All language subtitles for Condor 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 11 22 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Brother Zhao. 23 00:02:01,200 --> 00:02:04,090 If you're trying to be best 24 00:02:04,090 --> 00:02:06,100 to take over Leader's role, 25 00:02:06,100 --> 00:02:08,000 it's fine with me. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,500 You even said that aloud. 27 00:02:11,500 --> 00:02:15,800 Zhen ZhiBing, you violated a taboo. 28 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 How can you be Leader? 29 00:02:18,300 --> 00:02:20,100 What did I do wrong? 30 00:02:20,100 --> 00:02:23,700 You broke the fourth rule: Lust! 31 00:02:23,700 --> 00:02:26,000 When did I do that? 32 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Since you saw Miss Xiao Long Nu, 33 00:02:30,000 --> 00:02:33,500 your heart is full of lust. 34 00:02:33,500 --> 00:02:38,700 You daydream of doing dirty things to her. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,100 How can't I know? 36 00:02:41,100 --> 00:02:43,970 - You're talking rot! - I'm not. 37 00:02:43,970 --> 00:02:45,200 Zhen ZhiBing. 38 00:02:45,200 --> 00:02:47,500 I can see your dirty mind. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,900 You write 'Xiao Long Nu' repeatedly. 40 00:02:51,900 --> 00:02:55,100 Quanzhen espouses self-development. 41 00:02:55,100 --> 00:02:58,300 What are you cultivating? 42 00:02:58,300 --> 00:03:00,200 It's all lewd thoughts. 43 00:03:00,200 --> 00:03:03,500 - What's the proof? - I have proof. 44 00:03:03,500 --> 00:03:07,000 On Xiao Long Nu's 16th birthday, 45 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 didn't you sneak to the Tomb 46 00:03:09,600 --> 00:03:14,000 to deliver bottles of preserves? 47 00:03:14,000 --> 00:03:19,500 You even wrote, "Congratulations on coming of age." 48 00:03:19,500 --> 00:03:22,100 Think no one knew? 49 00:03:22,100 --> 00:03:28,200 You signed "Zhen ZhiBing, Quanzhen". 50 00:03:28,300 --> 00:03:30,800 I say, Zhen ZhiBing. 51 00:03:30,800 --> 00:03:33,900 How about we ask Leader to judge 52 00:03:33,900 --> 00:03:38,500 if you're impure or falsely accused! 53 00:03:39,100 --> 00:03:40,800 What are you doing? 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,200 Zhao ZhiJing, what's your game? 55 00:03:43,200 --> 00:03:47,000 Nervous? Want to kill me?! 56 00:03:47,000 --> 00:03:50,690 Not kill you, but chastise you! 57 00:03:53,300 --> 00:03:55,900 GuGu is in a crucial phase. 58 00:03:55,900 --> 00:03:59,600 You damn Taoists had to fight here. 59 00:03:59,600 --> 00:04:03,400 You even talked trash. 60 00:04:06,800 --> 00:04:09,400 Damn you! 61 00:04:20,800 --> 00:04:23,400 You bastards! 62 00:04:23,900 --> 00:04:25,000 GuGu! 63 00:04:24,900 --> 00:04:28,600 Stop! Zhen ZhiBing, see that? 64 00:04:28,600 --> 00:04:30,900 The Xiao Long Nu you yearn for 65 00:04:30,900 --> 00:04:34,500 is trysting with a man! 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,300 Open your eyes, look. 67 00:04:38,300 --> 00:04:39,700 That's Xiao Long Nu. 68 00:04:39,700 --> 00:04:43,300 You should kill this bastard Yang Guo. 69 00:04:43,300 --> 00:04:46,600 They say she's jade pure?! I spit on her! 70 00:04:46,600 --> 00:04:49,300 She did dirty things with him! 71 00:04:49,300 --> 00:04:50,400 Shut up! 72 00:04:50,400 --> 00:04:53,500 Take care of it! 73 00:04:53,505 --> 00:04:56,100 {\an8}Jade Sword vs Quanzhen Sword 74 00:05:01,700 --> 00:05:03,000 Guo'er. 75 00:05:03,000 --> 00:05:05,600 GuGu, are you okay? 76 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 Help me up. 77 00:05:08,400 --> 00:05:11,100 Guo'er, kill them. 78 00:05:11,200 --> 00:05:13,600 - Don't let them spread slander. - Yes. 79 00:05:13,900 --> 00:05:15,600 Let's talk. 80 00:05:15,600 --> 00:05:17,700 Cut the crap! 81 00:05:17,700 --> 00:05:22,600 Miss Long. If you want my death, I'm willing. 82 00:05:22,600 --> 00:05:28,000 But I swear I won't reveal this, or death is my punishment. 83 00:05:28,050 --> 00:05:30,900 If I renege, I'll expire. 84 00:05:30,900 --> 00:05:34,110 Cut off your head, and I'll believe you. 85 00:05:34,500 --> 00:05:39,500 It's not hard to die. I owe her my life. 86 00:05:39,500 --> 00:05:42,000 If Miss Long says to do it, 87 00:05:42,000 --> 00:05:44,200 I have no regret. 88 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 What crap. 89 00:05:45,200 --> 00:05:48,590 GuGu. Kill him or not? 90 00:05:54,300 --> 00:05:55,700 Zhao guy. 91 00:05:55,700 --> 00:05:59,600 I once gave you three bows as my Teacher. 92 00:05:59,600 --> 00:06:02,500 Return my three bows now. 93 00:06:02,500 --> 00:06:06,400 Yang Guo, you said it; if I bow, let me go. 94 00:06:06,400 --> 00:06:08,500 Kneel! 95 00:06:17,500 --> 00:06:21,200 Guo'er, forget it. He was your Teacher. 96 00:06:21,200 --> 00:06:24,300 If he swears not to reveal this, 97 00:06:24,300 --> 00:06:26,000 I'll let them go. 98 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 I'm giving GuGu face. 99 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 I won't deal with you today. 100 00:06:30,000 --> 00:06:33,700 - Swear now. - I'll swear. 101 00:06:33,700 --> 00:06:35,770 I, Zhao ZhiJing, swear, 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,600 about today, other than us, 103 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 if I tell a fifth person, 104 00:06:40,400 --> 00:06:43,590 I'll die a terrible death. 105 00:06:44,300 --> 00:06:47,500 Scram! 106 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 Let's go. 107 00:06:49,200 --> 00:06:51,300 Hurry up. 108 00:06:51,300 --> 00:06:55,400 GuGu, are you okay? 109 00:06:55,400 --> 00:06:59,499 I'll carry you back. 110 00:07:04,300 --> 00:07:05,600 GuGu. 111 00:07:05,600 --> 00:07:09,400 Here's Jade Bee honey. Quickly. 112 00:07:19,000 --> 00:07:22,400 Do you feel better? 113 00:07:24,900 --> 00:07:29,400 Gugu, rest. I'll be beside you. 114 00:08:04,100 --> 00:08:05,700 What are you doing? 115 00:08:05,700 --> 00:08:09,300 Guo'er, my injury won't heal. 116 00:08:09,300 --> 00:08:14,000 I'm killing you. We'll see Granny Sun. 117 00:08:14,000 --> 00:08:15,400 Don't, GuGu. 118 00:08:15,400 --> 00:08:17,900 You're afraid? 119 00:08:17,900 --> 00:08:23,300 It's one quick sword slash. 120 00:08:23,400 --> 00:08:31,000 {\an8}'Separating Flower - Splitting Willow' 121 00:08:37,400 --> 00:08:41,700 GuGu will die soon. I'll never leave her. 122 00:08:41,700 --> 00:08:46,400 If she wants to kill me, I'll let her. 123 00:08:50,400 --> 00:08:51,900 What are you doing? 124 00:08:51,900 --> 00:08:58,000 GuGu. I don't want you to die, but if you must, 125 00:08:58,000 --> 00:09:00,600 can you not abandon me? 126 00:09:00,600 --> 00:09:04,499 Your soul will have no companion. 127 00:09:04,500 --> 00:09:09,300 You'll be so lonely, so pitiful. 128 00:09:09,300 --> 00:09:12,450 If you die, take me with you. 129 00:09:12,450 --> 00:09:15,490 Do it! 130 00:09:19,300 --> 00:09:23,600 GuGu, what's wrong? Come, sit. 131 00:09:26,700 --> 00:09:30,900 Guo'er. Find me ginseng, angelica root, 132 00:09:30,900 --> 00:09:34,800 notopterygium, and euphorbia. 133 00:09:34,800 --> 00:09:39,600 Okay. I'll get those herbs. 134 00:09:39,600 --> 00:09:43,400 Promise not to die! 135 00:09:43,400 --> 00:09:48,400 I'll wait for your return. 136 00:09:55,500 --> 00:09:58,600 Miss, your life will end. 137 00:09:59,000 --> 00:10:00,700 It's dangerous. 138 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 One step, you're gone. 139 00:10:03,300 --> 00:10:06,200 Miss, think about it, please. 140 00:10:06,200 --> 00:10:08,700 Miss, you're young. Must you die? 141 00:10:08,700 --> 00:10:10,630 Hong Lingbo, what are you doing? 142 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Step back. 143 00:10:13,100 --> 00:10:16,400 Why would you want to die? 144 00:10:16,400 --> 00:10:17,650 Teacher. 145 00:10:18,500 --> 00:10:21,400 I'll say farewell. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,500 No! 147 00:10:28,100 --> 00:10:30,700 Why'd she jump? 148 00:10:43,600 --> 00:10:45,300 You, come here. 149 00:10:45,400 --> 00:10:47,800 I'm that girl's family. 150 00:10:47,800 --> 00:10:50,790 Take people to find her corpse. 151 00:10:50,790 --> 00:10:55,200 Here's your reward. 152 00:10:55,300 --> 00:10:58,070 Village friends, come with me. 153 00:10:58,600 --> 00:11:00,400 Red Fairy. 154 00:11:00,500 --> 00:11:04,200 We found her. 155 00:11:04,290 --> 00:11:07,390 It's a wooden person. 156 00:11:15,000 --> 00:11:17,300 What amazing wugong. 157 00:11:17,300 --> 00:11:21,390 If she made flour, I'd be rich. 158 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 Village friends. 159 00:11:24,400 --> 00:11:27,700 Today is a bridal celebration. 160 00:11:27,740 --> 00:11:31,330 Drink up big today. 161 00:11:32,800 --> 00:11:34,700 Lingbo. 162 00:11:34,700 --> 00:11:37,600 You didn't invite me. 163 00:11:37,600 --> 00:11:40,300 Isn't that cruel? 164 00:11:40,400 --> 00:11:43,390 Who's Lingbo? 165 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 People look similar. 166 00:11:45,900 --> 00:11:48,900 Red Fairy, you got the wrong person. 167 00:11:48,900 --> 00:11:53,700 Wrong person? My eyes must be poor. 168 00:11:53,700 --> 00:11:57,000 You're Lingbo's spitting image, 169 00:11:57,000 --> 00:11:59,200 so to prevent mixups, 170 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 I'll still kill you. 171 00:12:01,100 --> 00:12:04,600 Why's a Taoist making trouble? 172 00:12:06,000 --> 00:12:08,600 - Run. - Stay back. 173 00:12:09,000 --> 00:12:11,100 What do you want? 174 00:12:11,100 --> 00:12:12,390 Don't come near. 175 00:12:12,400 --> 00:12:14,490 Don't come near. 176 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Will you really marry him? 177 00:12:17,400 --> 00:12:18,300 Teacher. 178 00:12:18,300 --> 00:12:21,380 I... we're really in love. 179 00:12:21,400 --> 00:12:23,390 Ah Nu! 180 00:12:23,700 --> 00:12:26,499 Ah Nu! 181 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 He had no wugong. 182 00:12:29,000 --> 00:12:33,100 Lingbo, your taste is getting worse. 183 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 Who says I have poor taste? 184 00:12:37,100 --> 00:12:38,500 Anyone who knows wugong 185 00:12:38,520 --> 00:12:42,200 won't marry me if I'm your disciple. 186 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 I sank so low. 187 00:12:44,400 --> 00:12:49,500 Any man will do; it's my 9th try. Let me go! 188 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 Teacher. 189 00:12:52,000 --> 00:12:55,100 Teacher. 190 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 If you love him so much, 191 00:12:57,400 --> 00:13:00,300 why not die with him? 192 00:13:00,900 --> 00:13:03,900 Teacher, you're correct. 194 00:13:03,900 --> 00:13:05,910 What's good about marrying? 195 00:13:05,910 --> 00:13:08,350 Let's go home. 196 00:13:09,700 --> 00:13:11,800 Why don't you get moving? 197 00:13:11,800 --> 00:13:14,200 You have things to do at home. 198 00:13:14,200 --> 00:13:17,400 That witch is too much. 199 00:13:17,400 --> 00:13:21,499 May God take her away, please! 200 00:13:25,100 --> 00:13:26,500 I've been gone too long. 201 00:13:26,500 --> 00:13:28,070 GuGu should be fine, right? 202 00:13:35,500 --> 00:13:41,300 Young rascal, which way to Mount Zhongnan? 203 00:13:42,800 --> 00:13:45,900 You stepped on my herbs. Why will I tell you? 204 00:13:45,900 --> 00:13:48,490 Stepped on your herbs? 205 00:13:52,500 --> 00:13:53,900 You! 206 00:13:53,900 --> 00:13:55,800 Either tell me 207 00:13:55,870 --> 00:13:58,100 or end up like those herbs. 208 00:13:58,100 --> 00:14:02,400 This woman won't let this go. 209 00:14:00,400 --> 00:14:02,300 {\an6}Do you hear me? 210 00:14:02,300 --> 00:14:06,000 I must trick her. 211 00:14:06,200 --> 00:14:12,800 This road goes north, or south? 212 00:14:12,800 --> 00:14:16,300 I don't know. 213 00:14:16,300 --> 00:14:19,600 - Am I pretty? - Nice to look at. 214 00:14:19,700 --> 00:14:23,399 But not fair enough. 215 00:14:24,300 --> 00:14:26,200 Ridiculous. 216 00:14:26,200 --> 00:14:28,800 How am I not fair? 217 00:14:28,800 --> 00:14:31,399 Why'd you hit me? Let me tell you. 218 00:14:31,430 --> 00:14:37,290 My white lamb is fairer, my chickens are fairer, my ducks are fairer than you. 219 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 Stupid fool. 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 Don't run off. 221 00:14:42,300 --> 00:14:45,000 Do you live nearby? 222 00:14:45,560 --> 00:14:51,300 Mom said, don't tell strangers where I live. 223 00:14:51,400 --> 00:14:53,100 What's your name? 224 00:14:53,100 --> 00:14:55,100 I'm Sha Dan (Dumb Egg). 225 00:14:55,100 --> 00:14:57,800 Everyone knows me. What's yours, Madam Priestess? 226 00:14:57,900 --> 00:15:01,400 What Madam Priestess? 227 00:15:01,600 --> 00:15:04,900 You're Dumb Egg, right? 228 00:15:05,300 --> 00:15:08,700 So call me...Angel Priestess. 229 00:15:08,700 --> 00:15:11,300 Angel Priestess? 230 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 Angel Priestess. 231 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 Angel Priestess... 232 00:15:16,100 --> 00:15:19,760 - Enough. - Angel Priestess... 233 00:15:19,760 --> 00:15:21,490 - Okay. - Angel Priestess... 234 00:15:21,900 --> 00:15:23,900 I'm going to Mount Zhongnan. 235 00:15:24,000 --> 00:15:28,300 - If you take me, this is yours. - What's this? 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,100 It can't be eaten. Take it back. 237 00:15:31,200 --> 00:15:34,200 - You can't eat silver. - Sure. 238 00:15:34,500 --> 00:15:38,700 But food can be bought with this. 239 00:15:38,700 --> 00:15:40,090 Here, take it. 240 00:15:40,800 --> 00:15:44,900 Mom said, don't accept things from others. 241 00:15:45,000 --> 00:15:47,399 Will you take me or not? 242 00:15:47,400 --> 00:15:49,100 No. 243 00:15:49,100 --> 00:15:50,450 Let's go. 244 00:15:50,500 --> 00:15:53,300 It hurts... Okay, okay. 245 00:15:53,300 --> 00:15:55,000 I'll take you there... 246 00:15:55,000 --> 00:15:56,590 Let's go. 247 00:15:57,400 --> 00:16:00,200 This way, quickly! 248 00:16:00,200 --> 00:16:03,500 That's not right. It's there, let's go quickly. 249 00:16:03,500 --> 00:16:06,370 - Let me go. - No, it's not right. 250 00:16:06,700 --> 00:16:08,570 Dumb Egg. 251 00:16:08,570 --> 00:16:10,100 Do you know the way or not? 252 00:16:10,100 --> 00:16:14,400 I do, I... I remember now. 253 00:16:14,400 --> 00:16:18,100 Chongyang Palace is this way. 254 00:16:19,700 --> 00:16:22,200 Who said I'm going to Chongyang Palace? 255 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Chongyang Palace is this way. 256 00:16:23,800 --> 00:16:26,200 The road I want is over there. 257 00:16:26,200 --> 00:16:28,300 Let's go. Take me there. 258 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 She's obviously going to Ancient Tomb. 259 00:16:30,620 --> 00:16:33,800 GuGu is injured. If she harms her, 260 00:16:33,800 --> 00:16:35,500 GuGu will be in danger. 261 00:16:35,500 --> 00:16:40,000 Angel Priestess, there are ghosts there. 262 00:16:40,000 --> 00:16:41,600 - Ghosts? - Yes. 263 00:16:41,600 --> 00:16:44,700 That scary tomb has dead people. 264 00:16:44,700 --> 00:16:46,500 Don't go... 265 00:16:46,500 --> 00:16:50,000 Dumb Egg, don't fear. I'll protect you. 266 00:16:50,000 --> 00:16:53,850 My sword especially combats ghosts. 267 00:16:53,850 --> 00:16:55,290 One sword slash 268 00:16:55,400 --> 00:16:57,100 splits the ghost in two. 269 00:16:57,130 --> 00:17:00,200 Are you serious? Think I don't know? 270 00:17:00,200 --> 00:17:03,400 Don't fear, I'll protect you. Take me there. 271 00:17:03,400 --> 00:17:06,800 I won't go; I'm afraid. 272 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Dumb Egg. 273 00:17:08,600 --> 00:17:11,300 If you don't take me there, 274 00:17:11,300 --> 00:17:14,390 you'll end up like those herbs. 275 00:17:14,600 --> 00:17:16,200 I don't want to. 276 00:17:16,200 --> 00:17:18,500 Let me off; I don't want to. 277 00:17:18,500 --> 00:17:20,100 Don't kill me. 278 00:17:20,100 --> 00:17:22,500 I can't guarantee I can beat her. 279 00:17:22,520 --> 00:17:26,600 I'll lure her to the Tomb, then surprise attack. 280 00:17:28,300 --> 00:17:32,200 I remember a secret path there. 281 00:17:32,300 --> 00:17:33,600 Fine. 282 00:17:37,300 --> 00:17:41,300 I rushed out and forgot to close the door. 283 00:17:41,300 --> 00:17:44,300 How was I so careless? 284 00:17:47,100 --> 00:17:52,000 I'm so lucky! The door's open! Come on! 285 00:17:52,000 --> 00:17:55,700 Angel Priestess, don't; there are ghosts. Come back. 287 00:17:55,700 --> 00:18:00,200 Don't fear; I'll protect you. Come on. 288 00:18:01,200 --> 00:18:03,300 Wait for me. 289 00:18:15,600 --> 00:18:18,900 There are scary ghosts. Don't go in. 290 00:18:18,900 --> 00:18:24,400 You scared me. Why are you a coward? 291 00:18:36,100 --> 00:18:41,300 Disciple Hong Lingbo greets Sect Aunt. 292 00:18:43,000 --> 00:18:46,600 I didn't know she's a beauty. 293 00:18:46,600 --> 00:18:50,400 Is your Teacher here? 294 00:18:50,400 --> 00:18:51,600 Sect Aunt. 295 00:18:51,600 --> 00:18:55,500 Teacher told me to pay my respects. 296 00:18:55,590 --> 00:19:02,400 Leave. The Tomb's not for you or her. 297 00:19:02,500 --> 00:19:03,900 Sect Aunt. 298 00:19:03,900 --> 00:19:07,200 Teacher wants to get Jade Manual. 299 00:19:07,200 --> 00:19:12,300 If you give it to me, I'll redeem myself. 300 00:19:12,400 --> 00:19:18,390 Tell your Teacher I've something to say. 301 00:19:20,400 --> 00:19:24,300 Is she injured? What luck. 302 00:19:24,370 --> 00:19:27,250 I might end up as Tomb successor. 303 00:19:27,300 --> 00:19:30,500 Sect Aunt, are you hurt? 304 00:19:30,500 --> 00:19:34,900 If we fight, who's at a disadvantage. 306 00:19:34,900 --> 00:19:39,300 To avoid more injury, hand me Jade Manual. 307 00:19:39,300 --> 00:19:43,200 If you're capable, give it a try. 308 00:19:43,400 --> 00:19:46,800 Sect Aunt, I must offend you. 309 00:19:46,800 --> 00:19:54,500 {\an8}Jade Palm 310 00:19:56,800 --> 00:19:58,300 Dumb Egg. 311 00:19:58,300 --> 00:20:00,800 You're no fool. You tricked me. 312 00:20:01,100 --> 00:20:06,400 GuGu. I lost your herbs and let in this bitch. 314 00:20:06,400 --> 00:20:10,500 It's fine. I'm back from death. 315 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 I can handle anything. 316 00:20:12,500 --> 00:20:15,300 Sect Aunt, let me go. 317 00:20:15,400 --> 00:20:17,500 Mobilise me. 318 00:20:17,500 --> 00:20:19,800 GuGu, this woman is hateful. 319 00:20:19,800 --> 00:20:22,100 Should I kill her? 320 00:20:22,100 --> 00:20:24,600 Let's shut the Tomb entrance 321 00:20:24,600 --> 00:20:27,300 to stop Sister entering. 322 00:20:29,700 --> 00:20:31,900 Junior Sister. 323 00:20:40,000 --> 00:20:43,200 I'm already here. How are you? 324 00:20:43,200 --> 00:20:45,500 Teacher, I... 325 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 Sister, who's this damn man? 326 00:20:49,800 --> 00:20:52,800 Remember Founder said 327 00:20:52,800 --> 00:20:55,900 no rotten man can enter here. 328 00:20:55,900 --> 00:21:00,600 Yet you allow him in the Tomb? 329 00:21:00,600 --> 00:21:01,700 'Beauty'. 330 00:21:01,700 --> 00:21:06,200 Remember me? I caught you 4 years ago. 331 00:21:12,000 --> 00:21:14,200 So it's that rotten rascal. 332 00:21:14,200 --> 00:21:18,000 You haven't changed in years. 333 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 You're still a Beauty. 334 00:21:21,900 --> 00:21:23,100 GuGu. 335 00:21:23,400 --> 00:21:24,500 Guo'er. 336 00:21:24,600 --> 00:21:29,600 Right-turn the rosette by my leg; leap onto the bed. 338 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Yes, Teacher. 339 00:21:31,200 --> 00:21:34,200 Teacher wants to greet Miss Li. 340 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 Let me serve you tea. 341 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 We were tricked. 342 00:21:50,600 --> 00:21:52,500 What do we do? 343 00:22:06,200 --> 00:22:08,500 GuGu, GuGu! 344 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 GuGu. 345 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 GuGu. 346 00:22:22,300 --> 00:22:26,000 GuGu's blood energy is weak. 347 00:22:51,100 --> 00:22:55,399 You're conscious. That's great. 348 00:22:56,300 --> 00:22:59,900 Guo'er, your hand. 349 00:22:59,900 --> 00:23:01,400 My hand is fine. 350 00:23:01,420 --> 00:23:04,400 It's good you recovered. 351 00:23:04,400 --> 00:23:08,200 - I harmed you. - Not at all. 352 00:23:13,700 --> 00:23:16,100 Sister is from Ancient Tomb sect. 353 00:23:16,100 --> 00:23:19,500 She's pushing me for Jade Manual. 354 00:23:19,500 --> 00:23:23,200 I'm badly hurt and can't beat her. 355 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 GuGu. 356 00:23:24,410 --> 00:23:28,100 The Tomb has many traps; she won't find us. 357 00:23:28,700 --> 00:23:33,100 Sister is unfamiliar with the traps. 358 00:23:33,100 --> 00:23:36,000 That gives us an advantage 359 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 but she'll guard the entrance. 360 00:23:39,000 --> 00:23:45,900 Without food, we'll die. 361 00:23:47,400 --> 00:23:51,400 Why don't we rush out instead? 362 00:23:51,400 --> 00:23:54,300 Maybe we've a chance. 363 00:23:54,600 --> 00:23:56,900 You know Sister's temper. 364 00:23:56,900 --> 00:24:04,000 We can't escape; she'll torture us to death. 365 00:24:04,000 --> 00:24:06,300 What can we do? 366 00:24:07,400 --> 00:24:10,700 There's one solution. 367 00:24:10,700 --> 00:24:12,700 What's the method? 368 00:24:12,700 --> 00:24:21,000 ChongYang set up a Snapping Dragon Stone to seal the Tomb door forever. 369 00:24:21,000 --> 00:24:23,900 I'll lure her to fight me. 370 00:24:23,900 --> 00:24:26,800 When I set the Stone, run out. 371 00:24:26,800 --> 00:24:32,300 No. I'll only leave with you. 372 00:24:32,300 --> 00:24:36,300 I promised Teacher I'd never leave 373 00:24:36,300 --> 00:24:37,900 unless... 374 00:24:37,900 --> 00:24:40,300 Unless what? 375 00:24:41,600 --> 00:24:44,300 Guo'er, you leave alone. 376 00:24:44,600 --> 00:24:46,010 GuGu. 377 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 You vowed to obey me. 378 00:24:49,000 --> 00:24:51,300 - But... - Don't argue. 379 00:24:51,300 --> 00:24:52,600 I decided. 380 00:25:03,700 --> 00:25:05,900 Guo'er, take this. 381 00:25:06,900 --> 00:25:08,700 I won't leave. 382 00:25:09,500 --> 00:25:11,300 Take this. 383 00:25:11,300 --> 00:25:14,900 Didn't you like life outside? 384 00:25:14,900 --> 00:25:17,800 You can leave my control now. 385 00:25:21,700 --> 00:25:24,200 Why do you insist on my leaving? 386 00:25:24,200 --> 00:25:27,200 If I obey, I'll never be happy! 387 00:25:27,200 --> 00:25:29,800 Go when I say. Stop talking. 388 00:25:29,800 --> 00:25:32,900 GuGu. 389 00:25:34,200 --> 00:25:36,400 I'm not leaving alone! 390 00:25:45,800 --> 00:25:47,300 Teacher. 391 00:25:47,400 --> 00:25:50,300 Didn't you grow up here? 392 00:25:50,310 --> 00:25:53,010 Shouldn't you know the traps? 393 00:25:53,900 --> 00:25:56,100 My Teacher was biased; 394 00:25:56,190 --> 00:25:58,890 she never told me of the traps. 395 00:25:59,200 --> 00:26:03,300 But everyone must pass this exit. 396 00:26:03,300 --> 00:26:07,500 If we stay here, they can't leave. 397 00:26:07,500 --> 00:26:10,100 Your Teacher was biased. 398 00:26:10,100 --> 00:26:14,300 So how long must we stand guard? 399 00:26:14,400 --> 00:26:16,500 I haven't scolded you yet! 400 00:26:16,500 --> 00:26:19,100 You secretly came here. 401 00:26:19,150 --> 00:26:20,880 Think I don't know? 402 00:26:21,100 --> 00:26:24,500 I let you out to test you. 403 00:26:24,530 --> 00:26:28,170 You learn gongfu and betray me? 404 00:26:28,470 --> 00:26:31,500 That's not it. I wanted to retrieve... 405 00:26:34,600 --> 00:26:36,600 Sister? 406 00:26:36,600 --> 00:26:38,300 Why are you coming out? 407 00:26:39,500 --> 00:26:42,700 Be smart; give me Jade Heart manual 408 00:26:42,900 --> 00:26:46,400 or don't blame my harshness. 409 00:26:46,400 --> 00:26:48,600 Come get it if you dare. 410 00:26:48,600 --> 00:26:49,600 Alright. 411 00:26:49,800 --> 00:26:53,000 I'll see what high wugong Teacher taught you. 412 00:27:00,000 --> 00:27:02,970 Guo'er. 413 00:27:07,300 --> 00:27:09,000 What are you doing? 414 00:27:09,000 --> 00:27:11,100 Let me go, pervert! 415 00:27:11,100 --> 00:27:14,300 Lingbo, what are you doing? Get him off me! 416 00:27:16,200 --> 00:27:18,800 Poison Needles? 417 00:27:57,500 --> 00:27:59,000 Guo'er. 418 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Insert this. 419 00:28:00,540 --> 00:28:02,500 - The Dragon Stone will drop. - Okay. 420 00:28:02,500 --> 00:28:04,400 I'll shut them in. 421 00:28:04,400 --> 00:28:07,600 Wait. I'll retreat; then insert it. 422 00:28:07,600 --> 00:28:12,400 It was hard to escape. Let them die. 423 00:28:12,400 --> 00:28:15,600 Teacher entrusted the Tomb to me. 424 00:28:15,600 --> 00:28:18,000 But, GuGu... 425 00:28:18,000 --> 00:28:21,200 I can't defy Teacher's order. 426 00:28:21,300 --> 00:28:25,000 You're chasing me out again! 427 00:28:27,200 --> 00:28:33,300 Guo'er, this is my last order. 428 00:28:57,700 --> 00:28:59,200 Guo'er. 429 00:28:59,200 --> 00:29:02,420 Insert the stone. 430 00:29:02,900 --> 00:29:04,500 GuGu. 431 00:29:04,500 --> 00:29:07,700 You must always remember me. 432 00:29:07,700 --> 00:29:11,300 I will. 433 00:30:07,400 --> 00:30:13,300 {\an8}Jade Maiden Dive 434 00:30:36,100 --> 00:30:37,800 GuGu. 435 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 You can never force me to leave. 436 00:30:42,300 --> 00:30:43,600 Okay. 437 00:30:43,600 --> 00:30:47,300 If we must die, we die together. 438 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Teacher, what do we do? 439 00:31:19,100 --> 00:31:21,100 There's bound to be a way out. 440 00:31:21,100 --> 00:31:23,900 - Let's go! - Sure. 441 00:31:47,700 --> 00:31:48,800 Teacher! 442 00:31:48,800 --> 00:31:50,500 Why are you two here? 443 00:31:50,500 --> 00:31:52,200 Stop searching. 444 00:31:52,200 --> 00:31:56,600 The Dragon Stone is set; 445 00:31:56,600 --> 00:31:58,300 there's no way out. 446 00:31:58,390 --> 00:31:59,500 Teacher. 447 00:31:59,600 --> 00:32:04,990 - It can't be true? I'm not married! I can't die! - Be quiet! 449 00:32:05,900 --> 00:32:08,000 Why didn't you two leave? 450 00:32:08,000 --> 00:32:11,200 I'll take you to a place. 451 00:32:33,200 --> 00:32:36,900 Founder, Teacher and Granny Sun 452 00:32:36,910 --> 00:32:39,100 rest in these coffins. 453 00:32:39,200 --> 00:32:43,000 Teacher was too biased, 454 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 not telling me where she rests. 455 00:32:45,600 --> 00:32:47,400 Teacher said 456 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 your heart wasn't in Ancient Tomb. 457 00:32:50,400 --> 00:32:53,300 That's why she didn't tell you. 458 00:32:53,300 --> 00:32:55,400 So why'd you show me? 459 00:32:55,500 --> 00:32:57,600 Teacher said 460 00:32:57,600 --> 00:33:03,300 one of the two coffins behind you is yours. 461 00:33:08,000 --> 00:33:10,200 Don't try to scare me. 462 00:33:10,200 --> 00:33:12,050 Why'd we scare you? 463 00:33:12,100 --> 00:33:15,400 We'll all die here. 464 00:33:15,400 --> 00:33:18,850 My Teacher is giving you face. Choose a coffin. 465 00:33:19,100 --> 00:33:20,400 Ridiculous. 466 00:33:20,400 --> 00:33:23,500 I'll kill you two first! 467 00:33:23,500 --> 00:33:25,399 Kill me first! 468 00:33:25,500 --> 00:33:27,960 You'll really die for her? 469 00:33:28,000 --> 00:33:31,200 While I breathe, I won't let you hurt GuGu. 470 00:33:33,300 --> 00:33:36,500 Okay. Let me ask you. 472 00:33:36,500 --> 00:33:38,800 If I kill one of you now, 473 00:33:38,800 --> 00:33:42,399 - will you die, or she? - Why ask; I will! 474 00:33:55,100 --> 00:33:56,700 Sister. 475 00:33:57,400 --> 00:33:59,900 Your oath is broken. 476 00:33:59,900 --> 00:34:01,900 You can leave the Tomb now. 477 00:34:02,700 --> 00:34:04,700 GuGu, what's she mean? 478 00:34:07,900 --> 00:34:09,000 Sister. 479 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 Though we must die here together, 480 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 I don't want to see your faces. 481 00:34:15,100 --> 00:34:17,700 Guo'er, let's go. 482 00:34:32,000 --> 00:34:33,300 Guo'er. 483 00:34:33,300 --> 00:34:37,100 Why were you willing to die for me? 484 00:34:37,100 --> 00:34:39,400 Only you treat me well. 485 00:34:39,400 --> 00:34:42,300 Of course I'd die for you. 486 00:34:42,300 --> 00:34:45,500 We needn't have set the Dragon Stone. 487 00:34:45,500 --> 00:34:48,200 Why? 488 00:34:48,200 --> 00:34:53,600 Founder set a rule that every Tomb disciple must vow 490 00:34:53,600 --> 00:34:55,900 never to leave this Tomb. 491 00:34:55,900 --> 00:34:57,800 Unless... 492 00:34:57,800 --> 00:35:00,000 Unless what? 493 00:35:00,000 --> 00:35:04,400 Unless a man is willing to die for her. 495 00:35:04,400 --> 00:35:07,380 That breaks the oath. 496 00:35:07,400 --> 00:35:10,400 You broke the oath. 497 00:35:10,400 --> 00:35:15,650 If I hadn't set the Dragon Stone, I wouldn't know 498 00:35:15,650 --> 00:35:17,600 you're willing to die for me. 499 00:35:17,600 --> 00:35:18,700 GuGu. 500 00:35:18,700 --> 00:35:22,230 Aren't we alive? Maybe we'll find an exit. 501 00:35:22,900 --> 00:35:24,300 Guo'er. 502 00:35:24,300 --> 00:35:25,600 Do you regret it now? 503 00:35:25,600 --> 00:35:27,360 No. Why would I? 504 00:35:27,600 --> 00:35:33,300 In life or death, I'm happy beside you. 505 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 GuGu. 506 00:35:36,800 --> 00:35:39,000 Is your internal injury playing up? 507 00:35:39,010 --> 00:35:41,200 I'll help you sit. 508 00:35:48,500 --> 00:35:54,350 Teacher said Tomb wugong requires detachment. 509 00:35:54,350 --> 00:35:59,000 Giving sway to feelings impairs gigong (internal energy) 510 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 and may cause death. 511 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 GuGu. 512 00:36:02,000 --> 00:36:07,300 Don't fret. After rest, your gigong will recover. 513 00:36:11,900 --> 00:36:13,300 Guo'er. 514 00:36:13,300 --> 00:36:15,400 Do you like me? 515 00:36:15,430 --> 00:36:16,600 I do. 516 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 You're my only loved one. 517 00:36:19,800 --> 00:36:21,500 Then in future, 518 00:36:21,500 --> 00:36:25,399 if another girl is as good to you as I, 519 00:36:25,400 --> 00:36:27,400 would you... 520 00:36:27,400 --> 00:36:31,100 I'll be good to whoever's good to me. 521 00:36:31,100 --> 00:36:32,900 Guo'er, you... 522 00:36:32,900 --> 00:36:35,700 What did I say wrong again? 523 00:36:35,700 --> 00:36:38,280 If you're going to like other girls, 524 00:36:38,280 --> 00:36:39,900 then don't like me. 525 00:36:39,900 --> 00:36:41,750 GuGu, you're so muddled. 526 00:36:41,810 --> 00:36:44,090 Eventually we'll die here. 527 00:36:44,300 --> 00:36:48,200 Don't tell me to like Li Mochou and her student. 528 00:36:50,000 --> 00:36:54,300 Guo'er, you're right. I was confused. 529 00:36:54,400 --> 00:36:56,900 But I want you to vow 530 00:36:56,900 --> 00:37:01,000 to only love me. If you like another girl, 531 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I can kill you. 532 00:37:05,900 --> 00:37:10,700 I swear to Heaven, if I like another girl, 533 00:37:10,700 --> 00:37:15,100 GuGu needn't do it, I'll kill myself. 534 00:37:15,100 --> 00:37:18,600 Guo'er, I beat you in the past. 536 00:37:18,600 --> 00:37:21,300 I was wrong. 537 00:37:21,500 --> 00:37:23,600 No, GuGu. 538 00:37:23,600 --> 00:37:27,700 You beat me and scolded me for my own good. 539 00:37:27,720 --> 00:37:31,920 I was rebellious, but I won't upset you again. 540 00:37:35,000 --> 00:37:38,700 Guo'er, hug me, okay? 541 00:37:52,900 --> 00:37:56,300 Even in this crisis, 542 00:37:56,300 --> 00:37:58,300 you have time for affection? 543 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 Li Mochou, what do you want? 544 00:38:00,100 --> 00:38:03,700 Don't worry; I'm not here to kill you. 545 00:38:03,700 --> 00:38:04,800 Sister. 546 00:38:04,800 --> 00:38:08,700 Did you marry Yang Guo? 547 00:38:08,700 --> 00:38:10,800 No. 548 00:38:10,800 --> 00:38:14,400 You two live in the Tomb. 549 00:38:14,400 --> 00:38:16,800 Who knows what goes on? 550 00:38:16,800 --> 00:38:17,880 Sister. 551 00:38:18,000 --> 00:38:20,400 Show me your Chastity Dot. 552 00:38:34,200 --> 00:38:35,500 Sister. 553 00:38:35,500 --> 00:38:38,700 Is he really your disciple? 554 00:38:38,720 --> 00:38:40,600 He's really my disciple 555 00:38:40,600 --> 00:38:45,400 but he said he'll only like me. 556 00:38:45,600 --> 00:38:48,400 Even if we die, he won't leave me. 557 00:38:48,500 --> 00:38:51,600 That's right; I'll never leave GuGu. 558 00:38:53,500 --> 00:38:56,000 What a sincere man. 559 00:38:56,000 --> 00:38:59,600 Sister, you never left the Tomb. 560 00:38:59,600 --> 00:39:01,900 You don't know the world's evil. 561 00:39:01,900 --> 00:39:05,900 This kind of sincere man is rare. 563 00:39:05,900 --> 00:39:09,100 So you feel that way. 564 00:39:09,100 --> 00:39:13,800 Dying with him is meaningful. 565 00:39:13,800 --> 00:39:16,900 This man would die for you. 566 00:39:16,900 --> 00:39:22,700 I dreamed of meeting such a man 567 00:39:22,700 --> 00:39:25,400 but you already met him. 568 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 Honestly, 569 00:39:27,600 --> 00:39:30,400 I'm not envious about Jade Manual. 570 00:39:30,400 --> 00:39:34,500 I envy your meeting a good man. 571 00:39:34,500 --> 00:39:37,000 It's my luck to have met GuGu. 572 00:39:37,000 --> 00:39:39,770 You're both fortunate 573 00:39:40,390 --> 00:39:45,800 but it's a pity you're so young. 575 00:39:45,800 --> 00:39:48,600 You'll never see life outside. 576 00:39:48,600 --> 00:39:50,800 You will regret it. 577 00:39:50,800 --> 00:39:53,500 Is that so? I tell you... 578 00:39:53,500 --> 00:39:57,700 I'm happy anywhere with GuGu. 579 00:39:57,700 --> 00:40:00,320 I agree. 580 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 You don't want to go out? 581 00:40:04,000 --> 00:40:05,400 Not so. 582 00:40:05,400 --> 00:40:08,500 Dragon Stone sealed the only exit. 583 00:40:08,800 --> 00:40:10,600 Bullshit! 584 00:40:26,500 --> 00:40:27,700 Sister. 585 00:40:27,700 --> 00:40:30,100 Tell me the way out 586 00:40:30,100 --> 00:40:34,500 or see how many strikes you can take. 587 00:40:34,500 --> 00:40:37,500 You want to learn Jade Manual; here it is. 588 00:40:49,200 --> 00:40:50,500 Teacher. 589 00:40:50,500 --> 00:40:52,000 Let's go. 590 00:40:55,700 --> 00:40:58,900 Jade Manual is amazing. 591 00:40:58,900 --> 00:41:03,300 Teacher was too biased! 593 00:41:03,800 --> 00:41:06,500 Here, come. 594 00:41:06,500 --> 00:41:07,600 GuGu. 595 00:41:07,600 --> 00:41:11,900 Who'd imagine Li Mochou can't beat Jade Manual. 596 00:41:16,800 --> 00:41:20,300 GuGu, what's wrong? 597 00:41:20,300 --> 00:41:24,200 I used all my power just now. 598 00:41:24,300 --> 00:41:27,300 Guo'er, I feel so cold. 599 00:41:28,900 --> 00:41:31,200 GuGu, don't be afraid. 600 00:41:31,200 --> 00:41:34,300 I will help you. 601 00:41:34,500 --> 00:41:39,000 Guo'er... Guo'er, I'm going to die. 602 00:41:39,000 --> 00:41:42,200 Don't waste your energy. 603 00:41:43,400 --> 00:41:47,500 Let's sleep in the coffin, okay? 604 00:41:47,600 --> 00:41:48,600 Okay. 605 00:41:53,300 --> 00:41:56,800 Guo'er, do you have regrets? 606 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Of course not. 607 00:41:58,800 --> 00:42:03,300 We'll die on the same day. 608 00:42:03,300 --> 00:42:06,399 You don't know how happy I am. 609 00:42:13,900 --> 00:42:17,300 Guo'er, there's text written there. 610 00:42:17,300 --> 00:42:21,200 - Text? - It may be Founder's last words. 611 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 Lift me out. 612 00:42:22,800 --> 00:42:24,700 It's too dark to see clearly. 613 00:42:24,750 --> 00:42:27,360 Okay. 614 00:42:37,200 --> 00:42:40,600 "Jade Heart wants to overcome Quanzhen." 615 00:42:40,600 --> 00:42:47,200 "But ChongYang was inferior to no-one." 616 00:42:47,400 --> 00:42:52,400 Did ChongYang return after Founder died? 617 00:42:54,400 --> 00:42:58,800 He's saying Jade Heart beats Quanzhen, 618 00:42:58,800 --> 00:43:02,700 but he isn't weaker than Founder. 619 00:43:02,700 --> 00:43:06,499 Founder was dead; he's bullshitting! 620 00:43:07,500 --> 00:43:10,300 There's text here too. 621 00:43:10,300 --> 00:43:16,600 It says the anti-Jade Heart Manual is in a secret chamber. 623 00:43:16,600 --> 00:43:18,890 Where's that chamber? 624 00:43:20,800 --> 00:43:23,400 It's below here. 625 00:43:23,900 --> 00:43:25,500 Impossible. 626 00:43:25,500 --> 00:43:29,490 In my years here, I never knew of it. 627 00:43:37,300 --> 00:43:39,000 GuGu, look. 628 00:43:40,000 --> 00:43:42,100 There's a stone rosette here. 629 00:43:42,000 --> 00:43:43,900 Is it that chamber's mechanism? 630 00:43:43,900 --> 00:43:46,310 Let me try. 631 00:43:56,200 --> 00:43:57,700 GuGu, look! 632 00:43:57,700 --> 00:43:59,000 There's really a secret way. 9494 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 9496 00:44:23,000 --> 00:44:31,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 9497 00:44:31,000 --> 00:44:38,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 9498 00:44:38,000 --> 00:44:46,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 9499 00:44:46,000 --> 00:44:53,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 9500 00:44:53,500 --> 00:45:00,500 ~ Loving and hating is fated ~ 9501 00:45:00,500 --> 00:45:07,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 9502 00:45:07,900 --> 00:45:15,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 9503 00:45:15,000 --> 00:45:23,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 9504 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 9505 00:45:30,000 --> 00:45:39,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 9506 00:45:39,000 --> 00:45:49,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 41727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.