Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,617 --> 00:00:17,271
CONTOS DO WELLS FARGO
OS VIGILANTES DE MONTANA
2
00:00:59,487 --> 00:01:01,967
O prest�gio conquistado
com dificuldade pelo Wells Fargo
3
00:01:02,208 --> 00:01:05,996
caiu por terra quando ouro
foi descoberto em Montana.
4
00:01:06,416 --> 00:01:08,566
Dilig�ncias eram assaltadas
com tanta frequ�ncia
5
00:01:08,813 --> 00:01:11,065
e a caixa-forte do Wells Fargo
foi roubada tanta vezes
6
00:01:11,108 --> 00:01:13,827
que a companhia foi obrigada
a tomar medidas desesperadas
7
00:01:13,856 --> 00:01:15,869
contra os ladr�es de estrada
de Montana.
8
00:01:16,785 --> 00:01:19,868
Bancos eram assaltados
e saqueados em plena luz do dia...
9
00:01:19,890 --> 00:01:22,404
Por bandos assassinos
de foras da lei.
10
00:01:22,745 --> 00:01:26,966
Fazendas e cabanas de mineiros
eram incendiadas para encobrir crimes.
11
00:01:27,254 --> 00:01:29,973
Trens eram roubados,
vag�es do Expresso assaltados
12
00:01:30,219 --> 00:01:32,232
e caixas-fortes eram saqueadas.
13
00:01:32,280 --> 00:01:34,862
Montana estava
num estado de anarquia.
14
00:01:35,821 --> 00:01:38,073
Eu estava no Arizona,
num trabalho rotineiro
15
00:01:38,103 --> 00:01:40,890
de prender um ladr�o barato
de dilig�ncias.
16
00:01:41,452 --> 00:01:42,567
Peguei o homem.
17
00:01:42,604 --> 00:01:45,084
Estava prestes a partir
quando recebi uma mensagem urgente
18
00:01:45,321 --> 00:01:48,472
mandando eu me reportar
ao escrit�rio de San Francisco.
19
00:01:48,879 --> 00:01:52,303
John Carter,
gerente geral de opera��es,
20
00:01:52,577 --> 00:01:54,829
nunca esteve t�o irritado.
21
00:01:56,840 --> 00:01:59,832
O Wells Fargo passou a significar
mais que a Companhia do Expresso,
22
00:01:59,845 --> 00:02:01,927
a linha de dilig�ncias e o banco.
23
00:02:01,951 --> 00:02:04,567
As caixas-fortes do Wells Fargo
tornaram-se s�mbolo de seguran�a
24
00:02:04,592 --> 00:02:05,843
por todo o oeste.
25
00:02:05,864 --> 00:02:07,752
N�o me importa como fa�a.
26
00:02:08,054 --> 00:02:09,476
Trabalhe com a lei, se puder.
27
00:02:09,718 --> 00:02:13,404
Se n�o houver lei em Alder Gulch,
fa�a a sua pr�pria.
28
00:02:13,642 --> 00:02:16,657
Ensine algo �queles ladr�es de estrada
que nunca esquecer�o.
29
00:02:19,668 --> 00:02:21,659
Farei o melhor poss�vel.
30
00:02:54,921 --> 00:02:59,938
Viajei at� Utah no Union Pacific,
ent�o fui para o norte de dilig�ncia.
31
00:03:00,567 --> 00:03:02,455
Foi uma viagem longa e dif�cil.
32
00:03:02,482 --> 00:03:05,133
N�o aconteceu nada
at� estarmos na �ltima parte.
33
00:03:05,156 --> 00:03:07,238
A algumas milhas de Alder Gulch.
34
00:03:17,054 --> 00:03:18,237
Vamos trabalhar.
35
00:03:19,973 --> 00:03:21,554
Espero que essa esteja carregada.
36
00:03:44,782 --> 00:03:45,897
Prontos, homens?
37
00:03:50,115 --> 00:03:51,503
- Bandidos.
- Ladr�es.
38
00:03:51,890 --> 00:03:55,144
Me avisaram sobre ladr�es de estrada.
S� espero que n�o nos matem.
39
00:03:55,157 --> 00:03:57,842
N�o podem levar meu dinheiro.
� tudo que tenho no mundo.
40
00:04:21,247 --> 00:04:22,532
Certo.
Para fora.
41
00:04:24,154 --> 00:04:25,940
Amarre as r�deas, depressa.
42
00:04:29,675 --> 00:04:31,961
Se n�o se apressar, eu te mato.
43
00:04:32,437 --> 00:04:33,369
Des�a!
44
00:04:39,149 --> 00:04:41,003
Certo, fa�am uma fila.
Saiam da�, depressa.
45
00:04:41,980 --> 00:04:43,231
Se apressem!
46
00:04:47,381 --> 00:04:48,496
O que ele tem?
47
00:04:52,853 --> 00:04:54,206
$16, $17...
48
00:04:54,494 --> 00:04:57,110
$17,10.
49
00:04:58,412 --> 00:05:02,132
Senhor, isso � um absurdo.
Viajar com $17.
50
00:05:03,229 --> 00:05:05,709
Estou � caminho do garimpo,
n�o voltando.
51
00:05:08,539 --> 00:05:10,552
Pretendo garimpar
em Alder Gulch.
52
00:05:12,439 --> 00:05:15,158
Vamos ver o que tem, senhor.
E � melhor que seja bom.
53
00:05:15,586 --> 00:05:17,065
N�o tenho dinheiro.
S�rio.
54
00:05:17,319 --> 00:05:18,331
N�o tenho.
55
00:05:18,597 --> 00:05:21,350
O que disse?
Seu m�o de vaca.
56
00:05:24,255 --> 00:05:27,247
N�o me acerte de novo, senhor.
Direi tudo que quiser saber.
57
00:05:27,280 --> 00:05:29,271
Mas, por favor, n�o me mate.
58
00:05:29,748 --> 00:05:32,535
- O que tem para nos contar?
- Contarei se n�o me matar.
59
00:05:33,118 --> 00:05:34,836
Est� escondendo algo de n�s?
60
00:05:34,885 --> 00:05:37,001
N�o, eu n�o estou
escondendo nada.
61
00:05:37,326 --> 00:05:39,078
- � ele.
- Ele?
62
00:05:40,730 --> 00:05:43,210
- Certo, d�-me.
- Juro que n�o tenho dinheiro, senhor.
63
00:05:43,254 --> 00:05:45,404
- S� uns trocados.
- N�o me venha com essa.
64
00:05:45,432 --> 00:05:47,013
Voc� parece um baqueiro.
65
00:05:47,049 --> 00:05:48,732
Aonde est� escondido?
66
00:05:51,104 --> 00:05:52,856
No assento da dilig�ncia.
67
00:05:58,747 --> 00:06:01,068
- Ele est� lotado.
- � todo dinheiro que tenho, senhor.
68
00:06:01,086 --> 00:06:02,906
- S�rio.
- Tentando esconder de n�s, heim?
69
00:06:03,390 --> 00:06:04,436
Ou�a com aten��o.
70
00:06:04,731 --> 00:06:06,915
Diga ao povo de Alder Gulch
para n�o tentarem
71
00:06:07,166 --> 00:06:08,849
esconder algo de n�s.
Entendeu?
72
00:06:10,428 --> 00:06:13,215
Voc� pegou nosso dinheiro.
O que mais quer?
73
00:06:13,717 --> 00:06:18,177
Voc� � corajoso para um homem
que s� carrega trocado no bolso.
74
00:06:18,742 --> 00:06:20,926
Talvez eu tenha mais
na pr�xima vez.
75
00:06:24,092 --> 00:06:25,480
Acabou?
76
00:06:26,391 --> 00:06:28,040
Pegamos o que quer�amos.
Vamos.
77
00:06:55,154 --> 00:06:57,236
Voc� n�o tinha motivo
para contar a eles.
78
00:06:57,546 --> 00:07:00,367
O que queria que eu fizesse?
Que morresse para salvar seu dinheiro?
79
00:07:00,411 --> 00:07:02,663
- Voc� estava armado o tempo todo.
- Eles tamb�m.
80
00:07:03,022 --> 00:07:06,537
E havia 3 deles.
N�o te vi fazendo nada.
81
00:07:07,103 --> 00:07:09,685
Eu n�o fiz.
Ele est� certo.
82
00:07:10,034 --> 00:07:13,185
Quando um homem te pega desprevenido,
voc� geralmente n�o saca.
83
00:07:28,062 --> 00:07:29,643
Foram assaltados?
84
00:07:30,638 --> 00:07:33,095
Eles geralmente param as dilig�ncias
que deixam a cidade.
85
00:07:33,116 --> 00:07:35,038
Agora est�o roubando
as que chegam.
86
00:07:35,286 --> 00:07:37,038
Esse lugar � t�o grande
quanto Kansas.
87
00:07:37,312 --> 00:07:38,893
- Voc� � o xerife?
- Isso mesmo.
88
00:07:39,270 --> 00:07:40,988
- Perdeu muito?
- $3.000.
89
00:07:41,278 --> 00:07:44,270
- Todo o dinheiro que tinha comigo.
- Mas ainda tem algum dinheiro.
90
00:07:44,566 --> 00:07:46,921
Mandei pelo Wells Fargo.
La abrir um neg�cio aqui.
91
00:07:46,956 --> 00:07:48,947
- Mas agora...
- Isso � uma pena, senhor.
92
00:07:49,479 --> 00:07:51,629
- Tivemos alguns assaltos aqui.
- Alguns?
93
00:07:55,104 --> 00:07:58,995
N�o posso policiar todo o territ�rio
de Montana com dois ajudantes.
94
00:08:08,834 --> 00:08:11,291
- Estava na dilig�ncia?
- Sim.
95
00:08:12,000 --> 00:08:13,479
Perdeu muito?
96
00:08:14,309 --> 00:08:15,765
Um trocado.
97
00:08:35,951 --> 00:08:37,168
D�-me uma cerveja.
98
00:08:37,616 --> 00:08:39,698
- Acaba de chegar?
- Sim.
99
00:08:45,318 --> 00:08:47,138
S�o $0,25, senhor.
100
00:08:47,714 --> 00:08:49,727
$0,25 por uma cerveja?
101
00:08:49,752 --> 00:08:52,300
Senhor, essa cerveja
viajou 2.000 milhas.
102
00:08:54,211 --> 00:08:55,826
Quase o mesmo que eu.
103
00:08:58,099 --> 00:09:00,249
Algo que os ladr�es n�o viram.
104
00:09:01,018 --> 00:09:02,531
Sirva uma aos meus amigos.
105
00:09:02,577 --> 00:09:04,659
Eles parecem ter cavalgado duro
o dia todo.
106
00:09:06,867 --> 00:09:08,346
Estivemos aqui a manh� toda.
107
00:09:11,794 --> 00:09:12,749
N�o � mesmo?
108
00:09:13,364 --> 00:09:14,786
Sim, est� certo.
109
00:09:15,160 --> 00:09:16,172
Aqui mesmo.
110
00:09:29,886 --> 00:09:32,172
Todo homem tem um limite.
111
00:09:32,208 --> 00:09:33,391
Limite?
112
00:09:33,439 --> 00:09:35,555
Voc� s� joga, bebe
e fica no saloon.
113
00:09:35,830 --> 00:09:36,762
Olhe, Parker.
114
00:09:36,794 --> 00:09:38,477
Ando ouvindo muito de voc�.
115
00:09:38,510 --> 00:09:40,728
De voc�, do Sanders
e do a�ougueiro Biedler.
116
00:09:41,021 --> 00:09:43,910
Voc� tem agitado o povo da cidade
e n�o gosto disso.
117
00:09:44,533 --> 00:09:46,524
N�o gosto nem um pouco.
118
00:09:46,543 --> 00:09:49,057
O povo n�o gosta do que
tem acontecido em Alder Gulch.
119
00:09:49,104 --> 00:09:51,356
Gostando ou n�o,
� assim que ser�.
120
00:09:51,893 --> 00:09:56,216
N�o haver� vigilantes nessa cidade
enquanto eu for o xerife.
121
00:09:56,527 --> 00:09:59,781
Sabe, isso pode n�o demorar
tanto quanto pensa.
122
00:10:01,005 --> 00:10:03,223
- Ol�, meu jovem.
- Ol�.
123
00:10:04,207 --> 00:10:06,459
- S� vim pegar minha bolsa.
- Fique � vontade.
124
00:10:13,206 --> 00:10:15,492
Sou Jim Hardie, agente especial.
125
00:10:15,528 --> 00:10:18,213
Hardie!
� um prazer v�-lo.
126
00:10:18,602 --> 00:10:20,490
- Foi uma viagem e tanto.
- Sim.
127
00:10:20,908 --> 00:10:22,728
Eles tem uma boa opera��o.
128
00:10:22,974 --> 00:10:24,623
- Eles sabem o que fazem.
- E deviam.
129
00:10:24,876 --> 00:10:26,059
Eles tem praticado.
130
00:10:26,090 --> 00:10:28,979
Assaltam 3 a cada 5 dilig�ncias
que saem daqui.
131
00:10:29,257 --> 00:10:33,182
- Por que n�o todas?
- Por que sabem quais roubar.
132
00:10:33,515 --> 00:10:36,507
J� mandei uma caixa-forte
cheia de pedras e ela n�o foi tocada.
133
00:10:36,822 --> 00:10:40,041
S� dilig�ncias carregando ouro.
Ou como aconteceu hoje,
134
00:10:40,086 --> 00:10:42,668
quando h� um passageiro
com uma carteira gorda.
135
00:10:42,926 --> 00:10:44,939
Paramos numa esta��o
de revezamento ontem a noite
136
00:10:45,214 --> 00:10:46,499
comandada por um homem
chamado Bundon.
137
00:10:46,544 --> 00:10:47,966
O que sabe sobre ele?
138
00:10:48,278 --> 00:10:50,326
Oh, tenho certeza
de que � um deles.
139
00:10:50,754 --> 00:10:52,403
Por que n�o mudar
o agente da esta��o?
140
00:10:52,723 --> 00:10:56,238
Qualquer homem que escolhesse
provavelmente seria um deles.
141
00:10:56,758 --> 00:11:00,376
Hardie, sou agente do Wells Fargo
h� 20 anos.
142
00:11:01,237 --> 00:11:03,660
Comecei com a companhia
em Talume.
143
00:11:04,001 --> 00:11:06,424
Comandei escrit�rios no Arizona,
Calif�rnia,
144
00:11:06,701 --> 00:11:09,181
Territ�rio de Washington, Idaho.
145
00:11:09,535 --> 00:11:12,720
Lugares dif�ceis,
mas nada como Virginia City.
146
00:11:13,219 --> 00:11:16,507
Sabe quantos assassinatos
tivemos nos �ltimos 3 meses?
147
00:11:18,496 --> 00:11:19,258
N�o.
148
00:11:19,489 --> 00:11:20,877
102.
149
00:11:21,358 --> 00:11:25,044
102 que sabemos,
e talvez o dobro que n�o sabemos.
150
00:11:25,574 --> 00:11:28,566
Mineiros est�o sendo baleados,
esfaqueados pelas costas,
151
00:11:28,816 --> 00:11:31,137
arrastados pelas matas,
jogados em buracos.
152
00:11:31,990 --> 00:11:35,005
48 dilig�ncias foram assaltadas.
153
00:11:35,042 --> 00:11:38,523
S� Deus sabe quantos fretistas
e viajantes foram roubados.
154
00:11:40,001 --> 00:11:42,322
As vezes, acho que metade
das pessoas em Montana
155
00:11:42,565 --> 00:11:44,556
ganha dinheiro
roubando a outra metade.
156
00:11:44,824 --> 00:11:46,644
Esses ladr�es de estrada
tem uma gangue grande.
157
00:11:46,870 --> 00:11:49,293
Eu vi isso.
Mas o qu�o bem organizado s�o?
158
00:11:49,744 --> 00:11:51,860
Bem, isso � algo que n�o sei.
159
00:11:52,123 --> 00:11:54,307
Mas pode ter certeza
de que � um bando poderoso,
160
00:11:54,558 --> 00:11:57,641
com o l�der inteligente.
E eles tem espi�es em todos os lugares.
161
00:11:58,085 --> 00:12:00,599
Dilig�ncias chegam aqui
com marca��es.
162
00:12:00,937 --> 00:12:04,691
J� tentei todos os truques que conhe�o
e nada parece funcionar.
163
00:12:07,940 --> 00:12:09,953
Eles o matariam na hora.
164
00:12:11,389 --> 00:12:14,176
O que falava com o xerife
quando eu entrei?
165
00:12:14,407 --> 00:12:17,126
Ele � amigo de
todo brig�o na cidade.
166
00:12:17,496 --> 00:12:18,781
Ele � esperto.
167
00:12:19,148 --> 00:12:22,834
Mas sei que ele era um jogador
profissional antes de chegar aqui.
168
00:12:23,078 --> 00:12:24,761
E matou um homem em Idaho.
169
00:12:25,138 --> 00:12:27,857
Muitas pessoas respeit�veis
j� foram jogadores.
170
00:12:28,161 --> 00:12:30,618
- E ainda s�o.
- Plummer parece respeit�vel
171
00:12:30,649 --> 00:12:32,128
e fala como algu�m respeit�vel,
172
00:12:32,388 --> 00:12:34,310
mas espere at� organizarmos
os vigilantes.
173
00:12:34,697 --> 00:12:35,914
Vigilantes?
174
00:12:37,586 --> 00:12:41,044
Oh, temos um juiz aqui.
Apenas no nome.
175
00:12:41,421 --> 00:12:44,436
Tivemos alguns julgamentos
e at� condenamos um homem uma vez.
176
00:12:44,467 --> 00:12:46,617
Quando encontramos
dois juris assassinados,
177
00:12:46,866 --> 00:12:48,345
esse foi o fim.
178
00:12:48,720 --> 00:12:51,837
Nenhum homem � preso
nesta cidade h� mais de 3 meses.
179
00:12:54,932 --> 00:12:56,445
Ele n�o conta.
180
00:12:59,720 --> 00:13:02,075
� melhor eu ir.
Deixarei isso aqui, com voc�.
181
00:13:03,119 --> 00:13:04,905
Escolha um quarto no hotel
para esta noite.
182
00:13:05,181 --> 00:13:06,728
Irei at� l� e conversaremos.
183
00:13:15,896 --> 00:13:17,409
Sandy MacKenzie.
184
00:13:17,666 --> 00:13:19,145
Ele tinha uma reivindica��o
ao lado da minha.
185
00:13:19,187 --> 00:13:20,267
Voc� o matou?
186
00:13:20,315 --> 00:13:21,668
Quem?
Eu?
187
00:13:21,955 --> 00:13:24,606
Eu e Sandy �ramos
melhores amigos.
188
00:13:24,961 --> 00:13:27,976
Ele n�o aparecia h� dois dias,
ent�o fui procur�-lo.
189
00:13:28,251 --> 00:13:30,731
E o encontrei
com uma faca nas costas.
190
00:13:30,778 --> 00:13:32,962
Na mata a 90 metros
da sua reivindica��o.
191
00:13:32,985 --> 00:13:34,373
Tudo bem.
Certo.
192
00:13:34,386 --> 00:13:37,503
Leve-o ao Dr. Whiters.
Ele far� o certificado de �bito
193
00:13:37,521 --> 00:13:40,206
e voc� dar� seu depoimento
ao juiz Caids.
194
00:13:44,651 --> 00:13:47,540
Tamb�m precisarei
de um cintur�o e um coldre.
195
00:13:48,223 --> 00:13:50,646
Bem, esse couro � muito bom.
196
00:13:51,698 --> 00:13:53,416
Cortado do melhor animal.
197
00:13:54,653 --> 00:13:56,598
Sabe, eu tive um assim.
198
00:13:57,424 --> 00:13:59,142
Nunca pareceu cair bem.
199
00:14:01,016 --> 00:14:03,632
N�o tem um daqueles chiques
com estrelas?
200
00:14:05,695 --> 00:14:06,912
Sim.
201
00:14:08,563 --> 00:14:10,076
Quero um canhoto.
202
00:14:35,425 --> 00:14:37,245
Apostaremos o dobro ou nada.
203
00:14:37,486 --> 00:14:38,805
Espere um pouco.
Esse dinheiro � meu.
204
00:14:38,833 --> 00:14:40,551
- D�-me.
- Me obrigue.
205
00:14:43,031 --> 00:14:44,885
Rapazes, esse homem
est� querendo briga.
206
00:14:46,074 --> 00:14:47,291
Pode apostar.
207
00:14:47,329 --> 00:14:49,445
- Espere um pouco, Boone.
- N�o briguei o dia todo
208
00:14:49,465 --> 00:14:51,979
- e ele est� pedindo por isso.
- Boone.
209
00:14:52,870 --> 00:14:54,918
E da�?
Ele ainda est� pedindo por isso.
210
00:14:55,269 --> 00:14:57,851
Voc� sabe o que dizem
sobre ter m�sculo e n�o ter c�rebro.
211
00:15:17,763 --> 00:15:18,980
J� basta.
Esperem!
212
00:15:19,605 --> 00:15:21,027
- Eu disse que j� basta.
- Me solte.
213
00:15:21,056 --> 00:15:22,671
Eu disse que j� basta!
214
00:15:23,974 --> 00:15:25,896
Isso ainda n�o acabou.
215
00:15:26,611 --> 00:15:27,566
Vamos.
216
00:15:28,686 --> 00:15:29,801
Vamos!
217
00:15:37,562 --> 00:15:39,610
Voc� tem um jeito estranho
de se apresentar.
218
00:15:40,014 --> 00:15:42,630
- Voc� brigou com o Boone Helm.
- E quem � ele?
219
00:15:43,648 --> 00:15:46,867
Um homem que cortaria sua garganta
e sa�ria para jantar depois.
220
00:15:47,130 --> 00:15:48,745
Vamos, homens.
O chefe nos chamou.
221
00:15:50,276 --> 00:15:51,789
O que houve?
Uma reuni�o?
222
00:16:09,925 --> 00:16:11,347
Ol�, rapazes
223
00:16:12,175 --> 00:16:13,494
Voc� tamb�m?
224
00:16:13,832 --> 00:16:16,118
Um homem precisa
ganhar dinheiro, n�o?
225
00:16:16,162 --> 00:16:17,481
Ei, voc�.
226
00:16:17,857 --> 00:16:19,870
N�s temos assuntos inacabados.
227
00:16:20,791 --> 00:16:22,144
Quando quiser.
228
00:16:23,945 --> 00:16:25,128
Certo.
Prestem aten��o.
229
00:16:25,435 --> 00:16:28,290
Eles acham que nos derrotar�o.
230
00:16:28,902 --> 00:16:31,382
J� superamos problemas antes
e superaremos isso.
231
00:16:31,801 --> 00:16:32,813
Lembrem-se...
232
00:16:33,095 --> 00:16:37,111
N�s j� temos uma organiza��o.
Eles s� est�o iniciando uma.
233
00:16:37,623 --> 00:16:40,877
Eles n�o nos conhecem,
mas n�s conhecemos eles.
234
00:16:41,800 --> 00:16:45,054
Eles ainda acham
que estou do lado deles.
235
00:16:47,678 --> 00:16:52,103
Continuo gritando sobre enforcar
ladr�es de estrada como todos eles.
236
00:16:52,338 --> 00:16:54,852
Enforcar?
Eles pretendem nos enforcar?
237
00:16:57,255 --> 00:17:02,079
Fat Jack, n�o h� uma corda
em Montana que me enforcar�.
238
00:17:04,530 --> 00:17:06,782
Eles n�o passam de novatos.
239
00:17:07,475 --> 00:17:10,865
N�s colocaremos
o medo do diabo neles.
240
00:17:11,593 --> 00:17:15,984
Pegaremos os l�deres deles,
Parker, Biedler, Sanders.
241
00:17:16,633 --> 00:17:19,579
Os mataremos no meio da rua.
242
00:17:20,502 --> 00:17:24,290
E deixaremos o restante ver
como � um homem morto.
243
00:17:26,104 --> 00:17:29,153
Atacaremos amanh�,
ao meio-dia.
244
00:17:30,224 --> 00:17:31,475
Billings.
245
00:17:31,984 --> 00:17:35,806
V� com Mork e diga ao Garth
para trazer seus rapazes depressa.
246
00:17:36,274 --> 00:17:37,389
Voc�, Lark.
247
00:17:37,417 --> 00:17:39,772
Pegue um cavalo veloz
e v� para Deer Lodge.
248
00:17:39,803 --> 00:17:42,624
Diga ao Feston e ao seu bando
para estarem aqui amanh�, �s 11h00.
249
00:17:43,946 --> 00:17:49,202
Bob, pegue alguns rapazes
e v� atr�s dos cavalos do Bundon.
250
00:17:49,549 --> 00:17:51,028
Certo.
Vamos, Red.
251
00:17:52,774 --> 00:17:54,127
Voc�, tamb�m.
252
00:18:02,384 --> 00:18:03,840
De onde voc� �?
253
00:18:04,427 --> 00:18:07,146
Tive problema trabalhando
com o Bundon.
254
00:18:07,596 --> 00:18:09,450
Ele me mandou aqui
para me acalmar.
255
00:18:09,850 --> 00:18:11,772
Lhe darei um conselho, senhor.
256
00:18:12,186 --> 00:18:14,666
Aqui voc� faz exatamente
o que for mandado.
257
00:18:15,067 --> 00:18:17,820
Caso contr�rio,
te acalmaremos para sempre.
258
00:18:19,379 --> 00:18:20,801
Certo, chefe.
259
00:18:26,439 --> 00:18:29,385
Bundon est� a 18 milhas.
N�o ser� uma caminhada f�cil.
260
00:18:29,407 --> 00:18:31,090
Quem disse algo sobre andar?
261
00:18:31,119 --> 00:18:33,440
N�o tenho cavalo e
vim de dilig�ncia, se lembra?
262
00:18:33,884 --> 00:18:35,306
N�o se preocupe com isso.
263
00:18:35,340 --> 00:18:37,695
Fique � vontade.
Temos muitos cavalos.
264
00:18:37,952 --> 00:18:39,874
N�o nos importamos
com quem � o dono.
265
00:18:53,153 --> 00:18:54,085
Espere.
266
00:18:55,103 --> 00:18:57,025
Vamos.
Escurecer� em meia hora.
267
00:19:00,201 --> 00:19:01,156
Qual � o problema?
268
00:19:01,821 --> 00:19:03,675
Uma ferradura solta, eu acho.
269
00:19:05,334 --> 00:19:06,687
Devo ter um martelo aqui.
270
00:19:07,143 --> 00:19:08,826
N�o, a pata dele est� ferida.
271
00:19:09,094 --> 00:19:11,312
V� na frente com o Red.
Os encontro depois.
272
00:19:11,338 --> 00:19:13,761
Voc� n�o conhece esse lugar
e n�o encontrar� o caminho no escuro.
273
00:20:02,310 --> 00:20:03,698
- Quem �?
- Jim Hardie.
274
00:20:13,780 --> 00:20:14,644
Entre.
275
00:20:14,667 --> 00:20:16,521
Leve-me ao coronel Sanders
e ao Sr. Biedler.
276
00:20:16,558 --> 00:20:19,550
Sanders e Biedler?
O que sabe sobre eles?
277
00:20:19,875 --> 00:20:22,423
Sei que voc�s tr�s est�o formando
um comit� de vigilantes.
278
00:20:22,721 --> 00:20:25,576
Estar�o mortos amanh�, ao meio-dia,
se eu n�o falar com voc�s esta noite.
279
00:20:26,739 --> 00:20:27,819
J� volto.
280
00:21:26,586 --> 00:21:28,872
Qual � o problema com voc�?
N�o sabe ver as horas?
281
00:21:29,139 --> 00:21:32,597
- Eu disse meio-dia.
- S�o 11h00.
282
00:21:33,258 --> 00:21:34,805
Voc� n�o estar� vivo ao meio-dia.
283
00:21:35,035 --> 00:21:35,933
O que?
284
00:21:36,268 --> 00:21:38,816
Voc� conhece o Sr. Parker,
o coronel Sanders e o Sr. Biedler.
285
00:21:40,357 --> 00:21:41,608
Bem, cavalheiros...
286
00:21:42,589 --> 00:21:44,705
Voc�s parecem que v�o ca�ar.
287
00:21:45,237 --> 00:21:47,592
- Sim, vamos.
- E voc� � a ca�a, Plummer.
288
00:21:48,507 --> 00:21:51,158
- S� um instante, Biedler.
- N�o queremos ouv�-lo.
289
00:21:51,196 --> 00:21:52,584
Voc� est� preso.
290
00:21:52,605 --> 00:21:54,084
Voc� est� indo longe demais.
291
00:21:56,204 --> 00:21:58,217
- Voc�s pagar�o por isso.
- Vigiem-no.
292
00:22:26,081 --> 00:22:29,335
Aquele a�ougue fede bastante.
293
00:22:30,059 --> 00:22:33,074
Ei, gar�om, por que n�o mant�m
pessoas assim fora daqui?
294
00:22:34,409 --> 00:22:35,956
Voc� est� preso, Helm.
295
00:22:36,952 --> 00:22:39,170
Voc� pegou o distintivo
do Plummer?
296
00:22:39,797 --> 00:22:41,788
Henry Plummer j� foi preso.
297
00:22:43,926 --> 00:22:46,474
N�o cometa nenhum erro.
Voc�s est�o acabados.
298
00:22:47,206 --> 00:22:49,754
N�o gostei de voc�
no minuto em que o vi.
299
00:22:50,248 --> 00:22:52,432
Isso foi quando
assaltou a dilig�ncia.
300
00:22:53,574 --> 00:22:54,757
Eu disse...
301
00:22:56,872 --> 00:22:59,420
Eu disse que tinhamos
assuntos inacabados.
302
00:23:07,172 --> 00:23:08,161
Certo.
Agora!
303
00:23:20,573 --> 00:23:23,121
Voc�s dois a� est�o presos.
304
00:23:23,954 --> 00:23:25,774
- Cuidem deles.
- Vamos.
305
00:23:26,908 --> 00:23:27,897
Vamos.
306
00:23:47,682 --> 00:23:49,764
Voc�s n�o assustam ningu�m
com esta corda.
307
00:23:56,826 --> 00:23:59,112
Ora, ora, ora.
Te pegaram tamb�m, heim?
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,550
- Fique calado.
� tarde demais para isso.
309
00:24:01,582 --> 00:24:03,129
Sabemos que � o l�der deles.
310
00:24:03,674 --> 00:24:05,153
Voc�s n�o podem provar isso.
311
00:24:06,035 --> 00:24:08,219
Me levem ao tribunal
e os farei de tolos.
312
00:24:08,260 --> 00:24:10,512
- Tribunal?
- Temos direito a um julgamento.
313
00:24:10,527 --> 00:24:12,176
Vamos.
Estamos desperdi�ando tempo.
314
00:24:12,502 --> 00:24:13,264
N�o.
315
00:24:13,705 --> 00:24:15,161
N�o, voc�s tem que nos dar tempo.
316
00:24:15,189 --> 00:24:16,736
At� o meio-dia?
317
00:24:18,029 --> 00:24:19,041
Uma hora.
318
00:24:20,056 --> 00:24:21,171
Deem-me uma hora.
319
00:24:21,195 --> 00:24:23,345
Te daremos o mesmo tempo
que voc� e seus homens
320
00:24:23,391 --> 00:24:26,849
deram aos 102 homens que mataram
em Alder Gulch nos �ltimos 3 meses.
321
00:24:34,295 --> 00:24:35,717
Prosseguiremos.
322
00:24:35,735 --> 00:24:36,952
Homens!
323
00:24:56,191 --> 00:24:58,409
Ningu�m aprovava os vigilantes.
324
00:24:58,764 --> 00:25:01,221
Em Virginia City,
eles fizeram o necess�rio
325
00:25:01,263 --> 00:25:03,083
por que n�o havia lei.
326
00:25:03,304 --> 00:25:05,192
Era a �nica coisa
que poderiam fazer.
327
00:25:05,866 --> 00:25:07,515
Homens como coronel Sanders,
328
00:25:07,770 --> 00:25:10,591
que se tornou o primeiro
senador de Montana.
329
00:25:10,921 --> 00:25:14,505
E Biedler, que ainda � lembrado
com carinho em Montana.
330
00:25:14,993 --> 00:25:17,985
Esses homens amavam a lei
e lutaram para aplic�-la.
25626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.