Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 6
22
00:02:03,300 --> 00:02:05,500
Slow down.
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,800
Give it to me.
24
00:02:06,800 --> 00:02:09,100
One, two, three.
25
00:02:18,000 --> 00:02:21,700
Yang Guo, is your poison flaring?
26
00:02:23,700 --> 00:02:27,970
This is a 9-Flower Jade Dew Pill
Mom sent you
27
00:02:27,970 --> 00:02:30,700
for temporary pain relief.
28
00:02:30,700 --> 00:02:36,830
But I've no reason to hand it over. Right, Wu boys?
29
00:02:36,830 --> 00:02:37,380
That's right.
30
00:02:37,380 --> 00:02:41,600
Unless you agree to obey Sister Fu.
31
00:02:41,900 --> 00:02:45,300
Following her is for inferior people.
32
00:02:45,300 --> 00:02:49,690
It's suitable for you, not me.
33
00:02:51,100 --> 00:02:52,800
I can't bear it.
34
00:02:52,800 --> 00:02:56,660
I'll find Uncle Guo to treat me.
35
00:02:56,710 --> 00:02:57,860
- Hey. - Hey.
36
00:02:58,000 --> 00:02:59,800
Are you going to tattle?
37
00:02:59,800 --> 00:03:04,500
Teacher will scold us; we'll beat you.
38
00:03:04,500 --> 00:03:08,740
Good, I need exercise.
39
00:03:08,740 --> 00:03:09,800
This is great.
40
00:03:10,700 --> 00:03:12,600
A beating's no big deal.
41
00:03:12,600 --> 00:03:15,640
But I'm full of poison.
42
00:03:15,640 --> 00:03:18,500
If by accident you kill me,
43
00:03:18,500 --> 00:03:22,460
Uncle and Aunt won't forgive you.
44
00:03:22,460 --> 00:03:29,510
Before bullying others, think of the consequences.
45
00:03:30,800 --> 00:03:33,410
You're useless!
46
00:03:33,410 --> 00:03:35,890
- Sister Fu! - Sister Fu! Don't go.
47
00:03:35,890 --> 00:03:38,610
Sister Fu! Listen.
48
00:03:40,800 --> 00:03:43,400
Such a beautiful Night Glow Pearl.
49
00:03:43,400 --> 00:03:46,400
Sister Fu, you like it?
50
00:03:46,660 --> 00:03:50,500
What's the point; she owns it.
51
00:03:50,500 --> 00:03:52,740
Wait. Watch me.
52
00:03:52,800 --> 00:03:57,300
Miss, may I exchange this for your Pearl?
53
00:03:57,490 --> 00:04:03,770
That? Do you know my Pearl's value?
Ignorant trickster.
54
00:04:05,900 --> 00:04:08,240
- What's going on? - Who's this? Go away!
55
00:04:08,240 --> 00:04:10,090
- Move! - My gut hurts!
56
00:04:10,090 --> 00:04:12,290
- So unlucky! - Let's go! - Yes.
57
00:04:12,290 --> 00:04:14,500
Oh, so painful. I'll die!
58
00:04:14,500 --> 00:04:16,370
Hurry up!
59
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
Are you okay?
60
00:04:20,290 --> 00:04:22,480
You're worried about me?
61
00:04:22,500 --> 00:04:27,380
Who's worried? Dad will blame me if you die.
62
00:04:31,600 --> 00:04:34,130
You. You stole...
63
00:04:34,130 --> 00:04:35,660
Don't say that word.
64
00:04:35,660 --> 00:04:40,320
Doing something wrong for a girl makes it right.
65
00:04:42,400 --> 00:04:45,160
Oh, I dropped it!
66
00:04:45,160 --> 00:04:48,170
I'm poisoned, I can't go in. You guys...
67
00:04:48,170 --> 00:04:50,160
- I'll go in! - I'll go in!
68
00:04:56,980 --> 00:05:00,540
Their swimming skills might let them survive.
69
00:05:00,540 --> 00:05:01,810
But to get the Pearl?
70
00:05:01,810 --> 00:05:09,450
Only island-raised Miss Guo has that ability.
71
00:05:09,450 --> 00:05:11,370
Of course! Just watch me.
72
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
Come here.
73
00:05:25,600 --> 00:05:27,100
Foster-Dad!
74
00:05:42,500 --> 00:05:44,820
Son!
75
00:05:46,500 --> 00:05:50,000
Dad, why weren't you there when I went back?
76
00:05:50,000 --> 00:05:52,600
After I healed, I looked for you.
77
00:05:52,600 --> 00:05:55,100
But I saw you with them.
78
00:05:55,100 --> 00:05:59,100
I couldn't show myself; I despise them!
79
00:05:59,100 --> 00:06:02,010
Dad, why do you despise them?
80
00:06:02,010 --> 00:06:04,500
Do you have grudges against them?
81
00:06:04,500 --> 00:06:07,700
Of course, there's a really big grudge!
83
00:06:07,700 --> 00:06:09,900
That grudge is...
84
00:06:10,100 --> 00:06:12,200
Grudge...
85
00:06:12,200 --> 00:06:14,100
- Dad! Dad! - I can't remember!
86
00:06:14,100 --> 00:06:16,700
My head hurts! I can't remember!
87
00:06:16,700 --> 00:06:18,240
Sit down.
88
00:06:18,240 --> 00:06:19,640
Don't try to remember.
89
00:06:19,640 --> 00:06:23,100
Don't think anymore, don't think.
90
00:06:23,100 --> 00:06:27,090
Dad, why'd you get on the boat?
91
00:06:27,900 --> 00:06:29,700
Son.
92
00:06:29,700 --> 00:06:31,600
It was for you.
93
00:06:31,650 --> 00:06:34,600
I had injuries and had to leave.
94
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
I was at fault.
95
00:06:37,080 --> 00:06:41,370
You're poisoned; these people can't save you.
96
00:06:41,370 --> 00:06:44,370
I only have you, good son.
97
00:06:44,370 --> 00:06:49,900
Even if I die, I must save you!
98
00:06:50,100 --> 00:06:54,000
- Dad! - Son! Good son.
99
00:06:54,000 --> 00:06:56,950
I'm sorry.
100
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
Son.
101
00:07:02,500 --> 00:07:05,700
Your poison isn't purged; we must hurry.
102
00:07:05,700 --> 00:07:08,810
Remember what I taught you?
103
00:07:08,810 --> 00:07:12,099
- I remember. - Good.
104
00:07:19,000 --> 00:07:21,380
Sister Fu, are you okay?
105
00:07:21,800 --> 00:07:24,480
Should I get ginger tea to warm you?
106
00:07:24,480 --> 00:07:27,040
You two are so worthless.
107
00:07:27,040 --> 00:07:30,000
You can't match Yang Guo's little finger!
108
00:07:30,000 --> 00:07:31,750
Luckily I got it back.
109
00:07:31,900 --> 00:07:33,350
You little thief!
110
00:07:33,350 --> 00:07:36,100
You couldn't buy it, so you stole it!
111
00:07:36,100 --> 00:07:37,700
We didn't steal it.
112
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
You're caught in the act.
113
00:07:39,000 --> 00:07:41,770
- Men, grab them. Deal with them! - Yes!
114
00:07:41,770 --> 00:07:42,570
Ai!
115
00:07:42,570 --> 00:07:44,800
You kids stole!
116
00:07:44,800 --> 00:07:46,600
Dad! Mom!
117
00:07:46,600 --> 00:07:48,090
- Let go! - What's going on?
118
00:07:48,090 --> 00:07:50,410
Your daughter was caught with my Pearl.
119
00:07:50,500 --> 00:07:54,040
I didn't steal it. Yang Guo gave it to me.
120
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
Guo'er?
121
00:07:59,000 --> 00:08:01,580
Guo'er! Guo'er!
122
00:08:04,000 --> 00:08:05,700
Uncle Guo.
123
00:08:05,700 --> 00:08:07,400
Aunt Guo.
124
00:08:07,400 --> 00:08:09,700
Why'd you give Fu'er a stolen Night Glow Pearl?
125
00:08:09,700 --> 00:08:12,470
Thieving is the lowest act in Jianghu.
126
00:08:12,470 --> 00:08:15,270
Playing is fine, but have a boundary!
127
00:08:16,800 --> 00:08:19,980
What Night Glow pearl? I don't know.
128
00:08:20,600 --> 00:08:23,700
You gave it to me; they witnessed it.
129
00:08:23,700 --> 00:08:26,090
How can you deny it?
130
00:08:26,200 --> 00:08:28,700
I really don't know.
131
00:08:28,700 --> 00:08:31,610
My poison flared; I was in bed.
132
00:08:31,610 --> 00:08:33,900
How could I steal some Pearl?
133
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
You're lying!
134
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
You're really bad!
135
00:08:37,100 --> 00:08:40,200
You guys stop blaming me.
136
00:08:40,200 --> 00:08:44,510
I know you three don't like me.
137
00:08:44,510 --> 00:08:50,970
I didn't want to go to the Isle;
Uncle and Aunt Guo insisted.
138
00:08:50,970 --> 00:08:53,240
I'm not wicked like you three.
139
00:08:53,240 --> 00:08:57,760
I think you three stole it
and tried to swim to shore, but
140
00:08:57,760 --> 00:09:00,340
found it too far, and swam back.
141
00:09:00,340 --> 00:09:02,550
That's why you're all wet.
142
00:09:02,750 --> 00:09:04,130
Yang Guo!
143
00:09:04,130 --> 00:09:06,880
- Fu'er! - You framed me! I'll kill you! - Fu'er!
144
00:09:07,880 --> 00:09:08,440
Guo'er!
145
00:09:08,440 --> 00:09:11,600
- Come here! - Guo'er, how are you?
146
00:09:11,600 --> 00:09:13,450
Didn't you take a 9-Flower Jade Dew Pill?
147
00:09:13,450 --> 00:09:15,500
9-Flower Jade Dew Pill?
148
00:09:15,540 --> 00:09:17,900
He doesn't deserve our medicine!
149
00:09:17,900 --> 00:09:19,170
- Let him die! - Fu'er!
150
00:09:19,170 --> 00:09:20,810
- Fu'er! - Sister Fu!
151
00:09:20,810 --> 00:09:22,410
Look how you raised her!
152
00:09:22,410 --> 00:09:27,700
Jing, don't fret. I'll take his pulse.
153
00:09:29,000 --> 00:09:33,600
His pulse is calmer; his poison reduced.
154
00:09:33,600 --> 00:09:36,950
How could this be?
155
00:09:38,790 --> 00:09:41,190
Here.
156
00:09:41,700 --> 00:09:44,010
What medicine did you give him?
157
00:09:44,010 --> 00:09:45,240
Another type of medicine.
158
00:09:45,240 --> 00:09:50,099
Jing, let's go. Let Guo'er rest.
155
00:09:50,900 --> 00:09:52,900
Come.
159
00:10:03,000 --> 00:10:06,030
Rong'er, what medicine did you give Guo'er?
160
00:10:06,100 --> 00:10:09,390
Just a laxative pill.
161
00:10:09,390 --> 00:10:11,120
Are you crazy?
162
00:10:11,120 --> 00:10:13,870
Guo'er is in pain. You gave him that?
163
00:10:13,870 --> 00:10:16,720
Jing, isn't it too much coincidence?
164
00:10:16,800 --> 00:10:20,300
We know Fu'er's character.
165
00:10:20,300 --> 00:10:22,500
How could she steal?
167
00:10:22,500 --> 00:10:26,290
Without 9-Flower Jade Dew Pills,
168
00:10:26,290 --> 00:10:29,760
how'd his symptoms lessen?
170
00:10:29,760 --> 00:10:32,840
And he's fully dressed in bed
171
00:10:32,840 --> 00:10:34,720
so he just went to bed.
172
00:10:34,720 --> 00:10:36,470
What you mean is...
173
00:10:36,470 --> 00:10:40,400
You have special hopes for him
174
00:10:40,400 --> 00:10:42,480
so I won't judge rashly.
175
00:10:42,480 --> 00:10:44,990
But I'll get you proof.
176
00:10:44,990 --> 00:10:49,240
He needs guidance while young
177
00:10:49,240 --> 00:10:53,510
or he might be like his dad.
178
00:10:54,100 --> 00:10:57,980
Maybe my hopes are too high.
179
00:10:57,990 --> 00:11:01,200
You're tired from treating Guo'er.
180
00:11:01,200 --> 00:11:04,800
We'll talk about it tonight.
182
00:11:05,500 --> 00:11:07,210
Okay.
183
00:11:27,000 --> 00:11:31,370
My gut's cramping. Maybe it's the poison
184
00:11:31,370 --> 00:11:33,510
or I practised gongfu wrongly.
185
00:11:34,800 --> 00:11:38,300
Oh, it's almost time to meet Foster-Dad.
186
00:11:38,320 --> 00:11:41,030
I should see him first.
187
00:11:50,900 --> 00:11:53,150
It's not early. Go and sleep.
188
00:11:53,150 --> 00:11:55,260
Okay, we'll chat tomorrow.
189
00:11:59,100 --> 00:12:03,400
My gongfu wasn't wrong. Why's my gut hurt?
190
00:12:06,200 --> 00:12:10,800
The pill Aunt Guo gave me...could it...?
191
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
Sailor brother.
192
00:12:12,900 --> 00:12:15,600
Your sword is so bright. May I look?
193
00:12:15,600 --> 00:12:19,090
Kids must be careful. Don't cut yourself.
194
00:12:19,090 --> 00:12:22,610
Give it back when you're done.
195
00:12:27,900 --> 00:12:29,600
Aunt Guo is spying.
196
00:12:29,600 --> 00:12:33,000
She's looking for Dad. What do I do?
197
00:12:33,100 --> 00:12:35,600
Aunt Guo! Why are you hiding?
198
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Teach me sword play?
199
00:12:38,120 --> 00:12:40,500
When I wield it, my pain is gone.
200
00:12:40,500 --> 00:12:42,640
Come on!
201
00:12:47,000 --> 00:12:48,470
Guo'er!
9202
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
Son!
202
00:12:52,700 --> 00:12:55,900
Son! Dad's here! Don't fear!
203
00:12:55,900 --> 00:12:57,960
It is you, Old Venom!
204
00:12:57,960 --> 00:12:59,400
Old Venom?
205
00:12:59,400 --> 00:13:01,030
Who's Old Venom?
206
00:13:01,030 --> 00:13:02,330
Old Venom?
207
00:13:02,330 --> 00:13:04,560
Who's Old Venom?
208
00:13:04,560 --> 00:13:09,090
You don't know? Just admit defeat!
209
00:13:18,100 --> 00:13:20,030
Old Venom!
210
00:13:20,030 --> 00:13:21,560
- Teacher! - That again?!
211
00:13:21,560 --> 00:13:23,770
Who's Old Venom?
212
00:13:23,800 --> 00:13:24,770
Take this!
213
00:13:29,500 --> 00:13:31,650
Oh no! Dad's outnumbered!
214
00:13:31,650 --> 00:13:33,170
What do I do?
215
00:13:36,900 --> 00:13:38,570
Old Venom!
216
00:13:38,900 --> 00:13:41,170
I'll kill you, bad man!
217
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
Stinky rascal!
218
00:13:54,000 --> 00:13:56,100
You let him go on purpose!
219
00:13:56,100 --> 00:13:57,400
I... I didn't!
220
00:13:57,400 --> 00:13:59,410
Why are you outside so late?
221
00:13:59,410 --> 00:14:01,700
I felt unwell; I got fresh air.
222
00:14:01,700 --> 00:14:03,100
What rot.
223
00:14:03,100 --> 00:14:04,960
Teacher, Guo'er didn't mean to.
224
00:14:04,960 --> 00:14:06,600
He cut Old Venom with a sword.
225
00:14:06,600 --> 00:14:08,520
They planned it together.
226
00:14:08,520 --> 00:14:14,470
How'd he get near Old Venom unless Old Venom let him?
227
00:14:14,470 --> 00:14:16,600
- That...that was because... - Enough.
228
00:14:16,600 --> 00:14:18,750
I won't waste words on you.
229
00:14:18,750 --> 00:14:21,100
I knew you'd believe him.
230
00:14:21,100 --> 00:14:26,720
But if this brat ends up dying horribly like his father,
231
00:14:26,720 --> 00:14:29,960
don't say I didn't warn you!
232
00:14:29,960 --> 00:14:31,320
Teacher!
233
00:14:36,400 --> 00:14:37,480
Uncle Guo.
234
00:14:37,480 --> 00:14:39,470
What happened to my father?
235
00:14:39,470 --> 00:14:41,340
Did his death involve you?
236
00:14:41,340 --> 00:14:43,320
Don't talk rashly.
237
00:14:43,320 --> 00:14:44,570
I didn't speak rashly.
238
00:14:44,570 --> 00:14:49,500
Why's Grandpa malign my father and suspect me?
239
00:14:49,550 --> 00:14:50,440
That's because...
240
00:14:50,440 --> 00:14:54,340
Why'd you all distrust me, despise me,
yet take me to the Isle?
241
00:14:54,340 --> 00:14:56,800
Isn't this all useless?
242
00:14:56,800 --> 00:14:58,100
Guo'er.
243
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
Jing, let me talk to him.
244
00:15:01,000 --> 00:15:03,040
No need. I'll go.
245
00:15:04,070 --> 00:15:05,600
Guo'er!
246
00:15:11,900 --> 00:15:12,890
Guo'er.
247
00:15:20,900 --> 00:15:23,080
I know you feel wronged.
248
00:15:23,080 --> 00:15:26,000
But do you trust your mom?
249
00:15:26,000 --> 00:15:28,050
Of course I trust Mom!
250
00:15:28,050 --> 00:15:31,900
Would she send you to people who dislike you?
251
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
What kind of man was my dad?
252
00:15:35,000 --> 00:15:37,240
He...
253
00:15:37,300 --> 00:15:39,510
He was a very good man.
254
00:15:39,510 --> 00:15:42,200
Then why's Grandpa maligning him?
255
00:15:42,200 --> 00:15:46,000
It's because he made one mistake.
256
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
It's my fault for not keeping an eye on him.
257
00:15:51,100 --> 00:15:52,800
Guo'er.
258
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
I won't let another wrong occur.
259
00:15:55,200 --> 00:15:59,100
I'll raise you to be a man
who'd make your parents proud.
260
00:15:59,100 --> 00:16:02,190
Trust me.
261
00:16:06,000 --> 00:16:07,850
Go to sleep.
262
00:16:07,850 --> 00:16:11,090
We reach the Isle tomorrow.
263
00:16:18,900 --> 00:16:21,590
What did my father do wrong?
264
00:16:23,000 --> 00:16:25,100
You're still young.
265
00:16:25,100 --> 00:16:29,090
I'll tell you when you're grown.
266
00:16:32,690 --> 00:16:36,410
Why won't anyone tell me about my dad?
267
00:16:36,610 --> 00:16:41,740
But Uncle Guo treats me sincerely.
268
00:16:41,740 --> 00:16:46,970
- That's good; check the stern. - Okay.
269
00:16:48,000 --> 00:16:49,300
Jing!
270
00:16:49,300 --> 00:16:50,920
Rong'er.
271
00:16:50,920 --> 00:16:54,600
How was the talk with Guo'er?
Did you explain about his dad?
272
00:16:54,600 --> 00:17:00,030
I said I'll tell him when he's grown.
273
00:17:00,200 --> 00:17:01,640
That's good too.
274
00:17:03,100 --> 00:17:06,570
Rong'er, I beg you for one thing.
275
00:17:06,570 --> 00:17:09,200
We're married, no need to beg.
276
00:17:09,200 --> 00:17:11,040
Tell me.
277
00:17:11,900 --> 00:17:15,150
My father and Guo'er's grandfather had a pact.
278
00:17:15,150 --> 00:17:18,240
If they had a girl each or boy each,
they'd be sworn siblings.
279
00:17:18,240 --> 00:17:21,200
If one girl and one boy, they'd marry.
280
00:17:21,200 --> 00:17:23,710
I let Brother Kang down.
281
00:17:23,710 --> 00:17:25,440
I felt very guilty.
282
00:17:25,440 --> 00:17:26,330
So, Rong'er, I want...
283
00:17:26,330 --> 00:17:29,300
- No! I can't promise. - This...
284
00:17:29,300 --> 00:17:33,560
Yang Guo is rebellious;
we don't know his future character.
285
00:17:33,560 --> 00:17:36,240
How can I betroth Fu'er to him?
286
00:17:36,240 --> 00:17:38,600
He's smart; he'll make a name for himself.
287
00:17:38,600 --> 00:17:41,900
Being too smart might bring him down.
288
00:17:41,900 --> 00:17:45,100
How can that be if we care for him?
289
00:17:45,160 --> 00:17:46,600
Alright, Jing.
290
00:17:46,600 --> 00:17:51,360
The children are too young for us to discuss this.
291
00:17:51,360 --> 00:17:57,250
If Guo'er chooses a righteous path,
we can betroth Fu'er to him.
292
00:17:57,250 --> 00:17:59,560
It's windy. Let's go in.
293
00:18:10,400 --> 00:18:14,600
Sister Fu. Are your parents crazy
to marry you to that brat?
294
00:18:14,600 --> 00:18:17,800
What if we push him to leave?
295
00:18:17,800 --> 00:18:19,500
You want to make him leave?
296
00:18:19,500 --> 00:18:21,640
Are you guys as smart as him?
297
00:18:21,640 --> 00:18:23,600
Can you make him leave?
298
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
Dad likes him so much.
299
00:18:25,400 --> 00:18:28,850
You two would be forced to leave instead!
300
00:18:28,850 --> 00:18:31,240
What to do? Will you marry him?
301
00:18:31,240 --> 00:18:34,120
- Right. - I won't.
302
00:18:34,120 --> 00:18:36,150
He assaulted me.
303
00:18:36,150 --> 00:18:39,240
He'll cop it on Peach Blossom Isle.
304
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
- Sister Fu! - Sister Fu!
305
00:18:49,000 --> 00:18:51,700
DunRu, XiuWen, Guo'er.
306
00:18:51,700 --> 00:18:55,540
This is your home.
Be a family, understand?
307
00:18:55,540 --> 00:18:56,800
Yes!
308
00:18:56,800 --> 00:18:58,000
Yes.
309
00:18:58,000 --> 00:19:00,210
Teacher.
310
00:19:00,210 --> 00:19:05,070
Permit me to accept Guo'er, DunRu,
XiuWen and Fu'er as disciples.
311
00:19:06,500 --> 00:19:08,600
Good, good, good!
312
00:19:08,600 --> 00:19:13,600
I, Seventh Freak of Jiangnan,
have 4 grand-disciples!
313
00:19:13,600 --> 00:19:19,160
The other 6 Teachers in Heaven
would be so happy!
314
00:19:20,300 --> 00:19:23,700
Bow to Grand Teacher Grandpa.
315
00:19:24,100 --> 00:19:27,700
- Dad, me too? - Of course.
316
00:19:27,700 --> 00:19:30,100
You must follow sect rules.
317
00:19:30,100 --> 00:19:32,230
Yes, I understand.
318
00:19:32,230 --> 00:19:35,100
Kowtow to Grandpa.
319
00:19:35,100 --> 00:19:39,620
Oh, good, good. Get up, get up.
320
00:19:41,200 --> 00:19:44,700
You're now sect Brothers and Sister.
321
00:19:44,700 --> 00:19:46,840
Love and respect each other,
322
00:19:46,840 --> 00:19:48,970
share blessings and burdens,
323
00:19:48,970 --> 00:19:50,910
never do harm. Understand?
324
00:19:50,910 --> 00:19:52,600
Yes, Teacher!
325
00:19:52,600 --> 00:19:55,700
My wugong stems from Jiangnan 7 Freaks,
326
00:19:55,700 --> 00:19:57,690
Quanzhen Sect neigong,
327
00:19:57,690 --> 00:20:01,460
our Isle Sect and Beggar Clan.
328
00:20:01,460 --> 00:20:05,430
I'll start with Grandpa's wugong.
329
00:20:05,430 --> 00:20:08,480
Blind Grandpa's kungfu isn't great.
330
00:20:08,480 --> 00:20:11,050
What's the use of learning it?
331
00:20:12,700 --> 00:20:15,890
Though my hands didn't kill his dad,
332
00:20:15,890 --> 00:20:17,920
he died because of me.
333
00:20:17,920 --> 00:20:22,210
We may create a monster.
334
00:20:23,000 --> 00:20:24,700
Brother Jing.
335
00:20:24,700 --> 00:20:28,600
It's too much work to teach four.
336
00:20:28,900 --> 00:20:33,900
How about I teach Guo'er?
337
00:20:34,500 --> 00:20:37,320
Good idea.
338
00:20:37,320 --> 00:20:41,300
Compete to see who teaches better.
339
00:20:41,300 --> 00:20:43,990
Mom, you teach me.
340
00:20:43,990 --> 00:20:48,000
You'd play all day. How'd you learn gongfu?
341
00:20:48,000 --> 00:20:50,960
Dad should teach you. Be good.
342
00:20:50,960 --> 00:20:52,200
- Come. - Dad.
343
00:20:52,200 --> 00:20:54,500
Jing, what do you think?
344
00:20:54,500 --> 00:20:56,600
It's good you'll teach.
345
00:20:56,600 --> 00:20:58,080
Let's set rules.
346
00:20:58,080 --> 00:20:59,900
You can't teach Guo'er.
347
00:20:59,900 --> 00:21:01,860
I can't teach those three.
348
00:21:01,860 --> 00:21:06,700
The two groups can't teach each other.
349
00:21:06,700 --> 00:21:09,000
Okay, it's agreed.
350
00:21:09,000 --> 00:21:12,010
Guo'er, follow me.
351
00:21:13,100 --> 00:21:16,800
Okay, let's start the lesson.
352
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
- Yes! - Yes, Teacher!
353
00:21:21,100 --> 00:21:25,600
Uncle Guo had 7 Teachers, Jiangnan Seven Freaks.
354
00:21:25,600 --> 00:21:27,430
First Teacher is Grandpa Ke.
355
00:21:27,430 --> 00:21:31,330
Second Teacher is Swift Hand Scholar, Zhu Cong.
356
00:21:31,380 --> 00:21:34,300
Today I'll teach Zhu's skills.
357
00:21:34,300 --> 00:21:38,030
Open the top book.
358
00:21:38,600 --> 00:21:45,700
"Learning with application is pleasant.
Having friends everywhere is delightful."
359
00:21:45,720 --> 00:21:49,190
What's all this?
360
00:21:49,190 --> 00:21:54,000
They're human moral principles.
361
00:21:54,900 --> 00:21:58,800
Why are you teaching no wugong, just principles?
362
00:21:58,800 --> 00:22:01,040
If you don't learn moral principles,
363
00:22:01,040 --> 00:22:04,200
great wugong won't make you a worthy man.
364
00:22:04,200 --> 00:22:06,000
You'll have a bad ending.
365
00:22:06,000 --> 00:22:07,620
You're talking about my father?
366
00:22:07,700 --> 00:22:12,060
How'd my father die?
367
00:22:12,100 --> 00:22:15,210
How'd I know how he died?
368
00:22:15,210 --> 00:22:19,160
I'm just giving you lessons.
369
00:22:19,160 --> 00:22:21,080
If you don't study well,
370
00:22:21,080 --> 00:22:23,140
you know what I can do, right?
371
00:22:23,140 --> 00:22:25,600
Okay, I'll study.
372
00:22:25,600 --> 00:22:29,600
"With practice, can you change?"
373
00:22:29,600 --> 00:22:34,400
"If you have friends from all corners, is it extreme?"
374
00:22:34,400 --> 00:22:41,120
- "After you study..."
- Why do they react like that when Father is mentioned?
375
00:22:41,120 --> 00:22:43,270
Did they murder my father?
376
00:22:43,270 --> 00:22:45,560
But that makes no sense.
377
00:22:45,560 --> 00:22:49,740
If they killed my father,
why'd Mom want me to live with them?
378
00:22:49,740 --> 00:22:54,700
But Aunt Guo won't teach me wugong.
She isn't good to me.
379
00:22:54,700 --> 00:22:58,500
I'll secretly practise Foster-Dad's wugong.
380
00:22:59,100 --> 00:23:04,099
"When practising what you learned..."
381
00:23:13,000 --> 00:23:14,700
This pile is me.
382
00:23:14,700 --> 00:23:23,200
These are Teacher and Madam Teacher;
and Sister, Big and Small Wu.
384
00:23:23,200 --> 00:23:27,070
Oh, I finally finished it!
385
00:23:35,900 --> 00:23:38,170
Am I over-vigilant?
386
00:23:38,170 --> 00:23:41,630
Yang Kang is Yang Kang; Yang Guo is Yang Guo.
387
00:23:41,630 --> 00:23:43,190
They're not the same.
388
00:23:43,190 --> 00:23:47,870
He's having fun playing; he's just a child.
389
00:23:55,100 --> 00:23:59,900
If I don't put on this act,
you won't let your guard down.
390
00:24:13,500 --> 00:24:15,320
Come on.
391
00:24:27,900 --> 00:24:29,210
Run!
392
00:24:29,210 --> 00:24:30,720
Help!
393
00:24:30,720 --> 00:24:33,060
Hurry! Run! Run!
394
00:24:37,500 --> 00:24:46,960
"Learning with application and perseverance is pleasant."
395
00:24:47,100 --> 00:24:48,500
Aim at him.
396
00:24:48,500 --> 00:24:54,000
"Having friends from all corners is delightful..."
397
00:24:56,000 --> 00:24:58,490
Run! Hurry Run!
398
00:24:59,000 --> 00:25:01,700
Guo'er, what are you doing?
399
00:25:01,700 --> 00:25:04,500
It's...it's not me.
400
00:25:04,500 --> 00:25:07,900
If not you, then who?
401
00:25:08,250 --> 00:25:10,760
- What happened? - What's this?
402
00:25:10,760 --> 00:25:12,850
- Let us go! - How'd this happen?
403
00:25:12,850 --> 00:25:16,080
Let us out!
404
00:25:18,000 --> 00:25:20,600
How'd this happen?
405
00:25:20,600 --> 00:25:23,500
Madam Teacher, don't misunderstand.
406
00:25:23,500 --> 00:25:26,340
I set this net to catch wolves.
407
00:25:26,340 --> 00:25:29,600
I think wolves are roaming the Isle.
408
00:25:29,600 --> 00:25:33,100
I didn't think I'd trap you; so sorry.
409
00:25:33,100 --> 00:25:36,390
Oh, really, let me loosen it.
410
00:25:41,300 --> 00:25:42,800
Madam Teacher.
411
00:25:42,800 --> 00:25:44,590
A sling.
412
00:25:44,590 --> 00:25:47,640
- Madam Teacher, it's a sling.
- Why'd you let him see it?
413
00:25:47,640 --> 00:25:49,890
Yeah! I told you to hide it.
414
00:25:51,000 --> 00:25:53,600
I'll get a big fish for sure.
415
00:25:53,700 --> 00:25:55,200
Me too! Me too!
416
00:25:55,200 --> 00:25:56,930
Got it! Got it!
417
00:25:59,900 --> 00:26:02,770
You got water weeds!
418
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Why are you laughing?
419
00:26:12,400 --> 00:26:14,480
Why don't you try?
420
00:26:15,600 --> 00:26:17,400
Why are you shushing?
421
00:26:30,500 --> 00:26:33,090
A very big fish!
422
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
What's great? You were lucky!
423
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Yeah, you see a lot of fish in that spot.
424
00:26:40,000 --> 00:26:43,190
Oh, you two were incapable but disparage him.
425
00:26:43,190 --> 00:26:45,600
- I... - You shame our home.
426
00:26:45,600 --> 00:26:47,900
Yang Guo, you're amazing.
427
00:26:47,900 --> 00:26:49,760
Would you give me this fish?
428
00:26:49,760 --> 00:26:52,500
Let's ask the fish.
429
00:26:52,500 --> 00:26:55,100
Hey, wanna go with this ugly girl?
430
00:26:55,100 --> 00:26:57,890
Hey, what's wrong? Don't run!
431
00:26:57,890 --> 00:27:00,870
Yang Guo!
432
00:27:02,000 --> 00:27:05,400
Caught water weeds!
433
00:27:07,300 --> 00:27:10,250
The Wu boys have great skills
434
00:27:10,250 --> 00:27:12,290
to catch water weeds!
435
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Practising Dad's wugong made my body feel better.
436
00:27:18,900 --> 00:27:22,000
One, strike firmly.
437
00:27:22,000 --> 00:27:25,360
Two! Use strength!
438
00:27:25,360 --> 00:27:27,020
Three!
439
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
Four!
440
00:27:29,100 --> 00:27:31,380
Five!
441
00:27:31,620 --> 00:27:34,500
Okay, XiuWen. Lead the practice.
442
00:27:34,500 --> 00:27:35,340
Yes.
443
00:27:37,400 --> 00:27:39,198
One!
444
00:27:39,900 --> 00:27:42,900
Two!
445
00:27:46,200 --> 00:27:48,140
Three!
446
00:27:50,000 --> 00:27:51,330
Who is it?
447
00:27:51,330 --> 00:27:53,100
Who's there?
448
00:27:54,400 --> 00:27:56,600
I wondered who it was.
449
00:27:56,600 --> 00:27:59,510
So it's Yang Guo.
450
00:28:03,000 --> 00:28:06,500
If you laugh at us, your wugong's not bad, huh?
451
00:28:06,500 --> 00:28:09,100
How about a duel?
452
00:28:09,760 --> 00:28:12,200
Madam Teacher only taught me literature,
453
00:28:12,200 --> 00:28:15,020
but no wugong.
454
00:28:19,100 --> 00:28:21,100
What a lame excuse.
455
00:28:21,100 --> 00:28:24,500
You're just afraid.
456
00:28:24,500 --> 00:28:28,200
Yeah, you're good at blaming us, but won't fight.
457
00:28:28,230 --> 00:28:30,060
What's that called?
458
00:28:31,500 --> 00:28:33,390
Coward!
459
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Don't force me!
460
00:28:36,400 --> 00:28:37,650
Let him go!
461
00:28:37,650 --> 00:28:38,680
Good!
462
00:28:38,680 --> 00:28:42,000
Hit him!
463
00:28:41,730 --> 00:28:44,700
He bit me, XiuWen!
464
00:28:44,730 --> 00:28:47,040
Let go!
465
00:28:50,000 --> 00:28:52,360
Yang Guo.
466
00:28:52,360 --> 00:28:54,940
You're full of hot air.
467
00:28:54,940 --> 00:28:57,040
You don't dare, huh?
468
00:28:57,040 --> 00:28:58,230
Show-off!
469
00:28:58,230 --> 00:29:00,800
You can't move, huh?
470
00:29:03,800 --> 00:29:05,100
Why are you laughing?
471
00:29:05,100 --> 00:29:06,540
Are you crazy?
472
00:29:06,540 --> 00:29:12,690
Hero Guo's daughter sneak-attacks?!
473
00:29:12,690 --> 00:29:17,020
How will Jianghu react if they hear of this?
474
00:29:20,100 --> 00:29:22,090
- Sister Fu! - Sister Fu!
475
00:29:22,090 --> 00:29:23,880
Ignore him.
476
00:29:23,880 --> 00:29:25,530
Sister Fu...
477
00:29:26,100 --> 00:29:27,600
Guo Fu!
478
00:29:27,600 --> 00:29:32,100
No, Guo-Sneak-Attack. Trying to shut me up?
479
00:29:32,110 --> 00:29:33,840
You forced me.
480
00:29:33,840 --> 00:29:38,100
Don't blame me. Grab him.
481
00:29:38,700 --> 00:29:40,120
Where are you taking me?
482
00:29:40,120 --> 00:29:41,500
- What are you doing? - Shut up!
483
00:29:41,500 --> 00:29:44,320
- Help! - Why are you shouting?
484
00:29:44,320 --> 00:29:48,200
Tell me what you're going to do to me?
486
00:29:48,200 --> 00:29:49,700
Let go!
487
00:29:49,720 --> 00:29:50,590
Shut up!
488
00:29:50,590 --> 00:29:52,400
Don't obey Guo-Sneak-Attack!
489
00:29:52,440 --> 00:29:54,970
- Walk faster! - Let go!
490
00:29:57,400 --> 00:30:01,700
Yang Guo, vow to obey me; I'll let you go.
491
00:30:02,700 --> 00:30:05,990
And you can't ever marry Sister Fu.
492
00:30:06,000 --> 00:30:08,200
N-n-no! Who said I will?
493
00:30:08,200 --> 00:30:11,040
Teacher said it.
494
00:30:11,900 --> 00:30:14,250
I thought Teacher was good to me!
495
00:30:14,250 --> 00:30:15,800
It was all a scam!
496
00:30:15,800 --> 00:30:18,800
- Why? - Think about it.
498
00:30:18,800 --> 00:30:22,800
Won't his sneak-attack daughter harm me?
499
00:30:22,800 --> 00:30:24,600
I need to die! I need to die.
500
00:30:24,600 --> 00:30:27,200
No vow! Throw him in!
501
00:30:27,200 --> 00:30:29,100
So scary! So scary!
502
00:30:29,100 --> 00:30:33,400
Do you dare, Guo-Sneak-Attack?
I'll think differently of you.
503
00:30:33,400 --> 00:30:38,010
- C'mon, c'mon, c'mon.
- You forced me! Push him in!
504
00:30:38,010 --> 00:30:40,410
- Go! - Uncle Guo, come here!
505
00:30:40,410 --> 00:30:44,070
I beg you! I can't swim!
506
00:30:47,100 --> 00:30:49,490
Sister Fu, when do we pull him up?
507
00:30:49,490 --> 00:30:51,500
Wait a while.
508
00:30:51,500 --> 00:30:54,100
Let him drink sea water.
509
00:30:54,100 --> 00:30:56,600
Here.
510
00:30:56,600 --> 00:30:58,670
Small Wu, let's play.
511
00:30:58,670 --> 00:31:01,190
We'll be over there.
512
00:31:03,500 --> 00:31:08,080
Will I really die this way?
513
00:31:13,700 --> 00:31:16,040
Sister Fu, look.
514
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
Here.
515
00:31:20,800 --> 00:31:22,900
I think this rascal drank enough.
516
00:31:22,900 --> 00:31:24,600
Pull him up?
517
00:31:24,600 --> 00:31:26,450
Why are you concerned?
518
00:31:26,450 --> 00:31:29,410
I can stay underwater an hour.
519
00:31:29,410 --> 00:31:31,420
But he may not be as skilled.
520
00:31:31,420 --> 00:31:36,200
What if...Teacher gets upset.
521
00:31:36,220 --> 00:31:37,840
It's no big deal for us
522
00:31:37,840 --> 00:31:41,100
but if you suffer, it's no good.
523
00:31:41,100 --> 00:31:43,600
Alright, alright!
524
00:31:43,600 --> 00:31:47,600
No wonder Yang Guo scorns you.
525
00:31:47,600 --> 00:31:51,150
- Big Wu. Pull him up. - Sure.
526
00:31:53,600 --> 00:31:55,840
He's gone!
527
00:31:58,000 --> 00:31:58,900
What happened?
528
00:31:58,900 --> 00:32:00,410
Yang Guo!
529
00:32:00,410 --> 00:32:01,880
What happened?
530
00:32:01,880 --> 00:32:04,190
Did fish eat him?
531
00:32:04,190 --> 00:32:07,180
What if he dies?
532
00:32:07,180 --> 00:32:12,080
It's not my fault! It was Big Wu's idea!
533
00:32:13,900 --> 00:32:15,300
Calm down! Calm down!
534
00:32:15,300 --> 00:32:17,700
Nobody else knows.
535
00:32:17,700 --> 00:32:20,400
We'll act normally.
536
00:32:20,400 --> 00:32:23,200
Pretend nothing happened.
537
00:32:23,200 --> 00:32:25,490
Good idea!
538
00:32:29,700 --> 00:32:31,640
Where's Guo'er?
539
00:32:31,640 --> 00:32:34,480
He was tired after study.
540
00:32:34,480 --> 00:32:38,400
I sent him for a walk;
maybe he forgot the time.
542
00:32:38,410 --> 00:32:42,490
I'll save him some food.
543
00:32:42,490 --> 00:32:44,240
That's good.
544
00:32:44,240 --> 00:32:46,480
Mom, I'm full. I'm going.
545
00:32:46,480 --> 00:32:47,900
We're full too.
546
00:32:47,900 --> 00:32:50,990
Wait a minute.
547
00:32:53,100 --> 00:32:56,280
Usually you eat 3 bowls of rice.
548
00:32:56,280 --> 00:32:57,700
Why'd you eat so little?
549
00:32:57,700 --> 00:32:59,630
Did something happen?
550
00:32:59,630 --> 00:33:01,650
No, no, no, no.
551
00:33:01,650 --> 00:33:04,700
Big Wu, Small Wu, you two speak.
552
00:33:04,700 --> 00:33:06,990
My stomach hurts.
553
00:33:06,990 --> 00:33:09,000
I-I want to practise gongfu.
554
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
Lies!
555
00:33:10,200 --> 00:33:13,640
Is this about Guo'er not being at dinner?
556
00:33:13,640 --> 00:33:15,540
How could it? We don't talk to him.
557
00:33:15,540 --> 00:33:17,200
I remember.
558
00:33:17,200 --> 00:33:18,940
He wants to leave the Isle.
559
00:33:18,940 --> 00:33:20,780
Maybe he's out at sea.
560
00:33:20,780 --> 00:33:22,290
How can this be!
561
00:33:22,290 --> 00:33:24,600
Jing, don't listen to them.
562
00:33:24,600 --> 00:33:27,090
Guo'er can't row a boat.
563
00:33:27,100 --> 00:33:29,569
Relax and eat.
564
00:33:29,570 --> 00:33:32,480
We'll look for him later.
565
00:33:34,000 --> 00:33:36,430
You should set a limit.
566
00:33:36,430 --> 00:33:38,550
Stop picking on him
567
00:33:38,550 --> 00:33:41,040
or you'll get the stick. Hear me?
568
00:33:41,040 --> 00:33:42,060
Yes.
569
00:33:42,060 --> 00:33:43,720
- Go. - Yes.
570
00:33:43,720 --> 00:33:47,070
I've eaten enough too.
571
00:33:47,070 --> 00:33:50,100
Teacher, be careful.
572
00:33:53,000 --> 00:33:55,700
Rong'er. Guo'er isn't back.
573
00:33:55,700 --> 00:33:58,300
Is it to do with those three?
574
00:33:58,300 --> 00:34:00,120
No way.
575
00:34:00,120 --> 00:34:03,000
It's common for kids to play tricks.
576
00:34:03,000 --> 00:34:04,840
It won't be foul play.
577
00:34:04,840 --> 00:34:07,099
Eat before it gets cold.
578
00:34:07,140 --> 00:34:09,040
Here.
579
00:34:09,400 --> 00:34:10,800
Yang Guo.
580
00:34:10,800 --> 00:34:13,160
We didn't mean to harm you.
581
00:34:13,160 --> 00:34:16,020
Don't blame me.
582
00:34:16,160 --> 00:34:17,330
It's your fault.
583
00:34:17,330 --> 00:34:21,720
If you'd begged my forgiveness, it wouldn't have happened.
584
00:34:21,720 --> 00:34:25,840
Now no-one has peace.
585
00:34:25,840 --> 00:34:30,080
You're really a walking disaster!
586
00:34:31,600 --> 00:34:33,400
Who is it?
587
00:34:33,500 --> 00:34:35,280
Who's pretending to be a ghost?
588
00:34:36,000 --> 00:34:37,400
Who's there?
589
00:34:37,400 --> 00:34:39,880
Is it the Wu's playing a joke?
590
00:34:40,900 --> 00:34:43,560
I tell you, I don't fear ghosts!
591
00:34:43,560 --> 00:34:46,070
You don't know who I am?
592
00:34:46,070 --> 00:34:49,800
I died horribly.
593
00:34:49,800 --> 00:34:51,080
Who is it?
594
00:35:02,700 --> 00:35:04,340
Fu'er.
595
00:35:05,100 --> 00:35:06,980
Fu'er?
596
00:35:08,100 --> 00:35:09,260
Fu'er!
597
00:35:09,260 --> 00:35:11,530
- No! I didn't mean to! - What's wrong?
598
00:35:11,530 --> 00:35:13,800
- Don't come! Don't come! - Fu'er!
599
00:35:13,800 --> 00:35:15,700
What did you do to Guo'er?
600
00:35:15,700 --> 00:35:17,310
What's going on?
601
00:35:17,310 --> 00:35:18,630
Tell me!
602
00:35:18,630 --> 00:35:21,500
He was so arrogant,
603
00:35:21,500 --> 00:35:24,230
we taught him a lesson.
604
00:35:24,230 --> 00:35:27,800
We tied him up and pushed him in the sea.
605
00:35:27,800 --> 00:35:28,720
What?
606
00:35:28,720 --> 00:35:33,010
The vine broke and he's gone.
607
00:35:33,010 --> 00:35:35,170
No wonder we couldn't find him.
608
00:35:35,170 --> 00:35:37,240
How could you do that?
609
00:35:37,240 --> 00:35:39,140
How do I to face his parents?
610
00:35:39,140 --> 00:35:41,350
- You! - Jing.
611
00:35:41,350 --> 00:35:43,170
We haven't heard all the story.
612
00:35:43,200 --> 00:35:46,100
We only have one daughter.
614
00:35:46,110 --> 00:35:48,790
If you harm her, I won't forgive you.
615
00:35:48,790 --> 00:35:51,760
But, Rong'er, that's a human life.
616
00:35:51,760 --> 00:35:53,990
You don't know Guo'er came to harm.
617
00:35:53,990 --> 00:35:55,220
This...
618
00:35:55,220 --> 00:35:59,000
No; I'll search again.
619
00:35:59,950 --> 00:36:02,650
Guo'er better be alive
620
00:36:02,650 --> 00:36:04,910
or I won't forgive you.
621
00:36:04,910 --> 00:36:08,080
Tell the Wu boys to kneel in the courtyard!
622
00:36:08,400 --> 00:36:10,430
Mom.
623
00:36:10,430 --> 00:36:13,870
How could you do this?
624
00:36:13,870 --> 00:36:18,200
Go and kneel. Don't upset your dad.
625
00:36:29,000 --> 00:36:31,570
Get up. Hurry and get up.
626
00:36:31,570 --> 00:36:34,080
- Get up. - Grandpa.
627
00:36:34,900 --> 00:36:36,360
Don't let her rise.
628
00:36:36,360 --> 00:36:37,650
Make her kneel.
629
00:36:37,650 --> 00:36:39,970
The ground is chilly.
630
00:36:39,970 --> 00:36:41,730
The child's still young.
631
00:36:41,730 --> 00:36:43,270
She's still young?
632
00:36:43,270 --> 00:36:44,630
What about Guo'er?
633
00:36:44,630 --> 00:36:49,210
He survived hardships, and these kids killed him.
634
00:36:49,210 --> 00:36:51,540
Yang Guo started it!
635
00:36:51,540 --> 00:36:53,700
We just taught him a lesson.
636
00:36:53,700 --> 00:36:57,880
Dad, you don't love me! I don't want you!
637
00:36:57,880 --> 00:36:59,080
Fu'er.
638
00:36:59,080 --> 00:37:00,880
You won't see reason.
639
00:37:00,880 --> 00:37:02,390
Okay.
640
00:37:02,390 --> 00:37:06,120
I'll send you to Guo'er's parents to apologise!
641
00:37:06,120 --> 00:37:09,100
- Grandpa! - Jing, you can't! - Move!
642
00:37:09,100 --> 00:37:11,290
You have a hero's rules
643
00:37:11,290 --> 00:37:14,180
but I must protect my daughter.
644
00:37:14,180 --> 00:37:15,050
You!
645
00:37:15,050 --> 00:37:17,320
Enough, enough, enough!
646
00:37:17,320 --> 00:37:23,200
You two stop arguing around a child!
What manners are these?
648
00:37:23,200 --> 00:37:24,800
But she...
649
00:37:24,900 --> 00:37:28,220
- What's going on? - Guo'er!
650
00:37:28,220 --> 00:37:30,360
Are you okay?
651
00:37:30,360 --> 00:37:33,490
I'm okay.
652
00:37:33,490 --> 00:37:37,400
How'd these three pick on you?
653
00:37:37,740 --> 00:37:40,600
They didn't pick on me.
654
00:37:40,600 --> 00:37:42,700
We were only playing.
655
00:37:42,700 --> 00:37:44,500
Only playing?
656
00:37:45,500 --> 00:37:48,120
Hero Guo! Hear that?
657
00:37:48,120 --> 00:37:50,450
They were only playing!
658
00:37:50,450 --> 00:37:52,690
If you'd killed Fu'er,
659
00:37:52,690 --> 00:37:55,100
I'd never give you peace!
660
00:37:55,500 --> 00:37:56,600
Rong'er, I...
661
00:37:56,600 --> 00:37:58,120
I won't talk to you!
662
00:37:58,120 --> 00:38:01,270
Wu boys, let's go!
663
00:38:02,000 --> 00:38:03,320
Rong'er.
664
00:38:05,000 --> 00:38:06,400
Rong'er!
665
00:38:06,400 --> 00:38:09,170
Rong'er!
666
00:38:13,400 --> 00:38:16,370
Grandpa, what are you doing?
667
00:38:16,400 --> 00:38:20,100
I want to smell how much oil you splashed on yourself.
668
00:38:20,100 --> 00:38:26,200
With you around, why's there no peace?
669
00:38:26,500 --> 00:38:28,960
Teacher! Teacher!
670
00:38:29,900 --> 00:38:33,220
It's not Guo'er's doing. He was a victim.
671
00:38:33,220 --> 00:38:37,650
Jing, your kungfu surpassed mine.
672
00:38:37,650 --> 00:38:40,440
But your brain isn't as good as mine
673
00:38:40,440 --> 00:38:43,800
and your eyes don't see as well as mine.
674
00:38:43,800 --> 00:38:47,920
I'm on Rong'er's side.
675
00:38:47,920 --> 00:38:49,600
Teacher.
676
00:38:49,700 --> 00:38:52,170
I'm sorry, Teacher.
677
00:38:52,170 --> 00:38:54,670
I caused trouble for you.
678
00:38:54,670 --> 00:38:59,080
It's okay. I don't fear trouble.
679
00:38:59,080 --> 00:39:02,350
I fear Madam Teacher won't talk to me for a while.
680
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
I'll think of a way.
681
00:39:06,800 --> 00:39:08,610
You have an idea?
682
00:39:17,500 --> 00:39:20,260
Why didn't you go to the woods to play?
683
00:39:21,500 --> 00:39:24,250
I made trouble; I don't dare.
684
00:39:24,250 --> 00:39:26,810
You don't dare some things?
685
00:39:26,810 --> 00:39:29,950
I thought you dared anything.
686
00:39:29,950 --> 00:39:35,320
I learned moral principles with you.
687
00:39:35,320 --> 00:39:39,640
I thought you won't teach me anymore.
688
00:39:39,640 --> 00:39:41,410
I didn't think you'd come.
689
00:39:41,410 --> 00:39:43,930
I'm very happy.
690
00:39:44,000 --> 00:39:47,070
I came to thank you.
691
00:39:47,100 --> 00:39:49,120
Thank me?
692
00:39:49,120 --> 00:39:53,080
I guessed what Fu'er and the Wu boys did.
693
00:39:53,080 --> 00:39:55,780
I thought you'd tell on them,
694
00:39:55,780 --> 00:39:59,200
not lie for them.
695
00:39:59,900 --> 00:40:04,650
Under your roof, I must lower my head.
696
00:40:04,650 --> 00:40:09,650
You and Grandpa don't like me.
697
00:40:09,650 --> 00:40:12,540
If I let Sister Fu get punished,
698
00:40:12,540 --> 00:40:16,900
won't it make trouble for me?
699
00:40:17,500 --> 00:40:21,200
You're getting smarter.
700
00:40:21,300 --> 00:40:24,070
But...
701
00:40:25,100 --> 00:40:29,300
don't be trapped by your smartness.
702
00:40:29,800 --> 00:40:34,000
Yes, I'll heed your teaching.
703
00:40:34,100 --> 00:40:36,810
I'll teach you new literature.
704
00:40:38,600 --> 00:40:42,000
Do you know what today is?
705
00:40:42,000 --> 00:40:43,100
What day?
706
00:40:43,100 --> 00:40:44,900
Double-7 Day!
(Valentine's)
707
00:40:44,900 --> 00:40:48,200
So what?
708
00:40:48,400 --> 00:40:53,530
Someone wants to invite you
to a lake lantern event.
710
00:40:53,530 --> 00:40:56,090
Your idea?
711
00:40:56,700 --> 00:41:00,000
Only he is good to me here.
712
00:41:00,000 --> 00:41:01,630
I can't not help him.
713
00:41:03,000 --> 00:41:05,800
If you memorize this new book,
714
00:41:05,800 --> 00:41:08,160
I'll consider it.
715
00:41:08,160 --> 00:41:10,680
No problem!
716
00:41:13,000 --> 00:41:15,080
Madam Teacher...
717
00:41:16,000 --> 00:41:17,840
No problem.
718
00:41:17,840 --> 00:41:22,230
I just checked if you secretly learned Jing's gongfu.
719
00:41:22,230 --> 00:41:25,490
I'm surprised you kept the rules.
720
00:41:25,390 --> 00:41:29,000
Study hard.
721
00:41:48,900 --> 00:41:51,600
Rong'er!
722
00:41:53,700 --> 00:41:55,930
Still mad at me?
723
00:41:55,930 --> 00:42:00,990
I can't stay mad on this day.
724
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Guo'er had a good idea.
725
00:42:04,000 --> 00:42:08,100
I married an unromantic man.
726
00:42:08,100 --> 00:42:10,950
I didn't expect sentiment.
727
00:42:10,950 --> 00:42:16,100
- I didn't come for this. - Then why?
729
00:42:16,100 --> 00:42:17,450
I want to prove one thing.
730
00:42:17,450 --> 00:42:19,090
One thing?
731
00:42:22,760 --> 00:42:25,450
Why'd you tie me with a vine?
732
00:42:25,450 --> 00:42:29,900
Can you break this vine?
734
00:42:36,500 --> 00:42:41,850
What did that prove?
735
00:42:41,850 --> 00:42:43,670
Can you escape without breaking it?
736
00:42:43,670 --> 00:42:45,900
Of course not!
737
00:42:45,900 --> 00:42:51,500
Your wugong could,
but how'd Guo'er break it?
740
00:42:51,530 --> 00:42:54,270
Someone helped him.
741
00:42:54,270 --> 00:42:57,000
Who was it?
742
00:42:57,000 --> 00:42:58,900
You're saying...
743
00:42:58,900 --> 00:43:03,700
We both have someone in mind.
744
00:43:03,700 --> 00:43:06,170
But it's hard to face.
745
00:43:06,170 --> 00:43:12,030
When Guo'er finishes study,
he goes off on his own.
747
00:43:12,030 --> 00:43:17,200
He hardly plays but weirdly
wants to be alone.
749
00:43:17,200 --> 00:43:22,800
And today he tried too hard
to please me.
750
00:43:22,890 --> 00:43:26,900
- Aren't you over-thinking? - No.
752
00:43:26,900 --> 00:43:31,200
You're unaware Guo'er's poison has all gone.
754
00:43:31,200 --> 00:43:32,330
What?
755
00:43:32,330 --> 00:43:38,010
I read his pulse on pretence of
checking gongfu; there's no poison.
757
00:43:38,010 --> 00:43:42,780
Only that man and my dad
have that ability.
759
00:43:42,780 --> 00:43:46,540
So why'd you agree to Double-7?
760
00:43:46,540 --> 00:43:49,400
"Enter a tiger's lair to get the cub".
761
00:43:49,400 --> 00:43:52,300
How will they drop their guard?
762
00:43:52,300 --> 00:43:55,160
I asked Teacher to tail him.
763
00:43:55,160 --> 00:43:57,900
It's a good opportunity.
9494
00:44:16,000 --> 00:44:23,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
9496
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
9497
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
9498
00:44:38,000 --> 00:44:46,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
9499
00:44:46,000 --> 00:44:53,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
9500
00:44:53,500 --> 00:45:00,500
~ Loving and hating is fated ~
9501
00:45:00,500 --> 00:45:07,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
9502
00:45:07,900 --> 00:45:15,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
9503
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
9504
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
9505
00:45:30,000 --> 00:45:39,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
9506
00:45:39,000 --> 00:45:49,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
50573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.