Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,700
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 13
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
Teacher, where are you going?
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,640
She...
24
00:02:05,640 --> 00:02:09,700
A brothel is taboo.
25
00:02:09,700 --> 00:02:13,500
We sneaked out to buy herbs.
26
00:02:13,500 --> 00:02:17,900
If Zhao finds out, we're in big trouble.
27
00:02:17,900 --> 00:02:20,650
- No, it's not right. - Let's go.
28
00:02:20,650 --> 00:02:22,800
Go quickly.
29
00:02:22,900 --> 00:02:30,400
Miss, first learn how to drink tea.
30
00:02:30,400 --> 00:02:32,870
Is there a reason?
31
00:02:32,870 --> 00:02:37,700
Try my tea to compare it.
32
00:02:37,700 --> 00:02:40,120
It's fragrant.
33
00:02:40,120 --> 00:02:41,990
Yes, it is.
34
00:02:45,400 --> 00:02:47,810
It's very sweet.
35
00:02:47,810 --> 00:02:49,900
Yes, it is.
36
00:03:02,300 --> 00:03:08,300
Why'd Miss Long go in there?
Is she in danger?
37
00:03:08,300 --> 00:03:14,500
Probably not; her wugong is advanced.
38
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
- No. - Halt.
39
00:03:19,700 --> 00:03:22,500
Miss Long is naive; she'll be tricked.
40
00:03:22,500 --> 00:03:27,950
I can't do nothing.
41
00:03:28,200 --> 00:03:32,900
Teacher! Where are you going?
42
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
Let's go.
43
00:03:35,800 --> 00:03:38,990
Get them!
44
00:03:42,330 --> 00:03:44,500
Good Heavens!
45
00:03:44,500 --> 00:03:49,700
How dare you sneak outside?
46
00:03:49,700 --> 00:03:52,800
You're so brave.
47
00:03:52,800 --> 00:03:54,400
Where's Zhen ZhiBing?
48
00:03:54,400 --> 00:03:56,600
He...
49
00:03:56,600 --> 00:04:03,990
Talk, or take the blame.
50
00:04:04,600 --> 00:04:09,000
Be quiet! Everyone, listen.
51
00:04:09,000 --> 00:04:12,700
Joyfully, after a long time,
52
00:04:12,730 --> 00:04:18,100
we present a beautiful girl.
53
00:04:18,100 --> 00:04:23,400
Take a look now and consider.
54
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
{\an4}She's a beauty.
55
00:04:24,200 --> 00:04:31,600
For the right price, this virgin is yours,
56
00:04:31,600 --> 00:04:35,500
from 50 taels starting bid.
57
00:04:35,500 --> 00:04:41,600
- I bid 100 taels.
- How generous; this beauty is yours.
58
00:04:42,000 --> 00:04:43,990
Why'd you coerce her?
59
00:04:44,010 --> 00:04:46,600
Who are you?
60
00:04:46,600 --> 00:04:51,100
- Men, beat him! - Yes. Attack!
61
00:05:01,400 --> 00:05:05,700
Miss Long.
62
00:05:17,000 --> 00:05:20,570
Don't touch my girl.
63
00:05:20,570 --> 00:05:23,300
Let her go! Don't take her.
64
00:05:23,300 --> 00:05:28,250
Oh god, she's just flying away?
65
00:05:28,300 --> 00:05:31,300
Did a Taoist come in here?
66
00:05:31,300 --> 00:05:35,700
A Taoist snatched my girl and beat my men.
67
00:05:35,700 --> 00:05:39,530
Now more Taoists came?
68
00:05:39,530 --> 00:05:41,990
I'll fight you.
69
00:05:42,800 --> 00:05:47,000
That lewd Taoist.
70
00:06:03,000 --> 00:06:07,100
- What are you doing?
- Don't misunderstand.
71
00:06:07,100 --> 00:06:10,300
Someone drugged you last night;
I saved you.
72
00:06:10,300 --> 00:06:12,990
Drink tea.
73
00:06:15,700 --> 00:06:18,700
What's going on?
74
00:06:18,700 --> 00:06:24,100
That extreme lady boss sold you off.
75
00:06:24,100 --> 00:06:26,900
Luckily I came in time.
76
00:06:26,900 --> 00:06:31,100
I wanted to learn life down the mountain.
77
00:06:31,100 --> 00:06:35,300
Why'd you want that?
78
00:06:35,300 --> 00:06:43,210
Guo'er likes life outside, yet stays with me.
It's for him.
79
00:06:43,210 --> 00:06:47,800
Your Teacher-student bond is good.
80
00:06:47,800 --> 00:06:53,180
He and I aren't just Teacher and disciple.
81
00:06:53,180 --> 00:06:56,700
So Miss Long and Yang Guo...
82
00:06:56,700 --> 00:07:02,800
Why am I thinking blindly?
If she's happy, it's fine.
83
00:07:02,900 --> 00:07:08,350
I can't learn to live outside.
84
00:07:08,350 --> 00:07:12,790
What life do you want to learn?
85
00:07:12,790 --> 00:07:19,500
Guo'er likes chess; I want to learn chess,
and to get on with others.
86
00:07:19,500 --> 00:07:24,900
People outside thought I was crazy.
87
00:07:24,910 --> 00:07:28,110
Chess isn't hard to learn.
88
00:07:28,110 --> 00:07:31,800
I can teach you.
89
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
- Really? - Really.
90
00:07:33,600 --> 00:07:36,680
I thought Quanzhen had no-one good.
91
00:07:36,680 --> 00:07:41,100
- You're not bad. - I'm alright.
92
00:07:41,190 --> 00:07:43,800
Let's start chess.
93
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
Okay, let's play.
94
00:07:58,900 --> 00:08:01,100
You learned fast.
95
00:08:01,100 --> 00:08:04,950
Chess is fun. No wonder Guo'er likes it.
96
00:08:05,900 --> 00:08:11,900
It's late. Guo'er will worry.
97
00:08:16,700 --> 00:08:20,900
You taught well. Teach me tomorrow?
98
00:08:21,900 --> 00:08:24,790
Is it a bother?
99
00:08:24,800 --> 00:08:30,700
No, no bother; I'm free.
100
00:08:30,800 --> 00:08:32,910
Thank you.
101
00:08:44,500 --> 00:08:47,800
{\an8}Xiangqi - Chinese Chess
102
00:08:48,270 --> 00:08:50,500
How amazing, right?
103
00:08:50,500 --> 00:08:54,500
I won. Give me the money.
104
00:08:57,150 --> 00:09:01,800
- It's raining. - Come again tomorrow.
105
00:09:01,900 --> 00:09:05,900
Hey, hey... hey, Boss.
106
00:09:08,370 --> 00:09:12,990
Eh, I say...
107
00:09:13,400 --> 00:09:16,510
Little brother, it's raining.
108
00:09:16,510 --> 00:09:20,000
Aren't you going home? Play another day.
109
00:09:20,000 --> 00:09:23,550
Where'll I go? I have no home.
110
00:09:29,900 --> 00:09:33,700
We're in the same situation.
111
00:09:33,700 --> 00:09:36,640
Because I like to play chess,
112
00:09:36,640 --> 00:09:41,100
my wife kicked me out.
113
00:09:42,500 --> 00:09:46,900
The rain is heavy.
114
00:09:48,500 --> 00:09:51,250
Wife.
115
00:09:51,250 --> 00:09:53,900
Drink the soup or I'll pour it out.
116
00:09:53,900 --> 00:09:57,400
Wife, you're not mad at me?
117
00:09:57,400 --> 00:09:59,800
You drive me mad!
118
00:09:59,800 --> 00:10:04,100
Just because I said don't come home, you didn't!
119
00:10:04,200 --> 00:10:09,500
- If I forbid chess, do you listen?! - Wife.
120
00:10:09,500 --> 00:10:11,080
I was wrong.
121
00:10:11,080 --> 00:10:15,900
- Have soup! - Okay, I will.
122
00:10:16,000 --> 00:10:20,900
Little brother, try my wife's soup.
123
00:10:23,140 --> 00:10:26,760
I'll use this bowl.
124
00:10:29,900 --> 00:10:33,030
It's so fresh.
125
00:10:34,900 --> 00:10:39,600
Women don't mean what they say.
126
00:10:39,600 --> 00:10:43,800
She dotes on you.
127
00:10:43,800 --> 00:10:48,240
Won't she nag or scold you
because she cares?
128
00:10:48,240 --> 00:10:52,200
Or else she'd ignore you.
129
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Drink up.
130
00:10:54,200 --> 00:10:57,400
He's right.
131
00:10:57,400 --> 00:11:02,600
GuGu loves me and bothers about me.
132
00:11:02,600 --> 00:11:05,740
Is she worried I ran out?
133
00:11:05,740 --> 00:11:10,900
How can't I know her heart?
134
00:11:10,900 --> 00:11:13,500
Boss. I'm going.
135
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
Where are you going?
136
00:11:15,600 --> 00:11:17,800
I'm off home! Someone's waiting for me!
137
00:11:16,800 --> 00:11:20,200
{\an6}Don't worry about me.
138
00:11:16,800 --> 00:11:19,400
Take your time with your soup.
139
00:11:19,470 --> 00:11:20,900
You worked hard.
140
00:11:20,900 --> 00:11:23,100
Have a sip.
141
00:11:24,800 --> 00:11:29,950
Did you see my son?
142
00:11:29,990 --> 00:11:32,130
You really didn't see my son?
143
00:11:32,130 --> 00:11:35,900
No, we didn't see him.
144
00:11:42,000 --> 00:11:45,370
GuGu!
145
00:11:45,370 --> 00:11:48,400
- GuGu. - You're back.
146
00:11:48,400 --> 00:11:50,440
How'd you know I was coming?
147
00:11:50,440 --> 00:11:54,630
I didn't; I just thought you'd be back.
148
00:11:54,630 --> 00:11:57,330
I have a surprise for you.
149
00:11:57,330 --> 00:11:59,900
Let's go.
150
00:12:01,100 --> 00:12:04,200
There's a chess board?
151
00:12:04,200 --> 00:12:07,700
- I bought it down-mountain.
- You? - Yes. - Down-mountain?
152
00:12:07,700 --> 00:12:13,800
- I can buy things and play chess.
Let's play. - Okay.
153
00:12:13,800 --> 00:12:19,200
You're soaked. I'll boil water for your bath.
154
00:12:19,200 --> 00:12:21,990
GuGu.
155
00:12:24,010 --> 00:12:27,600
I won't go down-mountain.
156
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
Why? It's fun there.
157
00:12:30,200 --> 00:12:32,250
I can go with you.
158
00:12:32,250 --> 00:12:37,400
GuGu, I finally know it's unimportant
where we go.
159
00:12:37,400 --> 00:12:40,300
Happiness is being with the one I like.
160
00:12:40,600 --> 00:12:44,900
- I'll get you hot water. - Okay.
161
00:12:54,300 --> 00:12:58,700
GuGu, don't worry;
I'll never hurt you again.
162
00:12:58,660 --> 00:13:02,900
I will surely make you happy.
163
00:13:16,500 --> 00:13:18,820
- Brother Zhao. - Brother.
164
00:13:18,820 --> 00:13:22,880
You had a late night out.
165
00:13:22,880 --> 00:13:26,800
- I... - Was the brothel fun?
167
00:13:26,800 --> 00:13:28,510
You're mistaken.
168
00:13:28,510 --> 00:13:33,000
- I got herbs for Leader... - Got herbs?!
169
00:13:33,900 --> 00:13:37,700
- I... - You got herbs before the brothel.
170
00:13:37,700 --> 00:13:39,920
Bring him out!
171
00:13:39,920 --> 00:13:41,620
Hurry up.
172
00:13:41,620 --> 00:13:43,370
Be honest.
173
00:13:43,370 --> 00:13:44,440
Teacher.
174
00:13:44,440 --> 00:13:47,720
He confessed.
175
00:13:47,720 --> 00:13:51,000
He said you went to the brothel.
176
00:13:51,000 --> 00:13:54,450
If you deny it, he falsely accused you.
177
00:13:54,450 --> 00:13:59,550
His unauthorised trip with you was a crime.
178
00:13:59,550 --> 00:14:02,350
How will we punish him?
179
00:14:02,350 --> 00:14:05,980
It's 100 strokes of the cane.
180
00:14:06,800 --> 00:14:14,520
100 cane strokes will kill you.
You won't survive.
182
00:14:14,520 --> 00:14:17,490
Teacher, save me.
183
00:14:17,490 --> 00:14:21,950
Zhao ZhiJing, don't be a vicious bully.
184
00:14:21,950 --> 00:14:24,920
Vicious bully? Did you sin or I?
186
00:14:24,920 --> 00:14:29,900
Did I falsely accuse you? You left secretly.
187
00:14:29,900 --> 00:14:34,800
Did you think I wouldn't take action?
189
00:14:33,800 --> 00:14:37,200
But Leader is ill
and there was no medicine.
191
00:14:37,220 --> 00:14:40,150
You purchased none so I got it.
192
00:14:40,150 --> 00:14:40,360
Okay.
193
00:14:40,360 --> 00:14:42,200
Okay.
194
00:14:42,320 --> 00:14:45,710
Then, in front of your Brothers,
195
00:14:45,750 --> 00:14:50,500
I'll give you a chance.
196
00:14:50,500 --> 00:14:55,180
Will you stand up for your students
197
00:14:55,180 --> 00:14:59,400
or protect yourself?
198
00:14:59,400 --> 00:15:04,180
Zhao ZhiJing is poisonous.
If I deny the brothel visit,
199
00:15:04,180 --> 00:15:08,100
he'll punish my students.
200
00:15:08,100 --> 00:15:12,500
But if I admit it,
he'll get rid of me.
202
00:15:12,500 --> 00:15:14,670
What do I do?
203
00:15:15,200 --> 00:15:18,800
Brother Zhen, it's okay.
204
00:15:18,800 --> 00:15:26,300
We go way back. If you deny it,
I'll believe you.
206
00:15:26,300 --> 00:15:32,200
Then I'll beat them to death
for being guilty.
209
00:15:32,200 --> 00:15:35,460
Thrash him!
210
00:15:36,760 --> 00:15:41,400
Teacher! Help me!
212
00:15:41,400 --> 00:15:43,190
Stop!
213
00:15:43,860 --> 00:15:46,300
Don't harm innocents.
214
00:15:46,300 --> 00:15:51,500
It was all my idea;
and I went to the brothel alone.
216
00:15:51,500 --> 00:15:54,120
You all heard?
217
00:15:54,120 --> 00:15:56,860
Zhen ZhiBing admitted it.
218
00:15:56,860 --> 00:15:59,010
That's good.
219
00:15:59,010 --> 00:16:02,130
- Restrain him. - Yes.
220
00:16:02,130 --> 00:16:07,640
Guard him till Leader judges him.
221
00:16:07,640 --> 00:16:09,300
Yes. Let's go.
222
00:16:09,300 --> 00:16:15,300
Zhao ZhiJing, don't be too happy;
Leader will release us.
224
00:16:16,400 --> 00:16:18,930
Okay, Brother.
225
00:16:18,930 --> 00:16:22,140
Wait for Leader's judgement.
226
00:16:22,140 --> 00:16:25,190
Take him away.
227
00:16:26,600 --> 00:16:31,300
Leader will release you?
228
00:16:41,890 --> 00:16:47,300
It's daylight.
Will Miss Long wait for me at the summit?
230
00:16:47,300 --> 00:16:51,070
What if I can't go there?
231
00:16:51,070 --> 00:16:54,600
Will she be disappointed?
232
00:16:54,600 --> 00:16:57,810
Teacher. What is it?
233
00:16:58,800 --> 00:17:01,000
I need to go out.
234
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
Senior Zhen.
235
00:17:03,100 --> 00:17:06,960
Senior, leave now; you're not guilty.
236
00:17:06,960 --> 00:17:09,050
You can't leave if you wait.
237
00:17:09,050 --> 00:17:11,100
Let's go.
238
00:17:11,100 --> 00:17:15,800
- Teacher, you can't go. - Why not?
240
00:17:15,800 --> 00:17:19,600
Leader is still ill;
Zhao ZhiJing is in charge.
242
00:17:19,560 --> 00:17:26,200
He'll say you ran in guilt;
you won't get cleared.
244
00:17:26,190 --> 00:17:28,770
No-one will dare help you.
245
00:17:28,770 --> 00:17:32,630
Maybe ZhiJing got him to lure you out.
246
00:17:32,630 --> 00:17:38,300
It's better to wait for Leader,
then prove our innocence.
247
00:17:40,700 --> 00:17:45,600
You make sense, but...
249
00:17:45,780 --> 00:17:49,540
Miss Long wants to learn outside life for Yang Guo.
250
00:17:49,540 --> 00:17:51,210
If I don't show up,
251
00:17:51,210 --> 00:17:54,550
will she fall into another dire situation?
252
00:17:54,550 --> 00:17:58,480
I can't let anything happen to her.
253
00:17:58,480 --> 00:18:00,970
I can't.
254
00:18:01,200 --> 00:18:03,960
Teacher!
255
00:18:09,000 --> 00:18:12,100
Guo'er, what are you doing?
256
00:18:12,100 --> 00:18:14,300
Nothing.
257
00:18:14,300 --> 00:18:18,300
What are you hiding? Show me.
258
00:18:18,300 --> 00:18:19,380
Catch me first.
259
00:18:19,380 --> 00:18:23,070
I taught you gongfu; I'll get you!
260
00:18:51,300 --> 00:18:54,300
You dropped your object.
261
00:18:58,300 --> 00:19:02,500
My carving doesn't resemble us;
I'll throw it away.
263
00:19:02,500 --> 00:19:05,700
Don't. I like it.
264
00:19:06,600 --> 00:19:09,190
You like it?
265
00:19:12,000 --> 00:19:16,140
Then we must be like them forever.
266
00:19:17,130 --> 00:19:20,100
That depends on your gongfu!
267
00:19:20,150 --> 00:19:22,130
Bring it on.
268
00:19:22,130 --> 00:19:25,200
Think I fear you? I can't catch you?
270
00:19:25,200 --> 00:19:30,580
I'm stupid; they're a perfect couple.
271
00:19:30,580 --> 00:19:33,390
Why can't I let go?
272
00:19:50,360 --> 00:19:58,200
I never thought you'd run away,
violating our rules,
273
00:19:58,200 --> 00:20:00,150
escaping your sin.
274
00:20:00,350 --> 00:20:03,490
I can execute you.
275
00:20:03,490 --> 00:20:04,900
Who ran away?
276
00:20:04,900 --> 00:20:08,800
ZhiJing, don't slander me.
277
00:20:08,800 --> 00:20:13,200
He's mad. Capture this traitor.
279
00:20:31,600 --> 00:20:36,340
Brother Zhen, don't blame me.
280
00:20:36,340 --> 00:20:40,150
You're stupid to fight me.
281
00:20:40,150 --> 00:20:44,410
You'll be a stupid ghost.
282
00:20:44,410 --> 00:20:47,300
Don't look for help.
283
00:20:47,300 --> 00:20:49,920
I'll execute you.
284
00:20:56,300 --> 00:20:59,890
Kill my son? Not so easy.
285
00:20:59,890 --> 00:21:03,600
I'll take on each one of you.
286
00:21:03,700 --> 00:21:06,790
Where'd this lunatic come from? Attack.
287
00:21:17,390 --> 00:21:19,450
Senior, stop.
288
00:21:19,450 --> 00:21:24,200
Who are you? Why'd you interfere with Quanzhen?
289
00:21:27,600 --> 00:21:29,550
Son!
290
00:21:30,000 --> 00:21:34,300
Son! I finally found you.
291
00:21:34,300 --> 00:21:36,600
Are you okay?
292
00:21:36,600 --> 00:21:38,230
Did they bully you?
293
00:21:38,230 --> 00:21:41,280
Don't worry; Dad's here.
294
00:21:41,280 --> 00:21:43,800
I'll kill every one!
295
00:21:43,800 --> 00:21:48,300
Senior. You got the wrong person.
296
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
Wrong person?
297
00:21:50,900 --> 00:21:53,200
Son, open your eyes.
298
00:21:53,200 --> 00:21:56,800
I'm your Dad. I can't be wrong. Son.
300
00:21:56,800 --> 00:21:58,700
I'm not your son, Senior.
302
00:21:58,700 --> 00:22:01,340
Then who am I?
303
00:22:01,340 --> 00:22:02,100
- Who am I? - Brother Zhao.
304
00:22:02,100 --> 00:22:03,600
Brother Zhao.
305
00:22:03,600 --> 00:22:05,520
- Bad news. - What?
306
00:22:05,520 --> 00:22:08,410
Leader is dead.
307
00:22:07,410 --> 00:22:09,300
{\an1}Who am I?
Why am I here?
308
00:22:09,300 --> 00:22:16,000
- When? - Moments ago. When I took him food,
there was no response.
311
00:22:15,010 --> 00:22:20,200
I checked; Leader wasn't breathing.
313
00:22:20,200 --> 00:22:25,830
Brothers, go back immediately!
314
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
- Leader! - Wait!
316
00:22:29,000 --> 00:22:34,100
Son, you lied. You're my son.
317
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
I'm really not.
318
00:22:35,100 --> 00:22:39,300
Okay. Where's this place?
319
00:22:39,300 --> 00:22:40,600
It's Mount Zhongnan.
320
00:22:40,600 --> 00:22:43,900
- Mount Zhongnan? - Yes.
- Right, I know.
322
00:22:43,900 --> 00:22:48,400
They said my son is at Mount Zhongnan.
324
00:22:48,400 --> 00:22:53,000
Son, I found you at last.
325
00:22:53,000 --> 00:22:58,300
Senior! Stay calm.
327
00:22:58,300 --> 00:23:01,800
Thanks for saving me; I'm not your son.
328
00:23:01,800 --> 00:23:03,600
I don't know where he is.
329
00:23:03,600 --> 00:23:05,900
My Leader may be dead.
330
00:23:05,900 --> 00:23:09,600
I hope you find your son.
331
00:23:09,600 --> 00:23:12,900
Sorry...I'm going.
333
00:23:12,900 --> 00:23:17,600
He's not my son? Son!
335
00:23:20,400 --> 00:23:23,590
Teacher.
336
00:23:24,640 --> 00:23:26,740
You go.
337
00:23:26,740 --> 00:23:29,100
I want time with Leader.
338
00:23:29,100 --> 00:23:31,580
Yes.
339
00:23:39,500 --> 00:23:42,530
Leader.
340
00:23:48,300 --> 00:23:51,300
Leader.
341
00:23:52,870 --> 00:23:55,680
Leader.
342
00:24:11,000 --> 00:24:16,580
Leader, you finally died!
343
00:24:18,650 --> 00:24:20,270
Okay, Leader.
344
00:24:20,270 --> 00:24:23,020
Look here.
345
00:24:23,020 --> 00:24:27,360
I'm the only disciple with you.
346
00:24:27,360 --> 00:24:30,160
I know you don't like me.
347
00:24:30,160 --> 00:24:34,460
However hard I work or learn,
348
00:24:34,460 --> 00:24:37,300
you don't like me.
349
00:24:37,300 --> 00:24:41,830
You only like your precious ZhiBing.
350
00:24:41,830 --> 00:24:47,600
I'm informing you ZhiBing broke rules.
351
00:24:47,600 --> 00:24:50,180
He's locked up.
352
00:24:50,40 --> 00:24:52,190
Leader, look.
353
00:24:52,190 --> 00:24:56,590
Now Quanzhen is led by me,
354
00:24:56,590 --> 00:24:59,820
I want everything.
355
00:24:59,820 --> 00:25:05,090
All you talented Quanzhen Leaders
356
00:25:05,090 --> 00:25:09,500
can watch me from Hell in despair.
357
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
Leader.
358
00:25:16,100 --> 00:25:17,860
Do you want to hear
359
00:25:17,860 --> 00:25:23,150
my plans when I'm Quanzhen Leader?
360
00:25:24,500 --> 00:25:27,330
I'll do three things.
361
00:25:27,330 --> 00:25:33,600
First, execute your Zhen ZhiBing.
362
00:25:33,610 --> 00:25:38,630
He'll keep you company; you won't be lonely.
363
00:25:38,630 --> 00:25:43,280
You'll both see me laughing at my power.
364
00:25:43,280 --> 00:25:48,040
Second, I'll change damn Quanzhen rules.
365
00:25:48,040 --> 00:25:53,600
We can't have meat or women? I'll change that!
366
00:25:53,600 --> 00:25:58,770
We're pugilists, not real monks.
367
00:25:58,770 --> 00:26:03,840
Those are stinky rules unsuited for humans.
369
00:26:03,840 --> 00:26:06,950
I'm no hypocrite like you.
370
00:26:06,950 --> 00:26:08,600
Third...
371
00:26:08,600 --> 00:26:12,500
I'll change teaching methods.
372
00:26:12,500 --> 00:26:16,640
I'll beat anyone who disobeys me.
373
00:26:16,640 --> 00:26:19,150
Only those obeying me can remain.
374
00:26:19,150 --> 00:26:24,900
Unlike you, I won't make members
compete with each other.
375
00:26:24,900 --> 00:26:28,500
Is that meaningful? No way!
376
00:26:28,500 --> 00:26:35,500
Everyone will be united under my orders.
378
00:26:36,620 --> 00:26:41,650
Don't you find this interesting?
379
00:26:41,650 --> 00:26:44,990
I find it very interesting.
380
00:26:48,890 --> 00:26:51,100
Don't come near.
381
00:26:51,100 --> 00:26:53,040
You bastard!
382
00:26:53,040 --> 00:26:54,800
Stay back.
383
00:26:54,800 --> 00:26:59,460
Leader, you're not dead.
384
00:26:59,460 --> 00:27:02,170
I pretended death on purpose.
385
00:27:02,170 --> 00:27:06,990
I finally heard your heart.
386
00:27:06,990 --> 00:27:10,710
I thought you were only selfish.
387
00:27:10,710 --> 00:27:16,100
You'd betray the Sect, vile disciple!
388
00:27:16,100 --> 00:27:19,300
Leader, I was wrong.
389
00:27:19,300 --> 00:27:21,770
Leader, show mercy.
390
00:27:21,770 --> 00:27:25,500
Show mercy.
391
00:27:41,000 --> 00:27:44,690
His punishment is finished.
392
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Zhao ZhiJing.
393
00:27:47,210 --> 00:27:49,350
Leader.
394
00:27:49,350 --> 00:27:55,410
I'll spare you on behalf of your Teacher.
395
00:27:55,410 --> 00:28:00,690
If you don't repent, and keep stirring up trouble,
396
00:28:00,690 --> 00:28:04,250
I'll enforce our severest penalty.
397
00:28:04,250 --> 00:28:08,360
At that time, don't think of living.
398
00:28:08,360 --> 00:28:10,100
Understand?
399
00:28:10,100 --> 00:28:15,140
Thank you, Leader, for not killing me.
I won't reoffend.
400
00:28:15,140 --> 00:28:19,400
I don't want to see you. Go.
401
00:28:21,300 --> 00:28:23,900
Teacher.
402
00:28:27,000 --> 00:28:30,650
Everybody else go too.
403
00:28:30,650 --> 00:28:32,980
Yes, Leader.
404
00:28:32,900 --> 00:28:35,900
ZhiBing, stay behind.
405
00:28:35,900 --> 00:28:38,400
Leader.
406
00:28:38,400 --> 00:28:42,600
Do you know why I put on this act?
407
00:28:42,600 --> 00:28:46,400
You tested our hearts?
408
00:28:46,500 --> 00:28:48,460
You're wrong.
409
00:28:48,460 --> 00:28:55,690
I did this to show you to be aware
of people's motives.
410
00:28:56,500 --> 00:28:59,100
I'll take it to heart.
411
00:28:59,140 --> 00:29:03,040
I am already old.
412
00:29:03,040 --> 00:29:12,600
I intend to groom you as future Leader.
What do you think?
414
00:29:12,600 --> 00:29:14,150
Leader. This...
415
00:29:14,150 --> 00:29:19,760
Why are you hesitant? Any concerns?
416
00:29:19,760 --> 00:29:22,790
Miss Long has Yang Guo. I have no hope
417
00:29:22,790 --> 00:29:26,090
though I love her.
418
00:29:26,090 --> 00:29:32,900
If I give up, I might feel relief.
419
00:29:32,900 --> 00:29:34,810
ZhiBing.
420
00:29:35,200 --> 00:29:37,970
What are you thinking?
421
00:29:38,400 --> 00:29:42,280
I obey Leader's orders.
422
00:29:42,280 --> 00:29:44,490
Okay.
423
00:29:46,920 --> 00:29:52,240
I'll wait for a good day to announce this.
424
00:29:52,240 --> 00:29:54,570
Yes.
425
00:29:56,200 --> 00:29:59,360
Brother, your technique is still lacking.
426
00:29:59,360 --> 00:30:00,450
Train more.
427
00:30:00,450 --> 00:30:02,590
Okay.
428
00:30:02,590 --> 00:30:05,530
Look, ZhiJing survived.
429
00:30:05,530 --> 00:30:08,100
What are you saying?
430
00:30:08,200 --> 00:30:12,100
Rubbing salt in my wounds?
431
00:30:12,100 --> 00:30:15,300
Come here. Quickly!
432
00:30:15,300 --> 00:30:17,390
Let's go.
433
00:30:17,800 --> 00:30:21,290
Scoundrels.
434
00:30:26,700 --> 00:30:28,900
Brother Zhen.
435
00:30:29,000 --> 00:30:31,200
- Brother Zhen. - Don't come near.
436
00:30:31,200 --> 00:30:34,350
I won't talk to you.
437
00:30:34,400 --> 00:30:36,100
Brother, please stop.
438
00:30:36,200 --> 00:30:41,000
Brother. I know you're satisfied.
440
00:30:41,050 --> 00:30:46,500
You scorn me
but I want to ask forgiveness
442
00:30:46,500 --> 00:30:50,310
and humbly make amends.
443
00:30:50,310 --> 00:30:51,950
May I?
444
00:30:51,950 --> 00:30:56,250
You're aware you're to blame.
445
00:30:56,280 --> 00:30:57,300
That's right.
446
00:30:57,450 --> 00:31:00,650
It was all my fault.
447
00:31:00,670 --> 00:31:02,420
I won't err again.
448
00:31:02,420 --> 00:31:04,400
Brother, come.
449
00:31:04,450 --> 00:31:07,250
I paid the penalty today...
450
00:31:07,320 --> 00:31:08,440
Brother.
451
00:31:09,000 --> 00:31:12,060
I won't slip again.
452
00:31:12,150 --> 00:31:17,000
Come. I hope you forgive me.
453
00:31:17,000 --> 00:31:22,550
You're now my role model.
454
00:31:23,100 --> 00:31:27,900
You fear poison?
455
00:31:32,200 --> 00:31:36,599
There's no poison.
456
00:31:37,590 --> 00:31:41,500
Zhen ZhiBing!
457
00:31:41,500 --> 00:31:48,100
You're smug now, and despise me.
458
00:31:48,100 --> 00:31:57,600
I went against natural behaviour
to oppose you.
459
00:31:57,640 --> 00:32:07,800
I envy you how good you are.
You're remarkable.
460
00:32:07,850 --> 00:32:12,800
You became Quanzhen Leader's student.
461
00:32:12,800 --> 00:32:19,300
Without trying, you became
Leader's favourite
463
00:32:19,300 --> 00:32:21,599
and his choice for Leader.
464
00:32:21,620 --> 00:32:26,800
And me? I can't match up.
465
00:32:26,800 --> 00:32:35,100
I was an orphan. I suffered growing up here.
466
00:32:35,130 --> 00:32:41,900
I worked ten times harder than anyone.
467
00:32:41,950 --> 00:32:50,100
Brother, my Xiao Cui is dead.
468
00:32:50,100 --> 00:32:56,950
I grieved alone, afraid to tell anyone.
469
00:32:56,950 --> 00:33:01,300
I loved Xiao Cui. I'm like you.
470
00:33:01,300 --> 00:33:05,100
You like Xiao Long Nu!
471
00:33:05,100 --> 00:33:08,600
I know you like her.
472
00:33:08,600 --> 00:33:13,500
You drew a picture of Xiao Long Nu,
but it's okay.
473
00:33:13,500 --> 00:33:17,500
Nobody gossips about you.
474
00:33:17,550 --> 00:33:22,999
Even Leader put on an act for you.
475
00:33:23,000 --> 00:33:27,700
How can I compete with you?
476
00:33:27,700 --> 00:33:36,600
How can you cruelly scorn me?
477
00:33:36,680 --> 00:33:40,100
Brother, say no more.
478
00:33:43,000 --> 00:33:50,100
I didn't know you hold so much hatred.
479
00:33:50,100 --> 00:33:51,750
No.
480
00:33:51,800 --> 00:33:57,500
What use is hatred now?
481
00:33:57,500 --> 00:34:04,500
I only ask to live like a human.
482
00:34:04,500 --> 00:34:07,650
Give me a chance, okay?
483
00:34:07,650 --> 00:34:10,500
Sect Brother.
484
00:34:10,500 --> 00:34:13,950
What are you doing? Get up.
485
00:34:14,000 --> 00:34:18,200
I didn't misjudge you.
486
00:34:18,200 --> 00:34:22,599
Drink to comfort me?
487
00:34:31,200 --> 00:34:34,900
I hope you reform.
488
00:34:34,900 --> 00:34:38,590
I won't make it hard on you.
489
00:34:39,750 --> 00:34:43,150
Teacher, it's all ready for patrol.
490
00:34:43,150 --> 00:34:45,900
Here.
491
00:34:53,100 --> 00:34:58,900
The wine had no poison, but the bowl did.
492
00:34:59,000 --> 00:35:05,999
Can you control that aphrodisiac? Take care.
493
00:35:14,000 --> 00:35:15,960
Teacher.
494
00:35:16,600 --> 00:35:19,950
Teacher, what's wrong?
495
00:35:20,800 --> 00:35:25,150
I don't know but it's insufferable.
497
00:35:25,150 --> 00:35:29,600
My face is hot, my chest is tight.
498
00:35:29,600 --> 00:35:30,500
Did you exhaust yourself?
499
00:35:30,500 --> 00:35:33,500
Rest; we'll keep watch.
500
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Okay.
501
00:35:35,600 --> 00:35:38,580
Come.
502
00:35:38,600 --> 00:35:41,550
Slowly.
503
00:35:42,300 --> 00:35:45,550
Go now.
504
00:35:45,950 --> 00:35:49,950
Let's patrol. Come on.
505
00:36:18,900 --> 00:36:21,870
Hey! Rotten lass.
506
00:36:21,870 --> 00:36:24,500
Did you see my son?
507
00:36:24,500 --> 00:36:27,900
Are you dumb?
508
00:36:27,900 --> 00:36:28,910
What's going on?
509
00:36:29,000 --> 00:36:31,910
Dad!
510
00:36:33,100 --> 00:36:35,600
- Who are you? - Dad!
511
00:36:35,600 --> 00:36:38,200
- Dad! - Get down.
512
00:36:38,200 --> 00:36:42,800
- Who are you? - I'm your son, Guo'er.
513
00:36:42,800 --> 00:36:45,250
- Guo'er, my son? - Yes.
514
00:36:45,310 --> 00:36:46,500
It's really Guo'er?
515
00:36:46,500 --> 00:36:49,999
Of course.
516
00:36:53,000 --> 00:36:56,500
- Guo'er?! - Yes, Dad!
517
00:36:56,500 --> 00:36:59,400
Dad, it's good to see you.
518
00:36:59,400 --> 00:37:03,400
- I'm so happy. - I miss you to death.
520
00:37:03,400 --> 00:37:06,520
Dad, it's great you know me.
521
00:37:06,550 --> 00:37:08,650
Rascal, I looked hard for you.
522
00:37:08,690 --> 00:37:12,650
- I know. I'm glad to see you.
- I'm glad to see you.
524
00:37:12,650 --> 00:37:17,650
When I left Peach Blossom Isle, where'd you go?
525
00:37:17,680 --> 00:37:22,700
Don't ask. I looked for you on the Isle.
526
00:37:22,750 --> 00:37:26,390
I met two rotten guys.
527
00:37:26,390 --> 00:37:31,450
They said you went to Mount Zhongnan,
so I went to Chongyang Palace.
529
00:37:31,450 --> 00:37:35,599
But they denied seeing you.
530
00:37:35,600 --> 00:37:38,850
Anyway, I found my boy.
531
00:37:38,850 --> 00:37:45,300
- Remember Toad Skill?
- Sure. Dad, I'll introduce you.
533
00:37:45,300 --> 00:37:47,400
GuGu is my Teacher.
534
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
GuGu?
535
00:37:49,250 --> 00:37:54,200
I don't see you in days;
how's this lass your Teacher?
537
00:37:54,200 --> 00:37:58,980
GuGu, he's my Foster-Dad.
538
00:38:02,800 --> 00:38:05,590
Rotten rascal.
539
00:38:05,650 --> 00:38:11,300
She's your Teacher? I'm not good enough?
540
00:38:11,350 --> 00:38:13,250
No, Dad, that's not it.
541
00:38:13,300 --> 00:38:18,100
- Only I must teach you.
- No, GuGu treats me well.
542
00:38:18,100 --> 00:38:22,200
She's good; I'm not?
543
00:38:22,200 --> 00:38:28,600
No. The ones nice to me
are only GuGu and you.
545
00:38:28,700 --> 00:38:31,500
You have principles.
546
00:38:31,500 --> 00:38:37,500
Be filial; I'll teach you two big skills.
548
00:38:37,500 --> 00:38:39,599
Two? What are they?
549
00:38:39,600 --> 00:38:42,960
You don't know?
550
00:38:42,960 --> 00:38:46,400
What's her use as a Teacher?
551
00:38:46,450 --> 00:38:51,050
I'll teach you. The two big skills...
552
00:38:51,050 --> 00:38:52,850
Explaining is a bother.
553
00:38:52,850 --> 00:38:55,980
I'll show you.
554
00:39:02,100 --> 00:39:05,000
That lass can't see it.
555
00:39:05,000 --> 00:39:07,300
She won't peek.
556
00:39:07,310 --> 00:39:10,900
Sure; your wugong isn't rare.
557
00:39:10,950 --> 00:39:14,700
No. Train elsewhere.
558
00:39:14,700 --> 00:39:18,100
- No, my GuGu still... - Let's go.
559
00:39:18,100 --> 00:39:19,150
Guo'er.
560
00:39:19,100 --> 00:39:23,250
{\an8}('Bone Penetrating' acupoint sealing - mute & immobilised)
561
00:39:20,350 --> 00:39:23,250
I won't let you see.
562
00:39:23,450 --> 00:39:27,550
- Dad, are we going? - Coming.
563
00:40:06,700 --> 00:40:09,600
How was it?
564
00:40:09,600 --> 00:40:13,599
You have potential to learn.
565
00:40:13,630 --> 00:40:18,500
There are two great skills.
566
00:40:18,500 --> 00:40:21,900
First, 9-Yin True Classic.
567
00:40:21,990 --> 00:40:25,400
Second, Toad Skill.
568
00:40:25,400 --> 00:40:27,770
Let's go slowly.
569
00:40:27,770 --> 00:40:32,900
I'll teach you Toad Skill.
571
00:40:32,960 --> 00:40:37,200
Dad, I learned it as a kid.
572
00:40:37,200 --> 00:40:38,500
I taught you?
573
00:40:38,500 --> 00:40:44,500
Fine. Show me what I taught.
575
00:40:44,500 --> 00:40:46,540
Okay.
576
00:41:06,400 --> 00:41:11,150
- How is it? - Rascal, you improved.
577
00:41:11,200 --> 00:41:16,200
But your power wasn't right.
578
00:41:16,250 --> 00:41:20,000
Okay, I'll give you tips.
579
00:41:20,000 --> 00:41:23,050
Listen carefully.
580
00:41:23,080 --> 00:41:30,300
- Your power will expand 10 to 100 times.
- Okay.
582
00:42:35,000 --> 00:42:38,600
Guo'er, is that you?
583
00:42:38,600 --> 00:42:43,150
Why are you doing this to me?
494
00:44:11,000 --> 00:44:18,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
496
00:44:18,000 --> 00:44:26,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
497
00:44:26,000 --> 00:44:33,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
498
00:44:33,000 --> 00:44:41,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
499
00:44:41,000 --> 00:44:48,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
500
00:44:48,500 --> 00:44:55,500
~ Loving and hating is fated ~
501
00:44:53,500 --> 00:45:05,400
~ Even in misfortune, I have you for company ~
502
00:45:05,400 --> 00:45:12,500
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
503
00:45:12,500 --> 00:45:20,500
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
504
00:45:20,500 --> 00:45:23,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
505
00:45:23,000 --> 00:45:31,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
506
00:45:31,000 --> 00:45:42,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
36973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.