All language subtitles for Contos do Wells Fargo Ladrão de Identidade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,304 --> 00:00:17,072 CONTOS DO WELLS FARGO LADR�O DE IDENTIDADE 2 00:00:37,685 --> 00:00:40,540 A firma do Wells Fargo teve um papel importante 3 00:00:40,567 --> 00:00:43,354 na coloniza��o e desenvolvimento do oeste americano. 4 00:00:43,605 --> 00:00:46,551 Enquanto a fronteira se movia na dire��o do Oceano Pac�fico, 5 00:00:46,602 --> 00:00:48,752 o Wells Fargo a acompanhava. 6 00:00:49,020 --> 00:00:52,535 Conectando centenas de cidades no meio das terras selvagens com estradas 7 00:00:52,784 --> 00:00:55,833 nas quais suas dilig�ncias e carro�as de frete viajavam. 8 00:00:56,151 --> 00:00:59,541 O neg�cio do Wells Fargo era transporte e seguran�a. 9 00:00:59,803 --> 00:01:02,658 Seu lema era proteger e entregar os bens... 10 00:01:02,920 --> 00:01:05,309 Fossem humanos ou carga. 11 00:01:05,702 --> 00:01:08,956 Sempre transport�vamos aquele metal amarelo 12 00:01:08,987 --> 00:01:10,705 que o homem chamava de ouro. 13 00:01:11,268 --> 00:01:13,623 O oeste era um lugar sem lei naquela �poca. 14 00:01:13,641 --> 00:01:15,563 E o homem que trabalhava para o Wells Fargo 15 00:01:15,591 --> 00:01:18,207 tinha que ter coragem para manter seu trabalho. 16 00:01:45,429 --> 00:01:46,441 Chame o xerife. 17 00:02:00,779 --> 00:02:04,033 - Terei que limpar isso, filho. - V� em frente. 18 00:02:04,492 --> 00:02:06,778 � melhor se deitar na maca. 19 00:02:07,077 --> 00:02:08,897 Vejo que ficarei em p�. 20 00:02:10,026 --> 00:02:12,074 Seria mais f�cil se voc� se deitasse. 21 00:02:12,542 --> 00:02:14,828 Quero ver o que est� acontecendo, doutor. 22 00:02:27,115 --> 00:02:30,061 Ningu�m em Willow Creek roubar� sua caixa-forte. 23 00:02:30,592 --> 00:02:35,245 Doutor, est� dizendo que n�o h� sequer um homem desonesto nessa cidade? 24 00:02:40,185 --> 00:02:41,265 Voc� � o condutor? 25 00:02:41,297 --> 00:02:43,913 Sou o guarda. Bill Peters � o condutor. 26 00:02:43,941 --> 00:02:45,488 Ou era. 27 00:02:45,516 --> 00:02:48,735 - N�o lembro de t�-lo visto antes. - Sou novo nesta rota. 28 00:02:48,764 --> 00:02:51,312 Fui transferido para c� do Wyoming. 29 00:02:51,616 --> 00:02:53,265 Aonde foi baleado? 30 00:02:53,541 --> 00:02:56,260 Na metade do caminho entre aqui e Rimrock. 31 00:02:56,907 --> 00:02:59,796 - O que h� na caixa-forte? - Pelo peso, vejo que � ouro. 32 00:03:00,402 --> 00:03:02,950 O Wells Fargo n�o diz o que estamos protegendo, 33 00:03:02,982 --> 00:03:04,267 eles s� mandam proteger. 34 00:03:04,535 --> 00:03:06,583 Colocarei a caixa-forte na cela da cadeia 35 00:03:06,616 --> 00:03:08,971 at� estar pronto para partir. Ela ficar� segura l�. 36 00:03:09,016 --> 00:03:10,961 Talvez essa seja uma ideia inteligente, xerife. 37 00:03:14,149 --> 00:03:17,835 - Quer uma dose de u�sque? - N�o tenho nenhum h�bito ruim, doutor. 38 00:03:17,872 --> 00:03:20,523 Bem, ent�o morda uma bala se come�ar a co�ar. 39 00:03:34,099 --> 00:03:35,748 Meu nome � Jim Hardie. 40 00:03:35,771 --> 00:03:39,355 Agente especial e detetive itinerante do Wells Fargo. 41 00:03:40,390 --> 00:03:43,211 Estava no escrit�rio de San Feancisco quando chegou um telegrama 42 00:03:43,253 --> 00:03:44,800 do xerife de Willow Creek... 43 00:03:44,845 --> 00:03:48,736 Com a informa��o de uma tentativa de assalto da nossa dilig�ncia de Rimrock. 44 00:03:49,049 --> 00:03:51,165 Conversei com o gerente. 45 00:03:51,664 --> 00:03:53,950 Decidimos que era melhor eu partir para Willow Creek 46 00:03:54,206 --> 00:03:56,561 e voltar com a dilig�ncia para San Francisco. 47 00:03:56,854 --> 00:03:58,435 Posso partir agora, 48 00:03:58,681 --> 00:04:01,900 viajar a noite toda e chegar a Willow Creek pela manh�. 49 00:04:01,929 --> 00:04:02,884 Bom. 50 00:04:02,911 --> 00:04:04,959 Nosso guarda foi baleado no ombro. 51 00:04:04,986 --> 00:04:06,465 Nada s�rio, aparentemente. 52 00:04:06,957 --> 00:04:10,006 Jim, acho que o Wells Fargo deveria fazer disso algo grande. 53 00:04:10,031 --> 00:04:12,784 Usaremos isso para mostrar ao pa�s que temos homens em nossa companhia 54 00:04:13,037 --> 00:04:14,550 que podem entregar os bens. 55 00:04:14,827 --> 00:04:17,546 Temos que dar, ao menos, uma medalha a esse guarda. 56 00:04:18,352 --> 00:04:20,502 Ele pode gostar mais de um b�nus. 57 00:04:22,473 --> 00:04:23,405 Sim. 58 00:04:23,819 --> 00:04:26,208 O Wells Fargo pode ser uma firma, 59 00:04:26,223 --> 00:04:29,738 mas estamos fazendo de tudo para trazer lei e ordem ao oeste. 60 00:04:30,355 --> 00:04:33,506 E homens com coragem e lealdade como esse guarda, 61 00:04:33,531 --> 00:04:36,887 Button Smith, s�o a funda��o do Wells Fargo. 62 00:04:38,685 --> 00:04:40,437 Como ele se chama mesmo? 63 00:04:41,292 --> 00:04:42,805 Button Smith. 64 00:04:43,799 --> 00:04:46,654 - Nome estranho. - Ele � novo por aqui. 65 00:04:47,125 --> 00:04:49,707 Mas esteve com a companhia por 5 anos no Wyoming. 66 00:04:49,962 --> 00:04:51,680 E nunca perdeu uma folha de pagamento. 67 00:04:52,927 --> 00:04:54,576 Wyoming, heim? 68 00:04:56,272 --> 00:04:57,387 Eu... 69 00:04:57,703 --> 00:05:01,093 Te mandarei uma mensagem antes de chegarmos � San Francisco. 70 00:05:01,663 --> 00:05:04,552 Isso te dar� a chance de preparar a banda. 71 00:05:34,145 --> 00:05:35,931 Bem, como est� o bra�o? 72 00:05:36,299 --> 00:05:37,778 Oh, ele ficar� bem. 73 00:05:38,479 --> 00:05:42,131 Pode me dar a caixa-forte e seguirei para San Francisco. 74 00:05:42,538 --> 00:05:45,427 Seu povo mandou outro homem do Wells Fargo para te acompanhar. 75 00:05:45,889 --> 00:05:49,541 Ele chegar� pela manh�. Manterei a carga trancada at� l�. 76 00:05:50,171 --> 00:05:52,651 Como voc� saberia o que eles querem? 77 00:05:55,101 --> 00:05:56,682 Esse telegrama acabou de chegar. 78 00:05:57,448 --> 00:05:59,302 A cidade est� crescendo. 79 00:05:59,744 --> 00:06:02,531 O escrit�rio do tel�grafo foi instalado no �ltimo inverno. 80 00:06:04,413 --> 00:06:06,096 Bem, o que acha disso? 81 00:06:06,391 --> 00:06:09,144 Eu trouxe o ouro at� aqui e agora eles querem mandar 82 00:06:09,380 --> 00:06:11,701 um homem da cidade para me controlar. 83 00:06:12,050 --> 00:06:13,039 Bem... 84 00:06:13,345 --> 00:06:16,394 H� 30 milhas de terra selvagem at� o vale. 85 00:06:17,017 --> 00:06:21,169 Voc� pode encontrar alguns homens que podem pensar que ser� f�cil... 86 00:06:21,206 --> 00:06:22,662 Se estiver sozinho. 87 00:06:22,705 --> 00:06:23,854 Xerife. 88 00:06:24,421 --> 00:06:26,810 Ningu�m tomar� aquele ouro de mim. 89 00:06:28,388 --> 00:06:29,901 Ningu�m. 90 00:06:52,875 --> 00:06:54,729 Algumas milhas ap�s a encruzilha 91 00:06:54,762 --> 00:06:57,276 parei na esta��o de revezamento do Wells Fargo. 92 00:06:57,542 --> 00:07:00,591 Disse que passaria com a dilig�ncia em alguns dias. 93 00:07:00,884 --> 00:07:03,136 E que deveriam ter cavalos descansados e prontos para n�s. 94 00:07:03,456 --> 00:07:06,175 Encontrei pessoas amig�veis na esta��o de revezamento. 95 00:07:06,465 --> 00:07:10,219 Me peguei pensando que seria bom passar alguns dias l�. 96 00:07:10,746 --> 00:07:12,361 Tipo f�rias. 97 00:07:37,013 --> 00:07:37,877 Ei! 98 00:07:38,866 --> 00:07:41,255 Se o seu cavalo est� t�o faminto, por que n�o d� aveia a ele? 99 00:07:41,535 --> 00:07:43,423 - Voc� � do Wells Fargo? - Isso mesmo. 100 00:07:43,957 --> 00:07:46,972 Me chamo Jim Hardie. Imagino que seja Button Smith. 101 00:07:47,244 --> 00:07:48,233 Quem mais? 102 00:07:50,165 --> 00:07:53,282 Sabe, isso vem me incomodando desde a primeira vez que ouvi. 103 00:07:53,909 --> 00:07:55,957 Aonde conseguiu um nome assim? 104 00:07:56,499 --> 00:07:59,548 Bem, quando nasci... A mam�e disse ao papai: 105 00:07:59,773 --> 00:08:02,287 "Ele n�o � pequeno como um bot�o?" 106 00:08:03,952 --> 00:08:06,204 Sua m�e devia ver aquele beb� pequeno agora. 107 00:08:06,224 --> 00:08:07,304 Sim. 108 00:08:07,677 --> 00:08:09,668 Seria um choque para ela, n�o? 109 00:08:09,857 --> 00:08:10,756 Sim. 110 00:08:10,779 --> 00:08:13,930 - Est� pronto para partir? - Se o seu ombro aguentar. 111 00:08:14,599 --> 00:08:17,113 Me acertaram no bra�o. Isso n�o me assusta, 112 00:08:17,134 --> 00:08:20,251 contanto que minha m�o de saque continue r�pida e habilidosa. 113 00:08:26,631 --> 00:08:27,916 Ligeiro, heim? 114 00:08:29,067 --> 00:08:31,490 S� quando sou pressionado. 115 00:08:32,298 --> 00:08:34,380 O ouro est� guardado na cela da cadeia. 116 00:08:34,929 --> 00:08:36,078 Vamos l�. 117 00:09:16,660 --> 00:09:18,412 � engra�ado, Button. 118 00:09:18,455 --> 00:09:21,709 N�s trabalhamos para o Wells Fargo e nunca nos encontramos. 119 00:09:22,105 --> 00:09:23,891 Acho que voc� estava aonde eu n�o estava. 120 00:09:24,150 --> 00:09:24,980 Sim. 121 00:09:25,017 --> 00:09:27,599 - J� esteve em San Francisco? - N�o. 122 00:09:27,935 --> 00:09:30,881 � uma boa cidade. Cheia de entretenimento. 123 00:09:31,320 --> 00:09:33,242 Muitas garotas bonitas, tamb�m. 124 00:09:34,145 --> 00:09:35,965 - � casado? - N�o. 125 00:09:36,459 --> 00:09:38,108 Bom. Isso � inteligente. 126 00:09:39,042 --> 00:09:41,260 Um homem n�o pode beijar qualquer garota 127 00:09:41,513 --> 00:09:43,561 se j� estiver la�ado e marcado. 128 00:09:43,819 --> 00:09:47,403 - Eu nunca beijei sequer uma. - Como �? 129 00:09:48,873 --> 00:09:52,525 Garotas sempre me assustaram. N�o sei o motivo, mas... 130 00:09:52,879 --> 00:09:54,528 Elas meio que me assustam. 131 00:10:04,802 --> 00:10:07,418 Eu e Button nos demos bem desde o come�o. 132 00:10:07,735 --> 00:10:10,249 Logo est�vamos trocando mentiras. 133 00:10:11,130 --> 00:10:13,746 Nunca conheci um homem de quem gostei t�o r�pido. 134 00:10:14,104 --> 00:10:15,856 Ele tinha um jeito f�cil. 135 00:10:16,201 --> 00:10:20,126 Mas o Button n�o era de brincadeira. Ele era valente mesmo. 136 00:10:20,478 --> 00:10:22,400 O tipo de homem que fazia um bom amigo 137 00:10:22,417 --> 00:10:23,873 e um p�ssimo inimigo. 138 00:10:23,907 --> 00:10:25,898 Um tipo �nico que valia conhecer. 139 00:11:00,802 --> 00:11:02,155 Certo. M�os ao alto. 140 00:11:47,432 --> 00:11:48,581 Pete Johnson. 141 00:11:55,873 --> 00:11:57,921 Ele estava querendo te emboscar, Jim. 142 00:12:09,242 --> 00:12:11,893 Enterramos os homens para os abutres n�o peg�-los. 143 00:12:12,259 --> 00:12:14,682 Ent�o, fomos na dire��o de San Francisco. 144 00:12:15,698 --> 00:12:18,713 Eles ficar�o felizes em te ver em San Francisco, Button. 145 00:12:19,380 --> 00:12:22,167 N�o ficaria surpreso se te constru�ssem uma est�tua. 146 00:12:22,611 --> 00:12:25,125 Minha m�e sempre dsse que eu seria famoso um dia. 147 00:12:25,546 --> 00:12:26,535 Pode apostar. 148 00:12:26,775 --> 00:12:29,096 Voc� salvou o ouro duas vezes para o Wells Fargo. 149 00:12:29,458 --> 00:12:31,176 Eles n�o esquecer�o t�o cedo. 150 00:12:31,770 --> 00:12:33,852 Jim, aqueles palha�os nos tinham na mira. 151 00:12:34,204 --> 00:12:37,662 - Por que arriscou em sacar? - Foi preciso. 152 00:12:38,021 --> 00:12:42,242 Eles n�o usavam m�scaras, ent�o n�o deixariam testemunhas. 153 00:12:43,840 --> 00:12:45,125 Demos sorte. 154 00:12:45,556 --> 00:12:49,674 Tem que ir longe para encontrar algu�m que viu a gangue Whiskey River em a��o 155 00:12:49,960 --> 00:12:51,609 e viveu para contar. 156 00:12:51,891 --> 00:12:54,815 Como sabia que era a gangue Whiskey River? 157 00:12:55,135 --> 00:12:56,887 Encontrei a identifica��o em um deles. 158 00:12:57,258 --> 00:12:59,271 Mas acho que poderia adivinhar de qualquer forma. 159 00:12:59,317 --> 00:13:01,399 - Como? - Pelo jeito que operavam. 160 00:13:01,704 --> 00:13:04,252 Foras da lei geralmente seguem um padr�o 161 00:13:04,597 --> 00:13:06,076 que ajuda a identific�-los. 162 00:13:07,311 --> 00:13:09,826 E aquele bando que encontrou ontem? 163 00:13:10,044 --> 00:13:12,761 - Como eles trabalhavam? - Oh, havia 4 deles. 164 00:13:12,914 --> 00:13:14,063 Dois escaparam. 165 00:13:14,960 --> 00:13:16,973 Bloquearam a estrada com um tronco... 166 00:13:17,511 --> 00:13:19,627 Quando Bill Peters parou a dilig�ncia... 167 00:13:20,026 --> 00:13:23,644 Eles come�aram a atirar de tr�s das rochas. 168 00:13:24,343 --> 00:13:26,493 Pode ter sido o Steve McCregor e seu irm�o. 169 00:13:26,730 --> 00:13:29,346 Isso n�o importa, Jim. N�s estamos com o ouro. 170 00:13:38,669 --> 00:13:39,601 Button? 171 00:13:41,103 --> 00:13:42,491 Nunca bebi. 172 00:13:48,304 --> 00:13:51,455 Voc� n�o bebe u�sque e n�o beija garotas. 173 00:13:53,829 --> 00:13:57,583 Sempre suspeitei de um homem sem v�cios pequenos. 174 00:13:57,836 --> 00:13:59,224 Prometi a minha m�e. 175 00:14:00,837 --> 00:14:04,193 Voc� tem uma bela arma. Posso v�-la? 176 00:14:11,651 --> 00:14:13,164 Trabalho especial, heim? 177 00:14:14,466 --> 00:14:17,117 - O que � isso escrito? - Leia. 178 00:14:18,149 --> 00:14:22,665 "N�o tema nenhum homem que anda sob o c�u. 179 00:14:22,926 --> 00:14:26,316 Mesmo que voc� seja fraco e ele seja forte, 180 00:14:26,330 --> 00:14:28,252 serei o equalizador. " 181 00:14:28,634 --> 00:14:29,817 Muito bonito. 182 00:14:30,535 --> 00:14:33,083 Teremos que chegar cedo a esta��o de vezamento. 183 00:14:33,563 --> 00:14:37,647 Pegaremos cavalos descansados e chegaremos a tarde em San Francisco. 184 00:14:38,620 --> 00:14:40,702 - Esta��o de revezamento? - Sim. 185 00:14:41,536 --> 00:14:44,824 Parei l� ontem e disse que passaria amanh� com a dilig�ncia. 186 00:14:45,066 --> 00:14:46,351 Estar�o nos esperando. 187 00:14:51,145 --> 00:14:53,693 Voc� s� tem 5 balas na sua arma, Jim. 188 00:14:54,246 --> 00:14:56,999 � para n�o atirar t�o r�pido. 189 00:14:57,321 --> 00:14:59,744 O c�o sempre fica em cima do tambor vazio. 190 00:15:14,922 --> 00:15:16,469 Eu pe�o mesa. 191 00:15:21,783 --> 00:15:23,239 Aposto $0,10. 192 00:15:24,639 --> 00:15:26,755 N�o acho que tenha um rei. 193 00:15:27,650 --> 00:15:29,595 Ent�o, aumento uma pilha. 194 00:15:32,466 --> 00:15:34,149 Essa � uma aposta estranha. 195 00:15:34,752 --> 00:15:37,937 Se tiver um rei, um 10 ou um 7, eu te ganho. 196 00:15:39,573 --> 00:15:43,498 A n�o ser que tenha blefado. Voc� n�o faria isso. 197 00:15:43,933 --> 00:15:46,686 Agora, aposte e descobrir�. 198 00:15:48,191 --> 00:15:50,705 Tudo bem. Apostarei o trocado que me restou. 199 00:15:51,655 --> 00:15:52,735 Par de reis. 200 00:15:53,364 --> 00:15:54,843 Trinca de 6. 201 00:15:57,695 --> 00:15:59,811 Voc� � �nico, Button. 202 00:16:00,489 --> 00:16:03,378 Voc� n�o bebe u�sque, voc� n�o beija as garotas. 203 00:16:04,634 --> 00:16:08,024 - E sabe jogar. - S� sei jogar p�quer. 204 00:16:09,298 --> 00:16:10,777 Sabe mesmo. 205 00:16:13,245 --> 00:16:15,429 Acho que est� na hora de irmos dormir. 206 00:16:23,073 --> 00:16:26,156 Come�amos cedo. Tr�s horas depois 207 00:16:26,417 --> 00:16:29,409 hav�amos sa�do das colinas e entr�vamos no vale. 208 00:16:29,843 --> 00:16:31,196 Aquela � a esta��o de revezamento? 209 00:16:31,750 --> 00:16:32,614 Sim. 210 00:16:33,122 --> 00:16:36,205 Quando partirmos de l�, n�o teremos mais nenhuma preocupa��o. 211 00:16:36,520 --> 00:16:37,805 Estaremos livres. 212 00:16:38,660 --> 00:16:40,013 Livres? 213 00:16:40,487 --> 00:16:41,317 Sim. 214 00:16:41,577 --> 00:16:43,693 Com nada � frente, al�m de San Francisco. 215 00:17:01,960 --> 00:17:03,382 O lugar � bonito. 216 00:17:03,769 --> 00:17:06,385 Mas imagino que se sinta s� por aqui. 217 00:17:06,416 --> 00:17:07,838 N�o me importo muito. 218 00:17:07,871 --> 00:17:09,987 Acho que estou melhor que a maioria das pessoas 219 00:17:10,243 --> 00:17:14,293 que vivem longe da civiliza��o. Sempre falo com os passageiros. 220 00:17:15,428 --> 00:17:17,077 E com o condutor? 221 00:17:21,986 --> 00:17:23,169 Sabe, senhora... 222 00:17:23,421 --> 00:17:26,276 Se toda esta��o de revezamento do Wells Fargo viesse equipada 223 00:17:26,290 --> 00:17:28,713 com uma mulher bonita como voc�, 224 00:17:28,960 --> 00:17:31,952 ter�amos mais condutores e guardas do que poder�amos usar. 225 00:17:32,467 --> 00:17:35,584 Voc� � bom com as palavras, Sr. Hardie. 226 00:17:35,991 --> 00:17:36,946 N�o. 227 00:17:36,962 --> 00:17:38,611 S� estou expondo os fatos. 228 00:17:39,040 --> 00:17:43,625 Sabe, tirarei f�rias em breve e pensei em passar num lugar calmo. 229 00:17:43,934 --> 00:17:46,152 - Tipo aqui? - Pode ser. 230 00:17:46,988 --> 00:17:47,943 N�s... 231 00:17:48,191 --> 00:17:51,342 Temos um baile duas vezes por m�s na escola. 232 00:17:51,875 --> 00:17:54,958 Vejo que preciso treinar como dan�ar. 233 00:17:58,725 --> 00:18:00,408 Bem, est� tudo pronto... 234 00:18:00,919 --> 00:18:02,272 Galanteador. 235 00:18:03,917 --> 00:18:06,135 Irei dentro da dilig�ncia por um tempo. 236 00:18:06,535 --> 00:18:07,524 Dormirei um pouco. 237 00:18:58,840 --> 00:19:01,058 Meu ronco est� incomodando os cavalos? 238 00:19:01,426 --> 00:19:04,213 Jim, meu ajudante, n�s estamos presos. 239 00:19:04,530 --> 00:19:07,454 Se importa em sujar as m�os e empurrar? 240 00:19:08,371 --> 00:19:09,383 Claro. 241 00:19:33,232 --> 00:19:34,711 Como est� indo, Jim? 242 00:19:35,432 --> 00:19:36,717 S� estou me ajeitando. 243 00:19:41,817 --> 00:19:42,932 Certo. 244 00:20:22,132 --> 00:20:24,714 Esses cavalos descansados se assustam f�cil. 245 00:20:24,760 --> 00:20:27,547 - Eles se descontrolaram, Jim. - Claro. 246 00:20:28,937 --> 00:20:31,986 Bem, suba. Pr�xima parada, San Francisco. 247 00:20:32,838 --> 00:20:34,829 Acho que viajarei com meu cavalo por um tempo. 248 00:20:34,867 --> 00:20:36,789 Lhe darei a chance de esticar as patas. 249 00:21:02,427 --> 00:21:03,473 Espere, Button. 250 00:21:16,906 --> 00:21:18,021 O que houve, Jim? 251 00:21:18,048 --> 00:21:19,265 Grampearei o tel�grafo. 252 00:21:19,728 --> 00:21:21,776 Mandarei uma mensagem para San Francisco. 253 00:21:22,035 --> 00:21:25,619 Direi para matarem um boi gordo. Button Smith est� � caminho. 254 00:21:25,645 --> 00:21:26,828 Mensagem? 255 00:21:45,610 --> 00:21:48,556 O que eles far�o quando chegarmos � San Francisco? 256 00:21:48,813 --> 00:21:51,270 - Contratar�o uma banda? - Pode apostar. 257 00:21:52,377 --> 00:21:55,631 - E 50 dan�arinas. - Pode esquecer as dan�arinas. 258 00:22:29,465 --> 00:22:30,511 Ei, Jim. 259 00:22:30,934 --> 00:22:33,823 Los Angeles n�o fica pr�xima da fronteira mexicana? 260 00:22:34,409 --> 00:22:35,489 N�o � longe. 261 00:22:38,434 --> 00:22:39,651 Foi o que pensei. 262 00:22:59,062 --> 00:22:59,994 Ei, Jim. 263 00:23:01,509 --> 00:23:03,022 Voc� saca r�pido, 264 00:23:03,323 --> 00:23:05,974 mas como se sai acertando um alvo em movimento? 265 00:23:05,999 --> 00:23:07,011 Assim. 266 00:23:09,871 --> 00:23:11,327 Muito bom, Jim. 267 00:23:11,341 --> 00:23:14,060 Mas aposto que n�o consegue acertar dois. 268 00:23:15,080 --> 00:23:16,069 Vamos ver. 269 00:23:22,629 --> 00:23:23,493 Pronto? 270 00:23:29,265 --> 00:23:30,983 Deixe-me tentar de novo. 271 00:23:32,056 --> 00:23:33,205 Sim. Claro, Jim. 272 00:23:45,159 --> 00:23:47,104 Voc� atirou 5 vezes, Jim. 273 00:23:47,823 --> 00:23:50,474 Parece que seu rev�lver est� vazio. 274 00:23:50,918 --> 00:23:52,772 Carregarei quando descer. 275 00:23:54,164 --> 00:23:56,678 Receio que seus dias tenham chegado ao fim, Jim. 276 00:23:57,545 --> 00:23:59,558 Sabe, meu nome � Pete Johnson. 277 00:24:00,166 --> 00:24:02,987 Matei o Button Smith h� dois dias. 278 00:24:03,209 --> 00:24:06,360 Peguei seus documentos, seu chap�u e seu nome. 279 00:24:08,452 --> 00:24:11,034 Estava com medo do seu saque desde o in�cio. 280 00:24:12,394 --> 00:24:14,680 Mas agora, n�o importa o qu�o r�pido seja, 281 00:24:15,002 --> 00:24:17,220 eu tenho todo o tempo no mundo. 282 00:24:19,683 --> 00:24:21,071 Sinto muito, Jim. 283 00:24:33,489 --> 00:24:35,377 No acampamento, na noite anterior, 284 00:24:35,412 --> 00:24:37,095 quando Button estava dormindo, 285 00:24:37,323 --> 00:24:39,541 coloquei uma bala a mais na minha arma. 286 00:24:39,898 --> 00:24:43,516 Pela primeira vez na vida, carreguei com mais de 5 balas. 287 00:24:43,908 --> 00:24:47,696 Acho que suspeitei dele pelo jeito que jogava p�quer. 288 00:24:47,979 --> 00:24:51,233 Um homem t�o bom assim era capaz de quase tudo. 289 00:24:52,018 --> 00:24:54,407 Mas n�o pude evitar de gostar dele. 290 00:24:54,814 --> 00:24:57,294 Ele poderia ter sido um bom companheiro de viagem. 291 00:24:57,578 --> 00:25:02,129 Mas havia uma falha nele, uma fraqueza que o levou ao fim. 292 00:25:02,954 --> 00:25:04,740 Pois um homem � como uma corda. 293 00:25:04,779 --> 00:25:08,328 Ele � t�o forte quanto seu pensamento mais fraco. 22657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.