All language subtitles for Condor 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 4 22 00:02:02,000 --> 00:02:05,900 Mom. 23 00:02:06,770 --> 00:02:08,900 Mom. 24 00:02:10,400 --> 00:02:13,300 Mom. 25 00:02:13,630 --> 00:02:16,220 - Shuang'er. - Mom. 26 00:02:16,220 --> 00:02:18,400 - Mom. - Shuang'er. 27 00:02:18,400 --> 00:02:23,540 Without Mom, listen well. 28 00:02:27,200 --> 00:02:30,640 Ying'er, you're older. 29 00:02:30,640 --> 00:02:33,640 Take care of her. 30 00:02:36,110 --> 00:02:38,910 - Mom. - Aunt Lu. 31 00:02:38,910 --> 00:02:41,260 Shuang'er. 32 00:02:41,260 --> 00:02:44,750 Mom, I don't want to leave you. 33 00:02:44,750 --> 00:02:47,470 Mom. 34 00:02:47,470 --> 00:02:50,980 - Mom. - Aunt Lu. - Go. 35 00:02:50,980 --> 00:02:55,460 - Mom. - Aunt Lu. 36 00:02:55,460 --> 00:02:58,350 Wait a minute. 37 00:03:02,070 --> 00:03:03,460 Mom. 38 00:03:03,460 --> 00:03:07,550 That's the hanky she gave you? 39 00:03:07,550 --> 00:03:13,400 I hope when she sees it, she'll let Ying'er go. 40 00:03:14,560 --> 00:03:16,300 What about Shuang'er? 41 00:03:16,300 --> 00:03:20,990 My late Sister and brother-in-law left Ying'er in my care. 42 00:03:20,990 --> 00:03:23,970 Shuang'er is my daughter 43 00:03:23,970 --> 00:03:26,040 but I can't break my word. 44 00:03:26,060 --> 00:03:29,900 No. Our Shuang'er... 45 00:03:29,900 --> 00:03:33,000 Why are you quibbling? 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,580 Is this okay? 47 00:03:44,900 --> 00:03:49,830 It's fine. Let's go. 48 00:04:02,400 --> 00:04:08,840 Lu dear. I gave you a day to decide. 50 00:04:08,840 --> 00:04:12,170 What are you planning? 51 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 Stop it! 52 00:04:38,380 --> 00:04:39,890 YuanJun. 53 00:04:39,890 --> 00:04:41,990 YuanJun. Are you okay? 54 00:04:41,990 --> 00:04:46,870 Lu dear, I told you to learn wugong. 55 00:04:46,870 --> 00:04:50,310 Now you know I'm right? 56 00:04:50,310 --> 00:04:54,440 You can't hold a sword properly. 57 00:04:54,440 --> 00:04:57,490 I just have to wave my Whisk... 58 00:04:57,490 --> 00:05:02,190 and you two will be dust. 59 00:05:02,190 --> 00:05:06,380 Come. Think we fear you? 60 00:05:07,070 --> 00:05:11,440 How'd I do that to you? But to her... 61 00:05:11,440 --> 00:05:15,210 that's different. 62 00:05:15,250 --> 00:05:18,800 YuanJun, YuanJun. 63 00:05:18,810 --> 00:05:19,480 Lu dear. 64 00:05:19,480 --> 00:05:21,950 You hug her like that. 65 00:05:21,950 --> 00:05:26,079 Once I get jealous, I lose all sympathy. 67 00:05:33,950 --> 00:05:35,900 Leave with the kids. 68 00:05:36,000 --> 00:05:39,900 SanTong. 69 00:05:43,300 --> 00:05:45,900 Let's go. 70 00:05:54,900 --> 00:05:56,960 Be careful. 71 00:06:07,900 --> 00:06:09,900 Uncle. 72 00:06:09,940 --> 00:06:13,990 I wondered who it was; it's you again. 73 00:06:13,990 --> 00:06:16,940 Who's your Teacher? You're poisoned, and still moving? 74 00:06:34,800 --> 00:06:36,910 Hurry. 75 00:06:41,900 --> 00:06:45,180 Save me. Save me. 76 00:06:45,180 --> 00:06:48,150 I'll die. 77 00:06:48,150 --> 00:06:51,370 Good people, please save me. 78 00:06:51,470 --> 00:06:56,220 Bandits stole all my money. 79 00:06:56,220 --> 00:07:00,450 Save me. 80 00:07:01,710 --> 00:07:04,830 Cousin, in uninhabited places, 81 00:07:04,830 --> 00:07:06,330 be careful of traps. 82 00:07:06,330 --> 00:07:10,210 No, no, I-I-I'm not lying. 83 00:07:10,210 --> 00:07:15,310 I'm nice. I beg you to save me. I-I... 84 00:07:17,650 --> 00:07:21,100 Saving a life brings blessings. 85 00:07:21,100 --> 00:07:23,490 I must save him. 86 00:07:23,490 --> 00:07:24,750 But... 87 00:07:24,750 --> 00:07:29,300 Cheng Ying. You're too small to get him down alone. 89 00:07:29,300 --> 00:07:31,760 How about doing it together? 90 00:07:31,760 --> 00:07:34,750 Okay. 91 00:07:53,200 --> 00:07:54,980 You got tricked. 92 00:07:54,980 --> 00:07:59,300 Cousin, you were nice for nothing. 93 00:07:59,300 --> 00:08:01,480 Stop it. 94 00:08:01,480 --> 00:08:05,960 A little trap can't disturb me. 95 00:08:08,390 --> 00:08:11,270 Madam. Don't move. 96 00:08:11,270 --> 00:08:15,280 It's a bog. If you struggle, you sink. 97 00:08:15,280 --> 00:08:19,000 Even a Wulin expert can't escape. 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,300 Did that woman send you? 99 00:08:21,300 --> 00:08:24,260 Woman? Which woman? 100 00:08:24,270 --> 00:08:28,830 I'm Yang Guo. I battle alone. 101 00:08:28,840 --> 00:08:33,210 Hand me all your money 102 00:08:33,210 --> 00:08:35,500 and I'll spare your lives. 103 00:08:35,500 --> 00:08:39,340 He's a loser. Don't listen. 104 00:08:39,340 --> 00:08:43,140 You! 105 00:08:43,140 --> 00:08:45,010 You're stubborn. 106 00:08:45,010 --> 00:08:49,390 How can I punish you? 107 00:08:49,390 --> 00:08:52,710 I want to pee. 108 00:08:52,710 --> 00:08:55,980 I'll let you have it. 109 00:08:55,980 --> 00:08:58,400 What are you doing? Close your eyes! 110 00:08:58,400 --> 00:09:02,500 Don't be rash. I'll give you money. 111 00:09:02,500 --> 00:09:08,400 Sorry, I already peed. 112 00:09:08,500 --> 00:09:12,060 Disgusting thief. 113 00:09:12,060 --> 00:09:15,900 Eagles, bite him. 114 00:09:16,400 --> 00:09:21,610 Don't come here! 115 00:09:23,400 --> 00:09:25,880 Damn! 116 00:09:30,500 --> 00:09:35,000 Go away. Go away. 117 00:09:35,000 --> 00:09:40,750 You stupid, evil beasts! I'll eat you! 118 00:09:40,750 --> 00:09:44,240 Still brash. Eagles, attack! 119 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 A true hero can take a loss. I'll run. 120 00:09:47,190 --> 00:09:50,700 Luckily you run fast, or who'll eat whom? 121 00:09:50,700 --> 00:09:55,960 Fu'er. You're fooling around, scaring someone. 123 00:09:55,960 --> 00:10:02,100 No, Grandpa. That thief lured these people into a bog. 124 00:10:02,100 --> 00:10:04,710 - Help them. - Sure. 125 00:10:04,710 --> 00:10:06,960 {\an8}Ke Zhen'E (Head of 7 Jiangnan Freaks) 126 00:10:06,960 --> 00:10:08,520 Come, grab hold. 127 00:10:08,520 --> 00:10:12,670 - Grab each other. - Okay. 129 00:10:19,300 --> 00:10:22,190 Thank you, Elder Hero. 130 00:10:22,190 --> 00:10:25,830 Your 'nei-li' (inner Chi force) shows 131 00:10:25,830 --> 00:10:29,820 you're Reverend Yideng's disciple. 132 00:10:29,820 --> 00:10:33,230 How'd you end up here? 133 00:10:34,320 --> 00:10:37,400 I'm Ke Zhen'E, Guo Jing's Teacher. 134 00:10:37,400 --> 00:10:40,530 She's his daughter, Guo Fu. 135 00:10:40,530 --> 00:10:44,540 Reverend Yideng was our saviour. 136 00:10:44,540 --> 00:10:50,550 Tell us your problems; we'll help you. 137 00:10:50,580 --> 00:10:55,700 It's a long story, hard to explain. 139 00:10:58,700 --> 00:11:03,940 I wonder how SanTong and the Lu's are doing. 140 00:11:04,150 --> 00:11:05,000 Mom. 141 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 What about Dad? 142 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 I want my parents. 143 00:11:11,400 --> 00:11:14,930 Li Mochou is disgusting. 144 00:11:14,930 --> 00:11:17,400 I must pay her back. 145 00:11:18,200 --> 00:11:21,000 - Fu'er. - Grandpa. 147 00:11:21,000 --> 00:11:25,010 See if there's a place to rest. 148 00:11:25,010 --> 00:11:26,000 Okay. 149 00:11:32,080 --> 00:11:34,100 There's a rundown hut. 150 00:11:34,100 --> 00:11:45,000 Okay. Fu'er, take them to the hut. 152 00:11:45,000 --> 00:11:48,900 I'll save the others and rejoin you. 153 00:11:48,900 --> 00:11:52,090 No. I want to help you. 154 00:11:52,090 --> 00:11:55,030 Listen to me. 155 00:11:55,030 --> 00:12:00,140 There's no-one to take care of them. 156 00:12:00,140 --> 00:12:03,100 It'd be terrible if bad people come. 157 00:12:03,100 --> 00:12:09,550 Fu'er, as a future Heroine, shouldn't you save others? 158 00:12:09,550 --> 00:12:12,710 Okay, come back soon. 159 00:12:12,710 --> 00:12:13,900 Okay. 160 00:12:16,500 --> 00:12:22,170 Don't cry. Grandpa's going there. 162 00:12:22,260 --> 00:12:24,100 Let's go now. Come on. 163 00:12:24,100 --> 00:12:26,910 Let's go. 164 00:12:45,300 --> 00:12:49,420 Someone lives here. 165 00:12:55,400 --> 00:13:01,700 Why'd someone live in a hovel? 166 00:13:02,500 --> 00:13:06,800 Ghost. There's a ghost. 167 00:13:13,480 --> 00:13:15,560 Don't scare yourself. 168 00:13:15,560 --> 00:13:20,992 Ghosts don't exist. 169 00:13:26,600 --> 00:13:29,930 There is a ghost. 170 00:13:40,800 --> 00:13:43,500 Lu dear. 171 00:13:43,500 --> 00:13:48,200 Kill her to erase our grudges. 173 00:13:48,200 --> 00:13:51,900 - Let's start anew... - Stay back! 174 00:13:51,900 --> 00:13:56,600 You're unwilling to be with me? 175 00:13:56,800 --> 00:14:03,910 Okay, you forced me. 176 00:14:10,000 --> 00:14:15,910 - No! YuanJun! - I beg you, let him go. 178 00:14:16,080 --> 00:14:17,340 - Don't beg her! - I beg you... 179 00:14:17,340 --> 00:14:20,110 Don't beg her. 180 00:14:20,110 --> 00:14:26,060 YuanJun! 181 00:14:30,110 --> 00:14:35,530 ZhanYuan, I'm content. 182 00:14:35,530 --> 00:14:43,380 I'll always remember you. 183 00:14:43,380 --> 00:14:46,800 Me too. 184 00:14:46,800 --> 00:14:51,470 YuanJun! 185 00:14:57,900 --> 00:15:04,210 We agreed to live and die together. 186 00:15:04,210 --> 00:15:08,600 How can you leave me? 187 00:15:08,700 --> 00:15:13,200 - Lu dear. - Don't call my name. 188 00:15:25,900 --> 00:15:30,100 Li Mochou, you don't know love. 189 00:15:30,100 --> 00:15:33,400 You don't know at all. 190 00:15:33,400 --> 00:15:40,710 You just want to own it. I won't let you. 191 00:15:49,300 --> 00:15:53,330 Lu dear. 192 00:15:55,900 --> 00:15:58,300 Why'd you do that? 193 00:15:58,300 --> 00:16:01,500 Are you happy now? 194 00:16:01,500 --> 00:16:04,230 You'll regret it forever. 195 00:16:04,230 --> 00:16:06,810 No. 196 00:16:19,900 --> 00:16:23,270 YuanJun. 197 00:16:23,270 --> 00:16:26,960 It wasn't me. 198 00:16:26,960 --> 00:16:34,900 YuanJuan, we're together. 199 00:16:44,300 --> 00:16:47,900 Lu dear. 200 00:16:51,130 --> 00:16:59,330 No. No. No! 201 00:17:11,190 --> 00:17:14,320 Die... 202 00:17:14,320 --> 00:17:19,630 Die together? 203 00:17:19,820 --> 00:17:24,000 I didn't agree. 204 00:17:34,900 --> 00:17:40,500 I won't let you be together! 205 00:17:54,400 --> 00:18:01,140 Ah Yuan. 206 00:18:06,000 --> 00:18:08,400 Ah Yuan. 207 00:18:08,930 --> 00:18:11,080 She-devil! 208 00:18:18,400 --> 00:18:21,120 Who are you? 209 00:18:21,120 --> 00:18:23,670 Jiangnan 7 Freaks, Ke Zhen'E. 210 00:18:23,670 --> 00:18:27,200 Peach Blossom Isle is here. Where's the Guo couple? 211 00:18:27,200 --> 00:18:31,100 I can deal with you myself. 212 00:18:31,110 --> 00:18:36,960 I can't mess with Peach Blossom Isle. See you again. 213 00:18:41,600 --> 00:18:44,510 How are you? 214 00:18:44,510 --> 00:18:48,094 Save...Ah Yuan. 215 00:18:49,330 --> 00:18:52,900 Save... 216 00:18:58,400 --> 00:19:02,460 Lu dear, I don't know love? 217 00:19:02,460 --> 00:19:10,000 I'll send you two company in Hell. 219 00:19:18,300 --> 00:19:21,800 Grandpa, you're back? 220 00:19:21,800 --> 00:19:24,399 Who's he? 221 00:19:24,930 --> 00:19:27,040 SanTong. 222 00:19:27,040 --> 00:19:28,900 - SanTong. - Dad. - Dad. 223 00:19:28,900 --> 00:19:32,100 - SanTong. - Dad. - Dad... 224 00:19:32,100 --> 00:19:35,920 Hero Ke, how is he? 225 00:19:35,920 --> 00:19:39,490 It's Soul Freezing poison; he has a day to live. 226 00:19:39,490 --> 00:19:41,890 Say your farewells. 227 00:19:42,940 --> 00:19:46,010 - SanTong! - Dad! 228 00:19:46,010 --> 00:19:48,600 - Wake up, SanTong. - Dad. - Dad. 229 00:19:48,600 --> 00:19:51,900 - Dad, wake up. - SanTong. 230 00:19:51,900 --> 00:19:55,810 SanTong, you woke up. 231 00:19:55,810 --> 00:19:57,500 SanNiang. 232 00:19:57,500 --> 00:20:01,680 I'm not... 233 00:20:01,680 --> 00:20:05,000 Dad. 234 00:20:05,000 --> 00:20:09,880 Will I die soon? 235 00:20:09,880 --> 00:20:13,400 No, you won't die. 236 00:20:13,400 --> 00:20:18,900 It's okay. I'll see YuanJun. 238 00:20:18,900 --> 00:20:22,690 I won't be tortured anymore. 239 00:20:22,690 --> 00:20:25,720 No! 240 00:20:25,920 --> 00:20:27,920 SanTong. 241 00:20:28,120 --> 00:20:34,160 - Dad. - Dad. - Don't die. 242 00:20:40,010 --> 00:20:43,190 - Mom. - Mom... 243 00:20:43,190 --> 00:20:45,060 What are you doing? 244 00:20:45,060 --> 00:20:47,920 What are you doing? 245 00:20:47,920 --> 00:20:53,300 You want to let me suffer alone. 247 00:20:53,300 --> 00:20:56,900 It's not that easy! 248 00:20:56,900 --> 00:21:03,100 I'll die first. I won't suffer anymore! 250 00:21:03,120 --> 00:21:08,900 - No! - Mom. - Mom. - SanNiang, don't. 252 00:21:09,000 --> 00:21:13,900 Mom, don't do this. 253 00:21:14,700 --> 00:21:15,890 Mom. 254 00:21:15,890 --> 00:21:21,940 SanTong, the blood's red now. 255 00:21:25,510 --> 00:21:27,200 SanNiang. 256 00:21:27,200 --> 00:21:30,130 - SanNiang. - You're fine now. 257 00:21:30,130 --> 00:21:32,900 I feel relieved. 258 00:21:32,900 --> 00:21:35,900 - SanNiang... - Mom. 259 00:21:35,900 --> 00:21:40,210 Silly wife, must you suffer? 260 00:21:40,210 --> 00:21:43,900 I'll feel guilty forever. 261 00:21:43,900 --> 00:21:46,497 SanTong. 262 00:21:48,500 --> 00:21:52,500 SanTong. 263 00:21:55,000 --> 00:21:59,410 Why's it like this? 264 00:21:59,410 --> 00:22:02,300 SanTong. 265 00:22:02,300 --> 00:22:08,700 Finally you cried for me. 266 00:22:08,700 --> 00:22:12,300 I'm so happy. 267 00:22:12,400 --> 00:22:17,470 - SanNiang. - Mom. 268 00:22:17,990 --> 00:22:25,400 This poison isn't unique. 269 00:22:25,630 --> 00:22:29,540 YuanJun said 10 miles away 270 00:22:29,540 --> 00:22:36,670 you can find Forget-Worry herb with a red leaf and blue flower. 272 00:22:36,670 --> 00:22:41,880 It cures Soul Freezing poison. 273 00:22:41,880 --> 00:22:46,200 Alright. I'll get it. 274 00:22:46,200 --> 00:22:48,089 Wait. I'll go now. 275 00:22:48,089 --> 00:22:50,540 - Sons. - Yes. - Care for your mom. - Yes. 277 00:22:50,540 --> 00:22:52,900 Mom. 278 00:22:53,550 --> 00:22:58,800 Forget-Worry doesn't exist; need you lie? 280 00:22:58,800 --> 00:23:08,400 I don't want him to feel guilty for the rest of his life. 282 00:23:10,940 --> 00:23:19,430 That's how much I love him. 283 00:23:21,210 --> 00:23:23,100 - Small Wu. - Mom. 284 00:23:23,100 --> 00:23:25,880 - Big Wu. - Mom. 285 00:23:28,730 --> 00:23:35,000 - Elder, I have a request. - Ask. 287 00:23:35,000 --> 00:23:40,870 Take care of my two sons. 288 00:23:40,870 --> 00:23:46,030 Their dad is crazy; I'm worried. 289 00:23:46,030 --> 00:23:51,090 Only Peach Blossom Isle... 290 00:23:51,090 --> 00:23:51,830 - Mom. - Mom. 291 00:23:51,830 --> 00:23:55,820 Entrust your kids to me. 292 00:23:55,820 --> 00:23:58,140 Mom. 293 00:24:02,530 --> 00:24:04,200 - Mom... - Mom... 294 00:24:04,200 --> 00:24:06,620 - Wake up. - Mom. 295 00:24:06,620 --> 00:24:09,130 - Mom. - Wake up, Mom. 296 00:24:09,130 --> 00:24:11,400 Mom, wake up. 297 00:24:11,500 --> 00:24:15,900 Grandpa, where are Uncle and Aunt? 298 00:24:15,900 --> 00:24:19,600 I'll find Mom and Dad. 299 00:24:19,600 --> 00:24:25,900 Cousin, let's survive to avenge them. 301 00:24:25,900 --> 00:24:28,100 Cousin. 302 00:24:28,200 --> 00:24:29,590 Mom. 303 00:24:29,590 --> 00:24:34,100 Hero Ke! Li Mochou is here to see you. 304 00:24:34,100 --> 00:24:37,920 - Is this a good time? - It's not good. 305 00:24:37,920 --> 00:24:42,110 The devil's at the door. Fu'er, look after them. 306 00:24:42,110 --> 00:24:44,310 - I'll fight her! - Yes. 307 00:24:46,200 --> 00:24:51,100 You were clever to tail us. 308 00:24:51,100 --> 00:24:55,500 Too easy. I won't provoke Peach Blossom Isle. 309 00:24:55,500 --> 00:24:59,700 Hand over the two girls, and I'll leave. 311 00:24:59,700 --> 00:25:01,300 Dream on! 312 00:25:01,300 --> 00:25:05,000 {\an8}'Strike the Golden Clock' back leap 313 00:25:25,900 --> 00:25:35,900 {\an8}'Sky-Flying Bat' 314 00:25:57,900 --> 00:26:02,670 If Grandpa can't beat her, what do we do? 315 00:26:02,670 --> 00:26:06,900 - Impossible. - But he's losing. 317 00:26:06,900 --> 00:26:10,499 He can't see; I have eagles. 318 00:26:21,600 --> 00:26:27,590 Think a blind man and two damn eagles can stop me?! 320 00:26:27,590 --> 00:26:30,360 Cousin, she's losing focus. 321 00:26:30,360 --> 00:26:32,500 Let's avenge my parents. 322 00:26:32,500 --> 00:26:33,700 No, Cousin. 323 00:26:33,700 --> 00:26:35,500 - Cousin! - Don't go... 324 00:26:35,610 --> 00:26:37,600 Don't go. 326 00:26:40,840 --> 00:26:42,660 Cousin. 327 00:26:42,660 --> 00:26:48,050 Lu and He's kid. I'll kill you! 328 00:26:48,300 --> 00:26:55,190 He kept this; did he retain feelings for me? 329 00:26:55,190 --> 00:26:56,490 Cousin. 330 00:26:56,490 --> 00:27:02,900 Did he split the hanky to beg me to spare them? 331 00:27:02,900 --> 00:27:10,500 Lu dear, you predicted this; why'd you defraud me? 333 00:27:10,700 --> 00:27:11,500 Cousin. 334 00:27:11,500 --> 00:27:16,970 Eagles, get my parents quickly. 335 00:27:20,400 --> 00:27:28,400 I didn't want trouble, but instead of waiting for the Guo couple... 338 00:27:28,400 --> 00:27:33,960 - Don't fear. - Why not kill you all now? 340 00:27:33,960 --> 00:27:37,500 Let it be a Jianghu mystery. 341 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 What do you think? 342 00:27:40,690 --> 00:27:43,930 Who's laughing? 343 00:27:43,930 --> 00:27:50,000 You don't know a Hero Guo's laugh. Freaking joking! 345 00:27:50,000 --> 00:27:53,860 So it's Hero Guo. That's fast. 346 00:27:53,860 --> 00:27:56,320 Nice to meet you. 347 00:27:56,320 --> 00:27:59,400 Since you know me, go now. 348 00:27:59,400 --> 00:28:01,800 I won't hold grudges. 349 00:28:01,800 --> 00:28:08,100 Hero Guo won't hide in bushes. 350 00:28:08,100 --> 00:28:12,400 Who the hell's posing as him? 351 00:28:12,400 --> 00:28:15,440 Get up. 352 00:28:15,840 --> 00:28:19,400 - Are you okay? - How are you? 353 00:28:28,170 --> 00:28:33,070 It's me pretending. What the hell! 354 00:28:33,070 --> 00:28:36,600 - It's you. - Me. It is me. 356 00:28:36,600 --> 00:28:42,450 You brought trouble to my home; it's only fair I set a trap. 358 00:28:42,450 --> 00:28:45,450 I didn't think it'd help you. 359 00:28:45,450 --> 00:28:47,900 What's my reward? 360 00:28:47,900 --> 00:28:50,980 You thief, what reward? 361 00:28:50,980 --> 00:28:55,960 That genius trap was hard to build. 362 00:28:55,960 --> 00:28:58,000 So 10 silver pieces. 363 00:28:58,000 --> 00:29:01,520 Look at this bitch, fierce and evil! 364 00:29:01,520 --> 00:29:05,100 If she gets out, you all die, 365 00:29:05,100 --> 00:29:10,970 so it's a good deal! 366 00:29:13,660 --> 00:29:18,370 You made a deal over me? Did I agree? 367 00:29:18,370 --> 00:29:23,040 If you agree, it's fine. If not, so be it! 368 00:29:23,060 --> 00:29:25,400 Move. Run! 369 00:29:25,400 --> 00:29:28,940 Cousin! 370 00:29:32,100 --> 00:29:35,530 Let's go, quickly! 371 00:29:40,800 --> 00:29:44,900 Rotten brat. 372 00:29:46,020 --> 00:29:47,600 What? 373 00:29:47,600 --> 00:29:51,000 There's still some there. 374 00:29:55,900 --> 00:30:01,700 This pretty little girl will lure men in future. 376 00:30:01,700 --> 00:30:07,900 I'll ruin her beauty to avoid a life of sorrow. 377 00:30:14,550 --> 00:30:19,210 Which Master are you? Forgive my not greeting you. 378 00:30:19,210 --> 00:30:22,360 Don't ugly people ruin others' beauty? 379 00:30:22,360 --> 00:30:28,600 You have good looks; your intent is outrageous. 381 00:30:28,600 --> 00:30:32,900 Ah, I know. A man deserted you. 382 00:30:32,900 --> 00:30:36,930 You lost his love, and got extreme, right? 383 00:30:36,930 --> 00:30:37,850 You want death?! 384 00:30:37,850 --> 00:30:39,780 Don't fight. 385 00:30:39,780 --> 00:30:43,310 You aren't feminine; guys won't like you. 387 00:30:43,310 --> 00:30:47,480 Let me put make-up on you. 388 00:30:50,500 --> 00:30:53,510 Come again. 389 00:31:04,500 --> 00:31:09,800 You look better, but your clothes are dowdy. 391 00:31:09,800 --> 00:31:15,100 You repel men; let me change you. 393 00:31:35,690 --> 00:31:38,500 That's not bad. 394 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 Good. Good. 395 00:32:17,400 --> 00:32:20,400 Run fast. 396 00:32:24,900 --> 00:32:27,470 {\an8}(Mountain Splitting Palm) 397 00:32:47,400 --> 00:32:50,230 Not good. 398 00:32:55,300 --> 00:32:57,900 Save me. 399 00:32:57,900 --> 00:32:59,820 Dad. 400 00:32:59,820 --> 00:33:02,500 Are you okay? 401 00:33:02,500 --> 00:33:06,200 Don't worry, I'm here. 402 00:33:06,200 --> 00:33:09,900 - Are you okay? - Where's Jing'er? 404 00:33:09,900 --> 00:33:11,940 I posed as a man; he hid. 405 00:33:11,940 --> 00:33:13,850 Brother Jing. 406 00:33:13,850 --> 00:33:15,900 Let's go. 407 00:33:15,900 --> 00:33:18,640 Grandpa. 408 00:33:18,640 --> 00:33:21,210 - Teacher. - Jing. 409 00:33:21,210 --> 00:33:26,200 - Are you okay? - Mom, you came just in time. 411 00:33:26,200 --> 00:33:29,100 Your mom took revenge. 412 00:33:29,200 --> 00:33:36,500 I did nothing much, but she'll feel itchy later. 414 00:33:48,200 --> 00:33:51,530 Why'd you drag me away? 415 00:33:51,530 --> 00:33:53,630 You kindly wanted to save me 416 00:33:53,630 --> 00:33:58,100 so I saved you; we're even now. 418 00:33:58,040 --> 00:34:00,000 Thank you. 419 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 What are you doing? 420 00:34:02,500 --> 00:34:04,980 My cousin is still there. 421 00:34:05,900 --> 00:34:09,900 You're really brave. 422 00:34:09,900 --> 00:34:13,900 See that fierce witch? She'd strangle you one-handed. 424 00:34:13,900 --> 00:34:19,499 She'd have taken your cousin. 425 00:34:20,860 --> 00:34:23,030 Don't cry, don't cry... 426 00:34:23,030 --> 00:34:29,550 You must grow up and avenge her. 428 00:34:31,160 --> 00:34:34,300 Her needle poisoned you. 429 00:34:34,400 --> 00:34:37,900 I'll be fine after blood letting. 430 00:34:37,900 --> 00:34:41,900 Do you have money? I'm hungry. 431 00:34:42,800 --> 00:34:47,040 No money, what to do? 432 00:34:51,720 --> 00:34:57,200 - It's my cousin. - What cousin? If she sees me, I'm dead. 433 00:34:59,900 --> 00:35:02,490 Don't run. 434 00:35:02,490 --> 00:35:03,700 How'd you make me itchy? 435 00:35:03,700 --> 00:35:06,400 I didn't. 436 00:35:06,400 --> 00:35:08,700 You deny it? I'll kill you. 437 00:35:08,700 --> 00:35:12,700 Don't kill me! Dad said Aunt Li is nice. 439 00:35:11,700 --> 00:35:17,600 He had things to tell you, too late; but he told me. 440 00:35:17,600 --> 00:35:19,570 What did he say? 441 00:35:19,570 --> 00:35:25,310 He didn't dislike you, and was unworthy of you; 442 00:35:25,310 --> 00:35:27,210 you were always in his heart; 443 00:35:27,210 --> 00:35:31,150 but he felt like a failure with you... 444 00:35:31,150 --> 00:35:38,300 unlike my ordinary mom who let him throw tantrums. 445 00:35:38,400 --> 00:35:41,800 What you said is all true? 446 00:35:43,600 --> 00:35:46,440 Why's it so itchy? 447 00:35:47,300 --> 00:35:50,000 Trying to run? 448 00:35:57,500 --> 00:36:01,500 What's she doing? 449 00:36:07,900 --> 00:36:10,900 What's wrong? 450 00:36:10,900 --> 00:36:11,920 Look! 451 00:36:11,920 --> 00:36:14,170 Good. Good. 452 00:36:14,170 --> 00:36:18,200 Is this Beauty a street artist? 453 00:36:18,200 --> 00:36:20,800 She is skilled. 454 00:36:25,400 --> 00:36:34,800 Everyone, pay for this show; we need to eat. Thanks, everyone. 457 00:36:34,800 --> 00:36:38,399 Thanks. Thank you, thank you. 458 00:36:38,400 --> 00:36:42,400 Thank you, thank you. 459 00:36:46,300 --> 00:36:50,400 'Beauty', bye! 460 00:36:50,400 --> 00:36:54,000 - Don't run. - 'Beauty'. - Dance for us. 462 00:36:54,900 --> 00:36:57,380 Let's go. 463 00:36:57,380 --> 00:37:00,500 She killed someone! Catch her! 464 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 Let's go. 465 00:37:10,500 --> 00:37:13,870 I'm dead tired. 466 00:37:13,870 --> 00:37:17,500 'Beauty' won't come this far. 467 00:37:17,500 --> 00:37:19,990 But my cousin... 468 00:37:19,990 --> 00:37:24,500 She's smarter than you. She'll escape. 469 00:37:24,700 --> 00:37:29,400 - Let's go eat. - But she... 471 00:37:32,900 --> 00:37:35,400 What's wrong? 472 00:37:35,400 --> 00:37:39,499 The bag's torn; the money's gone. 473 00:37:39,900 --> 00:37:43,500 Oh no! What to do? 475 00:37:43,500 --> 00:37:45,370 What do we do? 476 00:38:01,600 --> 00:38:06,000 You won't go hungry. Let's go... 478 00:38:06,000 --> 00:38:11,800 {\an8}[ Fragrant Beauty Garden ] 479 00:38:07,500 --> 00:38:11,800 - Clean properly. - Yes. 481 00:38:11,880 --> 00:38:14,500 - Here. - Thanks. 9483 00:38:14,500 --> 00:38:17,700 {\an6}I'm leaving. 483 00:38:14,500 --> 00:38:17,400 Keep eating. 484 00:38:17,400 --> 00:38:21,300 - Not bad. - Is she worth 20 taels? 486 00:38:21,300 --> 00:38:25,400 - Yes. - Give me the money. 488 00:38:27,990 --> 00:38:32,400 Get busy. Go, go. 489 00:38:39,900 --> 00:38:43,700 - Is it yummy? - It is. 491 00:38:43,700 --> 00:38:46,870 I said you won't starve. 492 00:38:46,990 --> 00:38:51,500 - I gotta go to the loo. - Okay. 494 00:38:52,690 --> 00:38:56,990 No. You really trust me? 495 00:38:57,390 --> 00:38:59,990 You're a good guy. 496 00:38:59,990 --> 00:39:04,900 Sure, I'm a good guy. 497 00:39:04,900 --> 00:39:08,090 But wherever you go, trust no-one 499 00:39:08,090 --> 00:39:12,950 or they take advantage of you. 500 00:39:37,900 --> 00:39:42,500 Yang Guo, you'll eat well. 501 00:39:42,500 --> 00:39:47,400 Taking care of myself isn't bad. 502 00:39:47,700 --> 00:39:51,000 That brothel has good food. 503 00:39:51,000 --> 00:39:53,820 I'd stay if I was a girl. 504 00:39:53,820 --> 00:39:58,930 Why feel guilty, Yang Guo? 505 00:39:58,930 --> 00:40:02,970 She'd starve with me. 506 00:40:03,930 --> 00:40:06,400 - Stop hitting. - Kill him! 507 00:40:06,400 --> 00:40:08,640 Dare steal? Crazy! 508 00:40:08,640 --> 00:40:11,520 - Boss. - What's your order? 509 00:40:11,520 --> 00:40:14,480 I want this one. 510 00:40:17,000 --> 00:40:21,090 It's that crazy guy. Hit him! 511 00:40:21,090 --> 00:40:24,500 Beat him to death. 512 00:40:25,070 --> 00:40:28,400 You stole my chicken. 513 00:40:28,500 --> 00:40:32,260 Who am I? Who am I? 514 00:40:32,260 --> 00:40:33,810 Beat him! 515 00:40:33,810 --> 00:40:37,300 Beat him! He deserved it. 516 00:40:37,300 --> 00:40:40,050 Why are they doing this? 517 00:40:40,050 --> 00:40:42,350 That old guy stole a chicken. 518 00:40:42,350 --> 00:40:44,550 Right! 519 00:40:44,550 --> 00:40:46,400 See if you steal again. 9522 00:40:46,400 --> 00:40:51,900 {\an6}Who am I?! 520 00:40:46,400 --> 00:40:48,970 Beat him to death! 521 00:40:48,970 --> 00:40:50,700 Keep beating him! 522 00:40:51,900 --> 00:40:55,750 Who am I?! 523 00:40:55,850 --> 00:40:58,900 Who am I? Who am I? 524 00:40:58,900 --> 00:41:02,750 Dare to steal? Beat him! 525 00:41:02,750 --> 00:41:04,400 See if you steal again! 526 00:41:04,660 --> 00:41:06,400 Beat him to death! 527 00:41:06,900 --> 00:41:10,000 Stop hitting. 528 00:41:10,000 --> 00:41:15,500 - I'll pay for him. - Why pity him? 529 00:41:15,500 --> 00:41:19,000 Okay, stop beating him. I'll pay. 531 00:41:19,000 --> 00:41:21,150 Who am I? 532 00:41:21,150 --> 00:41:23,140 Mind your own business. 533 00:41:24,500 --> 00:41:28,720 Let me tell you, in future... 534 00:41:28,900 --> 00:41:33,400 Who am I? Who am I? 535 00:41:33,400 --> 00:41:37,100 How'd I know? Don't grab me. 537 00:41:39,900 --> 00:41:44,800 Who am I? 538 00:41:45,000 --> 00:41:46,600 Who am I? 539 00:41:46,600 --> 00:41:48,900 What's the matter? 540 00:41:48,900 --> 00:41:50,400 I don't know. Why don't we look? 541 00:41:50,400 --> 00:41:53,900 Forget it. Mind our own business. 542 00:41:57,040 --> 00:42:01,360 Rotten brat. 543 00:42:08,280 --> 00:42:13,370 Who poisoned him? 544 00:42:35,720 --> 00:42:38,900 Rotten brat, you're awake. 545 00:42:38,900 --> 00:42:41,010 Where am I? 546 00:42:41,010 --> 00:42:45,400 You were poisoned; I forced it out. 547 00:42:45,450 --> 00:42:48,500 Thanks, Elder, for saving me. 548 00:42:48,500 --> 00:42:51,220 What "Elder"? 549 00:42:51,220 --> 00:42:52,900 You call me Elder? 550 00:42:52,900 --> 00:43:00,000 How contrary. You're unfilial! You're my son; call me 'Pop'. 553 00:43:00,000 --> 00:43:03,650 Call you 'Pop'? 554 00:43:03,650 --> 00:43:07,400 You agreed to it. You're my son; call me 'Pop'? 556 00:43:09,300 --> 00:43:13,300 You're angry I didn't take care of you 557 00:43:13,300 --> 00:43:17,400 and ruined your life, right? 558 00:43:17,400 --> 00:43:21,900 It's my fault; I'll change, okay? 559 00:43:21,900 --> 00:43:24,630 Good son. 560 00:43:24,630 --> 00:43:27,500 I'll learn to cook. 561 00:43:27,500 --> 00:43:31,300 What do you want? I'll cook it. 562 00:43:31,300 --> 00:43:35,500 Okay, I'll do whatever you say. 563 00:43:35,500 --> 00:43:41,400 Though this old man is crazy, he's a good man. 565 00:43:41,400 --> 00:43:47,000 I have no parents. Why don't I agree? 566 00:43:47,000 --> 00:43:50,900 It's good to take care of each other. 567 00:43:51,070 --> 00:43:54,500 Pop. Pop. 568 00:43:54,500 --> 00:43:59,400 Good son. 494 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 496 00:44:21,000 --> 00:44:29,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 497 00:44:29,000 --> 00:44:36,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 498 00:44:36,000 --> 00:44:44,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 499 00:44:44,000 --> 00:44:51,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 500 00:44:51,500 --> 00:44:58,500 ~ Loving and hating is fated ~ 501 00:44:58,500 --> 00:45:05,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 502 00:45:05,900 --> 00:45:13,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 503 00:45:13,000 --> 00:45:21,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 504 00:45:21,000 --> 00:45:28,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 505 00:45:28,000 --> 00:45:36,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 506 00:45:36,000 --> 00:45:47,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 33974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.