Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:32,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,930
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,100
EPISODE 2
22
00:02:07,000 --> 00:02:13,550
Lu ZhanYuan! Your own mechanisms
23
00:02:13,550 --> 00:02:17,600
surprisingly captured you!
24
00:02:17,600 --> 00:02:20,600
- How's my family? - Don't worry.
25
00:02:20,600 --> 00:02:26,340
Your family is fine,
but if this witch doesn't die,
26
00:02:26,340 --> 00:02:29,510
their safety is at risk.
27
00:02:29,510 --> 00:02:33,540
- They're innocent. - Innocent?
28
00:02:33,540 --> 00:02:35,100
Ask the witch beside you
29
00:02:35,100 --> 00:02:38,710
how many innocents she harmed.
30
00:02:38,710 --> 00:02:42,070
Today I'll destroy you!
31
00:02:42,070 --> 00:02:45,950
A few lives won't matter.
32
00:02:45,950 --> 00:02:52,100
Lu dear, kill them or
they won't let you off.
33
00:03:07,000 --> 00:03:11,600
Lu dear, I killed no-one;
what will you do?
34
00:03:20,800 --> 00:03:23,090
Brothers.
35
00:03:23,090 --> 00:03:25,980
Now Li Mochou is in my home,
36
00:03:25,980 --> 00:03:29,080
she won't harm anyone.
37
00:03:29,080 --> 00:03:34,200
Hope we won't bother each other again.
38
00:03:36,500 --> 00:03:39,900
You can all leave.
39
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
Mochou...!
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,200
He tried to kill you with poison.
41
00:03:55,200 --> 00:03:58,940
We let you off; you still want death?
42
00:03:58,940 --> 00:04:06,300
How can you take us all on?
If we die, we die.
43
00:04:06,300 --> 00:04:14,270
While we live to uphold justice,
we'll wipe out you and the Lu's!
44
00:04:14,270 --> 00:04:17,190
You want death?
45
00:04:17,190 --> 00:04:20,070
Don't! Mochou!
46
00:04:20,070 --> 00:04:22,740
Lu dear, didn't you hear him?
47
00:04:22,740 --> 00:04:27,130
Freeing them means future danger.
48
00:04:27,130 --> 00:04:33,690
You hypocrites, if you trouble me
and the Lu family,
49
00:04:33,690 --> 00:04:37,130
I'll come after you.
50
00:04:37,130 --> 00:04:39,590
Let's go.
51
00:04:43,190 --> 00:04:45,790
Didn't you promise not to kill?
52
00:04:45,790 --> 00:04:51,030
Lu dear, you want your family killed?
53
00:04:55,550 --> 00:04:58,550
My village is filled with mechanisms.
54
00:04:58,550 --> 00:05:02,650
I'll improve them to protect us.
55
00:05:02,650 --> 00:05:06,650
Those work on useless people.
56
00:05:06,650 --> 00:05:09,620
They're useless against an expert.
57
00:05:09,620 --> 00:05:15,040
Lu dear, I barely escaped.
58
00:05:16,170 --> 00:05:21,010
You must improve your gongfu.
59
00:05:21,010 --> 00:05:24,120
Lu dear, don't despair.
60
00:05:24,120 --> 00:05:31,060
Being alive together has priority.
61
00:05:31,060 --> 00:05:36,960
I'll search for your family; rest.
62
00:05:40,360 --> 00:05:46,960
I want to be kind like Buddha,
but you turn me into a devil.
63
00:05:48,900 --> 00:05:51,420
How ironic.
64
00:06:03,420 --> 00:06:05,630
Come.
65
00:06:06,560 --> 00:06:09,550
We needn't burden ourselves.
66
00:06:09,550 --> 00:06:14,950
Pulling a string waters all the plants.
67
00:06:14,950 --> 00:06:16,230
Great!
68
00:06:16,230 --> 00:06:18,999
Lu dear.
69
00:06:24,800 --> 00:06:29,750
Mochou, see my new creation.
70
00:06:29,750 --> 00:06:31,670
Lu dear.
71
00:06:31,670 --> 00:06:34,110
I'm just playing with it.
72
00:06:34,110 --> 00:06:37,050
Don't people want us dead?
73
00:06:37,050 --> 00:06:41,680
What if I'm not with you;
what will you do?
74
00:06:41,680 --> 00:06:44,740
Why so many "what if's"?
75
00:06:45,310 --> 00:06:47,310
Okay.
76
00:06:47,310 --> 00:06:50,670
I'll do as you say.
77
00:06:51,600 --> 00:06:57,670
{\an8}('Lu Family Blade' skill)
78
00:07:01,580 --> 00:07:04,210
You don't practise.
79
00:07:04,210 --> 00:07:06,870
You haven't improved.
80
00:07:06,870 --> 00:07:08,500
Okay.
81
00:07:08,500 --> 00:07:12,380
Don't I have you? Nothing will happen.
82
00:07:12,380 --> 00:07:18,000
When we're married, I can keep practising.
83
00:07:18,010 --> 00:07:24,790
You're kind, and don't know evil;
if they bully you, what will you do?
84
00:07:24,790 --> 00:07:29,710
No. Practise swordplay
or I'll ignore you.
85
00:07:29,710 --> 00:07:33,940
Pick up the sword quickly.
86
00:07:35,390 --> 00:07:39,420
Pick it up now.
87
00:07:41,690 --> 00:07:45,540
Feelings can't survive all hardships.
88
00:07:45,540 --> 00:07:50,900
Women want to change men
to be their ideal men
89
00:07:50,910 --> 00:07:54,690
but not every man can be changed.
90
00:07:54,690 --> 00:07:59,960
When Mochou gave up everything for her man,
91
00:07:59,860 --> 00:08:06,200
she didn't know their hearts
were growing distant.
92
00:10:04,100 --> 00:10:06,960
Help me.
93
00:10:19,800 --> 00:10:22,620
You are awake.
94
00:10:22,620 --> 00:10:26,030
Do you still hurt?
95
00:10:26,030 --> 00:10:28,810
You saved me?
96
00:10:28,810 --> 00:10:32,430
Yes, I was delivering medicine.
97
00:10:32,430 --> 00:10:37,110
I saw you and gave you medicine.
98
00:10:37,110 --> 00:10:39,430
Luckily you're fine.
99
00:10:39,430 --> 00:10:41,640
It's here.
100
00:10:41,640 --> 00:10:47,020
You're secretly treating a patient.
101
00:10:47,020 --> 00:10:48,600
No, I'm not.
102
00:10:48,600 --> 00:10:52,820
- Dare argue? Men, hit them! - Move aside!
103
00:10:54,660 --> 00:10:57,100
Let's go.
104
00:11:02,720 --> 00:11:06,430
Enough, I can't run any more...
105
00:11:06,430 --> 00:11:08,950
Who are those thugs?
106
00:11:08,950 --> 00:11:12,940
- Madam Cheng's men. - Who's she?
107
00:11:12,940 --> 00:11:17,680
I'm He YuanJun, her servant.
108
00:11:17,680 --> 00:11:22,460
Doctor Cheng is kind to me;
she hates that and sends bullies.
109
00:11:22,460 --> 00:11:25,000
I'm used to it.
110
00:11:25,000 --> 00:11:28,580
How can you live like that?
111
00:11:28,580 --> 00:11:32,800
You're here; don't go back.
112
00:11:32,800 --> 00:11:36,350
Live with me.
113
00:11:36,350 --> 00:11:42,480
No. Madam Cheng saved my late grandpa.
114
00:11:42,480 --> 00:11:47,790
I can't forsake our saviour.
Thanks for helping.
115
00:11:47,790 --> 00:11:52,800
- So...? - I'm going back.
116
00:11:52,810 --> 00:11:54,900
This...
117
00:11:55,000 --> 00:12:01,700
Don't go. Don't let her bully you.
118
00:12:01,700 --> 00:12:06,900
What if I teach you kungfu?
119
00:12:06,900 --> 00:12:08,850
Well...
120
00:12:08,850 --> 00:12:12,650
Can't I repay you?
121
00:12:12,650 --> 00:12:14,630
- Okay, Uncle. - Uncle?
122
00:12:14,630 --> 00:12:19,500
- I'm that old? - Big Brother?
123
00:12:19,500 --> 00:12:22,530
Forget it; either is fine.
124
00:12:22,530 --> 00:12:26,099
Watch carefully.
125
00:12:26,500 --> 00:12:34,940
{\an8}(WU SANTONG - Solitary Yang Finger)
126
00:12:35,820 --> 00:12:39,940
Impressive.
127
00:12:50,800 --> 00:13:00,700
Miss Ah Yuan, I'm no 'uncle';
I want to elope with you.
128
00:13:00,700 --> 00:13:03,700
SanTong.
129
00:13:03,740 --> 00:13:05,980
SanTong.
130
00:13:05,980 --> 00:13:09,830
Why don't you knock?
131
00:13:09,830 --> 00:13:12,700
We're married; why knock?
132
00:13:12,700 --> 00:13:15,910
- What is it? - SanTong.
133
00:13:15,910 --> 00:13:21,000
We haven't made love in ages;
134
00:13:21,000 --> 00:13:27,100
our parents nag about a child.
135
00:13:28,710 --> 00:13:34,620
Why don't we...?
136
00:13:35,480 --> 00:13:38,250
What's wrong?
137
00:13:38,250 --> 00:13:40,920
I'm sweaty; I'll bathe.
138
00:13:40,920 --> 00:13:44,950
You...SanTong!
139
00:13:45,400 --> 00:13:51,000
Why's he behaving oddly lately?
140
00:14:26,790 --> 00:14:29,700
Why'd you attack me?
141
00:14:29,700 --> 00:14:33,060
You learned our wugong.
142
00:14:33,060 --> 00:14:38,900
You're either smart or scheming.
143
00:14:38,930 --> 00:14:41,800
You're Uncle's...
144
00:14:41,800 --> 00:14:44,670
- Wife! - So you're Madam!
145
00:14:44,670 --> 00:14:47,040
You're glib.
146
00:14:47,410 --> 00:14:56,400
How'd a pretty girl seduce my husband
and ruin my family?!
147
00:14:56,400 --> 00:14:59,630
Madam, you can't say that; I didn't.
148
00:14:59,630 --> 00:15:04,780
So why's he fixated on you?
149
00:15:04,780 --> 00:15:09,500
I don't know; he's a Senior.
150
00:15:09,500 --> 00:15:12,800
There's a big age gap;
how'd I like him?
151
00:15:12,810 --> 00:15:20,200
So he has a one-sided love?
152
00:15:20,200 --> 00:15:25,500
Young miss, sorry. Did I hurt you?
153
00:15:25,500 --> 00:15:30,820
Madam, if you're worried,
I won't see him again.
154
00:15:30,830 --> 00:15:38,400
Easy to say. When he's crazy,
nothing stops him.
155
00:15:38,400 --> 00:15:43,950
He YuanJun! She's there; catch her!
156
00:15:51,700 --> 00:15:55,690
- SanTong. - Let's go.
157
00:15:59,400 --> 00:16:03,600
- Why'd you look for Ah Yuan?
- I...
158
00:16:03,600 --> 00:16:10,390
We can't get on; you butt into everything.
I'll kick you out.
159
00:16:10,390 --> 00:16:12,960
It's not what you think.
160
00:16:13,300 --> 00:16:18,000
You like her; I wanted to talk.
161
00:16:18,000 --> 00:16:22,020
We can talk about your wedding.
162
00:16:22,020 --> 00:16:23,410
- Wedding? - Wedding?
163
00:16:23,410 --> 00:16:26,540
It's good.
164
00:16:26,540 --> 00:16:34,300
Listen. The situation is
different to what I thought.
165
00:16:34,300 --> 00:16:39,500
Ah Yuan, don't leave.
Why not settle this?
166
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
Ah Yuan, move in with us.
167
00:16:42,500 --> 00:16:46,600
SanNiang, you really think so?
168
00:16:46,600 --> 00:16:49,300
- I misjudged you. - No, I can't!
169
00:16:49,300 --> 00:16:55,500
Why not? You two have an affinity.
170
00:16:55,500 --> 00:16:58,220
You gained past life merit;
listen to me.
171
00:16:58,220 --> 00:17:01,250
Acknowledge your Godfather.
172
00:17:01,250 --> 00:17:03,200
Godfather?! I don't want that.
173
00:17:03,200 --> 00:17:06,900
I want a wife. I won't be a Godfather!
174
00:17:06,900 --> 00:17:08,880
- Godfather. - Wait.
175
00:17:08,880 --> 00:17:10,300
I want a wife.
176
00:17:10,300 --> 00:17:13,600
- Uncle... - No more talk.
177
00:17:13,750 --> 00:17:18,500
SanNiang, I'll marry her tonight.
178
00:17:18,500 --> 00:17:20,900
I won't mistreat you.
179
00:17:20,900 --> 00:17:24,950
- We'll be married. - No, Uncle!
180
00:17:45,580 --> 00:17:50,900
Are you crazy?
It's better to live badly than die.
181
00:17:50,900 --> 00:17:54,430
Aunt, I'm unlucky.
182
00:17:54,430 --> 00:17:57,230
I bring people trouble;
it's better I die.
183
00:17:57,280 --> 00:18:01,000
You don't want my husband?
184
00:18:01,000 --> 00:18:03,180
He's just my saviour.
185
00:18:04,700 --> 00:18:12,100
Come. Drink more.
186
00:18:12,100 --> 00:18:14,980
Why's the bride running away?
187
00:18:14,980 --> 00:18:16,370
The bride's fleeing!
188
00:18:16,370 --> 00:18:20,950
Ah Yuan! Where are you going?
189
00:18:26,180 --> 00:18:32,100
Ah Yuan, this is a joyous time;
why'd you run out?
190
00:18:35,200 --> 00:18:38,500
Why's it you? Where's Ah Yuan?
191
00:18:38,500 --> 00:18:42,490
You ganged up to trick me.
192
00:18:42,490 --> 00:18:44,360
Don't go after her.
193
00:18:44,370 --> 00:18:47,000
You can't catch up.
194
00:18:47,000 --> 00:18:49,060
You!
195
00:18:49,060 --> 00:18:53,500
Not afraid of death?
196
00:18:53,500 --> 00:18:56,450
Your heart's not here.
197
00:18:56,450 --> 00:18:59,900
What's scary about death?
198
00:18:59,900 --> 00:19:06,970
I said this wedding won't
affect our relationship.
199
00:19:06,740 --> 00:19:09,380
It won't affect us?
200
00:19:09,380 --> 00:19:16,000
In your heart, is there still
a place for me?!
201
00:19:16,070 --> 00:19:28,900
When you married me,
you said you won't make me sad.
202
00:19:28,900 --> 00:19:32,680
You said you won't let me cry.
203
00:19:32,680 --> 00:19:39,500
Now my tears can't stop.
204
00:19:39,500 --> 00:19:42,320
Just kill me.
205
00:19:42,320 --> 00:19:45,730
Just kill me!
206
00:19:45,730 --> 00:19:49,240
I'll leave with our child.
207
00:19:49,240 --> 00:19:54,110
I can't see who you are now!
208
00:19:54,120 --> 00:19:57,190
Child?
209
00:19:57,190 --> 00:19:59,940
You're pregnant?
210
00:19:59,940 --> 00:20:06,650
SanTong. Can I stay with you?
211
00:20:06,650 --> 00:20:12,820
- I want Ah Yuan! - She doesn't want you.
212
00:20:12,820 --> 00:20:13,720
I don't care.
213
00:20:13,720 --> 00:20:16,770
I want Ah Yuan. I want Ah Yuan!
214
00:20:16,780 --> 00:20:19,850
I want to be with her!
215
00:20:19,850 --> 00:20:22,410
Don't be like this.
216
00:20:22,410 --> 00:20:25,000
Ah Yuan!
217
00:20:27,940 --> 00:20:32,290
He's gone mad.
218
00:20:32,290 --> 00:20:37,990
Only God can save him.
219
00:21:00,000 --> 00:21:04,500
'Chopping with sword' strike!
220
00:21:12,300 --> 00:21:15,290
Great style. Why didn't you stab him?
221
00:21:15,290 --> 00:21:19,400
If you didn't kill him, he'd kill you.
222
00:21:19,400 --> 00:21:22,000
Who is he?
223
00:21:22,000 --> 00:21:24,300
Why'd he want to kill me?
224
00:21:24,300 --> 00:21:26,000
I don't know who he is.
225
00:21:26,000 --> 00:21:30,100
He had enough wugong to spar with you.
226
00:21:30,100 --> 00:21:32,700
Spar with me?
227
00:21:32,700 --> 00:21:34,950
How could you do this?
228
00:21:34,950 --> 00:21:35,980
You disregarded a human life.
229
00:21:35,980 --> 00:21:37,870
I did this for your own good.
230
00:21:37,870 --> 00:21:40,020
You need sword experience.
231
00:21:40,020 --> 00:21:42,330
Without a real duel,
232
00:21:42,330 --> 00:21:45,000
how will you know the risks?
233
00:21:47,010 --> 00:21:50,700
He's an innocent man.
234
00:21:50,700 --> 00:21:54,620
That was someone's life, you know?!
235
00:21:54,620 --> 00:21:57,390
Jianghu lives are worthless.
236
00:21:57,390 --> 00:22:00,520
Will they care about your life?
237
00:22:00,520 --> 00:22:03,500
They won't.
238
00:22:03,600 --> 00:22:08,260
Only the strongest survive.
239
00:22:08,260 --> 00:22:12,230
Many people dislike us.
240
00:22:12,230 --> 00:22:15,090
Now we are together,
241
00:22:15,090 --> 00:22:17,220
beginning our lovely future,
242
00:22:17,220 --> 00:22:19,610
everything could end.
243
00:22:19,610 --> 00:22:23,030
- Do you know... - Don't say anymore!
244
00:22:23,030 --> 00:22:24,910
I don't like this happening.
245
00:22:24,910 --> 00:22:28,700
My happiness can't make others suffer.
246
00:22:28,700 --> 00:22:32,000
Don't kill innocents anymore.
247
00:22:32,000 --> 00:22:34,210
Or else I...
248
00:22:34,210 --> 00:22:35,970
Or else what?
249
00:22:35,970 --> 00:22:40,880
Or else how can I see your face?
250
00:22:41,920 --> 00:22:46,090
- Lu dear! - Don't follow; leave me alone.
251
00:22:46,470 --> 00:22:49,830
I did this for your sake.
252
00:22:49,830 --> 00:22:54,180
You fool, you misunderstood.
253
00:23:06,400 --> 00:23:08,130
Move aside!
254
00:23:08,130 --> 00:23:09,920
What are you doing?
255
00:23:09,920 --> 00:23:12,330
Be careful of my goods.
256
00:23:17,900 --> 00:23:21,370
Hey...
257
00:23:21,370 --> 00:23:24,830
Are you okay? Hey.
258
00:23:25,100 --> 00:23:29,320
Who are you? Scram!
259
00:23:31,830 --> 00:23:33,900
Hey!
260
00:23:33,999 --> 00:23:36,800
Hey, hey, hey!
261
00:23:37,170 --> 00:23:38,520
What's wrong with you?
262
00:23:38,520 --> 00:23:40,430
You were ungrateful for help
263
00:23:40,430 --> 00:23:43,540
and dirtied my herbs. Pay me.
264
00:23:43,540 --> 00:23:45,900
So irritating.
265
00:23:46,200 --> 00:23:48,210
Stop there!
266
00:23:56,800 --> 00:23:59,390
Kill me if you want.
267
00:23:59,390 --> 00:24:02,040
I'm unhappy anyway.
268
00:24:02,040 --> 00:24:04,960
Go on!
269
00:24:05,340 --> 00:24:07,900
What's wrong with you?
270
00:24:07,900 --> 00:24:11,130
Why make others unhappy like you?
271
00:24:11,130 --> 00:24:14,410
The whole world will be unhappy.
272
00:24:18,410 --> 00:24:21,210
Miss.
273
00:24:21,210 --> 00:24:25,000
How can I be happy?
274
00:24:25,000 --> 00:24:29,750
For example, I helped you;
275
00:24:29,750 --> 00:24:32,450
so thank me- I'll be happy.
276
00:24:32,450 --> 00:24:35,680
For example, you dirtied my herbs.
277
00:24:35,680 --> 00:24:38,720
Help me pick more herbs.
278
00:24:38,720 --> 00:24:41,700
That's happy.
279
00:24:41,700 --> 00:24:46,230
But that's your happiness.
280
00:24:46,230 --> 00:24:48,380
I haven't finished talking.
281
00:24:48,380 --> 00:24:52,050
You seem to be miserable.
282
00:24:52,050 --> 00:24:56,860
If you thank me, my mood will improve;
I'll smile at you.
283
00:24:56,860 --> 00:24:59,100
Won't you be happy?
284
00:24:59,100 --> 00:25:02,950
And picking herbs causes you no loss.
285
00:25:02,950 --> 00:25:07,850
Why fret? Isn't that happy?
286
00:25:08,900 --> 00:25:11,110
That's right.
287
00:25:11,110 --> 00:25:12,090
Give it to me.
288
00:25:12,090 --> 00:25:15,230
Why are you taking my herbs?
289
00:25:15,230 --> 00:25:18,200
Won't we be happy picking herbs?
290
00:25:18,200 --> 00:25:20,410
Let's go.
291
00:25:23,000 --> 00:25:25,330
Be careful.
292
00:25:25,330 --> 00:25:28,850
Okay.
293
00:25:28,850 --> 00:25:30,430
Is this it?
294
00:25:30,430 --> 00:25:32,800
Yes. You're amazing.
295
00:25:32,810 --> 00:25:35,000
I wanted to pluck it but couldn't.
296
00:25:35,000 --> 00:25:38,400
A man can pluck it so easily.
297
00:25:38,400 --> 00:25:40,770
You sure praise people.
298
00:25:40,770 --> 00:25:43,920
If it makes you happy, why not?
299
00:25:45,000 --> 00:25:48,550
Do you have a medicine shop?
300
00:25:48,550 --> 00:25:55,390
No. I passed Jiaxing and saw poor people
who can't afford treatment.
301
00:25:55,390 --> 00:25:58,900
I want to give them the herbs.
302
00:25:58,900 --> 00:26:01,340
Your heart isn't bad.
303
00:26:01,340 --> 00:26:05,090
No big deal; it's a happy event.
304
00:26:05,090 --> 00:26:08,280
When you help them, they're nice to you,
305
00:26:08,280 --> 00:26:10,780
and the children sing for you.
306
00:26:10,780 --> 00:26:12,140
Are you always happy?
307
00:26:12,140 --> 00:26:14,360
Of course I have problems
308
00:26:14,360 --> 00:26:17,840
but whether I'm happy or unhappy,
309
00:26:17,840 --> 00:26:19,840
the problem can be solved.
310
00:26:19,840 --> 00:26:23,460
Easier said than done.
311
00:26:23,460 --> 00:26:26,590
Of course it's easy; watch me.
312
00:26:26,600 --> 00:26:28,400
Hey!
313
00:26:31,600 --> 00:26:35,950
Hurry! Raise your hands.
314
00:26:35,950 --> 00:26:38,000
- No. - Quickly.
315
00:26:39,840 --> 00:26:41,490
Hurry up!
316
00:26:41,490 --> 00:26:43,630
Hurry up.
317
00:26:43,800 --> 00:26:46,930
Louder!
318
00:27:04,400 --> 00:27:12,600
Don't frown; you'll get wrinkles.
319
00:27:17,030 --> 00:27:21,600
Okay, I finished picking herbs; I'm going.
320
00:27:21,600 --> 00:27:24,480
Let me take you home. Wait for me.
321
00:27:40,420 --> 00:27:44,530
I got the herbs; I should go. Thank you.
322
00:27:44,530 --> 00:27:45,890
Let me help.
323
00:27:45,890 --> 00:27:49,610
No need, you're tired; rest.
324
00:27:49,610 --> 00:27:51,690
Who says I'm tired?
325
00:27:51,690 --> 00:27:53,670
I don't need a rest.
326
00:27:53,670 --> 00:27:57,200
Being with a happy person is happy.
327
00:27:57,200 --> 00:27:59,300
Right?
328
00:27:59,300 --> 00:28:02,500
You're not a bad person...
329
00:28:02,500 --> 00:28:06,100
good looks, good gongfu,
happy helping others.
330
00:28:06,100 --> 00:28:11,600
I wonder which lucky girl
will be with you.
331
00:28:19,100 --> 00:28:23,200
What's wrong?
332
00:28:28,810 --> 00:28:32,900
I may never be happy again.
333
00:28:33,000 --> 00:28:36,970
Why?
334
00:28:39,500 --> 00:28:44,020
There are so many "why's".
335
00:28:44,060 --> 00:28:48,860
I must be responsible for my actions.
336
00:28:52,670 --> 00:28:56,050
- Miss. - I'm He YuanJun.
337
00:28:56,050 --> 00:28:59,310
Miss He, I'm a bit tired.
338
00:28:59,310 --> 00:29:03,000
I can't take you home.
339
00:29:03,000 --> 00:29:06,200
Why are you suddenly unhappy?
340
00:29:06,200 --> 00:29:09,550
Did I say anything wrong?
341
00:29:13,600 --> 00:29:17,120
How could you have? I'm at fault.
342
00:29:17,120 --> 00:29:22,400
God's punishing me; I can't drag you into it.
343
00:29:22,500 --> 00:29:24,920
I'm leaving.
344
00:29:26,500 --> 00:29:32,200
Hey! You didn't say your name.
345
00:29:32,310 --> 00:29:34,390
Lu ZhanYuan.
346
00:29:34,390 --> 00:29:36,440
"Zhan", flying high.
347
00:29:36,440 --> 00:29:38,800
"Yuan", Founding Fathers.
348
00:29:38,900 --> 00:29:42,210
Lu ZhanYuan?
349
00:29:42,210 --> 00:29:46,410
What's the story behind his frown?
350
00:29:46,410 --> 00:29:50,400
Will I see him again?
351
00:29:50,400 --> 00:29:52,740
He YuanJun.
352
00:29:52,740 --> 00:29:55,200
You met by coincidence.
353
00:29:55,200 --> 00:29:59,000
Don't think too much.
354
00:30:06,000 --> 00:30:09,400
Why are you crying?
355
00:30:09,400 --> 00:30:16,100
I won't cry, Queen. I have no grudges with you.
356
00:30:16,100 --> 00:30:22,000
- Please let me go.
- Queen? Interesting.
357
00:30:22,000 --> 00:30:25,860
I don't want your money or life.
358
00:30:25,860 --> 00:30:31,670
- I want advice. - Ask.
359
00:30:31,680 --> 00:30:36,980
I heard you have a devoted husband.
360
00:30:36,980 --> 00:30:44,240
Despite years of marriage, he doesn't
go out on business or look at other women.
361
00:30:44,240 --> 00:30:47,770
That's it? It's true.
362
00:30:47,770 --> 00:30:53,000
My husband treats me so well.
363
00:30:53,310 --> 00:30:55,760
What's the secret?
364
00:30:55,760 --> 00:30:57,270
Secret?
365
00:30:57,270 --> 00:31:02,820
Which method made your husband
dote on you?
366
00:31:02,820 --> 00:31:06,160
Which method?
367
00:31:06,160 --> 00:31:08,440
Think about it.
368
00:31:08,440 --> 00:31:14,010
Let me think.
369
00:31:14,020 --> 00:31:16,710
It's embroidery.
370
00:31:16,710 --> 00:31:18,740
Embroidery?
371
00:31:18,740 --> 00:31:20,910
Yes. I embroidered all this.
372
00:31:25,630 --> 00:31:29,150
My Silver Needles are more useful.
373
00:31:29,150 --> 00:31:32,180
You won't learn?
374
00:31:32,180 --> 00:31:37,950
I didn't say that. I need to learn this.
375
00:31:43,000 --> 00:31:47,900
I'm actually quite virtuous.
376
00:31:52,900 --> 00:31:57,300
Lu Lang, it's time to eat.
377
00:32:02,000 --> 00:32:07,210
Lu dear. Still angry?
378
00:32:07,210 --> 00:32:12,050
Don't be angry. You're a good man
who won't kill innocents.
379
00:32:12,050 --> 00:32:15,090
But today was for your own good.
380
00:32:16,000 --> 00:32:19,500
If you don't like me doing that,
381
00:32:19,500 --> 00:32:23,940
I probably won't kill again.
382
00:32:24,000 --> 00:32:28,120
- Okay? - Okay.
383
00:32:28,120 --> 00:32:30,470
Let's eat.
384
00:32:30,470 --> 00:32:34,098
Let's go.
385
00:32:42,500 --> 00:32:44,800
You fought with someone?
386
00:32:44,800 --> 00:32:47,080
Just eat.
387
00:32:47,080 --> 00:32:49,940
His gongfu isn't bad. Where is he?
388
00:32:49,940 --> 00:32:51,800
I'll go see him.
389
00:32:51,800 --> 00:32:54,910
- Just eat. - Lu dear.
390
00:32:54,910 --> 00:32:58,000
What will you do to that person?
391
00:32:58,000 --> 00:33:00,910
His wugong is skilled.
392
00:33:00,910 --> 00:33:07,500
He could be a foe; best to get rid of him.
393
00:33:07,530 --> 00:33:09,800
Can you not discuss killing?
394
00:33:09,800 --> 00:33:10,840
But that person...
395
00:33:10,840 --> 00:33:14,700
I'm tired; I'm going to sleep.
396
00:33:15,700 --> 00:33:17,130
Lu dear.
397
00:33:17,130 --> 00:33:20,570
I don't mean that. I...
398
00:33:20,570 --> 00:33:25,098
I want to sleep. Leave.
399
00:33:37,000 --> 00:33:40,500
Miss He, why are you here?
400
00:33:40,500 --> 00:33:44,500
Lu dear. Her gongfu isn't bad
401
00:33:44,500 --> 00:33:47,760
so I caught her to spar with you.
402
00:33:47,760 --> 00:33:51,370
Don't worry, I won't kill her.
403
00:33:51,370 --> 00:33:56,800
I have an important task; I won't stay.
404
00:33:56,900 --> 00:34:00,180
Train properly. Don't escape
405
00:34:00,180 --> 00:34:05,000
or I won't keep you alive.
406
00:34:13,000 --> 00:34:15,650
Miss.
407
00:34:16,900 --> 00:34:21,380
Quickly, take this.
Go or you can't escape.
408
00:34:21,380 --> 00:34:23,490
What about you?
409
00:34:23,490 --> 00:34:27,430
I'm sparing your life.
410
00:34:27,430 --> 00:34:30,300
Why care about me? Go.
411
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
No. Let's go together.
412
00:34:32,700 --> 00:34:36,190
I don't know what you suffered
413
00:34:36,190 --> 00:34:43,100
but now I know not obeying her
is torturous.
414
00:34:44,500 --> 00:34:50,250
She's too powerful;
she'll chase us to the end.
415
00:34:50,250 --> 00:34:52,780
We won't get far.
416
00:34:52,780 --> 00:34:56,000
Live day by day.
417
00:34:56,000 --> 00:35:01,020
Run ten days, be happy
even if we can't escape.
418
00:35:01,020 --> 00:35:04,440
There's still hope.
419
00:35:06,490 --> 00:35:09,650
If you lack guts, kill me.
420
00:35:09,650 --> 00:35:17,900
I don't fear death.
I fear seeing you suffer alone.
421
00:35:21,900 --> 00:35:24,880
We met by chance.
422
00:35:24,880 --> 00:35:27,690
I've no ties with you.
423
00:35:27,690 --> 00:35:32,800
Then what am I doing with you?
424
00:35:32,800 --> 00:35:35,300
I....
425
00:35:35,500 --> 00:35:38,700
I've an idea.
426
00:35:38,700 --> 00:35:41,290
Lu dear.
427
00:35:41,290 --> 00:35:45,020
I have a surprise.
428
00:35:47,500 --> 00:35:53,920
I embroidered this. Nice? Here.
429
00:35:55,800 --> 00:35:58,930
Lu dear, what's wrong?
430
00:35:58,930 --> 00:36:01,490
I....
431
00:36:01,490 --> 00:36:04,570
Don't move.
432
00:36:04,570 --> 00:36:07,240
You better not move.
433
00:36:07,240 --> 00:36:10,120
I set traps.
434
00:36:10,140 --> 00:36:14,940
You better let me go.
435
00:36:16,690 --> 00:36:18,410
What do you want?
436
00:36:18,410 --> 00:36:21,540
Let us leave on a fast horse.
437
00:36:21,540 --> 00:36:26,920
Once we're safe, I'll let him go.
438
00:36:28,000 --> 00:36:30,270
Think carefully.
439
00:36:30,270 --> 00:36:36,680
Wherever you run,
I'll never let you off.
440
00:36:36,680 --> 00:36:40,710
Back off. Do what I say
441
00:36:40,710 --> 00:36:43,050
or else I...
442
00:36:43,050 --> 00:36:45,580
Don't kill him.
443
00:36:45,580 --> 00:36:49,390
Okay, I agree.
444
00:36:55,900 --> 00:36:57,390
You...
445
00:36:57,390 --> 00:37:01,650
I'm fine. We escaped.
446
00:37:01,650 --> 00:37:04,810
Yes, live day by day.
447
00:37:04,810 --> 00:37:07,440
Don't frown again.
448
00:37:07,440 --> 00:37:10,100
What next?
449
00:37:10,210 --> 00:37:13,000
In this big world...
450
00:37:13,000 --> 00:37:18,790
I'll go to Great Wall or Jiangnan;
you go to the desert or plains.
451
00:37:18,790 --> 00:37:21,720
Li Mochou shouldn't find us.
452
00:37:21,720 --> 00:37:26,100
Can't we be together?
453
00:37:28,800 --> 00:37:33,960
Live and die together.
454
00:37:34,100 --> 00:37:39,960
We only met twice.
455
00:37:40,200 --> 00:37:50,200
Some people meet and feel
they always knew each other.
456
00:37:50,200 --> 00:37:58,900
You're the first person
to understand me
457
00:37:58,900 --> 00:38:03,000
and to make me happy.
458
00:38:03,000 --> 00:38:10,900
What's the point of escaping
if I can't hold you?
459
00:38:14,900 --> 00:38:25,900
You were pitying me;
this is just my own heart.
460
00:38:25,900 --> 00:38:28,900
I have no regrets.
461
00:38:28,900 --> 00:38:32,100
I'll get more fire wood.
462
00:38:32,500 --> 00:38:34,900
ZhanYuan.
463
00:38:34,960 --> 00:38:39,900
I don't pity you;
it's not just your heart.
464
00:38:39,900 --> 00:38:43,710
I don't know why when I first met you,
465
00:38:43,710 --> 00:38:47,310
I suddenly felt concerned.
466
00:38:47,320 --> 00:38:51,090
I wondered if we'd meet again,
467
00:38:51,090 --> 00:38:54,800
wondered who'd ease your worries.
468
00:38:54,800 --> 00:39:01,190
What you just said to me made me so happy.
469
00:39:01,190 --> 00:39:08,400
I'm just afraid in these circumstances.
470
00:39:08,400 --> 00:39:13,980
I fear you'll suffer with me.
471
00:39:26,320 --> 00:39:29,880
I will forever be with you.
472
00:39:30,700 --> 00:39:37,500
I want to marry you.
Do you feel the same?
473
00:39:37,500 --> 00:39:41,570
I will devote my life to you
474
00:39:41,570 --> 00:39:45,610
even if you might leave me.
475
00:39:45,610 --> 00:39:51,080
I will never betray you.
476
00:40:32,000 --> 00:40:34,310
Lu dear, are you okay?
477
00:40:34,310 --> 00:40:37,000
- I... - Li Mochou, you're formidable.
478
00:40:37,000 --> 00:40:39,600
We ran so far.
479
00:40:39,600 --> 00:40:42,800
I put phosphorus on the horse's hooves;
480
00:40:42,800 --> 00:40:47,098
if it hadn't rained, you'd be dead!
481
00:40:52,200 --> 00:40:54,930
I'll kill her!
482
00:40:57,100 --> 00:41:00,330
I failed in nothing.
483
00:41:00,330 --> 00:41:02,450
You dare trick me.
484
00:41:02,450 --> 00:41:05,120
I'll let you die now!
485
00:41:41,000 --> 00:41:43,720
Lu dear.
486
00:41:43,720 --> 00:41:46,420
You...
487
00:41:46,420 --> 00:41:50,940
I love He YuanJun.
If you kill her, kill me too.
488
00:41:50,940 --> 00:41:56,360
You lost your mind? Did she bewitch you?
489
00:41:56,360 --> 00:42:00,820
It's okay; I don't blame you.
490
00:42:00,820 --> 00:42:04,270
Come home; I'll cure you.
491
00:42:04,270 --> 00:42:08,600
- Let's go... - Stay back!
492
00:42:08,760 --> 00:42:12,900
Li Mochou, who do you think you are?
493
00:42:12,900 --> 00:42:14,990
What right have you to control me
494
00:42:14,990 --> 00:42:18,320
and force me to do unhappy things?
495
00:42:18,320 --> 00:42:21,100
Let me tell you.
496
00:42:21,200 --> 00:42:24,300
I love He YuanJun.
497
00:42:24,300 --> 00:42:28,940
I'll live and die with her.
498
00:42:37,210 --> 00:42:43,200
No. No!
499
00:42:43,200 --> 00:42:47,930
I will kill her!
500
00:42:47,200 --> 00:42:51,100
{\an8}(Wu SanTong - 'Solitary Yang Finger')
501
00:43:02,190 --> 00:43:04,000
Go!
502
00:43:04,160 --> 00:43:05,890
Quickly!
503
00:43:08,170 --> 00:43:10,830
Whoever that woman is to you,
504
00:43:10,830 --> 00:43:13,360
we're fighting over them.
505
00:43:13,360 --> 00:43:17,560
They're fleeing together. Isn't that funny?
506
00:43:21,820 --> 00:43:23,400
Run now!
507
00:43:23,400 --> 00:43:26,440
- Ah Yuan, are you okay? - Who are you?
508
00:43:26,440 --> 00:43:27,640
Who's that man?
509
00:43:27,640 --> 00:43:29,800
He's my husband.
510
00:43:29,800 --> 00:43:31,800
I'll kill him!
511
00:43:32,390 --> 00:43:36,460
Uncle, stop!
512
00:43:39,000 --> 00:43:40,840
Stop!
513
00:43:40,840 --> 00:43:43,510
If you kill Lu, I'll kill her.
514
00:43:43,510 --> 00:43:44,540
You!
515
00:43:44,540 --> 00:43:48,520
Let her see how it feels.
516
00:43:48,520 --> 00:43:51,200
YuanJun, are you afraid?
517
00:43:51,200 --> 00:43:53,700
You're here; I'm not afraid.
518
00:43:53,700 --> 00:43:58,560
Okay. Bring it on!
519
00:44:23,000 --> 00:44:30,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
521
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
522
00:44:37,000 --> 00:44:45,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
523
00:44:45,000 --> 00:44:52,500
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
524
00:44:52,500 --> 00:45:00,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
525
00:45:00,500 --> 00:45:07,500
~ Loving and hating is fated ~
526
00:45:07,500 --> 00:45:14,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
527
00:45:14,900 --> 00:45:22,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
528
00:45:22,000 --> 00:45:30,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
529
00:45:30,000 --> 00:45:38,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving like foam ~
530
00:45:38,000 --> 00:45:45,100
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
531
00:45:45,100 --> 00:45:55,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
35645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.