All language subtitles for Condor 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 9 22 00:02:06,000 --> 00:02:10,260 ZhiJing taught me many formulae in a few days. 23 00:02:10,260 --> 00:02:14,200 How's he ever kind? 24 00:02:14,200 --> 00:02:18,140 I wonder if it's genuine. 25 00:02:24,700 --> 00:02:32,000 I'll ask them if it's genuine, and avoid trickery. 26 00:02:32,050 --> 00:02:34,890 Okay, stop for today. 27 00:02:34,900 --> 00:02:37,210 Brothers. 28 00:02:37,210 --> 00:02:38,250 Brothers. 29 00:02:38,250 --> 00:02:41,900 I'd like your advice. 30 00:02:41,900 --> 00:02:48,040 "Begin Tao practice with 9 acupoints." What line follows? 31 00:02:48,040 --> 00:02:52,490 It's..."Gushing Spring, knee, back, summit, return." 32 00:02:52,500 --> 00:02:56,940 "What use to study the scheme of living?" 33 00:02:56,940 --> 00:02:59,300 "Passion dies. To dust, all turning." 34 00:02:59,300 --> 00:03:03,930 "Pure breath fills movement, soul illuminating." 35 00:03:04,200 --> 00:03:06,080 It's all correct. 36 00:03:06,100 --> 00:03:09,660 Yang Guo, that's amazing learning in 10 days. 37 00:03:09,660 --> 00:03:11,170 You don't know. 38 00:03:11,170 --> 00:03:13,600 I learned a bunch after that. 39 00:03:13,740 --> 00:03:16,800 Your Teacher's good to you. 40 00:03:16,800 --> 00:03:20,600 I'm slow; it took me 6 months. 41 00:03:20,600 --> 00:03:23,840 - No, fast is bad. - Fast is bad? 42 00:03:23,840 --> 00:03:27,070 Each verse has several techniques. 43 00:03:27,070 --> 00:03:28,620 Sure. 44 00:03:28,620 --> 00:03:34,300 ZhiJing taught me verses without gongfu. 45 00:03:34,300 --> 00:03:36,800 He's dead meat. 46 00:03:36,800 --> 00:03:39,150 How are your techniques going? 47 00:03:40,200 --> 00:03:42,800 I was just about to tell you. 48 00:03:42,800 --> 00:03:46,500 My Teacher goes fast. 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,640 I can remember it all. 50 00:03:48,640 --> 00:03:51,300 But your Teacher is slow. 51 00:03:51,300 --> 00:03:54,000 That must be boring. 52 00:03:54,000 --> 00:03:58,150 If I teach you lines in advance, 53 00:03:58,150 --> 00:04:02,060 can you practise techniques with me? 54 00:04:02,060 --> 00:04:03,600 Good! 55 00:04:03,600 --> 00:04:06,600 Let's do it now. 56 00:04:16,600 --> 00:04:20,700 {\an9}(* = bastard) 57 00:04:16,600 --> 00:04:20,700 {\an6}[ Zhao Zhi *Turtle ] 58 00:04:20,800 --> 00:04:23,700 Bastard! 59 00:04:31,900 --> 00:04:36,000 No-one in Quanzhen ever dared to do that. 60 00:04:36,000 --> 00:04:40,120 Yang Guo, I won't let you off! 61 00:04:45,100 --> 00:04:48,400 Who spread pepper?! 62 00:05:19,700 --> 00:05:23,780 Someone save me! 63 00:05:34,300 --> 00:05:36,900 Yang Guo! 64 00:05:37,800 --> 00:05:40,900 "Begin Tao practice with 9 acupoints." 65 00:05:40,900 --> 00:05:46,799 "Gushing Spring, knee, back, summit, return." 66 00:05:52,600 --> 00:05:54,500 Yang Guo! 67 00:05:54,500 --> 00:05:57,100 Did you do this? 68 00:05:57,100 --> 00:06:01,300 What did you think of my swordplay? 69 00:06:01,300 --> 00:06:03,080 Stop your nonsense! 70 00:06:03,100 --> 00:06:05,800 I...I must ask. 71 00:06:05,800 --> 00:06:09,090 Where'd you learn that? I didn't teach you. 72 00:06:09,090 --> 00:06:11,580 That's a major taboo! 73 00:06:11,900 --> 00:06:16,700 You taught me. You forgot? 74 00:06:16,800 --> 00:06:20,700 It seems you went crazy. 75 00:06:20,800 --> 00:06:24,500 This isn't trivial; get treatment. 76 00:06:24,500 --> 00:06:26,180 Bastard. 77 00:06:26,180 --> 00:06:31,100 You meddled with my room? You have guts! 78 00:06:31,100 --> 00:06:34,600 I'll beat you to death now. 79 00:06:34,800 --> 00:06:36,920 - I... - Teacher. 80 00:06:37,000 --> 00:06:40,700 I take revenge for my grudges. 81 00:06:40,700 --> 00:06:43,900 You taught me theory and no technique. 82 00:06:43,900 --> 00:06:47,900 You won't easily do that again. 83 00:06:47,900 --> 00:06:51,520 Bastard, you admitted it, right? 84 00:06:51,520 --> 00:06:55,500 You're bullying me, your Teacher. 85 00:06:55,500 --> 00:06:59,300 I must beat you to death. 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Come here. 87 00:07:02,000 --> 00:07:04,800 Stay back or I'll stab you. 88 00:07:04,800 --> 00:07:06,040 Disarm. 89 00:07:06,040 --> 00:07:08,090 I will stab you. 90 00:07:08,200 --> 00:07:11,450 Give me your sword. Put it down. 91 00:07:11,550 --> 00:07:14,270 It's Head Priest. 92 00:07:14,270 --> 00:07:17,280 Dare to trick me? I'll beat you to death. 93 00:07:18,000 --> 00:07:20,380 You little bastard! 94 00:07:20,400 --> 00:07:22,080 Bastard! 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,620 Bastard, I'll beat you to death! 96 00:07:24,620 --> 00:07:27,040 I'll beat you to death! 97 00:07:27,040 --> 00:07:28,760 Stop! 98 00:07:28,760 --> 00:07:30,280 - Little bastard! - Stop! 99 00:07:30,280 --> 00:07:34,750 - Bastard! - Stop! 100 00:07:35,100 --> 00:07:37,250 What sort of Teacher are you? 101 00:07:37,250 --> 00:07:41,300 - No, Leader. - You're violent to a kid? 102 00:07:41,300 --> 00:07:45,000 Don't blame Teacher; it's my fault. 103 00:07:45,000 --> 00:07:48,100 Teacher fed me roast wild rabbit. 104 00:07:48,100 --> 00:07:51,600 I accidentally dropped it in the fire. 105 00:07:51,600 --> 00:07:55,560 I dirtied his clothes; it's my fault. 106 00:07:55,560 --> 00:07:57,940 Don't listen to his story. 107 00:07:57,940 --> 00:08:00,300 ZhiJing. You should know 108 00:08:00,300 --> 00:08:04,920 we Taoists don't harm or kill. 109 00:08:06,300 --> 00:08:10,700 - I... - Head Priest. 110 00:08:10,800 --> 00:08:13,430 - I'm doomed. - You! 111 00:08:13,430 --> 00:08:16,100 See this rabbit I ate. 112 00:08:16,100 --> 00:08:19,000 Bastard, you're malicious. 113 00:08:19,000 --> 00:08:21,100 Why'd I tell the truth? 114 00:08:21,100 --> 00:08:25,700 I sinned. I should die; beat me. 115 00:08:25,700 --> 00:08:28,100 Child, get up. 116 00:08:28,100 --> 00:08:30,800 - Don't fear. - He's acting! 117 00:08:30,800 --> 00:08:35,490 ZhiJing! Against rules, you killed an animal. 118 00:08:35,490 --> 00:08:41,250 You lied, and you hit him. 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Leader! 120 00:08:42,500 --> 00:08:47,300 You sinned. Reflect in your room. 121 00:08:47,300 --> 00:08:51,900 Sin again, there's no forgiveness! 122 00:08:51,900 --> 00:08:54,600 Leader! Leader! 123 00:08:54,600 --> 00:08:58,700 I'm innocent! I'm innocent! 124 00:09:02,400 --> 00:09:04,700 You little rascal! 125 00:09:06,700 --> 00:09:10,300 You're cruel! So cruel! 126 00:09:10,300 --> 00:09:14,360 Your brain can't match mine. 127 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Your schemes can't beat me. Your lies can't compete. 128 00:09:18,400 --> 00:09:23,200 So teach me wugong nicely. 129 00:09:23,200 --> 00:09:26,900 For this rabbit, I forgive you once. 130 00:09:26,900 --> 00:09:28,800 You! 131 00:09:28,800 --> 00:09:31,300 Want a bite? 132 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 You wait and see! 133 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 Teacher. 134 00:09:41,800 --> 00:09:43,890 Yang Guo! 135 00:09:44,500 --> 00:09:50,750 Here, come, come...Sit down! 136 00:09:50,750 --> 00:09:52,160 Sit. 137 00:09:52,160 --> 00:09:55,700 I have no hidden agenda. 138 00:09:55,800 --> 00:09:59,860 Eat rice; have a nice meal. 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,700 - Here. - Is it poisoned? 140 00:10:02,700 --> 00:10:05,090 Though I'm not as smart as you, 141 00:10:05,090 --> 00:10:07,390 I'm not that stupid. 142 00:10:07,390 --> 00:10:08,840 Would I poison you? 143 00:10:08,840 --> 00:10:11,000 What's the use of poisoning you? 144 00:10:11,000 --> 00:10:14,800 How'd I explain to Leader? 145 00:10:14,800 --> 00:10:16,300 Eat. Here, here... 146 00:10:16,300 --> 00:10:18,560 That's true. 147 00:10:21,100 --> 00:10:23,030 Little Yang Guo. 148 00:10:23,030 --> 00:10:26,400 I've been thinking. 149 00:10:27,400 --> 00:10:31,400 What use is our fighting? 150 00:10:31,400 --> 00:10:33,700 No use. Useless! 151 00:10:33,700 --> 00:10:38,480 We can't do much to each other. 152 00:10:39,900 --> 00:10:43,910 Heaven made you my disciple. 153 00:10:43,910 --> 00:10:47,400 Our Teacher-Student bond is fated. 154 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 Never mind... 155 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Yang Guo, how about this? 156 00:10:50,500 --> 00:10:54,100 Pretend the past never happened. 157 00:10:54,100 --> 00:10:56,440 Alright? 158 00:10:59,700 --> 00:11:03,300 You should've thought so earlier. 159 00:11:04,200 --> 00:11:10,000 Though you're gutless, despicable, mean and untalented, 160 00:11:10,000 --> 00:11:14,500 what can I do? You're already my Teacher. 161 00:11:14,500 --> 00:11:18,200 "Teacher for a day, Father for a lifetime". 162 00:11:18,200 --> 00:11:23,500 Teach me wugong nicely; I'll let you be. 163 00:11:23,500 --> 00:11:26,400 Good! That's alright. 164 00:11:26,400 --> 00:11:28,390 Come, come... Eat rice. Eat rice. 165 00:11:28,390 --> 00:11:32,000 Come, come.... Eat rice, eat. 166 00:11:32,000 --> 00:11:35,100 Eat more. Let me say... 167 00:11:35,100 --> 00:11:39,600 I taught you no techniques; I'm at fault. 168 00:11:39,600 --> 00:11:42,000 From tomorrow... 169 00:11:42,000 --> 00:11:44,600 you're like other Brothers. 170 00:11:44,600 --> 00:11:48,800 Back to basics; train on the mountain. 171 00:11:48,800 --> 00:11:53,800 But never go to the peak; only ascend halfway. 172 00:11:54,400 --> 00:11:55,900 Why? 173 00:11:55,900 --> 00:11:57,900 There's no reason. 174 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 No-one goes to the peak. 175 00:12:00,300 --> 00:12:02,000 You're not lying? 176 00:12:02,000 --> 00:12:05,100 Little brat, you're smart. 177 00:12:05,100 --> 00:12:08,700 Would I dare trick you? 178 00:12:08,700 --> 00:12:12,300 You have no guts. 179 00:12:15,800 --> 00:12:19,500 Eat more. Train tomorrow. 180 00:12:20,800 --> 00:12:22,900 Oh, so filial... 181 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 Kiddo. 182 00:12:30,400 --> 00:12:34,300 Why's Zhao ZhiJing nice to me? 183 00:12:34,300 --> 00:12:39,300 Why's his change of heart scary? 184 00:12:39,300 --> 00:12:43,200 And only train mid-mountain? 185 00:12:43,200 --> 00:12:45,990 What rule is that? 186 00:12:47,820 --> 00:12:50,290 Coming to the peak tomorrow? 187 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 No, I have blood deficiency. 188 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 That won't do. 189 00:12:54,000 --> 00:12:58,100 The peak has beneficial rare flowers. 190 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 It's a pity not to go. 191 00:12:59,900 --> 00:13:01,700 Let's go tomorrow. 192 00:13:01,900 --> 00:13:04,600 - Alright. - Agreed. 193 00:13:04,600 --> 00:13:09,700 That Zhao ZhiJing lied to me. 194 00:13:10,300 --> 00:13:13,700 I'll go to the peak tomorrow. 195 00:13:13,700 --> 00:13:16,900 You won't get the better of me. 196 00:13:18,700 --> 00:13:20,900 Thank you, Teacher. 197 00:13:27,300 --> 00:13:31,700 Never reveal this. 198 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 Yes. 199 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 Let's go. 200 00:13:40,500 --> 00:13:43,000 Yang Guo. 201 00:13:43,000 --> 00:13:46,400 Didn't you say you're smart? 202 00:13:46,400 --> 00:13:50,700 Wait and see. 203 00:14:20,700 --> 00:14:22,300 Head Priest. 204 00:14:22,800 --> 00:14:25,730 Hey, Head Priest. 205 00:14:33,300 --> 00:14:35,100 Head Priest. 206 00:14:35,400 --> 00:14:36,600 Head Priest. 207 00:14:37,100 --> 00:14:39,500 Head Priest!! 208 00:14:46,700 --> 00:14:48,900 Head Priest, how are you? 209 00:14:48,900 --> 00:14:52,200 Who let you come here? 210 00:14:52,200 --> 00:14:54,500 I... 211 00:14:54,700 --> 00:14:57,600 I told you many times 212 00:14:57,600 --> 00:15:00,300 not to disturb Leader at the peak. 213 00:15:00,300 --> 00:15:02,500 You don't listen. 214 00:15:02,500 --> 00:15:04,600 Bow and apologise. 215 00:15:04,600 --> 00:15:06,200 I overhead two brothers saying 216 00:15:06,200 --> 00:15:09,100 the peak is good for practice. 217 00:15:09,100 --> 00:15:13,800 Yang Guo. Does a disciple 218 00:15:14,100 --> 00:15:17,300 heeds others but not his Teacher? 219 00:15:17,400 --> 00:15:21,300 Is this a sound reason? 220 00:15:21,500 --> 00:15:26,300 Rules require reward and punishment. 221 00:15:26,300 --> 00:15:30,500 Cane him under the rules. 222 00:15:30,500 --> 00:15:32,600 Leader! 223 00:15:32,700 --> 00:15:34,500 Leader. 224 00:15:34,500 --> 00:15:38,900 Yang Guo should be punished but he's a kid. 225 00:15:38,900 --> 00:15:40,900 He can't endure that penalty. 226 00:15:40,900 --> 00:15:44,800 "There are no bad students, just bad teachers". 227 00:15:44,800 --> 00:15:49,100 I'll take his punishment. 228 00:15:49,300 --> 00:15:54,100 When did you care about this kid? 229 00:15:54,200 --> 00:15:57,300 Leader, you know me. 230 00:15:57,300 --> 00:16:00,100 My personality is rash. 231 00:16:00,100 --> 00:16:02,700 I'm not a good Teacher 232 00:16:02,700 --> 00:16:05,100 but my heart has a soft spot. 233 00:16:05,100 --> 00:16:07,799 Yang Guo is from outside. 234 00:16:07,800 --> 00:16:11,100 Guo Jing put him in Quanzhen care. 235 00:16:11,100 --> 00:16:13,700 Consider ties of friendship. 236 00:16:13,700 --> 00:16:19,799 Punishing him will ruin our amity with Guo Jing. 237 00:16:19,800 --> 00:16:21,700 That's no good. 238 00:16:21,800 --> 00:16:24,700 You make sense. 239 00:16:24,700 --> 00:16:28,400 He's not fully to blame 240 00:16:28,400 --> 00:16:30,900 and you beg for him. 241 00:16:30,900 --> 00:16:32,800 Yang Guo. 242 00:16:32,900 --> 00:16:34,600 Yes. 243 00:16:34,600 --> 00:16:39,300 I'll let you off for your Teacher. 244 00:16:39,300 --> 00:16:42,000 Respect the rules. 245 00:16:42,000 --> 00:16:47,200 If you err again, punishment won't be light. 246 00:16:47,300 --> 00:16:49,400 Yes. 247 00:16:49,600 --> 00:16:52,000 Thank you, Leader. 248 00:16:52,100 --> 00:16:54,700 Go now. 249 00:16:54,700 --> 00:16:57,700 I'll take my leave. 250 00:16:59,900 --> 00:17:01,800 Teacher, I'll take my leave. 251 00:17:01,800 --> 00:17:03,900 ZhiJing, stay. 252 00:17:04,200 --> 00:17:08,799 I have a letter for you to see. 253 00:17:12,700 --> 00:17:16,700 All along, I felt puzzled. 254 00:17:16,700 --> 00:17:22,790 Jing'er's wugong is so advanced, why'd he send Guo'er here? 255 00:17:23,000 --> 00:17:26,100 I wrote to Rong'er. 256 00:17:26,100 --> 00:17:28,400 This is her reply. 257 00:17:28,400 --> 00:17:34,300 Yang Guo has ties with Ouyang Feng. 258 00:17:34,300 --> 00:17:36,600 His going to the peak 259 00:17:36,600 --> 00:17:41,500 seems to be no accident. 260 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 You were right. 261 00:17:43,500 --> 00:17:47,900 We can't punish him and upset Jing'er. 262 00:17:47,900 --> 00:17:54,500 But watch him closely for his intentions. 263 00:17:54,500 --> 00:17:59,500 I didn't think this would get so complicated. 264 00:17:59,600 --> 00:18:04,500 Though I'm not smart, I'll follow your order. 265 00:18:04,500 --> 00:18:09,400 Leader, I'll watch him. 266 00:18:27,800 --> 00:18:29,500 Teacher. 267 00:18:29,500 --> 00:18:31,600 Sorry. 268 00:18:31,600 --> 00:18:34,900 Did you change character? 269 00:18:34,900 --> 00:18:38,400 I didn't think you'd plead for me. 270 00:18:38,400 --> 00:18:42,000 You are my student. 271 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Your doings implicate me. 272 00:18:46,100 --> 00:18:50,300 I did it for me, not you. 273 00:18:50,300 --> 00:18:53,600 Anyway, thank you. 274 00:18:53,600 --> 00:19:00,700 But why'd those two brothers lure me to the peak? 275 00:19:00,900 --> 00:19:04,200 Yang Guo, look. 276 00:19:04,200 --> 00:19:07,900 How do you think these Brothers get on? 277 00:19:08,000 --> 00:19:11,100 It looks good. 278 00:19:11,800 --> 00:19:14,500 It's all fake. 279 00:19:14,500 --> 00:19:19,300 Leader is very old now. 280 00:19:19,300 --> 00:19:21,400 He hasn't chosen his successor. 281 00:19:21,400 --> 00:19:27,600 I, ZhiBing and others fit the bill. 282 00:19:27,600 --> 00:19:31,600 These disciples are muddled. 283 00:19:31,600 --> 00:19:34,200 They'd drag each other down. 284 00:19:34,200 --> 00:19:35,700 You're my disciple. 285 00:19:35,780 --> 00:19:38,800 Whatever happens to you, I'm responsible. 286 00:19:38,800 --> 00:19:43,700 We still don't know who'll lead. 287 00:19:43,800 --> 00:19:47,200 So it's this complicated? 288 00:19:47,300 --> 00:19:49,400 Little bastard. 289 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 Understand me now? 290 00:19:51,100 --> 00:19:54,100 Do I have time to tussle with you? 291 00:19:54,100 --> 00:19:57,000 My hands are full with them. 292 00:19:57,000 --> 00:20:00,800 So listen to me. 293 00:20:00,800 --> 00:20:03,300 Trust me, okay? 294 00:20:03,300 --> 00:20:05,200 My word is final 295 00:20:05,300 --> 00:20:07,400 or there's only one consequence. 296 00:20:07,400 --> 00:20:12,200 Either you fool me till I die, or we die together. 297 00:20:12,200 --> 00:20:15,799 I get it. Okay, I'll heed you. 298 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Yang Guo. 299 00:20:20,500 --> 00:20:23,300 You can't practise wugong openly. 300 00:20:23,300 --> 00:20:28,300 Train secretly at the mountain rear. 301 00:20:28,330 --> 00:20:30,400 It's quiet for wugong practice. 302 00:20:30,400 --> 00:20:33,100 How's your neigong? 303 00:20:33,100 --> 00:20:35,600 What's 'neigong'? 304 00:20:35,700 --> 00:20:38,700 It's inner energy cultivation. 305 00:20:38,700 --> 00:20:42,500 Do Foster-Dad's skills count? 306 00:20:42,700 --> 00:20:45,900 I only learned a bit. 307 00:20:46,200 --> 00:20:48,800 Okay. Practise first. 308 00:20:48,800 --> 00:20:50,900 When your gongfu improves, 309 00:20:50,970 --> 00:20:56,700 I'll pass my Quanzhen wugong to you. 310 00:20:56,700 --> 00:20:59,900 Okay, I'll practise now. 311 00:21:11,700 --> 00:21:20,800 {\an8}- Divine Toad Skill - Mount White Camel Sect neigong 312 00:21:54,000 --> 00:21:56,200 Reporting, Leader. 313 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 Yang Guo messed up. 314 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 He's practising Toad Stance. 315 00:22:03,800 --> 00:22:06,400 Did you see clearly? 316 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 I did. 317 00:22:08,400 --> 00:22:11,100 You told me to watch him. 318 00:22:11,100 --> 00:22:14,900 He's at the mountain rear. 319 00:22:14,900 --> 00:22:18,400 It was Divine Toad Skill. 320 00:22:18,400 --> 00:22:21,500 I feared Ouyang Feng was nearby. 321 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 I rushed back to report. 322 00:22:24,500 --> 00:22:27,100 I'm still injured. 323 00:22:27,100 --> 00:22:33,000 Take Brothers to get Guo'er away from Ouyang Feng. 325 00:22:33,000 --> 00:22:36,400 How do I tell Jing'er and Rong'er? 326 00:22:36,400 --> 00:22:38,500 Go now. 327 00:22:38,500 --> 00:22:39,900 At your command. 328 00:22:53,900 --> 00:22:56,500 Yang Guo, what are you doing? 329 00:23:02,400 --> 00:23:05,900 I'm practising wugong. 330 00:23:05,900 --> 00:23:09,800 Rot! This isn't our wugong. 332 00:23:09,800 --> 00:23:14,000 What wugong is this? 334 00:23:14,900 --> 00:23:18,100 Didn't you teach me? 335 00:23:18,100 --> 00:23:19,500 Bullshit! 336 00:23:19,500 --> 00:23:21,400 Would I teach this? 337 00:23:21,400 --> 00:23:25,000 Shut up! Give up. 338 00:23:25,000 --> 00:23:27,700 Come and plead guilty to Leader. 339 00:23:27,700 --> 00:23:30,200 I did nothing wrong! 340 00:23:30,200 --> 00:23:32,500 Brother. 341 00:23:32,500 --> 00:23:35,080 Don't quibble. 342 00:23:35,080 --> 00:23:36,800 Yang Guo. 343 00:23:36,800 --> 00:23:42,500 Zhao ZhiJing. I thought you turned good; you're still bad. 346 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 That dog still eats shit. 347 00:23:44,500 --> 00:23:48,000 Explain yourself to Leader! 348 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 You heard him...? 349 00:23:51,400 --> 00:23:54,600 He scolded his Teacher. 350 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 If I don't chastise you, I'm not human. 351 00:23:57,000 --> 00:23:58,900 Brother... 352 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 Teacher! 353 00:24:06,500 --> 00:24:12,100 How out of line...! 354 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 - Get him! - Yes. 356 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 Don't do anything! 357 00:24:23,300 --> 00:24:26,900 Take action. 358 00:24:35,200 --> 00:24:39,100 Brother, what's wrong? 359 00:24:47,100 --> 00:24:51,300 Yang Guo killed someone. 360 00:24:51,500 --> 00:24:52,900 - Teacher... - Brother. 361 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 I killed someone? 362 00:24:54,900 --> 00:24:56,500 - Wake up, Brother. - Yang Guo. 364 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Stop there! Catch him! 365 00:25:00,000 --> 00:25:00,600 He's escaping. 366 00:25:00,600 --> 00:25:04,700 - Where's he running? - Stop! 368 00:25:04,700 --> 00:25:06,200 - Stop! - Yang Guo! 369 00:25:06,200 --> 00:25:09,000 I'll catch you. 370 00:25:09,000 --> 00:25:11,050 Stop! 371 00:25:11,100 --> 00:25:13,400 What are you doing? 372 00:25:13,400 --> 00:25:17,300 {\an8}[Tomb of the Living Dead] 373 00:25:13,400 --> 00:25:17,300 We can't pass this stone without permission. 374 00:25:18,800 --> 00:25:22,900 Coward! 375 00:25:22,900 --> 00:25:25,700 It's important to catch Yang Guo. 376 00:25:25,700 --> 00:25:28,100 It's Leader's order. Follow me. 377 00:25:28,100 --> 00:25:32,000 - Yes. - Senior! Brothers! 378 00:25:32,800 --> 00:25:35,600 - Catch him. - Stop there! 379 00:25:36,900 --> 00:25:43,500 Bastard. You can't run anywhere. Wanna try? 381 00:25:43,500 --> 00:25:46,700 Zhao ZhiJing. Bullshit good sect! 382 00:25:46,700 --> 00:25:48,600 You framed me. 383 00:25:48,700 --> 00:25:51,400 My ghost will haunt you. 384 00:25:51,400 --> 00:25:55,500 Bastard. About to die and backchats?! 386 00:25:55,500 --> 00:25:57,300 - Take him. - Yes. 387 00:25:57,400 --> 00:26:00,000 Let go! 388 00:26:05,900 --> 00:26:08,300 Quickly, poison! Come back! 390 00:26:08,300 --> 00:26:13,400 Quickly, come on! Hurry! 391 00:26:13,500 --> 00:26:15,900 Hurry up! 392 00:26:16,500 --> 00:26:19,900 Quickly! Are you okay? 393 00:26:33,400 --> 00:26:39,900 H-help me. 394 00:26:51,500 --> 00:26:55,500 Help me! 395 00:26:55,500 --> 00:26:59,200 Child, don't fear. You're safe. 396 00:26:59,200 --> 00:27:04,500 - Granny, you saved me? - Yes. 398 00:27:04,500 --> 00:27:08,600 Jade Bee stings almost killed you. 399 00:27:08,600 --> 00:27:13,900 I fed you Jade Bee honey to detoxify the poison. 401 00:27:13,900 --> 00:27:18,500 - Here. - Thanks, Granny. 403 00:27:24,800 --> 00:27:29,400 Granny, what is this place? 404 00:27:29,400 --> 00:27:33,300 It's the Tomb of the Living Dead. 405 00:27:33,300 --> 00:27:35,700 Tomb of the Living Dead? 406 00:27:35,700 --> 00:27:38,500 Then...you... 407 00:27:38,500 --> 00:27:41,300 I'm human, not a ghost. 408 00:27:41,390 --> 00:27:47,000 Were those Taoists chasing you? 409 00:27:47,050 --> 00:27:49,300 Granny. 410 00:27:49,300 --> 00:27:51,200 Don't let them take me 411 00:27:51,200 --> 00:27:54,200 or it's the end of me. 412 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 Who is your Teacher? 413 00:27:57,200 --> 00:28:00,000 It's damn Taoist Zhao ZhiJing. 414 00:28:00,000 --> 00:28:03,500 He keeps harming me. I hate him. 415 00:28:03,500 --> 00:28:07,900 I won't let anyone bully you. 416 00:28:07,900 --> 00:28:10,300 Where's your family? 417 00:28:10,500 --> 00:28:14,300 My parents are dead. 418 00:28:14,300 --> 00:28:16,800 I'm alone. 419 00:28:16,800 --> 00:28:20,400 You suffered as a child. 420 00:28:20,400 --> 00:28:25,400 I'll beat anyone who bullies you. 421 00:28:25,400 --> 00:28:27,300 Granny. 422 00:28:27,300 --> 00:28:29,100 My name's Sun. 423 00:28:29,100 --> 00:28:32,400 Granny Sun, you're good to me. 424 00:28:32,400 --> 00:28:36,100 Silly child, don't cry 425 00:28:36,100 --> 00:28:39,900 or you're disobeying me. 426 00:28:43,000 --> 00:28:46,800 Granny Sun, who's crying? 428 00:28:46,800 --> 00:28:49,000 Miss Long. 429 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 This child's life is pitiful. 430 00:28:54,300 --> 00:28:57,600 Good boy, come here. 431 00:28:57,600 --> 00:29:01,100 This is Ancient Tomb Leader, Miss Long. 432 00:29:01,100 --> 00:29:04,700 Call her Aunt Long. Answer her. 433 00:29:04,700 --> 00:29:08,099 Yang Guo greets Long GuGu (Aunt). 434 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 Come, sit. 435 00:29:21,800 --> 00:29:24,300 Why's her hand cold? 436 00:29:24,300 --> 00:29:26,000 Is she a ghost? 437 00:29:26,000 --> 00:29:29,300 How's a ghost so beautiful? 438 00:29:29,400 --> 00:29:32,800 His bee poison settled. 439 00:29:32,800 --> 00:29:36,400 Granny Sun, why is he inside? 440 00:29:36,400 --> 00:29:38,300 - Miss Long. - Long GuGu. 441 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 I didn't mean to barge in. 442 00:29:40,500 --> 00:29:43,700 I was forced by stupid Taoists... 443 00:29:43,700 --> 00:29:49,600 Yang Guo, why'd those vile Taoists chase you? 445 00:29:49,600 --> 00:29:55,700 It's like this. Uncle Guo sent me... 446 00:29:55,900 --> 00:29:58,400 Luckily Granny Sun saved me 447 00:29:58,400 --> 00:30:02,400 or I'd be harmed by Zhao ZhiJing. 448 00:30:02,400 --> 00:30:04,700 Ridiculous. 449 00:30:04,900 --> 00:30:07,200 Zhao ZhiJing is evil. 450 00:30:07,200 --> 00:30:10,100 And Qiu ChuJi is unjust. 451 00:30:10,100 --> 00:30:15,000 How'd your Uncle Guo leave you with vile Taoists? 453 00:30:15,500 --> 00:30:17,900 Miss Long. 454 00:30:17,900 --> 00:30:20,700 Help this kid get justice. 455 00:30:20,700 --> 00:30:23,400 You forgot our rules? 456 00:30:23,400 --> 00:30:26,400 He's fine; take him back. 457 00:30:26,400 --> 00:30:31,800 I won't go back, even if I die. 460 00:30:31,800 --> 00:30:38,100 His return could be his end. 462 00:30:38,100 --> 00:30:42,200 Tell them not to be hard on him. 463 00:30:42,200 --> 00:30:46,000 Miss, our words don't count. 465 00:30:46,000 --> 00:30:49,900 Our bees poisoned Taoists; promise Jade Bee honey 466 00:30:49,900 --> 00:30:53,300 so they won't ignore us. 467 00:30:53,400 --> 00:31:00,000 But where will this kid sleep? 469 00:31:00,000 --> 00:31:02,600 Let him stay tonight. 470 00:31:02,600 --> 00:31:07,000 No. Ancient Tomb never admits strangers. 472 00:31:07,000 --> 00:31:12,600 Recently that injured Taoist lay outside a few days. 473 00:31:12,600 --> 00:31:18,900 Staying changes the rule; send him out. 475 00:31:19,400 --> 00:31:24,500 Miss, please pity him. 477 00:31:24,500 --> 00:31:28,000 Forget it, Granny Sun. 478 00:31:28,900 --> 00:31:34,400 Long GuGu insists; it's useless. 479 00:31:34,400 --> 00:31:38,100 Thanks for saving my life. 480 00:31:38,100 --> 00:31:41,400 I'll repay you. 481 00:31:41,400 --> 00:31:43,900 Fine, I'm going. 482 00:31:44,400 --> 00:31:48,400 Where are you going? 483 00:31:48,400 --> 00:31:52,100 This world must have a place. 484 00:31:52,100 --> 00:31:54,900 Granny Sun, don't worry. 485 00:31:55,200 --> 00:31:59,000 Yang Guo, I'll escort you out. 487 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 If Taoists bully you, I'll chastise them. 489 00:32:11,500 --> 00:32:14,900 Let's go. 490 00:32:25,400 --> 00:32:30,200 - Senior, are you okay? - Don't touch me. 492 00:32:30,900 --> 00:32:36,000 - Hey, go and ask for the antidote. - Get it quickly. 494 00:32:36,000 --> 00:32:39,100 Be calm. Everyone calm down. 495 00:32:39,100 --> 00:32:42,300 Don't be rash. 496 00:32:42,300 --> 00:32:45,300 He came out? Kill him! 497 00:32:45,300 --> 00:32:49,700 - Get the antidote! - Surround him. 499 00:32:49,700 --> 00:32:52,400 See what you did to me. 500 00:32:52,500 --> 00:32:56,900 - Y-you ask her. - I'll ask. 501 00:32:57,000 --> 00:33:00,800 Elder Sun, it's been a while. 502 00:33:00,800 --> 00:33:04,600 Here's the antidote; take it with you. 503 00:33:04,610 --> 00:33:06,400 Okay. 504 00:33:06,700 --> 00:33:13,400 - Why's she so kind, huh, just giving it to us? - Senior. 506 00:33:13,400 --> 00:33:18,400 Elder Sun, is it the real antidote? 507 00:33:18,400 --> 00:33:21,400 What do you think it is? 509 00:33:21,400 --> 00:33:24,100 Brat, is it poison? 510 00:33:24,400 --> 00:33:26,900 - Okay, Zhao ZhiJing... - Don't believe me? 511 00:33:26,900 --> 00:33:28,900 Guo'er, drink it. 512 00:33:28,900 --> 00:33:30,900 Yes, Granny Sun. 513 00:33:35,300 --> 00:33:37,600 Look! 514 00:33:37,800 --> 00:33:43,400 It tastes so good, refreshing and non-toxic! 516 00:33:43,400 --> 00:33:46,300 You bastard! 517 00:33:46,300 --> 00:33:49,200 You heard him? 518 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 Guo'er, let's go. 519 00:33:51,200 --> 00:33:52,300 Elder, don't go. 520 00:33:52,400 --> 00:33:58,200 Forgive our suspicions; give us more antidote. 521 00:33:58,300 --> 00:34:00,000 I offered you antidote. 522 00:34:00,000 --> 00:34:06,300 If Quanzhen is so great, purge your own poison. 524 00:34:06,300 --> 00:34:08,000 Yang Guo, let's go. 525 00:34:08,000 --> 00:34:09,700 Stop! 526 00:34:09,700 --> 00:34:14,900 Elder. Please leave us Yang Guo and the antidote. 528 00:34:14,900 --> 00:34:17,200 I have no more antidote. 529 00:34:17,200 --> 00:34:19,400 Forget my leaving this child. 530 00:34:19,400 --> 00:34:22,900 You beat him in front of me. 531 00:34:22,900 --> 00:34:25,300 You'll torture him. 532 00:34:25,300 --> 00:34:28,100 I can't return him. 533 00:34:28,100 --> 00:34:31,400 Elder, this kid is evil, 534 00:34:31,400 --> 00:34:34,200 harming his teacher, breaking rules. 535 00:34:34,200 --> 00:34:36,700 We strictly respect Teachers. 536 00:34:36,700 --> 00:34:40,600 Lightly punishing him is reasonable. 538 00:34:40,600 --> 00:34:44,200 'Harming the teacher' is false! 539 00:34:44,200 --> 00:34:47,200 I'm intervening for this child. 540 00:34:47,200 --> 00:34:50,300 ZhiBing, this is nonsense. 541 00:34:50,300 --> 00:34:54,400 Everyone, search her for antidote. 542 00:34:54,400 --> 00:34:58,500 Think you can stop me? 543 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 And me! 544 00:35:00,000 --> 00:35:01,900 Take action. 545 00:35:02,100 --> 00:35:05,200 Everyone, don't be rash. 547 00:35:10,300 --> 00:35:12,900 Are you okay? 548 00:35:17,900 --> 00:35:19,399 Don't... 549 00:35:19,400 --> 00:35:26,899 {\an8}'Empty Hands Entering 100 Blades' 550 00:35:34,200 --> 00:35:35,400 Leader. 551 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 Leader. 552 00:35:37,400 --> 00:35:39,100 What's going on? 553 00:35:39,100 --> 00:35:42,300 That granny injured us. 554 00:35:42,300 --> 00:35:44,500 - Let's go. - Please stop. 555 00:35:45,600 --> 00:35:52,700 Granny Sun, why'd you hurt my men? 556 00:35:52,700 --> 00:35:56,800 Fine, I won't argue. 557 00:35:56,800 --> 00:36:00,170 Yang Guo is my disciple. Leave him and the antidote 558 00:36:00,200 --> 00:36:04,300 and I'll let you go. 559 00:36:04,300 --> 00:36:08,300 I'll only leave Yang Guo if you kill me. 560 00:36:08,300 --> 00:36:12,100 Granny Sun, we're old neighbours. 562 00:36:12,100 --> 00:36:16,900 Don't harm our amity for this kid. 563 00:36:16,300 --> 00:36:20,700 I kindly brought antidote. 564 00:36:20,700 --> 00:36:24,800 Your disciples mistreated me. 565 00:36:24,800 --> 00:36:29,300 Qiu ChuJi, get away from Yang Guo and me. 567 00:36:29,300 --> 00:36:34,200 You're so rude, don't blame me. 568 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Leader. 569 00:36:39,600 --> 00:36:42,990 Granny Sun, how are you? 570 00:36:42,990 --> 00:36:44,500 I'm fine. 571 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 Quanzhen Sect is renowned. 572 00:36:47,500 --> 00:36:52,600 A vile Taoist gang bullied an old woman and a kid. 573 00:36:52,600 --> 00:36:56,700 How admirable. 574 00:36:56,700 --> 00:36:58,000 Granny Sun. 575 00:36:58,000 --> 00:37:03,200 Give us Yang Guo and the antidote; 576 00:37:03,200 --> 00:37:07,700 we'll forget this happened. 577 00:37:07,700 --> 00:37:12,900 Looks like today I lose. 578 00:37:13,000 --> 00:37:18,700 Yang Guo. I want to protect you but can't do more. 580 00:37:18,700 --> 00:37:22,800 Granny. ...You- just kill me instead. 582 00:37:22,800 --> 00:37:26,300 Don't risk your life for me. 583 00:37:30,600 --> 00:37:35,200 My skills can't handle yours. 584 00:37:35,200 --> 00:37:40,300 I hope you let little Brother go. 586 00:37:38,000 --> 00:37:47,900 {\an8}'First Bow Greet Later' stance 587 00:37:40,390 --> 00:37:41,600 Granny. 588 00:37:41,600 --> 00:37:44,900 Wise move. 589 00:37:44,900 --> 00:37:48,300 Is your injury okay? 590 00:37:52,300 --> 00:37:54,500 Granny Sun. 591 00:37:54,500 --> 00:37:56,600 Granny Sun. 592 00:37:56,600 --> 00:37:57,700 Granny Sun. 593 00:37:57,800 --> 00:38:01,500 Granny Sun. How are you, Granny Sun? 594 00:38:01,500 --> 00:38:05,500 How are you, Granny Sun? 595 00:38:05,900 --> 00:38:07,900 You rotten Taoists! 596 00:38:07,900 --> 00:38:10,100 Just kill me if you want! 597 00:38:10,100 --> 00:38:12,290 Why'd you harm Granny Sun? 598 00:38:12,400 --> 00:38:14,100 Granny, how are you? 599 00:38:14,100 --> 00:38:18,300 Yang Guo, move. I'll check her injury. 600 00:38:18,300 --> 00:38:21,100 Get lost! You hypocrite! 602 00:38:21,100 --> 00:38:23,390 Scram! 603 00:38:23,700 --> 00:38:28,200 Yang Guo, you're not letting me save her! 604 00:38:28,200 --> 00:38:32,200 You'll just harm her more! 605 00:38:32,200 --> 00:38:36,200 You're a bad man. Get lost! 606 00:38:36,200 --> 00:38:39,400 Yang Guo, how'd Leader harm her? Move! 607 00:38:39,400 --> 00:38:43,800 You aren't good. Get lost! 609 00:38:43,800 --> 00:38:49,900 - Granny Sun. - Seems we'll die together. 611 00:38:49,900 --> 00:38:53,200 Granny Sun, you can't die. 612 00:38:53,200 --> 00:38:59,400 You're no heroes, hurting a kid and an old lady. 613 00:38:59,400 --> 00:39:03,200 Miss, have we met? 614 00:39:03,200 --> 00:39:05,800 GuGu. 615 00:39:05,800 --> 00:39:09,400 - Granny. - Are you okay? 616 00:39:09,400 --> 00:39:17,500 Miss Long, I've never asked a favour. 618 00:39:17,500 --> 00:39:25,400 Now I'm dying, promise me something. 620 00:39:25,400 --> 00:39:27,400 You want me to take care of him? 621 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 Yes. 622 00:39:29,400 --> 00:39:34,900 I beg you, care for him 623 00:39:34,900 --> 00:39:38,300 - forever. - Granny... 624 00:39:38,300 --> 00:39:40,800 Don't let him be harmed. 625 00:39:40,800 --> 00:39:44,300 Promise me? 626 00:39:44,400 --> 00:39:46,500 Look after him forever? 627 00:39:46,500 --> 00:39:53,400 - Granny. - Miss, if I don't die, 629 00:39:53,400 --> 00:39:58,050 I'll look after you forever. 630 00:39:58,100 --> 00:40:04,300 Didn't I care for you since you were small? 631 00:40:04,800 --> 00:40:10,700 I...I beg you for this. 632 00:40:10,700 --> 00:40:18,300 Will you agree, Miss? 633 00:40:18,300 --> 00:40:20,500 I promise you. 634 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 Granny. 635 00:40:22,500 --> 00:40:25,300 You want to tell me something? 636 00:40:25,300 --> 00:40:33,500 Yang Guo. Your GuGu has no-one. 639 00:40:33,500 --> 00:40:37,600 - You...you... - Granny. 640 00:40:37,600 --> 00:40:40,300 You take care of her... 641 00:40:40,500 --> 00:40:46,400 - ..forever. You... - Granny. 642 00:40:46,400 --> 00:40:52,300 Granny! Granny Sun! 643 00:40:52,300 --> 00:40:54,900 Granny! 644 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 {\an4}Granny. 646 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I couldn't prevent it. 647 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 I didn't mean to kill you. 648 00:41:04,000 --> 00:41:05,900 Somehow... 649 00:41:05,900 --> 00:41:09,900 this sin came upon me. 650 00:41:09,900 --> 00:41:13,900 This was your fate. 651 00:41:13,900 --> 00:41:19,700 May your soul depart in peace. 653 00:41:19,700 --> 00:41:24,990 Done talking? Kill yourself, or will I do it? 654 00:41:25,000 --> 00:41:26,900 What did you say? 655 00:41:26,900 --> 00:41:29,400 Pay for her life. 656 00:41:29,400 --> 00:41:33,600 Kill yourself, and I'll spare your men. 657 00:41:33,800 --> 00:41:37,100 - Miss Long! - Big words, Miss. 658 00:41:37,100 --> 00:41:41,000 Since you fear death, I'll do it. 659 00:41:41,000 --> 00:41:44,900 {\an8}(gold-silk gloves) 660 00:42:15,200 --> 00:42:17,700 Good fight! 661 00:42:18,900 --> 00:42:25,000 - Did he hurt you? - I'm fine. 663 00:42:25,000 --> 00:42:28,100 Quanzhen wugong deserves its fame. 664 00:42:28,100 --> 00:42:31,800 I fight no more today. 665 00:42:31,800 --> 00:42:36,600 - Yang Guo, let's go. - Granny is unavenged! 667 00:42:36,600 --> 00:42:39,440 Let's go. 668 00:42:43,900 --> 00:42:49,600 Granny Sun. 670 00:42:49,600 --> 00:42:52,900 She's dead; why cry? 671 00:42:52,900 --> 00:42:56,300 I'm sad. 672 00:42:56,300 --> 00:43:01,800 You only knew Granny a day. 673 00:43:01,800 --> 00:43:06,100 Though I hardly knew Granny, 674 00:43:06,100 --> 00:43:11,300 she treated me like family. 676 00:43:11,300 --> 00:43:16,400 She died for me. Won't I cry? 678 00:43:16,400 --> 00:43:21,800 She can't see you; it's pointless. 679 00:43:22,500 --> 00:43:25,600 Are you even human? 680 00:43:25,600 --> 00:43:28,000 How are you so cold-hearted? 681 00:43:28,000 --> 00:43:33,200 Everyone dies; the day's not special. 682 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 You heart is stone. 683 00:43:36,000 --> 00:43:39,500 Granny was killed by bad people. 684 00:43:39,500 --> 00:43:43,000 You really shed no tears? 685 00:43:43,000 --> 00:43:46,900 Finish crying; then we'll inter Granny. 686 00:43:50,000 --> 00:43:53,900 Th-this...Granny. 687 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 ~ blossoms wither in my endless loneliness ~ 688 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 ~ and yearning ~ 689 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 690 00:44:21,000 --> 00:44:29,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 691 00:44:29,000 --> 00:44:36,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 692 00:44:36,500 --> 00:44:44,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met youโ€” ~ 693 00:44:44,500 --> 00:44:51,000 ~ Loving and hating is fated ~ 694 00:44:51,500 --> 00:44:58,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 695 00:44:58,900 --> 00:45:06,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 696 00:45:06,000 --> 00:45:14,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 697 00:45:14,000 --> 00:45:21,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving like foam ~ 698 00:45:21,000 --> 00:45:29,100 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 699 00:45:29,100 --> 00:45:40,000 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 42428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.