Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,072
CONTOS DO WELLS FARGO
LADR�O DE IDENTIDADE
2
00:00:37,685 --> 00:00:40,540
A firma do Wells Fargo
teve um papel importante
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,354
na coloniza��o e desenvolvimento
do oeste americano.
4
00:00:43,605 --> 00:00:46,551
Enquanto a fronteira se movia
na dire��o do Oceano Pac�fico,
5
00:00:46,602 --> 00:00:48,752
o Wells Fargo a acompanhava.
6
00:00:49,020 --> 00:00:52,535
Conectando centenas de cidades no
meio das terras selvagens com estradas
7
00:00:52,784 --> 00:00:55,833
nas quais suas dilig�ncias
e carro�as de frete viajavam.
8
00:00:56,151 --> 00:00:59,541
O neg�cio do Wells Fargo
era transporte e seguran�a.
9
00:00:59,803 --> 00:01:02,658
Seu lema era proteger
e entregar os bens...
10
00:01:02,920 --> 00:01:05,309
Fossem humanos ou carga.
11
00:01:05,702 --> 00:01:08,956
Sempre transport�vamos
aquele metal amarelo
12
00:01:08,987 --> 00:01:10,705
que o homem chamava de ouro.
13
00:01:11,268 --> 00:01:13,623
O oeste era um lugar sem lei
naquela �poca.
14
00:01:13,641 --> 00:01:15,563
E o homem que trabalhava
para o Wells Fargo
15
00:01:15,591 --> 00:01:18,207
tinha que ter coragem
para manter seu trabalho.
16
00:01:45,429 --> 00:01:46,441
Chame o xerife.
17
00:02:00,779 --> 00:02:04,033
- Terei que limpar isso, filho.
- V� em frente.
18
00:02:04,492 --> 00:02:06,778
� melhor se deitar na maca.
19
00:02:07,077 --> 00:02:08,897
Vejo que ficarei em p�.
20
00:02:10,026 --> 00:02:12,074
Seria mais f�cil
se voc� se deitasse.
21
00:02:12,542 --> 00:02:14,828
Quero ver o que est� acontecendo,
doutor.
22
00:02:27,115 --> 00:02:30,061
Ningu�m em Willow Creek
roubar� sua caixa-forte.
23
00:02:30,592 --> 00:02:35,245
Doutor, est� dizendo que n�o h� sequer
um homem desonesto nessa cidade?
24
00:02:40,185 --> 00:02:41,265
Voc� � o condutor?
25
00:02:41,297 --> 00:02:43,913
Sou o guarda.
Bill Peters � o condutor.
26
00:02:43,941 --> 00:02:45,488
Ou era.
27
00:02:45,516 --> 00:02:48,735
- N�o lembro de t�-lo visto antes.
- Sou novo nesta rota.
28
00:02:48,764 --> 00:02:51,312
Fui transferido para c�
do Wyoming.
29
00:02:51,616 --> 00:02:53,265
Aonde foi baleado?
30
00:02:53,541 --> 00:02:56,260
Na metade do caminho
entre aqui e Rimrock.
31
00:02:56,907 --> 00:02:59,796
- O que h� na caixa-forte?
- Pelo peso, vejo que � ouro.
32
00:03:00,402 --> 00:03:02,950
O Wells Fargo n�o diz
o que estamos protegendo,
33
00:03:02,982 --> 00:03:04,267
eles s� mandam proteger.
34
00:03:04,535 --> 00:03:06,583
Colocarei a caixa-forte
na cela da cadeia
35
00:03:06,616 --> 00:03:08,971
at� estar pronto para partir.
Ela ficar� segura l�.
36
00:03:09,016 --> 00:03:10,961
Talvez essa seja
uma ideia inteligente, xerife.
37
00:03:14,149 --> 00:03:17,835
- Quer uma dose de u�sque?
- N�o tenho nenhum h�bito ruim, doutor.
38
00:03:17,872 --> 00:03:20,523
Bem, ent�o morda uma bala
se come�ar a co�ar.
39
00:03:34,099 --> 00:03:35,748
Meu nome � Jim Hardie.
40
00:03:35,771 --> 00:03:39,355
Agente especial
e detetive itinerante do Wells Fargo.
41
00:03:40,390 --> 00:03:43,211
Estava no escrit�rio de San Feancisco
quando chegou um telegrama
42
00:03:43,253 --> 00:03:44,800
do xerife de Willow Creek...
43
00:03:44,845 --> 00:03:48,736
Com a informa��o de uma tentativa de
assalto da nossa dilig�ncia de Rimrock.
44
00:03:49,049 --> 00:03:51,165
Conversei com o gerente.
45
00:03:51,664 --> 00:03:53,950
Decidimos que era melhor
eu partir para Willow Creek
46
00:03:54,206 --> 00:03:56,561
e voltar com a dilig�ncia
para San Francisco.
47
00:03:56,854 --> 00:03:58,435
Posso partir agora,
48
00:03:58,681 --> 00:04:01,900
viajar a noite toda
e chegar a Willow Creek pela manh�.
49
00:04:01,929 --> 00:04:02,884
Bom.
50
00:04:02,911 --> 00:04:04,959
Nosso guarda
foi baleado no ombro.
51
00:04:04,986 --> 00:04:06,465
Nada s�rio, aparentemente.
52
00:04:06,957 --> 00:04:10,006
Jim, acho que o Wells Fargo
deveria fazer disso algo grande.
53
00:04:10,031 --> 00:04:12,784
Usaremos isso para mostrar ao pa�s
que temos homens em nossa companhia
54
00:04:13,037 --> 00:04:14,550
que podem entregar os bens.
55
00:04:14,827 --> 00:04:17,546
Temos que dar, ao menos,
uma medalha a esse guarda.
56
00:04:18,352 --> 00:04:20,502
Ele pode gostar mais
de um b�nus.
57
00:04:22,473 --> 00:04:23,405
Sim.
58
00:04:23,819 --> 00:04:26,208
O Wells Fargo pode ser uma firma,
59
00:04:26,223 --> 00:04:29,738
mas estamos fazendo de tudo
para trazer lei e ordem ao oeste.
60
00:04:30,355 --> 00:04:33,506
E homens com coragem
e lealdade como esse guarda,
61
00:04:33,531 --> 00:04:36,887
Button Smith,
s�o a funda��o do Wells Fargo.
62
00:04:38,685 --> 00:04:40,437
Como ele se chama mesmo?
63
00:04:41,292 --> 00:04:42,805
Button Smith.
64
00:04:43,799 --> 00:04:46,654
- Nome estranho.
- Ele � novo por aqui.
65
00:04:47,125 --> 00:04:49,707
Mas esteve com a companhia
por 5 anos no Wyoming.
66
00:04:49,962 --> 00:04:51,680
E nunca perdeu
uma folha de pagamento.
67
00:04:52,927 --> 00:04:54,576
Wyoming, heim?
68
00:04:56,272 --> 00:04:57,387
Eu...
69
00:04:57,703 --> 00:05:01,093
Te mandarei uma mensagem antes
de chegarmos � San Francisco.
70
00:05:01,663 --> 00:05:04,552
Isso te dar� a chance
de preparar a banda.
71
00:05:34,145 --> 00:05:35,931
Bem, como est� o bra�o?
72
00:05:36,299 --> 00:05:37,778
Oh, ele ficar� bem.
73
00:05:38,479 --> 00:05:42,131
Pode me dar a caixa-forte
e seguirei para San Francisco.
74
00:05:42,538 --> 00:05:45,427
Seu povo mandou outro homem
do Wells Fargo para te acompanhar.
75
00:05:45,889 --> 00:05:49,541
Ele chegar� pela manh�.
Manterei a carga trancada at� l�.
76
00:05:50,171 --> 00:05:52,651
Como voc� saberia
o que eles querem?
77
00:05:55,101 --> 00:05:56,682
Esse telegrama
acabou de chegar.
78
00:05:57,448 --> 00:05:59,302
A cidade est� crescendo.
79
00:05:59,744 --> 00:06:02,531
O escrit�rio do tel�grafo
foi instalado no �ltimo inverno.
80
00:06:04,413 --> 00:06:06,096
Bem, o que acha disso?
81
00:06:06,391 --> 00:06:09,144
Eu trouxe o ouro at� aqui
e agora eles querem mandar
82
00:06:09,380 --> 00:06:11,701
um homem da cidade
para me controlar.
83
00:06:12,050 --> 00:06:13,039
Bem...
84
00:06:13,345 --> 00:06:16,394
H� 30 milhas de terra selvagem
at� o vale.
85
00:06:17,017 --> 00:06:21,169
Voc� pode encontrar alguns homens
que podem pensar que ser� f�cil...
86
00:06:21,206 --> 00:06:22,662
Se estiver sozinho.
87
00:06:22,705 --> 00:06:23,854
Xerife.
88
00:06:24,421 --> 00:06:26,810
Ningu�m tomar�
aquele ouro de mim.
89
00:06:28,388 --> 00:06:29,901
Ningu�m.
90
00:06:52,875 --> 00:06:54,729
Algumas milhas
ap�s a encruzilha
91
00:06:54,762 --> 00:06:57,276
parei na esta��o de revezamento
do Wells Fargo.
92
00:06:57,542 --> 00:07:00,591
Disse que passaria com a dilig�ncia
em alguns dias.
93
00:07:00,884 --> 00:07:03,136
E que deveriam ter cavalos descansados
e prontos para n�s.
94
00:07:03,456 --> 00:07:06,175
Encontrei pessoas amig�veis
na esta��o de revezamento.
95
00:07:06,465 --> 00:07:10,219
Me peguei pensando que seria bom
passar alguns dias l�.
96
00:07:10,746 --> 00:07:12,361
Tipo f�rias.
97
00:07:37,013 --> 00:07:37,877
Ei!
98
00:07:38,866 --> 00:07:41,255
Se o seu cavalo est� t�o faminto,
por que n�o d� aveia a ele?
99
00:07:41,535 --> 00:07:43,423
- Voc� � do Wells Fargo?
- Isso mesmo.
100
00:07:43,957 --> 00:07:46,972
Me chamo Jim Hardie.
Imagino que seja Button Smith.
101
00:07:47,244 --> 00:07:48,233
Quem mais?
102
00:07:50,165 --> 00:07:53,282
Sabe, isso vem me incomodando
desde a primeira vez que ouvi.
103
00:07:53,909 --> 00:07:55,957
Aonde conseguiu um nome assim?
104
00:07:56,499 --> 00:07:59,548
Bem, quando nasci...
A mam�e disse ao papai:
105
00:07:59,773 --> 00:08:02,287
"Ele n�o � pequeno
como um bot�o?"
106
00:08:03,952 --> 00:08:06,204
Sua m�e devia ver
aquele beb� pequeno agora.
107
00:08:06,224 --> 00:08:07,304
Sim.
108
00:08:07,677 --> 00:08:09,668
Seria um choque para ela, n�o?
109
00:08:09,857 --> 00:08:10,756
Sim.
110
00:08:10,779 --> 00:08:13,930
- Est� pronto para partir?
- Se o seu ombro aguentar.
111
00:08:14,599 --> 00:08:17,113
Me acertaram no bra�o.
Isso n�o me assusta,
112
00:08:17,134 --> 00:08:20,251
contanto que minha m�o de saque
continue r�pida e habilidosa.
113
00:08:26,631 --> 00:08:27,916
Ligeiro, heim?
114
00:08:29,067 --> 00:08:31,490
S� quando sou pressionado.
115
00:08:32,298 --> 00:08:34,380
O ouro est� guardado
na cela da cadeia.
116
00:08:34,929 --> 00:08:36,078
Vamos l�.
117
00:09:16,660 --> 00:09:18,412
� engra�ado, Button.
118
00:09:18,455 --> 00:09:21,709
N�s trabalhamos para o Wells Fargo
e nunca nos encontramos.
119
00:09:22,105 --> 00:09:23,891
Acho que voc� estava
aonde eu n�o estava.
120
00:09:24,150 --> 00:09:24,980
Sim.
121
00:09:25,017 --> 00:09:27,599
- J� esteve em San Francisco?
- N�o.
122
00:09:27,935 --> 00:09:30,881
� uma boa cidade.
Cheia de entretenimento.
123
00:09:31,320 --> 00:09:33,242
Muitas garotas bonitas, tamb�m.
124
00:09:34,145 --> 00:09:35,965
- � casado?
- N�o.
125
00:09:36,459 --> 00:09:38,108
Bom.
Isso � inteligente.
126
00:09:39,042 --> 00:09:41,260
Um homem n�o pode
beijar qualquer garota
127
00:09:41,513 --> 00:09:43,561
se j� estiver la�ado e marcado.
128
00:09:43,819 --> 00:09:47,403
- Eu nunca beijei sequer uma.
- Como �?
129
00:09:48,873 --> 00:09:52,525
Garotas sempre me assustaram.
N�o sei o motivo, mas...
130
00:09:52,879 --> 00:09:54,528
Elas meio que me assustam.
131
00:10:04,802 --> 00:10:07,418
Eu e Button nos demos bem
desde o come�o.
132
00:10:07,735 --> 00:10:10,249
Logo est�vamos
trocando mentiras.
133
00:10:11,130 --> 00:10:13,746
Nunca conheci um homem
de quem gostei t�o r�pido.
134
00:10:14,104 --> 00:10:15,856
Ele tinha um jeito f�cil.
135
00:10:16,201 --> 00:10:20,126
Mas o Button n�o era de brincadeira.
Ele era valente mesmo.
136
00:10:20,478 --> 00:10:22,400
O tipo de homem
que fazia um bom amigo
137
00:10:22,417 --> 00:10:23,873
e um p�ssimo inimigo.
138
00:10:23,907 --> 00:10:25,898
Um tipo �nico
que valia conhecer.
139
00:11:00,802 --> 00:11:02,155
Certo.
M�os ao alto.
140
00:11:47,432 --> 00:11:48,581
Pete Johnson.
141
00:11:55,873 --> 00:11:57,921
Ele estava querendo
te emboscar, Jim.
142
00:12:09,242 --> 00:12:11,893
Enterramos os homens
para os abutres n�o peg�-los.
143
00:12:12,259 --> 00:12:14,682
Ent�o, fomos na dire��o
de San Francisco.
144
00:12:15,698 --> 00:12:18,713
Eles ficar�o felizes em te ver
em San Francisco, Button.
145
00:12:19,380 --> 00:12:22,167
N�o ficaria surpreso
se te constru�ssem uma est�tua.
146
00:12:22,611 --> 00:12:25,125
Minha m�e sempre dsse
que eu seria famoso um dia.
147
00:12:25,546 --> 00:12:26,535
Pode apostar.
148
00:12:26,775 --> 00:12:29,096
Voc� salvou o ouro duas vezes
para o Wells Fargo.
149
00:12:29,458 --> 00:12:31,176
Eles n�o esquecer�o t�o cedo.
150
00:12:31,770 --> 00:12:33,852
Jim, aqueles palha�os
nos tinham na mira.
151
00:12:34,204 --> 00:12:37,662
- Por que arriscou em sacar?
- Foi preciso.
152
00:12:38,021 --> 00:12:42,242
Eles n�o usavam m�scaras,
ent�o n�o deixariam testemunhas.
153
00:12:43,840 --> 00:12:45,125
Demos sorte.
154
00:12:45,556 --> 00:12:49,674
Tem que ir longe para encontrar algu�m
que viu a gangue Whiskey River em a��o
155
00:12:49,960 --> 00:12:51,609
e viveu para contar.
156
00:12:51,891 --> 00:12:54,815
Como sabia que era
a gangue Whiskey River?
157
00:12:55,135 --> 00:12:56,887
Encontrei a identifica��o
em um deles.
158
00:12:57,258 --> 00:12:59,271
Mas acho que poderia adivinhar
de qualquer forma.
159
00:12:59,317 --> 00:13:01,399
- Como?
- Pelo jeito que operavam.
160
00:13:01,704 --> 00:13:04,252
Foras da lei geralmente
seguem um padr�o
161
00:13:04,597 --> 00:13:06,076
que ajuda a identific�-los.
162
00:13:07,311 --> 00:13:09,826
E aquele bando que
encontrou ontem?
163
00:13:10,044 --> 00:13:12,761
- Como eles trabalhavam?
- Oh, havia 4 deles.
164
00:13:12,914 --> 00:13:14,063
Dois escaparam.
165
00:13:14,960 --> 00:13:16,973
Bloquearam a estrada
com um tronco...
166
00:13:17,511 --> 00:13:19,627
Quando Bill Peters
parou a dilig�ncia...
167
00:13:20,026 --> 00:13:23,644
Eles come�aram a atirar
de tr�s das rochas.
168
00:13:24,343 --> 00:13:26,493
Pode ter sido o Steve McCregor
e seu irm�o.
169
00:13:26,730 --> 00:13:29,346
Isso n�o importa, Jim.
N�s estamos com o ouro.
170
00:13:38,669 --> 00:13:39,601
Button?
171
00:13:41,103 --> 00:13:42,491
Nunca bebi.
172
00:13:48,304 --> 00:13:51,455
Voc� n�o bebe u�sque
e n�o beija garotas.
173
00:13:53,829 --> 00:13:57,583
Sempre suspeitei de um homem
sem v�cios pequenos.
174
00:13:57,836 --> 00:13:59,224
Prometi a minha m�e.
175
00:14:00,837 --> 00:14:04,193
Voc� tem uma bela arma.
Posso v�-la?
176
00:14:11,651 --> 00:14:13,164
Trabalho especial, heim?
177
00:14:14,466 --> 00:14:17,117
- O que � isso escrito?
- Leia.
178
00:14:18,149 --> 00:14:22,665
"N�o tema nenhum homem
que anda sob o c�u.
179
00:14:22,926 --> 00:14:26,316
Mesmo que voc� seja fraco
e ele seja forte,
180
00:14:26,330 --> 00:14:28,252
serei o equalizador. "
181
00:14:28,634 --> 00:14:29,817
Muito bonito.
182
00:14:30,535 --> 00:14:33,083
Teremos que chegar cedo
a esta��o de vezamento.
183
00:14:33,563 --> 00:14:37,647
Pegaremos cavalos descansados
e chegaremos a tarde em San Francisco.
184
00:14:38,620 --> 00:14:40,702
- Esta��o de revezamento?
- Sim.
185
00:14:41,536 --> 00:14:44,824
Parei l� ontem e disse que
passaria amanh� com a dilig�ncia.
186
00:14:45,066 --> 00:14:46,351
Estar�o nos esperando.
187
00:14:51,145 --> 00:14:53,693
Voc� s� tem 5 balas
na sua arma, Jim.
188
00:14:54,246 --> 00:14:56,999
� para n�o atirar t�o r�pido.
189
00:14:57,321 --> 00:14:59,744
O c�o sempre fica em cima
do tambor vazio.
190
00:15:14,922 --> 00:15:16,469
Eu pe�o mesa.
191
00:15:21,783 --> 00:15:23,239
Aposto $0,10.
192
00:15:24,639 --> 00:15:26,755
N�o acho que tenha um rei.
193
00:15:27,650 --> 00:15:29,595
Ent�o, aumento uma pilha.
194
00:15:32,466 --> 00:15:34,149
Essa � uma aposta estranha.
195
00:15:34,752 --> 00:15:37,937
Se tiver um rei, um 10 ou um 7,
eu te ganho.
196
00:15:39,573 --> 00:15:43,498
A n�o ser que tenha blefado.
Voc� n�o faria isso.
197
00:15:43,933 --> 00:15:46,686
Agora, aposte e descobrir�.
198
00:15:48,191 --> 00:15:50,705
Tudo bem.
Apostarei o trocado que me restou.
199
00:15:51,655 --> 00:15:52,735
Par de reis.
200
00:15:53,364 --> 00:15:54,843
Trinca de 6.
201
00:15:57,695 --> 00:15:59,811
Voc� � �nico, Button.
202
00:16:00,489 --> 00:16:03,378
Voc� n�o bebe u�sque,
voc� n�o beija as garotas.
203
00:16:04,634 --> 00:16:08,024
- E sabe jogar.
- S� sei jogar p�quer.
204
00:16:09,298 --> 00:16:10,777
Sabe mesmo.
205
00:16:13,245 --> 00:16:15,429
Acho que est� na hora
de irmos dormir.
206
00:16:23,073 --> 00:16:26,156
Come�amos cedo.
Tr�s horas depois
207
00:16:26,417 --> 00:16:29,409
hav�amos sa�do das colinas
e entr�vamos no vale.
208
00:16:29,843 --> 00:16:31,196
Aquela � a esta��o
de revezamento?
209
00:16:31,750 --> 00:16:32,614
Sim.
210
00:16:33,122 --> 00:16:36,205
Quando partirmos de l�,
n�o teremos mais nenhuma preocupa��o.
211
00:16:36,520 --> 00:16:37,805
Estaremos livres.
212
00:16:38,660 --> 00:16:40,013
Livres?
213
00:16:40,487 --> 00:16:41,317
Sim.
214
00:16:41,577 --> 00:16:43,693
Com nada � frente,
al�m de San Francisco.
215
00:17:01,960 --> 00:17:03,382
O lugar � bonito.
216
00:17:03,769 --> 00:17:06,385
Mas imagino que se sinta s�
por aqui.
217
00:17:06,416 --> 00:17:07,838
N�o me importo muito.
218
00:17:07,871 --> 00:17:09,987
Acho que estou melhor
que a maioria das pessoas
219
00:17:10,243 --> 00:17:14,293
que vivem longe da civiliza��o.
Sempre falo com os passageiros.
220
00:17:15,428 --> 00:17:17,077
E com o condutor?
221
00:17:21,986 --> 00:17:23,169
Sabe, senhora...
222
00:17:23,421 --> 00:17:26,276
Se toda esta��o de revezamento
do Wells Fargo viesse equipada
223
00:17:26,290 --> 00:17:28,713
com uma mulher bonita
como voc�,
224
00:17:28,960 --> 00:17:31,952
ter�amos mais condutores e guardas
do que poder�amos usar.
225
00:17:32,467 --> 00:17:35,584
Voc� � bom com as palavras,
Sr. Hardie.
226
00:17:35,991 --> 00:17:36,946
N�o.
227
00:17:36,962 --> 00:17:38,611
S� estou expondo os fatos.
228
00:17:39,040 --> 00:17:43,625
Sabe, tirarei f�rias em breve
e pensei em passar num lugar calmo.
229
00:17:43,934 --> 00:17:46,152
- Tipo aqui?
- Pode ser.
230
00:17:46,988 --> 00:17:47,943
N�s...
231
00:17:48,191 --> 00:17:51,342
Temos um baile duas vezes
por m�s na escola.
232
00:17:51,875 --> 00:17:54,958
Vejo que preciso treinar
como dan�ar.
233
00:17:58,725 --> 00:18:00,408
Bem, est� tudo pronto...
234
00:18:00,919 --> 00:18:02,272
Galanteador.
235
00:18:03,917 --> 00:18:06,135
Irei dentro da dilig�ncia
por um tempo.
236
00:18:06,535 --> 00:18:07,524
Dormirei um pouco.
237
00:18:58,840 --> 00:19:01,058
Meu ronco est� incomodando
os cavalos?
238
00:19:01,426 --> 00:19:04,213
Jim, meu ajudante,
n�s estamos presos.
239
00:19:04,530 --> 00:19:07,454
Se importa em sujar as m�os
e empurrar?
240
00:19:08,371 --> 00:19:09,383
Claro.
241
00:19:33,232 --> 00:19:34,711
Como est� indo, Jim?
242
00:19:35,432 --> 00:19:36,717
S� estou me ajeitando.
243
00:19:41,817 --> 00:19:42,932
Certo.
244
00:20:22,132 --> 00:20:24,714
Esses cavalos descansados
se assustam f�cil.
245
00:20:24,760 --> 00:20:27,547
- Eles se descontrolaram, Jim.
- Claro.
246
00:20:28,937 --> 00:20:31,986
Bem, suba.
Pr�xima parada, San Francisco.
247
00:20:32,838 --> 00:20:34,829
Acho que viajarei
com meu cavalo por um tempo.
248
00:20:34,867 --> 00:20:36,789
Lhe darei a chance
de esticar as patas.
249
00:21:02,427 --> 00:21:03,473
Espere, Button.
250
00:21:16,906 --> 00:21:18,021
O que houve, Jim?
251
00:21:18,048 --> 00:21:19,265
Grampearei o tel�grafo.
252
00:21:19,728 --> 00:21:21,776
Mandarei uma mensagem
para San Francisco.
253
00:21:22,035 --> 00:21:25,619
Direi para matarem um boi gordo.
Button Smith est� � caminho.
254
00:21:25,645 --> 00:21:26,828
Mensagem?
255
00:21:45,610 --> 00:21:48,556
O que eles far�o quando
chegarmos � San Francisco?
256
00:21:48,813 --> 00:21:51,270
- Contratar�o uma banda?
- Pode apostar.
257
00:21:52,377 --> 00:21:55,631
- E 50 dan�arinas.
- Pode esquecer as dan�arinas.
258
00:22:29,465 --> 00:22:30,511
Ei, Jim.
259
00:22:30,934 --> 00:22:33,823
Los Angeles n�o fica pr�xima
da fronteira mexicana?
260
00:22:34,409 --> 00:22:35,489
N�o � longe.
261
00:22:38,434 --> 00:22:39,651
Foi o que pensei.
262
00:22:59,062 --> 00:22:59,994
Ei, Jim.
263
00:23:01,509 --> 00:23:03,022
Voc� saca r�pido,
264
00:23:03,323 --> 00:23:05,974
mas como se sai
acertando um alvo em movimento?
265
00:23:05,999 --> 00:23:07,011
Assim.
266
00:23:09,871 --> 00:23:11,327
Muito bom, Jim.
267
00:23:11,341 --> 00:23:14,060
Mas aposto que n�o consegue
acertar dois.
268
00:23:15,080 --> 00:23:16,069
Vamos ver.
269
00:23:22,629 --> 00:23:23,493
Pronto?
270
00:23:29,265 --> 00:23:30,983
Deixe-me tentar de novo.
271
00:23:32,056 --> 00:23:33,205
Sim.
Claro, Jim.
272
00:23:45,159 --> 00:23:47,104
Voc� atirou 5 vezes, Jim.
273
00:23:47,823 --> 00:23:50,474
Parece que seu rev�lver
est� vazio.
274
00:23:50,918 --> 00:23:52,772
Carregarei quando descer.
275
00:23:54,164 --> 00:23:56,678
Receio que seus dias
tenham chegado ao fim, Jim.
276
00:23:57,545 --> 00:23:59,558
Sabe, meu nome
� Pete Johnson.
277
00:24:00,166 --> 00:24:02,987
Matei o Button Smith
h� dois dias.
278
00:24:03,209 --> 00:24:06,360
Peguei seus documentos,
seu chap�u e seu nome.
279
00:24:08,452 --> 00:24:11,034
Estava com medo
do seu saque desde o in�cio.
280
00:24:12,394 --> 00:24:14,680
Mas agora,
n�o importa o qu�o r�pido seja,
281
00:24:15,002 --> 00:24:17,220
eu tenho todo o tempo
no mundo.
282
00:24:19,683 --> 00:24:21,071
Sinto muito, Jim.
283
00:24:33,489 --> 00:24:35,377
No acampamento,
na noite anterior,
284
00:24:35,412 --> 00:24:37,095
quando Button estava dormindo,
285
00:24:37,323 --> 00:24:39,541
coloquei uma bala a mais
na minha arma.
286
00:24:39,898 --> 00:24:43,516
Pela primeira vez na vida,
carreguei com mais de 5 balas.
287
00:24:43,908 --> 00:24:47,696
Acho que suspeitei dele
pelo jeito que jogava p�quer.
288
00:24:47,979 --> 00:24:51,233
Um homem t�o bom assim
era capaz de quase tudo.
289
00:24:52,018 --> 00:24:54,407
Mas n�o pude evitar
de gostar dele.
290
00:24:54,814 --> 00:24:57,294
Ele poderia ter sido
um bom companheiro de viagem.
291
00:24:57,578 --> 00:25:02,129
Mas havia uma falha nele,
uma fraqueza que o levou ao fim.
292
00:25:02,954 --> 00:25:04,740
Pois um homem
� como uma corda.
293
00:25:04,779 --> 00:25:08,328
Ele � t�o forte quanto
seu pensamento mais fraco.
22657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.