Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 9
22
00:02:06,000 --> 00:02:10,260
ZhiJing taught me many formulae in a few days.
23
00:02:10,260 --> 00:02:14,200
How's he ever kind?
24
00:02:14,200 --> 00:02:18,140
I wonder if it's genuine.
25
00:02:24,700 --> 00:02:32,000
I'll ask them if it's genuine, and avoid trickery.
26
00:02:32,050 --> 00:02:34,890
Okay, stop for today.
27
00:02:34,900 --> 00:02:37,210
Brothers.
28
00:02:37,210 --> 00:02:38,250
Brothers.
29
00:02:38,250 --> 00:02:41,900
I'd like your advice.
30
00:02:41,900 --> 00:02:48,040
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
What line follows?
31
00:02:48,040 --> 00:02:52,490
It's..."Gushing Spring, knee, back, summit, return."
32
00:02:52,500 --> 00:02:56,940
"What use to study the scheme of living?"
33
00:02:56,940 --> 00:02:59,300
"Passion dies. To dust, all turning."
34
00:02:59,300 --> 00:03:03,930
"Pure breath fills movement, soul illuminating."
35
00:03:04,200 --> 00:03:06,080
It's all correct.
36
00:03:06,100 --> 00:03:09,660
Yang Guo, that's amazing learning in 10 days.
37
00:03:09,660 --> 00:03:11,170
You don't know.
38
00:03:11,170 --> 00:03:13,600
I learned a bunch after that.
39
00:03:13,740 --> 00:03:16,800
Your Teacher's good to you.
40
00:03:16,800 --> 00:03:20,600
I'm slow; it took me 6 months.
41
00:03:20,600 --> 00:03:23,840
- No, fast is bad. - Fast is bad?
42
00:03:23,840 --> 00:03:27,070
Each verse has several techniques.
43
00:03:27,070 --> 00:03:28,620
Sure.
44
00:03:28,620 --> 00:03:34,300
ZhiJing taught me verses without gongfu.
45
00:03:34,300 --> 00:03:36,800
He's dead meat.
46
00:03:36,800 --> 00:03:39,150
How are your techniques going?
47
00:03:40,200 --> 00:03:42,800
I was just about to tell you.
48
00:03:42,800 --> 00:03:46,500
My Teacher goes fast.
49
00:03:46,520 --> 00:03:48,640
I can remember it all.
50
00:03:48,640 --> 00:03:51,300
But your Teacher is slow.
51
00:03:51,300 --> 00:03:54,000
That must be boring.
52
00:03:54,000 --> 00:03:58,150
If I teach you lines in advance,
53
00:03:58,150 --> 00:04:02,060
can you practise techniques with me?
54
00:04:02,060 --> 00:04:03,600
Good!
55
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
Let's do it now.
56
00:04:16,600 --> 00:04:20,700
{\an9}(* = bastard)
57
00:04:16,600 --> 00:04:20,700
{\an6}[ Zhao Zhi *Turtle ]
58
00:04:20,800 --> 00:04:23,700
Bastard!
59
00:04:31,900 --> 00:04:36,000
No-one in Quanzhen ever dared to do that.
60
00:04:36,000 --> 00:04:40,120
Yang Guo, I won't let you off!
61
00:04:45,100 --> 00:04:48,400
Who spread pepper?!
62
00:05:19,700 --> 00:05:23,780
Someone save me!
63
00:05:34,300 --> 00:05:36,900
Yang Guo!
64
00:05:37,800 --> 00:05:40,900
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
65
00:05:40,900 --> 00:05:46,799
"Gushing Spring, knee, back, summit, return."
66
00:05:52,600 --> 00:05:54,500
Yang Guo!
67
00:05:54,500 --> 00:05:57,100
Did you do this?
68
00:05:57,100 --> 00:06:01,300
What did you think of my swordplay?
69
00:06:01,300 --> 00:06:03,080
Stop your nonsense!
70
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
I...I must ask.
71
00:06:05,800 --> 00:06:09,090
Where'd you learn that? I didn't teach you.
72
00:06:09,090 --> 00:06:11,580
That's a major taboo!
73
00:06:11,900 --> 00:06:16,700
You taught me. You forgot?
74
00:06:16,800 --> 00:06:20,700
It seems you went crazy.
75
00:06:20,800 --> 00:06:24,500
This isn't trivial; get treatment.
76
00:06:24,500 --> 00:06:26,180
Bastard.
77
00:06:26,180 --> 00:06:31,100
You meddled with my room? You have guts!
78
00:06:31,100 --> 00:06:34,600
I'll beat you to death now.
79
00:06:34,800 --> 00:06:36,920
- I... - Teacher.
80
00:06:37,000 --> 00:06:40,700
I take revenge for my grudges.
81
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
You taught me theory and no technique.
82
00:06:43,900 --> 00:06:47,900
You won't easily do that again.
83
00:06:47,900 --> 00:06:51,520
Bastard, you admitted it, right?
84
00:06:51,520 --> 00:06:55,500
You're bullying me, your Teacher.
85
00:06:55,500 --> 00:06:59,300
I must beat you to death.
86
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Come here.
87
00:07:02,000 --> 00:07:04,800
Stay back or I'll stab you.
88
00:07:04,800 --> 00:07:06,040
Disarm.
89
00:07:06,040 --> 00:07:08,090
I will stab you.
90
00:07:08,200 --> 00:07:11,450
Give me your sword. Put it down.
91
00:07:11,550 --> 00:07:14,270
It's Head Priest.
92
00:07:14,270 --> 00:07:17,280
Dare to trick me? I'll beat you to death.
93
00:07:18,000 --> 00:07:20,380
You little bastard!
94
00:07:20,400 --> 00:07:22,080
Bastard!
95
00:07:22,080 --> 00:07:24,620
Bastard, I'll beat you to death!
96
00:07:24,620 --> 00:07:27,040
I'll beat you to death!
97
00:07:27,040 --> 00:07:28,760
Stop!
98
00:07:28,760 --> 00:07:30,280
- Little bastard! - Stop!
99
00:07:30,280 --> 00:07:34,750
- Bastard! - Stop!
100
00:07:35,100 --> 00:07:37,250
What sort of Teacher are you?
101
00:07:37,250 --> 00:07:41,300
- No, Leader. - You're violent to a kid?
102
00:07:41,300 --> 00:07:45,000
Don't blame Teacher; it's my fault.
103
00:07:45,000 --> 00:07:48,100
Teacher fed me roast wild rabbit.
104
00:07:48,100 --> 00:07:51,600
I accidentally dropped it in the fire.
105
00:07:51,600 --> 00:07:55,560
I dirtied his clothes; it's my fault.
106
00:07:55,560 --> 00:07:57,940
Don't listen to his story.
107
00:07:57,940 --> 00:08:00,300
ZhiJing. You should know
108
00:08:00,300 --> 00:08:04,920
we Taoists don't harm or kill.
109
00:08:06,300 --> 00:08:10,700
- I... - Head Priest.
110
00:08:10,800 --> 00:08:13,430
- I'm doomed. - You!
111
00:08:13,430 --> 00:08:16,100
See this rabbit I ate.
112
00:08:16,100 --> 00:08:19,000
Bastard, you're malicious.
113
00:08:19,000 --> 00:08:21,100
Why'd I tell the truth?
114
00:08:21,100 --> 00:08:25,700
I sinned. I should die; beat me.
115
00:08:25,700 --> 00:08:28,100
Child, get up.
116
00:08:28,100 --> 00:08:30,800
- Don't fear. - He's acting!
117
00:08:30,800 --> 00:08:35,490
ZhiJing! Against rules, you killed an animal.
118
00:08:35,490 --> 00:08:41,250
You lied, and you hit him.
119
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Leader!
120
00:08:42,500 --> 00:08:47,300
You sinned. Reflect in your room.
121
00:08:47,300 --> 00:08:51,900
Sin again, there's no forgiveness!
122
00:08:51,900 --> 00:08:54,600
Leader! Leader!
123
00:08:54,600 --> 00:08:58,700
I'm innocent! I'm innocent!
124
00:09:02,400 --> 00:09:04,700
You little rascal!
125
00:09:06,700 --> 00:09:10,300
You're cruel! So cruel!
126
00:09:10,300 --> 00:09:14,360
Your brain can't match mine.
127
00:09:14,400 --> 00:09:18,400
Your schemes can't beat me. Your lies can't compete.
128
00:09:18,400 --> 00:09:23,200
So teach me wugong nicely.
129
00:09:23,200 --> 00:09:26,900
For this rabbit, I forgive you once.
130
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
You!
131
00:09:28,800 --> 00:09:31,300
Want a bite?
132
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
You wait and see!
133
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
Teacher.
134
00:09:41,800 --> 00:09:43,890
Yang Guo!
135
00:09:44,500 --> 00:09:50,750
Here, come, come...Sit down!
136
00:09:50,750 --> 00:09:52,160
Sit.
137
00:09:52,160 --> 00:09:55,700
I have no hidden agenda.
138
00:09:55,800 --> 00:09:59,860
Eat rice; have a nice meal.
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,700
- Here. - Is it poisoned?
140
00:10:02,700 --> 00:10:05,090
Though I'm not as smart as you,
141
00:10:05,090 --> 00:10:07,390
I'm not that stupid.
142
00:10:07,390 --> 00:10:08,840
Would I poison you?
143
00:10:08,840 --> 00:10:11,000
What's the use of poisoning you?
144
00:10:11,000 --> 00:10:14,800
How'd I explain to Leader?
145
00:10:14,800 --> 00:10:16,300
Eat. Here, here...
146
00:10:16,300 --> 00:10:18,560
That's true.
147
00:10:21,100 --> 00:10:23,030
Little Yang Guo.
148
00:10:23,030 --> 00:10:26,400
I've been thinking.
149
00:10:27,400 --> 00:10:31,400
What use is our fighting?
150
00:10:31,400 --> 00:10:33,700
No use. Useless!
151
00:10:33,700 --> 00:10:38,480
We can't do much to each other.
152
00:10:39,900 --> 00:10:43,910
Heaven made you my disciple.
153
00:10:43,910 --> 00:10:47,400
Our Teacher-Student bond is fated.
154
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
Never mind...
155
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Yang Guo, how about this?
156
00:10:50,500 --> 00:10:54,100
Pretend the past never happened.
157
00:10:54,100 --> 00:10:56,440
Alright?
158
00:10:59,700 --> 00:11:03,300
You should've thought so earlier.
159
00:11:04,200 --> 00:11:10,000
Though you're gutless, despicable, mean and untalented,
160
00:11:10,000 --> 00:11:14,500
what can I do? You're already my Teacher.
161
00:11:14,500 --> 00:11:18,200
"Teacher for a day, Father for a lifetime".
162
00:11:18,200 --> 00:11:23,500
Teach me wugong nicely; I'll let you be.
163
00:11:23,500 --> 00:11:26,400
Good! That's alright.
164
00:11:26,400 --> 00:11:28,390
Come, come... Eat rice. Eat rice.
165
00:11:28,390 --> 00:11:32,000
Come, come.... Eat rice, eat.
166
00:11:32,000 --> 00:11:35,100
Eat more. Let me say...
167
00:11:35,100 --> 00:11:39,600
I taught you no techniques; I'm at fault.
168
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
From tomorrow...
169
00:11:42,000 --> 00:11:44,600
you're like other Brothers.
170
00:11:44,600 --> 00:11:48,800
Back to basics; train on the mountain.
171
00:11:48,800 --> 00:11:53,800
But never go to the peak;
only ascend halfway.
172
00:11:54,400 --> 00:11:55,900
Why?
173
00:11:55,900 --> 00:11:57,900
There's no reason.
174
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
No-one goes to the peak.
175
00:12:00,300 --> 00:12:02,000
You're not lying?
176
00:12:02,000 --> 00:12:05,100
Little brat, you're smart.
177
00:12:05,100 --> 00:12:08,700
Would I dare trick you?
178
00:12:08,700 --> 00:12:12,300
You have no guts.
179
00:12:15,800 --> 00:12:19,500
Eat more. Train tomorrow.
180
00:12:20,800 --> 00:12:22,900
Oh, so filial...
181
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
Kiddo.
182
00:12:30,400 --> 00:12:34,300
Why's Zhao ZhiJing nice to me?
183
00:12:34,300 --> 00:12:39,300
Why's his change of heart scary?
184
00:12:39,300 --> 00:12:43,200
And only train mid-mountain?
185
00:12:43,200 --> 00:12:45,990
What rule is that?
186
00:12:47,820 --> 00:12:50,290
Coming to the peak tomorrow?
187
00:12:50,300 --> 00:12:52,800
No, I have blood deficiency.
188
00:12:52,800 --> 00:12:53,900
That won't do.
189
00:12:54,000 --> 00:12:58,100
The peak has beneficial rare flowers.
190
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
It's a pity not to go.
191
00:12:59,900 --> 00:13:01,700
Let's go tomorrow.
192
00:13:01,900 --> 00:13:04,600
- Alright. - Agreed.
193
00:13:04,600 --> 00:13:09,700
That Zhao ZhiJing lied to me.
194
00:13:10,300 --> 00:13:13,700
I'll go to the peak tomorrow.
195
00:13:13,700 --> 00:13:16,900
You won't get the better of me.
196
00:13:18,700 --> 00:13:20,900
Thank you, Teacher.
197
00:13:27,300 --> 00:13:31,700
Never reveal this.
198
00:13:31,700 --> 00:13:33,700
Yes.
199
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
Let's go.
200
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Yang Guo.
201
00:13:43,000 --> 00:13:46,400
Didn't you say you're smart?
202
00:13:46,400 --> 00:13:50,700
Wait and see.
203
00:14:20,700 --> 00:14:22,300
Head Priest.
204
00:14:22,800 --> 00:14:25,730
Hey, Head Priest.
205
00:14:33,300 --> 00:14:35,100
Head Priest.
206
00:14:35,400 --> 00:14:36,600
Head Priest.
207
00:14:37,100 --> 00:14:39,500
Head Priest!!
208
00:14:46,700 --> 00:14:48,900
Head Priest, how are you?
209
00:14:48,900 --> 00:14:52,200
Who let you come here?
210
00:14:52,200 --> 00:14:54,500
I...
211
00:14:54,700 --> 00:14:57,600
I told you many times
212
00:14:57,600 --> 00:15:00,300
not to disturb Leader at the peak.
213
00:15:00,300 --> 00:15:02,500
You don't listen.
214
00:15:02,500 --> 00:15:04,600
Bow and apologise.
215
00:15:04,600 --> 00:15:06,200
I overhead two brothers saying
216
00:15:06,200 --> 00:15:09,100
the peak is good for practice.
217
00:15:09,100 --> 00:15:13,800
Yang Guo. Does a disciple
218
00:15:14,100 --> 00:15:17,300
heeds others but not his Teacher?
219
00:15:17,400 --> 00:15:21,300
Is this a sound reason?
220
00:15:21,500 --> 00:15:26,300
Rules require reward and punishment.
221
00:15:26,300 --> 00:15:30,500
Cane him under the rules.
222
00:15:30,500 --> 00:15:32,600
Leader!
223
00:15:32,700 --> 00:15:34,500
Leader.
224
00:15:34,500 --> 00:15:38,900
Yang Guo should be punished
but he's a kid.
225
00:15:38,900 --> 00:15:40,900
He can't endure that penalty.
226
00:15:40,900 --> 00:15:44,800
"There are no bad students, just bad teachers".
227
00:15:44,800 --> 00:15:49,100
I'll take his punishment.
228
00:15:49,300 --> 00:15:54,100
When did you care about this kid?
229
00:15:54,200 --> 00:15:57,300
Leader, you know me.
230
00:15:57,300 --> 00:16:00,100
My personality is rash.
231
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
I'm not a good Teacher
232
00:16:02,700 --> 00:16:05,100
but my heart has a soft spot.
233
00:16:05,100 --> 00:16:07,799
Yang Guo is from outside.
234
00:16:07,800 --> 00:16:11,100
Guo Jing put him in Quanzhen care.
235
00:16:11,100 --> 00:16:13,700
Consider ties of friendship.
236
00:16:13,700 --> 00:16:19,799
Punishing him will ruin our amity with Guo Jing.
237
00:16:19,800 --> 00:16:21,700
That's no good.
238
00:16:21,800 --> 00:16:24,700
You make sense.
239
00:16:24,700 --> 00:16:28,400
He's not fully to blame
240
00:16:28,400 --> 00:16:30,900
and you beg for him.
241
00:16:30,900 --> 00:16:32,800
Yang Guo.
242
00:16:32,900 --> 00:16:34,600
Yes.
243
00:16:34,600 --> 00:16:39,300
I'll let you off for your Teacher.
244
00:16:39,300 --> 00:16:42,000
Respect the rules.
245
00:16:42,000 --> 00:16:47,200
If you err again, punishment won't be light.
246
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
Yes.
247
00:16:49,600 --> 00:16:52,000
Thank you, Leader.
248
00:16:52,100 --> 00:16:54,700
Go now.
249
00:16:54,700 --> 00:16:57,700
I'll take my leave.
250
00:16:59,900 --> 00:17:01,800
Teacher, I'll take my leave.
251
00:17:01,800 --> 00:17:03,900
ZhiJing, stay.
252
00:17:04,200 --> 00:17:08,799
I have a letter for you to see.
253
00:17:12,700 --> 00:17:16,700
All along, I felt puzzled.
254
00:17:16,700 --> 00:17:22,790
Jing'er's wugong is so advanced,
why'd he send Guo'er here?
255
00:17:23,000 --> 00:17:26,100
I wrote to Rong'er.
256
00:17:26,100 --> 00:17:28,400
This is her reply.
257
00:17:28,400 --> 00:17:34,300
Yang Guo has ties with Ouyang Feng.
258
00:17:34,300 --> 00:17:36,600
His going to the peak
259
00:17:36,600 --> 00:17:41,500
seems to be no accident.
260
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
You were right.
261
00:17:43,500 --> 00:17:47,900
We can't punish him and upset Jing'er.
262
00:17:47,900 --> 00:17:54,500
But watch him closely for his intentions.
263
00:17:54,500 --> 00:17:59,500
I didn't think this would get so complicated.
264
00:17:59,600 --> 00:18:04,500
Though I'm not smart, I'll follow your order.
265
00:18:04,500 --> 00:18:09,400
Leader, I'll watch him.
266
00:18:27,800 --> 00:18:29,500
Teacher.
267
00:18:29,500 --> 00:18:31,600
Sorry.
268
00:18:31,600 --> 00:18:34,900
Did you change character?
269
00:18:34,900 --> 00:18:38,400
I didn't think you'd plead for me.
270
00:18:38,400 --> 00:18:42,000
You are my student.
271
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Your doings implicate me.
272
00:18:46,100 --> 00:18:50,300
I did it for me, not you.
273
00:18:50,300 --> 00:18:53,600
Anyway, thank you.
274
00:18:53,600 --> 00:19:00,700
But why'd those two brothers lure me to the peak?
275
00:19:00,900 --> 00:19:04,200
Yang Guo, look.
276
00:19:04,200 --> 00:19:07,900
How do you think these Brothers get on?
277
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
It looks good.
278
00:19:11,800 --> 00:19:14,500
It's all fake.
279
00:19:14,500 --> 00:19:19,300
Leader is very old now.
280
00:19:19,300 --> 00:19:21,400
He hasn't chosen his successor.
281
00:19:21,400 --> 00:19:27,600
I, ZhiBing and others fit the bill.
282
00:19:27,600 --> 00:19:31,600
These disciples are muddled.
283
00:19:31,600 --> 00:19:34,200
They'd drag each other down.
284
00:19:34,200 --> 00:19:35,700
You're my disciple.
285
00:19:35,780 --> 00:19:38,800
Whatever happens to you,
I'm responsible.
286
00:19:38,800 --> 00:19:43,700
We still don't know who'll lead.
287
00:19:43,800 --> 00:19:47,200
So it's this complicated?
288
00:19:47,300 --> 00:19:49,400
Little bastard.
289
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
Understand me now?
290
00:19:51,100 --> 00:19:54,100
Do I have time to tussle with you?
291
00:19:54,100 --> 00:19:57,000
My hands are full with them.
292
00:19:57,000 --> 00:20:00,800
So listen to me.
293
00:20:00,800 --> 00:20:03,300
Trust me, okay?
294
00:20:03,300 --> 00:20:05,200
My word is final
295
00:20:05,300 --> 00:20:07,400
or there's only one consequence.
296
00:20:07,400 --> 00:20:12,200
Either you fool me till I die,
or we die together.
297
00:20:12,200 --> 00:20:15,799
I get it. Okay, I'll heed you.
298
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Yang Guo.
299
00:20:20,500 --> 00:20:23,300
You can't practise wugong openly.
300
00:20:23,300 --> 00:20:28,300
Train secretly at the mountain rear.
301
00:20:28,330 --> 00:20:30,400
It's quiet for wugong practice.
302
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
How's your neigong?
303
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
What's 'neigong'?
304
00:20:35,700 --> 00:20:38,700
It's inner energy cultivation.
305
00:20:38,700 --> 00:20:42,500
Do Foster-Dad's skills count?
306
00:20:42,700 --> 00:20:45,900
I only learned a bit.
307
00:20:46,200 --> 00:20:48,800
Okay. Practise first.
308
00:20:48,800 --> 00:20:50,900
When your gongfu improves,
309
00:20:50,970 --> 00:20:56,700
I'll pass my Quanzhen wugong to you.
310
00:20:56,700 --> 00:20:59,900
Okay, I'll practise now.
311
00:21:11,700 --> 00:21:20,800
{\an8}- Divine Toad Skill -
Mount White Camel Sect neigong
312
00:21:54,000 --> 00:21:56,200
Reporting, Leader.
313
00:21:56,200 --> 00:21:58,000
Yang Guo messed up.
314
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
He's practising Toad Stance.
315
00:22:03,800 --> 00:22:06,400
Did you see clearly?
316
00:22:06,400 --> 00:22:08,400
I did.
317
00:22:08,400 --> 00:22:11,100
You told me to watch him.
318
00:22:11,100 --> 00:22:14,900
He's at the mountain rear.
319
00:22:14,900 --> 00:22:18,400
It was Divine Toad Skill.
320
00:22:18,400 --> 00:22:21,500
I feared Ouyang Feng was nearby.
321
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
I rushed back to report.
322
00:22:24,500 --> 00:22:27,100
I'm still injured.
323
00:22:27,100 --> 00:22:33,000
Take Brothers to get Guo'er
away from Ouyang Feng.
325
00:22:33,000 --> 00:22:36,400
How do I tell Jing'er and Rong'er?
326
00:22:36,400 --> 00:22:38,500
Go now.
327
00:22:38,500 --> 00:22:39,900
At your command.
328
00:22:53,900 --> 00:22:56,500
Yang Guo, what are you doing?
329
00:23:02,400 --> 00:23:05,900
I'm practising wugong.
330
00:23:05,900 --> 00:23:09,800
Rot! This isn't our wugong.
332
00:23:09,800 --> 00:23:14,000
What wugong is this?
334
00:23:14,900 --> 00:23:18,100
Didn't you teach me?
335
00:23:18,100 --> 00:23:19,500
Bullshit!
336
00:23:19,500 --> 00:23:21,400
Would I teach this?
337
00:23:21,400 --> 00:23:25,000
Shut up! Give up.
338
00:23:25,000 --> 00:23:27,700
Come and plead guilty to Leader.
339
00:23:27,700 --> 00:23:30,200
I did nothing wrong!
340
00:23:30,200 --> 00:23:32,500
Brother.
341
00:23:32,500 --> 00:23:35,080
Don't quibble.
342
00:23:35,080 --> 00:23:36,800
Yang Guo.
343
00:23:36,800 --> 00:23:42,500
Zhao ZhiJing. I thought you turned good;
you're still bad.
346
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
That dog still eats shit.
347
00:23:44,500 --> 00:23:48,000
Explain yourself to Leader!
348
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
You heard him...?
349
00:23:51,400 --> 00:23:54,600
He scolded his Teacher.
350
00:23:54,600 --> 00:23:57,000
If I don't chastise you, I'm not human.
351
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
Brother...
352
00:24:03,900 --> 00:24:05,900
Teacher!
353
00:24:06,500 --> 00:24:12,100
How out of line...!
354
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
- Get him! - Yes.
356
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
Don't do anything!
357
00:24:23,300 --> 00:24:26,900
Take action.
358
00:24:35,200 --> 00:24:39,100
Brother, what's wrong?
359
00:24:47,100 --> 00:24:51,300
Yang Guo killed someone.
360
00:24:51,500 --> 00:24:52,900
- Teacher... - Brother.
361
00:24:52,900 --> 00:24:54,900
I killed someone?
362
00:24:54,900 --> 00:24:56,500
- Wake up, Brother. - Yang Guo.
364
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Stop there! Catch him!
365
00:25:00,000 --> 00:25:00,600
He's escaping.
366
00:25:00,600 --> 00:25:04,700
- Where's he running? - Stop!
368
00:25:04,700 --> 00:25:06,200
- Stop! - Yang Guo!
369
00:25:06,200 --> 00:25:09,000
I'll catch you.
370
00:25:09,000 --> 00:25:11,050
Stop!
371
00:25:11,100 --> 00:25:13,400
What are you doing?
372
00:25:13,400 --> 00:25:17,300
{\an8}[Tomb of the Living Dead]
373
00:25:13,400 --> 00:25:17,300
We can't pass this stone without permission.
374
00:25:18,800 --> 00:25:22,900
Coward!
375
00:25:22,900 --> 00:25:25,700
It's important to catch Yang Guo.
376
00:25:25,700 --> 00:25:28,100
It's Leader's order. Follow me.
377
00:25:28,100 --> 00:25:32,000
- Yes. - Senior! Brothers!
378
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
- Catch him. - Stop there!
379
00:25:36,900 --> 00:25:43,500
Bastard. You can't run anywhere.
Wanna try?
381
00:25:43,500 --> 00:25:46,700
Zhao ZhiJing. Bullshit good sect!
382
00:25:46,700 --> 00:25:48,600
You framed me.
383
00:25:48,700 --> 00:25:51,400
My ghost will haunt you.
384
00:25:51,400 --> 00:25:55,500
Bastard. About to die and backchats?!
386
00:25:55,500 --> 00:25:57,300
- Take him. - Yes.
387
00:25:57,400 --> 00:26:00,000
Let go!
388
00:26:05,900 --> 00:26:08,300
Quickly, poison! Come back!
390
00:26:08,300 --> 00:26:13,400
Quickly, come on! Hurry!
391
00:26:13,500 --> 00:26:15,900
Hurry up!
392
00:26:16,500 --> 00:26:19,900
Quickly! Are you okay?
393
00:26:33,400 --> 00:26:39,900
H-help me.
394
00:26:51,500 --> 00:26:55,500
Help me!
395
00:26:55,500 --> 00:26:59,200
Child, don't fear. You're safe.
396
00:26:59,200 --> 00:27:04,500
- Granny, you saved me? - Yes.
398
00:27:04,500 --> 00:27:08,600
Jade Bee stings almost killed you.
399
00:27:08,600 --> 00:27:13,900
I fed you Jade Bee honey
to detoxify the poison.
401
00:27:13,900 --> 00:27:18,500
- Here. - Thanks, Granny.
403
00:27:24,800 --> 00:27:29,400
Granny, what is this place?
404
00:27:29,400 --> 00:27:33,300
It's the Tomb of the Living Dead.
405
00:27:33,300 --> 00:27:35,700
Tomb of the Living Dead?
406
00:27:35,700 --> 00:27:38,500
Then...you...
407
00:27:38,500 --> 00:27:41,300
I'm human, not a ghost.
408
00:27:41,390 --> 00:27:47,000
Were those Taoists chasing you?
409
00:27:47,050 --> 00:27:49,300
Granny.
410
00:27:49,300 --> 00:27:51,200
Don't let them take me
411
00:27:51,200 --> 00:27:54,200
or it's the end of me.
412
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Who is your Teacher?
413
00:27:57,200 --> 00:28:00,000
It's damn Taoist Zhao ZhiJing.
414
00:28:00,000 --> 00:28:03,500
He keeps harming me. I hate him.
415
00:28:03,500 --> 00:28:07,900
I won't let anyone bully you.
416
00:28:07,900 --> 00:28:10,300
Where's your family?
417
00:28:10,500 --> 00:28:14,300
My parents are dead.
418
00:28:14,300 --> 00:28:16,800
I'm alone.
419
00:28:16,800 --> 00:28:20,400
You suffered as a child.
420
00:28:20,400 --> 00:28:25,400
I'll beat anyone who bullies you.
421
00:28:25,400 --> 00:28:27,300
Granny.
422
00:28:27,300 --> 00:28:29,100
My name's Sun.
423
00:28:29,100 --> 00:28:32,400
Granny Sun, you're good to me.
424
00:28:32,400 --> 00:28:36,100
Silly child, don't cry
425
00:28:36,100 --> 00:28:39,900
or you're disobeying me.
426
00:28:43,000 --> 00:28:46,800
Granny Sun, who's crying?
428
00:28:46,800 --> 00:28:49,000
Miss Long.
429
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
This child's life is pitiful.
430
00:28:54,300 --> 00:28:57,600
Good boy, come here.
431
00:28:57,600 --> 00:29:01,100
This is Ancient Tomb Leader, Miss Long.
432
00:29:01,100 --> 00:29:04,700
Call her Aunt Long. Answer her.
433
00:29:04,700 --> 00:29:08,099
Yang Guo greets Long GuGu (Aunt).
434
00:29:11,400 --> 00:29:13,400
Come, sit.
435
00:29:21,800 --> 00:29:24,300
Why's her hand cold?
436
00:29:24,300 --> 00:29:26,000
Is she a ghost?
437
00:29:26,000 --> 00:29:29,300
How's a ghost so beautiful?
438
00:29:29,400 --> 00:29:32,800
His bee poison settled.
439
00:29:32,800 --> 00:29:36,400
Granny Sun, why is he inside?
440
00:29:36,400 --> 00:29:38,300
- Miss Long. - Long GuGu.
441
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
I didn't mean to barge in.
442
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
I was forced by stupid Taoists...
443
00:29:43,700 --> 00:29:49,600
Yang Guo, why'd those vile Taoists chase you?
445
00:29:49,600 --> 00:29:55,700
It's like this. Uncle Guo sent me...
446
00:29:55,900 --> 00:29:58,400
Luckily Granny Sun saved me
447
00:29:58,400 --> 00:30:02,400
or I'd be harmed by Zhao ZhiJing.
448
00:30:02,400 --> 00:30:04,700
Ridiculous.
449
00:30:04,900 --> 00:30:07,200
Zhao ZhiJing is evil.
450
00:30:07,200 --> 00:30:10,100
And Qiu ChuJi is unjust.
451
00:30:10,100 --> 00:30:15,000
How'd your Uncle Guo leave you
with vile Taoists?
453
00:30:15,500 --> 00:30:17,900
Miss Long.
454
00:30:17,900 --> 00:30:20,700
Help this kid get justice.
455
00:30:20,700 --> 00:30:23,400
You forgot our rules?
456
00:30:23,400 --> 00:30:26,400
He's fine; take him back.
457
00:30:26,400 --> 00:30:31,800
I won't go back, even if I die.
460
00:30:31,800 --> 00:30:38,100
His return could be his end.
462
00:30:38,100 --> 00:30:42,200
Tell them not to be hard on him.
463
00:30:42,200 --> 00:30:46,000
Miss, our words don't count.
465
00:30:46,000 --> 00:30:49,900
Our bees poisoned Taoists;
promise Jade Bee honey
466
00:30:49,900 --> 00:30:53,300
so they won't ignore us.
467
00:30:53,400 --> 00:31:00,000
But where will this kid sleep?
469
00:31:00,000 --> 00:31:02,600
Let him stay tonight.
470
00:31:02,600 --> 00:31:07,000
No. Ancient Tomb never admits strangers.
472
00:31:07,000 --> 00:31:12,600
Recently that injured Taoist
lay outside a few days.
473
00:31:12,600 --> 00:31:18,900
Staying changes the rule;
send him out.
475
00:31:19,400 --> 00:31:24,500
Miss, please pity him.
477
00:31:24,500 --> 00:31:28,000
Forget it, Granny Sun.
478
00:31:28,900 --> 00:31:34,400
Long GuGu insists; it's useless.
479
00:31:34,400 --> 00:31:38,100
Thanks for saving my life.
480
00:31:38,100 --> 00:31:41,400
I'll repay you.
481
00:31:41,400 --> 00:31:43,900
Fine, I'm going.
482
00:31:44,400 --> 00:31:48,400
Where are you going?
483
00:31:48,400 --> 00:31:52,100
This world must have a place.
484
00:31:52,100 --> 00:31:54,900
Granny Sun, don't worry.
485
00:31:55,200 --> 00:31:59,000
Yang Guo, I'll escort you out.
487
00:31:59,000 --> 00:32:05,000
If Taoists bully you,
I'll chastise them.
489
00:32:11,500 --> 00:32:14,900
Let's go.
490
00:32:25,400 --> 00:32:30,200
- Senior, are you okay? - Don't touch me.
492
00:32:30,900 --> 00:32:36,000
- Hey, go and ask for the antidote.
- Get it quickly.
494
00:32:36,000 --> 00:32:39,100
Be calm. Everyone calm down.
495
00:32:39,100 --> 00:32:42,300
Don't be rash.
496
00:32:42,300 --> 00:32:45,300
He came out? Kill him!
497
00:32:45,300 --> 00:32:49,700
- Get the antidote! - Surround him.
499
00:32:49,700 --> 00:32:52,400
See what you did to me.
500
00:32:52,500 --> 00:32:56,900
- Y-you ask her. - I'll ask.
501
00:32:57,000 --> 00:33:00,800
Elder Sun, it's been a while.
502
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
Here's the antidote; take it with you.
503
00:33:04,610 --> 00:33:06,400
Okay.
504
00:33:06,700 --> 00:33:13,400
- Why's she so kind, huh, just giving it to us?
- Senior.
506
00:33:13,400 --> 00:33:18,400
Elder Sun, is it the real antidote?
507
00:33:18,400 --> 00:33:21,400
What do you think it is?
509
00:33:21,400 --> 00:33:24,100
Brat, is it poison?
510
00:33:24,400 --> 00:33:26,900
- Okay, Zhao ZhiJing... - Don't believe me?
511
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
Guo'er, drink it.
512
00:33:28,900 --> 00:33:30,900
Yes, Granny Sun.
513
00:33:35,300 --> 00:33:37,600
Look!
514
00:33:37,800 --> 00:33:43,400
It tastes so good, refreshing and non-toxic!
516
00:33:43,400 --> 00:33:46,300
You bastard!
517
00:33:46,300 --> 00:33:49,200
You heard him?
518
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Guo'er, let's go.
519
00:33:51,200 --> 00:33:52,300
Elder, don't go.
520
00:33:52,400 --> 00:33:58,200
Forgive our suspicions;
give us more antidote.
521
00:33:58,300 --> 00:34:00,000
I offered you antidote.
522
00:34:00,000 --> 00:34:06,300
If Quanzhen is so great,
purge your own poison.
524
00:34:06,300 --> 00:34:08,000
Yang Guo, let's go.
525
00:34:08,000 --> 00:34:09,700
Stop!
526
00:34:09,700 --> 00:34:14,900
Elder. Please leave us Yang Guo
and the antidote.
528
00:34:14,900 --> 00:34:17,200
I have no more antidote.
529
00:34:17,200 --> 00:34:19,400
Forget my leaving this child.
530
00:34:19,400 --> 00:34:22,900
You beat him in front of me.
531
00:34:22,900 --> 00:34:25,300
You'll torture him.
532
00:34:25,300 --> 00:34:28,100
I can't return him.
533
00:34:28,100 --> 00:34:31,400
Elder, this kid is evil,
534
00:34:31,400 --> 00:34:34,200
harming his teacher, breaking rules.
535
00:34:34,200 --> 00:34:36,700
We strictly respect Teachers.
536
00:34:36,700 --> 00:34:40,600
Lightly punishing him is reasonable.
538
00:34:40,600 --> 00:34:44,200
'Harming the teacher' is false!
539
00:34:44,200 --> 00:34:47,200
I'm intervening for this child.
540
00:34:47,200 --> 00:34:50,300
ZhiBing, this is nonsense.
541
00:34:50,300 --> 00:34:54,400
Everyone, search her for antidote.
542
00:34:54,400 --> 00:34:58,500
Think you can stop me?
543
00:34:58,500 --> 00:35:00,000
And me!
544
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Take action.
545
00:35:02,100 --> 00:35:05,200
Everyone, don't be rash.
547
00:35:10,300 --> 00:35:12,900
Are you okay?
548
00:35:17,900 --> 00:35:19,399
Don't...
549
00:35:19,400 --> 00:35:26,899
{\an8}'Empty Hands Entering 100 Blades'
550
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
Leader.
551
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
Leader.
552
00:35:37,400 --> 00:35:39,100
What's going on?
553
00:35:39,100 --> 00:35:42,300
That granny injured us.
554
00:35:42,300 --> 00:35:44,500
- Let's go. - Please stop.
555
00:35:45,600 --> 00:35:52,700
Granny Sun, why'd you hurt my men?
556
00:35:52,700 --> 00:35:56,800
Fine, I won't argue.
557
00:35:56,800 --> 00:36:00,170
Yang Guo is my disciple.
Leave him and the antidote
558
00:36:00,200 --> 00:36:04,300
and I'll let you go.
559
00:36:04,300 --> 00:36:08,300
I'll only leave Yang Guo if you kill me.
560
00:36:08,300 --> 00:36:12,100
Granny Sun, we're old neighbours.
562
00:36:12,100 --> 00:36:16,900
Don't harm our amity for this kid.
563
00:36:16,300 --> 00:36:20,700
I kindly brought antidote.
564
00:36:20,700 --> 00:36:24,800
Your disciples mistreated me.
565
00:36:24,800 --> 00:36:29,300
Qiu ChuJi, get away from Yang Guo and me.
567
00:36:29,300 --> 00:36:34,200
You're so rude, don't blame me.
568
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Leader.
569
00:36:39,600 --> 00:36:42,990
Granny Sun, how are you?
570
00:36:42,990 --> 00:36:44,500
I'm fine.
571
00:36:44,500 --> 00:36:47,500
Quanzhen Sect is renowned.
572
00:36:47,500 --> 00:36:52,600
A vile Taoist gang bullied
an old woman and a kid.
573
00:36:52,600 --> 00:36:56,700
How admirable.
574
00:36:56,700 --> 00:36:58,000
Granny Sun.
575
00:36:58,000 --> 00:37:03,200
Give us Yang Guo and the antidote;
576
00:37:03,200 --> 00:37:07,700
we'll forget this happened.
577
00:37:07,700 --> 00:37:12,900
Looks like today I lose.
578
00:37:13,000 --> 00:37:18,700
Yang Guo. I want to protect you
but can't do more.
580
00:37:18,700 --> 00:37:22,800
Granny. ...You- just kill me instead.
582
00:37:22,800 --> 00:37:26,300
Don't risk your life for me.
583
00:37:30,600 --> 00:37:35,200
My skills can't handle yours.
584
00:37:35,200 --> 00:37:40,300
I hope you let little Brother go.
586
00:37:38,000 --> 00:37:47,900
{\an8}'First Bow Greet Later' stance
587
00:37:40,390 --> 00:37:41,600
Granny.
588
00:37:41,600 --> 00:37:44,900
Wise move.
589
00:37:44,900 --> 00:37:48,300
Is your injury okay?
590
00:37:52,300 --> 00:37:54,500
Granny Sun.
591
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
Granny Sun.
592
00:37:56,600 --> 00:37:57,700
Granny Sun.
593
00:37:57,800 --> 00:38:01,500
Granny Sun. How are you, Granny Sun?
594
00:38:01,500 --> 00:38:05,500
How are you, Granny Sun?
595
00:38:05,900 --> 00:38:07,900
You rotten Taoists!
596
00:38:07,900 --> 00:38:10,100
Just kill me if you want!
597
00:38:10,100 --> 00:38:12,290
Why'd you harm Granny Sun?
598
00:38:12,400 --> 00:38:14,100
Granny, how are you?
599
00:38:14,100 --> 00:38:18,300
Yang Guo, move. I'll check her injury.
600
00:38:18,300 --> 00:38:21,100
Get lost! You hypocrite!
602
00:38:21,100 --> 00:38:23,390
Scram!
603
00:38:23,700 --> 00:38:28,200
Yang Guo, you're not letting me save her!
604
00:38:28,200 --> 00:38:32,200
You'll just harm her more!
605
00:38:32,200 --> 00:38:36,200
You're a bad man. Get lost!
606
00:38:36,200 --> 00:38:39,400
Yang Guo, how'd Leader harm her? Move!
607
00:38:39,400 --> 00:38:43,800
You aren't good. Get lost!
609
00:38:43,800 --> 00:38:49,900
- Granny Sun. - Seems we'll die together.
611
00:38:49,900 --> 00:38:53,200
Granny Sun, you can't die.
612
00:38:53,200 --> 00:38:59,400
You're no heroes,
hurting a kid and an old lady.
613
00:38:59,400 --> 00:39:03,200
Miss, have we met?
614
00:39:03,200 --> 00:39:05,800
GuGu.
615
00:39:05,800 --> 00:39:09,400
- Granny. - Are you okay?
616
00:39:09,400 --> 00:39:17,500
Miss Long, I've never asked a favour.
618
00:39:17,500 --> 00:39:25,400
Now I'm dying, promise me something.
620
00:39:25,400 --> 00:39:27,400
You want me to take care of him?
621
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
Yes.
622
00:39:29,400 --> 00:39:34,900
I beg you, care for him
623
00:39:34,900 --> 00:39:38,300
- forever. - Granny...
624
00:39:38,300 --> 00:39:40,800
Don't let him be harmed.
625
00:39:40,800 --> 00:39:44,300
Promise me?
626
00:39:44,400 --> 00:39:46,500
Look after him forever?
627
00:39:46,500 --> 00:39:53,400
- Granny. - Miss, if I don't die,
629
00:39:53,400 --> 00:39:58,050
I'll look after you forever.
630
00:39:58,100 --> 00:40:04,300
Didn't I care for you since you were small?
631
00:40:04,800 --> 00:40:10,700
I...I beg you for this.
632
00:40:10,700 --> 00:40:18,300
Will you agree, Miss?
633
00:40:18,300 --> 00:40:20,500
I promise you.
634
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
Granny.
635
00:40:22,500 --> 00:40:25,300
You want to tell me something?
636
00:40:25,300 --> 00:40:33,500
Yang Guo. Your GuGu has no-one.
639
00:40:33,500 --> 00:40:37,600
- You...you... - Granny.
640
00:40:37,600 --> 00:40:40,300
You take care of her...
641
00:40:40,500 --> 00:40:46,400
- ..forever. You... - Granny.
642
00:40:46,400 --> 00:40:52,300
Granny! Granny Sun!
643
00:40:52,300 --> 00:40:54,900
Granny!
644
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
{\an4}Granny.
646
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I couldn't prevent it.
647
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
I didn't mean to kill you.
648
00:41:04,000 --> 00:41:05,900
Somehow...
649
00:41:05,900 --> 00:41:09,900
this sin came upon me.
650
00:41:09,900 --> 00:41:13,900
This was your fate.
651
00:41:13,900 --> 00:41:19,700
May your soul depart in peace.
653
00:41:19,700 --> 00:41:24,990
Done talking? Kill yourself, or will I do it?
654
00:41:25,000 --> 00:41:26,900
What did you say?
655
00:41:26,900 --> 00:41:29,400
Pay for her life.
656
00:41:29,400 --> 00:41:33,600
Kill yourself, and I'll spare your men.
657
00:41:33,800 --> 00:41:37,100
- Miss Long! - Big words, Miss.
658
00:41:37,100 --> 00:41:41,000
Since you fear death, I'll do it.
659
00:41:41,000 --> 00:41:44,900
{\an8}(gold-silk gloves)
660
00:42:15,200 --> 00:42:17,700
Good fight!
661
00:42:18,900 --> 00:42:25,000
- Did he hurt you? - I'm fine.
663
00:42:25,000 --> 00:42:28,100
Quanzhen wugong deserves its fame.
664
00:42:28,100 --> 00:42:31,800
I fight no more today.
665
00:42:31,800 --> 00:42:36,600
- Yang Guo, let's go. - Granny is unavenged!
667
00:42:36,600 --> 00:42:39,440
Let's go.
668
00:42:43,900 --> 00:42:49,600
Granny Sun.
670
00:42:49,600 --> 00:42:52,900
She's dead; why cry?
671
00:42:52,900 --> 00:42:56,300
I'm sad.
672
00:42:56,300 --> 00:43:01,800
You only knew Granny a day.
673
00:43:01,800 --> 00:43:06,100
Though I hardly knew Granny,
674
00:43:06,100 --> 00:43:11,300
she treated me like family.
676
00:43:11,300 --> 00:43:16,400
She died for me. Won't I cry?
678
00:43:16,400 --> 00:43:21,800
She can't see you; it's pointless.
679
00:43:22,500 --> 00:43:25,600
Are you even human?
680
00:43:25,600 --> 00:43:28,000
How are you so cold-hearted?
681
00:43:28,000 --> 00:43:33,200
Everyone dies; the day's not special.
682
00:43:33,200 --> 00:43:36,000
You heart is stone.
683
00:43:36,000 --> 00:43:39,500
Granny was killed by bad people.
684
00:43:39,500 --> 00:43:43,000
You really shed no tears?
685
00:43:43,000 --> 00:43:46,900
Finish crying; then we'll inter Granny.
686
00:43:50,000 --> 00:43:53,900
Th-this...Granny.
687
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
~ blossoms wither in my endless loneliness ~
688
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
~ and yearning ~
689
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
690
00:44:21,000 --> 00:44:29,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
691
00:44:29,000 --> 00:44:36,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
692
00:44:36,500 --> 00:44:44,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met youโ ~
693
00:44:44,500 --> 00:44:51,000
~ Loving and hating is fated ~
694
00:44:51,500 --> 00:44:58,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
695
00:44:58,900 --> 00:45:06,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
696
00:45:06,000 --> 00:45:14,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
697
00:45:14,000 --> 00:45:21,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving like foam ~
698
00:45:21,000 --> 00:45:29,100
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
699
00:45:29,100 --> 00:45:40,000
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
42428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.