Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,686 --> 00:00:17,079
CONTOS DO WELLS FARGO
O DELEGADO PRECIPITADO
2
00:00:40,405 --> 00:00:42,623
Numa regi�o como a nossa
fronteira do oeste,
3
00:00:42,919 --> 00:00:47,538
o fardo da lei e ordem
sempre recai no ombro de um homem.
4
00:00:47,836 --> 00:00:49,224
O homem da lei local.
5
00:00:49,487 --> 00:00:51,239
Xerife do condado,
delegado da cidade
6
00:00:51,484 --> 00:00:53,099
ou o que quer que seja.
7
00:00:53,128 --> 00:00:55,016
Esse era o homem
que usava o distintivo
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,875
e carregava a arma
para aplicar a lei.
9
00:00:57,147 --> 00:01:00,196
Mas quando andava,
ele andava sozinho.
10
00:01:00,717 --> 00:01:02,969
Assim era em Antioch.
11
00:01:03,215 --> 00:01:05,228
Uma cidade de rancheiros
na Trilha Chisholm.
12
00:01:05,508 --> 00:01:08,363
O lugar ficaria cheio quando come�asse
a temporada de envio de gado,
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,120
mas essa noite estava tudo calmo.
14
00:01:17,084 --> 00:01:20,702
O delegado Tom Ogburn
usava a estrela h� 20 anos.
15
00:01:21,045 --> 00:01:24,162
E fazia sua ronda,
como fazia todas as noites.
16
00:01:34,994 --> 00:01:36,541
Est� nervoso, n�o?
17
00:01:37,533 --> 00:01:40,889
Devia parar no McCloy
e beber algo para os nervos.
18
00:01:42,554 --> 00:01:44,306
O que bebe durante o trabalho,
delegado?
19
00:01:44,346 --> 00:01:45,995
N�o se preocupe com isso.
20
00:01:47,610 --> 00:01:50,397
- A cidade parece calma o suficiente.
- � assim que gostamos.
21
00:01:50,620 --> 00:01:53,271
Voc�, talvez.
Mas o chefe est� perdendo dinheiro.
22
00:01:53,901 --> 00:01:56,825
Bem, espere uma semana ou duas,
quandos as manadas forem para o norte.
23
00:01:57,156 --> 00:01:59,613
- As coisas melhorar�o.
- N�o tanto, Breese.
24
00:01:59,627 --> 00:02:03,575
N�o sem controle.
N�o enquanto Antioch tiver leis.
25
00:02:04,235 --> 00:02:06,749
� melhor voc� e o Webb McCloy
n�o esquecerem disso.
26
00:02:07,015 --> 00:02:09,904
Receio termos ideias diferentes
sobre como controlar a cidade, delegado.
27
00:02:09,918 --> 00:02:12,136
- H� outras cidades.
- N�s gostamos dessa.
28
00:02:12,165 --> 00:02:13,348
Eu tamb�m.
29
00:02:13,367 --> 00:02:15,449
Olhei no saloon do McCloy.
30
00:02:15,795 --> 00:02:17,911
A mesa do Keno Riley
estava vazia.
31
00:02:18,201 --> 00:02:21,318
Ele fechou h� uma hora.
N�o havia clientes.
32
00:02:21,584 --> 00:02:24,940
Eu disse �quele jogador trapaceiro
que fecharia seu jogo de vez...
33
00:02:25,160 --> 00:02:27,344
Se o pegasse usando
um baralho marcado de novo.
34
00:02:29,790 --> 00:02:32,611
- Lembrarei a ele.
- Fa�a isso, Breese.
35
00:03:16,886 --> 00:03:18,877
O que aconteceu, delegado?
Quem � esse?
36
00:03:19,163 --> 00:03:20,482
Billy Chantry.
37
00:03:24,455 --> 00:03:26,309
- Morto.
- Eu sei.
38
00:03:26,560 --> 00:03:27,845
Eu matei ele.
39
00:03:31,237 --> 00:03:33,387
Acho que explodiram seu cofre,
Sr. Lomax.
40
00:03:35,106 --> 00:03:37,791
Eram dois.
O outro escapou pelo beco.
41
00:03:37,826 --> 00:03:39,407
Rapazes, deem uma olhada.
42
00:03:42,282 --> 00:03:45,274
Billy Chantry.
Apenas um rapaz.
43
00:03:45,677 --> 00:03:49,033
Tom, est� mesmo dizendo
que ele fez parte do roubo?
44
00:03:49,541 --> 00:03:51,020
Eu n�o sei, prefeito.
45
00:03:51,346 --> 00:03:55,362
Ele apareceu de repente.
N�o sei de onde veio.
46
00:03:55,730 --> 00:03:56,981
Virei r�pido e...
47
00:03:59,412 --> 00:04:02,495
As pessoas me disseram que tem
andado precipitado com essa arma.
48
00:04:03,049 --> 00:04:05,040
N�o queria acreditar, Tom.
49
00:04:13,164 --> 00:04:15,587
O que direi ao pai do Billy?
50
00:04:29,037 --> 00:04:33,292
Me chamo Jim Hardie,
investigador especial do Wells Fargo.
51
00:04:34,715 --> 00:04:36,797
Um telegrama do escrit�rio
do Forte Worth
52
00:04:37,042 --> 00:04:39,033
me mandou investigar
o roubo em Antioch.
53
00:04:40,850 --> 00:04:44,069
Eu tinha meus pr�prios motivos
para estar interessado neste caso.
54
00:04:44,674 --> 00:04:47,723
O nome do Tom Ogburn
sempre foi m�gico para mim.
55
00:04:48,396 --> 00:04:52,344
Se ele era o delegado que domou
Ellsworth, Kansas, h� 20 anos...
56
00:04:52,644 --> 00:04:54,430
Eu queria muito conhec�-lo.
57
00:04:56,336 --> 00:04:58,759
N�o havia nenhum tepete vermelho
esperando por mim.
58
00:04:59,021 --> 00:05:00,909
Nunca havia estado em Antioch.
59
00:05:01,395 --> 00:05:03,443
Mas sabia que a cidade
estava crescendo
60
00:05:03,481 --> 00:05:05,472
devido a possibilidade
da constru��o de uma ferrovia.
61
00:05:05,482 --> 00:05:08,838
Procurei o Walt Lomax,
empregado local do Wells Fargo.
62
00:05:09,160 --> 00:05:11,708
Disse a ele quem eu era
e por que vim.
63
00:05:11,738 --> 00:05:14,389
- Soube que usaram dinamite.
- Sim, d� uma olhada.
64
00:05:14,952 --> 00:05:16,374
Explodiram tudo.
65
00:05:18,195 --> 00:05:20,743
- Quanto levaram?
- Perto de $6.000.
66
00:05:21,033 --> 00:05:22,921
Levariam muito mais
depois do envio do gado.
67
00:05:25,182 --> 00:05:26,433
Mais tarde.
68
00:05:26,773 --> 00:05:29,196
No momento, quero conhecer
o seu delegado, Ogburn.
69
00:05:29,899 --> 00:05:31,821
� o mesmo Tom Ogburn
de quem ouvi falar?
70
00:05:31,847 --> 00:05:34,793
Ellsworth?
Sim, � o mesmo.
71
00:05:35,637 --> 00:05:39,152
Isso foi h� 20 anos,
mas seu saque n�o ficou mais lento.
72
00:05:39,618 --> 00:05:40,903
Talvez seja melhor se apressar,
73
00:05:40,922 --> 00:05:42,640
se quiser v�-lo enquanto
ainda � o delegado.
74
00:05:43,249 --> 00:05:44,295
O que quer dizer?
75
00:05:44,347 --> 00:05:48,397
Bem, est�o falando sobre demit�-lo
desde que ele matou o Chantry.
76
00:05:49,064 --> 00:05:51,214
Dizem que ele n�o est� bem
para o trabalho.
77
00:05:51,514 --> 00:05:53,095
N�o depois de um erro desses.
78
00:05:53,417 --> 00:05:56,636
- E qual � a sua opini�o?
- Bem, eu n�o sei.
79
00:05:57,023 --> 00:05:59,344
O conselho da cidade
o chamou para uma reuni�o.
80
00:05:59,376 --> 00:06:01,264
Ele j� pode ter sido demitido.
81
00:06:02,840 --> 00:06:04,956
Quais s�o as chances
de eu entrar naquela reuni�o?
82
00:06:04,976 --> 00:06:07,262
Ela est� sendo feita
no saloon do McCloy.
83
00:06:07,508 --> 00:06:09,191
Trancarei tudo e irei com voc�.
84
00:06:13,688 --> 00:06:16,703
N�o ficarei e implorarei
para n�o me demitirem.
85
00:06:17,319 --> 00:06:19,105
Fiz algo terr�vel.
86
00:06:20,084 --> 00:06:23,508
Tirei meu cintur�o naquela noite
e n�o o usei desde ent�o.
87
00:06:26,171 --> 00:06:29,117
Ent�o, n�o h� motivo
para n�o ficarem com isso.
88
00:06:35,448 --> 00:06:37,564
S� direi uma coisa.
89
00:06:38,802 --> 00:06:42,420
Em todos os anos que usei isso,
nunca o desonrei.
90
00:06:43,509 --> 00:06:46,967
Nunca fiz nada
que me trouxe vergonha.
91
00:06:51,235 --> 00:06:54,853
Tom, odeio fazer isso,
mas o conselho votou e...
92
00:06:55,214 --> 00:06:56,169
Eu sei.
93
00:06:59,070 --> 00:07:00,651
Voc� tem neg�cio aqui, senhor?
94
00:07:02,124 --> 00:07:03,477
Ol�, Breese.
95
00:07:04,260 --> 00:07:07,275
- N�o sabia que se conheciam.
- Infelizmente.
96
00:07:08,065 --> 00:07:12,183
- Ele � seu amigo?
- N�o exatamente.
97
00:07:13,276 --> 00:07:15,699
- Eu n�o gostaria disso.
- S� um instante.
98
00:07:20,001 --> 00:07:22,993
Esse � o Jim Hardie,
agente especial do Wells Fargo.
99
00:07:24,241 --> 00:07:27,165
Prazer em v�-lo.
Sou Torvinson, prefeito de Antioch.
100
00:07:27,616 --> 00:07:30,039
- Como vai, senhor?
- Pode esperar acabarmos aqui?
101
00:07:30,063 --> 00:07:31,678
- Claro.
- Espere!
102
00:07:33,740 --> 00:07:36,356
- Est� falando comigo?
- Webb McCloy, Hardie.
103
00:07:36,398 --> 00:07:37,820
Ele � o dono do lugar.
104
00:07:39,591 --> 00:07:41,172
O que posso fazer por voc�?
105
00:07:41,931 --> 00:07:44,320
Todos ouvimos o que disse
sobre o Nick Breese.
106
00:07:44,554 --> 00:07:46,567
Te pedirei para ser mais claro.
107
00:07:47,208 --> 00:07:50,723
- Ele � meu amigo.
- Bem, isso � problema seu.
108
00:07:51,526 --> 00:07:53,517
Isso diz respeito a todos.
109
00:07:53,788 --> 00:07:56,734
Nick Breese
� nosso novo delegado.
110
00:07:58,221 --> 00:07:59,870
Voc� n�o me contou.
111
00:08:00,306 --> 00:08:02,888
Voc� nunca disse que pretendia
colocar o distintivo nele.
112
00:08:02,913 --> 00:08:04,266
Isso � uma pena.
113
00:08:04,507 --> 00:08:07,294
Mas talvez ele seja
um novo estilo de delegado.
114
00:08:07,640 --> 00:08:11,064
Hardie, h� algo sobre ele
que esse conselho deva saber?
115
00:08:11,339 --> 00:08:13,819
Como eu saberia
que tipo de homem voc�s querem?
116
00:08:14,238 --> 00:08:17,389
S� sei que tive que demit�-lo
quando ele trabalhava no curral
117
00:08:17,626 --> 00:08:19,742
do Wells Fargo
por que matou um cavalo espancando-o.
118
00:08:19,767 --> 00:08:22,019
- Isso � mentira.
- Isso est� registrado.
119
00:08:22,060 --> 00:08:25,245
- McCloy, voc� sabia disso?
- � claro que n�o.
120
00:08:25,614 --> 00:08:29,368
N�o sei como isso importa.
Nick trabalha para mim h� muito tempo.
121
00:08:29,767 --> 00:08:33,453
Tenho raz�es para acreditar
que ele ser� um bom delegado.
122
00:08:34,932 --> 00:08:37,082
Um interessante,
de qualquer forma.
123
00:08:39,127 --> 00:08:42,449
Com rela��o a voc�, Ogburn,
n�o sei quais s�o seus planos,
124
00:08:42,673 --> 00:08:46,188
mas n�o acho que deveria
ficar aqui por muito tempo.
125
00:08:47,710 --> 00:08:51,430
Se n�o soubesse mais, McCloy,
diria que isso pareceu uma amea�a.
126
00:08:51,452 --> 00:08:52,999
Por que o amea�aria?
127
00:08:53,366 --> 00:08:56,221
S� quis dizer que o Billy Chantry
tinha muitos amigos.
128
00:08:56,876 --> 00:08:58,867
Eles podem pegar pesado
com o Ogburn...
129
00:08:59,167 --> 00:09:01,089
Se viverem na mesma cidade.
130
00:09:01,134 --> 00:09:03,819
N�o � f�cil me assustar, McCloy.
131
00:09:04,962 --> 00:09:06,782
Vivo aqui h� muito tempo.
132
00:09:07,076 --> 00:09:10,193
Minha esposa est� enterrada
no quintal da igreja.
133
00:09:12,179 --> 00:09:14,261
Acho que ficarei.
134
00:09:14,941 --> 00:09:16,795
Voc� � quem sabe, Tom.
135
00:09:21,459 --> 00:09:22,938
Tome uma bebida comigo.
136
00:09:24,678 --> 00:09:26,031
Obrigado, Hardie.
137
00:09:26,295 --> 00:09:29,287
E por ficar ao meu lado.
138
00:09:31,100 --> 00:09:32,647
Deixe-me lembr�-lo de algo.
139
00:09:32,974 --> 00:09:34,862
Ningu�m pode derrubar
em uma noite
140
00:09:35,079 --> 00:09:37,730
um nome que um homem
levou a vida toda construindo.
141
00:09:38,640 --> 00:09:39,925
Lembre-se disso.
142
00:09:43,460 --> 00:09:46,577
Jed Chantry est� vindo para c�,
e ele est� armado.
143
00:09:57,718 --> 00:09:58,650
Ol�, Jed.
144
00:09:58,881 --> 00:10:01,133
Estava em Red Rock
quando recebi a not�cia.
145
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
Cad� o meu filho?
Vim lev�-lo para casa.
146
00:10:04,328 --> 00:10:08,048
Ele est� com o Dr. Crowley.
Mas Antioch far� o enterro, Jed.
147
00:10:08,086 --> 00:10:11,237
- O melhor que essa cidade j� viu.
- Eu cuspo nessa cidade!
148
00:10:11,736 --> 00:10:15,490
Voc�s assassinaram meu filho.
N�o preciso da ajuda de voc�s.
149
00:10:16,136 --> 00:10:19,856
O levarei para o rancho.
� l� que ele ficar�.
150
00:10:28,975 --> 00:10:32,627
Te chamei de amigo e
tenta se esconder atr�s do distintivo.
151
00:10:32,924 --> 00:10:35,210
N�o estou escondido
atr�s do distintivo agora.
152
00:10:35,463 --> 00:10:38,409
Tamb�m n�o est� armado.
Acha que isso o salvar�?
153
00:10:38,784 --> 00:10:40,832
Meu Billy n�o estava armado
quando ele...
154
00:10:41,735 --> 00:10:44,158
- N�o seja tolo, Chantry.
- Fique fora disso.
155
00:10:44,540 --> 00:10:45,495
Jed!
156
00:10:46,615 --> 00:10:50,199
N�o consegue entender?
Aquilo foi um acidente.
157
00:10:50,584 --> 00:10:51,801
Olhe, Jed.
158
00:10:52,033 --> 00:10:56,185
Quero que saiba o que Tom Ogburn fez.
Ele me pediu para fazer os preparos.
159
00:10:56,479 --> 00:10:58,834
Ele pagar� pelo funeral do Billy.
160
00:10:59,190 --> 00:11:02,182
N�o preciso de caridade.
Muito menos vindo dele.
161
00:11:02,207 --> 00:11:03,788
Devolva o dinheiro dele.
162
00:11:04,356 --> 00:11:07,871
Falarei com o Dr. Crowley.
Pegarei meu filho e irei para casa.
163
00:11:07,909 --> 00:11:10,389
Por favor, Jed.
Pode me ouvir?
164
00:11:16,427 --> 00:11:17,439
Aqui.
165
00:11:27,269 --> 00:11:32,059
Quero te agradecer, Hardie.
N�o sei o que poderia ter acontecido.
166
00:11:32,904 --> 00:11:34,849
Ainda pode acontecer.
167
00:11:45,156 --> 00:11:46,805
Encontrou o que queria
n�o livro-raz�o?
168
00:11:47,260 --> 00:11:49,182
S� estou checando uma ideia.
169
00:11:49,225 --> 00:11:50,613
Notou isso aqui?
170
00:11:51,496 --> 00:11:52,815
Bem...
Hardie.
171
00:11:53,620 --> 00:11:56,305
Suponho que j� esteja trabalhando
em alguma pista boa.
172
00:11:56,739 --> 00:11:59,253
- Uma ou duas.
- �timo.
173
00:11:59,577 --> 00:12:02,967
N�o gostaria que o povo pensasse
que n�o est� fazendo nada.
174
00:12:03,430 --> 00:12:05,375
� assim que trabalho, Breese.
175
00:12:05,701 --> 00:12:08,283
Deixo o culpado pensar
que estou olhando na outra dire��o.
176
00:12:08,548 --> 00:12:10,539
Quando ele come�a a relaxar...
177
00:12:11,230 --> 00:12:12,686
� quando o pego.
178
00:12:23,371 --> 00:12:27,694
Acha mesmo que o novo delegado
� melhor que o antigo?
179
00:12:27,923 --> 00:12:30,175
Bem, � apenas tempor�rio.
180
00:12:31,079 --> 00:12:32,535
Encontraremos o homem
que queremos.
181
00:12:32,791 --> 00:12:35,806
Me pergunto se o Webb McCloy
concorda que � apenas tempor�rio.
182
00:12:36,040 --> 00:12:38,554
Hardie,
acho que n�o gostou do McCloy.
183
00:12:38,910 --> 00:12:41,561
Tente n�o deixar isso afetar
sua opini�o sobre a cidade.
184
00:12:41,917 --> 00:12:44,306
S� � preciso um bicho
para estragar a ma��.
185
00:12:44,663 --> 00:12:47,086
- J� esteve em Dodge City?
- N�o, eu n�o estive.
186
00:12:47,425 --> 00:12:49,347
� uma cidade aberta.
187
00:12:51,277 --> 00:12:53,461
Sabe, l� tem muitos homens
como o Webb McCloy
188
00:12:53,709 --> 00:12:55,563
enriquecendo com os vaqueiros.
189
00:12:56,049 --> 00:12:58,335
Vale tudo, at� assassinato.
190
00:12:59,047 --> 00:13:02,528
Acredito que isso acontecer�
com Antioch quando a ferrovia chegar.
191
00:13:02,773 --> 00:13:05,856
Essa � uma boa cidade, Hardie.
Pretendemos mant�-la assim.
192
00:13:06,409 --> 00:13:08,991
� por isso que odiei
a substitui��o do Tom Ogburn.
193
00:13:09,327 --> 00:13:12,751
- Mas, considerando tudo...
- Sei que foi uma decis�o dif�cil.
194
00:13:13,011 --> 00:13:14,797
Agora, estou preocupado
com o Tom.
195
00:13:15,112 --> 00:13:18,104
Jed Chantry est� no saloon
e ainda est� armado.
196
00:13:18,472 --> 00:13:21,691
- Se ele ficar b�bado...
- Darei uma olhada nele.
197
00:13:21,717 --> 00:13:26,199
Tome cuidado com ele.
Chantry tamb�m n�o gosta de voc�.
198
00:13:40,947 --> 00:13:42,335
Saia de perto de mim.
199
00:13:48,451 --> 00:13:50,305
Agente do Wells Fargo.
200
00:13:50,544 --> 00:13:52,159
Voc� est� trabalhando
com o Tom Ogburn
201
00:13:52,429 --> 00:13:55,250
para fazer parecer que meu filho
estava metido naquele roubo.
202
00:13:55,502 --> 00:13:56,981
S� estou tentando
descobrir os fatos.
203
00:13:57,529 --> 00:14:00,009
Se quer os ladr�es de cofre,
por que n�o vai atr�s deles?
204
00:14:00,310 --> 00:14:02,528
Eles devem estar a 100 milhas
a essa hora.
205
00:14:02,771 --> 00:14:04,090
Se deixaram a cidade.
206
00:14:04,494 --> 00:14:07,179
Sinto muito sobre seu filho,
Sr. Chantry.
207
00:14:07,720 --> 00:14:10,006
E o que � mais importante,
o Tom Ogburn tamb�m.
208
00:14:10,262 --> 00:14:11,650
Voc� tem que acreditar nisso.
209
00:14:13,417 --> 00:14:15,601
Se Billy n�o estava envolvido
naquele roubo...
210
00:14:15,642 --> 00:14:17,496
Sabe o que ele fazia na cidade
naquela noite?
211
00:14:17,763 --> 00:14:21,551
Eu nunca o controlei.
E se ele bebia de vez em quando?
212
00:14:21,853 --> 00:14:24,902
Ou jogava p�quer
com o Keno Riley?
213
00:14:25,473 --> 00:14:28,192
Ele era um bom garoto
e trabalhava duro.
214
00:14:28,513 --> 00:14:31,459
- Ele tinha o direito de viver.
- N�o nego isso.
215
00:14:32,729 --> 00:14:35,550
Lutamos muito pelo nosso rancho.
216
00:14:35,890 --> 00:14:38,779
Parte da manada se infectou
no �ltimo outono
217
00:14:38,824 --> 00:14:40,246
e tivemos que sacrific�-la.
218
00:14:40,289 --> 00:14:42,280
Sinto muito.
Eu n�o sabia.
219
00:14:42,630 --> 00:14:45,884
N�o parece haver
motivo para tentar...
220
00:14:46,646 --> 00:14:47,999
Depois disso.
221
00:15:06,746 --> 00:15:08,532
Veio pegar seu lixo, heim?
222
00:15:08,840 --> 00:15:11,923
Bom, me evitou o trabalho
de jogar na rua.
223
00:15:16,622 --> 00:15:18,442
Essa � sua esposa?
224
00:15:19,028 --> 00:15:20,177
Nada mal.
225
00:15:20,213 --> 00:15:21,566
D�-me isso!
226
00:15:23,822 --> 00:15:27,872
N�o levante a voz para mim.
Voc� n�o est� usando isso.
227
00:15:28,358 --> 00:15:30,838
Voc� n�o estragar� mais
nosso estilo nesta cidade.
228
00:15:31,494 --> 00:15:34,076
De agora em diante,
Antioch ser� uma cidade aberta.
229
00:15:36,224 --> 00:15:38,169
Ou�a quando eu falar.
230
00:15:39,328 --> 00:15:40,545
Ou�a!
231
00:15:41,040 --> 00:15:42,519
Ou�a com aten��o.
232
00:15:42,834 --> 00:15:45,416
Saia de Antioch
ou se arrepender�.
233
00:15:46,487 --> 00:15:47,533
Reese!
234
00:16:13,087 --> 00:16:15,942
Parece que far�o de tudo
para te tirar desta cidade.
235
00:16:15,972 --> 00:16:17,155
Sim.
236
00:16:17,380 --> 00:16:19,769
O nome Keno Riley
significa algo para voc�?
237
00:16:19,798 --> 00:16:22,414
Ele � um jogador
que trabalha para o McCloy.
238
00:16:23,011 --> 00:16:25,593
Ele estava no saloon esta manh�,
talvez tenha notado.
239
00:16:25,847 --> 00:16:26,609
N�o.
240
00:16:26,616 --> 00:16:28,664
- O que sabe sobre ele?
- Ele n�o presta.
241
00:16:29,000 --> 00:16:31,548
O avisei do que aconteceria
na pr�xima vez que o pegasse
242
00:16:31,777 --> 00:16:33,529
usando um baralho marcado.
243
00:16:34,410 --> 00:16:35,695
Por que quer saber?
244
00:16:35,954 --> 00:16:38,605
Chantry me disse que seu filho
perdeu dinheiro para ele.
245
00:16:38,628 --> 00:16:42,621
Sim, vi o Billy jogando com o Riley,
mas n�o o vi trapaceando.
246
00:16:42,913 --> 00:16:44,961
- Na noite do roubo?
- N�o.
247
00:16:46,359 --> 00:16:47,872
N�o, eu me lembro.
248
00:16:48,106 --> 00:16:50,290
Estava procurando pelo Riley
antes do roubo.
249
00:16:50,529 --> 00:16:52,008
A mesa dele estava fechada.
250
00:16:52,716 --> 00:16:55,833
E se quisesse falar com esse trapaceiro,
aonde o encontraria?
251
00:16:55,853 --> 00:16:57,901
Ele mora em cima
do Torvinson.
252
00:16:58,202 --> 00:17:00,147
Obrigado.
253
00:17:11,172 --> 00:17:14,721
� melhor colocar isso de volta.
Voc� pode precisar.
254
00:18:39,296 --> 00:18:41,150
Ol�, Riley.
N�o toque-a.
255
00:18:42,250 --> 00:18:44,332
- O que faz aqui?
- Estou te procurando.
256
00:18:44,779 --> 00:18:46,929
- Pensei em conversarmos.
- Sobre o que?
257
00:18:46,973 --> 00:18:49,430
Billy Chantry.
E o que ele fez na outra noite.
258
00:18:49,674 --> 00:18:51,824
- N�o sei de nada.
- Pensei que o conhecesse.
259
00:18:52,087 --> 00:18:55,204
- Soube que eram amigos.
- N�o sei o que te deu essa ideia.
260
00:18:55,442 --> 00:18:57,330
Ele jogava p�quer
na sua mesa todas as noites,
261
00:18:57,352 --> 00:18:58,865
e geralmente perdia.
262
00:18:58,909 --> 00:19:02,265
Ele podia te dever dinheiro.
Como o pai n�o tinha dinheiro,
263
00:19:02,292 --> 00:19:04,874
o rapaz poderia estar desesperado
o suficiente para fazer qualquer coisa.
264
00:19:04,914 --> 00:19:07,166
Como te ajudar a roubar
o Wells Fargo.
265
00:19:07,190 --> 00:19:09,875
- Voc� enlouqueceu.
- N�o estava na sua mesa naquela noite.
266
00:19:10,111 --> 00:19:11,590
Isso te faz o melhor candidato.
267
00:19:11,870 --> 00:19:14,327
- Sei que foi voc� ou o McCloy.
- Isso � mentira.
268
00:19:14,771 --> 00:19:16,625
McCloy queria se livrar
do Tom Ogburn.
269
00:19:16,907 --> 00:19:19,523
J� que tinha medo da arma dele,
voc� tentou marc�-lo como assassino.
270
00:19:19,559 --> 00:19:21,447
N�o tente blefar comigo, Riley.
271
00:19:28,770 --> 00:19:31,591
Posso quebrar seu cr�nio com isso,
se voc� quiser.
272
00:19:31,608 --> 00:19:32,654
N�o.
N�o fa�a isso.
273
00:19:32,683 --> 00:19:33,900
Cad� o dinheiro?
274
00:19:34,291 --> 00:19:36,680
N�o est� comigo,
eu dei ao McCloy.
275
00:19:37,300 --> 00:19:38,949
- Vamos.
- Aonde?
276
00:19:39,391 --> 00:19:41,006
Reunir aquele conselho.
277
00:19:45,599 --> 00:19:47,214
Tudo se encaixa.
278
00:19:47,874 --> 00:19:51,389
Billy Chantry foi apenas a isca
usada para arru�nar o Tom Ogburn
279
00:19:51,651 --> 00:19:53,300
e faz�-lo perder o emprego.
280
00:19:53,650 --> 00:19:56,938
Para que McCloy pudesse
controlar essa cidade como quisesse.
281
00:19:57,174 --> 00:19:58,596
Isso tudo � mentira, � claro.
282
00:19:58,857 --> 00:19:59,812
�?
283
00:20:01,589 --> 00:20:03,443
�, Riley?
284
00:20:07,159 --> 00:20:08,205
Claro que �.
285
00:20:08,626 --> 00:20:11,948
Voc� pode obrigar um homem a falar
qualquer coisa espancando-o.
286
00:20:12,272 --> 00:20:14,388
N�o tem nada melhor que isso,
Hardie?
287
00:20:14,925 --> 00:20:17,849
- Que tal alguma prova?
- N�o h� nenhuma prova.
288
00:20:18,687 --> 00:20:22,305
Ele faria qualquer coisa
para inocentar o delegado.
289
00:20:23,428 --> 00:20:26,443
At� arru�naria a mem�ria
de um rapaz como o Billy Chantry.
290
00:20:26,488 --> 00:20:28,809
Estou cansado desta cidade
e todo mundo nela.
291
00:20:29,296 --> 00:20:30,342
Tudo bem.
292
00:20:30,370 --> 00:20:33,885
O que aconteceu com o Billy Chantry
foi algo terr�vel, sendo culpado ou n�o.
293
00:20:34,146 --> 00:20:36,000
Mas, e o que est�o fazendo
com o Tom Ogburn?
294
00:20:37,314 --> 00:20:39,566
Um homem carrega
um distintivo por 20 anos.
295
00:20:39,588 --> 00:20:41,806
Ent�o, ele comete um erro,
se foi mesmo um erro,
296
00:20:41,822 --> 00:20:43,278
e voc�s o jogam aos lobos.
297
00:20:44,990 --> 00:20:47,140
Voc�s dormem
nas suas camas a noite,
298
00:20:47,159 --> 00:20:49,172
sentindo-se seguros
e confort�veis.
299
00:20:49,482 --> 00:20:52,406
Sabendo que ele est� l� fora
caminhando nas sombras.
300
00:20:53,025 --> 00:20:56,244
Mas algu�m aqui j� pensou em contratar
um sub-delegado para ajud�-lo?
301
00:20:57,172 --> 00:21:00,164
Para que ele n�o precisasse vigiar
suas costas o tempo todo?
302
00:21:05,269 --> 00:21:08,386
� por isso que o Tom Ogburn
� precipitado com um arma.
303
00:21:08,638 --> 00:21:12,654
Foi o pre�o que ele teve que pagar
para que o restante ficasse em paz.
304
00:21:12,896 --> 00:21:17,253
E se matar Billy Chantry foi um erro,
a culpa � da cidade, n�o dele.
305
00:21:17,641 --> 00:21:19,563
Nunca pensei desta forma.
306
00:21:20,907 --> 00:21:24,297
Tom, talvez lhe devamos
um pedido de desculpas.
307
00:21:24,973 --> 00:21:26,895
Por que n�o devolve
o distintivo a ele?
308
00:21:26,922 --> 00:21:29,004
N�o que mere�am t�-lo de volta.
309
00:21:29,544 --> 00:21:32,627
Mas quando a ferrovia
chegar a Antioch, voc�s implorar�o.
310
00:21:32,663 --> 00:21:34,346
Est� indo muito r�pido, Hardie.
311
00:21:34,674 --> 00:21:37,154
Nick Breese � o delegado agora
e permanecer� desta forma.
312
00:21:37,202 --> 00:21:38,715
Espere, McCloy.
313
00:21:39,096 --> 00:21:41,951
Hardie disse que voc� pretende
tomar controle desta cidade.
314
00:21:42,273 --> 00:21:46,095
Ele pode estar certo.
E n�o permitiremos isso.
315
00:21:46,132 --> 00:21:49,613
Chantry, para que usam dinamite
neste lugar?
316
00:21:49,919 --> 00:21:51,375
Ora, v�rias coisas.
317
00:21:51,663 --> 00:21:54,518
Posseiros usam para explodir
tocos de �rvore para poderem arar.
318
00:21:54,816 --> 00:21:59,173
Ano passado eu precisei usar
no meu rancho.
319
00:21:59,856 --> 00:22:01,539
Mas n�o comprou nenhuma
ultimamente?
320
00:22:01,869 --> 00:22:04,884
- Ou algum detonador?
- N�o tive motivo.
321
00:22:05,472 --> 00:22:08,521
De qualquer forma,
devo ter duas ou tr�s bananas.
322
00:22:09,034 --> 00:22:11,389
� melhor checar.
� poss�vel que n�o tenha.
323
00:22:11,964 --> 00:22:13,249
Espere um pouco.
324
00:22:13,474 --> 00:22:15,396
Billy veio a minha loja
h� menos de uma semana
325
00:22:15,656 --> 00:22:17,942
e comprou uma caixa
de detonadores de dinamite.
326
00:22:18,189 --> 00:22:20,737
Ele disse que voc� iria
explodir uma nascente que secou.
327
00:22:21,216 --> 00:22:24,367
Isso mesmo.
Voc� ver� no livro-raz�o.
328
00:22:24,595 --> 00:22:27,644
- Mas nunca mandei o Billy comprar.
- Algu�m mandou.
329
00:22:29,244 --> 00:22:31,462
Quem acha que foi?
330
00:22:31,869 --> 00:22:34,918
- Eu n�o, se � isso que est� dizendo.
- Como assim, voc� n�o?
331
00:22:35,503 --> 00:22:38,188
Voc� tinha o rapaz sob controle,
e sabe disso.
332
00:22:38,873 --> 00:22:41,194
Ele te devia dinheiro
e precisava te ouvir.
333
00:22:41,912 --> 00:22:45,393
Encontrei algo no seu quarto
antes de voc� entrar.
334
00:22:45,937 --> 00:22:49,259
Talvez possa explicar o que um jogador
faz com um detonador.
335
00:22:53,976 --> 00:22:56,228
� melhor come�ar a explicar.
336
00:22:56,672 --> 00:22:59,254
- Esperaremos por voc�.
- Olhe, Hardie.
337
00:22:59,872 --> 00:23:00,827
Eu...
338
00:23:05,752 --> 00:23:08,368
Algu�m mais tem uma explica��o?
339
00:23:08,868 --> 00:23:11,052
Ele n�o parece capaz
de pensar em uma.
340
00:23:12,336 --> 00:23:14,281
Estou cansado de brincar
com voc�.
341
00:23:14,709 --> 00:23:16,631
Agora, diga-me como
aquele rapaz morreu.
342
00:23:20,304 --> 00:23:23,694
Ou aquela surra que tomou antes
ser� apenas uma amostra.
343
00:23:26,031 --> 00:23:28,283
O empurrei na frente
da arma do Ogburn.
344
00:23:34,097 --> 00:23:37,282
- Isso satisfaz a todos?
- Com certeza.
345
00:23:37,776 --> 00:23:39,824
Mas foi tudo ideia do McCloy.
346
00:23:40,148 --> 00:23:41,763
O dinheiro est� na mesa
do escrit�rio dele.
347
00:23:41,814 --> 00:23:43,361
O vi colocando l�.
348
00:23:43,608 --> 00:23:45,621
Bem, daremos uma olhada.
349
00:23:46,152 --> 00:23:47,699
Nem pensar.
350
00:23:48,090 --> 00:23:49,842
M�os ao alto!
Todos voc�s!
351
00:23:51,553 --> 00:23:53,032
Pegue o dinheiro, Nick.
352
00:23:54,856 --> 00:23:57,245
- Agora, voc�, Keno.
- N�o, Webb.
353
00:24:01,224 --> 00:24:03,340
- � sua vez, Hardie.
- McCloy.
354
00:24:11,220 --> 00:24:12,539
Parado.
355
00:24:13,205 --> 00:24:14,320
Largue-a.
356
00:24:15,519 --> 00:24:16,451
Ande.
357
00:24:21,806 --> 00:24:23,057
Obrigado, Tom.
358
00:24:23,522 --> 00:24:25,911
As vezes vale a pena
ter um delegado precipitado.
359
00:24:29,041 --> 00:24:30,360
Assuma, delegado.
360
00:24:30,741 --> 00:24:31,639
Certo.
361
00:24:34,292 --> 00:24:35,381
Tom.
362
00:24:38,208 --> 00:24:40,030
Sinto muito o que
disse sobre voc�.
363
00:24:40,551 --> 00:24:42,160
A culpa n�o foi sua.
364
00:24:50,241 --> 00:24:52,789
Nunca fizeram de Antioch
uma cidade aberta.
365
00:24:53,147 --> 00:24:56,469
Quando a ferrovia chegou,
o conselho municipal se reuniu
366
00:24:56,718 --> 00:24:59,175
e conseguiu o dinheiro
que Tom Ogburn precisaria.
367
00:24:59,431 --> 00:25:02,582
Ele contratou dois ajudantes
r�pidos no gatilho.
368
00:25:02,893 --> 00:25:05,145
Eles mantiveram o controle.
369
00:25:05,917 --> 00:25:07,908
Como eu disse ao Torvinson...
370
00:25:08,180 --> 00:25:11,229
Carregar uma estrela
n�o incomodava um homem.
371
00:25:11,555 --> 00:25:14,206
E sim, andar sozinho.
29899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.