Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,364 --> 00:00:27,562
Certo. Voc�s ganharam.
2
00:00:28,071 --> 00:00:29,555
Entrem. Vou me inscrever.
3
00:00:32,352 --> 00:00:36,336
DOM�NIO DO TERROR
(1957)
4
00:01:39,065 --> 00:01:40,346
Portland, Oregon.
5
00:01:40,656 --> 00:01:42,707
Uma das cidades mais
bonitas do pa�s.
6
00:01:43,221 --> 00:01:45,197
Com o Monte Hood
erguendo-se � dist�ncia.
7
00:01:45,622 --> 00:01:49,005
Majestoso, sereno.
Branco com a neve eterna.
8
00:01:49,857 --> 00:01:53,038
Portland � uma cidade de ruas
largas e edif�cios modernos.
9
00:01:53,341 --> 00:01:56,881
Derivando grande parte de sua ind�stria
das florestas gigantes do noroeste.
10
00:01:57,518 --> 00:02:00,155
Os cidad�os de Portland frequentam
muitas igrejas excelentes.
11
00:02:00,509 --> 00:02:02,561
Portland � uma cidade
de belas casas.
12
00:02:03,112 --> 00:02:07,114
No clima ameno, os jardins crescem
exuberantes e verdes ao longo do ano.
13
00:02:08,024 --> 00:02:10,005
As rosas est�o em
profus�o por toda parte.
14
00:02:10,279 --> 00:02:13,346
Por anos, Portland foi conhecida
como a Cidade das Rosas.
15
00:02:13,876 --> 00:02:15,639
A uma curta
dist�ncia da cidade
16
00:02:15,911 --> 00:02:18,051
est�o ambientes de
incompar�vel beleza natural
17
00:02:18,282 --> 00:02:20,984
como as majestosas
Cataratas Multnomah.
18
00:02:21,698 --> 00:02:23,054
� uma cidade familiar.
19
00:02:23,393 --> 00:02:25,367
Um bom lugar para criar filhos.
20
00:02:26,101 --> 00:02:27,037
Contudo
21
00:02:27,062 --> 00:02:29,475
como a lama transborda
da represa Bonneville
22
00:02:29,500 --> 00:02:32,468
o crime e a brutalidade recentemente
se espalharam por Portland.
23
00:02:32,791 --> 00:02:34,288
Como essas �guas turbulentas
24
00:02:34,348 --> 00:02:37,037
o v�cio amea�ou inundar
esta formid�vel cidade.
25
00:02:37,443 --> 00:02:39,966
Os eventos que voc� est�
prestes a ver acontecerem aqui
26
00:02:40,403 --> 00:02:41,926
podem acontecer novamente
27
00:02:42,087 --> 00:02:43,524
em sua cidade.
28
00:02:47,334 --> 00:02:49,220
Certamente � uma coisa
barulhenta, n�o �?
29
00:02:49,245 --> 00:02:51,135
Apenas um brinquedo divertido, Sra.
Madison.
30
00:02:51,160 --> 00:02:52,375
Os clientes os procuram.
31
00:02:52,400 --> 00:02:54,320
Tudo certo. Divers�o s� e simples.
32
00:02:54,804 --> 00:02:57,614
Sr. Lennox, sabemos t�o bem quanto
voc� que as pessoas apostam neles.
33
00:02:57,639 --> 00:02:59,236
Al�m disso, s�o contra a lei.
34
00:02:59,277 --> 00:03:02,607
Est� errada, Sra. Como lhe disse,
n�o existe lei proibindo os pinballs.
35
00:03:02,711 --> 00:03:05,185
Eu poderia at� colocar algumas
m�quinas ca�a-n�queis aqui.
36
00:03:05,240 --> 00:03:06,427
Prefiro o jukebox.
37
00:03:06,896 --> 00:03:08,404
Conseguir�amos algum
dinheiro com isso.
38
00:03:08,738 --> 00:03:10,487
George,
sei o que est� enfrentando.
39
00:03:10,520 --> 00:03:13,560
Quando comprou este lugar, pensei:
aqui est� um sujeito que chegar� longe.
40
00:03:13,585 --> 00:03:14,540
Se for esperto.
41
00:03:14,565 --> 00:03:16,527
Fizemos nossos planos
para quitar a propriedade.
42
00:03:17,341 --> 00:03:18,966
George est� construindo
novos chal�s
43
00:03:18,991 --> 00:03:21,440
e conseguiremos uma franquia
para algumas bombas de gasolina.
44
00:03:21,674 --> 00:03:22,819
Bombas de gasolina?
45
00:03:22,977 --> 00:03:25,563
Ora, isto � uma taverna.
� uma esp�cie de ponto de refer�ncia.
46
00:03:25,661 --> 00:03:27,314
Podem ganhar muito
dinheiro aqui.
47
00:03:27,339 --> 00:03:28,592
As crian�as est�o voltando.
48
00:03:29,599 --> 00:03:31,124
Fa�a como quiser, George.
49
00:03:32,010 --> 00:03:32,971
George.
50
00:03:33,003 --> 00:03:35,966
Coloque 2 ou 3 deles aqui. Ganhar�
em m�dia 20 d�lares por dia em cada.
51
00:03:36,090 --> 00:03:37,145
A divis�o � 50/50.
52
00:03:37,173 --> 00:03:39,079
- 20 por dia em cada m�quina?
- Sim.
53
00:03:39,225 --> 00:03:40,813
Pode ser mais perto
de 50 para voc�.
54
00:03:41,027 --> 00:03:42,949
A taverna Woodland �
um lugar quente agora.
55
00:03:42,974 --> 00:03:44,856
Todas aquelas constru��es
surgindo na estrada.
56
00:03:45,270 --> 00:03:45,949
Veja.
57
00:03:45,980 --> 00:03:48,523
Vou deixar dois deles aqui por um m�s.
Veja o que fazem.
58
00:03:48,799 --> 00:03:51,271
Se quiser mais para realmente
tir�-lo do vermelho, grite.
59
00:03:51,296 --> 00:03:53,280
Um.
Vamos apenas experimentar um.
60
00:03:54,121 --> 00:03:55,438
- Ol�, pai.
- Oi, Jimmy.
61
00:03:55,463 --> 00:03:56,307
Ol�, pai.
62
00:03:56,332 --> 00:03:58,078
Oh, rapaz! Pinball!
63
00:03:58,511 --> 00:03:59,784
Tem dez centavos, mana?
64
00:04:06,266 --> 00:04:07,334
Tome.
65
00:04:13,139 --> 00:04:15,623
V�? Apenas um aparelho de divers�o.
Um brinquedo.
66
00:04:15,936 --> 00:04:17,124
Jogado assim, mas...
67
00:04:17,329 --> 00:04:19,522
Sabe o que um p�blico
adulto faz com essas coisas.
68
00:04:20,023 --> 00:04:22,569
As pessoas apostam.
Mas isso n�o � sua responsabilidade.
69
00:04:22,724 --> 00:04:25,059
Veja. Um � muito pouco.
Deixe-me colocar tr�s.
70
00:04:25,324 --> 00:04:26,277
Um.
71
00:04:26,441 --> 00:04:29,205
Far� este lugar parecer um
show secund�rio de carnaval.
72
00:04:46,811 --> 00:04:48,365
Sente-se! J� disse.
73
00:04:49,309 --> 00:04:51,514
Deixe-me telefonar.
Perguntarei ao chefe.
74
00:04:52,203 --> 00:04:54,417
Voc� est� falando com
o chefe agora mesmo!
75
00:04:55,918 --> 00:04:57,397
D�-me a lista das rotas!
76
00:04:59,742 --> 00:05:01,718
Voc� n�o tem chance
de se infiltrar.
77
00:05:02,290 --> 00:05:04,174
O sindicato cuida desta cidade.
78
00:05:04,476 --> 00:05:06,423
N�o h� mais sindicato.
79
00:05:07,563 --> 00:05:08,626
Agora escute.
80
00:05:09,050 --> 00:05:10,501
As listas de rotas ou...
81
00:05:13,509 --> 00:05:16,208
Ponha uma bala em suas
entranhas, Joe, para come�ar.
82
00:05:16,768 --> 00:05:18,270
N�o! N�o, n�o!
83
00:05:18,514 --> 00:05:19,646
Est� no arquivo.
84
00:05:20,477 --> 00:05:21,688
N�o, n�o. N�o est� a�.
85
00:05:22,752 --> 00:05:24,727
Nos arquivos de a�o na bancada.
86
00:05:25,343 --> 00:05:26,882
A segunda gaveta do fundo.
87
00:05:27,014 --> 00:05:28,108
� melhor que estejam.
88
00:05:34,395 --> 00:05:35,527
Ok, deixe-o em paz.
89
00:05:39,381 --> 00:05:41,420
Deve haver uns
50 lugares aqui.
90
00:05:43,765 --> 00:05:45,257
� uma rota e tanto que voc� faz.
91
00:05:47,336 --> 00:05:49,164
Vejo que marcou os mais quentes.
92
00:05:49,951 --> 00:05:51,984
Sim. Os melhores
lugares est�o marcados.
93
00:05:54,142 --> 00:05:57,071
Se quiser fazer uma rota de
coleta de uma boa organiza��o.
94
00:05:57,545 --> 00:05:59,696
Venha para a su�te
Penthouse, 814.
95
00:05:59,962 --> 00:06:01,165
Sabe qual hotel.
96
00:06:24,675 --> 00:06:25,547
Sim?
97
00:06:25,791 --> 00:06:26,589
Chefe?
98
00:06:26,832 --> 00:06:27,675
� o Spud.
99
00:06:27,826 --> 00:06:29,042
Dois capangas...
100
00:06:29,121 --> 00:06:29,988
Eu sei.
101
00:06:30,381 --> 00:06:31,873
N�o deixe que o pressionem.
102
00:06:32,322 --> 00:06:33,568
D�-lhes o que querem.
103
00:06:33,802 --> 00:06:34,670
Dar a eles?
104
00:06:34,868 --> 00:06:36,547
Estes tipos simplesmente tomam.
105
00:06:37,042 --> 00:06:38,847
Capangas de verdade,
como h� vinte anos.
106
00:06:39,339 --> 00:06:40,065
Spud.
107
00:06:40,422 --> 00:06:42,385
� melhor voc� se
esconder em algum lugar.
108
00:06:42,824 --> 00:06:44,510
Estamos enfrentando
um neg�cio dif�cil.
109
00:06:44,857 --> 00:06:46,302
Um verdadeiramente grande.
110
00:06:46,428 --> 00:06:47,458
O maior.
111
00:07:12,439 --> 00:07:13,564
OK. Podem entrar.
112
00:07:21,122 --> 00:07:22,145
O que conseguiu?
113
00:07:22,170 --> 00:07:24,323
A lista de rotas de Spud Lennox.
114
00:07:24,348 --> 00:07:25,938
Precisou ser um
pouco duro com ele?
115
00:07:25,963 --> 00:07:26,978
Alguns tapas.
116
00:07:27,305 --> 00:07:28,578
Ele demorou a entender.
117
00:07:28,701 --> 00:07:29,747
Deveria ter acabado com ele.
118
00:07:30,166 --> 00:07:32,465
Voc� complicou as coisas em
Seattle com isso. Lembra-se?
119
00:07:32,957 --> 00:07:35,082
Bill, s� existe uma maneira
de operar uma escavadeira:
120
00:07:35,107 --> 00:07:36,388
empurrando tudo � sua frente.
121
00:07:37,953 --> 00:07:39,388
Esta � boa, Sr. Garnell.
122
00:07:39,801 --> 00:07:42,224
O que trouxemos para esta
cidade foi uma escavadeira.
123
00:07:42,641 --> 00:07:43,701
Movida a diesel.
124
00:07:44,765 --> 00:07:46,324
Voc� tem o motorista
certo no assento.
125
00:07:46,670 --> 00:07:48,685
OK. Agora que j�
fizeram suas piadas
126
00:07:48,911 --> 00:07:50,265
podemos conversar
sobre neg�cios.
127
00:07:50,392 --> 00:07:53,185
Vamos, Phil. N�o viemos a
Portland para nenhum funeral.
128
00:07:53,390 --> 00:07:54,955
N�o tenha tanta certeza disso.
129
00:07:56,527 --> 00:07:58,806
- O que s�o esses s�mbolos em vermelho?
- Estas letras?
130
00:07:59,535 --> 00:08:01,355
Os A's s�o os de boas localiza��es.
131
00:08:02,190 --> 00:08:05,105
"B�s" s�o bons. Mas n�o est�o � altura
da capacidade e assim por diante.
132
00:08:05,130 --> 00:08:07,799
H� tr�s, quatro ou cinco
deles marcados com "A".
133
00:08:07,903 --> 00:08:09,168
Eu verifiquei todos eles.
134
00:08:09,654 --> 00:08:12,410
E uma casa est� na dire��o do
rio, mas perto o suficiente.
135
00:08:12,511 --> 00:08:13,878
A Taverna Woodland.
136
00:08:14,297 --> 00:08:16,879
A Taverna Woodland. � o lugar do
qual os militares estavam falando.
137
00:08:16,904 --> 00:08:17,925
Eu sei.
138
00:08:18,637 --> 00:08:20,527
Tudo bem.
Coloque press�o sobre esses cinco.
139
00:08:20,832 --> 00:08:23,582
Acho que a maioria dos outros entrar� na
linha quando virem o que est� acontecendo.
140
00:08:23,821 --> 00:08:25,838
Algo especial sobre a Woodland?
141
00:08:26,028 --> 00:08:28,031
Sim. Tenho grandes
planos para aquele lugar.
142
00:08:30,394 --> 00:08:31,191
Joe.
143
00:08:32,697 --> 00:08:35,384
N�o tive a chance de falar com voc�
desde que partimos para o norte.
144
00:08:35,911 --> 00:08:38,067
- N�o tivemos, Sr. Jackman.
- Fique perto do Larry.
145
00:08:38,412 --> 00:08:40,028
E quero alert�-lo
sobre as mulheres.
146
00:08:41,101 --> 00:08:42,768
Bem, isso acabou, Sr. Jackman.
147
00:08:43,535 --> 00:08:45,221
Passei um tempo
dif�cil l� em cima.
148
00:08:45,371 --> 00:08:46,464
Falo de garotas.
149
00:08:47,123 --> 00:08:49,216
Assim que come�armos
haver� muitas mulheres.
150
00:08:49,241 --> 00:08:50,542
Poder� fazer o que quiser.
151
00:08:51,289 --> 00:08:53,249
Mas se cometer um deslize
como fez em Washington...
152
00:08:53,527 --> 00:08:55,230
... n�o ser� a cadeia e
uma condicional f�cil.
153
00:08:55,357 --> 00:08:57,605
Eu lhe digo, Sr.
Jackman, n�o precisa se preocupar.
154
00:08:58,164 --> 00:09:00,541
Falei com ele, chefe.
Est� curado.
155
00:09:00,997 --> 00:09:03,740
De agora em diante,
s� bonecas velhas e maduras para Joe.
156
00:09:04,279 --> 00:09:05,491
Digo sessenta ou mais.
157
00:09:05,803 --> 00:09:07,521
Eu s� quero deixar
isso claro. Isso � tudo.
158
00:09:08,369 --> 00:09:10,736
Podemos nunca precisar de
voc� neste esquema, Joe.
159
00:09:10,883 --> 00:09:12,486
Mas estar� por perto,
caso precisarmos.
160
00:09:13,017 --> 00:09:14,431
Mas n�o queremos confus�o.
161
00:09:14,754 --> 00:09:17,081
- J� disse, Sr. Jackman...
- Tudo bem, agora vamos.
162
00:09:17,197 --> 00:09:18,853
Coloquem press�o
sobre esses cinco.
163
00:09:19,473 --> 00:09:22,305
Larry, voc� vai fechar os acordos.
E reporte aqui todos os dias.
164
00:09:22,546 --> 00:09:23,251
Entendido.
165
00:09:23,276 --> 00:09:25,752
Com um pouco de press�o
extra na Taverna Woodland.
166
00:10:03,737 --> 00:10:05,158
Sujeito dur�o, hein?
167
00:10:05,528 --> 00:10:06,685
Seis dias.
168
00:10:07,055 --> 00:10:08,808
Ele n�o sabe que todo
mundo est� disposto?
169
00:10:09,773 --> 00:10:11,528
Ele n�o sabe de nada ainda.
170
00:10:19,440 --> 00:10:20,447
Espere. Veja!
171
00:10:21,893 --> 00:10:23,322
Isso me d� uma ideia.
172
00:10:25,096 --> 00:10:26,721
Como a que funcionou
em Nova Iorque.
173
00:10:29,221 --> 00:10:30,127
Ol�, pai.
174
00:10:30,152 --> 00:10:31,573
Ol�, parceiro.
175
00:10:31,709 --> 00:10:32,753
- Tchau, papai.
- Tchau.
176
00:10:33,948 --> 00:10:34,940
Posso dirigir?
177
00:10:35,379 --> 00:10:36,284
OK.
178
00:10:38,375 --> 00:10:41,310
Vou deixar Jimmy na piscina
e irei para o banco.
179
00:10:41,698 --> 00:10:44,521
V� para a Companhia Cornet Amusement e
veja se consegue uma linha sobre Lennox.
180
00:10:47,405 --> 00:10:48,655
Saia dessa, voc�.
181
00:10:49,201 --> 00:10:50,951
Acorde! Isso � isca de pris�o.
182
00:10:54,055 --> 00:10:56,570
E sabe tudo sobre isca de
pris�o, Joe, meu garoto.
183
00:11:00,349 --> 00:11:02,796
N�o discuta mais
com o entregador.
184
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Prometa.
185
00:11:05,730 --> 00:11:06,818
OK, querida.
186
00:11:53,335 --> 00:11:54,419
Voc� voltou?
187
00:11:54,753 --> 00:11:56,169
Isso mesmo, Sr. Madison.
188
00:12:08,260 --> 00:12:09,677
Est� pronto para assinar?
189
00:12:10,304 --> 00:12:13,981
Eu j� disse. Posso aguentar por um
ano, bem fechado.
190
00:12:15,112 --> 00:12:16,870
Voc� estar� bem fechado mesmo.
191
00:12:18,183 --> 00:12:21,106
Esta � a �ltima chance
de mudar de ideia.
192
00:12:23,609 --> 00:12:25,147
Voc�s est�o ultrapassados.
193
00:12:25,550 --> 00:12:27,807
Pertencem a Chicago
de vinte anos atr�s.
194
00:12:29,371 --> 00:12:30,839
Saiam daqui, todos voc�s.
195
00:12:33,487 --> 00:12:35,736
Fique longe dele, Joe.
Ele � um espertalh�o.
196
00:12:35,761 --> 00:12:37,729
Vamos! Vamos!
Tire isso de mim, hein?
197
00:12:43,231 --> 00:12:45,004
Ok, amigo. Sente-se.
198
00:12:48,551 --> 00:12:49,890
Ent�o precisamos ser duros.
199
00:12:51,171 --> 00:12:52,770
Qual � o seu esquema?
200
00:12:53,222 --> 00:12:54,215
F�cil.
201
00:12:54,467 --> 00:12:57,222
Voc� chuta essas m�quinas
e coloca as nossas.
202
00:12:57,946 --> 00:12:59,704
Ent�o,
abrimos o bar para o restante.
203
00:12:59,976 --> 00:13:01,829
- Tudo.
- N�o, n�o.
204
00:13:02,196 --> 00:13:03,962
Se voc� me fechar, ficarei fechado.
205
00:13:04,189 --> 00:13:06,962
Com sujeitos como voc�, geralmente
fazemos um trabalho com os punhos.
206
00:13:07,372 --> 00:13:08,634
Isso significa hospital.
207
00:13:09,158 --> 00:13:11,475
Mas desta vez vamos
ser cient�ficos.
208
00:13:15,554 --> 00:13:16,757
Isso queima, n�o �?
209
00:13:18,107 --> 00:13:19,979
Suponha que acerte meus
olhos, seu...
210
00:13:20,085 --> 00:13:21,149
OK, sente-se.
211
00:13:21,509 --> 00:13:24,108
N�o... n�o em seus olhos, amigo.
212
00:13:25,333 --> 00:13:26,778
Aquela sua filhinha.
213
00:13:28,032 --> 00:13:29,192
Qual � a sua idade?
214
00:13:29,862 --> 00:13:31,594
Por volta dos dezoito
anos, aposto, hein?
215
00:13:32,231 --> 00:13:33,032
N�o.
216
00:13:34,098 --> 00:13:36,179
N�o. Voc� n�o... voc� n�o...
217
00:13:36,685 --> 00:13:38,677
N�o aposte nisso, senhor.
218
00:13:40,077 --> 00:13:42,768
Quer que a sua garotinha
fa�a uma pl�stica?
219
00:13:43,110 --> 00:13:45,934
Ou voc� vai seguir
o que lhe dizemos?
220
00:13:49,616 --> 00:13:50,733
Est� bem.
221
00:13:51,826 --> 00:13:52,894
Esclare�a tudo.
222
00:13:55,197 --> 00:13:58,207
Todo esse trabalho porque
queremos torn�-lo um sujeito rico.
223
00:13:59,105 --> 00:14:00,824
Ainda � 50/50.
224
00:14:01,660 --> 00:14:02,967
Mas vamos com tudo.
225
00:14:03,979 --> 00:14:06,798
Faremos a divis�o que voc� est�
conseguindo parecer uma ninharia.
226
00:14:29,408 --> 00:14:31,306
M�e, posso trazer meu namorado?
227
00:14:31,492 --> 00:14:33,154
Sabe que n�o deve pedir
isso, Ruth.
228
00:14:33,626 --> 00:14:36,643
Mas, m�e, pare�o ter 18 anos e o
Benny parece ter pelo menos 21 anos.
229
00:14:37,410 --> 00:14:38,421
Bem, quase.
230
00:14:38,482 --> 00:14:40,351
- Quem diabos � Benny?
- Meu namorado.
231
00:14:40,848 --> 00:14:42,577
Benny Morrison. O idiota.
232
00:14:42,839 --> 00:14:44,534
Mantenha-o fora, m�e. Adolescente.
233
00:14:44,659 --> 00:14:45,573
Pirralho.
234
00:14:45,975 --> 00:14:47,939
Sinceramente, m�e,
como consegue ser t�o quadrada?
235
00:14:48,291 --> 00:14:49,455
Ou�am-me.
236
00:14:50,306 --> 00:14:51,876
Jimmy,
voc� tem li��o de casa a fazer.
237
00:14:52,306 --> 00:14:56,050
Ruth, at� voc� ter 18 anos e seu
encontro 21 voc� n�o pode dan�ar.
238
00:14:58,260 --> 00:14:59,486
Vamos, voc�s dois.
239
00:15:00,142 --> 00:15:01,165
OK.
240
00:15:04,162 --> 00:15:05,264
Quadrados.
241
00:15:06,850 --> 00:15:07,717
Vicky.
242
00:15:09,100 --> 00:15:10,722
Assuma por um minuto, sim?
243
00:15:36,558 --> 00:15:38,886
Ruth, se voc� apenas
cuidasse de suas roupas.
244
00:15:39,327 --> 00:15:40,636
M�e, n�o d� serm�o.
245
00:15:43,069 --> 00:15:44,519
- OK?
- Sim, querida.
246
00:15:46,158 --> 00:15:48,719
Ainda n�o s�o 11 horas.
Voc� tem muito tempo.
247
00:15:51,252 --> 00:15:52,390
Oh, a� est� ele.
248
00:15:59,443 --> 00:16:00,087
Pirralho.
249
00:16:00,194 --> 00:16:03,906
Pode me deixar no parque, mana?
Ou acha que Napole�o faria obje��es?
250
00:16:04,127 --> 00:16:06,439
M�e, eu simplesmente n�o
suporto suas piadinhas.
251
00:16:06,523 --> 00:16:08,127
Ele � apenas um irm�o t�pico.
252
00:16:08,398 --> 00:16:11,471
Agora diga a Benny para dirigir com
cuidado no tr�nsito da tarde de s�bado.
253
00:16:11,718 --> 00:16:13,580
- Ok, mam�e. Tchau.
- Tchau, querida.
254
00:16:13,967 --> 00:16:14,976
Tchau, papai.
255
00:16:17,603 --> 00:16:18,676
Aonde Ruth vai?
256
00:16:18,881 --> 00:16:20,454
Para a cidade com
aquele menino Benny.
257
00:16:20,507 --> 00:16:22,781
Eles v�o a uma matin� e
depois jantar�o em sua casa.
258
00:16:23,709 --> 00:16:25,263
Em que trabalha o pai dele?
259
00:16:26,139 --> 00:16:28,779
George.
Ele � o di�cono na igreja local.
260
00:16:32,749 --> 00:16:33,946
Caf� da manh� ou...
261
00:16:34,257 --> 00:16:35,440
� hora do almo�o?
262
00:16:57,029 --> 00:16:58,061
George.
263
00:16:58,607 --> 00:17:00,045
O que est� acontecendo conosco?
264
00:17:00,716 --> 00:17:01,951
Estamos ganhando dinheiro.
265
00:17:02,212 --> 00:17:04,079
J� reduzimos o que dev�amos.
266
00:17:04,210 --> 00:17:05,969
O dinheiro � tudo o que importa?
267
00:17:07,076 --> 00:17:08,059
George.
268
00:17:10,407 --> 00:17:12,821
Est� agindo como quando
saiu do ex�rcito.
269
00:17:13,688 --> 00:17:15,820
Voc� est� tenso e nervoso.
270
00:17:16,170 --> 00:17:18,555
Aquele olhar selvagem e duro
est� em seus olhos novamente.
271
00:17:19,332 --> 00:17:22,401
Clara, se fizer o que venho
pedindo para fazer h� semanas...
272
00:17:22,472 --> 00:17:24,503
Eu posso sair
dessa do meu jeito.
273
00:17:26,151 --> 00:17:27,112
N�o...
274
00:17:28,034 --> 00:17:29,974
N�o vou deix�-lo.
Voc� est� encrencado.
275
00:17:31,359 --> 00:17:33,874
Sempre trabalhamos juntos.
Todos n�s.
276
00:17:36,226 --> 00:17:38,015
Podemos fazer de novo
se voc� permitir.
277
00:17:38,421 --> 00:17:39,546
Sim, mas e Ruth...?
278
00:17:40,348 --> 00:17:41,470
O que tem Ruth?
279
00:17:43,193 --> 00:17:45,428
O jovem presun�oso
com quem ela anda...
280
00:17:45,703 --> 00:17:47,711
tem feito coment�rios
sarc�sticos sobre nossa...
281
00:17:47,987 --> 00:17:49,190
taverna sem restri��es.
282
00:17:49,215 --> 00:17:51,793
Ela est� na idade de levar esse
tipo de coisa muito a s�rio.
283
00:17:52,855 --> 00:17:55,177
Talvez deva lev�-la para
casa de sua m�e por um tempo?
284
00:17:55,292 --> 00:17:57,081
N�o � apenas Ruth.
Somos todos n�s.
285
00:17:57,487 --> 00:17:59,484
Por quanto tempo permitir�
que 2 ou 3 bandidos
286
00:17:59,509 --> 00:18:01,267
ditem como administrar
seu neg�cio?
287
00:18:01,481 --> 00:18:03,220
N�o � t�o simples assim, Clara.
288
00:18:04,926 --> 00:18:06,777
- Acho que encontrei uma solu��o.
- Qual?
289
00:18:07,020 --> 00:18:08,944
A pol�cia vir� para
a taverna esta noite.
290
00:18:08,969 --> 00:18:10,203
- A pol�cia?
- Isso mesmo.
291
00:18:10,228 --> 00:18:12,909
Finalmente consegui falar com
algu�m decente. Capit�o Vincent.
292
00:18:13,245 --> 00:18:14,947
Ele invadir� a
taverna, ir� fech�-la
293
00:18:14,972 --> 00:18:17,027
e prender� os clientes
�s 10h30 desta noite.
294
00:18:17,198 --> 00:18:19,677
Acha bom...? Isso s� vai
causar mais constrangimento.
295
00:18:19,869 --> 00:18:23,526
Mas voc� n�o v�, Clara? Se a lei nos
fecha, eles parar�o o ass�dio.
296
00:18:24,345 --> 00:18:26,893
Podemos sair daqui e ir para casa.
N�o podemos?
297
00:18:27,041 --> 00:18:28,148
- Clara.
- Podemos?
298
00:18:28,639 --> 00:18:30,470
J� me viu desistir de uma luta?
299
00:18:30,495 --> 00:18:32,420
Isto � diferente. Isto � algo...
300
00:18:33,161 --> 00:18:35,037
Isso � algo feio e sinistro.
301
00:18:35,855 --> 00:18:38,910
Ok, sou teimoso. Mas n�o vou perder
cada centavo que economizamos.
302
00:18:40,238 --> 00:18:41,652
Estou com medo, George.
303
00:18:44,464 --> 00:18:45,371
Docinho.
304
00:18:47,298 --> 00:18:48,654
N�s vamos sair dessa encrenca.
305
00:18:49,779 --> 00:18:51,138
Ent�o vamos come�ar de novo.
306
00:18:51,232 --> 00:18:52,216
Limpos.
307
00:19:33,074 --> 00:19:34,402
Uma batida de rotina.
308
00:19:34,953 --> 00:19:36,223
� meio cedo, n�o �?
309
00:19:36,481 --> 00:19:37,894
E da�? Tem algo para esconder?
310
00:19:38,705 --> 00:19:41,072
N�o. Eu cuido de um lugar
sem restri��es aqui.
311
00:19:41,420 --> 00:19:42,744
Aquece cerca de dez.
312
00:19:43,360 --> 00:19:44,906
Apostas, bebidas alco�licas
ap�s o expediente.
313
00:19:44,931 --> 00:19:46,438
N�o v� as m�quinas ca�a-n�queis?
314
00:19:46,683 --> 00:19:47,894
E sem acompanhantes?
315
00:19:48,002 --> 00:19:49,967
N�o chegamos a isso ainda.
D�-nos tempo.
316
00:19:52,831 --> 00:19:56,087
Bem, quando arrumar algumas nos
avise, hein? N�s voltaremos.
317
00:20:02,129 --> 00:20:03,722
Grande pr�mio! Grande pr�mio!
318
00:20:04,940 --> 00:20:06,175
Eu ganhei o grande pr�mio!
319
00:20:06,428 --> 00:20:07,665
Coloque-as aqui.
320
00:20:24,726 --> 00:20:27,085
N�o direi nenhuma
palavra inoportuna.
321
00:20:30,737 --> 00:20:32,456
S� estou lhe fazendo
uma pergunta.
322
00:20:32,746 --> 00:20:35,713
Onde posso encontrar o chefe do
sindicato para o qual trabalhava?
323
00:20:35,807 --> 00:20:37,775
Eu n�o irei para a cidade.
324
00:20:37,908 --> 00:20:38,682
N�o?
325
00:20:38,877 --> 00:20:40,658
- Nunca.
- Eu n�o estou lhe pedindo para vir.
326
00:20:41,018 --> 00:20:42,931
D�-me o endere�o dele.
Eu irei v�-lo.
327
00:20:43,807 --> 00:20:44,908
Sabe o nome dele?
328
00:20:45,319 --> 00:20:47,287
Eu sei muito bem.
Mas ningu�m sabe onde ele est�.
329
00:20:47,431 --> 00:20:49,115
D�-me meu livrinho preto.
330
00:20:49,647 --> 00:20:51,486
Est� no bolso do meu casaco.
331
00:20:54,949 --> 00:20:55,973
Esse mesmo.
332
00:20:56,202 --> 00:20:58,106
� um hotel bem pequeno.
333
00:20:58,497 --> 00:21:00,110
Fora da cidade.
334
00:21:02,716 --> 00:21:04,348
Aqui. Veja.
335
00:21:04,766 --> 00:21:06,088
Edgerly Arms.
336
00:21:06,645 --> 00:21:07,847
Edgerly Arms.
337
00:21:12,298 --> 00:21:13,306
Sim?
338
00:21:13,962 --> 00:21:17,037
Suponho que chamariam
meu neg�cio de ilegal.
339
00:21:18,085 --> 00:21:20,782
Mas se eu n�o o tivesse
executado, outra pessoa o faria.
340
00:21:22,185 --> 00:21:25,233
Nunca expomos esta
cidade em 15 anos.
341
00:21:25,375 --> 00:21:27,140
Quer dizer sem
assassinatos, sem apostas?
342
00:21:27,165 --> 00:21:31,074
Quero dizer, sem prostitui��o,
sem contrabando, sem traficantes de drogas.
343
00:21:31,722 --> 00:21:34,339
Sem encobrimento para
criminosos em fuga.
344
00:21:35,045 --> 00:21:37,411
Nenhuma organiza��o
de cirurgia ilegal.
345
00:21:37,936 --> 00:21:39,239
Mas acredite em mim.
346
00:21:39,802 --> 00:21:43,073
Essas s�o as coisas que
est�o em Portland agora.
347
00:21:43,706 --> 00:21:44,839
Bem, George.
348
00:21:45,343 --> 00:21:47,636
Se voc� ainda quiser
lutar contra essa m�fia.
349
00:21:47,761 --> 00:21:48,995
Telefone para mim.
350
00:21:49,136 --> 00:21:51,097
Vou lhe dar o nome do
homem para procurar.
351
00:21:51,563 --> 00:21:52,678
Voc� deveria falar.
352
00:21:53,043 --> 00:21:55,614
Eles se deitam e se fingem de
mortos quando os capangas entram.
353
00:21:57,245 --> 00:21:59,606
Seja t�o amargo quanto
quiser, meu menino.
354
00:22:00,423 --> 00:22:01,700
Mas estou velho.
355
00:22:02,325 --> 00:22:05,250
E n�o tenho mais do que um
buraco de bala na minha pele.
356
00:22:06,027 --> 00:22:09,042
Mas h� algumas pessoas
que pretendem lutar contra isso.
357
00:22:09,933 --> 00:22:15,212
Eles precisam da ajuda de algu�m que j�
est� envolvido com a m�fia e pode ficar l�.
358
00:22:15,300 --> 00:22:17,688
N�o, n�o. Eu s� quero tirar
essa m�fia das minhas costas.
359
00:22:43,061 --> 00:22:45,248
Fique aqui, Joe.
Temos todo o dinheiro da coleta.
360
00:22:46,521 --> 00:22:49,404
Vou pedir ao nosso chefe um
carro blindado para esta rota.
361
00:22:49,878 --> 00:22:50,946
Estamos blindados.
362
00:22:51,549 --> 00:22:52,680
De igual para igual.
363
00:23:00,328 --> 00:23:01,421
E por que veio?
364
00:23:04,232 --> 00:23:06,670
Sabe como ele se sente
sobre coisas assim.
365
00:23:08,433 --> 00:23:11,191
- N�o fale sobre isso.
- Ok, n�o vamos falar sobre isso.
366
00:23:11,763 --> 00:23:13,985
N�o me importo com o que seu pai diz.
Ele � apenas um esnobe.
367
00:23:14,010 --> 00:23:15,152
Ent�o, ele � um esnobe.
368
00:23:15,878 --> 00:23:17,581
Ent�o talvez ele esteja
errado sobre voc�.
369
00:23:17,986 --> 00:23:19,939
Mas n�o est� errado sobre
seu pai e esse lugar.
370
00:23:20,305 --> 00:23:23,017
Apenas fa�a seu pai manter o
nariz fora dos neg�cios do meu.
371
00:23:25,386 --> 00:23:26,558
Vamos, Ruthie.
372
00:23:27,152 --> 00:23:28,350
N�o vamos brigar.
373
00:23:28,644 --> 00:23:30,409
Temos nossas pr�prias
vidas para viver.
374
00:23:31,239 --> 00:23:32,917
Todos os pais s�o quadrados.
375
00:23:42,375 --> 00:23:44,083
Estas s�o apenas de
tr�s das m�quinas.
376
00:23:44,909 --> 00:23:46,773
- Traga o resto para o escrit�rio.
- Entendido.
377
00:23:48,674 --> 00:23:49,914
Ei, George.
378
00:23:51,181 --> 00:23:52,820
Os figur�es querem v�-lo.
379
00:23:53,124 --> 00:23:54,171
O que quer dizer?
380
00:23:54,284 --> 00:23:56,132
Os peixes grandes.
Voc� sabe, os patr�es.
381
00:23:56,618 --> 00:23:57,789
Os peixes grandes.
382
00:24:00,525 --> 00:24:02,282
Eles est�o agora na su�te A14.
383
00:24:02,626 --> 00:24:04,641
O que eu digo?
Que Harry me enviou?
384
00:24:04,896 --> 00:24:05,766
Oh, n�o.
385
00:24:06,834 --> 00:24:07,997
Voc� foi chamado.
386
00:24:08,374 --> 00:24:09,786
Como se fosse o quartel-general.
387
00:24:10,233 --> 00:24:12,598
� como no ex�rcito quando
o general manda cham�-lo.
388
00:24:13,497 --> 00:24:15,060
Acho que ganharei uma medalha.
389
00:24:15,237 --> 00:24:16,205
Talvez.
390
00:24:16,528 --> 00:24:18,465
Tem o ponto mais
quente em toda a rota
391
00:24:18,490 --> 00:24:20,433
agora que finalmente o ajudamos.
392
00:24:23,896 --> 00:24:26,099
Ouvi essa m�sica pela
primeira vez no Clube Calypso.
393
00:24:27,228 --> 00:24:30,710
Sei de um lugar louco. Conhe�o o gerente.
Ele nos deixaria entrar.
394
00:24:30,813 --> 00:24:33,102
� totalmente sem restri��es.
Quero dizer sem restri��es.
395
00:24:34,174 --> 00:24:35,906
Voc� sabe que meu limite � 10:30 hs.
396
00:24:36,516 --> 00:24:37,508
Sabe.
397
00:24:37,828 --> 00:24:39,539
Nunca estive em um lugar assim.
398
00:24:40,434 --> 00:24:43,031
Uau! Meu pai arrancaria
nossas cabe�as.
399
00:24:43,813 --> 00:24:45,727
Pare de bancar a
quadrada, Ruthie.
400
00:24:46,152 --> 00:24:47,742
Sabe que tem experi�ncia.
401
00:24:48,274 --> 00:24:49,992
Olhe o qu� seu pai dirige.
402
00:24:50,753 --> 00:24:53,120
Vamos, podemos descer
para o Clube Calypso.
403
00:24:53,596 --> 00:24:55,253
E sei onde podemos
conseguir um quarto.
404
00:24:58,001 --> 00:24:59,409
Voc� j� tem experi�ncia.
405
00:25:00,809 --> 00:25:03,246
- Certo. Vamos para fora da cidade.
- N�o, n�s n�o vamos.
406
00:25:18,822 --> 00:25:20,603
Esse sujeito est� a
incomodando, boneca?
407
00:25:24,509 --> 00:25:25,470
N�o.
408
00:25:25,765 --> 00:25:26,646
Quem � voc�?
409
00:25:27,264 --> 00:25:28,673
N�o quero lhe fazer mal.
410
00:25:29,179 --> 00:25:30,478
Eu sou apenas um amigo.
411
00:25:31,055 --> 00:25:32,829
Sim, � isso. Um amigo.
412
00:25:33,519 --> 00:25:34,501
Um amigo.
413
00:27:25,668 --> 00:27:26,753
N�o o mate!
414
00:27:26,832 --> 00:27:28,363
Ser� um grande problema!
415
00:27:40,203 --> 00:27:42,218
As bonecas jovens de novo, hein?
416
00:27:46,363 --> 00:27:47,686
Tire-o daqui.
417
00:28:05,255 --> 00:28:06,419
Ele a machucou?
418
00:28:06,807 --> 00:28:07,715
N�o.
419
00:28:08,498 --> 00:28:09,912
N�o, n�o daquela maneira.
420
00:28:10,482 --> 00:28:12,326
- Gra�as a Deus!
- Este � o fim!
421
00:28:12,829 --> 00:28:14,910
- Tire-nos daqui!
- Calma, Clara!
422
00:28:14,935 --> 00:28:18,120
Ficar calma? N�o percebe o
que quase aconteceu com Ruth?
423
00:28:18,164 --> 00:28:20,316
- Espere um pouco, querida.
- Estamos saindo daqui.
424
00:28:20,552 --> 00:28:23,578
� este neg�cio podre.
Vai nos tornar podres.
425
00:28:25,390 --> 00:28:26,905
J� mudou voc�, George.
426
00:28:28,728 --> 00:28:29,829
Leve as crian�as e...
427
00:28:30,134 --> 00:28:32,402
- V� para a casa de sua m�e por um tempo?
- Por um tempo?
428
00:28:32,553 --> 00:28:34,923
N�o, n�o, n�o!
Voc� vir� conosco!
429
00:28:35,481 --> 00:28:38,208
Ainda n�o v� o que s�o essas pessoas?
O que elas fazem?
430
00:28:38,233 --> 00:28:41,398
- Aquele era apenas um c�o raivoso.
- Existem outros que s�o piores!
431
00:28:42,740 --> 00:28:44,452
E ainda assim voc� ficar�?
432
00:28:44,931 --> 00:28:47,126
Oh, George,
voc� perdeu a cabe�a!
433
00:28:47,320 --> 00:28:49,938
Eu quero que voc�
pegue as crian�as e v�.
434
00:28:51,245 --> 00:28:52,635
Estou furioso, querida.
435
00:28:53,154 --> 00:28:56,412
Isso � algo que vou
chegar at� o fim.
436
00:28:57,779 --> 00:28:58,820
George!
437
00:29:44,508 --> 00:29:46,750
Achei melhor telefonar
imediatamente, Sr. Carmody.
438
00:29:47,053 --> 00:29:48,615
- Onde ele est�?
- No carro.
439
00:29:50,046 --> 00:29:51,435
Eu tive que amarr�-lo.
440
00:29:51,794 --> 00:29:52,623
Larry.
441
00:29:53,493 --> 00:29:54,857
A pol�cia sabe disso?
442
00:29:54,929 --> 00:29:56,366
N�o que eu saiba.
443
00:29:57,222 --> 00:29:59,413
O pai da jovem boneca
gostaria de mat�-lo.
444
00:29:59,610 --> 00:30:00,766
Pena que n�o o matou.
445
00:30:01,384 --> 00:30:02,340
Eu disse a Phil.
446
00:30:02,547 --> 00:30:04,255
N�o devemos manter
esse sujeito aqui.
447
00:30:04,604 --> 00:30:06,414
Ele � problema com
um "P" mai�sculo.
448
00:30:07,201 --> 00:30:09,255
Os viciados n�o se
importam com nada.
449
00:30:09,576 --> 00:30:11,982
Achei que gostaria de
cuidar disso sozinho, chefe.
450
00:30:13,730 --> 00:30:15,151
Uma daquelas coisas.
451
00:30:16,472 --> 00:30:18,190
Algu�m pode
registrar uma queixa.
452
00:30:27,867 --> 00:30:31,031
Um garoto como ele pode
atrair manchetes de jornais.
453
00:30:34,947 --> 00:30:36,907
Haver� mil para voc� pela
manh�, Larry.
454
00:30:37,455 --> 00:30:38,650
Venha para o hotel.
455
00:30:39,062 --> 00:30:40,830
A rotina do "mendigo solit�rio"?
456
00:30:40,855 --> 00:30:42,650
N�o deixe nenhuma
etiqueta em suas roupas.
457
00:31:50,900 --> 00:31:52,400
- Ol�, Benny.
- Ol�, Sra. Madison.
458
00:31:52,463 --> 00:31:53,846
Voc�s est�o se mudando?
459
00:31:53,939 --> 00:31:56,982
N�o. S� vamos fazer uma viagem
para visitar a av� das crian�as.
460
00:32:10,056 --> 00:32:12,126
Venha, Benny! Venha, Benny!
461
00:32:12,787 --> 00:32:14,669
Venha, Benny! Benny, venha!
462
00:32:15,836 --> 00:32:17,747
Onde voc� est�, Benny?
Escondendo-se?
463
00:32:21,974 --> 00:32:22,732
Ei.
464
00:32:23,848 --> 00:32:25,247
O que � isso de Benny?
465
00:32:25,605 --> 00:32:27,049
� apenas um nome.
466
00:32:27,336 --> 00:32:28,549
Apenas um nome.
467
00:32:29,703 --> 00:32:31,155
Bonitinho, n�o �?
468
00:32:31,900 --> 00:32:33,452
Um nome bonito para um rato.
469
00:32:41,196 --> 00:32:43,594
Deu seu nome para aquele
rato velho para me provocar.
470
00:32:44,119 --> 00:32:46,207
Bem, eu acho que foi meio que...
471
00:32:47,275 --> 00:32:48,376
Apropriado.
472
00:32:48,792 --> 00:32:49,806
N�o, n�o foi.
473
00:32:50,073 --> 00:32:51,665
N�o depois de ler sua carta.
474
00:32:52,037 --> 00:32:54,095
� preciso car�ter para
se desculpar assim.
475
00:32:54,657 --> 00:32:56,782
Quer dizer que podemos
ser amigos de novo?
476
00:32:58,657 --> 00:33:00,407
Voc� usaria meu broche de novo?
477
00:33:03,796 --> 00:33:06,101
Ruthie... eu prometo.
Eu juro que nunca mais...
478
00:33:08,802 --> 00:33:10,208
N�o vamos falar sobre isso.
479
00:33:10,881 --> 00:33:13,262
Voc� deixou claro em sua
carta o quanto se sentia mal.
480
00:33:13,543 --> 00:33:15,046
Apenas esque�a o que aconteceu.
481
00:33:17,411 --> 00:33:18,957
Ruthie, voc� � maravilhosa.
482
00:33:19,543 --> 00:33:21,834
Mas... o que foi que sua m�e
disse sobre voc�s irem embora?
483
00:33:21,934 --> 00:33:24,605
Papai ficar�.
Mas ser� por pouco tempo.
484
00:33:25,005 --> 00:33:26,582
E o baile da fraternidade?
485
00:33:27,328 --> 00:33:28,687
Esqueci-me completamente disso.
486
00:33:29,090 --> 00:33:31,546
Se entrar para a faculdade,
deve conhecer a turma.
487
00:33:31,571 --> 00:33:32,885
Todos estar�o no baile.
488
00:33:34,207 --> 00:33:35,339
Direi o que farei.
489
00:33:35,488 --> 00:33:37,589
Se mam�e n�o quiser voltar at�
l�, eu voltarei.
490
00:33:37,664 --> 00:33:40,230
Papai vai estar aqui.
Voltarei no dia do baile.
491
00:33:40,794 --> 00:33:41,575
�timo.
492
00:33:42,553 --> 00:33:43,569
Voc� vai me escrever?
493
00:33:43,755 --> 00:33:44,654
Claro.
494
00:33:49,155 --> 00:33:50,053
Ruthie!
495
00:33:54,505 --> 00:33:57,177
Leve suas coisas para o carro, querida.
Estamos quase prontas para partir.
496
00:34:40,651 --> 00:34:41,361
Sim?
497
00:34:41,665 --> 00:34:43,633
N�o quero dar meu nome a
menos que tenha certeza
498
00:34:43,658 --> 00:34:45,368
de que seu telefone
n�o est� grampeado, Sr.
499
00:34:45,795 --> 00:34:47,646
N�o este telefone. Continue.
500
00:34:48,460 --> 00:34:49,842
Sou George Madison.
501
00:34:50,392 --> 00:34:52,399
Sei que o meu telefone da
taverna est� grampeado.
502
00:34:52,827 --> 00:34:54,491
Fale livremente, meu rapaz.
503
00:34:54,798 --> 00:34:57,108
Voc� j� se decidiu a
ficar do lado certo?
504
00:34:57,461 --> 00:35:00,483
Primeiro, quero ter certeza de que
minha fam�lia receber� prote��o.
505
00:35:00,843 --> 00:35:02,905
Estou enviando-os para Corvallis.
506
00:35:03,649 --> 00:35:04,685
Muito f�cil.
507
00:35:05,536 --> 00:35:07,082
Voc� tem minha garantia.
508
00:35:09,267 --> 00:35:10,852
Ent�o quero me juntar a voc�.
509
00:35:11,100 --> 00:35:12,751
Tenho a inten��o de revidar.
510
00:35:13,305 --> 00:35:15,000
Memorize este nome:
511
00:35:16,165 --> 00:35:17,631
Alfred Gray.
512
00:35:18,088 --> 00:35:19,641
N�o tome nota disso.
513
00:35:20,183 --> 00:35:21,951
Voc� o encontrar� no
Sindicato do Trabalho.
514
00:35:23,715 --> 00:35:26,301
SINDICATO DO
TRABALHO DE PORTLAND
515
00:35:45,239 --> 00:35:46,575
- Sr. Madison?
- Sim.
516
00:35:47,122 --> 00:35:48,166
Entre, por favor.
517
00:35:48,497 --> 00:35:49,926
Conhece o capit�o Vincent?
518
00:35:50,505 --> 00:35:51,582
Sim. Eu o conhe�o.
519
00:35:52,510 --> 00:35:54,784
- Foi um prazer conhecer seus amigos.
- Espere, George.
520
00:35:55,194 --> 00:35:56,502
Ou�a uma explica��o.
521
00:35:59,914 --> 00:36:00,571
Sim?
522
00:36:00,596 --> 00:36:03,711
A dica saiu direto do tribunal,
como sabia que aconteceria.
523
00:36:03,913 --> 00:36:05,006
Olhe, Sr. Madison.
524
00:36:05,369 --> 00:36:09,039
O capit�o Vincent representa os homens
decentes da pol�cia ou n�o estaria aqui.
525
00:36:09,111 --> 00:36:11,128
Ao menos fique por
perto e atento.
526
00:36:11,633 --> 00:36:14,329
Meu nome � Bromley. Ted Carl.
Somos rep�rteres.
527
00:36:14,803 --> 00:36:16,610
O capit�o Vincent voc� j� conhece.
528
00:36:16,695 --> 00:36:18,809
Albert Gray est� com o sindicato.
Agora...
529
00:36:19,520 --> 00:36:20,619
Sente-se.
530
00:36:20,679 --> 00:36:22,374
O Sr. Gray conduzir� a reuni�o.
531
00:36:25,236 --> 00:36:27,702
Primeiro, deixe-me dizer algo
que Al Gray n�o contar�.
532
00:36:28,820 --> 00:36:31,827
Ele representa a
base do sindicalismo.
533
00:36:32,529 --> 00:36:36,129
Ele est� t�o ansioso para expulsar os
ratos e os g�ngsteres quanto n�s.
534
00:36:36,405 --> 00:36:37,754
N�o fa�a um discurso, Carl.
535
00:36:38,772 --> 00:36:40,399
Acho que ele est�
come�ando a entender.
536
00:36:42,800 --> 00:36:43,481
OK.
537
00:36:44,252 --> 00:36:45,572
J� cheguei at� aqui.
538
00:36:47,660 --> 00:36:49,120
Por que fui conduzido aqui?
539
00:36:49,525 --> 00:36:51,325
Descobrimos que algumas
pessoas t�m mais
540
00:36:51,350 --> 00:36:53,222
do que um interesse
casual em sua taverna.
541
00:36:53,544 --> 00:36:56,795
Quer dizer que Jackman e sua
gangue s�o bandidos do submundo?
542
00:36:57,284 --> 00:36:59,597
E foram enviados aqui por homens
que t�m um poder tremendo.
543
00:36:59,980 --> 00:37:01,031
Veja desta forma.
544
00:37:02,029 --> 00:37:05,816
Sindicalismo para Al Gray e centenas
de milhares de pessoas como ele
545
00:37:05,841 --> 00:37:08,452
visa melhorar a situa��o
de cada trabalhador.
546
00:37:09,169 --> 00:37:12,811
Muito poucos fazem negociata
para seu pr�prio lucro pessoal.
547
00:37:14,896 --> 00:37:15,663
OK.
548
00:37:16,030 --> 00:37:17,023
Esclare�am.
549
00:37:17,445 --> 00:37:20,635
Tem sido imposs�vel para n�s infiltrar
algu�m entre Jackman ou Garnell.
550
00:37:20,685 --> 00:37:22,853
Onde conversas importantes
podem ser apanhadas.
551
00:37:23,334 --> 00:37:25,080
Agora, se jogar com a m�o certa.
552
00:37:26,334 --> 00:37:27,654
Poderia conseguir isso.
553
00:37:28,231 --> 00:37:29,332
� um gravador.
554
00:37:30,216 --> 00:37:31,719
Voc� o usar� debaixo do bra�o.
555
00:37:32,786 --> 00:37:35,426
Todas as grava��es que voc�
obtiver ir�o para o grande j�ri.
556
00:37:35,941 --> 00:37:38,566
� melhor voc� pensar
nisso com cuidado, George.
557
00:37:38,725 --> 00:37:40,467
Se o pegarem com
isso, ser� morto.
558
00:37:40,777 --> 00:37:42,139
N�o aceitei nada ainda.
559
00:37:42,297 --> 00:37:45,196
Se obter apenas uma
conversa incriminadora
560
00:37:45,221 --> 00:37:47,150
isso seria uma
evid�ncia inestim�vel.
561
00:37:47,226 --> 00:37:48,772
Basta registrar o
que dizem ou fazem
562
00:37:48,797 --> 00:37:50,249
em sua taverna.
Seria o suficiente.
563
00:37:51,163 --> 00:37:53,561
Se eu aceitar,
ser� o servi�o completo.
564
00:37:57,012 --> 00:37:58,707
E quero dizer o
servi�o completo.
565
00:37:58,927 --> 00:38:00,566
Menos que isso e n�o jogo.
566
00:38:00,719 --> 00:38:02,572
Voc� quer suar por outra greve?
567
00:38:02,643 --> 00:38:04,999
At� agora tudo o que me deu
foi muita conversa fiada.
568
00:38:05,024 --> 00:38:07,877
A taverna est� sem restri��es.
Voc� est� recebendo sua parte.
569
00:38:08,045 --> 00:38:10,705
Se houver alguma mudan�a,
estarei dentro de todo jeito.
570
00:38:11,189 --> 00:38:12,413
V� com calma, Phil.
571
00:38:12,638 --> 00:38:14,147
Esse cara � muito arrogante.
572
00:38:15,587 --> 00:38:17,265
Temos todos os ases, n�o voc�.
573
00:38:18,501 --> 00:38:20,444
Tudo bem.
Vou lhe dizer o que temos em mente.
574
00:38:20,808 --> 00:38:22,093
Voc� tem alguns chal�s.
575
00:38:22,254 --> 00:38:23,436
Queremos mais vinte.
576
00:38:23,828 --> 00:38:25,804
N�o h� turismo
suficiente para isso.
577
00:38:25,932 --> 00:38:26,781
Veja.
578
00:38:27,074 --> 00:38:29,667
Pare de bancar o tolo.
Voc� � transparente para mim.
579
00:38:29,886 --> 00:38:32,538
Voc� � esperto, cauteloso e dur�o.
O resto � apenas uma atua��o.
580
00:38:32,786 --> 00:38:36,384
Quer dizer que quer que eu abra o lugar
totalmente para acompanhantes e apostas?
581
00:38:36,533 --> 00:38:37,564
Assim � melhor.
582
00:38:37,948 --> 00:38:40,089
Agora est� falando uma
linguagem que ambos entendemos.
583
00:38:41,636 --> 00:38:42,909
Tudo bem. Ser� assim:
584
00:38:43,405 --> 00:38:45,918
Woodland � isolada, mas ainda
est� perto o suficiente da cidade.
585
00:38:46,494 --> 00:38:48,522
Estamos comprando os
cinquenta acres ao seu redor.
586
00:38:48,646 --> 00:38:50,232
Vamos colocar mais m�quinas.
587
00:38:50,835 --> 00:38:52,178
A bebida e o jogo.
588
00:38:52,423 --> 00:38:55,000
Muitas modelos bonitas.
Acompanhantes �s d�zias.
589
00:38:55,305 --> 00:38:56,349
Voc�s est�o loucos?
590
00:38:56,459 --> 00:38:59,223
Esta ser� a maior opera��o
do pa�s. Maior que Vegas.
591
00:39:03,590 --> 00:39:06,142
Voc� quer vender de uma vez
ou quer ganhar sua parte?
592
00:39:07,827 --> 00:39:09,472
Se aceitar a corrida,
comandar� o show.
593
00:39:10,344 --> 00:39:11,992
Aceito a corrida
pelo grande pr�mio.
594
00:39:15,915 --> 00:39:18,198
Vai demorar um pouco para
fazer a constru��o e a reforma.
595
00:39:19,028 --> 00:39:20,759
Enquanto isso,
n�o receber� nenhum dinheiro.
596
00:39:20,961 --> 00:39:23,395
Tudo bem. Coloque-me at� l�
em algo que valha a pena.
597
00:39:23,445 --> 00:39:24,812
Ei, espere um pouco.
598
00:39:25,929 --> 00:39:27,757
Esse sujeito entendeu
tudo muito r�pido.
599
00:39:27,824 --> 00:39:29,866
� um espertalh�o, Phil.
Estou dizendo.
600
00:39:29,895 --> 00:39:32,308
� desse tipo que precisamos.
Temos idiotas suficientes.
601
00:39:33,211 --> 00:39:34,711
Aqui. Pegue esta chave.
602
00:39:36,188 --> 00:39:37,604
Quero que fa�a um teste.
603
00:39:37,682 --> 00:39:39,766
Essa � a chave de um cofre
na esta��o ferrovi�ria.
604
00:39:40,118 --> 00:39:42,597
Quero que v� at� l�,
pegue um pacote e traga aqui.
605
00:39:42,689 --> 00:39:43,864
- Quando?
- Esta noite.
606
00:39:44,384 --> 00:39:47,321
Voltar� no t�xi n�mero 30.
Estar� esperando por voc� na esta��o.
607
00:39:48,124 --> 00:39:49,954
E boa sorte em sua
primeira miss�o.
608
00:40:55,153 --> 00:40:56,231
T�xi.
609
00:41:10,055 --> 00:41:11,867
Est� preso, amigo. Narc�ticos.
610
00:41:13,266 --> 00:41:15,354
Deve haver alguns
quilos de material aqui.
611
00:41:28,820 --> 00:41:29,725
Sim.
612
00:41:29,750 --> 00:41:31,984
Caixa 043. Verifique voc�.
Eu vou esperar.
613
00:41:37,735 --> 00:41:39,633
Bem... informe-me.
614
00:41:39,658 --> 00:41:42,496
Ou me tirou da cama para vir
aqui e v�-lo segurar o telefone?
615
00:41:42,521 --> 00:41:46,101
George Madison est� fazendo uma
coleta falsa de um cofre de ferrovia.
616
00:41:46,634 --> 00:41:49,048
Caramba! Ele ser� detido.
617
00:41:49,815 --> 00:41:51,923
- Venha, vamos at� l�.
- Tenha calma.
618
00:41:51,948 --> 00:41:55,306
Pedi a Reynolds que verificasse
se ele havia feito a coleta.
619
00:41:56,224 --> 00:41:58,016
Para o seu bem, espero que n�o.
620
00:41:58,515 --> 00:41:59,983
Sim. Eu ainda estou aqui.
621
00:42:04,074 --> 00:42:06,546
Tem certeza que acertou o n�mero?
043?
622
00:42:09,949 --> 00:42:11,546
OK. Muito obrigado, Reynolds.
623
00:42:12,975 --> 00:42:13,991
Bem, ele coletou.
624
00:42:14,303 --> 00:42:15,538
A caixa est� aberta.
625
00:42:16,391 --> 00:42:17,358
Vazia.
626
00:42:18,631 --> 00:42:20,921
Voc� fica aqui para
o caso dele ligar.
627
00:42:20,946 --> 00:42:21,959
Aonde voc� vai?
628
00:42:22,045 --> 00:42:24,779
Para o lugar em que � mais prov�vel
que ele apare�a em seguida.
629
00:42:25,179 --> 00:42:26,487
O necrot�rio da cidade.
630
00:42:46,570 --> 00:42:47,594
Nada ali.
631
00:42:48,000 --> 00:42:49,570
Nenhuma not�cia a noite toda.
632
00:42:49,983 --> 00:42:51,609
Eu verifiquei o
necrot�rio de novo.
633
00:42:51,805 --> 00:42:52,797
Nada.
634
00:42:52,998 --> 00:42:55,821
E n�o h� nada no registro de
pris�o do esquadr�o antidrogas.
635
00:42:57,176 --> 00:42:58,977
Claro, ele poderia ter nos enganado.
636
00:43:00,279 --> 00:43:04,236
Mas se fez isso, tamb�m enganou um
homem muito astuto antes de vir aqui.
637
00:43:04,331 --> 00:43:07,424
Ah, n�o. Eu juro que George
Madison falou s�rio conosco.
638
00:43:12,497 --> 00:43:14,262
Mam�e, os sais arom�ticos.
639
00:43:14,861 --> 00:43:16,177
Nem parecem irritado.
640
00:43:16,202 --> 00:43:18,203
Estamos felizes em v�-lo.
O que aconteceu?
641
00:43:18,657 --> 00:43:19,673
Estou dentro.
642
00:43:20,346 --> 00:43:22,743
Agora, aqui est� uma amostra
de di�logo para come�ar.
643
00:43:25,436 --> 00:43:27,350
Mas voc�s parecem
que viram um fantasma.
644
00:43:27,553 --> 00:43:28,584
N�s vimos.
645
00:43:29,408 --> 00:43:32,738
Mas vamos deixar isso para l�.
O que aconteceu depois que pegou o pacote?
646
00:43:32,864 --> 00:43:35,621
Bem, eu fui preso.
Dois detetives particulares, acho.
647
00:43:35,968 --> 00:43:38,355
Eles inventaram uma acusa��o.
Posse de narc�ticos.
648
00:43:38,736 --> 00:43:40,480
Jackman guardou
a ficha criminal.
649
00:43:40,561 --> 00:43:44,771
Portanto, agora sou um membro interno
da Corpora��o Jackman Garnell.
650
00:43:45,323 --> 00:43:48,389
Bem, eles certamente
se tra�ram desta vez.
651
00:43:49,014 --> 00:43:52,514
Voc� tem a voz de Jackman na fita
dizendo para voc� pegar aquele pacote.
652
00:43:54,782 --> 00:43:56,584
- N�o tem?
- Isso mesmo. Ligue.
653
00:43:57,275 --> 00:43:58,977
Voc� nos prestou um
grande servi�o, George.
654
00:43:59,216 --> 00:44:01,990
Ser� uma evid�ncia importante quando
a apresentarmos ao grande j�ri.
655
00:44:02,118 --> 00:44:04,192
Qual � o problema?
Receia ficar sem fitas?
656
00:44:04,546 --> 00:44:05,703
Acabei de come�ar.
657
00:44:06,103 --> 00:44:09,104
Bem, depois da noite passada
voc� � dif�cil de satisfazer.
658
00:44:09,212 --> 00:44:11,002
Contanto que essa
coisa funcione.
659
00:44:11,068 --> 00:44:13,182
Vou gravar todas as
vozes que conseguir.
660
00:44:14,158 --> 00:44:17,158
Eles me designaram para uma
rota de coleta com divis�o 50/50.
661
00:44:18,184 --> 00:44:20,721
� apenas para me manter feliz
at� que tudo funcione.
662
00:44:21,611 --> 00:44:22,744
Tenha cuidado, George.
663
00:44:52,978 --> 00:44:54,257
Parece um pouco r�stico.
664
00:44:54,620 --> 00:44:55,965
Os escrit�rios s�o OK.
665
00:44:56,590 --> 00:44:57,946
Seu escrit�rio � l� em cima.
666
00:44:59,862 --> 00:45:01,648
Esta ser� uma opera��o completa.
667
00:45:02,073 --> 00:45:03,687
Oficiais de cada departamento.
668
00:45:04,120 --> 00:45:06,257
Registros de dinheiro
recebido e gasto.
669
00:45:06,378 --> 00:45:07,273
Registros?
670
00:45:07,693 --> 00:45:09,218
� uma palavra proibida
nas negociatas.
671
00:45:10,447 --> 00:45:12,578
Gosto de voc�, George.
Voc� � curto e grosso.
672
00:45:13,169 --> 00:45:14,996
Mas h� algo que n�o
entende totalmente.
673
00:45:15,643 --> 00:45:16,843
Pelo menos estou tentando.
674
00:45:17,043 --> 00:45:18,422
N�o sabe qu�o grande somos.
675
00:45:19,119 --> 00:45:21,093
N�o h� perigo de nossos
registros serem invadidos.
676
00:45:21,474 --> 00:45:23,382
Temos fundos ilimitados
para prote��o.
677
00:45:23,557 --> 00:45:25,981
Pretendemos controlar
tudo at� o topo.
678
00:45:26,987 --> 00:45:28,937
Voc� quer dizer...
politicamente?
679
00:45:29,316 --> 00:45:31,101
Isso e tudo o mais
que puder pensar.
680
00:45:31,301 --> 00:45:32,322
Todo o caminho para cima.
681
00:45:32,800 --> 00:45:34,769
Portanto,
mantemos livros e registros.
682
00:45:34,950 --> 00:45:37,430
Teremos filiais em todas
as cidades deste estado.
683
00:45:38,457 --> 00:45:40,777
E tamb�m temos planos
para a Calif�rnia.
684
00:45:41,840 --> 00:45:43,716
Vamos,
vou mostrar o resto do pr�dio.
685
00:46:26,570 --> 00:46:29,359
Sua entrega foi de apenas tr�s caixas
de u�sque naquele �ltimo caminh�o.
686
00:46:29,727 --> 00:46:30,843
Eu quero vinte.
687
00:46:31,499 --> 00:46:32,515
Como disse?
688
00:46:33,586 --> 00:46:35,554
Desculpe, amigo.
Sou um pouco surdo.
689
00:46:35,806 --> 00:46:37,587
Fui golpeado em
uma luta certa vez.
690
00:46:37,716 --> 00:46:38,649
A bebida.
691
00:46:38,913 --> 00:46:40,399
N�o est� sendo
entregue o suficiente.
692
00:46:40,735 --> 00:46:42,110
Diga-lhes que quero vinte.
693
00:46:42,256 --> 00:46:43,446
Ouviu? Vinte.
694
00:46:44,110 --> 00:46:45,591
Sim. Eu entendi bem.
695
00:46:48,031 --> 00:46:49,447
Pearl tem uma
mensagem para voc�.
696
00:46:49,916 --> 00:46:51,326
Veja-a antes de sair.
697
00:47:01,914 --> 00:47:02,945
Oi, docinho.
698
00:47:03,101 --> 00:47:04,193
Onde est� Pearl?
699
00:47:05,008 --> 00:47:06,024
Pearl?
700
00:47:07,335 --> 00:47:08,578
Voc� n�o a quer.
701
00:47:09,490 --> 00:47:10,578
Eu n�o sirvo?
702
00:47:12,073 --> 00:47:13,070
Vamos.
703
00:47:14,071 --> 00:47:16,038
Venha aqui e tome
uma bebida comigo.
704
00:47:21,345 --> 00:47:23,072
Eu disse para voc� largar a bebida.
705
00:47:23,360 --> 00:47:24,744
Agora v�. Suba.
706
00:47:26,352 --> 00:47:27,650
Voc� est� apenas com ci�me.
707
00:47:28,058 --> 00:47:30,305
- Porque eu sou mais jovem que voc�.
- Vamos, suma!
708
00:47:33,024 --> 00:47:34,841
Bud me disse que voc�
tem problemas de audi��o.
709
00:47:34,987 --> 00:47:35,837
Um pouco.
710
00:47:36,100 --> 00:47:37,654
Como que nunca me disse isso?
711
00:47:39,714 --> 00:47:41,756
Bem, voc� n�o vai
perder muito neste lugar.
712
00:47:41,967 --> 00:47:44,638
Disseram-me para voc� ligar para
o Jackman assim que chegasse.
713
00:47:48,057 --> 00:47:49,863
As damas daqui fariam
uma liga��o interurbana
714
00:47:49,888 --> 00:47:51,805
para a China se n�o o
mantivesse trancado.
715
00:47:52,494 --> 00:47:54,002
Voc� est� me ouvindo
bem, senhor?
716
00:47:54,329 --> 00:47:56,455
- N�o estou perdendo muito.
- Estou ocupada.
717
00:47:56,719 --> 00:47:58,850
Feche a caixa do
telefone quando terminar.
718
00:47:59,808 --> 00:48:00,816
Ela vai travar.
719
00:48:28,409 --> 00:48:29,955
Sou eu. George.
720
00:48:30,410 --> 00:48:32,341
Est� terminando a rodada
perigosa, George?
721
00:48:32,483 --> 00:48:33,384
Mais uma liga��o.
722
00:48:33,797 --> 00:48:36,309
Quero que v� para o aeroporto
e encontre a Sra. Stoneway.
723
00:48:36,334 --> 00:48:38,403
No voo 62 de Seattle.
724
00:48:38,633 --> 00:48:41,036
Fique na entrada de passageiros.
Ela ir� encontr�-lo.
725
00:48:43,879 --> 00:48:44,792
Entendeu?
726
00:48:45,248 --> 00:48:47,356
Entendido. Sra.
Stoneway. Aeroporto.
727
00:48:47,719 --> 00:48:49,458
Annie Stoneway est�
vindo para a cidade?
728
00:48:50,218 --> 00:48:52,037
Sim. Voc� a conhece?
729
00:48:52,569 --> 00:48:54,092
Rapaz, se a conhe�o?
730
00:48:54,906 --> 00:48:56,168
Ela � uma �tima anfitri�.
731
00:48:56,402 --> 00:48:58,531
Acompanhantes.
Ag�ncias de modelos.
732
00:48:58,735 --> 00:49:01,390
Uma das maiores e melhores
organizadoras do pa�s.
733
00:49:01,866 --> 00:49:05,009
Ei, as coisas est�o realmente
esquentando quando mandam cham�-la.
734
00:49:06,106 --> 00:49:07,195
Meu nome � Iris.
735
00:49:07,900 --> 00:49:08,923
Permita-me.
736
00:49:09,485 --> 00:49:11,118
Eu sou do tipo maternal.
737
00:49:13,578 --> 00:49:15,329
Pronto. Assim est� melhor.
738
00:49:16,046 --> 00:49:18,322
- Viu Pearl?
- Ela acabou de sair.
739
00:49:18,569 --> 00:49:20,134
Bem, at� mais.
740
00:49:20,391 --> 00:49:21,439
At� a pr�xima.
741
00:49:24,414 --> 00:49:26,304
Mande lembran�as
para Annie Stoneway.
742
00:49:26,541 --> 00:49:29,155
Diga-lhe que Iris est�
pronta e disposta.
743
00:49:35,910 --> 00:49:37,376
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE PORTLAND
744
00:49:37,446 --> 00:49:40,126
Voo principal da
United Airlines.
745
00:49:40,706 --> 00:49:42,751
Voo 408.
746
00:49:42,970 --> 00:49:45,988
Chegando de Tacoma, Seattle.
747
00:49:56,320 --> 00:49:59,308
Procura pela Srta.
Stoneway, meu jovem?
748
00:49:59,333 --> 00:50:00,306
Sim, senhora.
749
00:50:00,331 --> 00:50:02,869
N�o h� mais ningu�m
no comit� de recep��o?
750
00:50:03,341 --> 00:50:05,455
Receio que n�o, exceto
o motorista do carro.
751
00:50:05,897 --> 00:50:09,428
Bem, pelo menos eles tiveram a
dec�ncia de mandar um chofer.
752
00:50:09,827 --> 00:50:14,050
E um jovem, um guia que n�o se
parece muito com um bandido.
753
00:50:14,480 --> 00:50:16,249
Eu n�o tenho rea��o para isso.
754
00:50:18,876 --> 00:50:20,529
Eu estava esperando algu�m...
755
00:50:20,779 --> 00:50:21,943
Bem, diferente.
756
00:50:22,091 --> 00:50:23,787
Qual � o problema? Desapontado?
757
00:50:23,927 --> 00:50:25,521
N�o. Meio satisfeito.
758
00:50:39,777 --> 00:50:41,244
Veja, meu jovem.
759
00:50:41,602 --> 00:50:43,594
Quando estou conectada
a um neg�cio
760
00:50:43,956 --> 00:50:45,761
precisa ser da mais alta classe.
761
00:50:46,417 --> 00:50:48,042
Tenho certeza disso, Sra.
Stoneway.
762
00:50:48,355 --> 00:50:51,092
Na verdade, uso um sistema
r�gido de �ndice de cart�es
763
00:50:51,117 --> 00:50:53,427
com minha ag�ncia
de acompanhantes.
764
00:50:53,792 --> 00:50:56,513
Somente aqueles que s�o conhecidos
por mim ter�o um encontro.
765
00:50:57,588 --> 00:50:59,357
Tenho muito orgulho
do meu m�todo.
766
00:51:00,142 --> 00:51:01,974
Quando eu era ainda importante
767
00:51:02,866 --> 00:51:05,545
trabalhei com algumas das
maiores personalidades da cidade.
768
00:51:06,021 --> 00:51:07,224
Tenho certeza que sim.
769
00:51:07,558 --> 00:51:10,607
E minhas modelos e
acompanhantes s�o todas damas.
770
00:51:10,958 --> 00:51:13,098
Sem alco�latras, sem viciadas.
771
00:51:13,550 --> 00:51:15,935
Quando eu forne�o um
encontro a um cavalheiro.
772
00:51:16,447 --> 00:51:18,767
Ele pode lev�-la a qualquer
classe da sociedade.
773
00:51:27,489 --> 00:51:29,089
Por que paramos aqui?
774
00:51:30,458 --> 00:51:32,504
Essa � uma das casas que
queriam que lhe mostrasse.
775
00:51:34,018 --> 00:51:36,034
Oh, bem... isso vai servir.
776
00:51:36,308 --> 00:51:37,339
Existem outras?
777
00:51:37,608 --> 00:51:39,298
Sim. 3 ou 4 mais. Quer v�-las?
778
00:51:39,487 --> 00:51:41,431
N�o. Leve-me para o hotel.
779
00:51:53,400 --> 00:51:55,423
Um belo bairro tamb�m.
780
00:51:56,396 --> 00:51:59,060
Sabe,
preciso de uma casa grande.
781
00:51:59,105 --> 00:52:01,185
Onde posso treinar
minhas jovens em...
782
00:52:01,526 --> 00:52:03,255
... cultura e boas maneiras.
783
00:52:03,705 --> 00:52:05,463
� realmente uma especialista, Sra.
Stoneway.
784
00:52:05,488 --> 00:52:06,425
Bem...
785
00:52:06,737 --> 00:52:08,216
...a organiza��o est� me apoiando.
786
00:52:08,581 --> 00:52:11,424
E eles n�o toleram
amadores, meu garoto.
787
00:52:12,405 --> 00:52:13,808
Quando eu estiver instalada
788
00:52:14,082 --> 00:52:16,946
farei Jackman dar uma
festa para todos n�s.
789
00:52:17,600 --> 00:52:19,710
O garoto est� bem.
Vai conhecer as bonecas.
790
00:52:20,266 --> 00:52:22,287
Tem mais fita.
Ele ainda pode estar l�.
791
00:52:22,785 --> 00:52:24,380
� isso. Ela n�o cita nomes.
792
00:52:26,842 --> 00:52:28,662
Continuarei mandando as
fitas pelo mensageiro.
793
00:52:28,687 --> 00:52:30,361
� muito perigoso
ir a� com isso.
794
00:52:30,776 --> 00:52:33,174
Esta noite vou tentar obter
uma voz direta de Seattle.
795
00:52:33,370 --> 00:52:34,760
Se ele conseguir fazer isso...
796
00:52:40,319 --> 00:52:43,622
Ent�o est� trabalhando na cidade sem
restri��es, apesar do que eu disse.
797
00:52:43,935 --> 00:52:45,114
Sem restri��es mesmo.
798
00:52:45,139 --> 00:52:47,310
N�o pense que
Portland � especial.
799
00:52:47,660 --> 00:52:50,666
Conseguimos o dinheiro e o poder e
usamos os dois em muitas cidades.
800
00:52:51,001 --> 00:52:54,895
Aqueles dois bandidos que voc� mandou
aqui, Jackman e Garnell.
801
00:52:55,287 --> 00:52:57,348
Est�o correndo para
uma grande queda.
802
00:52:57,548 --> 00:52:58,644
Isso � uma amea�a?
803
00:52:58,746 --> 00:53:00,860
Leia as cartas � medida
que s�o distribu�das.
804
00:53:00,911 --> 00:53:03,034
Ou�a. Se algo acontecer
com meus rapazes
805
00:53:03,059 --> 00:53:04,346
voc� vai entrar
806
00:53:04,371 --> 00:53:07,511
em um caix�o de ferro fundido
no fundo do rio Columbia.
807
00:53:33,284 --> 00:53:34,190
Al�?
808
00:53:35,228 --> 00:53:36,549
Sim, telefonista. Por favor.
809
00:53:40,100 --> 00:53:41,378
Ol�, Clara, querida.
810
00:53:42,497 --> 00:53:45,357
George, estou t�o feliz que ligou.
Tentei ligar para voc� o dia todo.
811
00:53:45,382 --> 00:53:47,138
Como voc� est�?
O que tem acontecido?
812
00:53:47,683 --> 00:53:48,800
Tudo est� bem.
813
00:53:48,921 --> 00:53:51,401
Em breve teremos a taverna de volta
do jeito que voc� queria.
814
00:53:55,597 --> 00:53:56,605
Um momento.
815
00:53:58,356 --> 00:53:59,967
Ligarei de volta.
N�o posso falar agora.
816
00:54:00,161 --> 00:54:00,895
N�o.
817
00:54:01,075 --> 00:54:02,804
George,
ligarei para voc� na taverna.
818
00:54:03,040 --> 00:54:04,207
Eu n�o estou l�.
819
00:54:06,088 --> 00:54:09,317
Ruth saiu com alguns amigos.
Ela esperava encontrar voc� na taverna.
820
00:54:10,577 --> 00:54:11,444
George?
821
00:54:18,216 --> 00:54:19,677
Espero que voc�
tenha uma bebida.
822
00:54:20,694 --> 00:54:23,662
Na verdade, n�o.
Acabei de me mudar ontem.
823
00:54:24,631 --> 00:54:26,310
Nem mesmo uma garrafa do hotel?
824
00:54:26,532 --> 00:54:27,365
Ei.
825
00:54:27,685 --> 00:54:30,441
Para um sujeito que Jackman diz que
est� pronto para a grande prova...
826
00:54:30,511 --> 00:54:31,874
... vive como um mendigo.
827
00:54:44,188 --> 00:54:45,969
Eu sabia que ia gostar de voc�.
828
00:54:47,333 --> 00:54:48,775
Vamos. Prepare-se.
829
00:54:49,071 --> 00:54:50,668
Voc� vai para a festa, n�o �?
830
00:54:50,917 --> 00:54:51,640
O qu�?
831
00:54:52,344 --> 00:54:53,329
Oh, desculpe.
832
00:54:53,680 --> 00:54:56,203
A festa de boas-vindas
a Annie Stoneway.
833
00:54:56,546 --> 00:54:57,680
O que houve, m�e?
834
00:54:58,362 --> 00:55:01,483
Pegue sua jaqueta e deixaremos um recado
para a vov� dizendo que fomos embora.
835
00:55:03,030 --> 00:55:04,725
Para onde vamos, m�e?
Aonde estamos indo?
836
00:55:06,194 --> 00:55:07,171
Portland.
837
00:55:54,713 --> 00:55:56,357
Voc� me paga uma
bebida, Georgie?
838
00:55:58,633 --> 00:55:59,493
Claro.
839
00:56:04,364 --> 00:56:06,247
Vejo que voc�s
dois est�o juntos.
840
00:56:06,829 --> 00:56:08,758
Iris � uma das minhas favoritas.
841
00:56:09,171 --> 00:56:10,864
Mas deveria ficar em Portland.
842
00:56:10,889 --> 00:56:12,865
N�o vamos recome�ar com isso
agora, Annie.
843
00:56:18,254 --> 00:56:20,982
N�o queria aquela velha tagarela
esmiu�ando minha hist�ria de vida.
844
00:56:21,044 --> 00:56:22,326
Ela � boa nisso.
845
00:56:53,529 --> 00:56:56,148
- Phil Jackman lhe respondeu?
- N�o, ainda n�o.
846
00:56:56,808 --> 00:57:00,882
A prop�sito, tenho a garotinha mais
linda, gostaria de conhec�-la?
847
00:57:01,078 --> 00:57:03,255
J� tenho uma garota em
que estou interessado.
848
00:57:04,783 --> 00:57:06,968
N�o est� ficando com
ci�mes, est�, Tom?
849
00:57:17,240 --> 00:57:19,255
- Ol�, Tom.
- Ol�, Phil.
850
00:57:20,599 --> 00:57:23,068
- Onde est� Annie? Quero cumpriment�-la.
- Esque�a Annie.
851
00:57:23,115 --> 00:57:26,025
Venha at� o quarto comigo.
Cumprimente primeiro outra pessoa.
852
00:57:26,205 --> 00:57:27,368
Qual � a ideia?
853
00:57:28,233 --> 00:57:30,186
Sou o sujeito que sempre
estraga tudo, hein?
854
00:57:30,636 --> 00:57:32,084
Sou o grande trapalh�o.
855
00:57:37,067 --> 00:57:39,152
Vamos, Phil.
Precisa dar uma olhada nisso.
856
00:57:53,694 --> 00:57:54,853
O que � isso tudo?
857
00:57:55,986 --> 00:57:56,996
Ol�, Iris.
858
00:57:57,743 --> 00:58:00,079
Eu a vi dan�ando com nosso novo homem.
Dan�a como um sonho.
859
00:58:00,384 --> 00:58:01,837
Ela � mesmo um sonho.
860
00:58:02,071 --> 00:58:03,251
Acorde-o, querida.
861
00:58:03,305 --> 00:58:05,462
Bem, o sujeito certamente
est� carregado.
862
00:58:05,778 --> 00:58:07,507
Quem est� carregado?
Do que est� falando?
863
00:58:07,780 --> 00:58:10,100
Georgie-porgie, pudim e torta.
(can��o de ninar)
864
00:58:10,129 --> 00:58:12,300
Ele n�o � mais surdo
do que voc� e eu.
865
00:58:13,037 --> 00:58:15,067
O que est�o tentando fazer?
Zombar de mim?
866
00:58:15,337 --> 00:58:18,247
N�o, n�o. Eu a coloquei
nisso, ela tem certeza.
867
00:58:18,371 --> 00:58:20,352
Querida, conte a ele.
Mas sem can��es de ninar.
868
00:58:20,507 --> 00:58:22,222
Bem, eu meio que gosto dele.
869
00:58:22,464 --> 00:58:24,019
Ele � do tipo t�mido.
870
00:58:25,057 --> 00:58:26,073
T�mido!
871
00:58:26,409 --> 00:58:27,714
Tudo bem. Eu direi a ele.
872
00:58:27,981 --> 00:58:31,058
Veja: dizem por a� que esse
sujeito � meio surdo, entende?
873
00:58:31,083 --> 00:58:32,651
Precisa usar uma
esp�cie de dispositivo.
874
00:58:33,583 --> 00:58:34,692
Pode calar a boca?
875
00:58:35,284 --> 00:58:37,998
Coloquei Iris atr�s dele depois
que ela me disse que o viu
876
00:58:38,125 --> 00:58:40,351
curvado sobre um telefone
na casa de Pearl
877
00:58:40,640 --> 00:58:41,830
segurando esse dispositivo.
878
00:58:42,284 --> 00:58:43,823
Mas ele n�o usa fones de ouvido.
879
00:58:43,952 --> 00:58:45,196
Que dispositivo era?
880
00:58:45,298 --> 00:58:46,309
Algo assim.
881
00:58:46,609 --> 00:58:47,866
Eu n�o vi bem.
882
00:58:48,188 --> 00:58:50,921
Mas estive empurrando meu
ombro contra ele a noite toda.
883
00:58:51,301 --> 00:58:52,788
Ele � do tipo amoroso.
884
00:58:53,978 --> 00:58:55,956
Percebi isso bem
no quarto do hotel.
885
00:58:56,120 --> 00:58:58,228
Mas ele n�o me deixou
tirar sua camisa.
886
00:58:58,253 --> 00:58:59,743
Voc� n�o passa de uma vagabunda.
887
00:58:59,941 --> 00:59:01,799
Voc� me fez o que sou hoje.
888
00:59:02,044 --> 00:59:04,290
OK, pare com a palha�ada, Iris.
Saia daqui, sim?
889
00:59:04,987 --> 00:59:06,747
Obrigada pelo b�nus, senhor.
890
00:59:10,106 --> 00:59:12,317
Mande dois homens para o
seu hotel imediatamente.
891
00:59:12,680 --> 00:59:15,615
Revistem tudo.
Procurem por rolos de fitas de grava��o.
892
00:59:15,725 --> 00:59:17,615
Um espertalh�o.
Assim como eu disse, hein?
893
00:59:17,715 --> 00:59:20,201
Procura uma verdadeira chantagem
de um milh�o de d�lares.
894
00:59:20,405 --> 00:59:22,910
Mande algu�m para a Woodland.
Revistem todos os lugares.
895
00:59:23,044 --> 00:59:24,959
Quer falar mais sobre
quem atrapalha o qu�?
896
00:59:25,059 --> 00:59:28,181
V� andando, Tom. Vamos trazer aquele
sujeito aqui e voc� vir� atr�s dele.
897
00:59:48,909 --> 00:59:50,318
Suma, Betsy.
898
00:59:53,237 --> 00:59:56,089
Jackman tem alguns assuntos que
gostaria de conversar com voc� agora.
899
00:59:57,217 --> 00:59:58,696
A festa est� esquentando.
900
00:59:59,536 --> 01:00:01,242
A festa vai esperar. Vamos.
901
01:00:11,916 --> 01:00:13,314
Abra, quero ver.
902
01:00:23,207 --> 01:00:24,480
Tirem o casaco.
903
01:00:27,503 --> 01:00:28,690
Coloque-o nesta cadeira.
904
01:00:35,681 --> 01:00:38,870
Espertalh�o! Gostaria de fur�-lo
com uma bala agora mesmo.
905
01:00:42,263 --> 01:00:43,458
Onde est�o as fitas?
906
01:00:43,810 --> 01:00:44,645
A�.
907
01:00:44,670 --> 01:00:46,782
� um mentiroso.
Esta fita n�o correu um cent�metro.
908
01:00:47,141 --> 01:00:49,215
Vamos, onde est�o?
O que fez com elas?
909
01:00:49,837 --> 01:00:50,935
V� para o inferno!
910
01:00:51,601 --> 01:00:52,419
OK.
911
01:00:52,474 --> 01:00:55,178
Obteremos todas as informa��es que
desejamos. Leve-o para o armaz�m.
912
01:00:56,068 --> 01:00:58,657
Drummer, verifique se h�
fitas de grava��o na taverna. Leve-o pelos fundos.
913
01:00:58,727 --> 01:00:59,961
- Certo.
- Vamos!
914
01:01:05,768 --> 01:01:08,100
Voc� fica aqui e cuida da festa.
Eu cuido disso.
915
01:01:14,704 --> 01:01:16,375
O armaz�m fica �
direita dos trilhos.
916
01:01:16,565 --> 01:01:18,415
Aparentemente,
mantinham muitos registros.
917
01:01:18,440 --> 01:01:20,057
Provavelmente
para chantagens.
918
01:01:20,320 --> 01:01:22,491
De qualquer forma,
tudo � movido para o dep�sito.
919
01:01:23,171 --> 01:01:25,083
O lugar � bem vigiado,
mas se descobrir
920
01:01:25,108 --> 01:01:26,914
uma maneira de conseguir
esses arquivos.
921
01:01:27,011 --> 01:01:28,553
diria que meu
trabalho foi feito.
922
01:01:28,711 --> 01:01:30,023
E o seu tamb�m.
923
01:01:32,986 --> 01:01:34,526
- Ouviu tudo?
- O suficiente.
924
01:01:35,377 --> 01:01:38,322
Com esses arquivos, poder�amos estar
na frente do grande j�ri amanh�.
925
01:01:38,469 --> 01:01:41,417
Est� pedindo uma luta em um
armaz�m cheio de capangas?
926
01:01:41,652 --> 01:01:43,597
Espero que tenha os
originais em um lugar seguro.
927
01:01:43,678 --> 01:01:45,003
- Em um cofre.
- �timo.
928
01:01:45,524 --> 01:01:47,686
Convidei 15 ou 20 dos
principais homens para vir aqui.
929
01:01:47,711 --> 01:01:50,462
S�o de todo o estado.
Agentes de v�rios escal�es.
930
01:01:50,655 --> 01:01:51,907
Ficaremos por aqui.
931
01:01:52,194 --> 01:01:54,756
Quando eu terminar de falar
com eles e tocar essas fitas...
932
01:01:55,035 --> 01:01:57,422
... acho que posso mostrar
como acabar com tudo.
933
01:01:57,470 --> 01:01:58,949
Acha que estamos t�o perto?
934
01:01:59,417 --> 01:02:02,065
Responderei isso depois de falar
com os homens que vir�o aqui.
935
01:02:02,700 --> 01:02:06,065
Perseguimos cada buraco de
rato nesta cidade por um ano.
936
01:02:06,377 --> 01:02:09,612
Mas em poucos meses esse sujeito,
Madison, coloca-os no bolso.
937
01:02:11,639 --> 01:02:12,672
Entre.
938
01:02:12,718 --> 01:02:14,865
Ol�, rapazes,
fico feliz que tenham vindo.
939
01:02:14,890 --> 01:02:16,397
Peguem uma cadeira. Sentem-se.
940
01:02:17,069 --> 01:02:19,686
Parece que ficaremos
lotados se todos aparecerem.
941
01:02:30,975 --> 01:02:32,987
Ol�, Sra. Morrison.
� Ruth novamente.
942
01:02:33,443 --> 01:02:34,724
Benny j� chegou?
943
01:02:36,029 --> 01:02:37,823
Sim. Sei que o baile
� amanh� de noite.
944
01:02:37,848 --> 01:02:40,810
Mas peguei uma carona em Corvallis,
ent�o vim um dia antes.
945
01:02:44,170 --> 01:02:46,521
Sim. Pe�a a ele que
ligue assim que chegar?
946
01:02:48,499 --> 01:02:49,404
Obrigada.
947
01:02:55,526 --> 01:02:56,588
Espere, boneca.
948
01:03:00,098 --> 01:03:01,429
Deixe-me ir! Deixe-me ir!
949
01:03:01,529 --> 01:03:03,767
V� com calma agora.
A menina est� morrendo de medo.
950
01:03:03,792 --> 01:03:06,497
Olhe, querida, n�o queremos problemas.
Sem brutalidades.
951
01:03:06,563 --> 01:03:08,356
S� queremos falar com voc�. OK?
952
01:03:08,381 --> 01:03:10,111
Onde est� papai?
O que aconteceu com ele?
953
01:03:10,136 --> 01:03:12,568
Houve uma mudan�a.
Ele tem um escrit�rio no centro agora.
954
01:03:12,960 --> 01:03:14,303
Eu n�o acredito em voc�!
955
01:03:14,418 --> 01:03:16,585
- Eu n�o acredito em voc�!
- Calma, agora. Calma!
956
01:03:16,610 --> 01:03:18,704
N�o queremos machuc�-la.
Tamb�m tenho filhos.
957
01:03:18,817 --> 01:03:20,069
Ent�o deixe-me ir.
958
01:03:20,166 --> 01:03:20,971
Boneca.
959
01:03:21,230 --> 01:03:24,002
Seu pai escondeu alguns rolos
de fita aqui em algum lugar.
960
01:03:24,027 --> 01:03:25,631
Sabe onde est�o, hein?
961
01:03:25,665 --> 01:03:27,912
N�o sei do que est� falando.
Eu estive fora.
962
01:03:28,518 --> 01:03:30,936
Tudo bem. Voc� nos mostra
onde ele guarda suas coisas.
963
01:03:30,961 --> 01:03:33,682
Sabe, coisas que n�o quer que
ningu�m encontre f�cil como...
964
01:03:33,721 --> 01:03:35,470
... documentos de seguro.
Coisas assim. Hein?
965
01:03:35,814 --> 01:03:36,822
OK? Hein?
966
01:03:37,214 --> 01:03:38,801
Vamos. Vamos, agora.
967
01:03:39,168 --> 01:03:41,291
Seja uma boa garota. Onde
vamos encontr�-los, hein?
968
01:03:41,522 --> 01:03:42,451
Onde, hein?
969
01:04:01,394 --> 01:04:04,019
Voc� falar� ou acabar�
embaixo de um trem.
970
01:04:04,388 --> 01:04:05,638
Agora decida-se.
971
01:04:06,680 --> 01:04:07,692
Eu lhe disse.
972
01:04:08,653 --> 01:04:10,372
Eu pretendia me infiltrar
973
01:04:11,339 --> 01:04:13,089
e chantage�-lo por
uma grande soma.
974
01:04:13,955 --> 01:04:15,017
E ainda quero.
975
01:04:15,110 --> 01:04:16,853
- Isso faz sentido, Bill.
- Cale-se.
976
01:04:21,370 --> 01:04:22,786
Onde escondeu as fitas?
977
01:04:29,866 --> 01:04:31,233
Diga quando, chefe.
978
01:04:31,466 --> 01:04:33,482
Vamos! Perguntei onde
escondeu as fitas?
979
01:04:34,075 --> 01:04:35,166
Espere, Bill.
980
01:04:40,710 --> 01:04:42,030
L� embaixo na taverna.
981
01:04:42,410 --> 01:04:44,725
Pedi ao Drummer e um dos
meninos que vasculhassem o local.
982
01:04:44,851 --> 01:04:46,249
A jovem boneca apareceu.
983
01:04:46,543 --> 01:04:47,577
Onde ela est� agora?
984
01:04:47,865 --> 01:04:49,960
Eu lhe disse para
traz�-la aqui r�pido.
985
01:04:50,081 --> 01:04:50,879
�timo.
986
01:04:52,163 --> 01:04:54,573
Ele tem os nervos de
um bloco de concreto.
987
01:04:55,249 --> 01:04:56,952
Creio que nos deixaria ceg�-lo.
988
01:04:57,051 --> 01:04:58,379
� o que pensava.
989
01:05:01,252 --> 01:05:02,525
Pode relaxar um pouco.
990
01:05:02,735 --> 01:05:03,951
D�-lhe um pouco de �gua.
991
01:05:08,576 --> 01:05:09,888
Ruth! Ruthie!
992
01:05:11,042 --> 01:05:12,268
Ela esteve aqui.
993
01:05:12,747 --> 01:05:13,959
Qual � o n�mero?
994
01:05:15,217 --> 01:05:16,526
O n�mero de Benny Morrison.
995
01:05:20,896 --> 01:05:22,659
Aparentemente,
mantiveram muitos registros.
996
01:05:22,684 --> 01:05:24,348
Provavelmente
para chantagens.
997
01:05:24,657 --> 01:05:26,707
De qualquer forma,
tudo � movido para o dep�sito.
998
01:05:27,496 --> 01:05:29,253
O lugar � bem vigiado,
mas se descobrir
999
01:05:29,340 --> 01:05:31,238
uma maneira de
conseguir esses arquivos
1000
01:05:31,323 --> 01:05:32,863
diria que meu
trabalho foi feito.
1001
01:05:34,788 --> 01:05:36,627
Bem,
agora ouviram as evid�ncias.
1002
01:05:37,376 --> 01:05:39,464
Tamb�m ouviram onde
est� a prova final...
1003
01:05:39,489 --> 01:05:42,461
... os registros das opera��es do submundo,
mantidos e fortemente protegidos.
1004
01:05:42,992 --> 01:05:44,766
O que estamos esperando? Vamos!
1005
01:06:20,081 --> 01:06:21,081
Deixe-me ir!
1006
01:06:22,110 --> 01:06:23,336
Onde est� o meu pai?
1007
01:06:23,361 --> 01:06:24,798
Eu lhe disse. Ele est� aqui.
1008
01:06:24,823 --> 01:06:25,945
Espere um momento.
1009
01:06:26,430 --> 01:06:28,360
- Jackman, seu maldito...
- Agora ou�a.
1010
01:06:28,779 --> 01:06:30,109
Agora traga-a para a luz.
1011
01:06:30,413 --> 01:06:33,043
No momento, Larry desempenha
uma fun��o pela qual � famoso.
1012
01:06:41,649 --> 01:06:43,128
Traga-a para frente
devagar, rapazes.
1013
01:06:44,508 --> 01:06:45,765
O que est�o fazendo?
1014
01:06:46,996 --> 01:06:48,300
N�o! N�o!
1015
01:06:50,112 --> 01:06:51,337
Acenda a luz e empurre-a
1016
01:06:51,362 --> 01:06:52,760
para frente e deem um
passo para tr�s, r�pido.
1017
01:07:07,740 --> 01:07:09,821
Pare, pare!
Vou lhe dar o que quer!
1018
01:07:10,824 --> 01:07:11,762
Papai!
1019
01:07:12,098 --> 01:07:13,051
Papai!
1020
01:07:13,573 --> 01:07:14,676
Ok, fale.
1021
01:07:15,069 --> 01:07:18,073
Mas lembre-se. Ainda temos a
garota e Larry ainda tem o frasco.
1022
01:07:19,692 --> 01:07:22,493
Terei que mostrar
onde as fitas est�o enterradas.
1023
01:07:23,052 --> 01:07:23,860
Onde?
1024
01:07:24,574 --> 01:07:25,649
Na taverna.
1025
01:07:26,811 --> 01:07:27,868
Solte-o.
1026
01:07:38,249 --> 01:07:39,936
Larry, coloque as algemas nele.
1027
01:07:43,898 --> 01:07:44,968
Vigie a porta!
1028
01:07:45,154 --> 01:07:46,129
N�o atire nele!
1029
01:07:46,494 --> 01:07:47,872
Eu quero a garota primeiro.
1030
01:07:48,161 --> 01:07:50,858
N�o queremos nenhuma bala nele
quando for para os trilhos.
1031
01:07:58,155 --> 01:08:00,172
Eles fugiram! Entre!
Vou vigiar a porta.
1032
01:08:49,664 --> 01:08:50,516
Papai?
1033
01:08:53,092 --> 01:08:53,899
Papai?
1034
01:09:34,814 --> 01:09:35,919
Viu a garota?
1035
01:09:36,087 --> 01:09:37,935
Est� escondida.
Tire-a destas caixas.
1036
01:10:43,922 --> 01:10:44,968
Vamos!
1037
01:11:01,867 --> 01:11:02,641
Ruthie!
1038
01:11:02,951 --> 01:11:03,852
Ruthie!
1039
01:11:08,928 --> 01:11:10,506
Tudo bem, querida. Est� tudo bem.
1040
01:11:10,740 --> 01:11:11,646
Est� tudo bem.
1041
01:11:17,524 --> 01:11:18,531
Est� tudo bem.
1042
01:11:23,238 --> 01:11:25,284
O Comit� McLennan do
Senado dos Estados Unidos.
1043
01:11:25,802 --> 01:11:28,629
Abriu uma investiga��o sobre o
v�cio e crime em Portland.
1044
01:11:29,179 --> 01:11:32,992
E a den�ncia de Portland desencadeou uma
investiga��o nacional sobre os neg�cios
1045
01:11:33,017 --> 01:11:36,201
de homens c�nicos que abusaram de
toda confian�a depositada neles
1046
01:11:36,332 --> 01:11:38,672
pelos membros honestos
dos sindicatos.
1047
01:11:39,368 --> 01:11:42,139
A torrente de v�cios
recuou da Cidade das Rosas.
1048
01:11:42,825 --> 01:11:44,229
As pessoas respiraram
livres novamente.
1049
01:11:44,896 --> 01:11:45,896
Portland
1050
01:11:46,137 --> 01:11:48,131
ainda � um bom lugar
para criar seus filhos.
1051
01:11:48,539 --> 01:11:49,804
A Cidade das Rosas
1052
01:11:50,012 --> 01:11:52,671
com o Monte Hood erguendo-se
contra o c�u distante.
1053
01:11:53,017 --> 01:11:56,222
branco e sereno sob este
fundo de neve eterna.
80827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.