All language subtitles for Desire.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,188 --> 00:01:47,024 Now listen, Mr. Gibson, 4 00:01:47,065 --> 00:01:50,026 you're not gonna stop me and no one else is gonna stop me. 5 00:01:50,027 --> 00:01:52,529 I'm goin' on this vacation whether you like it or not 6 00:01:52,571 --> 00:01:55,532 and if you wanna throw me out, why don't you? 7 00:01:55,574 --> 00:01:58,952 Yes, you know I'm right. 8 00:01:58,994 --> 00:02:02,456 Now don't bring up any arguments like that. 9 00:02:02,873 --> 00:02:06,042 Yes, yes, yes, yes, you brought me here from Detroit 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,544 but you didn't do it for my sake. 11 00:02:07,586 --> 00:02:09,170 You did it because you wanted a good engineer 12 00:02:09,171 --> 00:02:12,716 and I have done a swell job. 13 00:02:12,758 --> 00:02:15,927 Now let me tell you, Mr. Gibson, I'm not going back to Detroit 14 00:02:15,969 --> 00:02:18,305 before I have my vacation and if you don't like it, 15 00:02:18,347 --> 00:02:21,807 you can take my job and you know what you can do with it? 16 00:02:21,808 --> 00:02:25,687 - Right. - Mr. Gibson wants to see you. 17 00:02:25,729 --> 00:02:28,523 Tell him I'll be right in. 18 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 Yes, Mr. Bradley. 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 - Well, Mr. Gibson? - Well, Mr. Bradley. 20 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 It's alright, you can have your vacation. 21 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 I... I can have my... 22 00:02:44,081 --> 00:02:45,790 We... well, thank you, Mr. Gibson. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,418 You don't have to thank me. You've done a swell job. 24 00:02:48,460 --> 00:02:50,504 And let me tell you, you're a very fine engineer. 25 00:02:50,545 --> 00:02:52,963 Everyone in Detroit recognizes that. 26 00:02:52,964 --> 00:02:55,425 Well... well, they don't... They don't know much in Detroit. 27 00:02:55,467 --> 00:02:58,136 Enough to like your ideas about the new carburetor very much. 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,429 They want you back home by the 15th at the latest. 29 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 - The 15th? - Yeah. 30 00:03:01,473 --> 00:03:02,556 Well, that... 31 00:03:02,557 --> 00:03:03,850 that gives me two weeks. 32 00:03:03,892 --> 00:03:06,395 That's right. Where are you going? 33 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 - Huh, Spain. - Spain, huh? 34 00:03:08,939 --> 00:03:11,566 Hmm, I've always wanted to go there ever since I was a kid. 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,443 I've read every book about Spain. 36 00:03:13,485 --> 00:03:15,696 Imagine me, Tom Bradley from Detroit, 37 00:03:15,737 --> 00:03:17,698 born in Peoria, being in Madrid tomorrow, 38 00:03:17,739 --> 00:03:21,785 seeing a bullfight sittin' next to a beautiful senorita. 39 00:03:21,827 --> 00:03:23,411 When everybody else is watching the bull, 40 00:03:23,412 --> 00:03:25,622 she'll be watching me. I'll see to that. 41 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 Here are the signs for Mr. Bradley's car, sir. 42 00:03:27,833 --> 00:03:30,210 - Oh, thank you. - What car? 43 00:03:30,252 --> 00:03:32,129 Oh, I forget to tell you. 44 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 To show you how much we appreciate your services, 45 00:03:33,964 --> 00:03:35,108 we're lending you a car for your trip. 46 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Well, that's great. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,092 But we thought we might as well utilize you 48 00:03:38,093 --> 00:03:39,654 for a little publicity. Now you won't mind 49 00:03:39,678 --> 00:03:41,406 using one of these signs on the car, will you? 50 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 No, no. 51 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 Let's see which one is the best. 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,601 "I'm delighted to drive a Bronson 8." 53 00:03:46,643 --> 00:03:49,062 "I'm glad to drive a Bronson 8." 54 00:03:49,104 --> 00:03:50,814 It's difficult to decide. 55 00:03:50,856 --> 00:03:52,983 Yeah, must be tough, Mr. Gibson, very tough. 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,820 I'm delighted to drive a Bronson 8. 57 00:03:57,821 --> 00:04:00,073 I'm glad to drive a Bronson 8. 58 00:04:00,115 --> 00:04:03,326 I'm delighted. I'm glad. 59 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 Let me hear you read them once, will you? 60 00:04:05,829 --> 00:04:07,163 "I'm delighted to drive a Bronson 8." 61 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 "I'm glad to drive a Bronson 8." 62 00:04:09,791 --> 00:04:11,102 Try it the other way once, please. 63 00:04:11,126 --> 00:04:12,544 "I'm glad to drive a Bronson 8." 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,212 "I'm delighted to drive a Bronson 8." 65 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 We'll take delighted. It's class. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,718 That's the trouble. It's too snooty. 67 00:04:20,719 --> 00:04:23,263 People who make under $100 a week are never delighted. 68 00:04:23,305 --> 00:04:25,848 They're tickled to death and they buy our cars. 69 00:04:25,849 --> 00:04:28,727 You're right. We'll take glad. 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,897 That's no good either. Glad is a weak word. 71 00:04:31,938 --> 00:04:34,524 For instance, um, I'm walking down the boulevard 72 00:04:34,566 --> 00:04:36,693 and just looking around, 73 00:04:36,735 --> 00:04:39,612 out for a good time and instead, who do I meet? 74 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 You. What do I say to you? 75 00:04:42,365 --> 00:04:43,699 Glad to see you, Mr. Gibson. 76 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 I tell you, glad is the wrong word. 77 00:04:47,954 --> 00:04:49,414 Well, uh, take another example. 78 00:04:49,456 --> 00:04:52,375 Uh, if I'm going around with a girl 79 00:04:52,417 --> 00:04:56,880 and I don't like her anymore, I'm glad to get rid of her. 80 00:04:56,922 --> 00:05:00,258 But after I get rid off her, oh, boy! 81 00:05:13,730 --> 00:05:16,358 Hey, where do_you think you're going? 82 00:05:16,399 --> 00:05:18,443 - Spain! - Get back. 83 00:05:25,200 --> 00:05:26,408 Tell Charles to come back. 84 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 I don't want any commotion. 85 00:05:27,786 --> 00:05:29,913 Very good, madam. Charles! 86 00:06:22,132 --> 00:06:23,924 - Bonjour, madame. - Bonjour, monsieur. 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 What can I do for madame? 88 00:06:25,093 --> 00:06:26,595 I would like to see some pearls. 89 00:06:26,636 --> 00:06:28,263 - Necklace, madame? - Please. 90 00:06:30,891 --> 00:06:34,101 Now if madame can give me some idea of the price? 91 00:06:34,102 --> 00:06:35,997 If monsieur could give me some idea of the pearls. 92 00:06:36,021 --> 00:06:38,648 Oh, well, we have a considerable variety. 93 00:06:38,690 --> 00:06:41,902 Anything from 10,000 francs up to a million. 94 00:06:41,943 --> 00:06:45,822 And a few pieces, extraordinary, rare pieces, 95 00:06:45,864 --> 00:06:47,823 even up to two million. 96 00:06:47,824 --> 00:06:50,160 If it's really rare, it can be three million. 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,621 I, uh, I think Monsieur Duvalle 98 00:06:52,662 --> 00:06:54,748 would like to attend to you himself. 99 00:06:54,789 --> 00:06:58,084 Madame, will you be good enough to step this way? 100 00:07:08,470 --> 00:07:10,513 If you please, madame. 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,949 I've never seen her before. 102 00:07:33,995 --> 00:07:35,704 You wanted to see some pearls, madame? 103 00:07:35,705 --> 00:07:37,831 - Please. - Henri. 104 00:07:37,832 --> 00:07:40,293 Please bring the Gourdet necklace 105 00:07:40,335 --> 00:07:42,545 the Don Dedeieront, the Caillot. 106 00:07:46,049 --> 00:07:48,300 - Cigarette? - Thank you, I don't smoke. 107 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 Nor do I. A barbarian custom. 108 00:07:50,345 --> 00:07:53,139 One fills one's lungs and other people's eyes with smoke. 109 00:07:56,059 --> 00:07:57,601 I believe we haven't had the pleasure 110 00:07:57,602 --> 00:08:00,188 of serving you before, Madame... 111 00:08:00,230 --> 00:08:02,940 - Pauquet. - Madame Pauquet. 112 00:08:02,941 --> 00:08:05,360 Not Madame Jules Pauquet, by any chance? 113 00:08:05,402 --> 00:08:07,278 That would be charming. 114 00:08:07,320 --> 00:08:10,365 No, monsieur. Not Madame Jules Pauquet. 115 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 Oh, excuse me, madame. 116 00:08:29,551 --> 00:08:31,219 How much? 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,304 It took four and a half years to collect, madame. 118 00:08:33,346 --> 00:08:34,782 Time and effort were of no consideration. 119 00:08:34,806 --> 00:08:36,348 How much? 120 00:08:36,349 --> 00:08:37,952 I have made up my mind to accept two million, 121 00:08:37,976 --> 00:08:39,769 two hundred thousand francs. 122 00:08:39,811 --> 00:08:41,938 Two million, two hundred thousand francs. 123 00:08:41,980 --> 00:08:43,690 Four and a half years of work, madame. 124 00:08:43,732 --> 00:08:46,276 Every pearl is matched and flawless. 125 00:08:46,317 --> 00:08:47,986 Believe me, madame, even at that price... 126 00:08:48,028 --> 00:08:49,737 I'm not in the habit of bargaining 127 00:08:49,738 --> 00:08:53,991 when I see something I want and I want this necklace. 128 00:08:53,992 --> 00:08:55,909 I would like to wear it tonight. 129 00:08:55,910 --> 00:08:58,288 The address is 145, Rue des Elysees. 130 00:08:58,329 --> 00:09:02,459 145, Rue des Elysees, Madame Pauquet. 131 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Madame Maurice Pauquet. 132 00:09:04,586 --> 00:09:06,253 Maurice Pauquet! 133 00:09:06,254 --> 00:09:08,048 Dr. Pauquet, the nerve specialist? 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,716 Yes, he's my husband. Do you know him? 135 00:09:09,758 --> 00:09:12,218 No, but who has not heard of him in Paris? 136 00:09:12,260 --> 00:09:13,635 Unfortunately, I have never had 137 00:09:13,636 --> 00:09:14,887 the pleasure of meeting him. 138 00:09:14,888 --> 00:09:15,990 Maybe you would like to meet him. 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,390 But, madame, of course. 140 00:09:17,432 --> 00:09:19,392 Alright, would you bring the pearls 141 00:09:19,434 --> 00:09:21,352 to my husband's office at 6 o'clock? 142 00:09:21,394 --> 00:09:23,187 And my husband will give you the check. 143 00:09:23,188 --> 00:09:25,774 Thank you, madame, it will be an honor to meet the doctor. 144 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 And one never knows when one will go crazy. 145 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Goodbye, madame, and a thousand thanks. 146 00:09:29,903 --> 00:09:31,237 Goodbye, monsieur. 147 00:10:16,116 --> 00:10:17,407 - Dr. Pauquet? - Yes, madame. 148 00:10:17,408 --> 00:10:19,369 Would you, please, be seated? 149 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 Your name, please? 150 00:10:22,205 --> 00:10:23,580 Madame Duvalle. 151 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 Madame Aristide Duvalle. 152 00:10:25,792 --> 00:10:28,919 Aristide Duvalle, the famous jeweler? 153 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 Yes, I'm his wife. Do you know him? 154 00:10:31,589 --> 00:10:33,234 I've never had that pleasure, but of course, 155 00:10:33,258 --> 00:10:35,718 I've heard of him. Who hasn't in Paris? 156 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 That's what makes it so much worse. 157 00:10:38,263 --> 00:10:41,558 Doctor, I... 158 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 Oh, it's too terrible to speak of. 159 00:10:43,810 --> 00:10:45,394 No. 160 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Come, come, come HOW. 161 00:10:47,105 --> 00:10:49,731 Do you want me to have you for a patient? 162 00:10:49,732 --> 00:10:53,194 You're right. I must be calm for his sake. 163 00:10:53,236 --> 00:10:56,197 You see, all of a sudden, for the past few weeks, 164 00:10:56,239 --> 00:10:58,991 my husband has been suffering from... 165 00:10:58,992 --> 00:11:02,077 Well, I suppose you would call it hallucinations. 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,413 Can you tell me the symptoms? 167 00:11:04,414 --> 00:11:07,416 Oh, they are different. He has an obsession about money. 168 00:11:07,417 --> 00:11:08,793 Who hasn't nowadays? 169 00:11:08,835 --> 00:11:11,171 But better times will cure these things. 170 00:11:11,212 --> 00:11:12,629 I doubt if you have much to worry about 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,174 if it's just a question of money. 172 00:11:14,215 --> 00:11:15,717 Oh, but it isn't. 173 00:11:17,177 --> 00:11:18,511 Doctor... 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,223 Oh, it's too embarrassing. 175 00:11:22,265 --> 00:11:24,809 You are talking to your doctor, madame. 176 00:11:24,851 --> 00:11:27,060 When we were married, 177 00:11:27,061 --> 00:11:29,856 he was such a strong, virile man. 178 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 And now... 179 00:11:35,820 --> 00:11:37,238 Oh, doctor. 180 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Sometimes he imagines he's a schoolgirl 181 00:11:41,201 --> 00:11:43,161 running away from school. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,495 Oh. 183 00:11:44,537 --> 00:11:46,581 And do you know he has given up pajamas 184 00:11:46,623 --> 00:11:49,334 and taken to wearing nightgowns? 185 00:11:49,375 --> 00:11:51,628 - I don't like that. - I don't like it either. 186 00:11:53,755 --> 00:11:57,133 - Oh, it's all so hopeless. - No, not at all, madame. 187 00:11:57,175 --> 00:12:00,053 Modern psychiatry has a way of dealing with these problems. 188 00:12:00,094 --> 00:12:02,096 Believe me, a few careful treatments 189 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 and we'll have him out of his nightgowns 190 00:12:03,890 --> 00:12:05,849 and back into pajamas in no time. 191 00:12:05,850 --> 00:12:08,228 - He belongs in them. - Unquestionably. 192 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 Now shall we make an appointment for him? 193 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 That's not so easy to do. 194 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 He has grown so suspicious of people. 195 00:12:14,817 --> 00:12:16,527 The commonest of symptoms. 196 00:12:16,569 --> 00:12:17,963 I'm sure if I managed to bring him here 197 00:12:17,987 --> 00:12:19,447 and he found others around... 198 00:12:21,032 --> 00:12:23,785 ls there any chance he could see you alone? 199 00:12:23,826 --> 00:12:26,788 After office hours, I occasionally make an exception. 200 00:12:26,829 --> 00:12:30,083 Shall we say tonight, maybe at 6:00? 201 00:12:30,124 --> 00:12:31,833 Very well, let's say tonight then at 6:00. 202 00:12:31,834 --> 00:12:33,378 I don't know how to thank you. 203 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 - By not worrying too much. - I'll try not to. 204 00:12:35,797 --> 00:12:37,172 Goodbye, doctor, and thank you again. 205 00:12:37,173 --> 00:12:38,466 Goodbye, madame. 206 00:12:38,508 --> 00:12:39,801 Oh, doctor. 207 00:12:41,678 --> 00:12:43,805 There's one other thing. 208 00:12:43,846 --> 00:12:45,472 I don't know how important it is, 209 00:12:45,473 --> 00:12:47,767 but I think I should mention it before you see him. 210 00:12:47,809 --> 00:12:50,728 Just imagine this very shrewd, honest man 211 00:12:50,812 --> 00:12:52,248 for whom everyone in the business world 212 00:12:52,272 --> 00:12:53,731 has the highest respect, 213 00:12:53,773 --> 00:12:56,025 again and again presents bills to people 214 00:12:56,067 --> 00:12:58,319 who don't owe him anything. 215 00:12:58,361 --> 00:13:00,862 - Dementia praesenilis. - Oh, it's frightening. 216 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 He does it everywhere and to people 217 00:13:02,532 --> 00:13:04,534 he never even met before. 218 00:13:04,575 --> 00:13:06,410 I wouldn't be a bit surprised if he comes in here 219 00:13:06,411 --> 00:13:08,245 and presents you with a bill. 220 00:13:08,246 --> 00:13:11,415 Don't worry about that, madame. I'll take care of the bill. 221 00:13:11,416 --> 00:13:13,584 - Just leave it to me. - I shall, doctor. 222 00:13:39,444 --> 00:13:41,195 Come in. 223 00:13:41,237 --> 00:13:42,905 I'm sorry my husband is late. 224 00:13:42,947 --> 00:13:44,656 I'm sure he'll be here any minute. 225 00:13:44,657 --> 00:13:46,868 No hurry, I have some work to keep me busy. 226 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 Good evening, Monsieur Duvalle. 227 00:14:25,031 --> 00:14:27,075 - Good evening, madame. - You're very prompt. 228 00:14:27,116 --> 00:14:29,701 I was afraid I might be late. My dressmaker detained me. 229 00:14:29,702 --> 00:14:30,912 Come in. 230 00:14:39,921 --> 00:14:42,255 - Cigarette, Monsieur Duvalle? - I don't smoke. 231 00:14:42,256 --> 00:14:45,051 Oh, yes, I forgot. We have that in common. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,469 And more. We both love pearls, don't we? 233 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Yes, madame. 234 00:14:49,806 --> 00:14:51,099 You have the necklace with you? 235 00:14:51,140 --> 00:14:52,266 Of course. 236 00:14:54,769 --> 00:14:56,187 You know, Monsieur Duvalle, 237 00:14:56,229 --> 00:14:58,606 my conscience is beginning to bother me. 238 00:14:58,648 --> 00:15:01,983 Should I really induce my husband to spend so much money? 239 00:15:01,984 --> 00:15:04,362 Are the pearls really worth it? 240 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 But, madame. 241 00:15:06,864 --> 00:15:08,825 Look at them again. 242 00:15:11,452 --> 00:15:13,579 Here by the light. 243 00:15:15,581 --> 00:15:17,834 What symmetry. What art. 244 00:15:17,875 --> 00:15:19,460 These are not pearls, 245 00:15:19,502 --> 00:15:21,754 they are the tears of mermaids, madame. 246 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 How beautifully you speak. 247 00:15:25,591 --> 00:15:28,051 I believe you could sell me anything, monsieur. 248 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 And if you should change your mind, 249 00:15:29,512 --> 00:15:31,639 let us say within the next two years, 250 00:15:31,681 --> 00:15:33,933 I will only be too glad to take them back. 251 00:15:33,975 --> 00:15:35,810 You don't know me, Monsieur Duvalle. 252 00:15:35,852 --> 00:15:38,437 If I take these pearls, 253 00:15:38,438 --> 00:15:40,439 you will never see them again. 254 00:15:40,440 --> 00:15:41,607 You can depend on that. 255 00:15:43,443 --> 00:15:45,819 I am certain of you, madame. 256 00:15:45,820 --> 00:15:47,196 And now shall we see my husband? 257 00:15:47,238 --> 00:15:48,531 Please. 258 00:15:54,162 --> 00:15:56,122 - May we come in? - Why, of course. 259 00:15:57,832 --> 00:16:00,126 May I introduce Monsieur Duvalle, Dr. Pauquet. 260 00:16:01,919 --> 00:16:03,462 How do you do, Monsieur Duvalle? 261 00:16:03,463 --> 00:16:05,714 An honor, doctor, to make your acquaintance. 262 00:16:05,715 --> 00:16:09,260 Well, the doctor will take care of everything, won't you? 263 00:16:09,302 --> 00:16:11,512 - I will do my best. - Thank you. 264 00:16:15,850 --> 00:16:19,019 I think I'd better leave you two gentlemen alone for a while. 265 00:16:19,020 --> 00:16:22,023 - Perhaps it would be better. - I'm sure it would be. 266 00:16:28,112 --> 00:16:30,656 - Charming woman. - Charming. 267 00:16:33,910 --> 00:16:36,204 Would you, please, be seated, Monsieur Duvalle? 268 00:16:36,245 --> 00:16:37,663 Thank you. 269 00:16:47,673 --> 00:16:50,843 Aristide Duvalle, right? 270 00:16:50,885 --> 00:16:53,346 Just make it out to Duvalle and Company. 271 00:16:56,349 --> 00:16:57,767 Mm-hmm. 272 00:17:10,780 --> 00:17:12,490 Well, Monsieur Duvalle, 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,742 you can have absolute confidence in me. 274 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Well, Dr. Pauquet, of course. 275 00:17:16,285 --> 00:17:17,619 If I could not trust you, 276 00:17:17,620 --> 00:17:18,805 I could not do business with anyone. 277 00:17:18,829 --> 00:17:20,081 That's very flattering. 278 00:17:20,122 --> 00:17:22,208 No, no, it's justified. I'm sure. 279 00:17:22,250 --> 00:17:23,501 Thank you. 280 00:17:23,543 --> 00:17:24,834 Now could we get down to business? 281 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Gladly. Just as you say. 282 00:17:30,967 --> 00:17:33,803 This bill is made out to me. 283 00:17:33,844 --> 00:17:35,972 - Naturally. - Of course. 284 00:17:38,099 --> 00:17:41,769 "Two million, two hundred thousand francs." 285 00:17:41,811 --> 00:17:43,938 Uh, tell me, Monsieur Duvalle, 286 00:17:43,980 --> 00:17:46,232 exactly how did you arrive at this figure? 287 00:17:46,274 --> 00:17:48,317 Dr. Pauquet, I can show you my books. 288 00:17:48,359 --> 00:17:51,445 It cost me two million. Is 10% too much profit? 289 00:17:51,487 --> 00:17:54,699 Oh, no, no, no, no, of course not. Very fair. 290 00:17:54,740 --> 00:17:57,158 - Thank you. - Very fair. 291 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 How do you sleep? 292 00:17:59,370 --> 00:18:01,622 How do I sleep? 293 00:18:01,664 --> 00:18:04,875 Oh, fine, fine. 294 00:18:04,917 --> 00:18:07,253 - And you? - Oh, fine, fine, thank you. 295 00:18:11,048 --> 00:18:12,799 Which side do you sleep on, your left? 296 00:18:12,800 --> 00:18:13,842 - No. - Your right? 297 00:18:13,843 --> 00:18:15,303 - No, I... - On your back? 298 00:18:15,344 --> 00:18:16,928 Doctor, I can't see what difference... 299 00:18:16,929 --> 00:18:18,448 I'm sorry, Monsieur Duvalle, but you must answer 300 00:18:18,472 --> 00:18:19,931 all my questions clearly 301 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 before we can proceed any further. 302 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Now tell me, which side do you sleep on? 303 00:18:24,520 --> 00:18:26,731 Your left, your right or on your back? 304 00:18:28,441 --> 00:18:30,943 - I sleep on my stomach. - Oh. 305 00:18:33,571 --> 00:18:36,240 Why don't you like pajamas? 306 00:18:36,282 --> 00:18:38,618 Pajamas? Pajamas? 307 00:18:38,659 --> 00:18:41,077 - What about pajamas? - Well, what about them? 308 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Doctor, if you would just give me my check and let me go. 309 00:18:43,539 --> 00:18:47,501 Now, Monsieur Duvalle, Aristide Duvalle, 310 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 look at me. 311 00:18:49,170 --> 00:18:51,171 Now tell me, why do you want 312 00:18:51,172 --> 00:18:53,465 two million, two hundred thousand francs? 313 00:18:53,466 --> 00:18:56,468 For the pearls I have given to your wife. 314 00:18:56,469 --> 00:18:58,678 Listen to me, I don't owe you 315 00:18:58,679 --> 00:19:01,015 two million, two hundred thousand francs. 316 00:19:01,057 --> 00:19:03,099 You didn't give any pearls to my wife. 317 00:19:03,100 --> 00:19:05,394 I don't have a wife! 318 00:19:05,436 --> 00:19:08,564 You owe me two million, two hundred thousand francs! 319 00:19:08,606 --> 00:19:10,190 I have given the pearls to your wife 320 00:19:10,191 --> 00:19:11,901 and I think you are crazy! 321 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 That's bad. 322 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 Definitely bad. 323 00:19:24,080 --> 00:19:26,706 Now, Monsieur Duvalle, don't worry. 324 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 Everything's going to be quite alright. 325 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 Now tell me... 326 00:19:31,671 --> 00:19:34,423 where do you buy your nightgowns? 327 00:19:34,465 --> 00:19:36,550 Nightgowns? Nightgowns? 328 00:19:36,592 --> 00:19:38,719 I never bought a nightgown in my life. 329 00:19:38,761 --> 00:19:39,845 I am a bachelor. 330 00:19:41,514 --> 00:19:42,848 And that beautiful, charming lady 331 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 who just left this room, who is she? 332 00:19:45,226 --> 00:19:46,559 She is your wife. 333 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 Oh, no, she is your wife. 334 00:19:48,020 --> 00:19:49,604 - She is your wife! - She is your wife! 335 00:19:49,605 --> 00:19:51,232 - She is your wife! - Come now, man. 336 00:19:51,273 --> 00:19:52,584 Pull yourself together. I tell you, she is your wife. 337 00:19:52,608 --> 00:19:53,901 She is your wife! 338 00:20:16,298 --> 00:20:20,469 ♪ I'm driving I'm driving I'm driving I'm driving ♪ 339 00:20:20,511 --> 00:20:23,848 ♪ I'm driving a Bronson 8 ♪ 340 00:20:23,889 --> 00:20:27,184 ♪ A Bronson 8 I am driving ♪ 341 00:20:27,226 --> 00:20:30,478 ♪ I am driving a Bronson 8 ♪ 342 00:20:30,479 --> 00:20:34,275 rAyayayay ♪ 343 00:20:34,316 --> 00:20:36,861 ♪ A car for the masses II 344 00:21:55,272 --> 00:21:57,066 Will you help me stop that horn? 345 00:22:13,916 --> 00:22:17,211 Where's the owner of this car? I'm gonna punch him in the nose! 346 00:22:17,253 --> 00:22:19,588 - Where is he? - Here. 347 00:23:13,183 --> 00:23:15,561 I must ask you to stop that horn at once! 348 00:23:15,603 --> 00:23:18,271 Stop that noise! You have to wait your turn! 349 00:23:18,272 --> 00:23:20,608 It's her car! I have nothing to do with it! 350 00:24:00,481 --> 00:24:02,566 I beg your pardon, monsieur. 351 00:24:02,608 --> 00:24:04,233 I don't know if you've noticed it, 352 00:24:04,234 --> 00:24:06,737 but I'm having a little trouble with my car. 353 00:24:06,779 --> 00:24:08,864 I tried to blow my horn, but I'm afraid 354 00:24:08,906 --> 00:24:11,825 I must have pushed it too hard and now it's stuck. 355 00:24:11,867 --> 00:24:15,495 It's really a situation where a woman is helpless. 356 00:24:15,496 --> 00:24:19,291 You look like an experienced motorist if I may say so. 357 00:24:19,333 --> 00:24:22,169 Would it be too much to ask you to give me a helping hand? 358 00:24:23,671 --> 00:24:25,631 Thank you for your assistance. 359 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Well, that licks me. 360 00:24:33,806 --> 00:24:35,140 First, you throw mud in my face 361 00:24:35,182 --> 00:24:37,351 and now you want me to kiss your hand. 362 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 Continental. 363 00:25:08,882 --> 00:25:10,466 Thank you, monsieur. 364 00:25:10,467 --> 00:25:13,136 Oh, please, don't mention it. It was a pleasure. 365 00:25:13,137 --> 00:25:15,389 Now look, uh, this car may get you into trouble. 366 00:25:15,431 --> 00:25:18,391 That horn may get stuck again any minute. 367 00:25:18,392 --> 00:25:19,911 I was just thinking it might be a good idea 368 00:25:19,935 --> 00:25:21,895 if I followed you. 369 00:25:21,937 --> 00:25:24,690 I... I mean, to take care of the horn. 370 00:25:24,732 --> 00:25:27,026 Oh, no, please. 371 00:25:27,067 --> 00:25:28,735 You're going to Spain, I'm going to Spain. 372 00:25:28,736 --> 00:25:30,130 I'm on a vacation and it doesn't make 373 00:25:30,154 --> 00:25:32,239 any difference where I go, right? 374 00:25:32,281 --> 00:25:34,949 But look, let's agree on one thing. Let's not go so fast. 375 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Let's take our time and see the mountains 376 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 and the little villages and enjoy it. 377 00:25:40,289 --> 00:25:42,291 People will wait for you. 378 00:25:43,208 --> 00:25:44,960 I would. 379 00:25:45,002 --> 00:25:48,296 I want to apologize for all the trouble I've caused you 380 00:25:48,297 --> 00:25:50,465 and to thank you for all the help you've given me. 381 00:25:50,466 --> 00:25:54,053 But I must insist that you do not follow me. 382 00:25:54,094 --> 00:25:55,595 And if you would do me a special favor, 383 00:25:55,596 --> 00:25:58,348 please leave me alone right now. 384 00:25:58,390 --> 00:25:59,808 I'm sorry. 385 00:26:04,104 --> 00:26:05,415 Get your luggage ready for inspection. 386 00:26:05,439 --> 00:26:07,357 Step inside the customs building. 387 00:26:17,826 --> 00:26:19,161 - I... - Don't thank me. 388 00:26:19,203 --> 00:26:21,163 Or I'll start your horn again. 389 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Your bag, please. 390 00:27:30,649 --> 00:27:32,693 Alright, next one, please. 391 00:27:34,069 --> 00:27:36,155 - Anything to declare? - Nothing. 392 00:27:40,993 --> 00:27:42,161 Alright. 393 00:27:43,620 --> 00:27:45,873 - Anything to declare? - Not a thing. 394 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 Socks. 395 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 One hundred pesetas fine. 396 00:29:34,815 --> 00:29:36,209 There's something wrong with my car. 397 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 I wonder if you can help me. 398 00:29:42,739 --> 00:29:44,866 Well, I'll have a look at it. 399 00:29:46,743 --> 00:29:49,412 Well, how did this happen? 400 00:29:49,413 --> 00:29:51,540 I must have bumped over a big rock. 401 00:29:53,250 --> 00:29:55,627 I don't see how it could have happened that way. 402 00:29:59,298 --> 00:30:00,756 Maybe when you were fixing the horn, 403 00:30:00,757 --> 00:30:02,092 you accidentally broke something. 404 00:30:02,134 --> 00:30:04,219 I beg your pardon. 405 00:30:04,261 --> 00:30:06,722 I'm a motor engineer. I build motors, not wreck them. 406 00:30:08,682 --> 00:30:11,685 Well, there's nothing I can do without any spare parts. 407 00:30:11,727 --> 00:30:13,227 What are you gonna do? 408 00:30:13,228 --> 00:30:15,396 Just leave it here and send for it tomorrow. 409 00:30:15,397 --> 00:30:17,024 Hmm. 410 00:30:17,065 --> 00:30:19,109 Would you give me a lift? 411 00:30:41,423 --> 00:30:43,925 Aren't you a bit cold driving without a coat? 412 00:30:43,967 --> 00:30:45,677 I should say not. 413 00:30:47,721 --> 00:30:49,348 Beautiful, isn't it? 414 00:30:55,270 --> 00:30:57,898 ♪ I'm driving a Bronson 8 ♪ 415 00:30:57,939 --> 00:31:00,692 ♪ A Bronson 8 I am driving N 416 00:31:00,734 --> 00:31:02,277 - Comfortable? - Yes. 417 00:31:04,738 --> 00:31:05,822 - Happy? - Mm-hmm. 418 00:31:08,825 --> 00:31:11,328 RAyayayay ♪ 419 00:31:11,370 --> 00:31:14,623 ♪ I'm glad you had your accident N' 420 00:31:16,625 --> 00:31:18,834 Do you think our luggage is safe back there? 421 00:31:18,835 --> 00:31:21,671 Who cares? Nothing's safe in this car. 422 00:31:24,383 --> 00:31:25,550 - But... - Don't you worry. 423 00:31:25,592 --> 00:31:26,676 I put yours in the bottom. 424 00:31:26,718 --> 00:31:27,803 If you hear anything fall, 425 00:31:27,844 --> 00:31:28,929 it's my suitcase. 426 00:31:28,970 --> 00:31:30,764 You have nothing to worry about. 427 00:31:30,806 --> 00:31:33,433 Oh, that's fine. 428 00:31:36,937 --> 00:31:39,231 You know, I really am lucky. 429 00:31:39,272 --> 00:31:40,875 If I hadn't found you, I'd still be standing 430 00:31:40,899 --> 00:31:42,460 in the middle of the road instead of being 431 00:31:42,484 --> 00:31:45,069 on my way to San Sebastian. 432 00:31:45,070 --> 00:31:47,322 - Is that where we're going? - We? 433 00:31:47,364 --> 00:31:49,407 Sure. I'll drive you there. 434 00:31:49,408 --> 00:31:51,701 - I am lucky. - You're lucky, huh? 435 00:31:51,743 --> 00:31:53,912 You mean I am, having you with me. 436 00:31:53,954 --> 00:31:55,038 Thank you. 437 00:31:55,080 --> 00:31:56,497 It's just what I'd always hoped 438 00:31:56,498 --> 00:31:57,958 and dreamed for my vacation. 439 00:31:57,999 --> 00:31:59,209 Hm, what a vacation. 440 00:31:59,251 --> 00:32:00,543 Do you know what I wish would happen? 441 00:32:00,544 --> 00:32:01,585 You'd lose your suitcase, 442 00:32:01,586 --> 00:32:03,130 I'd lose my suitcase, 443 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 we'd lose the car and both be stranded here 444 00:32:05,090 --> 00:32:07,217 for ten days without a soul around us. 445 00:32:07,259 --> 00:32:10,052 I can't help it. That's what I wish. 446 00:32:10,053 --> 00:32:12,054 Look over there, that's Spain. 447 00:32:12,055 --> 00:32:13,491 The birds are singing and the sun's shining 448 00:32:13,515 --> 00:32:14,975 and the castanets are clicking... 449 00:32:15,016 --> 00:32:18,145 And you are probably taking a cold. 450 00:32:18,186 --> 00:32:20,272 - Does that really worry you? - It does. 451 00:32:20,313 --> 00:32:22,482 - Why? - Do I have to answer? 452 00:32:24,151 --> 00:32:25,318 No. 453 00:32:26,820 --> 00:32:29,281 You know, you're really a nice girl. 454 00:32:29,322 --> 00:32:31,866 - A sweet girl. - Just selfish. 455 00:32:31,867 --> 00:32:33,493 If you get a cold, I may get one, too, 456 00:32:33,535 --> 00:32:35,537 being so close to you. 457 00:32:35,579 --> 00:32:38,164 You know, it's getting colder as it gets later 458 00:32:38,165 --> 00:32:42,334 and I might have to move a little closer if I get chilly. 459 00:32:42,335 --> 00:32:44,588 I may even put my hands in your pocket. 460 00:32:47,174 --> 00:32:49,926 Well, um, I'm certainly not freezing, 461 00:32:50,010 --> 00:32:52,179 but I guess I'd better keep my coat on. 462 00:32:52,220 --> 00:32:54,598 I, um, I'm getting gooseflesh. 463 00:33:12,699 --> 00:33:14,575 I wish you would hurry. 464 00:33:14,576 --> 00:33:16,536 I'll be through in a second. 465 00:33:22,459 --> 00:33:25,170 - Don't you like it? - Of course. 466 00:33:26,963 --> 00:33:29,674 But do you think it goes with those trousers? 467 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 Oh, sure, I had it specially made for these pants. 468 00:33:32,636 --> 00:33:34,804 Oh. 469 00:33:34,846 --> 00:33:37,556 - Shall we go now? - Yeah, just a second. 470 00:33:37,557 --> 00:33:39,410 I got a sign back here I promised to keep clean. 471 00:33:39,434 --> 00:33:41,102 It's all covered with mud. 472 00:33:41,144 --> 00:33:42,853 Lucky sign. 473 00:33:42,854 --> 00:33:44,481 It's your mud. 474 00:35:01,057 --> 00:35:03,435 Hey, hey, hey, wait a minute! 475 00:35:08,982 --> 00:35:11,318 - Hey, where did you get this? - Huh? 476 00:35:17,824 --> 00:35:19,908 Will you take me there? 477 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Take me there? 478 00:35:21,286 --> 00:35:22,537 Oh, si. Si, senor. 479 00:35:22,579 --> 00:35:24,164 Si, gracias. 480 00:36:22,972 --> 00:36:24,641 Give me those, please. 481 00:36:30,063 --> 00:36:31,647 Countess de Beaupre, please. 482 00:36:31,648 --> 00:36:34,234 - Whom shall I announce, sir? - Prince Margoli. 483 00:36:34,275 --> 00:36:36,236 Oh, very well, Your Highness. 484 00:36:38,863 --> 00:36:40,907 Countess de Beaupre, please. 485 00:36:45,453 --> 00:36:48,330 The countess is expecting you. Uh, room 212, Your Highness. 486 00:36:48,331 --> 00:36:49,582 Thank you. 487 00:36:53,545 --> 00:36:55,755 Yeah, keep the change. 488 00:37:26,786 --> 00:37:30,665 - How do you do, countess? - Your Highness. 489 00:37:30,707 --> 00:37:34,627 The years change me, but you remain as enchanting as ever. 490 00:37:34,669 --> 00:37:36,628 Thank you for your words and your flowers. 491 00:37:36,629 --> 00:37:38,882 It's difficult to tell them apart. 492 00:37:38,923 --> 00:37:41,134 Yellow roses. You remembered. 493 00:37:41,176 --> 00:37:43,386 It would have been far more difficult to forget. 494 00:37:43,428 --> 00:37:45,220 Will you, please, get a vase for these? 495 00:37:45,221 --> 00:37:46,890 Very well, countess. 496 00:37:53,897 --> 00:37:54,915 Madeleine, where are those pearls? 497 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 I only wish I knew. 498 00:37:55,982 --> 00:37:57,001 Don't lie to me. Where are they? 499 00:37:57,025 --> 00:37:58,234 I told you over the telephone. 500 00:37:58,276 --> 00:37:59,235 You know I don't believe in fairy tales. 501 00:37:59,277 --> 00:38:00,737 - I do. - Evidently. 502 00:38:06,117 --> 00:38:08,077 Where are those pearls? 503 00:38:11,164 --> 00:38:13,374 Of course, you must be tired. 504 00:38:13,416 --> 00:38:16,001 The journey must have been very strenuous. 505 00:38:16,002 --> 00:38:18,755 Are you staying long in San Sebastian, Your Highness? 506 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 No, no, I'm afraid I can't. 507 00:38:20,799 --> 00:38:23,051 I don't think this climate is good for my health. 508 00:38:23,092 --> 00:38:24,928 - The old complaint? - Yes, yes. 509 00:38:24,969 --> 00:38:27,346 It has me constantly on the move. 510 00:38:27,347 --> 00:38:29,140 I think I need a change of altitude myself. 511 00:38:29,182 --> 00:38:31,559 Yes, I was going to suggest that too. 512 00:38:37,273 --> 00:38:39,526 - Why did you wreck the car? - I couldn't help it. 513 00:38:39,567 --> 00:38:41,861 They were right on my heels. I had to mislead them. 514 00:38:41,903 --> 00:38:44,280 It's fantastic. 515 00:38:44,697 --> 00:38:46,509 Your not trying to double-cross me by any chance? 516 00:38:46,533 --> 00:38:48,283 - Don't be vulgar. - I'm sorry. 517 00:38:48,284 --> 00:38:51,870 My close association with lawyers has coarsened me. 518 00:38:51,871 --> 00:38:54,624 Well, we'll have to get out of here tonight. 519 00:38:54,666 --> 00:38:56,918 This is a fine mess. 520 00:38:56,960 --> 00:38:59,462 And all this work for nothing. 521 00:38:59,504 --> 00:39:02,298 No, we must get those pearls back. 522 00:39:02,340 --> 00:39:05,134 - Now who was this man? - An American. 523 00:39:05,176 --> 00:39:07,887 Now that's a great help. He ought to be easy to find. 524 00:39:07,929 --> 00:39:10,431 There are only about a hundred million Americans. 525 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 - What was his name? - I don't know. 526 00:39:12,225 --> 00:39:14,269 Good. Now we won't be hampered 527 00:39:14,310 --> 00:39:16,604 in our search by knowing his name. 528 00:39:16,646 --> 00:39:19,147 - What did he look like? - He was tall. 529 00:39:19,148 --> 00:39:21,149 Hm, one more little clue like that 530 00:39:21,150 --> 00:39:23,110 and we ought to have him in our hands. 531 00:39:23,111 --> 00:39:24,904 Any other distinguishing traits? 532 00:39:24,946 --> 00:39:27,406 Well, he seemed to be a man of very good taste. 533 00:39:27,407 --> 00:39:29,533 He liked me. 534 00:39:29,534 --> 00:39:32,829 Didn't I tell you never to mix love with business? 535 00:39:32,871 --> 00:39:34,455 Don't be absurd, Carlos. 536 00:39:34,497 --> 00:39:37,250 This man interests me as much as you do. 537 00:39:37,292 --> 00:39:39,252 That should satisfy you. 538 00:39:41,504 --> 00:39:43,715 Now I want to tell you something, Madeleine. 539 00:39:43,756 --> 00:39:46,258 I think I've always behaved as a gentleman. 540 00:39:46,259 --> 00:39:48,135 And I hope you continue to do so. 541 00:39:48,136 --> 00:39:50,220 That all depends. 542 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Do you contemplate knocking me down? 543 00:39:52,432 --> 00:39:55,143 - Not exactly, but... - But what? 544 00:39:58,605 --> 00:40:00,148 His camera. 545 00:40:04,152 --> 00:40:05,528 Carlos. 546 00:40:31,387 --> 00:40:33,806 Yes? Yes? 547 00:40:33,848 --> 00:40:35,975 A gentleman to see the countess? 548 00:40:36,017 --> 00:40:38,895 Well, I'm sorry. The countess is not receiving this afternoon. 549 00:40:38,937 --> 00:40:40,188 No. 550 00:40:44,859 --> 00:40:46,778 Now let's see what he looks like. 551 00:40:57,789 --> 00:41:00,290 Wait a minute. Were you expecting someone today? 552 00:41:00,291 --> 00:41:01,918 No. 553 00:41:01,960 --> 00:41:04,080 Well, maybe that man who wanted to speak to you was... 554 00:41:08,675 --> 00:41:10,759 Yes? 555 00:41:10,760 --> 00:41:14,013 Oh, yes, yes, I was just going to ring you back. 556 00:41:14,055 --> 00:41:16,724 The gentleman who wanted to see the countess, was he an Ameri... 557 00:41:18,518 --> 00:41:22,271 Who? A gentleman from the Police Department? 558 00:41:23,690 --> 00:41:25,108 It's the police. 559 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 Well, I told you, madame is not receiving. 560 00:41:29,862 --> 00:41:32,156 Uh-huh. Uh-huh. 561 00:41:33,825 --> 00:41:35,743 Alright, send him up. 562 00:41:38,246 --> 00:41:40,831 Now let's be calm. All we can get is five years... 563 00:41:40,832 --> 00:41:42,667 No, seven. I looked it up. 564 00:41:42,709 --> 00:41:44,794 Now remember, a slip-up now will be fatal. 565 00:41:44,836 --> 00:41:46,253 Our stories have got to match. 566 00:41:46,254 --> 00:41:47,630 Now let's go over it again quickly. 567 00:41:47,672 --> 00:41:49,131 - Who am I? - You're my uncle. 568 00:41:49,132 --> 00:41:50,883 How did I get this bullet hole in my ribs? 569 00:41:50,925 --> 00:41:52,611 - Battle on the Marne. - Who is your mother? 570 00:41:52,635 --> 00:41:54,196 Grand Duchess Sandra who went down on the Lusitania. 571 00:41:54,220 --> 00:41:56,681 Right, and your father was the Grand Duke Sergei... 572 00:41:56,723 --> 00:41:58,075 Killed by the Bolsheviks. I know it. 573 00:41:58,099 --> 00:42:00,226 Good luck, Madeleine. 574 00:42:00,268 --> 00:42:02,353 - Good luck, Carlos. - Shh, remember. 575 00:42:02,395 --> 00:42:04,814 - Your Highness. - Come in. 576 00:42:16,117 --> 00:42:17,492 Do I have the pleasure of addressing 577 00:42:17,493 --> 00:42:18,995 countess de Beau pre? 578 00:42:19,037 --> 00:42:21,371 - Yes. - May I introduce myself? 579 00:42:21,372 --> 00:42:24,959 My name is Avila from the San Sebastian Police Department. 580 00:42:25,001 --> 00:42:27,128 - Won't you sit down? - Thank you. 581 00:42:31,215 --> 00:42:32,467 Come in. 582 00:42:36,679 --> 00:42:38,556 Thank you. 583 00:42:38,598 --> 00:42:39,891 Will you excuse me for a minute? 584 00:42:39,932 --> 00:42:41,350 Certainly, countess. 585 00:42:50,860 --> 00:42:53,820 Lord Dunsmore wants us to join him on a Mediterranean cruise. 586 00:42:53,821 --> 00:42:55,239 Hmm. 587 00:43:07,543 --> 00:43:09,212 Oh, I beg your pardon. 588 00:43:09,253 --> 00:43:11,839 I was so interested in reading about this case. 589 00:43:11,881 --> 00:43:13,549 You mean the one about the pearl necklace? 590 00:43:13,591 --> 00:43:15,218 I don't know how it got in the paper. 591 00:43:15,259 --> 00:43:17,928 It just makes it so much more difficult for me. 592 00:43:17,929 --> 00:43:20,389 The woman in the case seems to be very clever. 593 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Yes, but, uh, what makes it so difficult for me 594 00:43:22,934 --> 00:43:25,520 is that her description varies. 595 00:43:25,561 --> 00:43:26,979 It's one of those typical cases 596 00:43:27,021 --> 00:43:29,732 where one has to... Has to take a chance. 597 00:43:29,774 --> 00:43:31,901 Well, senor, you'll excuse me. 598 00:43:31,943 --> 00:43:33,653 I have an appointment at my hairdresser's. 599 00:43:33,694 --> 00:43:37,824 Uh, now, countess, uh, uh, well, it's so silly. 600 00:43:37,865 --> 00:43:40,993 But, uh, as I told you, I have to do my duty. 601 00:43:41,035 --> 00:43:45,997 Uh, you see, uh, this afternoon, an American arrived by plane 602 00:43:45,998 --> 00:43:49,335 and he has made a complaint. Oh, fantastic story. 603 00:43:49,377 --> 00:43:51,712 A woman took his car and wrecked it. 604 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 He's taken up so much of my time, 605 00:43:53,798 --> 00:43:56,550 but he, um, threatened to go to the American Consul, 606 00:43:56,551 --> 00:43:57,927 so I had no choice. 607 00:43:57,969 --> 00:44:00,054 I had to take the case in my hands. 608 00:44:00,096 --> 00:44:03,141 What could I do? I'm the police. 609 00:44:03,182 --> 00:44:05,226 We made the rounds of all the hotels, countess, 610 00:44:05,268 --> 00:44:07,853 but, uh, the description, uh... 611 00:44:07,854 --> 00:44:09,147 Fits me? 612 00:44:09,188 --> 00:44:10,731 Well, it's absurd, countess, 613 00:44:10,773 --> 00:44:13,024 but, uh, it does. 614 00:44:13,025 --> 00:44:15,361 Furthermore, you arrived this afternoon. 615 00:44:15,403 --> 00:44:19,031 It's all just nonsense, but everything fits. 616 00:44:19,073 --> 00:44:21,575 Now I'm forced to confront you with this American, 617 00:44:21,576 --> 00:44:22,970 but of course, if you will assure me that you... 618 00:44:22,994 --> 00:44:25,329 Oh, no, I insist on seeing this young man. 619 00:44:25,371 --> 00:44:27,539 Oh, absolutely. 620 00:44:27,540 --> 00:44:30,001 A thousand thanks. 621 00:44:30,042 --> 00:44:31,751 - I'll bring him right up. - No, no, no. 622 00:44:31,752 --> 00:44:32,919 He's taken up too much of your time already. 623 00:44:32,920 --> 00:44:34,172 - Oh. - Just send him up. 624 00:44:34,213 --> 00:44:35,773 I'm so delighted to have met you, senor. 625 00:44:35,798 --> 00:44:37,174 Thank you. Thank you. 626 00:44:37,175 --> 00:44:38,926 Don't bother to bring him up yourself. 627 00:44:38,968 --> 00:44:40,511 - Allow me. - Countess. Your Highness. 628 00:44:40,553 --> 00:44:41,804 You were so kind with me. 629 00:44:41,846 --> 00:44:43,639 It was so nice of you to come up. 630 00:44:46,642 --> 00:44:48,269 Give me a drink, quick. 631 00:44:50,438 --> 00:44:52,481 Now we'll have to get to those pearls. 632 00:44:58,154 --> 00:44:59,238 Come in. 633 00:45:04,660 --> 00:45:06,370 So it was you. 634 00:45:09,665 --> 00:45:11,584 Say, what was the idea of taking my car and... 635 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 Hello. 636 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 May I ask what this is all about? 637 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Oh, this is my uncle, Prince Margoli. 638 00:45:24,388 --> 00:45:26,181 Bradley's my name. 639 00:45:26,182 --> 00:45:27,534 Are you insinuating that my niece... 640 00:45:27,558 --> 00:45:29,684 Yes, I am. She stole my car. 641 00:45:29,685 --> 00:45:32,063 That's not true. 642 00:45:32,104 --> 00:45:34,272 Are you calling me a liar? 643 00:45:34,273 --> 00:45:36,441 I say that could not be true. 644 00:45:36,442 --> 00:45:38,527 Uncle, it is true. 645 00:45:41,989 --> 00:45:44,450 Then you really did what the police 646 00:45:44,492 --> 00:45:46,410 and what this young man accuse you of doing? 647 00:45:46,452 --> 00:45:49,538 - Yes, but let me explain. - There is no explanation. 648 00:45:49,580 --> 00:45:52,082 There's got to be an explanation. 649 00:45:52,083 --> 00:45:53,584 That car didn't even belong to me 650 00:45:53,626 --> 00:45:55,293 and somebody's got to pay for it. 651 00:45:55,294 --> 00:45:56,879 Let that be the least of your worries. 652 00:45:56,921 --> 00:45:59,173 You'll have the money before you leave this room. 653 00:46:01,092 --> 00:46:02,885 What interests me most is your conduct... 654 00:46:02,927 --> 00:46:05,113 - No, uncle, let me tell you... - I don't want any excuses. 655 00:46:05,137 --> 00:46:07,223 This is the last of your numberless escapades. 656 00:46:07,265 --> 00:46:09,350 I shall take this up at the family council. Yes. 657 00:46:09,392 --> 00:46:12,270 I'll not let you drag down our family name any longer. 658 00:46:12,311 --> 00:46:14,980 Do you realize what you did? 659 00:46:14,981 --> 00:46:16,816 You stole a car. 660 00:46:16,857 --> 00:46:18,901 You, a De Beaupre. 661 00:46:18,943 --> 00:46:21,236 I shall see that the family disowns you. 662 00:46:21,237 --> 00:46:23,072 This is a black spot on the escutcheon 663 00:46:23,114 --> 00:46:24,800 of the De Beaupres, which will have to be wiped away. 664 00:46:24,824 --> 00:46:26,200 But after all... 665 00:46:26,242 --> 00:46:27,492 Will you kindly let me handle this alone? 666 00:46:27,493 --> 00:46:29,054 - Now I'm telling you... - Don't be so... 667 00:46:29,078 --> 00:46:31,122 Whose niece is she? Your niece or my niece? 668 00:46:31,163 --> 00:46:32,831 But whose car was it? Your car or my car? 669 00:46:32,832 --> 00:46:34,166 Now let me tell you, my niece 670 00:46:34,208 --> 00:46:35,710 is more important to me than your car. 671 00:46:35,751 --> 00:46:38,337 My car is more important to me than your niece! 672 00:46:40,673 --> 00:46:42,466 Well, I don't know. 673 00:46:42,508 --> 00:46:44,510 Well, look, I'm on my vacation 674 00:46:44,552 --> 00:46:46,553 and I don't want any more trouble than I've had already 675 00:46:46,554 --> 00:46:49,181 and I certainly don't wanna start a European war. 676 00:46:49,223 --> 00:46:51,934 Look, pay me 35,000 francs for my car 677 00:46:51,976 --> 00:46:54,186 and... and let's have a drink. 678 00:46:55,688 --> 00:46:57,815 I cannot treat the matter so lightly. 679 00:47:25,926 --> 00:47:28,094 Madeleine. 680 00:47:28,095 --> 00:47:30,221 I think that the behavior of this young man is excellent 681 00:47:30,222 --> 00:47:32,933 and I want you to apologize. 682 00:47:32,975 --> 00:47:35,978 I ask your forgiveness from the bottom of my heart. 683 00:47:36,020 --> 00:47:39,397 Oh. Oh, come on, that's okay. 684 00:47:39,398 --> 00:47:41,150 Let's have that drink. 685 00:47:45,404 --> 00:47:47,740 I'll write you the check at once. 686 00:47:49,116 --> 00:47:51,076 Why do you suppose she did it? 687 00:47:51,077 --> 00:47:53,537 Why? Wrong education. 688 00:47:53,579 --> 00:47:55,623 That's the trouble with our whole aristocracy. 689 00:47:55,664 --> 00:47:57,917 Still think they're living in the Middle Ages. 690 00:47:57,958 --> 00:48:01,586 No respect for other people. Treating everyone like subjects. 691 00:48:01,587 --> 00:48:04,090 That's what starts revolutions. 692 00:48:04,131 --> 00:48:06,633 I guess you're right. 693 00:48:06,634 --> 00:48:09,303 She could start a revolution with me anytime. 694 00:48:09,345 --> 00:48:11,472 Please. 695 00:48:11,514 --> 00:48:13,140 I beg your pardon. 696 00:48:29,407 --> 00:48:30,991 If you won't accept my apology, 697 00:48:31,033 --> 00:48:33,618 let me at least thank you for your chivalry. 698 00:48:33,619 --> 00:48:36,871 Oh. Well, it's quite alright. 699 00:48:36,872 --> 00:48:38,332 Uh, why did you do it? 700 00:48:38,374 --> 00:48:39,958 Do you really want to know the truth? 701 00:48:39,959 --> 00:48:41,502 Yes. 702 00:48:41,544 --> 00:48:44,045 I was very late for a luncheon appointment. 703 00:48:44,046 --> 00:48:46,089 - What? - And I wanted to keep it. 704 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 But not because of the food. 705 00:48:49,677 --> 00:48:51,386 I get it, but, uh, 706 00:48:51,387 --> 00:48:52,948 why did you leave me in the middle of the road? 707 00:48:52,972 --> 00:48:53,990 I would've been glad to drive... 708 00:48:54,014 --> 00:48:55,640 You were going slower and slower 709 00:48:55,641 --> 00:48:57,518 and you know yourself why. 710 00:48:57,560 --> 00:48:58,995 It's very silly to say, but suddenly, 711 00:48:59,019 --> 00:49:00,646 I got in the most awful panic. 712 00:49:00,688 --> 00:49:03,399 I didn't know you, we were alone there 713 00:49:03,441 --> 00:49:06,735 and before I knew what I was doing, I stepped on the gas. 714 00:49:06,777 --> 00:49:09,905 - I was really afraid. - Of what? 715 00:49:09,947 --> 00:49:11,282 Of you. 716 00:49:15,035 --> 00:49:17,329 Well, well, there is no need of it. 717 00:49:17,371 --> 00:49:19,248 I, I paid you a few compliments. 718 00:49:19,290 --> 00:49:22,750 I told you how charming and how lovely you were. 719 00:49:22,751 --> 00:49:25,171 And I'd still repeat it. But I didn't do anything. 720 00:49:25,212 --> 00:49:27,590 - But you intended to. - I did not. 721 00:49:27,631 --> 00:49:29,425 You had it in your eye. 722 00:49:31,385 --> 00:49:33,554 Well, I didn't... didn't know it showed. 723 00:49:35,181 --> 00:49:36,724 By the way, uh, 724 00:49:36,765 --> 00:49:38,266 did you make your luncheon appointment? 725 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Yes, but after I got here, I didn't keep it. 726 00:49:43,481 --> 00:49:47,234 You know, uh, it may seem strange, 727 00:49:47,276 --> 00:49:51,280 but I've never had dinner with a countess. 728 00:49:51,322 --> 00:49:54,199 And I'm afraid you never will. We are leaving today. 729 00:49:54,200 --> 00:49:56,368 So am I. Are you going to Madrid too? 730 00:49:56,410 --> 00:49:58,913 - No. - Neither am I. 731 00:50:49,922 --> 00:50:51,632 You will hear the news of the day 732 00:50:51,674 --> 00:50:53,259 from the capitals of the world. 733 00:50:53,300 --> 00:50:54,885 Paris, France. 734 00:50:54,927 --> 00:50:57,554 The most sensational jewel robbery of a decade, 735 00:50:57,555 --> 00:50:59,722 the disappearance of a two million franc 736 00:50:59,723 --> 00:51:01,517 string of pearls from Duvalle and Company, 737 00:51:01,559 --> 00:51:04,562 the famous jewelers, still goes unsolved. 738 00:51:04,603 --> 00:51:07,398 The police are believed to be closing in on the culprits. 739 00:51:07,439 --> 00:51:09,692 The latest clues point to Spain as the country 740 00:51:09,733 --> 00:51:12,987 where they have taken refuge and the search has turned there. 741 00:51:22,496 --> 00:51:24,540 - Mr. Bradley. - Yes. 742 00:51:24,582 --> 00:51:27,000 - Are you unpacked? - Yeah. 743 00:51:27,001 --> 00:51:28,627 Do you want any help? 744 00:51:28,669 --> 00:51:30,671 No, thanks. Everything's fine. 745 00:51:30,713 --> 00:51:32,381 Uh, do you need any suits pressed? 746 00:51:32,423 --> 00:51:34,466 No, no, that's not really necessary. 747 00:51:34,508 --> 00:51:37,011 Hm. By the way, we are dressing tonight. 748 00:51:40,347 --> 00:51:42,182 - You're dressing? - Yeah. 749 00:51:42,224 --> 00:51:43,809 Oh, I left my dinner coat in Paris. 750 00:51:43,851 --> 00:51:45,602 Oh, that's alright. It doesn't matter. 751 00:51:45,603 --> 00:51:47,313 - I'm sorry. - Don't worry. 752 00:51:47,354 --> 00:51:48,730 Come out as soon as you're ready. 753 00:51:48,731 --> 00:51:50,065 - Thanks. - Hmm. 754 00:51:59,867 --> 00:52:01,243 Madeleine. 755 00:52:03,746 --> 00:52:05,873 - Has he found them? - I don't think so. 756 00:52:05,914 --> 00:52:07,833 - But he has no dinner jacket. - That's bad. 757 00:52:07,875 --> 00:52:10,044 Yes, but let's hope he wears that checkered coat, 758 00:52:10,085 --> 00:52:11,187 then I'll slip away from dinner. 759 00:52:11,211 --> 00:52:12,463 And I'll keep him at the table. 760 00:52:12,504 --> 00:52:14,672 Right, but if he doesn't wear it, 761 00:52:14,673 --> 00:52:15,923 now we'll have to be careful. 762 00:52:15,924 --> 00:52:18,677 Don't let's arouse any suspicion. 763 00:52:18,719 --> 00:52:21,096 Have you any kind of a pearl necklace? 764 00:52:21,138 --> 00:52:22,532 Yes, the imitation I bought in Vienna. 765 00:52:22,556 --> 00:52:24,058 Good. Put it on. 766 00:52:49,625 --> 00:52:51,126 Mr. Bradley. 767 00:52:53,045 --> 00:52:54,463 Thank you. 768 00:52:56,340 --> 00:52:57,984 You know, I shouldn't be allowed to sit down. 769 00:52:58,008 --> 00:53:00,219 I... I look like a stevedore at a royal banquet. 770 00:53:02,221 --> 00:53:04,139 Here's to our charming guest. 771 00:53:09,561 --> 00:53:12,271 And here's to my charming host 772 00:53:12,272 --> 00:53:14,400 and my very lovely hostess. 773 00:53:18,237 --> 00:53:22,324 You know, Mr. Bradley, I never thought I'd like you. 774 00:53:22,366 --> 00:53:25,785 I knew you would. I grow on people. 775 00:53:25,786 --> 00:53:27,870 I remember, uh, a few years ago, 776 00:53:27,871 --> 00:53:29,623 I met a girl who didn't like me first... 777 00:53:31,125 --> 00:53:34,085 but I grew and grew on her until... 778 00:53:34,086 --> 00:53:36,380 - What happened? - She sued me. 779 00:53:39,007 --> 00:53:41,218 I see you're kind of a Don Juan. 780 00:54:07,870 --> 00:54:10,621 What a vacation. 781 00:54:10,622 --> 00:54:12,166 What a country. 782 00:54:21,467 --> 00:54:24,636 What is this tender sensation? 783 00:54:24,678 --> 00:54:27,681 This magical thrill that I feel. 784 00:54:29,308 --> 00:54:32,853 Although I seem to be in a dream, 785 00:54:32,895 --> 00:54:36,064 I know this moment is real. 786 00:54:40,486 --> 00:54:47,074 ♪ You're here and I'm here with your heart and my heart ♪ 787 00:54:47,075 --> 00:54:49,870 ♪ Awake ♪ 788 00:54:49,912 --> 00:54:53,248 ♪ In a dream ♪ 789 00:54:53,290 --> 00:54:58,462 ♪ In a dream of romance and delight ♪ 790 00:55:00,047 --> 00:55:05,469 ♪ Can it be that tonight is the night? ♪ 791 00:55:08,055 --> 00:55:14,603 ♪ You're here and I'm here with your lips and my lips ♪ 792 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 ♪ Awake ♪ 793 00:55:17,523 --> 00:55:20,651 ♪ In a dream ♪ 794 00:55:20,692 --> 00:55:25,739 ♪ And the stars looking down from above ♪ 795 00:55:27,616 --> 00:55:32,704 ♪ Seem to sing you're in love you're in love ♪ 796 00:55:35,374 --> 00:55:40,337 ♪ Now I'll walk with wings on my feet ♪ 797 00:55:41,922 --> 00:55:47,385 ♪ Now I'll feel that bitter is sweet ♪ 798 00:55:47,386 --> 00:55:50,513 ♪ Other eyes ♪ 799 00:55:50,514 --> 00:55:53,808 ♪ May have charms ♪ 800 00:55:53,809 --> 00:55:58,939 ♪ But my heaven will be in your arms ♪ 801 00:56:01,942 --> 00:56:07,739 ♪ You're here and I'm here with your heart and my heart ♪ 802 00:56:07,781 --> 00:56:09,199 ♪ Awake ♪ 803 00:56:10,826 --> 00:56:14,162 ♪ In a dream ♪ 804 00:56:14,204 --> 00:56:19,001 ♪ In a dream of romance and delight ♪ 805 00:56:21,211 --> 00:56:25,382 ♪ Can it be that tonight ♪ 806 00:56:25,424 --> 00:56:28,927 ♪ ls the night? II 807 00:56:31,555 --> 00:56:34,224 That was beautiful. Really beautiful. 808 00:56:34,266 --> 00:56:37,643 Now you do something, Mr. Bradley. 809 00:56:37,644 --> 00:56:40,605 Well, I can, uh, I can walk on my hands. 810 00:56:40,606 --> 00:56:43,483 Fine. Fine. 811 00:56:43,525 --> 00:56:45,359 No, it's much too early after dinner. 812 00:56:45,360 --> 00:56:47,069 Uncle, why don't you show us some tricks? 813 00:56:47,070 --> 00:56:50,156 - Oh, no. - Yes, why don't you? 814 00:56:50,157 --> 00:56:51,325 Alright. 815 00:56:53,160 --> 00:56:55,013 Now here's a perfectly plain linen handkerchief. 816 00:56:55,037 --> 00:56:56,705 Now watch it carefully. 817 00:57:01,043 --> 00:57:02,793 Now the object of this trick is to see 818 00:57:02,794 --> 00:57:05,088 how big a hole we could burn in the handkerchief. 819 00:57:09,760 --> 00:57:13,722 You know, that's great. 820 00:57:13,764 --> 00:57:17,391 Oh, by the way, Mr. Bradley, 821 00:57:17,392 --> 00:57:20,520 do you always carry your money in your nose? 822 00:57:20,562 --> 00:57:22,105 I don't know, 823 00:57:22,147 --> 00:57:24,565 but, uh, I've very often paid through the nose. 824 00:57:24,566 --> 00:57:26,234 Come on, do some more. 825 00:57:26,276 --> 00:57:28,694 Alright, if you insist. 826 00:57:28,695 --> 00:57:30,739 May I have your pearls for a moment? 827 00:57:33,492 --> 00:57:36,662 Now, Mr. Bradley, you see this pearl necklace? 828 00:57:36,703 --> 00:57:40,415 Now watch it very carefully. Now one, two, three. 829 00:57:42,918 --> 00:57:45,671 Where'd they go? 830 00:57:45,712 --> 00:57:47,381 Look in your right-hand pocket. 831 00:57:48,966 --> 00:57:50,425 - Ha! - No. 832 00:57:50,467 --> 00:57:52,636 Look in the right-hand pocket of your coat. 833 00:58:01,812 --> 00:58:04,731 Well, how'd they get in my pocket? 834 00:58:04,773 --> 00:58:07,567 Well, I can't tell you that, Mr. Bradley. 835 00:58:10,529 --> 00:58:12,364 But I hope you've been entertained. 836 00:58:12,781 --> 00:58:14,491 Entertained. 837 00:58:14,533 --> 00:58:16,576 Oh, it's a marvelous evening. 838 00:58:16,618 --> 00:58:19,036 Well, Mr. Bradley, you've had a very strenuous day 839 00:58:19,037 --> 00:58:20,664 and I should think you must be tired. 840 00:58:20,706 --> 00:58:22,289 Tired? Ha! I should say not. 841 00:58:22,290 --> 00:58:25,252 I could stay up a week under these circumstances. 842 00:58:27,379 --> 00:58:29,798 But you're looking tired, isn't he? 843 00:58:29,840 --> 00:58:31,549 Look, you've been very kind 844 00:58:31,550 --> 00:58:33,759 and I don't want you to put yourself out too much. 845 00:58:33,760 --> 00:58:35,137 You're right. It is getting late. 846 00:58:35,178 --> 00:58:37,139 And if you wanna go to bed, why, 847 00:58:37,180 --> 00:58:39,473 don't let your European etiquette stand in the way. 848 00:58:39,474 --> 00:58:43,185 If you're tired, why, just go and lay the body down. 849 00:58:43,186 --> 00:58:45,689 Alright, then I'll do my last trick of the evening 850 00:58:45,731 --> 00:58:47,649 and make myself disappear. 851 00:58:47,691 --> 00:58:49,735 - Goodnight. - Goodnight. 852 00:58:49,776 --> 00:58:51,611 - Goodnight, Mr. Bradley. - Goodnight. 853 00:58:52,863 --> 00:58:54,614 - Goodnight. - Goodnight. 854 00:58:58,368 --> 00:59:00,162 Goodnight. 855 00:59:00,203 --> 00:59:01,621 Goodnight. 856 00:59:05,834 --> 00:59:08,837 Well, I guess this is what's known as being alone at last. 857 00:59:10,756 --> 00:59:13,008 - Madeleine. - I'll be right back. 858 00:59:16,970 --> 00:59:18,429 Yes? 859 00:59:18,430 --> 00:59:20,015 I'm sorry to interrupt the serenade, 860 00:59:20,057 --> 00:59:21,849 but I really wish you'd go to bed. 861 00:59:21,850 --> 00:59:23,601 Carlos, don't be foolish. 862 00:59:23,602 --> 00:59:25,228 Don't you be foolish. 863 00:59:25,270 --> 00:59:26,854 And don't encourage him to stay here. 864 00:59:26,855 --> 00:59:29,649 We've got to get rid of him as soon as possible. 865 00:59:29,691 --> 00:59:32,903 And please, no emotional entanglements. 866 00:59:32,944 --> 00:59:35,321 It's dangerous, Madeleine, at this moment. 867 00:59:35,322 --> 00:59:37,324 So go to bed at once, please. 868 00:59:45,415 --> 00:59:48,335 I didn't realize how tired I am. I think I'll go to bed. 869 00:59:48,376 --> 00:59:50,212 Oh, come on. 870 00:59:50,253 --> 00:59:52,714 Please stay a while. Just... just a few minutes. 871 01:00:07,270 --> 01:00:08,605 Please. 872 01:00:11,733 --> 01:00:14,361 You know... 873 01:00:14,402 --> 01:00:17,697 all you need is a frame now and you'd be a masterpiece. 874 01:00:20,158 --> 01:00:22,911 All I need is a nice, soft bed. 875 01:00:25,288 --> 01:00:26,748 You must realize that 876 01:00:26,790 --> 01:00:29,251 I've never been with anyone like you before. 877 01:00:31,586 --> 01:00:33,964 Sounds funny, but I don't seem to be able to entertain you. 878 01:00:36,299 --> 01:00:39,678 I hate to be entertained. Please don't do it. 879 01:00:42,347 --> 01:00:44,349 Well... 880 01:00:44,391 --> 01:00:46,518 Look, where I come from, 881 01:00:46,560 --> 01:00:50,479 I... I'm not considered exactly bashful. 882 01:00:50,480 --> 01:00:54,067 And if I were home and... And you were, uh, Lizzie Smith 883 01:00:54,109 --> 01:00:56,569 or Susie Brown or Mary Jones... 884 01:00:56,570 --> 01:00:59,614 What would you do? 885 01:00:59,656 --> 01:01:01,032 Oh, boy. 886 01:01:01,074 --> 01:01:03,451 What would I... 887 01:01:03,493 --> 01:01:05,995 We would be sitting here and... 888 01:01:05,996 --> 01:01:09,166 Well, I'm glad I'm not Mary Jones... 889 01:01:10,834 --> 01:01:12,544 or Lizzie Smith... 890 01:01:14,880 --> 01:01:16,798 or Susie Brown. 891 01:02:06,640 --> 01:02:09,142 I'm crazy about you, Madeleine. 892 01:02:09,184 --> 01:02:10,810 Madeleine. 893 01:02:10,852 --> 01:02:12,979 You don't know how I've wanted to call you that. 894 01:02:14,564 --> 01:02:16,815 Madeleine, I love you. 895 01:02:16,816 --> 01:02:19,527 It's hit me all of a sudden. I love you. 896 01:02:19,569 --> 01:02:23,113 And when you wake up, I'm gonna take you in my arms 897 01:02:23,114 --> 01:02:25,241 and I'm going to kiss you. 898 01:02:25,242 --> 01:02:28,453 I'm going to tell you that... 899 01:02:30,205 --> 01:02:32,415 Did you say something, Mr. Bradley? 900 01:02:37,128 --> 01:02:38,838 No. Nothing. 901 01:02:42,175 --> 01:02:45,470 Well, goodnight. 902 01:03:32,726 --> 01:03:34,686 Now calm yourself, Madeleine. 903 01:03:36,271 --> 01:03:39,398 You see, it was nothing. You're too nervous. 904 01:03:39,399 --> 01:03:42,819 Why shouldn't I be? How could I help it? 905 01:03:42,861 --> 01:03:45,030 Hunted, chased every moment, 906 01:03:45,071 --> 01:03:47,198 never knowing when they'd get us. 907 01:03:47,240 --> 01:03:49,700 It's a wonderful life, Carlos, isn't it? 908 01:03:49,701 --> 01:03:53,288 Every time the door opens not knowing who's coming in. 909 01:03:53,330 --> 01:03:55,956 They'll get us, Carlos. Sooner or later, they will. 910 01:03:55,957 --> 01:03:58,251 Now, now. 911 01:03:58,293 --> 01:04:00,211 Go to bed, Madeleine. 912 01:04:02,339 --> 01:04:05,717 - You need a good rest. - Sleep. 913 01:04:05,759 --> 01:04:08,094 Who knows how many days we've left? 914 01:04:08,136 --> 01:04:10,513 Maybe tomorrow, maybe tonight. 915 01:04:13,641 --> 01:04:16,561 - Goodnight. - Goodnight, Madeleine. 916 01:04:32,202 --> 01:04:34,536 You're still up? 917 01:04:34,537 --> 01:04:36,998 Is anything the matter? 918 01:04:37,040 --> 01:04:39,209 Nervous. 919 01:04:39,250 --> 01:04:41,211 Why should you be nervous? 920 01:04:43,129 --> 01:04:44,255 I don't know. 921 01:04:44,297 --> 01:04:45,316 I didn't know I had a nerve 922 01:04:45,340 --> 01:04:47,050 in my body until tonight. 923 01:05:02,273 --> 01:05:05,443 Why don't you go to bed and get a good rest? 924 01:05:05,485 --> 01:05:09,572 I tried to, but that Spanish moon... 925 01:05:09,614 --> 01:05:12,409 You see him up there? Strong, isn't it? 926 01:05:12,450 --> 01:05:15,035 It was shining right into my window. 927 01:05:15,036 --> 01:05:17,497 Why didn't you draw the curtain? 928 01:05:17,539 --> 01:05:18,832 I see. 929 01:05:18,873 --> 01:05:20,374 Turn off the moon, turn on the moon, 930 01:05:20,375 --> 01:05:22,127 just as you like. 931 01:05:22,168 --> 01:05:24,963 Some people can do that easier than others. 932 01:05:25,004 --> 01:05:27,840 Aren't you a bit hasty, Mr. Bradley? 933 01:05:27,841 --> 01:05:31,802 Maybe I am. I'm sorry. You see... 934 01:05:31,803 --> 01:05:35,055 But you wouldn't understand, anyway. How could you? 935 01:05:35,056 --> 01:05:37,182 This is the first vacation I've ever had in my life 936 01:05:37,183 --> 01:05:39,686 and who knows if I'll get a chance again? 937 01:05:39,727 --> 01:05:43,106 A few more days and I'll be back in Detroit 938 01:05:43,148 --> 01:05:45,566 and all the fun's over. 939 01:05:45,567 --> 01:05:48,069 Big chimneys, black smoke, 940 01:05:48,111 --> 01:05:52,407 hammering, noise and work and more work. 941 01:05:52,449 --> 01:05:55,910 And I couldn't live without it. I... I love it and I hate it. 942 01:05:55,952 --> 01:05:58,455 You know, Mr. Bradley, 943 01:05:58,496 --> 01:06:01,040 the Spanish moon is very becoming to you. 944 01:06:02,542 --> 01:06:04,502 I never saw you in this light before. 945 01:06:06,671 --> 01:06:08,422 Hm, you weren't even listening. 946 01:06:08,423 --> 01:06:10,091 Oh, yes, I was. 947 01:06:10,133 --> 01:06:12,926 I heard everything you said. 948 01:06:12,927 --> 01:06:15,221 About yourself, Detroit, 949 01:06:15,263 --> 01:06:17,307 your work. 950 01:06:17,348 --> 01:06:20,143 You love it and you hate it. 951 01:06:20,185 --> 01:06:23,146 Isn't that the way you feel about me? 952 01:06:23,188 --> 01:06:25,732 Hm, not exactly. I... I never said I love you. 953 01:06:25,773 --> 01:06:27,442 Liar. 954 01:06:27,484 --> 01:06:29,109 When? 955 01:06:29,110 --> 01:06:32,237 Maybe I dreamed when I was asleep. 956 01:06:32,238 --> 01:06:34,406 Oh, yes, I must have dreamed 957 01:06:34,407 --> 01:06:38,036 because I heard your voice saying you were crazy about me 958 01:06:38,077 --> 01:06:40,038 and that you loved me. 959 01:06:41,581 --> 01:06:43,541 But I'm sure you didn't mean it. 960 01:06:45,376 --> 01:06:47,837 - I mean everything I say. - No, you don't. 961 01:06:49,756 --> 01:06:52,425 "Madeleine, I love you." 962 01:06:54,302 --> 01:06:56,721 "When you wake up, I'm going to take you in my arms 963 01:06:56,763 --> 01:06:58,097 and kiss you." 964 01:07:19,953 --> 01:07:23,539 Madeleine, so you weren't asleep? 965 01:07:23,540 --> 01:07:25,792 Not quite. 966 01:07:25,833 --> 01:07:28,253 Why did you let me go through all this torture? 967 01:07:28,294 --> 01:07:29,795 Why didn't you tell me? 968 01:07:29,796 --> 01:07:32,965 I wasn't sure if I liked you enough. 969 01:07:32,966 --> 01:07:34,259 And now? 970 01:07:35,843 --> 01:07:37,845 I still don't know. 971 01:08:02,745 --> 01:08:04,539 Say, Madeleine. 972 01:08:04,581 --> 01:08:05,957 Madeleine. 973 01:08:05,999 --> 01:08:07,542 Yes, dear? 974 01:08:11,838 --> 01:08:13,505 I have a wire from Aunt Olga. 975 01:08:13,506 --> 01:08:16,134 I have to leave immediately for Madrid. 976 01:08:18,511 --> 01:08:20,804 Say, wake up, Madeleine. This is important. 977 01:08:20,805 --> 01:08:24,267 A telegram from Aunt Olga. I have to leave. 978 01:08:24,309 --> 01:08:25,685 Say, what's the matter with you? 979 01:08:25,727 --> 01:08:28,438 - Mm. - Where are the pearls? 980 01:08:28,479 --> 01:08:30,857 - Pearls? - The pearls, yes. 981 01:08:30,898 --> 01:08:32,817 Where are they? 982 01:08:32,859 --> 01:08:34,110 Mm. 983 01:08:40,575 --> 01:08:43,286 Now look here. You're not to leave until I wire you. 984 01:08:43,328 --> 01:08:46,581 - Understand? - Mm, yes, I understand. 985 01:08:46,623 --> 01:08:48,291 Oh, no, you don't. 986 01:08:48,333 --> 01:08:50,293 I'm going to take this Bradley with me. 987 01:08:55,506 --> 01:08:56,716 What? 988 01:08:56,758 --> 01:08:58,593 I say I'm going to take this Bradley 989 01:08:58,635 --> 01:09:00,887 to town with me. I'll get rid of him there. 990 01:09:13,191 --> 01:09:15,026 Mr. Bradley. 991 01:09:24,952 --> 01:09:27,455 Mr. Bradley. Mr. Bradley. 992 01:09:29,499 --> 01:09:31,918 Mm, yes, darling. 993 01:09:35,213 --> 01:09:37,882 Wake up, please. I'm leaving for Madrid. 994 01:09:40,510 --> 01:09:42,428 Goodbye. 995 01:09:42,470 --> 01:09:44,347 Have a good trip. 996 01:09:46,766 --> 01:09:49,310 If you'd like to go with me, I'll be very glad to have you. 997 01:09:51,813 --> 01:09:54,941 It's a wonderful trip. You can see Spain. 998 01:09:54,982 --> 01:09:57,777 Mm, I've always wanted to see Spain... 999 01:09:59,612 --> 01:10:02,573 ever since I was a little boy. 1000 01:10:02,615 --> 01:10:05,284 Well, now's your chance. 1001 01:10:05,326 --> 01:10:08,246 But I'm not a little boy anymore. 1002 01:10:21,843 --> 01:10:24,886 He won't go. See if you can persuade him. 1003 01:10:24,887 --> 01:10:26,639 We don't want him hanging around here. 1004 01:10:26,681 --> 01:10:28,683 I'll talk to him. 1005 01:10:38,901 --> 01:10:40,027 Tom. 1006 01:10:43,197 --> 01:10:44,449 Tom. 1007 01:10:46,075 --> 01:10:47,577 Oh, Tom. 1008 01:10:53,499 --> 01:10:55,418 Good morning, Mr. Bradley. 1009 01:10:55,460 --> 01:10:57,545 Good morning, countess. 1010 01:10:57,587 --> 01:10:59,296 I hear you don't want to leave. 1011 01:10:59,297 --> 01:11:01,090 Right, I don't. 1012 01:11:01,132 --> 01:11:04,634 My uncle sent me here to persuade you to leave. 1013 01:11:04,635 --> 01:11:07,679 Can you be persuaded? 1014 01:11:07,680 --> 01:11:09,182 No. 1015 01:11:09,223 --> 01:11:11,392 Thank you, darling. 1016 01:11:18,399 --> 01:11:19,817 Well? 1017 01:11:19,859 --> 01:11:22,360 Oh, Carlos, he thinks you're a wonderful man. 1018 01:11:22,361 --> 01:11:24,989 - Well, is he going to leave? - No. 1019 01:11:37,084 --> 01:11:39,961 Now, Mr. Bradley, I don't want to be impolite, 1020 01:11:39,962 --> 01:11:41,964 but I must insist. 1021 01:12:03,444 --> 01:12:07,072 - Madeleine. - Yes, darling? 1022 01:12:07,073 --> 01:12:10,409 Nothing. I was just saying your name. 1023 01:12:10,451 --> 01:12:12,286 Madeleine. 1024 01:12:12,328 --> 01:12:15,957 What a lovely name. Much nicer than countess. 1025 01:12:15,998 --> 01:12:17,959 Oh, please forget the countess. 1026 01:12:18,000 --> 01:12:20,586 - There's no countess. - Just Madeleine. 1027 01:12:22,046 --> 01:12:23,256 And Tom. 1028 01:12:29,929 --> 01:12:32,055 Madeleine, do you mind if I ask you 1029 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 a very personal question? 1030 01:12:35,643 --> 01:12:37,645 No, please, what is it? 1031 01:12:37,687 --> 01:12:39,647 Are you eating those eggs? 1032 01:12:41,148 --> 01:12:42,608 No. 1033 01:12:44,235 --> 01:12:45,611 Thank you. 1034 01:12:52,577 --> 01:12:55,036 You get a marvelous appetite in Spain. 1035 01:12:55,037 --> 01:12:57,874 What a country. What eggs. 1036 01:13:07,174 --> 01:13:09,302 What's the matter? 1037 01:13:09,343 --> 01:13:12,179 Nothing. Just looking at you. 1038 01:13:13,723 --> 01:13:16,183 How do I look in the sunlight? 1039 01:13:16,225 --> 01:13:19,312 Bad. Very bad. 1040 01:13:19,353 --> 01:13:21,647 As a matter of fact, so bad 1041 01:13:21,689 --> 01:13:24,233 that I wish the moon would soon come out again. 1042 01:13:32,533 --> 01:13:35,411 Do you realize that you are now my prisoner? 1043 01:13:35,453 --> 01:13:37,997 No car, no telephone, 1044 01:13:38,039 --> 01:13:40,583 hours to the nearest railroad 1045 01:13:40,625 --> 01:13:42,293 and a train only every two days. 1046 01:13:42,335 --> 01:13:45,546 You frighten me. We're alone. 1047 01:13:45,588 --> 01:13:47,715 All by ourselves. 1048 01:13:47,757 --> 01:13:50,509 Two days ago, I didn't know anything about you. 1049 01:13:50,551 --> 01:13:52,929 Two days ago, you didn't even exist. 1050 01:13:52,970 --> 01:13:56,599 You're wrong. I did exist, but I didn't live. 1051 01:13:58,809 --> 01:14:02,729 - It's crazy, isn't it? - But wonderful. 1052 01:14:02,730 --> 01:14:06,567 A certain Mr. Bradley comes from America. 1053 01:14:06,609 --> 01:14:08,985 That's all I know about you. 1054 01:14:08,986 --> 01:14:12,030 All I know about you is... 1055 01:14:12,031 --> 01:14:15,158 you stole my car... 1056 01:14:15,159 --> 01:14:17,161 and I'm insane about you. 1057 01:14:39,016 --> 01:14:40,351 Olga. 1058 01:14:41,686 --> 01:14:44,230 Hello, Madeleine. 1059 01:14:44,271 --> 01:14:46,023 - Dear. - Please. 1060 01:14:46,065 --> 01:14:48,985 Why did you come here? 1061 01:14:49,026 --> 01:14:52,445 That's a fine way to greet a sweet old lady. 1062 01:14:52,446 --> 01:14:53,989 I could be your grandmother 1063 01:14:53,990 --> 01:14:55,408 and if your grandmother came here, 1064 01:14:55,449 --> 01:14:56,866 what would you do? 1065 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 You would offer her a brandy, of course. 1066 01:15:04,083 --> 01:15:06,085 - Straight? - Please. 1067 01:15:06,127 --> 01:15:08,295 Brandy's the only thing I am straight about. 1068 01:15:10,881 --> 01:15:12,049 You know... 1069 01:15:13,759 --> 01:15:15,678 I never drank until I went to jail. 1070 01:15:19,056 --> 01:15:20,433 Thanks. 1071 01:15:25,563 --> 01:15:29,274 You know, people wouldn't be so afraid of dying 1072 01:15:29,275 --> 01:15:31,736 if they could take a bottle of brandy with them. 1073 01:15:31,777 --> 01:15:33,863 Did Carlos send you? 1074 01:15:33,904 --> 01:15:36,157 Yes, and he's pretty sore at you. 1075 01:15:36,198 --> 01:15:37,950 - I don't care. - Now come on. 1076 01:15:37,992 --> 01:15:39,784 You could have answered his wires 1077 01:15:39,785 --> 01:15:42,621 and they really need you in Madrid. 1078 01:15:43,080 --> 01:15:45,624 I've some good news for you. 1079 01:15:45,666 --> 01:15:48,836 We've a great chance of selling the necklace. 1080 01:15:48,878 --> 01:15:51,505 I'm afraid you have to find someone else. I'm not going. 1081 01:15:53,591 --> 01:15:55,259 - Not going? - No. 1082 01:15:55,301 --> 01:15:57,511 I'm through with you and Carlos and all the others. 1083 01:16:01,515 --> 01:16:03,517 I need another brandy. 1084 01:16:13,819 --> 01:16:16,405 There. Now I'm sober again. 1085 01:16:19,533 --> 01:16:21,743 Carlos told me all about the American. 1086 01:16:21,744 --> 01:16:24,371 - Is he still here? - That's none of your business. 1087 01:16:24,413 --> 01:16:26,749 You're quite right. It is none of my business. 1088 01:16:26,791 --> 01:16:28,417 But it is my business to see 1089 01:16:28,459 --> 01:16:30,503 that you get right back to Madrid. 1090 01:16:30,544 --> 01:16:34,506 Now, Madeleine, you know Carlos as well as I do. 1091 01:16:34,507 --> 01:16:38,718 He has a very kind soul, but as his record shows, 1092 01:16:38,719 --> 01:16:43,140 there is a very mean streak in him and he can be pretty nasty. 1093 01:16:43,182 --> 01:16:44,809 Very nasty. 1094 01:16:51,148 --> 01:16:52,483 Why didn't you stay in the car? 1095 01:16:52,525 --> 01:16:54,485 You promised to let me handle her. 1096 01:17:01,951 --> 01:17:04,661 Before I tell you what I plan to do with you, 1097 01:17:04,662 --> 01:17:08,332 uh, in case you refuse, allow me to compliment you. 1098 01:17:08,374 --> 01:17:11,293 You're looking more beautiful than ever. 1099 01:17:11,335 --> 01:17:13,379 Love must be a wonderful thing. 1100 01:17:13,420 --> 01:17:16,757 It is, Carlos. It gives you strength and courage, 1101 01:17:16,799 --> 01:17:18,258 something to fight for. 1102 01:17:18,259 --> 01:17:20,761 I have something to fight for too. 1103 01:17:20,803 --> 01:17:23,304 You know these pearls, don't you? 1104 01:17:23,305 --> 01:17:25,015 They feel cold when you touch them, 1105 01:17:25,057 --> 01:17:26,767 but they are not cold, they are hot. 1106 01:17:26,809 --> 01:17:29,353 They're burning a hole in my pocket 1107 01:17:29,395 --> 01:17:32,897 and I have to get rid of them as soon as possible. 1108 01:17:32,898 --> 01:17:36,110 Now look here, Carlos, you helped me when I was in need 1109 01:17:36,152 --> 01:17:38,111 and you were very decent about it. 1110 01:17:38,112 --> 01:17:40,322 Then you asked me to get the pearls for you and I did. 1111 01:17:40,364 --> 01:17:41,614 Now we are even. 1112 01:17:41,615 --> 01:17:44,117 Mathematics isn't my strong point. 1113 01:17:44,118 --> 01:17:48,538 I only know that I absolutely need you to sell those pearls. 1114 01:17:48,539 --> 01:17:50,207 Now go pack, we're leaving. 1115 01:17:50,249 --> 01:17:51,708 Yes, but in different directions. 1116 01:17:51,709 --> 01:17:55,337 Oh, no. Oh, no, in the same direction. 1117 01:17:55,379 --> 01:17:57,339 Now, Madeleine, no matter how close you may be 1118 01:17:57,381 --> 01:17:59,592 to this American, don't forget 1119 01:17:59,633 --> 01:18:02,135 that you and I are closer still. 1120 01:18:02,136 --> 01:18:05,097 We're strung together on the same rope of pearls. 1121 01:18:06,724 --> 01:18:08,976 Countess. 1122 01:18:09,018 --> 01:18:10,811 It was very gracious of you to elevate me 1123 01:18:10,853 --> 01:18:13,646 to that lofty station. 1124 01:18:13,647 --> 01:18:16,984 And I hope Your Highness won't be too insulted, 1125 01:18:17,026 --> 01:18:19,777 but I have definitely made up my mind to remove 1126 01:18:19,778 --> 01:18:22,198 the crest from my stationery, 1127 01:18:22,239 --> 01:18:25,867 my lingerie and my life. 1128 01:18:25,868 --> 01:18:27,286 - Goodbye. - Oh, no. 1129 01:18:27,328 --> 01:18:28,537 Let me go. 1130 01:18:28,579 --> 01:18:30,414 Why don't you call for help? 1131 01:18:30,456 --> 01:18:31,874 Why don't you call for your friend? 1132 01:18:31,916 --> 01:18:33,333 WhY don't you? 1133 01:18:33,334 --> 01:18:36,128 Why don't you bring him here? 1134 01:18:36,170 --> 01:18:37,963 Why don't you tell him? 1135 01:19:20,214 --> 01:19:22,466 It must be hard for you. 1136 01:19:22,508 --> 01:19:24,384 I know how you feel, Madeleine. 1137 01:19:24,385 --> 01:19:26,387 It really is serious, isn't it? 1138 01:19:28,138 --> 01:19:29,807 For the first time in my life. 1139 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 He must be a nice young man. 1140 01:19:32,226 --> 01:19:34,478 Where is he? I'd like to meet him. 1141 01:19:34,520 --> 01:19:36,063 Don't you dare. 1142 01:19:36,105 --> 01:19:39,275 Why? Are you afraid? 1143 01:19:39,316 --> 01:19:40,900 Why don't you tell him about yourself? 1144 01:19:40,901 --> 01:19:43,696 - I will. - Oh, no. 1145 01:19:43,737 --> 01:19:46,782 You think you will, but you won't. 1146 01:19:46,824 --> 01:19:48,951 The words won't come from your tongue. 1147 01:19:48,993 --> 01:19:52,453 I tried it once myself and it won't do, my dear. 1148 01:19:52,454 --> 01:19:57,209 Some years ago, I was sick in a hospital in Vienna. 1149 01:19:57,251 --> 01:19:59,169 There was a charming doctor. 1150 01:19:59,211 --> 01:20:01,588 He was a fine man. 1151 01:20:01,630 --> 01:20:04,550 We thought a great deal of each other. 1152 01:20:04,591 --> 01:20:08,595 I used to dream what you are dreaming now. 1153 01:20:08,637 --> 01:20:10,221 Then right in my dreams, 1154 01:20:10,222 --> 01:20:13,642 I'd feel a hand falling on my shoulder. 1155 01:20:13,684 --> 01:20:16,352 Sooner or later, it falls 1156 01:20:16,353 --> 01:20:18,563 and I'd hear myself saying to him, 1157 01:20:18,564 --> 01:20:23,277 "I must go downtown on important business. I'll be back soon." 1158 01:20:23,319 --> 01:20:26,780 And then under my breath, I'd say, "Soon." 1159 01:20:28,407 --> 01:20:30,492 Ten years. 1160 01:20:30,534 --> 01:20:33,036 Twenty years. 1161 01:20:33,037 --> 01:20:34,330 Life. 1162 01:20:37,082 --> 01:20:39,418 I still dream of him now and then. 1163 01:20:41,337 --> 01:20:43,339 I still have it. 1164 01:20:45,132 --> 01:20:46,883 I didn't spoil it. 1165 01:20:46,884 --> 01:20:48,218 Oh, stop it! 1166 01:20:49,678 --> 01:20:51,638 What are you going to tell him? 1167 01:20:54,767 --> 01:20:56,101 I don't know. 1168 01:20:57,603 --> 01:20:59,563 I'll think of something. 1169 01:21:03,817 --> 01:21:07,029 ♪ We are sailing we are sailing ♪ 1170 01:21:07,071 --> 01:21:10,324 ♪ We are sailing the 28th ♪ 1171 01:21:10,366 --> 01:21:12,159 ♪ The 28th we... ♪ 1172 01:21:17,289 --> 01:21:20,124 ♪ We are sailing we are sailing ♪ 1173 01:21:20,125 --> 01:21:23,378 ♪ We are sailing the 27th ♪ 1174 01:21:23,379 --> 01:21:26,382 ♪ The 27th we are sailing II 1175 01:21:32,805 --> 01:21:36,975 Tom, I've just had a message from Madrid. 1176 01:21:37,017 --> 01:21:38,976 Well, that's nothing. I just got an answer from Paris. 1177 01:21:38,977 --> 01:21:40,437 Everything's okay. 1178 01:21:50,364 --> 01:21:52,448 ♪ Ay ay ay ay r: 1179 01:21:52,449 --> 01:21:53,784 Oh, darling. 1180 01:21:53,826 --> 01:21:56,078 In a few days, you'll be in Detroit. 1181 01:21:56,120 --> 01:21:59,331 Now I warned you. I don't want you to be disappointed later. 1182 01:21:59,373 --> 01:22:01,166 There's no glamor about me. 1183 01:22:01,208 --> 01:22:04,253 I'm not a king nor a prince nor a count. 1184 01:22:04,294 --> 01:22:05,754 Not even an elk. 1185 01:22:08,924 --> 01:22:10,884 Tom, I've something to tell you. 1186 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 I must tell you something. 1187 01:22:14,596 --> 01:22:17,099 I have a confession to make, Madeleine. 1188 01:22:17,141 --> 01:22:18,891 I lied to you 1189 01:22:18,892 --> 01:22:20,972 and I think you should know it before we get married. 1190 01:22:22,521 --> 01:22:24,148 I told you I make 150 a week. 1191 01:22:24,189 --> 01:22:26,858 I only make a hundred and a quarter. 1192 01:22:26,859 --> 01:22:28,776 But, Tom, all this is not important. 1193 01:22:28,777 --> 01:22:32,614 No. I have something even more embarrassing to tell you. 1194 01:22:32,656 --> 01:22:35,033 You'll find out when you get to Detroit, anyway. 1195 01:22:36,577 --> 01:22:37,828 I'm not the general manager. 1196 01:22:37,870 --> 01:22:40,664 I'm... I'm only the third assistant. 1197 01:22:40,706 --> 01:22:44,542 My father's not the postmaster, he's only a mailman. 1198 01:22:44,543 --> 01:22:46,795 So you see... 1199 01:22:48,547 --> 01:22:50,466 Madeleine, you'd better think it over. 1200 01:22:51,800 --> 01:22:54,051 What do you say? 1201 01:22:54,052 --> 01:22:56,388 Well... 1202 01:22:56,430 --> 01:22:59,307 what would you say if I lied to you? 1203 01:22:59,308 --> 01:23:01,018 If you found out I'm not a countess? 1204 01:23:01,059 --> 01:23:05,313 Listen, I'd marry you if you were a princess or a queen. 1205 01:23:05,314 --> 01:23:08,608 I'm not a snob. But you are a countess, aren't you? 1206 01:23:08,609 --> 01:23:09,902 That doesn't mean anything. 1207 01:23:09,943 --> 01:23:12,279 It means more than you think, Tom. 1208 01:23:12,321 --> 01:23:15,365 I've been thinking about it a lot. 1209 01:23:15,407 --> 01:23:17,909 Castles in Spain are very beautiful, 1210 01:23:17,910 --> 01:23:19,578 but they don't last. 1211 01:23:19,620 --> 01:23:23,122 They blow away and then comes reality. 1212 01:23:23,123 --> 01:23:24,917 Reality? 1213 01:23:24,958 --> 01:23:27,753 We love each other, that's reality. 1214 01:23:27,794 --> 01:23:30,547 No, it's a dream. 1215 01:23:32,299 --> 01:23:33,884 We come from different worlds. 1216 01:23:33,926 --> 01:23:36,220 There's a wall, a high wall between us. 1217 01:23:36,261 --> 01:23:39,348 There's no use fooling ourselves. 1218 01:23:39,389 --> 01:23:42,684 I just had a message from Madrid that brought me down to earth. 1219 01:23:44,144 --> 01:23:45,854 I see. 1220 01:23:45,896 --> 01:23:47,981 But let's be grateful. 1221 01:23:48,023 --> 01:23:51,527 We had a gorgeous week together, seven heavenly days, 1222 01:23:51,568 --> 01:23:54,821 seven dreams, a beautiful adventure. 1223 01:23:56,573 --> 01:23:57,866 Adventure? 1224 01:23:59,743 --> 01:24:01,954 I see. 1225 01:24:01,995 --> 01:24:03,914 Turn on the moon, turn off the moon. 1226 01:24:07,834 --> 01:24:09,294 Don't leave me like this, Tom. 1227 01:24:09,336 --> 01:24:10,796 These are our last moments together, 1228 01:24:10,837 --> 01:24:12,881 the way we'll always remember each other. 1229 01:24:12,923 --> 01:24:15,717 Oh, that's alright. I told you to think it over and you did. 1230 01:24:15,759 --> 01:24:18,637 I can't blame you. You're right. 1231 01:24:18,679 --> 01:24:21,223 I can't buy you any diamond clips or pearl necklaces. 1232 01:24:24,226 --> 01:24:26,478 Pearl necklace. 1233 01:24:26,520 --> 01:24:28,814 It is a pearl necklace that is separating us. 1234 01:24:31,483 --> 01:24:32,734 Well, it's too bad, 1235 01:24:32,776 --> 01:24:35,654 but I couldn't buy you any real pearls. 1236 01:24:35,696 --> 01:24:38,615 And when it comes to jewelry, 1237 01:24:38,657 --> 01:24:41,242 I'm sure you like the real thing. 1238 01:24:41,243 --> 01:24:44,204 Tom, I swore I wouldn't tell you, but I can't let you go away 1239 01:24:44,246 --> 01:24:47,124 thinking I'm something even worse than I am. 1240 01:24:47,165 --> 01:24:51,420 You heard about the big theft in Paris, the pearl necklace. 1241 01:24:51,461 --> 01:24:52,878 I did it. 1242 01:24:52,879 --> 01:24:55,340 I fooled you. I lied to you. 1243 01:24:55,382 --> 01:24:58,260 There's only one true thing you know about me. 1244 01:24:58,302 --> 01:25:00,804 I did love you. 1245 01:25:00,846 --> 01:25:02,848 I do love you. 1246 01:25:04,933 --> 01:25:06,310 Goodbye, Tom. 1247 01:25:21,908 --> 01:25:24,077 I hope she's got rid of him by now. 1248 01:25:35,464 --> 01:25:38,175 You know, I almost left without saying goodbye, Your Highness. 1249 01:25:38,216 --> 01:25:40,010 I wouldn't like it known in European courts 1250 01:25:40,052 --> 01:25:42,220 that Americans have no manners. 1251 01:25:42,262 --> 01:25:44,055 Goodbye. 1252 01:25:44,056 --> 01:25:46,183 I've invited Mr. Bradley to stay for dinner. 1253 01:25:46,224 --> 01:25:47,351 Oh. 1254 01:25:49,686 --> 01:25:50,997 I really think it's an imposition, 1255 01:25:51,021 --> 01:25:53,815 but since you insist, well, I'll stay 1256 01:25:53,857 --> 01:25:56,109 and try to be very entertaining. 1257 01:25:56,151 --> 01:25:58,611 Now I'm a little bit worried, Mr. Bradley. 1258 01:25:58,612 --> 01:26:00,322 If you stay to dinner, 1259 01:26:00,364 --> 01:26:02,074 I'm afraid you'll miss your train. 1260 01:26:02,115 --> 01:26:03,908 Now that's the kind of hospitality I like. 1261 01:26:03,909 --> 01:26:06,911 - Shall we join the ladies? - Mr. Bradley, the truth is... 1262 01:26:06,912 --> 01:26:09,331 Now I'm sure you'll understand, 1263 01:26:09,373 --> 01:26:12,501 but we have some very serious family business to discuss. 1264 01:26:12,542 --> 01:26:15,712 Oh, that's alright. Just, uh, consider me one of the family. 1265 01:26:15,754 --> 01:26:18,006 After you, Uncle, uh, Carlos. 1266 01:26:25,263 --> 01:26:28,225 You know, this is sort of a farewell dinner 1267 01:26:28,266 --> 01:26:30,227 and I think we ought to have a toast. 1268 01:26:32,020 --> 01:26:33,980 Just what would you suggest? 1269 01:26:35,524 --> 01:26:37,442 First, I wanna drink to my hostess 1270 01:26:37,484 --> 01:26:40,946 who first stole my car and then stole my heart. 1271 01:26:40,987 --> 01:26:43,365 My car was insured, but my heart wasn't. 1272 01:26:47,911 --> 01:26:50,372 And then I think we ought to drink to Aunt Olga 1273 01:26:50,414 --> 01:26:52,499 because I understand she's been ill. 1274 01:26:52,541 --> 01:26:54,000 I? 1275 01:26:54,042 --> 01:26:56,001 Yes, I heard you were very ill 1276 01:26:56,002 --> 01:26:58,755 about, uh, 35 years ago in Vienna. 1277 01:27:01,216 --> 01:27:03,050 You made a mistake, Aunt Olga. 1278 01:27:03,051 --> 01:27:04,428 You should have told that doctor. 1279 01:27:04,469 --> 01:27:05,846 And if he had really loved you, 1280 01:27:05,887 --> 01:27:07,973 he would have helped you over that wall. 1281 01:27:12,519 --> 01:27:13,769 I'm sure it would have been a great shock to him 1282 01:27:13,770 --> 01:27:15,646 when he heard about it. 1283 01:27:15,647 --> 01:27:17,690 He probably would have called you every name under the sun. 1284 01:27:17,691 --> 01:27:19,191 He probably would have taken you over his knee 1285 01:27:19,192 --> 01:27:21,486 and given you the spanking of your life. 1286 01:27:21,528 --> 01:27:22,862 Does it still hurt, darling? 1287 01:27:22,863 --> 01:27:25,657 Just a little. Don't worry. 1288 01:27:25,699 --> 01:27:28,493 He would have slapped your hands so hard that they'd never 1289 01:27:28,535 --> 01:27:31,830 dream again of touching anything that didn't belong to them. 1290 01:27:31,872 --> 01:27:33,539 I'm sorry, darling. 1291 01:27:33,540 --> 01:27:34,958 They're still a little red. 1292 01:27:37,127 --> 01:27:39,587 But he'd have stuck by you if he really loved you. 1293 01:27:39,588 --> 01:27:42,549 He would have seen that you got your chance. 1294 01:27:42,591 --> 01:27:45,760 And if anybody tries to stop you from getting that chance, 1295 01:27:45,761 --> 01:27:47,888 I'd like to see him. 1296 01:27:53,351 --> 01:27:55,645 How about some sauce hollandaise? 1297 01:27:55,687 --> 01:27:57,856 It goes very well with a fricassee of chicken. 1298 01:28:02,694 --> 01:28:04,737 Tell me, Your Highness. 1299 01:28:04,738 --> 01:28:06,281 You're a man of great experience. 1300 01:28:06,323 --> 01:28:08,908 Uh, you usually know what's coming next. 1301 01:28:08,909 --> 01:28:11,411 Do you think there's going to be a war? 1302 01:28:11,453 --> 01:28:14,539 I hope not. I'm always in favor of peace. 1303 01:28:15,957 --> 01:28:18,627 But as the situation is at the moment, 1304 01:28:18,668 --> 01:28:21,671 with nobody minding his own business, 1305 01:28:21,713 --> 01:28:24,174 you never can tell what may happen. 1306 01:28:24,216 --> 01:28:27,344 Tell me, Tom, what would America's attitude be 1307 01:28:27,385 --> 01:28:30,138 if it really came to a crisis? 1308 01:28:30,180 --> 01:28:34,351 If America is wise, it won't ever mix in European affairs. 1309 01:28:34,392 --> 01:28:36,436 But sometimes we get dragged in 1310 01:28:36,478 --> 01:28:39,856 and... and then of course, we have to go through with it. 1311 01:28:39,898 --> 01:28:41,566 You can't underestimate America. 1312 01:28:41,608 --> 01:28:44,069 That would be a foolish thing to do. 1313 01:28:44,110 --> 01:28:45,987 It's a big country. 1314 01:28:47,280 --> 01:28:48,865 Swan' 1315 01:29:00,085 --> 01:29:02,295 How about some more sauce Hollandaise? 1316 01:29:07,092 --> 01:29:09,636 You know, Your Highness, I was just thinking 1317 01:29:09,678 --> 01:29:11,805 of some parlor tricks you once showed me. 1318 01:29:11,847 --> 01:29:14,766 They were awfully good, but I think I can show you one 1319 01:29:14,808 --> 01:29:16,726 that will top anything you've ever seen. 1320 01:29:23,733 --> 01:29:24,985 You see this chicken? 1321 01:29:26,278 --> 01:29:27,320 Now watch closely. 1322 01:29:28,780 --> 01:29:32,242 One, two, three, presto. 1323 01:29:41,042 --> 01:29:43,295 It's gone. Where is it? 1324 01:29:44,713 --> 01:29:46,131 In my stomach? 1325 01:29:48,174 --> 01:29:50,719 That's what you think. It isn't. 1326 01:29:52,220 --> 01:29:54,221 It's in the inside pocket of your coat 1327 01:29:54,222 --> 01:29:55,640 and it isn't chicken any more. 1328 01:29:55,682 --> 01:29:57,851 It's changed into a string of pearls. 1329 01:29:59,269 --> 01:30:01,312 You know, that's marvelous. 1330 01:30:01,313 --> 01:30:03,440 I can scarcely believe it. 1331 01:30:05,609 --> 01:30:07,277 But you're right. 1332 01:30:07,319 --> 01:30:09,820 It is in my inside pocket, 1333 01:30:09,821 --> 01:30:13,032 but it didn't change into a string of pearls. 1334 01:30:13,033 --> 01:30:15,285 It changed into this. 1335 01:30:17,621 --> 01:30:19,623 You see, Mr. Bradley, 1336 01:30:19,664 --> 01:30:22,959 it's a better trick than even you thought. 1337 01:30:23,001 --> 01:30:25,170 - Carlos. - Don't worry, darling. 1338 01:30:25,211 --> 01:30:28,048 He won't shoot me. There are too many witnesses around. 1339 01:30:28,089 --> 01:30:31,217 Besides, hanging is a very painful death. 1340 01:30:31,259 --> 01:30:32,718 I really hope you don't shoot him 1341 01:30:32,719 --> 01:30:34,679 unless it's absolutely necessary. 1342 01:30:37,599 --> 01:30:40,185 Now, Mr. Bradley, I'm going to lock you in a nice, cool cellar 1343 01:30:40,226 --> 01:30:42,270 for two or three days where you'll have a chance 1344 01:30:42,312 --> 01:30:46,024 to think about life and Bronson 8s. 1345 01:30:46,066 --> 01:30:48,902 In other words, I'm giving you back to the automobile business. 1346 01:30:53,907 --> 01:30:55,408 Pedro! 1347 01:30:59,496 --> 01:31:01,246 Yes, sir. 1348 01:31:01,247 --> 01:31:03,667 Take the plate to the kitchen and disarm the fricassee. 1349 01:31:06,169 --> 01:31:08,314 Now, Mr. Whatever Your Name ls, I want that pearl necklace. 1350 01:31:08,338 --> 01:31:10,465 - Well, you won't get it. - Alright. 1351 01:31:10,507 --> 01:31:12,193 Then I'll go into my final trick of the evening. 1352 01:31:12,217 --> 01:31:15,761 You see this hand? Now it's a fist. 1353 01:31:15,762 --> 01:31:17,930 The fist is still in my hand and when I count three, 1354 01:31:17,931 --> 01:31:19,557 the fist will be on your jaw. 1355 01:31:19,599 --> 01:31:21,267 One, two... 1356 01:31:35,031 --> 01:31:37,033 A lady to see you, Monsieur Duvalle. 1357 01:31:37,075 --> 01:31:38,827 Will you excuse me, please? 1358 01:31:42,622 --> 01:31:45,625 Yes, madame, what can I do... 1359 01:31:45,667 --> 01:31:47,711 How do you do, Monsieur Duvalle? 1360 01:31:47,752 --> 01:31:50,714 May I introduce my fiance, Mr. Bradley? 1361 01:31:50,755 --> 01:31:52,589 Glad to meet you, Monsieur Duvalle. 1362 01:31:52,590 --> 01:31:53,967 I've heard so much about you, 1363 01:31:54,009 --> 01:31:55,802 it's just like meeting an old friend. 1364 01:31:55,844 --> 01:31:58,471 We came to see you about the pearl necklace. 1365 01:31:58,513 --> 01:32:01,558 Pearl necklace? Do you intend to buy another one? 1366 01:32:01,599 --> 01:32:03,268 On the contrary. 1367 01:32:03,309 --> 01:32:05,936 You see, the necklace that you sold mademoiselle 1368 01:32:05,937 --> 01:32:09,189 is really very beautiful but too expensive for us 1369 01:32:09,190 --> 01:32:10,626 and I'm afraid we'll have to return it. 1370 01:32:10,650 --> 01:32:12,610 - You have it with you, dear? - Yes, darling. 1371 01:32:16,156 --> 01:32:19,034 Would it upset you too much if I would ask you to take it back? 1372 01:32:19,075 --> 01:32:21,785 I hate to return things. It's not my habit. 1373 01:32:21,786 --> 01:32:25,040 But you said you would take it back whenever I changed my mind 1374 01:32:25,081 --> 01:32:27,584 and I have changed my mind. 1375 01:32:27,625 --> 01:32:30,670 As a matter of fact, I've changed my life. 1376 01:32:30,712 --> 01:32:34,089 I'm marrying Mr. Bradley soon. 1377 01:32:34,090 --> 01:32:35,842 That is, I hope so. 1378 01:32:35,884 --> 01:32:38,720 I know my fiancee is indebted to you and even to France. 1379 01:32:38,762 --> 01:32:41,430 And if you can see your way to help us, 1380 01:32:41,431 --> 01:32:45,810 uh, to release mademoiselle from her obligation, 1381 01:32:45,852 --> 01:32:48,521 it'll be... it'll be swell. 1382 01:32:48,563 --> 01:32:50,315 Otherwise, I'm afraid we'll have to postpone 1383 01:32:50,356 --> 01:32:52,900 our marriage for a long while. 1384 01:32:52,901 --> 01:32:56,404 Seven years, seven long years, Monsieur Duvalle. 1385 01:32:56,446 --> 01:32:58,286 Dr. Pauquet on the telephone, Monsieur Duvalle. 1386 01:33:00,700 --> 01:33:04,453 - Hello, Dr. Pauquet. - Hello. Mr. Duvalle? 1387 01:33:04,454 --> 01:33:07,123 Well, I had a pretty bad night, 1388 01:33:07,165 --> 01:33:10,877 but suddenly, I feel like a new man. 1389 01:33:10,919 --> 01:33:12,462 In fact, I feel like 1390 01:33:12,504 --> 01:33:15,714 two million, two hundred thousand francs. 1391 01:33:15,715 --> 01:33:18,550 That's bad, definitely bad. 1392 01:33:18,551 --> 01:33:20,804 No, no, there's nothing the matter with me. 1393 01:33:20,845 --> 01:33:23,098 I'll be around this afternoon and tell you all about it. 1394 01:33:26,559 --> 01:33:30,479 Now about this necklace, I will take it back. 1395 01:33:30,480 --> 01:33:32,356 - Oh, thank you. - A thousand thanks, monsieur. 1396 01:33:32,357 --> 01:33:34,150 And be assured, Monsieur Duvalle, 1397 01:33:34,192 --> 01:33:36,945 that when I'm in America, I'll recommend you to all my friends. 1398 01:33:38,446 --> 01:33:40,781 Oh, please don't. 1399 01:33:40,782 --> 01:33:42,534 But to return to your obligations. 1400 01:33:42,575 --> 01:33:44,993 As far as I am concerned, it is paid for and forgotten. 1401 01:33:44,994 --> 01:33:46,954 - Thank you. - Thank you. 1402 01:33:46,955 --> 01:33:51,543 But your debt to the state, that is a different matter. 1403 01:33:51,584 --> 01:33:54,545 I will do everything I can to help you, 1404 01:33:54,546 --> 01:33:57,674 but the final decision is entirely up to the authorities. 1405 01:34:05,348 --> 01:34:06,849 Did you want to get married today? 1406 01:34:06,850 --> 01:34:08,309 Yes, sir. 1407 01:34:08,351 --> 01:34:10,228 - Have you a license? - Sure. 1408 01:34:18,611 --> 01:34:20,029 That's not your marriage license. 1409 01:34:20,071 --> 01:34:21,573 Why, yes, it is. I... 1410 01:34:24,033 --> 01:34:25,660 It's your parole. 1411 01:34:36,588 --> 01:34:39,007 - The witnesses are here? - Yes, sir. 1412 01:34:39,048 --> 01:34:40,800 Gentlemen, if you please. 97908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.