1186 01:23:15,329 --> 01:23:17,040 No tendr�as que haber venido a esta cita. 1187 01:23:17,521 --> 01:23:19,600 Una joven seria no viene a esta clase de cita. 1188 01:23:19,653 --> 01:23:20,800 �Por qu� no? 1189 01:23:20,801 --> 01:23:22,600 Yo te amo, y s� que t� me amas. 1190 01:23:22,636 --> 01:23:23,960 �No te amo! 1191 01:23:24,960 --> 01:23:26,800 S�lo me divert� contigo. Nada m�s. 1192 01:23:27,400 --> 01:23:29,720 S�lo s� hacer esto: jugar, beber, fumar. 1193 01:23:30,845 --> 01:23:35,248 - �100 francos a que se casa! - �500 francos a que acepta! 1194 01:23:49,297 --> 01:23:51,200 Nadie apuesta... 1195 01:23:52,400 --> 01:23:54,840 Tus amigos te conocen. 1196 01:23:55,703 --> 01:23:57,880 Ganaste tu apuesta y estoy dispuesta a entregarme. 1197 01:23:57,881 --> 01:23:59,520 �Qu� est�s esperando? 1198 01:24:02,677 --> 01:24:04,645 No te entiendo. 1199 01:24:05,446 --> 01:24:07,920 El zorro cae en su propia trampa. 1200 01:24:07,921 --> 01:24:11,080 O... un loco que recobra la raz�n. 1201 01:24:11,619 --> 01:24:13,246 Ni lo uno ni lo otro. 1202 01:24:15,990 --> 01:24:17,640 Valentin piensa que todos los hombres son... 1203 01:24:17,641 --> 01:24:20,200 ...mentirosos, cobardes y despreciables. 1204 01:24:20,661 --> 01:24:22,080 Que todas las mujeres son mentirosas... 1205 01:24:22,081 --> 01:24:24,200 ...vanidosas y depravadas. 1206 01:24:24,251 --> 01:24:25,800 Exactamente. 1207 01:24:26,041 --> 01:24:27,881 El mundo s�lo es una cloaca sin fondo. 1208 01:24:31,925 --> 01:24:35,735 En el mundo tambi�n hay algo sagrado y sublime. 1209 01:24:35,743 --> 01:24:39,999 Y es la uni�n de dos seres imperfectos y sombr�os. 1210 01:24:41,215 --> 01:24:45,413 A menudo somos enga�ados, heridos, desgraciados... 1211 01:24:45,619 --> 01:24:47,177 �Pero amamos! 1212 01:24:49,523 --> 01:24:53,050 Vive, Valentin. �T�! 1213 01:24:53,260 --> 01:24:56,588 Y no un ser ficticio creado por tu orgullo. 1214 01:24:57,298 --> 01:24:59,789 Yo s� que tu existes. 1215 01:25:10,044 --> 01:25:12,274 Te amo. 1216 01:25:26,127 --> 01:25:29,722 Eres el demonio m�s perverso que haya creado el infierno. 1217 01:25:31,732 --> 01:25:33,757 Te amo. 1218 01:25:35,035 --> 01:25:38,163 O la voz de un �ngel que se abre camino en el Cielo. 1219 01:25:39,774 --> 01:25:41,742 Te amo. 1220 01:25:44,979 --> 01:25:48,847 Yo tambi�n te amo. Te amo tanto... 1221 01:25:50,484 --> 01:25:55,353 - ...que una vida no bastar�. - �S�! �Claro que s�! 1222 01:26:03,697 --> 01:26:05,562 �Buena jugada, hermosa! 1223 01:27:48,002 --> 01:27:49,680 �Ud. es la se�ora de la casa? 1224 01:27:49,681 --> 01:27:51,960 Por supuesto. Christiane de Mantes, baronesa de... 1225 01:27:52,806 --> 01:27:55,707 - �Es aqu� la fiesta? - S�, pero no tengo el honor de... 1226 01:27:55,910 --> 01:27:57,901 �Mis respetos! 1227 01:28:14,528 --> 01:28:16,393 ��ltima parada! 1228 01:28:17,431 --> 01:28:19,092 �Van Buck, mi hija ha desaparecido! 1229 01:28:19,300 --> 01:28:20,892 - Mam�! - �C�cile! 1230 01:28:21,802 --> 01:28:24,327 Hagamos las paces, baronesa. Mi sobrino es apasionado... 1231 01:28:24,538 --> 01:28:27,093 ...pero es un hombre de honor y todo ser� reparado. 1232 01:28:27,101 --> 01:28:29,400 �C�mo "un hombre de honor"? �Qu� le hizo a mi hija? 1233 01:28:29,429 --> 01:28:31,000 Todav�a nada. 1234 01:28:31,031 --> 01:28:32,480 �Qui�nes son estas personas? 1235 01:28:32,481 --> 01:28:34,320 Mis amigos. Se lo hab�a prometido. 1236 01:28:34,348 --> 01:28:35,360 �Qu� est� haciendo �l aqu�? 1237 01:28:35,361 --> 01:28:36,561 �Me caso con su hija! 1238 01:28:44,600 --> 01:28:46,602 �Querida mam�! 1239 01:29:41,115 --> 01:29:43,083 �Sonr�a! 1240 01:30:12,746 --> 01:30:15,271 �Est� m�s gorda la baronesa! 1241 01:30:16,383 --> 01:30:18,374 D�jelo abad. He visto peores. 1242 01:30:18,585 --> 01:30:22,419 - Madre m�a, amo a Charlote... - �Puedo ayudarlo, abad? 1243 01:30:31,832 --> 01:30:34,562 - �Una galopa? - �Una galopa! 1244 01:30:35,069 --> 01:30:37,435 Un joven herido, baronesa. 1245 01:30:37,638 --> 01:30:41,631 Vizconde Jean Guillaume d'Artremont. Vengo de Londres. 1246 01:30:41,842 --> 01:30:43,600 No quer�a faltar a su baile anual. 1247 01:30:43,601 --> 01:30:46,400 �Se�or, qu� coraje! �Qu� nobleza! 1248 01:31:01,729 --> 01:31:03,600 �Una galopa para la novia! 1249 01:31:04,400 --> 01:31:06,840 �Una galopa! �Una galopa! 1250 01:32:12,132 --> 01:32:14,280 �GGVB, DM! 1251 01:32:15,600 --> 01:32:16,680 �E hijos! 1252 01:32:16,730 --> 01:32:19,000 �No cuentes con eso! 1253 01:32:19,001 --> 01:32:20,400 �Quieres apostar? 1254 01:32:34,000 --> 01:32:39,960 Subtitulado por Valeria Arce Tosunian www.valeria-arce.com.ar 98917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.