All language subtitles for El.Habitante.2017.MULTi.1080p.WEB.H264-ALLDAYiN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,920 --> 00:01:15,280
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
2
00:01:15,440 --> 00:01:18,320
que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
3
00:01:18,480 --> 00:01:20,440
Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour.
4
00:01:20,600 --> 00:01:21,720
Pardonne-nous nos offenses
5
00:01:21,880 --> 00:01:23,760
et pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
6
00:01:23,920 --> 00:01:27,040
Ne nous soumets pas Ă la tentation
mais délivre-nous du mal.
7
00:02:11,960 --> 00:02:14,440
Sánchez Lérmontov élu président du Sénat
8
00:02:33,960 --> 00:02:36,760
Il y a quelques instants,
monseigneur Leonardo Vieri
9
00:02:36,920 --> 00:02:39,480
a annoncé la mort du pape Léon XIV
10
00:02:39,640 --> 00:02:42,960
à la foule rassemblée
sur la place Saint-Pierre.
11
00:02:43,120 --> 00:02:46,160
Selon les premiers communiqués du Vatican,
12
00:02:46,320 --> 00:02:49,440
le pape aurait succombé à une septicémie
13
00:02:49,600 --> 00:02:51,840
et Ă un arrĂŞt cardio-pulmonaire
14
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
pour lequel il était hospitalisé
depuis une semaine.
15
00:02:54,960 --> 00:02:56,960
Après les funérailles pontificales,
16
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
la congrégation des cardinaux
17
00:02:58,840 --> 00:03:01,640
devra déterminer
la date du prochain conclave
18
00:03:01,800 --> 00:03:03,480
pour élire le nouveau pape.
19
00:03:23,280 --> 00:03:24,520
Angélica.
20
00:03:25,360 --> 00:03:26,720
Il faut que tu manges.
21
00:03:32,760 --> 00:03:33,960
Je n'y arrive pas.
22
00:03:35,920 --> 00:03:37,400
Tout va bien se passer.
23
00:03:38,880 --> 00:03:40,360
Demain, ce sera fini.
24
00:04:22,360 --> 00:04:23,600
C'est celle-lĂ ?
25
00:04:24,240 --> 00:04:25,280
Oui.
26
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
C'est bizarre qu'ils vivent seuls.
27
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
Ils ont pas de sécurité, pas d'employés ?
28
00:04:34,400 --> 00:04:37,280
Eulalia dit qu'ils les ont virés
Ă la mort de leur fils.
29
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
Ă€ part le jardinier
qui vient le mardi et le jeudi.
30
00:04:41,200 --> 00:04:43,880
- Pourquoi ils les ont virés ?
- Aucune idée.
31
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
Mais sans ça, on aurait pas les clés.
32
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
Tiens, ça te calmera.
33
00:04:48,960 --> 00:04:49,840
Non.
34
00:04:51,400 --> 00:04:52,280
Moi, je veux bien.
35
00:04:54,960 --> 00:04:56,720
Et une claque, ça te dit ?
36
00:05:03,440 --> 00:05:04,960
C'est bon, on y va.
37
00:05:12,960 --> 00:05:14,080
Tiens, les clés.
38
00:05:17,160 --> 00:05:18,360
Tout va bien se passer.
39
00:05:18,520 --> 00:05:20,920
Au moindre truc louche, tu pars, compris ?
40
00:05:21,960 --> 00:05:24,600
- Je veux pas vous abandonner.
- C'est un ordre.
41
00:05:29,680 --> 00:05:30,760
Anita.
42
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
S'il te plaît.
43
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
D'accord.
44
00:07:16,360 --> 00:07:17,520
Il est pas lĂ .
45
00:08:25,400 --> 00:08:27,840
- Merde !
- OĂą est l'argent ?
46
00:08:30,320 --> 00:08:32,280
C'est pas ta faute. Eulalia s'est trompée.
47
00:08:43,680 --> 00:08:44,800
Le coffre est vide.
48
00:08:44,960 --> 00:08:46,680
Rapporte le fric ou t'es morte.
49
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
Alors, elle te dit quoi ?
50
00:08:55,120 --> 00:08:57,640
- Tu fais quoi ?
- Je peux pas repartir sans rien.
51
00:08:57,800 --> 00:08:59,480
On devait faire de mal Ă personne.
52
00:09:00,320 --> 00:09:01,920
J'ai besoin de ton aide.
53
00:09:02,640 --> 00:09:03,880
Non, Camila.
54
00:09:04,280 --> 00:09:05,680
Eulalia ne plaisante pas.
55
00:09:05,840 --> 00:09:07,680
Vol avec violence, c'est vingt ans.
56
00:09:07,840 --> 00:09:10,360
C'est l'argent de pots-de-vin,
t'inquiète pas.
57
00:09:13,160 --> 00:09:15,680
MarĂa, j'ai pas d'autre solution.
58
00:09:18,120 --> 00:09:20,480
Promets-moi qu'on fera de mal Ă personne.
59
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
Je te le promets.
60
00:09:42,360 --> 00:09:43,480
José.
61
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
José, réveille-toi.
62
00:09:45,240 --> 00:09:46,680
J'ai entendu du bruit.
63
00:10:45,400 --> 00:10:46,680
Posez votre arme.
64
00:10:47,600 --> 00:10:48,800
Lentement.
65
00:10:49,680 --> 00:10:50,920
Avec deux doigts.
66
00:10:51,560 --> 00:10:52,600
VoilĂ .
67
00:11:02,280 --> 00:11:03,960
Vous savez qui je suis ?
68
00:11:10,520 --> 00:11:12,160
Qui d'autre est ici ?
69
00:11:15,600 --> 00:11:17,040
Ma femme, c'est tout.
70
00:11:17,880 --> 00:11:19,800
Ne lui faites pas de mal.
71
00:11:19,960 --> 00:11:21,160
Et la petite ?
72
00:11:23,720 --> 00:11:25,080
Elle est Ă l'hĂ´pital.
73
00:11:36,480 --> 00:11:37,640
Le fric, vite !
74
00:11:38,960 --> 00:11:40,720
Je vous en prie, baissez votre arme.
75
00:11:42,920 --> 00:11:44,800
Ça m'oppresse, par pitié.
76
00:11:48,960 --> 00:11:49,840
MarĂa !
77
00:12:01,000 --> 00:12:02,120
Mettez-le ici.
78
00:12:31,880 --> 00:12:33,920
- Et le reste ?
- Tout est lĂ .
79
00:12:34,080 --> 00:12:35,400
Il manque 100 000 dollars.
80
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Comment vous savez ça ?
81
00:12:46,120 --> 00:12:47,320
C'est Miguel, c'est ça ?
82
00:12:47,480 --> 00:12:49,880
Le type de la sécurité. Quel fils de pute.
83
00:12:50,040 --> 00:12:51,280
OĂą est le fric ?
84
00:12:54,640 --> 00:12:55,720
Je l'ai dépensé.
85
00:12:56,560 --> 00:12:57,560
Camila !
86
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
Tu fais quoi ? On devait blesser personne.
87
00:13:01,360 --> 00:13:02,560
C'est la vérité !
88
00:13:31,200 --> 00:13:32,240
Merde.
89
00:13:34,000 --> 00:13:35,040
AllĂ´ ?
90
00:13:35,440 --> 00:13:36,480
Maman.
91
00:13:36,640 --> 00:13:39,000
Oui, mais je ne voulais pas te réveiller.
92
00:13:40,120 --> 00:13:42,280
Je suis avec MarĂa Ă un anniversaire.
93
00:13:43,880 --> 00:13:45,120
Oui, je sais.
94
00:13:46,800 --> 00:13:48,680
Désolée, on rentre bientôt.
95
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Rendors-toi.
96
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Vous perdez votre temps,
il n'y a rien ici.
97
00:14:08,600 --> 00:14:09,840
Je vous en prie,
98
00:14:10,360 --> 00:14:11,720
laissez-nous tranquilles.
99
00:14:16,560 --> 00:14:18,040
T'es sûre que le fric est ici ?
100
00:14:18,200 --> 00:14:20,520
Non, mais tu m'as pas laissée
lui faire peur,
101
00:14:20,680 --> 00:14:22,680
alors il va falloir le trouver seules.
102
00:14:24,640 --> 00:14:25,840
C'était quoi, ça ?
103
00:14:26,520 --> 00:14:27,400
J'en sais rien.
104
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Les canalisations, peut-ĂŞtre.
105
00:14:32,520 --> 00:14:33,720
Qui d'autre est ici ?
106
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
Personne.
107
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
Surveille-les, je vais voir.
108
00:14:38,240 --> 00:14:39,320
Non, attendez !
109
00:14:40,400 --> 00:14:41,840
Par pitié, ne descendez pas.
110
00:14:43,000 --> 00:14:44,120
Il y a qui, en bas ?
111
00:14:44,280 --> 00:14:46,880
Personne. Laissez-nous tranquilles.
112
00:14:47,040 --> 00:14:49,240
Dégagez de chez moi, sales voleuses !
113
00:14:50,520 --> 00:14:51,560
Surveille-les.
114
00:14:51,720 --> 00:14:53,320
Ne descendez pas !
115
00:14:53,880 --> 00:14:55,160
Laissez-nous tranquilles !
116
00:14:55,320 --> 00:14:57,800
Mon mari vous a donné tout ce qu'on a.
117
00:16:13,360 --> 00:16:14,680
Il y a quelqu'un ?
118
00:16:49,040 --> 00:16:50,280
C'est quoi, ça ?
119
00:16:53,640 --> 00:16:54,920
Je t'en prie.
120
00:16:55,400 --> 00:16:56,320
Détache-nous.
121
00:16:57,200 --> 00:16:58,160
S'il te plaît.
122
00:17:01,520 --> 00:17:02,840
Sales monstres !
123
00:17:05,960 --> 00:17:07,560
Laissez-le, il a rien fait !
124
00:17:08,800 --> 00:17:10,400
ArrĂŞte, Camila !
125
00:17:12,920 --> 00:17:14,440
Qu'est-ce que tu fous ?
126
00:17:16,760 --> 00:17:18,120
Tu as vu quoi, en bas ?
127
00:17:20,360 --> 00:17:22,560
Ce n'est pas ce que vous croyez.
128
00:17:25,640 --> 00:17:27,720
Camila, tu as vu quoi ?
129
00:17:41,880 --> 00:17:43,040
Leur fille.
130
00:17:46,400 --> 00:17:48,200
On peut pas la laisser comme ça.
131
00:17:51,920 --> 00:17:54,240
Camila, on est venues pour les voler.
132
00:17:55,080 --> 00:17:57,280
On peut rien faire, il est sénateur.
133
00:18:01,400 --> 00:18:02,320
Tu fais quoi ?
134
00:18:05,400 --> 00:18:07,720
Ana, approche la voiture de la maison.
135
00:18:09,800 --> 00:18:12,080
Fais-le, je t'expliquerai.
136
00:18:13,960 --> 00:18:16,360
- Aide-moi à la détacher.
- On peut pas faire ça.
137
00:18:17,440 --> 00:18:19,040
Aide-moi, s'il te plaît.
138
00:18:20,560 --> 00:18:21,720
Et on l'emmène où ?
139
00:18:21,880 --> 00:18:24,000
Ă€ l'hĂ´pital.
Passe-moi le fauteuil roulant.
140
00:18:25,240 --> 00:18:27,280
On va finir en prison, et Anita aussi.
141
00:18:29,960 --> 00:18:31,040
MarĂa.
142
00:18:31,880 --> 00:18:34,920
T'aurais pas aimé qu'on nous aide,
quand on était petites ?
143
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
Calme-toi.
144
00:18:47,160 --> 00:18:49,640
C'est le fric qu'elles veulent.
Elles vont partir.
145
00:18:52,760 --> 00:18:53,720
Tamara !
146
00:18:54,320 --> 00:18:55,160
Laissez-la !
147
00:18:55,320 --> 00:18:57,560
Emmenez-la
et je vous suivrai jusqu'en enfer !
148
00:18:57,720 --> 00:18:59,240
Tu y seras avant nous.
149
00:18:59,400 --> 00:19:00,320
Laissez-le !
150
00:19:01,120 --> 00:19:02,280
Camila, calme-toi.
151
00:19:03,200 --> 00:19:05,440
Si vous la laissez et que vous partez,
152
00:19:07,000 --> 00:19:08,840
personne n'en saura rien.
153
00:19:10,240 --> 00:19:11,480
Au contraire.
154
00:19:11,640 --> 00:19:14,080
Vous allez faire la une des journaux.
155
00:19:14,240 --> 00:19:16,480
Tu sais pas ce que tu fais, idiote !
156
00:19:17,800 --> 00:19:21,160
Tamara est très malade,
elle ne peut pas sortir d'ici.
157
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
Je vous en supplie, laissez-la tranquille.
158
00:19:24,360 --> 00:19:26,280
Tranquille, comme dans votre cave ?
159
00:19:26,440 --> 00:19:27,720
On ne l'a pas touchée.
160
00:19:28,120 --> 00:19:29,360
Je vous le jure.
161
00:19:29,520 --> 00:19:31,520
Elle s'est fait ça toute seule.
162
00:19:31,680 --> 00:19:33,720
Elle doit absolument rester ici.
163
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
Demain, quelqu'un vient pour elle.
164
00:19:36,040 --> 00:19:38,000
Tu peux aider Anita avec la voiture ?
165
00:19:39,120 --> 00:19:41,160
Vous l'enlevez ! C'est un crime fédéral.
166
00:19:41,880 --> 00:19:43,600
Je connais tous les juges du Mexique.
167
00:19:43,760 --> 00:19:45,800
Je vous ferai moisir en prison !
168
00:19:47,320 --> 00:19:50,360
J'y ai passé huit ans,
j'y ai beaucoup d'amis. Et toi ?
169
00:19:50,800 --> 00:19:51,760
Je l'espère,
170
00:19:51,920 --> 00:19:55,120
car t'imagines pas
ce qu'on fait aux pervers.
171
00:19:57,840 --> 00:19:59,160
Prenez l'argent.
172
00:19:59,920 --> 00:20:02,160
Demain, je vous donne le reste.
173
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
Et 50 000 dollars de plus juste pour vous.
174
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
Je suis pas Ă vendre, connard.
175
00:20:08,840 --> 00:20:09,560
Tamara ?
176
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
Camila, je...
177
00:20:30,560 --> 00:20:31,640
Quoi ?
178
00:20:32,480 --> 00:20:33,760
Comment c'est possible ?
179
00:20:37,760 --> 00:20:38,560
Tamara.
180
00:20:48,240 --> 00:20:51,560
Tamara, n'aie pas peur.
On veut seulement t'aider.
181
00:21:02,680 --> 00:21:05,600
Va voir par lĂ
et appelle-moi si tu la trouves.
182
00:21:12,120 --> 00:21:13,880
Plus que trois heures Ă attendre.
183
00:21:15,680 --> 00:21:18,120
- On devrait leur dire la vérité.
- Non !
184
00:21:19,640 --> 00:21:21,000
Elles nous croiront jamais.
185
00:21:22,680 --> 00:21:24,000
Laisse-moi régler ça.
186
00:21:26,920 --> 00:21:28,080
Tamara !
187
00:22:08,360 --> 00:22:10,320
Elle a pas pu monter ici toute seule.
188
00:22:46,160 --> 00:22:47,280
HĂ© oh !
189
00:22:56,040 --> 00:22:57,240
Tu es lĂ ?
190
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
Il y a quelqu'un ?
191
00:23:34,680 --> 00:23:35,880
Tamara ?
192
00:24:09,360 --> 00:24:12,520
Je reconnais, Seigneur,
que je suis coupable
193
00:24:13,800 --> 00:24:18,840
Je sais que j'ai été
un pécheur impardonnable
194
00:24:21,160 --> 00:24:26,040
Je t'en prie, Seigneur,
fais de moi un homme meilleur
195
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Car j'ai un amour
196
00:24:30,360 --> 00:24:32,240
Pur et radieux
197
00:24:47,040 --> 00:24:48,360
Il y a quelqu'un ?
198
00:24:52,280 --> 00:24:53,320
Merde.
199
00:25:21,720 --> 00:25:22,960
Tu es lĂ ?
200
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
Pardon, tu m'as fait peur.
201
00:26:23,560 --> 00:26:24,800
Ne crains rien.
202
00:26:31,280 --> 00:26:32,680
N'aie pas peur.
203
00:26:34,560 --> 00:26:36,200
On ne te veut aucun mal.
204
00:26:37,840 --> 00:26:39,000
Je te le promets.
205
00:27:09,320 --> 00:27:11,920
Je reconnais, Seigneur
206
00:27:12,720 --> 00:27:14,640
Que je suis coupable
207
00:27:16,000 --> 00:27:21,160
Je sais que j'ai été
un pécheur impardonnable
208
00:27:23,320 --> 00:27:28,240
Je t'en prie, Seigneur,
fais de moi un homme meilleur
209
00:27:39,640 --> 00:27:41,760
ArrĂŞte de jouer les victimes, MarĂa.
210
00:27:43,440 --> 00:27:45,800
Avec Camila,
vous ĂŞtes comme les filles de Loth.
211
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
Pour ta sœur, il est trop tard.
212
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Mais toi, je peux encore te corriger.
213
00:28:04,680 --> 00:28:06,840
Tu diras trois Notre Père avant de dormir.
214
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
Ana ?
215
00:28:38,480 --> 00:28:39,640
Ana !
216
00:28:40,960 --> 00:28:42,160
Anita !
217
00:28:44,000 --> 00:28:45,480
Anita, oĂą es-tu ?
218
00:28:56,040 --> 00:28:57,200
Qu'y a-t-il ?
219
00:28:58,120 --> 00:28:59,240
OĂą es-tu ?
220
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
J'arrive.
221
00:29:05,240 --> 00:29:06,360
Ana ?
222
00:29:12,560 --> 00:29:13,440
Alors ?
223
00:29:13,600 --> 00:29:16,080
Je l'ai entendue crier,
je crois qu'elle est montée.
224
00:29:23,680 --> 00:29:24,760
Ana ?
225
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
Anita ?
226
00:29:42,320 --> 00:29:43,240
Tamara.
227
00:29:44,280 --> 00:29:46,920
N'aie pas peur, on te veut aucun mal.
228
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
Comment elle a pu arriver ici ?
229
00:29:51,160 --> 00:29:52,480
Tu peux parler ?
230
00:29:52,640 --> 00:29:54,160
Tu as vu notre sœur ?
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
On va la porter. Éclaire-moi.
232
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
On t'emmène voir un docteur.
233
00:30:04,160 --> 00:30:05,000
Non !
234
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
On te fera aucun mal.
235
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
- Calme-toi.
- On te veut pas de mal.
236
00:30:11,000 --> 00:30:12,920
- Calme-toi.
- Le laissez pas sortir !
237
00:30:13,200 --> 00:30:14,400
Qu'est-ce qu'elle a ?
238
00:30:15,400 --> 00:30:16,640
Le laissez pas sortir !
239
00:30:18,360 --> 00:30:20,080
Le laissez pas sortir !
240
00:30:20,920 --> 00:30:23,960
- Le laissez pas sortir !
- Qu'est-ce qui se passe ?
241
00:30:27,640 --> 00:30:28,960
On l'emmène à l'hôpital.
242
00:30:30,080 --> 00:30:33,040
Il faut d'abord trouver Ana.
Essaie de l'appeler.
243
00:30:36,960 --> 00:30:38,000
Tamara ?
244
00:30:39,440 --> 00:30:40,720
Elle ne répond pas.
245
00:30:41,840 --> 00:30:42,880
Aide-moi.
246
00:30:53,280 --> 00:30:54,240
Dieu soit loué.
247
00:30:54,400 --> 00:30:56,120
Attachez-la et couvrez-lui le visage.
248
00:30:56,280 --> 00:30:57,320
Ferme-la !
249
00:31:05,200 --> 00:31:07,240
- Alors ?
- Son portable est éteint.
250
00:31:07,400 --> 00:31:08,720
Merde.
251
00:31:09,280 --> 00:31:10,560
Où elle est passée ?
252
00:31:12,480 --> 00:31:13,720
Ana !
253
00:31:17,000 --> 00:31:18,040
Je suis désolée.
254
00:31:19,480 --> 00:31:21,320
- C'est trop tard.
- Angélica.
255
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
Trop tard pour quoi ?
256
00:31:24,880 --> 00:31:26,000
Angélica, arrête.
257
00:31:26,160 --> 00:31:28,520
Il faut le leur dire, elles comprendront.
258
00:31:28,680 --> 00:31:30,040
- Comprendre quoi ?
- Rien.
259
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Tamara n'est ni folle ni malade.
260
00:31:35,600 --> 00:31:36,480
Tais-toi !
261
00:31:44,280 --> 00:31:47,040
Je vais chercher Ana.
Attache-la par sécurité.
262
00:31:50,760 --> 00:31:51,920
Couvre-lui le visage.
263
00:31:53,800 --> 00:31:55,160
Avant qu'elle se réveille.
264
00:31:57,920 --> 00:31:59,120
Écoute-moi, idiote !
265
00:32:02,480 --> 00:32:03,480
Ana ?
266
00:32:08,000 --> 00:32:09,080
Anita ?
267
00:32:19,720 --> 00:32:21,320
Ă€ six ans,
268
00:32:22,040 --> 00:32:23,680
Tamara a cessé de parler.
269
00:32:25,080 --> 00:32:26,360
Et de marcher.
270
00:32:28,640 --> 00:32:31,160
Mais il y a cinq mois,
son état s'est amélioré.
271
00:32:33,880 --> 00:32:36,320
Au début, nous avons cru à un miracle.
272
00:32:39,640 --> 00:32:42,480
Mais en fait,
c'était exactement le contraire.
273
00:32:43,880 --> 00:32:45,480
Comment ça, le contraire ?
274
00:32:45,640 --> 00:32:46,840
Je t'en prie.
275
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
Ramenez-la au sous-sol et partez.
276
00:32:50,480 --> 00:32:53,040
Tu dois convaincre ta sœur.
Tu es la plus sensée.
277
00:32:53,200 --> 00:32:54,680
L'emmener, c'est de la folie.
278
00:32:56,200 --> 00:32:58,360
Si on part sans l'argent,
Camila est morte.
279
00:32:59,680 --> 00:33:00,840
C'est pas pour nous.
280
00:33:01,840 --> 00:33:04,120
Camila a fait ça pour payer une dette.
281
00:33:06,720 --> 00:33:08,280
MarĂa, je comprends.
282
00:33:09,360 --> 00:33:11,720
Demain, je peux vous donner l'argent.
283
00:33:12,160 --> 00:33:14,880
Et s'il le faut, je peux protéger ta sœur.
284
00:33:15,800 --> 00:33:18,040
Mais par pitié,
laissez ma fille tranquille !
285
00:33:18,720 --> 00:33:20,280
Partez tant qu'il est temps.
286
00:33:52,760 --> 00:33:55,360
ArrĂŞte de te regarder,
petite pute vaniteuse !
287
00:34:11,560 --> 00:34:13,040
Vade retro Satana.
288
00:34:31,800 --> 00:34:33,920
Tu sens déjà son influence, non ?
289
00:34:35,120 --> 00:34:36,800
Ce n'est que le début.
290
00:34:37,640 --> 00:34:39,880
Ramène-la en bas ou ça va empirer.
291
00:34:41,360 --> 00:34:43,920
S'il te plaît, aide-moi.
292
00:34:45,080 --> 00:34:47,040
Je t'en supplie.
293
00:34:47,200 --> 00:34:48,360
C'est pas Tamara.
294
00:34:48,840 --> 00:34:51,480
C'est comme ça qu'elle nous a manipulés.
295
00:34:51,920 --> 00:34:52,840
Aide-moi.
296
00:34:54,680 --> 00:34:55,920
S'il te plaît.
297
00:34:56,400 --> 00:34:58,480
Ne t'en fais pas. On va te sortir d'ici.
298
00:34:58,640 --> 00:34:59,520
Ne l'écoute pas.
299
00:34:59,960 --> 00:35:02,440
Ce n'est pas ma fille. Ne l'écoute pas !
300
00:35:06,680 --> 00:35:07,600
Ana ?
301
00:35:25,960 --> 00:35:27,440
Elle peut pas être ma mère.
302
00:35:28,160 --> 00:35:29,440
C'est impossible.
303
00:35:31,880 --> 00:35:33,440
Elle peut pas être ma mère.
304
00:35:34,160 --> 00:35:35,400
Anita, enfin !
305
00:35:36,920 --> 00:35:38,440
Anita, qu'est-ce qui t'arrive ?
306
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Il faut qu'on parte.
307
00:35:41,880 --> 00:35:43,080
Je me dégoûte.
308
00:35:43,240 --> 00:35:44,560
Je me dégoûte.
309
00:35:44,720 --> 00:35:46,640
- De quoi tu parles ?
- J'ai tout vu.
310
00:35:47,960 --> 00:35:50,040
Je voulais pas, il m'a forcée.
311
00:35:50,200 --> 00:35:51,240
Qui ça ?
312
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
De quoi tu parles ?
313
00:35:52,760 --> 00:35:55,360
Dis-moi que c'est pas vrai, par pitié.
314
00:35:55,840 --> 00:35:57,040
Ana, lève-toi.
315
00:35:57,200 --> 00:35:58,760
Non ! Il va me punir !
316
00:35:59,680 --> 00:36:00,880
Il va me punir.
317
00:36:03,480 --> 00:36:04,840
J'en peux plus.
318
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
C'est ma faute.
319
00:36:09,280 --> 00:36:11,080
C'est ma faute.
320
00:36:13,960 --> 00:36:15,160
Camila...
321
00:36:16,840 --> 00:36:18,960
Ana, ne bouge pas, je reviens.
322
00:36:54,480 --> 00:36:55,920
Camila, je l'ai trouvée.
323
00:36:57,760 --> 00:36:58,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
324
00:37:11,160 --> 00:37:12,360
C'est impossible.
325
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Je viens de la voir.
326
00:37:17,560 --> 00:37:18,400
C'est pas elle.
327
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
Camila, c'est pas elle.
328
00:37:21,200 --> 00:37:22,880
Anita est dans la salle de bain.
329
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
MarĂa !
330
00:38:22,880 --> 00:38:24,120
Mea culpa.
331
00:38:24,920 --> 00:38:26,120
Mea culpa.
332
00:38:26,880 --> 00:38:28,280
Mea maxima culpa.
333
00:38:30,200 --> 00:38:33,120
La tentation est l'arme première
de Satan, MarĂa.
334
00:38:34,720 --> 00:38:36,880
Elle nous éloigne
de l'obéissance au Christ
335
00:38:38,080 --> 00:38:39,360
et du salut de l'âme.
336
00:38:41,120 --> 00:38:43,720
Tu l'as laissé me corrompre à travers toi.
337
00:38:44,560 --> 00:38:46,080
Je n'ai rien fait, papa.
338
00:38:47,040 --> 00:38:48,000
Pardonne-moi,
339
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
s'il te plaît.
340
00:38:52,000 --> 00:38:53,920
Demander pardon ne suffit pas, MarĂa.
341
00:38:54,760 --> 00:38:55,760
Papa !
342
00:38:56,360 --> 00:38:58,240
S'il te plaît, j'ai rien fait !
343
00:38:59,800 --> 00:39:00,680
Pardonne-moi.
344
00:39:31,200 --> 00:39:36,320
Et si je m’entête
à agir comme par le passé
345
00:39:37,960 --> 00:39:40,640
Ne la laisse pas venir
346
00:39:40,800 --> 00:39:43,480
Pleurer à mes côtés
347
00:39:44,720 --> 00:39:47,160
Prive-moi de son amour
348
00:39:47,320 --> 00:39:50,000
Car je suis un pécheur
349
00:39:50,160 --> 00:39:51,560
Mais elle...
350
00:39:51,720 --> 00:39:53,280
Mais elle...
351
00:39:53,520 --> 00:39:56,280
Ne la laisse pas souffrir
352
00:40:32,120 --> 00:40:33,320
Allons chercher la petite.
353
00:40:41,920 --> 00:40:43,760
Ramenez-la au sous-sol ou...
354
00:40:43,920 --> 00:40:45,240
Ferme-la, j'ai dit !
355
00:40:46,040 --> 00:40:48,720
C'est vrai,
elle a fait la mĂŞme chose Ă notre fils.
356
00:40:50,440 --> 00:40:52,040
Elle l'a forcé à se tuer.
357
00:40:53,360 --> 00:40:56,480
Elle fera pareil avec vous.
Elle est très dangereuse.
358
00:40:56,640 --> 00:40:57,880
Vous devez me croire.
359
00:40:59,440 --> 00:41:01,440
Diego n'a pas eu besoin de moi.
360
00:41:04,680 --> 00:41:07,240
José l'humiliait parce qu'il était pédé.
361
00:41:08,160 --> 00:41:09,640
Camila, il faut qu'on parte.
362
00:41:09,800 --> 00:41:11,840
Je lui ai juste dit d'oĂą sauter.
363
00:41:13,240 --> 00:41:15,760
Pour Anita, je n'ai presque rien fait.
364
00:41:15,920 --> 00:41:17,480
Je lui ai juste montré la vérité.
365
00:41:17,880 --> 00:41:19,120
Ne l'écoutez pas.
366
00:41:19,280 --> 00:41:20,400
Ce sont des mensonges.
367
00:41:20,560 --> 00:41:22,160
Les mensonges n'ont aucun pouvoir.
368
00:41:22,920 --> 00:41:24,200
Mais la vérité...
369
00:41:25,120 --> 00:41:26,560
La vérité déplace des montagnes.
370
00:41:27,120 --> 00:41:29,800
Ne l'écoutez pas, elle vous manipule.
371
00:41:29,960 --> 00:41:30,880
Camila, on s'en va.
372
00:41:32,200 --> 00:41:33,680
Tu lui as dit quoi ?
373
00:41:35,480 --> 00:41:37,200
Je lui ai parlé de sa mère.
374
00:41:37,960 --> 00:41:39,000
De toi.
375
00:41:40,400 --> 00:41:41,960
Elle était écœurée d'apprendre
376
00:41:42,120 --> 00:41:44,480
qu'elle sortait
du sperme de son grand-père.
377
00:41:45,000 --> 00:41:46,320
Partez tout de suite.
378
00:41:47,800 --> 00:41:48,960
Rentrez pas dans son jeu.
379
00:41:50,000 --> 00:41:51,400
Mais c'est pas ça, le pire.
380
00:41:54,000 --> 00:41:55,560
C'est que toi, t'as aimé ça.
381
00:41:55,720 --> 00:41:56,640
ArrĂŞtez-la !
382
00:41:56,800 --> 00:41:58,400
La laisse pas entrer dans ta tĂŞte !
383
00:41:58,560 --> 00:42:00,680
Elle a vu comme son grand-père t'excitait.
384
00:42:00,840 --> 00:42:01,800
Ça suffit !
385
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Couvrez-lui la bouche !
386
00:42:03,520 --> 00:42:05,200
Ton père avait raison.
387
00:42:05,360 --> 00:42:06,720
Tu es une dépravée.
388
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
Et tu le sais.
389
00:42:09,520 --> 00:42:10,800
Tu es un monstre.
390
00:42:12,080 --> 00:42:13,320
Tu es pire que lui.
391
00:42:14,520 --> 00:42:16,360
Anita est morte par ta faute.
392
00:42:16,800 --> 00:42:18,040
C'est toi qui l'as tuée
393
00:42:18,200 --> 00:42:19,640
en la laissant naître.
394
00:42:42,960 --> 00:42:45,280
Papa, non, je t'en supplie !
395
00:42:57,440 --> 00:42:58,520
Vade retro Satana.
396
00:43:00,160 --> 00:43:01,080
ArrĂŞte !
397
00:43:11,400 --> 00:43:14,000
Camila, qu'est-ce que tu fais ?
398
00:43:16,000 --> 00:43:16,960
MarĂa, va-t'en !
399
00:43:17,120 --> 00:43:17,920
Pars !
400
00:43:35,520 --> 00:43:37,840
Tu croyais que le tuer te libérerait.
401
00:43:38,800 --> 00:43:40,680
Mais le monstre, c'est toi, Camila.
402
00:43:41,320 --> 00:43:42,800
Tu es pareille que lui.
403
00:43:43,840 --> 00:43:45,520
Anita a tout vu.
404
00:43:45,960 --> 00:43:48,000
Elle a compris
qu'elle n'aurait pas dû naître.
405
00:43:48,160 --> 00:43:51,160
Camila, réveille-toi ! Ne l'écoute pas !
406
00:43:51,680 --> 00:43:52,960
Tu sembles pressĂ©e, MarĂa.
407
00:43:54,280 --> 00:43:56,200
Tu as peur qu'elle apprenne ta trahison ?
408
00:43:56,360 --> 00:43:57,600
Ça suffit !
409
00:43:57,960 --> 00:44:00,000
Ne rentrez pas dans son jeu !
410
00:44:00,160 --> 00:44:01,320
Laisse-la.
411
00:44:03,120 --> 00:44:04,400
De quoi elle parle ?
412
00:44:05,560 --> 00:44:06,800
Elle ment, Camila.
413
00:44:08,040 --> 00:44:09,960
Si seulement tu avais dit la vérité...
414
00:44:12,840 --> 00:44:15,240
- Comment ça ?
- MarĂa a tĂ©moignĂ© contre toi.
415
00:44:16,840 --> 00:44:19,440
Elle a dit que ton père était exemplaire,
416
00:44:19,600 --> 00:44:21,560
qu'il ne vous avait jamais touchées.
417
00:44:22,000 --> 00:44:23,120
Dis-moi que c'est faux.
418
00:44:24,120 --> 00:44:26,000
Elle t'a traitée de menteuse.
419
00:44:26,320 --> 00:44:28,680
Je t'en supplie, dis-moi qu'elle ment.
420
00:44:34,320 --> 00:44:36,240
Dis-moi que c'est pas vrai.
421
00:44:39,000 --> 00:44:40,200
Dis-moi que c'est faux.
422
00:44:41,800 --> 00:44:42,640
Dis-le-moi !
423
00:44:53,920 --> 00:44:54,960
Saloperie !
424
00:44:55,120 --> 00:44:57,560
J'ai passé huit ans
dans cette putain de prison !
425
00:44:59,640 --> 00:45:01,640
Huit ans sans voir Anita !
426
00:45:02,040 --> 00:45:03,680
Et t'as pas ouvert ta gueule.
427
00:45:06,920 --> 00:45:07,680
Pardon.
428
00:45:09,080 --> 00:45:10,080
Pardonne-moi.
429
00:45:11,320 --> 00:45:13,880
Je pouvais rien dire,
maman me l'avait interdit.
430
00:45:15,400 --> 00:45:17,400
J'ai fait ça pour te protéger.
431
00:45:19,440 --> 00:45:21,320
Je t'ai sauvée de cette ordure.
432
00:45:28,120 --> 00:45:29,160
Pardonne-moi.
433
00:45:32,720 --> 00:45:34,280
T'es plus rien pour moi.
434
00:45:36,280 --> 00:45:37,520
Je suis désolée.
435
00:46:24,960 --> 00:46:26,520
Détache-nous, s'il te plaît.
436
00:46:32,720 --> 00:46:33,680
Je t'en prie.
437
00:46:33,840 --> 00:46:35,120
Non, MarĂa !
438
00:46:37,120 --> 00:46:38,880
Je t'en supplie, aide-moi !
439
00:46:39,280 --> 00:46:40,520
Sors-moi de lĂ !
440
00:46:42,000 --> 00:46:43,760
Rien de ça n'est réel.
441
00:46:43,920 --> 00:46:44,800
Si.
442
00:46:45,680 --> 00:46:47,040
Elle a aussi notre fils.
443
00:46:47,880 --> 00:46:49,280
S'il te plaĂ®t, MarĂa.
444
00:46:51,520 --> 00:46:53,960
Ne les laisse plus me maltraiter.
445
00:46:56,000 --> 00:46:57,920
MarĂa, sors-moi de lĂ .
446
00:46:58,680 --> 00:47:00,360
Je t'en supplie.
447
00:47:04,560 --> 00:47:07,560
Vite, emmenons-la au sous-sol
avant qu'elle se réveille.
448
00:47:07,920 --> 00:47:09,160
S'il te plaît.
449
00:47:10,800 --> 00:47:12,840
Elle devient plus forte Ă chaque minute.
450
00:47:13,600 --> 00:47:16,160
Dans quelques heures,
un prĂŞtre va venir l'aider.
451
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
Fais-le pour Ana.
452
00:47:23,840 --> 00:47:27,440
Il y a quelques mois,
des prêtres ont tenté de l'exorciser,
453
00:47:27,600 --> 00:47:28,680
en vain.
454
00:47:29,360 --> 00:47:31,880
Alors José a appelé le cardinal Natale,
455
00:47:32,040 --> 00:47:34,680
l'exorciste le plus compétent du Vatican.
456
00:47:34,840 --> 00:47:36,480
Il doit arriver Ă 7h.
457
00:47:36,920 --> 00:47:38,960
Mieux vaut nous laisser seuls.
458
00:47:44,800 --> 00:47:46,120
Détache-moi !
459
00:47:46,280 --> 00:47:47,240
Je t'en supplie !
460
00:47:47,680 --> 00:47:50,200
Ne les crois pas ! Ils te mentent.
461
00:47:50,840 --> 00:47:51,880
Le laissez pas sortir !
462
00:47:52,040 --> 00:47:53,160
C'est le démon.
463
00:47:53,320 --> 00:47:54,320
Aide-nous.
464
00:47:56,920 --> 00:47:58,080
Attache-la, vite !
465
00:47:59,000 --> 00:48:00,040
Attache-la !
466
00:48:00,480 --> 00:48:02,880
Non, je t'en supplie, maman !
467
00:48:11,920 --> 00:48:13,000
Du calme.
468
00:48:13,480 --> 00:48:15,760
Lâchez ça, je m'en vais, je dirai rien.
469
00:48:21,800 --> 00:48:23,240
Pourquoi tu as fait ça ?
470
00:48:24,920 --> 00:48:26,160
C'était pas nécessaire.
471
00:48:55,200 --> 00:48:56,240
T'es pas ma mère.
472
00:48:59,080 --> 00:49:00,560
Tu n'as plus personne.
473
00:49:01,600 --> 00:49:02,600
Personne ne t'aime.
474
00:49:05,520 --> 00:49:06,840
Tu es seule au monde.
475
00:49:09,320 --> 00:49:10,520
Tu me dégoûtes.
476
00:49:12,520 --> 00:49:13,680
J'ai tout vu.
477
00:49:16,080 --> 00:49:17,320
Tu es un monstre.
478
00:49:21,960 --> 00:49:23,320
Tu mérites de mourir.
479
00:49:30,400 --> 00:49:31,200
Meurs.
480
00:49:32,800 --> 00:49:33,680
Meurs.
481
00:49:34,440 --> 00:49:35,240
Meurs.
482
00:49:36,560 --> 00:49:37,360
Meurs.
483
00:50:20,960 --> 00:50:22,080
Qu'y a-t-il ?
484
00:50:23,080 --> 00:50:24,240
Je ne peux pas.
485
00:50:25,720 --> 00:50:27,800
Angélica, on ne peut plus faire demi-tour.
486
00:50:28,960 --> 00:50:30,120
J'y arriverai pas.
487
00:50:30,280 --> 00:50:31,960
Je voulais seulement l'aider.
488
00:50:33,200 --> 00:50:35,160
Je ne peux pas continuer.
489
00:50:35,640 --> 00:50:37,440
Tu veux la perdre comme son frère ?
490
00:50:39,120 --> 00:50:40,440
Alors reprends-toi.
491
00:50:40,760 --> 00:50:42,840
Si on doit se sacrifier, on le fera.
492
00:50:44,440 --> 00:50:45,560
VoilĂ .
493
00:51:17,320 --> 00:51:18,640
Bienvenue, cardinal.
494
00:51:19,280 --> 00:51:22,080
Merci d'ĂŞtre venu
malgré les circonstances.
495
00:51:23,920 --> 00:51:26,760
La mort du Saint-Père
nous a pris par surprise.
496
00:51:27,240 --> 00:51:29,480
Demain Ă l'aube,
je dois rentrer au Vatican.
497
00:51:29,640 --> 00:51:31,080
Bien sûr, cardinal.
498
00:51:31,640 --> 00:51:33,960
Nous vous sommes
extrĂŞmement reconnaissants.
499
00:51:34,120 --> 00:51:35,920
Remerciez votre oncle Jaime.
500
00:51:36,480 --> 00:51:39,920
Il est venu jusqu'Ă Rome
et a refusé de repartir sans moi.
501
00:51:40,640 --> 00:51:42,760
Il est très convaincant quand il veut.
502
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
Rien Ă envier au diable.
503
00:51:46,520 --> 00:51:47,760
Entrez, je vous prie.
504
00:52:16,520 --> 00:52:18,480
Le dernier exorciste, le père De Marco,
505
00:52:19,240 --> 00:52:21,640
nous a recommandé de vous appeler.
506
00:52:22,480 --> 00:52:25,400
Il n'avait jamais vu
une possession de cette ampleur.
507
00:52:27,200 --> 00:52:29,440
Combien d'exorcismes avez-vous tentés ?
508
00:52:29,600 --> 00:52:30,680
Plus de dix.
509
00:52:30,840 --> 00:52:32,000
Elle semble immunisée.
510
00:52:33,320 --> 00:52:34,560
En 1990,
511
00:52:35,840 --> 00:52:38,400
l'Église a modifié
le rituel de l'exorcisme.
512
00:52:40,520 --> 00:52:42,680
Elle a supprimé
les prières les plus efficaces.
513
00:52:44,320 --> 00:52:47,040
Des prières vieilles de douze siècles.
514
00:52:47,960 --> 00:52:50,760
On nous a envoyés au front
armés d'une cuillère.
515
00:52:51,160 --> 00:52:52,640
Pourquoi ont-ils fait ça ?
516
00:52:53,360 --> 00:52:56,400
Car la fumée de Satan
a envahi l'Église depuis longtemps.
517
00:52:58,520 --> 00:53:01,000
Le clergé et l'épiscopat
ont cessé de croire
518
00:53:01,160 --> 00:53:03,280
aux maux causés par le diable,
519
00:53:04,440 --> 00:53:07,520
et au pouvoir que nous a donné Jésus
pour les expulser.
520
00:53:08,720 --> 00:53:10,480
Ă€ vous, les exorcistes ?
521
00:53:10,640 --> 00:53:11,640
Non.
522
00:53:12,000 --> 00:53:12,840
Ă€ nous tous.
523
00:53:14,160 --> 00:53:15,680
Jusqu'au IIIe siècle,
524
00:53:16,520 --> 00:53:18,560
n'importe qui pouvait faire un exorcisme.
525
00:53:19,240 --> 00:53:21,480
Il n'y avait pas d'exorcistes attitrés.
526
00:53:23,600 --> 00:53:24,680
D'ailleurs...
527
00:53:25,520 --> 00:53:26,600
dans le Notre Père,
528
00:53:26,760 --> 00:53:30,160
Jésus nous a enseigné
une prière de libération.
529
00:53:31,880 --> 00:53:33,040
"Délivre-nous du Malin.
530
00:53:35,000 --> 00:53:36,760
"Délivre-nous de Satan."
531
00:53:40,640 --> 00:53:43,080
Mais cette prière a été mal traduite.
532
00:53:44,520 --> 00:53:47,800
De nos jours, les gens disent :
"Délivre-nous du mal."
533
00:53:48,560 --> 00:53:49,560
Un mal général,
534
00:53:50,240 --> 00:53:51,360
sans origine.
535
00:53:54,840 --> 00:53:57,720
Le Diable a fait croire Ă tous
qu'il n'existe pas.
536
00:54:01,480 --> 00:54:05,400
En quoi cet exorcisme
sera-t-il différent ?
537
00:54:05,560 --> 00:54:09,800
J'ai demandé l'autorisation
à la Congrégation pour le culte divin
538
00:54:10,520 --> 00:54:12,480
d'utiliser l'ancien rituel.
539
00:54:14,120 --> 00:54:15,360
Sinon,
540
00:54:16,360 --> 00:54:17,640
je ne serais pas venu.
541
00:55:17,360 --> 00:55:18,840
Mon Seigneur et Dieu,
542
00:55:19,560 --> 00:55:21,600
donne-moi faim de Ton pain de vie.
543
00:55:22,240 --> 00:55:23,520
Alimente-moi de Ta parole
544
00:55:23,680 --> 00:55:26,040
et du sacrement
de Ta chair et de Ton sang.
545
00:55:26,760 --> 00:55:29,840
Donne-moi la force de contrĂ´ler
l'appétit de mes sens.
546
00:55:32,680 --> 00:55:34,600
Ta peau m'a manqué, ma fille.
547
00:55:35,800 --> 00:55:37,760
Être en toi m'a manqué.
548
00:55:39,320 --> 00:55:41,560
Je t'ai manqué aussi, je le sais.
549
00:56:11,640 --> 00:56:12,720
Bien.
550
00:56:13,360 --> 00:56:15,160
Allons rencontrer ce démon.
551
00:57:31,080 --> 00:57:33,160
Pedro, merci d'ĂŞtre venu.
552
00:57:34,400 --> 00:57:36,560
J'ai eu beaucoup de mal Ă te trouver.
553
00:57:42,040 --> 00:57:43,760
Je t'observe depuis toujours.
554
00:57:44,120 --> 00:57:45,920
Nous te supplions, Dieu tout-puissant,
555
00:57:46,080 --> 00:57:48,920
de bénir dans Ta bonté
ce sel que Tu as créé.
556
00:57:49,080 --> 00:57:50,080
Je t'ai vu naître.
557
00:57:50,240 --> 00:57:52,600
Tu as envoyé le prophète Élisée...
558
00:57:52,760 --> 00:57:54,520
Je t'ai vu te battre pour l'Église.
559
00:57:54,680 --> 00:57:56,320
...pour la rendre fertile.
560
00:57:56,760 --> 00:57:57,840
Et je t'ai vu mourir.
561
00:57:58,000 --> 00:57:58,880
Seigneur,
562
00:57:59,040 --> 00:58:01,040
par l'aspersion de cette eau salée...
563
00:58:01,200 --> 00:58:02,520
Mais avant ça...
564
00:58:03,240 --> 00:58:05,160
le Seigneur a d'autres projets pour toi.
565
00:58:05,320 --> 00:58:07,240
...et que l'Esprit saint nous protège.
566
00:58:08,520 --> 00:58:10,160
Et ça ne va pas te plaire.
567
00:58:10,560 --> 00:58:11,640
Amen.
568
00:59:58,720 --> 00:59:59,960
Ă€ l'aide !
569
01:00:00,120 --> 01:00:02,320
Tout va bien se passer. Calme-toi.
570
01:00:02,480 --> 01:00:04,040
On fait ça pour ton bien.
571
01:00:04,200 --> 01:00:06,240
- Maman, tu fais quoi ?
- N'aie pas peur.
572
01:00:07,040 --> 01:00:08,680
Ne fais pas ça !
573
01:00:09,120 --> 01:00:10,520
S'il te plaît, maman !
574
01:00:10,680 --> 01:00:12,360
Je crois en le Léviathan.
575
01:00:12,520 --> 01:00:13,520
Il n'est que haine.
576
01:00:14,120 --> 01:00:15,400
Je crois au Mystérieux.
577
01:00:15,560 --> 01:00:18,360
Il est le serpent vénéneux
dans la pomme de la vie.
578
01:00:18,520 --> 01:00:19,720
Je crois en Amon.
579
01:00:19,880 --> 01:00:23,120
Surnommé l'Occulte,
il se nourrit de colère et de douleur.
580
01:00:26,120 --> 01:00:28,800
Amon, nous te supplions
de sauver notre fille.
581
01:00:36,800 --> 01:00:37,720
Aide-moi !
582
01:00:48,400 --> 01:00:52,080
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
583
01:00:52,240 --> 01:00:53,120
Amen.
584
01:00:54,960 --> 01:00:58,160
Exsurgat Deus et dissipentur inimici ejus.
585
01:00:59,760 --> 01:01:02,760
Des décennies que je n'avais pas entendu
le Rituel romain.
586
01:01:04,160 --> 01:01:07,040
Il est inutile
si l'exorciste a commis un péché mortel.
587
01:01:10,880 --> 01:01:13,280
Tu en avais vu, des horreurs,
588
01:01:14,320 --> 01:01:18,120
mais voir ta mère souffrir
t'a été intolérable.
589
01:01:20,840 --> 01:01:22,360
J'étais là , Pedro.
590
01:01:23,200 --> 01:01:24,440
J'ai tout vu.
591
01:01:24,720 --> 01:01:26,920
Le 2 mars Ă 15h34,
592
01:01:27,080 --> 01:01:28,720
dans la chambre 16.
593
01:01:29,200 --> 01:01:31,360
J'étais là pour lui brûler les entrailles,
594
01:01:31,520 --> 01:01:34,240
jusqu'Ă ce qu'elle te supplie de la tuer.
595
01:01:34,400 --> 01:01:35,920
Et tu as chuté.
596
01:01:39,440 --> 01:01:42,920
Je ne suis pas l'un des serpents
que tu as expulsés jusqu'ici.
597
01:01:43,840 --> 01:01:45,960
J'ai quarante légions sous mes ordres.
598
01:01:47,920 --> 01:01:49,640
Je serai la Seconde BĂŞte.
599
01:01:50,080 --> 01:01:52,000
Je suis la dernière étape.
600
01:01:57,600 --> 01:01:58,600
ArrĂŞtez.
601
01:01:59,640 --> 01:02:00,840
Que faites-vous ?
602
01:02:01,360 --> 01:02:02,840
Pardonnez-nous, mon père.
603
01:02:03,600 --> 01:02:04,760
Nous devons le faire
604
01:02:05,520 --> 01:02:06,600
pour nos enfants.
605
01:02:06,760 --> 01:02:09,280
Quoi qu'il vous ait promis,
c'est un mensonge.
606
01:02:10,360 --> 01:02:13,160
C'est un pervers
et un tentateur par excellence.
607
01:02:13,600 --> 01:02:14,960
N'ayez pas peur.
608
01:02:15,480 --> 01:02:16,840
Le pouvoir du Christ
609
01:02:17,560 --> 01:02:18,840
est plus fort que le sien.
610
01:02:19,240 --> 01:02:20,400
Asseyez-vous.
611
01:02:22,640 --> 01:02:24,280
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
612
01:02:34,040 --> 01:02:35,120
Attache-le.
613
01:02:49,880 --> 01:02:51,000
Reste avec lui.
614
01:03:16,240 --> 01:03:17,800
Angélica, détache-moi.
615
01:03:17,960 --> 01:03:18,960
Ne l'écoutez pas.
616
01:03:19,120 --> 01:03:21,640
Quoi que vous ayez fait,
vous serez pardonnés.
617
01:03:21,800 --> 01:03:23,240
Nous avons un pacte, Angélica.
618
01:03:24,080 --> 01:03:26,520
Libère-moi
ou j'emporte tes enfants avec moi.
619
01:03:26,680 --> 01:03:28,560
Angélica, ne l'écoutez pas.
620
01:03:28,720 --> 01:03:31,400
Personne ne peut voler
la liberté donnée par le Seigneur.
621
01:03:32,800 --> 01:03:34,960
Il est encore temps de l'expulser.
622
01:03:35,240 --> 01:03:36,600
Faites-le pour Tamara.
623
01:03:37,360 --> 01:03:39,040
Croyez au pouvoir du Christ.
624
01:03:39,200 --> 01:03:40,680
J'ai essayé, mon père.
625
01:03:42,120 --> 01:03:45,960
Pendant sept ans,
j'ai prié pour que Tamara guérisse.
626
01:03:47,720 --> 01:03:48,920
Le Christ n'a rien fait.
627
01:03:49,280 --> 01:03:51,440
Je vous en prie, soyez forte.
628
01:03:52,720 --> 01:03:54,560
Imaginez voir votre fille souffrir,
629
01:03:56,480 --> 01:03:59,400
prisonnière de son propre corps,
sans pouvoir l'aider.
630
01:04:01,400 --> 01:04:03,640
Alors qu'elle ne pouvait
presque plus parler,
631
01:04:04,240 --> 01:04:06,840
elle m'a demandé
pourquoi Dieu la punissait.
632
01:04:08,920 --> 01:04:10,840
Et je n'ai pas su quoi répondre.
633
01:04:14,320 --> 01:04:16,440
Ce n'est pas un châtiment, Angelica.
634
01:04:18,160 --> 01:04:21,520
Certaines choses dépassent l'entendement.
635
01:04:21,680 --> 01:04:25,120
"Un sacrifice vivant
pour l'humanité pécheresse."
636
01:04:26,760 --> 01:04:28,560
Ce sont les mots du père Antonio.
637
01:04:31,160 --> 01:04:32,680
Ce jour-là , j'ai cessé de prier.
638
01:04:44,760 --> 01:04:45,920
C'est vous...
639
01:04:47,400 --> 01:04:48,680
qui l'avez invoqué.
640
01:04:50,640 --> 01:04:52,160
C'était l'idée de José.
641
01:04:54,080 --> 01:04:55,880
Je voulais juste aider ma fille.
642
01:05:11,240 --> 01:05:13,120
Tu es plus idiote que je ne pensais.
643
01:05:14,040 --> 01:05:15,120
J'aurais dĂ» te tuer.
644
01:05:15,480 --> 01:05:16,360
Debout.
645
01:05:18,400 --> 01:05:19,440
Allez !
646
01:05:24,760 --> 01:05:25,720
Avance.
647
01:05:33,480 --> 01:05:34,520
Dépêche-toi.
648
01:05:41,960 --> 01:05:44,000
Non ! Maman !
649
01:05:44,880 --> 01:05:46,000
Le laisse pas sortir !
650
01:05:46,160 --> 01:05:47,920
Maman, non !
651
01:05:49,120 --> 01:05:52,480
Maman, le laisse pas sortir,
je t'en supplie !
652
01:05:52,640 --> 01:05:54,880
Le laisse pas faire, maman !
653
01:05:57,200 --> 01:05:58,640
Écoutez votre fille.
654
01:05:59,040 --> 01:06:00,480
Elle se bat.
655
01:06:00,640 --> 01:06:01,800
Ne l'abandonnez pas.
656
01:06:03,000 --> 01:06:06,320
Le Seigneur est compatissant
et plein de miséricorde.
657
01:06:07,560 --> 01:06:09,480
Il n'est pas trop tard pour se repentir.
658
01:06:10,840 --> 01:06:12,440
Il est notre seul espoir.
659
01:06:13,120 --> 01:06:15,640
Seul le Christ peut sauver vos enfants.
660
01:06:16,840 --> 01:06:17,680
Pas un geste.
661
01:06:19,120 --> 01:06:20,040
Détache-le.
662
01:06:20,200 --> 01:06:21,000
Angélica, non.
663
01:06:21,360 --> 01:06:22,280
Détache-le.
664
01:06:28,120 --> 01:06:30,320
Vous ĂŞtes des monstres, j'ai tout vu.
665
01:06:35,680 --> 01:06:37,040
Et si je m’entête
666
01:06:37,760 --> 01:06:40,800
À agir comme par le passé
667
01:06:40,960 --> 01:06:42,880
Ne la laisse pas venir...
668
01:06:43,040 --> 01:06:44,120
José, laisse-la !
669
01:06:45,160 --> 01:06:46,480
Vous allez la tuer !
670
01:06:47,080 --> 01:06:48,240
ArrĂŞte !
671
01:06:48,400 --> 01:06:50,160
Tu vas la tuer, José !
672
01:06:51,880 --> 01:06:53,320
Je suis un pécheur
673
01:06:53,480 --> 01:06:54,560
Mais elle
674
01:06:54,960 --> 01:06:56,400
Mais elle
675
01:06:57,680 --> 01:07:00,320
Ne la laisse pas souffrir
676
01:07:12,800 --> 01:07:13,840
Merci.
677
01:07:14,760 --> 01:07:15,600
Sauvez-les.
678
01:07:27,240 --> 01:07:28,080
Détache-moi.
679
01:07:29,280 --> 01:07:30,400
S'il te plaît.
680
01:07:43,720 --> 01:07:45,480
J'aime la manière dont tu meurs.
681
01:07:46,360 --> 01:07:47,600
Ne l'écoute pas.
682
01:07:50,280 --> 01:07:51,680
Tu vas rejoindre tes sœurs.
683
01:07:53,000 --> 01:07:55,400
Tu sens déjà l'odeur
de leur peau carbonisée.
684
01:08:06,240 --> 01:08:09,960
Pourquoi refuser d'accomplir l'histoire
dont dépend ta foi, Pedro ?
685
01:08:10,480 --> 01:08:12,080
Notre heure est venue.
686
01:08:12,840 --> 01:08:14,800
Quarante-deux semaines d'autorité.
687
01:08:18,520 --> 01:08:20,720
Tu vas m'aider avec le rituel.
688
01:08:37,640 --> 01:08:38,800
Lis avec moi.
689
01:08:40,120 --> 01:08:41,480
Ignore le démon.
690
01:08:42,280 --> 01:08:43,320
Quoi qu'il dise.
691
01:08:43,480 --> 01:08:45,520
Il te faut juste croire en Jésus-Christ
692
01:08:46,240 --> 01:08:47,320
et agir avec foi.
693
01:08:48,160 --> 01:08:50,320
Nous allons l'expulser en son nom.
694
01:09:00,880 --> 01:09:02,240
Que fais-tu, MarĂa ?
695
01:09:03,000 --> 01:09:04,720
Tu vas croire cet hypocrite ?
696
01:09:05,440 --> 01:09:06,920
Il vaut pas mieux que ton père.
697
01:09:07,080 --> 01:09:08,240
Continue de lire.
698
01:09:12,000 --> 01:09:14,720
Dieu regardait en silence
ton père te violer.
699
01:09:17,080 --> 01:09:19,200
Il a vu comme il t'humiliait.
700
01:09:20,960 --> 01:09:23,600
Mais Il n'a pas bougé
le petit doigt pour toi.
701
01:09:25,240 --> 01:09:27,360
Et tu vas te sacrifier pour Lui ?
702
01:09:31,360 --> 01:09:33,320
Tu n'avais rien mérité de tout ça.
703
01:09:33,480 --> 01:09:34,760
Tu es une bonne âme.
704
01:09:35,560 --> 01:09:37,000
Tu méritais une belle vie,
705
01:09:38,240 --> 01:09:39,320
une vie heureuse.
706
01:09:40,480 --> 01:09:42,520
Pas cet enfer que Dieu t'a fait vivre.
707
01:09:44,440 --> 01:09:45,440
Rejoins-moi.
708
01:09:46,920 --> 01:09:48,560
Adieu la souffrance et la peur.
709
01:09:50,000 --> 01:09:50,960
Je serai ton salut.
710
01:09:52,040 --> 01:09:53,720
Je te donnerai du pouvoir.
711
01:09:54,200 --> 01:09:56,400
Tu n'as qu'à t'agenouiller et me vénérer.
712
01:09:57,040 --> 01:09:58,160
À genoux. Vénère-moi.
713
01:09:59,920 --> 01:10:01,520
Mets-toi à genoux et vénère-moi.
714
01:10:02,880 --> 01:10:05,800
Allez, MarĂa !
Agenouille-toi et vénère-moi.
715
01:10:07,680 --> 01:10:09,640
Agenouille-toi et vénère-moi !
716
01:10:10,000 --> 01:10:10,960
Vénère-moi !
717
01:10:11,600 --> 01:10:13,840
Agenouille-toi et vĂ©nère-moi, MarĂa !
718
01:10:16,960 --> 01:10:19,080
"...sept tĂŞtes et dix cornes.
719
01:10:19,960 --> 01:10:22,720
"Et la femme était vêtue
de pourpre et d'écarlate,
720
01:10:23,240 --> 01:10:26,960
"parée d'or,
de pierres précieuses et de perles,
721
01:10:27,120 --> 01:10:30,600
"avec Ă la main une coupe d'or
pleine des abominations
722
01:10:30,760 --> 01:10:32,480
"et de l'impureté de sa fornication.
723
01:10:33,680 --> 01:10:35,920
"Et sur son front, un nom écrit :
724
01:10:36,360 --> 01:10:38,920
"Mystère, la grande Babylone,
725
01:10:39,080 --> 01:10:40,920
"la mère des prostituées
726
01:10:41,560 --> 01:10:43,120
"et des abominations de la Terre.
727
01:10:43,560 --> 01:10:46,600
"Et j'ai vu la femme
enivrée du sang des saints,
728
01:10:46,760 --> 01:10:49,120
"et du sang des martyrs de Jésus.
729
01:10:49,800 --> 01:10:53,280
"Et en la voyant,
je fus saisi d'un grand étonnement.
730
01:10:53,680 --> 01:10:56,960
"Puis je vis une autre bĂŞte
s'élever de la terre,
731
01:10:57,120 --> 01:10:58,800
"qui avait deux cornes
732
01:10:58,960 --> 01:11:01,080
"semblables Ă celles de l'agneau,
733
01:11:01,240 --> 01:11:02,640
"mais parlait comme un dragon.
734
01:11:04,200 --> 01:11:05,680
"Et la bĂŞte disait :
735
01:11:06,880 --> 01:11:08,600
"Nous vivons des temps difficiles,
736
01:11:09,680 --> 01:11:11,640
"de chaos et de confusion.
737
01:11:13,280 --> 01:11:16,160
"Mais nous vivons aussi
un grand changement.
738
01:11:20,320 --> 01:11:23,840
"Notre Seigneur est plus près que jamais,
739
01:11:25,160 --> 01:11:27,880
"et avec Lui,
l'arrivée d'une Terre nouvelle."
740
01:11:40,400 --> 01:11:41,440
Mon père.
741
01:11:42,000 --> 01:11:44,240
C'est moi, MarĂa. Aidez-moi !
742
01:11:44,680 --> 01:11:45,880
Elle est à côté de vous.
743
01:11:46,040 --> 01:11:47,200
Aidez-moi !
744
01:11:48,120 --> 01:11:51,760
Je ne suis pas venu appeler
les pécheurs, mais les justes.
745
01:11:56,800 --> 01:11:59,200
Mon père, réagissez, je vous en prie.
746
01:11:59,360 --> 01:12:00,560
Écoutez-moi !
747
01:12:01,280 --> 01:12:02,200
Mon père !
748
01:12:04,280 --> 01:12:05,120
Mon père !
749
01:12:10,680 --> 01:12:11,640
Mon Dieu.
750
01:12:12,560 --> 01:12:13,720
Il n'est pas seul.
751
01:12:16,920 --> 01:12:18,440
Ils sont des centaines.
752
01:12:19,400 --> 01:12:23,360
Ils sont légion.
753
01:12:25,760 --> 01:12:26,840
Réagissez.
754
01:12:27,000 --> 01:12:28,680
Je suis Ton serviteur, Seigneur.
755
01:12:29,800 --> 01:12:31,400
Donne-moi l'entendement
756
01:12:31,960 --> 01:12:33,640
pour que je défende ta loi
757
01:12:34,760 --> 01:12:36,560
et l'accomplisse de tout cœur.
758
01:12:44,120 --> 01:12:45,520
Votre heure est venue.
759
01:12:47,080 --> 01:12:48,960
Celle du règne des ténèbres.
760
01:13:32,560 --> 01:13:33,960
Il doit mourir.
761
01:13:42,400 --> 01:13:44,520
Mon père, vous devez continuer.
762
01:13:45,200 --> 01:13:46,160
Mon père.
763
01:13:48,680 --> 01:13:49,680
Je ne peux pas.
764
01:13:50,520 --> 01:13:51,320
Fais-le.
765
01:13:52,720 --> 01:13:54,200
Je ne suis pas prĂŞtre.
766
01:13:54,360 --> 01:13:56,000
Nous ne sommes qu'un intermédiaire.
767
01:13:58,160 --> 01:14:00,920
Tu peux l'expulser au nom du Christ.
768
01:14:01,080 --> 01:14:02,520
C'est des mensonges.
769
01:14:03,720 --> 01:14:05,320
Il te ment !
770
01:14:05,480 --> 01:14:06,920
Je serai près de toi.
771
01:14:07,560 --> 01:14:09,000
Il te faut juste croire en Lui
772
01:14:09,160 --> 01:14:10,680
et agir avec foi.
773
01:14:11,200 --> 01:14:12,160
Aide-moi !
774
01:14:13,480 --> 01:14:14,480
Je t'en prie !
775
01:14:15,040 --> 01:14:16,920
Prends le crucifix.
776
01:14:21,640 --> 01:14:23,320
Reprends Ă la page 35.
777
01:14:24,560 --> 01:14:27,640
Signe-toi quand tu vois
une croix dans le texte.
778
01:14:28,160 --> 01:14:29,080
MarĂa,
779
01:14:29,240 --> 01:14:31,280
ne le crois pas, il te ment !
780
01:14:31,880 --> 01:14:33,440
N'écoute pas le démon !
781
01:14:33,840 --> 01:14:35,040
T'y arriveras pas.
782
01:14:35,200 --> 01:14:36,320
C'est un mensonge.
783
01:14:37,120 --> 01:14:38,080
Lis avec foi !
784
01:14:48,640 --> 01:14:49,480
MarĂa, non !
785
01:14:52,400 --> 01:14:53,280
Il te ment !
786
01:14:54,800 --> 01:14:55,800
Il est Ă leur tĂŞte.
787
01:14:56,200 --> 01:14:57,280
Ils sont des centaines.
788
01:14:57,440 --> 01:14:58,280
Ignore-le !
789
01:15:13,320 --> 01:15:14,640
Tu vas nous rejoindre.
790
01:15:15,920 --> 01:15:18,320
Tu vas brûler comme l'ordure que tu es !
791
01:15:20,800 --> 01:15:22,240
ArrĂŞte, je t'en supplie.
792
01:15:25,160 --> 01:15:26,840
Tu œuvres pour Satan.
793
01:15:28,000 --> 01:15:29,760
ArrĂŞte, pour l'amour de Dieu !
794
01:15:31,440 --> 01:15:32,800
ArrĂŞte, je t'en supplie !
795
01:15:32,960 --> 01:15:35,560
- ArrĂŞte, MarĂa !
- N'écoute pas le démon.
796
01:16:10,280 --> 01:16:11,840
Rejoins-moi, MarĂa.
797
01:16:13,760 --> 01:16:15,280
Je serai ton salut.
798
01:16:43,680 --> 01:16:44,920
Sale traîtresse.
799
01:16:46,480 --> 01:16:48,240
Je devrais te tuer aussi.
800
01:16:49,320 --> 01:16:50,760
Pardonne-moi, Camila.
801
01:16:54,320 --> 01:16:55,560
Sauve Anita.
802
01:17:26,680 --> 01:17:27,800
Mea culpa.
803
01:17:32,760 --> 01:17:34,360
Mea maxima culpa.
804
01:17:52,240 --> 01:17:53,920
Tue-moi, s'il te plaĂ®t, MarĂa.
805
01:17:56,600 --> 01:17:58,000
Je mérite de mourir.
806
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Je mérite le pire.
807
01:18:02,880 --> 01:18:04,200
Tue-moi, MarĂa.
808
01:18:04,360 --> 01:18:05,560
Je t'en conjure.
809
01:18:09,760 --> 01:18:11,560
Je t'en supplie, tue-moi.
810
01:18:20,560 --> 01:18:21,720
Tue-moi.
811
01:18:40,440 --> 01:18:42,040
Tue-moi, je t'en supplie.
812
01:18:45,760 --> 01:18:46,920
Non, papa.
813
01:18:52,200 --> 01:18:53,400
Je te pardonne.
814
01:19:08,240 --> 01:19:09,360
Merci.
815
01:19:37,920 --> 01:19:39,000
Laisse-la !
816
01:19:40,560 --> 01:19:42,640
Au nom du Christ, éloigne-toi !
817
01:21:28,560 --> 01:21:29,560
OĂą je suis ?
818
01:21:30,400 --> 01:21:31,360
Tamara ?
819
01:21:35,120 --> 01:21:36,120
C'est toi ?
820
01:21:39,400 --> 01:21:40,440
Qui es-tu ?
821
01:21:41,120 --> 01:21:42,320
Je m'appelle MarĂa.
822
01:21:43,840 --> 01:21:44,960
Tout ira bien.
823
01:22:17,880 --> 01:22:19,560
Vous allez appeler la police ?
824
01:22:19,720 --> 01:22:20,440
Oui.
825
01:22:21,360 --> 01:22:23,040
Mais je ne t'ai pas vue ici.
826
01:22:24,040 --> 01:22:25,120
Merci.
827
01:22:25,720 --> 01:22:27,480
Emmène-la vite à l'hôpital.
828
01:22:27,960 --> 01:22:29,280
Elle est très faible.
829
01:22:30,080 --> 01:22:31,600
Elle a besoin de repos.
830
01:23:23,400 --> 01:23:26,680
Trois semaines plus tard
831
01:23:27,520 --> 01:23:29,760
Essaie de te reposer un peu, maman.
832
01:23:49,840 --> 01:23:52,680
Des dizaines de milliers de fidèles
ont célébré
833
01:23:52,840 --> 01:23:56,960
la fumée blanche qui s'est échappée
il y a quelques heures du Vatican,
834
01:23:57,120 --> 01:23:59,560
annonçant l'élection d'un nouveau pontife.
835
01:24:00,200 --> 01:24:02,600
Comme vient de l'annoncer le protodiacre,
836
01:24:02,760 --> 01:24:06,160
le nouveau pape
est le cardinal mexicain Pedro Natale,
837
01:24:06,320 --> 01:24:09,480
qui a 75 ans, vient de Guadalajara
838
01:24:09,640 --> 01:24:11,480
et est jésuite depuis plus de 40 ans.
839
01:24:11,640 --> 01:24:15,560
Nous voyons s'ouvrir
les rideaux du balcon de la loggia.
840
01:24:15,720 --> 01:24:16,760
Pour la première fois,
841
01:24:16,920 --> 01:24:18,840
le nouveau pape sort sur le balcon
842
01:24:19,000 --> 01:24:21,560
pour saluer les fidèles
de la place Saint-Pierre.
843
01:24:29,560 --> 01:24:32,040
Mes frères et mes sœurs, bonsoir.
844
01:24:33,120 --> 01:24:35,960
Le conclave m'a accordé sa confiance
845
01:24:36,120 --> 01:24:38,320
pour continuer la tâche de Pierre.
846
01:24:41,560 --> 01:24:43,640
Je vous promets d'en ĂŞtre digne.
847
01:24:45,640 --> 01:24:47,200
Je suis conscient
848
01:24:47,880 --> 01:24:50,520
que nous vivons des temps difficiles,
849
01:24:51,520 --> 01:24:53,360
de chaos et de confusion.
850
01:24:55,280 --> 01:24:57,760
Mais nous vivons aussi
un grand changement.
851
01:24:59,360 --> 01:25:00,600
Notre Seigneur
852
01:25:02,040 --> 01:25:03,960
est plus proche que jamais.
853
01:25:04,280 --> 01:25:05,560
Et, avec Lui,
854
01:25:06,200 --> 01:25:08,480
l'arrivée d'une Terre nouvelle.
855
01:25:20,320 --> 01:25:23,600
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
856
01:25:23,760 --> 01:25:26,120
Que Ton règne vienne...
857
01:26:16,480 --> 01:26:19,200
L'EXORCISME DE TAMARA
858
01:30:05,640 --> 01:30:07,920
Sous-titrage : Silverway Media
53854