All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,933 --> 00:01:30,266 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 2 00:01:30,267 --> 00:01:32,733 [Episode 18] 3 00:01:33,720 --> 00:01:35,679 Then may I know who is your master? 4 00:01:35,680 --> 00:01:36,919 What impressive martial arts 5 00:01:36,920 --> 00:01:37,840 does he know? 6 00:01:38,440 --> 00:01:39,759 The master who taught me 7 00:01:39,760 --> 00:01:40,919 has passed away. 8 00:01:40,920 --> 00:01:41,800 Don't mention him. 9 00:01:42,680 --> 00:01:44,159 However, my current master 10 00:01:44,160 --> 00:01:45,591 is very capable. 11 00:01:45,592 --> 00:01:47,319 No one else in the world can do 12 00:01:47,320 --> 00:01:49,120 his Minute Steps Upon Towering Waves. 13 00:01:49,920 --> 00:01:51,000 Minute Steps Upon Towering Waves? 14 00:01:52,680 --> 00:01:54,400 Indeed, that requires advanced skills. 15 00:01:55,920 --> 00:01:59,080 But I don't believe that Young Master Duan of Dali would take you 16 00:01:59,760 --> 00:02:00,999 as his disciple. 17 00:02:01,000 --> 00:02:01,839 What? 18 00:02:01,840 --> 00:02:02,999 You don't believe me? 19 00:02:03,000 --> 00:02:04,239 Why would I lie to you? 20 00:02:04,240 --> 00:02:06,679 Everyone here has heard him calling me his disciple. 21 00:02:06,680 --> 00:02:07,319 Right? 22 00:02:07,320 --> 00:02:08,478 Right, Fourth Brother? 23 00:02:08,479 --> 00:02:09,199 Yes! 24 00:02:11,720 --> 00:02:12,360 All right. 25 00:02:13,480 --> 00:02:15,159 In that case, 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,119 I suppose you must have 27 00:02:16,120 --> 00:02:17,800 mastered your master's special technique. 28 00:02:18,520 --> 00:02:20,439 Congratulations. 29 00:02:20,440 --> 00:02:21,719 It's too early to congratulate me. 30 00:02:21,720 --> 00:02:22,760 I have yet to master it. 31 00:02:24,320 --> 00:02:25,359 Didn't you say 32 00:02:25,360 --> 00:02:26,439 you know 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,519 all the martial arts 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,560 in the world? 35 00:02:29,280 --> 00:02:29,999 If you can 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,919 show me three steps of the Minute Steps Upon Towering Waves, 37 00:02:31,920 --> 00:02:33,320 I, Second-in-command Yue, will surrender. 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,439 The Minute Steps Upon Towering Waves may be difficult to master, 39 00:02:37,440 --> 00:02:38,199 but 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,879 I did learn a few steps. 41 00:02:39,880 --> 00:02:40,879 Shall I 42 00:02:40,880 --> 00:02:41,759 show you? 43 00:02:41,760 --> 00:02:42,360 Come! 44 00:02:43,200 --> 00:02:44,240 In that case, 45 00:02:44,840 --> 00:02:46,839 we shall also watch and enrich our knowledge. 46 00:02:46,840 --> 00:02:48,560 Great! Show it! 47 00:02:53,760 --> 00:02:54,600 Come catch me. 48 00:03:08,400 --> 00:03:09,319 How was it? 49 00:03:09,320 --> 00:03:10,439 I've shown you the three steps. 50 00:03:10,440 --> 00:03:11,840 I only saw one step! 51 00:03:13,000 --> 00:03:13,879 All right. 52 00:03:13,880 --> 00:03:15,319 This time, I'll close my eyes. 53 00:03:15,320 --> 00:03:16,239 Come catch me. 54 00:03:16,240 --> 00:03:17,800 I can catch you even with my eyes closed! 55 00:03:44,080 --> 00:03:45,200 Last step! 56 00:04:00,280 --> 00:04:01,359 How was it? 57 00:04:01,360 --> 00:04:02,760 There were three steps, right? 58 00:04:06,040 --> 00:04:07,240 Weren't there only two steps? 59 00:04:08,320 --> 00:04:09,560 There was one more on your face. 60 00:04:10,840 --> 00:04:11,439 Fourth Brother! 61 00:04:11,440 --> 00:04:12,200 Was there? 62 00:04:19,040 --> 00:04:19,880 Third-in-command Yue. 63 00:04:21,200 --> 00:04:22,439 How was it? 64 00:04:22,440 --> 00:04:24,280 Young Master Murong's Minute Steps Upon Towering Waves 65 00:04:24,880 --> 00:04:26,240 is better than your master's, right? 66 00:04:27,920 --> 00:04:28,559 Enough! 67 00:04:28,560 --> 00:04:29,359 I'm tired! 68 00:04:29,360 --> 00:04:30,279 I'll stop fighting! 69 00:04:30,280 --> 00:04:32,319 He could kick my face with his eyes closed. 70 00:04:32,320 --> 00:04:33,440 I surrender! 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,520 Impressive! 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,799 May I know 73 00:04:42,800 --> 00:04:44,639 why are both of you heroes here? 74 00:04:44,640 --> 00:04:45,959 Some brothers of mine in the Beggars' Sect 75 00:04:45,960 --> 00:04:47,519 have offended you unknowingly, 76 00:04:47,520 --> 00:04:49,080 so they were arrested and brought here. 77 00:04:50,080 --> 00:04:51,439 If I may be so bold, 78 00:04:51,440 --> 00:04:53,759 can you please release my brothers? 79 00:04:53,760 --> 00:04:55,040 You're right. 80 00:04:55,920 --> 00:04:56,759 Just now, 81 00:04:56,760 --> 00:04:58,679 you've shown us your great skills. 82 00:04:58,680 --> 00:05:00,280 You live up to your name, Young Master Murong. 83 00:05:01,560 --> 00:05:04,559 Chief Qiao, you're at the same level as Young Master Murong. 84 00:05:04,560 --> 00:05:05,679 You should 85 00:05:05,680 --> 00:05:08,399 show all of us here some of your skills as well 86 00:05:08,400 --> 00:05:09,919 to let us, the Xixia people, 87 00:05:09,920 --> 00:05:11,360 admire you wholeheartedly. 88 00:05:11,920 --> 00:05:15,079 Only then will I release all the good men 89 00:05:15,080 --> 00:05:16,800 in your esteemed sect. 90 00:05:48,360 --> 00:05:49,240 Oh, right. 91 00:05:51,840 --> 00:05:52,360 Here. 92 00:05:55,120 --> 00:05:56,240 This is strange. 93 00:05:56,920 --> 00:05:58,199 These people caused a scene 94 00:05:58,200 --> 00:05:59,759 and poisoned themselves. 95 00:05:59,760 --> 00:06:02,360 Who used my Teary and Limpy Breeze without my permission? 96 00:06:03,040 --> 00:06:04,000 General, 97 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 I can't move. 98 00:06:07,160 --> 00:06:09,599 - There must be a traitor among us. - Who? Who is the traitor? 99 00:06:09,600 --> 00:06:10,559 Find him! 100 00:06:10,560 --> 00:06:11,960 Tear him into pieces! 101 00:06:15,080 --> 00:06:16,359 Chief Qiao, 102 00:06:16,360 --> 00:06:17,959 please let us 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,479 smell the antidote as well. 104 00:06:19,480 --> 00:06:20,400 Our general 105 00:06:21,440 --> 00:06:22,640 will reward you greatly for sure. 106 00:06:24,240 --> 00:06:26,480 I have to rescue my brothers now. 107 00:06:27,120 --> 00:06:28,360 I have no need 108 00:06:29,360 --> 00:06:30,480 for the general's reward. 109 00:06:33,960 --> 00:06:35,000 Young Master Murong. 110 00:06:35,680 --> 00:06:37,959 There's a bottle of antidote around my chest. 111 00:06:37,960 --> 00:06:39,479 Can you please remove the cap 112 00:06:39,480 --> 00:06:40,400 and let me smell it? 113 00:06:48,640 --> 00:06:49,520 There's really an antidote. 114 00:06:53,520 --> 00:06:54,839 I won't let you smell it. 115 00:06:54,840 --> 00:06:55,679 You... 116 00:06:55,680 --> 00:06:56,280 You... 117 00:07:08,240 --> 00:07:09,320 Who are you? 118 00:07:14,400 --> 00:07:15,400 What do you want? 119 00:07:17,000 --> 00:07:17,800 How dare you! 120 00:07:21,680 --> 00:07:22,999 - Chief Qiao? - Chief. 121 00:07:23,000 --> 00:07:23,999 Chief Qiao. 122 00:07:24,000 --> 00:07:26,559 - Chief Qiao. - It's really you. 123 00:07:26,560 --> 00:07:28,080 - Thank goodness. - Chief. 124 00:07:29,440 --> 00:07:30,759 Chief, you're here! 125 00:07:30,760 --> 00:07:31,639 This is the antidote. 126 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 - This is the antidote. - Take a sniff. 127 00:07:34,120 --> 00:07:34,959 Here. 128 00:07:34,960 --> 00:07:36,159 - Thank you. - This is the antidote. 129 00:07:36,160 --> 00:07:37,239 Quick. Let the others smell it too. 130 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 All right. Thank you. 131 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 - Are you all right? - Yes. 132 00:07:41,320 --> 00:07:42,720 - Did it work? - Yes. 133 00:07:47,480 --> 00:07:48,959 Young Master Murong. 134 00:07:48,960 --> 00:07:50,639 We were blinded and foolish 135 00:07:50,640 --> 00:07:53,039 to have blamed you for killing Deputy Chief Ma. 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,199 Thanks to you and Chief, 137 00:07:54,200 --> 00:07:56,839 we were saved in time. 138 00:07:56,840 --> 00:08:00,000 We were captured by the Xixia people. 139 00:08:00,520 --> 00:08:02,679 We can't imagine how things would have ended up. 140 00:08:02,680 --> 00:08:04,760 - Yes. - Exactly. 141 00:08:05,480 --> 00:08:06,759 - Exactly. - Chief. 142 00:08:06,760 --> 00:08:08,119 Please forgive us. 143 00:08:08,120 --> 00:08:09,959 Please come back and be our chief. 144 00:08:09,960 --> 00:08:10,959 - Yes! - Chief! 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,199 - Come back and be our chief. - Yes. Come back, Chief. 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,439 - Yes. - Come back, Chief. 147 00:08:14,440 --> 00:08:15,599 Chief, please come back. 148 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 - Chief Qiao, come back. - The Beggars' Sect needs you. 149 00:08:19,240 --> 00:08:20,880 Master Qiao and Young Master Murong 150 00:08:21,680 --> 00:08:23,200 are close friends indeed. 151 00:08:28,240 --> 00:08:29,839 Let's discuss this matter 152 00:08:29,840 --> 00:08:31,159 another time. 153 00:08:31,160 --> 00:08:32,559 We should go out and take a look first. 154 00:08:34,480 --> 00:08:36,079 - Chief! - I'll go as well. 155 00:08:36,080 --> 00:08:36,839 Chief Qiao! 156 00:08:36,840 --> 00:08:38,279 - Chief Qiao! - Chief, don't leave! 157 00:08:38,280 --> 00:08:39,879 - Exactly. - Chief Qiao! 158 00:08:39,880 --> 00:08:40,678 Did you see that? 159 00:08:40,679 --> 00:08:43,360 - The Beggars' Sect needs Chief Qiao. - Exactly. 160 00:08:47,520 --> 00:08:50,599 As a citizen of Xixia, how dare he help the outsiders. 161 00:08:50,600 --> 00:08:51,879 When we return and find him, 162 00:08:51,880 --> 00:08:53,080 I will kill his entire family! 163 00:08:53,680 --> 00:08:56,439 How dare he wrote those words on the wall. 164 00:08:56,440 --> 00:08:57,439 - It is obvious - Who beat you up? 165 00:08:57,440 --> 00:08:58,440 That he is mocking us! 166 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 That little bastard! 167 00:09:05,600 --> 00:09:08,960 He even stole my Teary and Limpy Breeze and released it at his own will. 168 00:09:10,120 --> 00:09:11,199 Find him! 169 00:09:11,200 --> 00:09:12,559 Find out his name 170 00:09:12,560 --> 00:09:13,880 and kill his whole family! 171 00:09:21,600 --> 00:09:23,159 This is Young Master Murong's handwriting... 172 00:09:23,160 --> 00:09:24,760 You are "Young Master Murong" right now. 173 00:09:27,400 --> 00:09:28,439 Our young master 174 00:09:28,440 --> 00:09:29,720 can write various characters and writing styles. 175 00:09:30,760 --> 00:09:32,039 But 176 00:09:32,040 --> 00:09:34,559 I can't tell if this is our young master's handwriting or not. 177 00:09:34,560 --> 00:09:35,840 Then who could have written it? 178 00:09:39,280 --> 00:09:41,200 They kept saying that there was a traitor. 179 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 Could it be someone among them? 180 00:09:45,840 --> 00:09:47,200 Could it be Li Yan Zong? 181 00:09:48,520 --> 00:09:49,560 Who is Li Yan Zong? 182 00:09:51,000 --> 00:09:52,559 He's a Xixia warrior whom Miss Wang and I 183 00:09:52,560 --> 00:09:53,800 met at the dye house. 184 00:09:54,400 --> 00:09:55,639 That person was odd indeed. 185 00:09:55,640 --> 00:09:56,519 He released us and gave us 186 00:09:56,520 --> 00:09:58,360 the antidote of Teary and Limpy Breeze. 187 00:10:00,240 --> 00:10:02,520 Let's go back and discuss this with Miss Wang. 188 00:10:04,160 --> 00:10:04,960 Are you all right? 189 00:10:06,040 --> 00:10:07,159 Chief Qiao. 190 00:10:07,160 --> 00:10:09,279 - Chief Qiao. - The chief didn't leave. 191 00:10:09,280 --> 00:10:11,159 Young Master Murong and I have something important to do. 192 00:10:11,160 --> 00:10:12,080 We will meet again. 193 00:10:12,720 --> 00:10:14,759 - Chief! - Don't go, Chief Qiao! 194 00:10:14,760 --> 00:10:16,679 Chief! 195 00:10:16,680 --> 00:10:17,359 Say, 196 00:10:17,360 --> 00:10:18,599 it's such a coincidence, isn't it? 197 00:10:18,600 --> 00:10:19,519 My silly disciple 198 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 told me to perform the Minute Steps Upon Towering Waves. 199 00:10:23,400 --> 00:10:24,799 Wasn't that... 200 00:10:24,800 --> 00:10:25,800 The real Chief Qiao is here. 201 00:10:27,560 --> 00:10:28,080 Oh, no! 202 00:10:45,360 --> 00:10:46,080 Come on. Let's go! 203 00:10:50,720 --> 00:10:51,280 Hurry up! 204 00:11:06,080 --> 00:11:06,840 Chief! 205 00:11:07,920 --> 00:11:09,199 The chief is back! 206 00:11:09,200 --> 00:11:10,719 The chief is back! 207 00:11:10,720 --> 00:11:11,719 Chief! 208 00:11:11,720 --> 00:11:12,719 Is everyone all right? 209 00:11:12,720 --> 00:11:13,639 Yes. 210 00:11:13,640 --> 00:11:14,760 We're all right, Chief. 211 00:11:15,520 --> 00:11:18,040 What happened to these Xixia people? 212 00:11:21,920 --> 00:11:22,639 Chief. 213 00:11:22,640 --> 00:11:23,520 This is what happened. 214 00:11:24,040 --> 00:11:25,679 Yesterday, in the Xingzi Forest, 215 00:11:25,680 --> 00:11:27,399 the spy whom we sent to Xixia 216 00:11:27,400 --> 00:11:28,559 sent us an urgent message, 217 00:11:28,560 --> 00:11:29,639 but 218 00:11:29,640 --> 00:11:31,359 Elder Xu decided not 219 00:11:31,360 --> 00:11:32,239 to show you. 220 00:11:32,240 --> 00:11:32,879 Why do you think 221 00:11:32,880 --> 00:11:33,840 he would do that? 222 00:11:39,400 --> 00:11:40,700 "Chief, 223 00:11:40,720 --> 00:11:43,679 I have learned that General He Lian Tie Shu of Xixia 224 00:11:43,680 --> 00:11:46,599 is bringing many skilled fighters from First Class Hall 225 00:11:46,600 --> 00:11:48,200 to fight against us. 226 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 They have a powerful poisonous gas. 227 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 It is odorless. 228 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Once released, 229 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 one who smells it will be unable to move. 230 00:11:54,000 --> 00:11:55,600 When we meet them, 231 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 we must cover our mouths and noses 232 00:11:57,600 --> 00:12:00,100 or snatch the antidote, which has a pungent smell. 233 00:12:00,100 --> 00:12:01,800 Otherwise, we will be in grave danger. 234 00:12:01,800 --> 00:12:03,000 This is an urgent message. 235 00:12:03,000 --> 00:12:06,800 "Reported by Yi Da Biao from Daxin Branch." 236 00:12:06,800 --> 00:12:10,400 Actually, Brother Yi's report came just in time. 237 00:12:10,400 --> 00:12:11,200 It's just that 238 00:12:11,200 --> 00:12:14,200 I didn't open it and read it sooner. 239 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 That's why we fell into their trap. 240 00:12:17,000 --> 00:12:19,300 Fortunately, none of us in the Beggars' Sect 241 00:12:19,300 --> 00:12:20,400 was injured or gravely wounded. 242 00:12:20,400 --> 00:12:23,400 It's all thanks to you, Chief. 243 00:12:23,400 --> 00:12:25,200 We treated you badly, 244 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 yet you still treated us benevolently. 245 00:12:27,600 --> 00:12:29,600 We're truly ashamed. 246 00:12:29,600 --> 00:12:30,600 - Chief. - Yes, Chief. 247 00:12:30,600 --> 00:12:32,400 We're sorry. 248 00:12:32,400 --> 00:12:35,000 We got tricked right after you left. 249 00:12:35,000 --> 00:12:37,400 If you and Young Master Murong hadn't come here in time, 250 00:12:37,400 --> 00:12:39,300 the entire Beggars' Sect would have died. 251 00:12:39,300 --> 00:12:42,100 If you don't come back and call the shots, 252 00:12:42,100 --> 00:12:43,400 things won't work in the Beggars' Sect! 253 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 Wait a minute. 254 00:12:45,200 --> 00:12:47,600 Young Master Murong? 255 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 I didn't meet him. 256 00:12:50,200 --> 00:12:53,400 - You came together with him just now. - He was here just now. 257 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 He was here just now. 258 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 That boy was able to perform 259 00:12:57,200 --> 00:12:58,900 the Minute Steps Upon Towering Waves 260 00:12:58,900 --> 00:13:01,400 with his eyes closed. 261 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 If that wasn't him, who else could it be? 262 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 That was him. 263 00:13:05,800 --> 00:13:07,700 That was him! 264 00:13:08,700 --> 00:13:10,600 - Murong Fu was here earlier? - He did. 265 00:13:10,600 --> 00:13:13,500 - He came. - Yes. 266 00:13:14,400 --> 00:13:15,800 Qiao Feng. 267 00:13:15,800 --> 00:13:18,500 Just now, both of you came in here hand-in-hand. 268 00:13:20,000 --> 00:13:22,700 You look like a great hero. 269 00:13:22,700 --> 00:13:25,000 Why are you talking nonsense? 270 00:13:25,900 --> 00:13:29,300 Murong Fu and I came in here hand-in-hand? 271 00:13:29,300 --> 00:13:30,800 How ridiculous. 272 00:13:30,800 --> 00:13:32,200 Qiao Feng. 273 00:13:32,200 --> 00:13:34,800 You're the Chief of the Beggars' Sect. 274 00:13:34,800 --> 00:13:38,200 You must not tell lies! 275 00:13:39,400 --> 00:13:41,700 Just ask everybody 276 00:13:41,700 --> 00:13:45,200 if you were here earlier. 277 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 You... 278 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 You were sitting there. 279 00:13:47,800 --> 00:13:49,400 He was sitting there. 280 00:13:49,400 --> 00:13:52,000 Murong Fu showed us his Minute Steps Upon Towering Waves. 281 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 And you, Qiao Feng, were cheering and applauding him. 282 00:13:54,400 --> 00:13:57,800 Are you trying to say that all of that was fake? 283 00:14:02,100 --> 00:14:03,600 Elder Bai. 284 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 Did you see me just now? 285 00:14:05,200 --> 00:14:06,000 Yes. 286 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Yes. 287 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 I saw you for sure, Chief. 288 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 What's wrong? 289 00:14:11,000 --> 00:14:13,679 You cured me with this bottle of antidote earlier. 290 00:14:13,700 --> 00:14:14,600 How could that be fake? 291 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 Indeed. 292 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 That's right. 293 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 I saw it with my eyes. 294 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Quan Guan Qing was talking nonsense. 295 00:14:22,200 --> 00:14:24,700 Please don't mind his words. 296 00:14:30,400 --> 00:14:32,100 You're honest and forthright. 297 00:14:32,100 --> 00:14:34,000 It's not a big deal if you are friends 298 00:14:34,000 --> 00:14:35,400 with Young Master Murong. 299 00:14:35,400 --> 00:14:37,500 - Exactly. - That's right. 300 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 Since everyone is all right, 301 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 I shall leave now. 302 00:14:45,000 --> 00:14:45,800 Chief! 303 00:14:45,800 --> 00:14:47,600 - Chief! - Chief Qiao! 304 00:14:47,600 --> 00:14:50,000 - Chief Qiao! - Chief! 305 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I'm no longer a member of the Beggars' Sect. 306 00:14:52,000 --> 00:14:55,100 You shouldn't address me as Chief anymore. 307 00:14:57,200 --> 00:15:00,700 - Chief! - Chief Qiao! 308 00:15:10,100 --> 00:15:11,100 How was it? 309 00:15:11,100 --> 00:15:12,200 How did you guys escape? 310 00:15:12,200 --> 00:15:13,600 Someone helped us secretly 311 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 by releasing Teary and Limpy Breeze, 312 00:15:15,200 --> 00:15:17,600 immobilizing the Xixia people. 313 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 Let me tell you this. 314 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Young Master Duan and I 315 00:15:21,400 --> 00:15:23,700 even ran into Brother Qiao earlier. 316 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 Luckily, he was busy rescuing the others, 317 00:15:24,700 --> 00:15:25,600 so he didn't notice us. 318 00:15:25,600 --> 00:15:26,800 Otherwise, 319 00:15:26,800 --> 00:15:28,900 we would have gotten into trouble. 320 00:15:31,120 --> 00:15:31,959 Miss Wang, 321 00:15:31,960 --> 00:15:32,999 who do you think 322 00:15:33,000 --> 00:15:34,920 who do you think the person who saved us was? 323 00:15:37,800 --> 00:15:40,500 I do have an assumption. 324 00:15:40,500 --> 00:15:43,000 It's just that... 325 00:15:43,000 --> 00:15:44,700 No matter how intelligent and capable Miss Wang is, 326 00:15:44,700 --> 00:15:46,500 she can't possibly know everything. 327 00:15:46,500 --> 00:15:47,600 In my opinion, 328 00:15:47,600 --> 00:15:51,400 it's more important for us to go to Shaolin and find Young Master Murong. 329 00:15:51,400 --> 00:15:52,600 You're right. 330 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 We will stay here for the night. 331 00:15:55,600 --> 00:15:58,500 Tomorrow, we will depart early in the morning. 332 00:16:07,300 --> 00:16:09,700 (If I'm really a Khitan, ) 333 00:16:09,700 --> 00:16:12,000 (in the past years, ) 334 00:16:12,000 --> 00:16:14,800 (I've killed many Khitans) 335 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 (and destroyed countless plans of theirs.) 336 00:16:17,400 --> 00:16:20,000 (Isn't this a great disloyalty?) 337 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 (What if it's true) 338 00:16:22,000 --> 00:16:26,200 (that my parents were murdered by the Hans outside Yanmen Pass?) 339 00:16:26,200 --> 00:16:29,400 (Yet, I called the murderer my master?) 340 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 (For the past thirty years, ) 341 00:16:32,600 --> 00:16:35,400 (I called other people my parents.) 342 00:16:35,400 --> 00:16:38,000 (If this is true, have I not been unfilial?) 343 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 (If I have indeed been disloyal and unfilial, ) 344 00:16:42,400 --> 00:16:46,200 (how can I stand to live in this world any longer?) 345 00:16:48,000 --> 00:16:50,600 (But,all of these) 346 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 (might be lies and accusations created by those deceitful ones.) 347 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 (I, Qiao Feng, am a dignified man.) 348 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 (Yet, my reputation is now in ruins) 349 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 (and can never be restored.) 350 00:17:01,000 --> 00:17:03,200 (If I were to leave the Beggars' Sect) 351 00:17:03,200 --> 00:17:05,800 (in a moment of rage) 352 00:17:05,800 --> 00:17:08,600 (and never bother about their matters anymore, ) 353 00:17:08,600 --> 00:17:11,200 (would I have let the evil ones succeed?) 354 00:17:11,200 --> 00:17:13,800 (No matter what the truth is, ) 355 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 (I must get to the bottom of it.) 356 00:17:41,600 --> 00:17:43,300 Seniors, please be more mindful. 357 00:17:43,300 --> 00:17:45,800 Miss Wang, we are here. 358 00:17:49,000 --> 00:17:50,600 Master. 359 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Amitabha. 360 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 Please stop here. 361 00:17:55,800 --> 00:17:58,000 Shaolin Temple is a sacred place. 362 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Women are not allowed to enter. 363 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 Master. 364 00:18:01,400 --> 00:18:03,800 My young master's surname is Murong. 365 00:18:03,800 --> 00:18:06,500 Some time ago, he had come to Shaolin Temple to settle some matters. 366 00:18:06,500 --> 00:18:08,600 May I know if he is still in the temple? 367 00:18:08,600 --> 00:18:09,800 Miss. 368 00:18:09,800 --> 00:18:14,400 It is fate that brought him to the temple. 369 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 There's no point for you to pester him. 370 00:18:16,000 --> 00:18:18,600 If women enter the temple, you will interrupt the meditation. 371 00:18:18,600 --> 00:18:21,200 That is very sinful. 372 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 Why would women interrupt the meditation? 373 00:18:24,400 --> 00:18:26,300 And how is that sinful? 374 00:18:26,300 --> 00:18:28,000 Obviously, it's because you men do not have enough will to stay focused, 375 00:18:28,000 --> 00:18:29,600 yet, you're pinning the blame on women. 376 00:18:29,600 --> 00:18:31,000 How shameful. 377 00:18:31,000 --> 00:18:33,400 Furthermore, there's a saying in dharma. 378 00:18:33,400 --> 00:18:34,800 "All beings are equal". 379 00:18:34,800 --> 00:18:37,200 So why aren't women allowed to enter Shaolin Temple? 380 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 - This... - What? 381 00:18:38,800 --> 00:18:42,200 Shaolin Temple is a sacred place with the most concentrated amount of Yang energy. 382 00:18:42,200 --> 00:18:43,900 The rule has been set since long ago. 383 00:18:43,900 --> 00:18:46,000 How can we allow women to enter as they like? 384 00:18:46,000 --> 00:18:47,600 If you wish to pay homage to Buddha, 385 00:18:47,600 --> 00:18:49,200 please go somewhere else. 386 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 Do not sully the Shaolin Temple. 387 00:18:53,600 --> 00:18:55,700 That monk looks dumb and dull. 388 00:18:55,700 --> 00:18:57,200 Let's not bother arguing with him. 389 00:18:57,200 --> 00:18:58,500 We are all given birth by women. 390 00:18:58,500 --> 00:19:00,800 - So how can he look down on women? - Let's go. 391 00:19:00,800 --> 00:19:02,700 That monk appears to be of low status here. 392 00:19:02,700 --> 00:19:04,900 He clearly doesn't know everything that goes on inside the temple. 393 00:19:04,900 --> 00:19:08,600 I think my cousin has already left Shaolin Temple. 394 00:19:08,600 --> 00:19:12,000 Why don't we go back to Swallow's Nest first? 395 00:19:12,000 --> 00:19:15,600 Bi, take Miss Wang and Young Master Duan with you and leave first. 396 00:19:15,600 --> 00:19:20,800 I'm going to teach that little brat a lesson. 397 00:19:20,800 --> 00:19:21,800 Oh, dear. 398 00:19:21,800 --> 00:19:26,400 The little monk has landed himself into trouble with Miss Zhu. 399 00:19:26,400 --> 00:19:29,000 Then, you must take extra care. 400 00:19:29,000 --> 00:19:30,200 Don't make enemies with Shaolin. 401 00:19:30,200 --> 00:19:31,400 Don't worry, Miss Wang. 402 00:19:31,400 --> 00:19:33,400 I have my own way. 403 00:19:33,400 --> 00:19:35,000 Go on now. 404 00:19:36,200 --> 00:19:37,700 Let's go. 405 00:19:55,500 --> 00:19:56,800 (I've left home for so many years, ) 406 00:19:56,800 --> 00:19:59,500 (but I still remember the days when I played here.) 407 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 (Father is hardworking and thrifty.) 408 00:20:02,000 --> 00:20:04,400 (We had been using this old teapot for more than ten years, ) 409 00:20:04,400 --> 00:20:06,100 (but he still can't bear to throw it away.) 410 00:20:06,100 --> 00:20:07,200 Father. 411 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 Mother. 412 00:20:08,800 --> 00:20:10,500 I'm back. 413 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 Mother? 414 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Mother? 415 00:20:22,000 --> 00:20:24,300 Father! 416 00:20:30,600 --> 00:20:32,500 Father. 417 00:20:36,000 --> 00:20:39,200 (My parents are humble farmers.) 418 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 (Why would a powerful martial arts practitioner kill them?) 419 00:20:43,200 --> 00:20:46,000 (It's clearly because of me.) 420 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 Amitabha. 421 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 We're too late. 422 00:20:55,600 --> 00:20:56,900 Qiao Feng! 423 00:20:56,900 --> 00:20:59,200 You're worse than animals. 424 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 Mr. and Mrs. Qiao may not have been your birth parents, 425 00:21:02,000 --> 00:21:04,800 but how could you forsake all the years and effort they spent raising you? 426 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 How could you be so cruel and heartless to have killed them? 427 00:21:06,600 --> 00:21:08,900 I just got home. 428 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 I saw that my parents had been murdered. 429 00:21:12,000 --> 00:21:14,200 I was just about to investigate their murder. 430 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 Master. 431 00:21:17,200 --> 00:21:19,100 Why did you accuse me of so? 432 00:21:19,100 --> 00:21:20,000 Qiao Feng! 433 00:21:20,000 --> 00:21:21,200 How dare you act so brazenly at Shaoshi Mountain? 434 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 You're not skillful enough! 435 00:21:27,800 --> 00:21:31,000 Masters, you must all be compassionate to have rushed here 436 00:21:31,000 --> 00:21:33,300 to save my parents. 437 00:21:33,300 --> 00:21:34,800 If I may ask, 438 00:21:34,800 --> 00:21:37,400 how did you learn of the news 439 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 that someone would harm my parents? 440 00:21:39,000 --> 00:21:41,200 You're only asking because you want to find out 441 00:21:41,200 --> 00:21:43,800 who reported the matter and harm them. 442 00:21:43,800 --> 00:21:45,200 You won't get a single word out of me 443 00:21:45,200 --> 00:21:47,400 even if you torture me. 444 00:21:47,400 --> 00:21:49,300 If I had planned to silence everyone here, 445 00:21:49,300 --> 00:21:51,000 I would've killed all of you by now. 446 00:21:51,000 --> 00:21:54,400 Well, it might not be that easy for you to silence us. 447 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 Empty. He's not here! 448 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 He's not here too. 449 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 Amitabha. 450 00:22:41,100 --> 00:22:43,800 May I know how to get to Bodhi Temple? 451 00:22:47,800 --> 00:22:48,600 Amitabha. 452 00:22:48,600 --> 00:22:51,200 Xu Zhu greets Martial Uncle Zhi Qing. 453 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 This way leads to Bodhi Temple. 454 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 Martial Uncle. 455 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You came to the temple earlier than I did. 456 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 You already knew where Bodhi Temple is. 457 00:23:03,000 --> 00:23:07,600 Why did you ask me for directions? 458 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 How dare to talk to your martial uncle like that? 459 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 You're such a fool. 460 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 I was just testing you. 461 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 Martial Uncle, you are right. 462 00:23:14,200 --> 00:23:15,800 To go to Bodhi Temple, please walk 463 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 until the end of this road. 464 00:23:16,800 --> 00:23:19,600 It is located behind Zhengdao Temple. 465 00:23:19,600 --> 00:23:21,800 That's better. 466 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 Xu Zhu. Oh, Xu Zhu. 467 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Everyone here knows 468 00:23:33,600 --> 00:23:35,700 that you grew up in the temple. 469 00:23:35,700 --> 00:23:38,300 But Martial Uncle Zhi Qing 470 00:23:38,300 --> 00:23:42,200 used such a simple question to test you just now. 471 00:23:42,200 --> 00:23:46,400 It shows you're becoming dumber. 472 00:23:46,400 --> 00:23:48,700 You must work harder. 473 00:24:17,800 --> 00:24:19,600 Father. 474 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Mother. 475 00:24:21,200 --> 00:24:23,400 I'm sorry for coming back late. 476 00:24:24,200 --> 00:24:26,500 I couldn't see you before you passed away. 477 00:24:27,400 --> 00:24:28,900 Otherwise, 478 00:24:29,800 --> 00:24:32,100 you would've been so happy 479 00:24:34,600 --> 00:24:37,200 to see that I have 480 00:24:39,300 --> 00:24:42,000 grown into a strong and healthy man. 481 00:24:42,000 --> 00:24:46,700 But now, we are separated forever. 482 00:24:46,700 --> 00:24:51,200 If the three of us could gather again, 483 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 even for only a day, 484 00:24:59,600 --> 00:25:03,000 we could have still shared a happy moment together. 485 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 Father. 486 00:25:23,600 --> 00:25:24,600 Mother. 487 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Who killed you? 488 00:25:26,800 --> 00:25:30,800 I must catch the murderer. 489 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 I will avenge you. 490 00:25:46,800 --> 00:25:50,600 (The murderer did not kill my parents by chance.) 491 00:25:50,600 --> 00:25:52,600 (He killed them just before I got home.) 492 00:25:52,600 --> 00:25:54,300 (It was obviously planned ahead.) 493 00:25:54,300 --> 00:25:57,100 (His purpose was not to kill, ) 494 00:25:57,100 --> 00:25:59,000 (but to put the blame on me.) 495 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 (The other person who knows) 496 00:26:01,600 --> 00:26:04,600 (of my heritage in this world is Reverend Xuan Ku.) 497 00:26:04,600 --> 00:26:06,000 This is bad! 498 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Xuan Ku. 499 00:26:17,000 --> 00:26:19,400 Do you have anything else to say? 500 00:26:19,400 --> 00:26:21,300 On the day of my ordination, 501 00:26:21,300 --> 00:26:26,000 my late master gave me the dharma name Xuan Ku. 502 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Buddha said that there are seven states of suffering, 503 00:26:28,000 --> 00:26:31,600 which are birth, aging, sickness, death, 504 00:26:31,600 --> 00:26:32,800 engaging someone you hate, 505 00:26:32,800 --> 00:26:34,200 separation from someone you love, 506 00:26:34,200 --> 00:26:36,000 and not being able to obtain what you desire. 507 00:26:36,000 --> 00:26:40,500 I have tried to avoid these sufferings. 508 00:26:40,500 --> 00:26:42,200 One can help oneself 509 00:26:42,200 --> 00:26:45,100 but can't help others. 510 00:26:45,100 --> 00:26:47,800 I feel ashamed to say this. 511 00:26:47,800 --> 00:26:51,600 The suffering of engaging someone you hate or dislike 512 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 will definitely happen in one's life. 513 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 Because of all these, 514 00:26:56,000 --> 00:26:59,200 I deserve this karma. 515 00:26:59,200 --> 00:27:01,900 All of you here 516 00:27:01,900 --> 00:27:04,400 should feel happy for me 517 00:27:04,400 --> 00:27:08,400 because I am fulfilling this cycle. 518 00:27:08,400 --> 00:27:13,500 A few months ago, Xuan Bei was murdered by a person of evil. 519 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 We did all we could to find the murderer. 520 00:27:16,800 --> 00:27:20,400 We went against Buddha's commandment of not getting angry. 521 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 But getting rid of the bad and evil 522 00:27:22,400 --> 00:27:24,400 is a deed of saving others. 523 00:27:24,400 --> 00:27:26,000 Removing an evil person 524 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 will save countless people. 525 00:27:31,400 --> 00:27:33,300 Xuan Ku. 526 00:27:33,300 --> 00:27:37,400 Is that person from the Murong clan? 527 00:27:39,100 --> 00:27:41,700 Senior, 528 00:27:41,700 --> 00:27:45,800 I don't want you and the others 529 00:27:45,800 --> 00:27:48,200 to worry about me. 530 00:27:48,200 --> 00:27:52,200 That will add to my karma. 531 00:27:52,200 --> 00:27:53,500 As for that person, 532 00:27:53,500 --> 00:27:55,400 if he puts down his knife, 533 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 he can repent and be saved. 534 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 If he continues to be stubborn, 535 00:28:02,500 --> 00:28:06,200 he will be suffering in vain. 536 00:28:06,200 --> 00:28:09,000 As for how he looks like, 537 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I think there's no need to mention it. 538 00:28:14,400 --> 00:28:16,700 You're wise to have such a realization. 539 00:28:16,700 --> 00:28:20,200 As a senior, I have been too obsessed over this. 540 00:28:20,200 --> 00:28:23,200 My thoughts are at a low level. 541 00:28:23,200 --> 00:28:29,700 I would like to meditate in peace for a while to repent. 542 00:28:42,800 --> 00:28:44,200 Xuan Ku. 543 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Do take care. 544 00:29:28,600 --> 00:29:31,000 Dear guest, you've come from far. 545 00:29:31,000 --> 00:29:34,200 Why do you not enter? 546 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 Greetings, Master. 547 00:29:44,600 --> 00:29:48,300 I, Qiao Feng, pay my respects to you. 548 00:29:50,800 --> 00:29:52,300 Feng. 549 00:29:53,100 --> 00:29:55,600 I was just thinking about you. 550 00:29:55,600 --> 00:29:57,900 I want to see you. 551 00:29:57,900 --> 00:30:00,800 Come in. Come in. 552 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 Master. 553 00:30:45,800 --> 00:30:47,200 You... 554 00:30:48,600 --> 00:30:50,300 You are... 555 00:30:51,600 --> 00:30:53,400 Are you Qiao Feng, 556 00:30:53,400 --> 00:30:56,900 the disciple who I trained myself? 557 00:30:57,700 --> 00:30:59,400 Yes, it's me. 558 00:30:59,400 --> 00:31:02,600 I seldom accompany you. 559 00:31:02,600 --> 00:31:04,900 Thank you for having me in your mind. 560 00:31:05,800 --> 00:31:08,100 Seeing you being healthy 561 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 makes me very glad. 562 00:31:11,400 --> 00:31:13,300 Good. 563 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 Good. 564 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 Good. 565 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Master. 566 00:31:45,000 --> 00:31:46,500 Master! 567 00:32:21,800 --> 00:32:23,600 Master... 568 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Master... 569 00:32:45,000 --> 00:32:47,100 You have potential, 570 00:32:47,100 --> 00:32:51,500 but you lack something. 571 00:32:51,500 --> 00:32:52,900 These are sins, 572 00:32:52,900 --> 00:32:54,800 and these are good deeds. 573 00:32:54,800 --> 00:32:57,200 From now on, 574 00:32:57,200 --> 00:33:00,600 you must hold them both in your hands at all times. 575 00:33:00,600 --> 00:33:02,100 Master, don't worry. 576 00:33:02,100 --> 00:33:04,000 I will keep them balanced in my hands. 577 00:33:04,000 --> 00:33:06,200 Not only that, 578 00:33:06,200 --> 00:33:09,100 you have to keep them in your heart as well. 579 00:33:09,100 --> 00:33:10,800 Do no evil. 580 00:33:10,800 --> 00:33:13,000 Do good deeds. 581 00:33:13,000 --> 00:33:15,800 Think kindly and act kindly. 582 00:33:15,800 --> 00:33:18,100 You will be blessed in return. 583 00:33:21,400 --> 00:33:23,600 (For all the years I spent) 584 00:33:23,600 --> 00:33:26,200 (in the martial arts world, ) 585 00:33:26,200 --> 00:33:28,600 (I've been honest, sincere, and forthright) 586 00:33:28,600 --> 00:33:30,500 (in everything I do and to everyone I meet.) 587 00:33:31,300 --> 00:33:34,400 (In those years, my master taught me martial arts every day.) 588 00:33:34,400 --> 00:33:36,800 (Even when it was raining heavily, ) 589 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 (he had never skipped a day.) 590 00:33:39,200 --> 00:33:42,600 (I must repay all that he has done for me) 591 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 (with everything I can.) 592 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 Abbot! 593 00:33:58,120 --> 00:34:00,360 Reverend Xuan Ku has passed away! 594 00:34:10,840 --> 00:34:11,839 Qiao Feng? 595 00:34:11,840 --> 00:34:12,440 Abbot. 596 00:34:13,040 --> 00:34:14,158 Why are you here? 597 00:34:14,159 --> 00:34:15,960 I came to see Reverend Xuan Ku. 598 00:34:16,679 --> 00:34:17,879 But unfortunately, 599 00:34:17,880 --> 00:34:19,520 I witnessed his passing. 600 00:34:54,239 --> 00:34:54,920 Abbot. 601 00:35:02,960 --> 00:35:04,560 Why did my master end up like this? 602 00:35:06,080 --> 00:35:08,920 Xuan Ku was assassinated. 603 00:35:09,760 --> 00:35:11,720 He took a grave hit to his chest. 604 00:35:12,800 --> 00:35:14,199 His ribs were all broken, 605 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 and his organs were all damaged. 606 00:35:16,760 --> 00:35:18,600 It was because of his power 607 00:35:19,120 --> 00:35:21,039 that he made it until now. 608 00:35:21,040 --> 00:35:22,200 Who was the murderer? 609 00:35:23,120 --> 00:35:24,759 I asked him who the murderer was, 610 00:35:24,760 --> 00:35:26,240 but he said he didn't know. 611 00:35:26,960 --> 00:35:28,760 I also asked for the murderer's appearance and age, 612 00:35:29,280 --> 00:35:30,240 but he said 613 00:35:31,440 --> 00:35:33,359 that there are seven sufferings in Buddhism. 614 00:35:33,360 --> 00:35:35,800 Engaging someone you hate or dislike in life is one of them. 615 00:35:36,400 --> 00:35:38,439 Since he met his enemy, 616 00:35:38,440 --> 00:35:40,559 he thought he would take the opportunity to extricate himself. 617 00:35:40,560 --> 00:35:42,560 As for the murderer's appearance, 618 00:35:43,080 --> 00:35:44,920 he mentioned nothing about it. 619 00:35:47,120 --> 00:35:48,080 I, Qiao Feng, 620 00:35:49,000 --> 00:35:50,160 am a layperson. 621 00:35:52,560 --> 00:35:55,440 I must catch the murderer to avenge my master. 622 00:36:01,200 --> 00:36:03,320 The guards at the temple are strict. 623 00:36:04,840 --> 00:36:05,920 How did the murderer 624 00:36:07,320 --> 00:36:09,600 enter the temple without anyone noticing? 625 00:36:13,480 --> 00:36:14,960 We didn't notice 626 00:36:15,480 --> 00:36:17,639 your presence until you entered as well. 627 00:36:17,640 --> 00:36:19,799 So the murderer 628 00:36:19,800 --> 00:36:21,079 could have easily done the same. 629 00:36:21,080 --> 00:36:22,133 I had urgent matters. 630 00:36:23,720 --> 00:36:26,080 So I did not have time to ask for permission at the mountain gate. 631 00:36:27,560 --> 00:36:28,880 Please forgive me, Abbot. 632 00:36:31,720 --> 00:36:32,760 Reverend, it's time to take your medicine. 633 00:36:36,080 --> 00:36:36,919 Reverend. 634 00:36:36,920 --> 00:36:38,080 Reverend, it's time to take your medicine. 635 00:36:40,120 --> 00:36:40,800 Abbot. 636 00:36:41,320 --> 00:36:42,280 What happened to my master? 637 00:36:44,520 --> 00:36:46,320 - He passed away. - Passed... 638 00:36:46,960 --> 00:36:48,000 My master passed away? 639 00:36:50,480 --> 00:36:51,160 Master. 640 00:36:51,720 --> 00:36:52,520 Master. 641 00:37:08,800 --> 00:37:09,600 It was him. 642 00:37:10,840 --> 00:37:12,360 It was him who hurt Master! 643 00:37:15,520 --> 00:37:17,000 What did you say? 644 00:37:22,440 --> 00:37:23,200 Qing Song. 645 00:37:24,280 --> 00:37:25,879 Don't be afraid. 646 00:37:25,880 --> 00:37:27,080 Speak clearly. 647 00:37:27,760 --> 00:37:29,919 You said that he was the one who hit your master? 648 00:37:29,920 --> 00:37:30,520 Yes. 649 00:37:31,520 --> 00:37:33,440 He hit Master's chest with his palm. 650 00:37:34,000 --> 00:37:35,519 I saw it through the window. 651 00:37:35,520 --> 00:37:36,679 Abbot, you... 652 00:37:36,680 --> 00:37:37,760 You have to hit him in return! 653 00:37:38,400 --> 00:37:39,840 You must look carefully. 654 00:37:41,040 --> 00:37:42,799 You must not accuse the wrong person. 655 00:37:42,800 --> 00:37:44,359 I saw him clearly. 656 00:37:44,360 --> 00:37:44,999 Right. 657 00:37:45,000 --> 00:37:45,879 It was him. 658 00:37:45,880 --> 00:37:47,639 Abbot, he was the one who hurt master! 659 00:37:47,640 --> 00:37:49,759 - Abbot, it was him! - Reverend Xuan Ku... 660 00:37:49,760 --> 00:37:51,360 was my master! I am indebted to him! 661 00:37:52,520 --> 00:37:54,719 We haven't seen each other for more than ten years. 662 00:37:54,720 --> 00:37:56,119 He was delighted when he saw that I had returned 663 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 just now. 664 00:37:59,720 --> 00:38:01,679 (Since I've grown up and become an adult, ) 665 00:38:01,680 --> 00:38:03,479 (I look different from when I was a child.) 666 00:38:03,480 --> 00:38:04,240 Could it be 667 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 because Master saw 668 00:38:07,807 --> 00:38:10,039 that the murderer and I looked alike? 669 00:38:10,040 --> 00:38:11,879 The murderer impersonated me 670 00:38:11,880 --> 00:38:13,040 to shift the blame on me. 671 00:38:14,360 --> 00:38:15,760 My master was hurt by someone, 672 00:38:17,760 --> 00:38:19,080 but he didn't know who that was. 673 00:38:20,360 --> 00:38:21,480 When he saw me, 674 00:38:22,920 --> 00:38:24,559 he was so overwhelmed 675 00:38:24,560 --> 00:38:26,039 that he passed away. 676 00:38:26,040 --> 00:38:26,679 Abbot! 677 00:38:26,680 --> 00:38:28,959 I left the temple when I was young. My looks have long changed since. 678 00:38:28,960 --> 00:38:30,879 The murderer purposely impersonated me to shift the blame on me. 679 00:38:30,880 --> 00:38:31,600 Qiao Feng. 680 00:38:38,960 --> 00:38:40,879 Although you are no longer in the Beggars' Sect, 681 00:38:40,880 --> 00:38:43,560 you're still famous in the martial arts world. 682 00:38:44,800 --> 00:38:46,879 Today, you came to this temple 683 00:38:46,880 --> 00:38:49,200 and hurt Xuan Ku. 684 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 May I know 685 00:38:52,640 --> 00:38:54,040 what brought you here? 686 00:38:59,840 --> 00:39:00,520 Master. 687 00:39:01,040 --> 00:39:02,439 Right before you passed away, 688 00:39:02,440 --> 00:39:03,800 you still thought that I was the murderer. 689 00:39:04,680 --> 00:39:07,359 Master, I dare not offend you, 690 00:39:07,360 --> 00:39:09,080 but the murderer killed you 691 00:39:09,680 --> 00:39:11,200 because of me. 692 00:39:12,280 --> 00:39:13,840 If I took my life tonight, 693 00:39:14,760 --> 00:39:16,119 it would be to repay my debt to you. 694 00:39:16,120 --> 00:39:17,360 It's not a pity. 695 00:39:18,000 --> 00:39:19,600 But if I do so, 696 00:39:20,560 --> 00:39:21,640 I will not be able to avenge you. 697 00:39:28,960 --> 00:39:29,640 I have gone 698 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 against Shaolin. 699 00:39:34,080 --> 00:39:34,840 Master. 700 00:39:37,600 --> 00:39:38,320 Please forgive me. 701 00:39:49,718 --> 00:39:52,239 - He escaped! - Catch him! 702 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 - Don't let him escape! - Hurry up! Catch him! 703 00:39:55,280 --> 00:39:57,120 - Where did he go? - Stop! 704 00:39:57,760 --> 00:39:58,400 - This way. - Quick! 705 00:39:59,200 --> 00:40:00,120 Where is he? 706 00:40:01,640 --> 00:40:02,919 Listen carefully. 707 00:40:02,920 --> 00:40:03,799 Zhi Jing and Zhi Ming, 708 00:40:03,800 --> 00:40:04,999 check the roof. 709 00:40:05,000 --> 00:40:06,359 We must not let Qiao Feng escape. 710 00:40:06,360 --> 00:40:07,039 Yes! 711 00:40:07,040 --> 00:40:08,159 Zhi Kong and Zhi Ran. 712 00:40:08,160 --> 00:40:09,519 Tell those who are on night duty 713 00:40:09,520 --> 00:40:11,159 to check every nook and corner. 714 00:40:11,160 --> 00:40:11,880 Yes! 715 00:40:18,200 --> 00:40:18,959 He's not at the front gate. 716 00:40:18,960 --> 00:40:19,720 He's not at the north gate. 717 00:40:22,760 --> 00:40:24,480 - Not at the east. - Not at the west. 718 00:40:25,520 --> 00:40:26,800 This is strange. 719 00:40:27,360 --> 00:40:29,039 How can a person 720 00:40:29,040 --> 00:40:30,719 disappear just like that? 721 00:40:30,720 --> 00:40:31,360 Zhi Ran. 722 00:40:32,200 --> 00:40:33,039 Bring someone 723 00:40:33,040 --> 00:40:35,479 to help to move Xuan Ku's body to be cremated at Sheli Temple. 724 00:40:35,480 --> 00:40:37,359 Others will go on patrol. 725 00:40:37,360 --> 00:40:38,040 Yes! 726 00:40:39,080 --> 00:40:40,320 Amitabha. 727 00:40:52,480 --> 00:40:55,080 - Check carefully. That way! - Yes! 728 00:41:01,960 --> 00:41:03,000 - Did you find him? - Anything? 729 00:41:03,600 --> 00:41:05,000 - No! - No! 730 00:41:05,720 --> 00:41:07,640 He's not here either. Let's go there. 731 00:41:20,040 --> 00:41:21,600 - Where is he hiding? - Let's look there. 732 00:41:33,760 --> 00:41:34,560 Where did he go? 733 00:41:35,800 --> 00:41:36,560 He's not here either. 734 00:41:38,720 --> 00:41:39,320 Let's go. 735 00:42:17,360 --> 00:42:18,960 Everyone, let's walk faster. 736 00:42:46,200 --> 00:42:46,880 Senior. 737 00:42:47,400 --> 00:42:49,086 It's all empty here in Bodhi Temple. 738 00:42:49,087 --> 00:42:51,079 Where are the scriptures? 739 00:42:51,080 --> 00:42:53,160 Why did Master tell us to guard this place? 740 00:42:53,880 --> 00:42:56,159 He even said this was to prevent the enemies from stealing. 741 00:42:56,160 --> 00:42:57,559 This is a secret in Bodhi Temple. 742 00:42:57,560 --> 00:42:58,240 I can't tell you anything else. 46907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.