All language subtitles for Condor 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:32,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,930 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,100 EPISODE 2 22 00:02:07,000 --> 00:02:13,550 Lu ZhanYuan! Your own mechanisms 23 00:02:13,550 --> 00:02:17,600 surprisingly captured you! 24 00:02:17,600 --> 00:02:20,600 - How's my family? - Don't worry. 25 00:02:20,600 --> 00:02:26,340 Your family is fine, but if this witch doesn't die, 26 00:02:26,340 --> 00:02:29,510 their safety is at risk. 27 00:02:29,510 --> 00:02:33,540 - They're innocent. - Innocent? 28 00:02:33,540 --> 00:02:35,100 Ask the witch beside you 29 00:02:35,100 --> 00:02:38,710 how many innocents she harmed. 30 00:02:38,710 --> 00:02:42,070 Today I'll destroy you! 31 00:02:42,070 --> 00:02:45,950 A few lives won't matter. 32 00:02:45,950 --> 00:02:52,100 Lu dear, kill them or they won't let you off. 33 00:03:07,000 --> 00:03:11,600 Lu dear, I killed no-one; what will you do? 34 00:03:20,800 --> 00:03:23,090 Brothers. 35 00:03:23,090 --> 00:03:25,980 Now Li Mochou is in my home, 36 00:03:25,980 --> 00:03:29,080 she won't harm anyone. 37 00:03:29,080 --> 00:03:34,200 Hope we won't bother each other again. 38 00:03:36,500 --> 00:03:39,900 You can all leave. 39 00:03:49,400 --> 00:03:51,120 Mochou...! 40 00:03:51,120 --> 00:03:55,200 He tried to kill you with poison. 41 00:03:55,200 --> 00:03:58,940 We let you off; you still want death? 42 00:03:58,940 --> 00:04:06,300 How can you take us all on? If we die, we die. 43 00:04:06,300 --> 00:04:14,270 While we live to uphold justice, we'll wipe out you and the Lu's! 44 00:04:14,270 --> 00:04:17,190 You want death? 45 00:04:17,190 --> 00:04:20,070 Don't! Mochou! 46 00:04:20,070 --> 00:04:22,740 Lu dear, didn't you hear him? 47 00:04:22,740 --> 00:04:27,130 Freeing them means future danger. 48 00:04:27,130 --> 00:04:33,690 You hypocrites, if you trouble me and the Lu family, 49 00:04:33,690 --> 00:04:37,130 I'll come after you. 50 00:04:37,130 --> 00:04:39,590 Let's go. 51 00:04:43,190 --> 00:04:45,790 Didn't you promise not to kill? 52 00:04:45,790 --> 00:04:51,030 Lu dear, you want your family killed? 53 00:04:55,550 --> 00:04:58,550 My village is filled with mechanisms. 54 00:04:58,550 --> 00:05:02,650 I'll improve them to protect us. 55 00:05:02,650 --> 00:05:06,650 Those work on useless people. 56 00:05:06,650 --> 00:05:09,620 They're useless against an expert. 57 00:05:09,620 --> 00:05:15,040 Lu dear, I barely escaped. 58 00:05:16,170 --> 00:05:21,010 You must improve your gongfu. 59 00:05:21,010 --> 00:05:24,120 Lu dear, don't despair. 60 00:05:24,120 --> 00:05:31,060 Being alive together has priority. 61 00:05:31,060 --> 00:05:36,960 I'll search for your family; rest. 62 00:05:40,360 --> 00:05:46,960 I want to be kind like Buddha, but you turn me into a devil. 63 00:05:48,900 --> 00:05:51,420 How ironic. 64 00:06:03,420 --> 00:06:05,630 Come. 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,550 We needn't burden ourselves. 66 00:06:09,550 --> 00:06:14,950 Pulling a string waters all the plants. 67 00:06:14,950 --> 00:06:16,230 Great! 68 00:06:16,230 --> 00:06:18,999 Lu dear. 69 00:06:24,800 --> 00:06:29,750 Mochou, see my new creation. 70 00:06:29,750 --> 00:06:31,670 Lu dear. 71 00:06:31,670 --> 00:06:34,110 I'm just playing with it. 72 00:06:34,110 --> 00:06:37,050 Don't people want us dead? 73 00:06:37,050 --> 00:06:41,680 What if I'm not with you; what will you do? 74 00:06:41,680 --> 00:06:44,740 Why so many "what if's"? 75 00:06:45,310 --> 00:06:47,310 Okay. 76 00:06:47,310 --> 00:06:50,670 I'll do as you say. 77 00:06:51,600 --> 00:06:57,670 {\an8}('Lu Family Blade' skill) 78 00:07:01,580 --> 00:07:04,210 You don't practise. 79 00:07:04,210 --> 00:07:06,870 You haven't improved. 80 00:07:06,870 --> 00:07:08,500 Okay. 81 00:07:08,500 --> 00:07:12,380 Don't I have you? Nothing will happen. 82 00:07:12,380 --> 00:07:18,000 When we're married, I can keep practising. 83 00:07:18,010 --> 00:07:24,790 You're kind, and don't know evil; if they bully you, what will you do? 84 00:07:24,790 --> 00:07:29,710 No. Practise swordplay or I'll ignore you. 85 00:07:29,710 --> 00:07:33,940 Pick up the sword quickly. 86 00:07:35,390 --> 00:07:39,420 Pick it up now. 87 00:07:41,690 --> 00:07:45,540 Feelings can't survive all hardships. 88 00:07:45,540 --> 00:07:50,900 Women want to change men to be their ideal men 89 00:07:50,910 --> 00:07:54,690 but not every man can be changed. 90 00:07:54,690 --> 00:07:59,960 When Mochou gave up everything for her man, 91 00:07:59,860 --> 00:08:06,200 she didn't know their hearts were growing distant. 92 00:10:04,100 --> 00:10:06,960 Help me. 93 00:10:19,800 --> 00:10:22,620 You are awake. 94 00:10:22,620 --> 00:10:26,030 Do you still hurt? 95 00:10:26,030 --> 00:10:28,810 You saved me? 96 00:10:28,810 --> 00:10:32,430 Yes, I was delivering medicine. 97 00:10:32,430 --> 00:10:37,110 I saw you and gave you medicine. 98 00:10:37,110 --> 00:10:39,430 Luckily you're fine. 99 00:10:39,430 --> 00:10:41,640 It's here. 100 00:10:41,640 --> 00:10:47,020 You're secretly treating a patient. 101 00:10:47,020 --> 00:10:48,600 No, I'm not. 102 00:10:48,600 --> 00:10:52,820 - Dare argue? Men, hit them! - Move aside! 103 00:10:54,660 --> 00:10:57,100 Let's go. 104 00:11:02,720 --> 00:11:06,430 Enough, I can't run any more... 105 00:11:06,430 --> 00:11:08,950 Who are those thugs? 106 00:11:08,950 --> 00:11:12,940 - Madam Cheng's men. - Who's she? 107 00:11:12,940 --> 00:11:17,680 I'm He YuanJun, her servant. 108 00:11:17,680 --> 00:11:22,460 Doctor Cheng is kind to me; she hates that and sends bullies. 109 00:11:22,460 --> 00:11:25,000 I'm used to it. 110 00:11:25,000 --> 00:11:28,580 How can you live like that? 111 00:11:28,580 --> 00:11:32,800 You're here; don't go back. 112 00:11:32,800 --> 00:11:36,350 Live with me. 113 00:11:36,350 --> 00:11:42,480 No. Madam Cheng saved my late grandpa. 114 00:11:42,480 --> 00:11:47,790 I can't forsake our saviour. Thanks for helping. 115 00:11:47,790 --> 00:11:52,800 - So...? - I'm going back. 116 00:11:52,810 --> 00:11:54,900 This... 117 00:11:55,000 --> 00:12:01,700 Don't go. Don't let her bully you. 118 00:12:01,700 --> 00:12:06,900 What if I teach you kungfu? 119 00:12:06,900 --> 00:12:08,850 Well... 120 00:12:08,850 --> 00:12:12,650 Can't I repay you? 121 00:12:12,650 --> 00:12:14,630 - Okay, Uncle. - Uncle? 122 00:12:14,630 --> 00:12:19,500 - I'm that old? - Big Brother? 123 00:12:19,500 --> 00:12:22,530 Forget it; either is fine. 124 00:12:22,530 --> 00:12:26,099 Watch carefully. 125 00:12:26,500 --> 00:12:34,940 {\an8}(WU SANTONG - Solitary Yang Finger) 126 00:12:35,820 --> 00:12:39,940 Impressive. 127 00:12:50,800 --> 00:13:00,700 Miss Ah Yuan, I'm no 'uncle'; I want to elope with you. 128 00:13:00,700 --> 00:13:03,700 SanTong. 129 00:13:03,740 --> 00:13:05,980 SanTong. 130 00:13:05,980 --> 00:13:09,830 Why don't you knock? 131 00:13:09,830 --> 00:13:12,700 We're married; why knock? 132 00:13:12,700 --> 00:13:15,910 - What is it? - SanTong. 133 00:13:15,910 --> 00:13:21,000 We haven't made love in ages; 134 00:13:21,000 --> 00:13:27,100 our parents nag about a child. 135 00:13:28,710 --> 00:13:34,620 Why don't we...? 136 00:13:35,480 --> 00:13:38,250 What's wrong? 137 00:13:38,250 --> 00:13:40,920 I'm sweaty; I'll bathe. 138 00:13:40,920 --> 00:13:44,950 You...SanTong! 139 00:13:45,400 --> 00:13:51,000 Why's he behaving oddly lately? 140 00:14:26,790 --> 00:14:29,700 Why'd you attack me? 141 00:14:29,700 --> 00:14:33,060 You learned our wugong. 142 00:14:33,060 --> 00:14:38,900 You're either smart or scheming. 143 00:14:38,930 --> 00:14:41,800 You're Uncle's... 144 00:14:41,800 --> 00:14:44,670 - Wife! - So you're Madam! 145 00:14:44,670 --> 00:14:47,040 You're glib. 146 00:14:47,410 --> 00:14:56,400 How'd a pretty girl seduce my husband and ruin my family?! 147 00:14:56,400 --> 00:14:59,630 Madam, you can't say that; I didn't. 148 00:14:59,630 --> 00:15:04,780 So why's he fixated on you? 149 00:15:04,780 --> 00:15:09,500 I don't know; he's a Senior. 150 00:15:09,500 --> 00:15:12,800 There's a big age gap; how'd I like him? 151 00:15:12,810 --> 00:15:20,200 So he has a one-sided love? 152 00:15:20,200 --> 00:15:25,500 Young miss, sorry. Did I hurt you? 153 00:15:25,500 --> 00:15:30,820 Madam, if you're worried, I won't see him again. 154 00:15:30,830 --> 00:15:38,400 Easy to say. When he's crazy, nothing stops him. 155 00:15:38,400 --> 00:15:43,950 He YuanJun! She's there; catch her! 156 00:15:51,700 --> 00:15:55,690 - SanTong. - Let's go. 157 00:15:59,400 --> 00:16:03,600 - Why'd you look for Ah Yuan? - I... 158 00:16:03,600 --> 00:16:10,390 We can't get on; you butt into everything. I'll kick you out. 159 00:16:10,390 --> 00:16:12,960 It's not what you think. 160 00:16:13,300 --> 00:16:18,000 You like her; I wanted to talk. 161 00:16:18,000 --> 00:16:22,020 We can talk about your wedding. 162 00:16:22,020 --> 00:16:23,410 - Wedding? - Wedding? 163 00:16:23,410 --> 00:16:26,540 It's good. 164 00:16:26,540 --> 00:16:34,300 Listen. The situation is different to what I thought. 165 00:16:34,300 --> 00:16:39,500 Ah Yuan, don't leave. Why not settle this? 166 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Ah Yuan, move in with us. 167 00:16:42,500 --> 00:16:46,600 SanNiang, you really think so? 168 00:16:46,600 --> 00:16:49,300 - I misjudged you. - No, I can't! 169 00:16:49,300 --> 00:16:55,500 Why not? You two have an affinity. 170 00:16:55,500 --> 00:16:58,220 You gained past life merit; listen to me. 171 00:16:58,220 --> 00:17:01,250 Acknowledge your Godfather. 172 00:17:01,250 --> 00:17:03,200 Godfather?! I don't want that. 173 00:17:03,200 --> 00:17:06,900 I want a wife. I won't be a Godfather! 174 00:17:06,900 --> 00:17:08,880 - Godfather. - Wait. 175 00:17:08,880 --> 00:17:10,300 I want a wife. 176 00:17:10,300 --> 00:17:13,600 - Uncle... - No more talk. 177 00:17:13,750 --> 00:17:18,500 SanNiang, I'll marry her tonight. 178 00:17:18,500 --> 00:17:20,900 I won't mistreat you. 179 00:17:20,900 --> 00:17:24,950 - We'll be married. - No, Uncle! 180 00:17:45,580 --> 00:17:50,900 Are you crazy? It's better to live badly than die. 181 00:17:50,900 --> 00:17:54,430 Aunt, I'm unlucky. 182 00:17:54,430 --> 00:17:57,230 I bring people trouble; it's better I die. 183 00:17:57,280 --> 00:18:01,000 You don't want my husband? 184 00:18:01,000 --> 00:18:03,180 He's just my saviour. 185 00:18:04,700 --> 00:18:12,100 Come. Drink more. 186 00:18:12,100 --> 00:18:14,980 Why's the bride running away? 187 00:18:14,980 --> 00:18:16,370 The bride's fleeing! 188 00:18:16,370 --> 00:18:20,950 Ah Yuan! Where are you going? 189 00:18:26,180 --> 00:18:32,100 Ah Yuan, this is a joyous time; why'd you run out? 190 00:18:35,200 --> 00:18:38,500 Why's it you? Where's Ah Yuan? 191 00:18:38,500 --> 00:18:42,490 You ganged up to trick me. 192 00:18:42,490 --> 00:18:44,360 Don't go after her. 193 00:18:44,370 --> 00:18:47,000 You can't catch up. 194 00:18:47,000 --> 00:18:49,060 You! 195 00:18:49,060 --> 00:18:53,500 Not afraid of death? 196 00:18:53,500 --> 00:18:56,450 Your heart's not here. 197 00:18:56,450 --> 00:18:59,900 What's scary about death? 198 00:18:59,900 --> 00:19:06,970 I said this wedding won't affect our relationship. 199 00:19:06,740 --> 00:19:09,380 It won't affect us? 200 00:19:09,380 --> 00:19:16,000 In your heart, is there still a place for me?! 201 00:19:16,070 --> 00:19:28,900 When you married me, you said you won't make me sad. 202 00:19:28,900 --> 00:19:32,680 You said you won't let me cry. 203 00:19:32,680 --> 00:19:39,500 Now my tears can't stop. 204 00:19:39,500 --> 00:19:42,320 Just kill me. 205 00:19:42,320 --> 00:19:45,730 Just kill me! 206 00:19:45,730 --> 00:19:49,240 I'll leave with our child. 207 00:19:49,240 --> 00:19:54,110 I can't see who you are now! 208 00:19:54,120 --> 00:19:57,190 Child? 209 00:19:57,190 --> 00:19:59,940 You're pregnant? 210 00:19:59,940 --> 00:20:06,650 SanTong. Can I stay with you? 211 00:20:06,650 --> 00:20:12,820 - I want Ah Yuan! - She doesn't want you. 212 00:20:12,820 --> 00:20:13,720 I don't care. 213 00:20:13,720 --> 00:20:16,770 I want Ah Yuan. I want Ah Yuan! 214 00:20:16,780 --> 00:20:19,850 I want to be with her! 215 00:20:19,850 --> 00:20:22,410 Don't be like this. 216 00:20:22,410 --> 00:20:25,000 Ah Yuan! 217 00:20:27,940 --> 00:20:32,290 He's gone mad. 218 00:20:32,290 --> 00:20:37,990 Only God can save him. 219 00:21:00,000 --> 00:21:04,500 'Chopping with sword' strike! 220 00:21:12,300 --> 00:21:15,290 Great style. Why didn't you stab him? 221 00:21:15,290 --> 00:21:19,400 If you didn't kill him, he'd kill you. 222 00:21:19,400 --> 00:21:22,000 Who is he? 223 00:21:22,000 --> 00:21:24,300 Why'd he want to kill me? 224 00:21:24,300 --> 00:21:26,000 I don't know who he is. 225 00:21:26,000 --> 00:21:30,100 He had enough wugong to spar with you. 226 00:21:30,100 --> 00:21:32,700 Spar with me? 227 00:21:32,700 --> 00:21:34,950 How could you do this? 228 00:21:34,950 --> 00:21:35,980 You disregarded a human life. 229 00:21:35,980 --> 00:21:37,870 I did this for your own good. 230 00:21:37,870 --> 00:21:40,020 You need sword experience. 231 00:21:40,020 --> 00:21:42,330 Without a real duel, 232 00:21:42,330 --> 00:21:45,000 how will you know the risks? 233 00:21:47,010 --> 00:21:50,700 He's an innocent man. 234 00:21:50,700 --> 00:21:54,620 That was someone's life, you know?! 235 00:21:54,620 --> 00:21:57,390 Jianghu lives are worthless. 236 00:21:57,390 --> 00:22:00,520 Will they care about your life? 237 00:22:00,520 --> 00:22:03,500 They won't. 238 00:22:03,600 --> 00:22:08,260 Only the strongest survive. 239 00:22:08,260 --> 00:22:12,230 Many people dislike us. 240 00:22:12,230 --> 00:22:15,090 Now we are together, 241 00:22:15,090 --> 00:22:17,220 beginning our lovely future, 242 00:22:17,220 --> 00:22:19,610 everything could end. 243 00:22:19,610 --> 00:22:23,030 - Do you know... - Don't say anymore! 244 00:22:23,030 --> 00:22:24,910 I don't like this happening. 245 00:22:24,910 --> 00:22:28,700 My happiness can't make others suffer. 246 00:22:28,700 --> 00:22:32,000 Don't kill innocents anymore. 247 00:22:32,000 --> 00:22:34,210 Or else I... 248 00:22:34,210 --> 00:22:35,970 Or else what? 249 00:22:35,970 --> 00:22:40,880 Or else how can I see your face? 250 00:22:41,920 --> 00:22:46,090 - Lu dear! - Don't follow; leave me alone. 251 00:22:46,470 --> 00:22:49,830 I did this for your sake. 252 00:22:49,830 --> 00:22:54,180 You fool, you misunderstood. 253 00:23:06,400 --> 00:23:08,130 Move aside! 254 00:23:08,130 --> 00:23:09,920 What are you doing? 255 00:23:09,920 --> 00:23:12,330 Be careful of my goods. 256 00:23:17,900 --> 00:23:21,370 Hey... 257 00:23:21,370 --> 00:23:24,830 Are you okay? Hey. 258 00:23:25,100 --> 00:23:29,320 Who are you? Scram! 259 00:23:31,830 --> 00:23:33,900 Hey! 260 00:23:33,999 --> 00:23:36,800 Hey, hey, hey! 261 00:23:37,170 --> 00:23:38,520 What's wrong with you? 262 00:23:38,520 --> 00:23:40,430 You were ungrateful for help 263 00:23:40,430 --> 00:23:43,540 and dirtied my herbs. Pay me. 264 00:23:43,540 --> 00:23:45,900 So irritating. 265 00:23:46,200 --> 00:23:48,210 Stop there! 266 00:23:56,800 --> 00:23:59,390 Kill me if you want. 267 00:23:59,390 --> 00:24:02,040 I'm unhappy anyway. 268 00:24:02,040 --> 00:24:04,960 Go on! 269 00:24:05,340 --> 00:24:07,900 What's wrong with you? 270 00:24:07,900 --> 00:24:11,130 Why make others unhappy like you? 271 00:24:11,130 --> 00:24:14,410 The whole world will be unhappy. 272 00:24:18,410 --> 00:24:21,210 Miss. 273 00:24:21,210 --> 00:24:25,000 How can I be happy? 274 00:24:25,000 --> 00:24:29,750 For example, I helped you; 275 00:24:29,750 --> 00:24:32,450 so thank me- I'll be happy. 276 00:24:32,450 --> 00:24:35,680 For example, you dirtied my herbs. 277 00:24:35,680 --> 00:24:38,720 Help me pick more herbs. 278 00:24:38,720 --> 00:24:41,700 That's happy. 279 00:24:41,700 --> 00:24:46,230 But that's your happiness. 280 00:24:46,230 --> 00:24:48,380 I haven't finished talking. 281 00:24:48,380 --> 00:24:52,050 You seem to be miserable. 282 00:24:52,050 --> 00:24:56,860 If you thank me, my mood will improve; I'll smile at you. 283 00:24:56,860 --> 00:24:59,100 Won't you be happy? 284 00:24:59,100 --> 00:25:02,950 And picking herbs causes you no loss. 285 00:25:02,950 --> 00:25:07,850 Why fret? Isn't that happy? 286 00:25:08,900 --> 00:25:11,110 That's right. 287 00:25:11,110 --> 00:25:12,090 Give it to me. 288 00:25:12,090 --> 00:25:15,230 Why are you taking my herbs? 289 00:25:15,230 --> 00:25:18,200 Won't we be happy picking herbs? 290 00:25:18,200 --> 00:25:20,410 Let's go. 291 00:25:23,000 --> 00:25:25,330 Be careful. 292 00:25:25,330 --> 00:25:28,850 Okay. 293 00:25:28,850 --> 00:25:30,430 Is this it? 294 00:25:30,430 --> 00:25:32,800 Yes. You're amazing. 295 00:25:32,810 --> 00:25:35,000 I wanted to pluck it but couldn't. 296 00:25:35,000 --> 00:25:38,400 A man can pluck it so easily. 297 00:25:38,400 --> 00:25:40,770 You sure praise people. 298 00:25:40,770 --> 00:25:43,920 If it makes you happy, why not? 299 00:25:45,000 --> 00:25:48,550 Do you have a medicine shop? 300 00:25:48,550 --> 00:25:55,390 No. I passed Jiaxing and saw poor people who can't afford treatment. 301 00:25:55,390 --> 00:25:58,900 I want to give them the herbs. 302 00:25:58,900 --> 00:26:01,340 Your heart isn't bad. 303 00:26:01,340 --> 00:26:05,090 No big deal; it's a happy event. 304 00:26:05,090 --> 00:26:08,280 When you help them, they're nice to you, 305 00:26:08,280 --> 00:26:10,780 and the children sing for you. 306 00:26:10,780 --> 00:26:12,140 Are you always happy? 307 00:26:12,140 --> 00:26:14,360 Of course I have problems 308 00:26:14,360 --> 00:26:17,840 but whether I'm happy or unhappy, 309 00:26:17,840 --> 00:26:19,840 the problem can be solved. 310 00:26:19,840 --> 00:26:23,460 Easier said than done. 311 00:26:23,460 --> 00:26:26,590 Of course it's easy; watch me. 312 00:26:26,600 --> 00:26:28,400 Hey! 313 00:26:31,600 --> 00:26:35,950 Hurry! Raise your hands. 314 00:26:35,950 --> 00:26:38,000 - No. - Quickly. 315 00:26:39,840 --> 00:26:41,490 Hurry up! 316 00:26:41,490 --> 00:26:43,630 Hurry up. 317 00:26:43,800 --> 00:26:46,930 Louder! 318 00:27:04,400 --> 00:27:12,600 Don't frown; you'll get wrinkles. 319 00:27:17,030 --> 00:27:21,600 Okay, I finished picking herbs; I'm going. 320 00:27:21,600 --> 00:27:24,480 Let me take you home. Wait for me. 321 00:27:40,420 --> 00:27:44,530 I got the herbs; I should go. Thank you. 322 00:27:44,530 --> 00:27:45,890 Let me help. 323 00:27:45,890 --> 00:27:49,610 No need, you're tired; rest. 324 00:27:49,610 --> 00:27:51,690 Who says I'm tired? 325 00:27:51,690 --> 00:27:53,670 I don't need a rest. 326 00:27:53,670 --> 00:27:57,200 Being with a happy person is happy. 327 00:27:57,200 --> 00:27:59,300 Right? 328 00:27:59,300 --> 00:28:02,500 You're not a bad person... 329 00:28:02,500 --> 00:28:06,100 good looks, good gongfu, happy helping others. 330 00:28:06,100 --> 00:28:11,600 I wonder which lucky girl will be with you. 331 00:28:19,100 --> 00:28:23,200 What's wrong? 332 00:28:28,810 --> 00:28:32,900 I may never be happy again. 333 00:28:33,000 --> 00:28:36,970 Why? 334 00:28:39,500 --> 00:28:44,020 There are so many "why's". 335 00:28:44,060 --> 00:28:48,860 I must be responsible for my actions. 336 00:28:52,670 --> 00:28:56,050 - Miss. - I'm He YuanJun. 337 00:28:56,050 --> 00:28:59,310 Miss He, I'm a bit tired. 338 00:28:59,310 --> 00:29:03,000 I can't take you home. 339 00:29:03,000 --> 00:29:06,200 Why are you suddenly unhappy? 340 00:29:06,200 --> 00:29:09,550 Did I say anything wrong? 341 00:29:13,600 --> 00:29:17,120 How could you have? I'm at fault. 342 00:29:17,120 --> 00:29:22,400 God's punishing me; I can't drag you into it. 343 00:29:22,500 --> 00:29:24,920 I'm leaving. 344 00:29:26,500 --> 00:29:32,200 Hey! You didn't say your name. 345 00:29:32,310 --> 00:29:34,390 Lu ZhanYuan. 346 00:29:34,390 --> 00:29:36,440 "Zhan", flying high. 347 00:29:36,440 --> 00:29:38,800 "Yuan", Founding Fathers. 348 00:29:38,900 --> 00:29:42,210 Lu ZhanYuan? 349 00:29:42,210 --> 00:29:46,410 What's the story behind his frown? 350 00:29:46,410 --> 00:29:50,400 Will I see him again? 351 00:29:50,400 --> 00:29:52,740 He YuanJun. 352 00:29:52,740 --> 00:29:55,200 You met by coincidence. 353 00:29:55,200 --> 00:29:59,000 Don't think too much. 354 00:30:06,000 --> 00:30:09,400 Why are you crying? 355 00:30:09,400 --> 00:30:16,100 I won't cry, Queen. I have no grudges with you. 356 00:30:16,100 --> 00:30:22,000 - Please let me go. - Queen? Interesting. 357 00:30:22,000 --> 00:30:25,860 I don't want your money or life. 358 00:30:25,860 --> 00:30:31,670 - I want advice. - Ask. 359 00:30:31,680 --> 00:30:36,980 I heard you have a devoted husband. 360 00:30:36,980 --> 00:30:44,240 Despite years of marriage, he doesn't go out on business or look at other women. 361 00:30:44,240 --> 00:30:47,770 That's it? It's true. 362 00:30:47,770 --> 00:30:53,000 My husband treats me so well. 363 00:30:53,310 --> 00:30:55,760 What's the secret? 364 00:30:55,760 --> 00:30:57,270 Secret? 365 00:30:57,270 --> 00:31:02,820 Which method made your husband dote on you? 366 00:31:02,820 --> 00:31:06,160 Which method? 367 00:31:06,160 --> 00:31:08,440 Think about it. 368 00:31:08,440 --> 00:31:14,010 Let me think. 369 00:31:14,020 --> 00:31:16,710 It's embroidery. 370 00:31:16,710 --> 00:31:18,740 Embroidery? 371 00:31:18,740 --> 00:31:20,910 Yes. I embroidered all this. 372 00:31:25,630 --> 00:31:29,150 My Silver Needles are more useful. 373 00:31:29,150 --> 00:31:32,180 You won't learn? 374 00:31:32,180 --> 00:31:37,950 I didn't say that. I need to learn this. 375 00:31:43,000 --> 00:31:47,900 I'm actually quite virtuous. 376 00:31:52,900 --> 00:31:57,300 Lu Lang, it's time to eat. 377 00:32:02,000 --> 00:32:07,210 Lu dear. Still angry? 378 00:32:07,210 --> 00:32:12,050 Don't be angry. You're a good man who won't kill innocents. 379 00:32:12,050 --> 00:32:15,090 But today was for your own good. 380 00:32:16,000 --> 00:32:19,500 If you don't like me doing that, 381 00:32:19,500 --> 00:32:23,940 I probably won't kill again. 382 00:32:24,000 --> 00:32:28,120 - Okay? - Okay. 383 00:32:28,120 --> 00:32:30,470 Let's eat. 384 00:32:30,470 --> 00:32:34,098 Let's go. 385 00:32:42,500 --> 00:32:44,800 You fought with someone? 386 00:32:44,800 --> 00:32:47,080 Just eat. 387 00:32:47,080 --> 00:32:49,940 His gongfu isn't bad. Where is he? 388 00:32:49,940 --> 00:32:51,800 I'll go see him. 389 00:32:51,800 --> 00:32:54,910 - Just eat. - Lu dear. 390 00:32:54,910 --> 00:32:58,000 What will you do to that person? 391 00:32:58,000 --> 00:33:00,910 His wugong is skilled. 392 00:33:00,910 --> 00:33:07,500 He could be a foe; best to get rid of him. 393 00:33:07,530 --> 00:33:09,800 Can you not discuss killing? 394 00:33:09,800 --> 00:33:10,840 But that person... 395 00:33:10,840 --> 00:33:14,700 I'm tired; I'm going to sleep. 396 00:33:15,700 --> 00:33:17,130 Lu dear. 397 00:33:17,130 --> 00:33:20,570 I don't mean that. I... 398 00:33:20,570 --> 00:33:25,098 I want to sleep. Leave. 399 00:33:37,000 --> 00:33:40,500 Miss He, why are you here? 400 00:33:40,500 --> 00:33:44,500 Lu dear. Her gongfu isn't bad 401 00:33:44,500 --> 00:33:47,760 so I caught her to spar with you. 402 00:33:47,760 --> 00:33:51,370 Don't worry, I won't kill her. 403 00:33:51,370 --> 00:33:56,800 I have an important task; I won't stay. 404 00:33:56,900 --> 00:34:00,180 Train properly. Don't escape 405 00:34:00,180 --> 00:34:05,000 or I won't keep you alive. 406 00:34:13,000 --> 00:34:15,650 Miss. 407 00:34:16,900 --> 00:34:21,380 Quickly, take this. Go or you can't escape. 408 00:34:21,380 --> 00:34:23,490 What about you? 409 00:34:23,490 --> 00:34:27,430 I'm sparing your life. 410 00:34:27,430 --> 00:34:30,300 Why care about me? Go. 411 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 No. Let's go together. 412 00:34:32,700 --> 00:34:36,190 I don't know what you suffered 413 00:34:36,190 --> 00:34:43,100 but now I know not obeying her is torturous. 414 00:34:44,500 --> 00:34:50,250 She's too powerful; she'll chase us to the end. 415 00:34:50,250 --> 00:34:52,780 We won't get far. 416 00:34:52,780 --> 00:34:56,000 Live day by day. 417 00:34:56,000 --> 00:35:01,020 Run ten days, be happy even if we can't escape. 418 00:35:01,020 --> 00:35:04,440 There's still hope. 419 00:35:06,490 --> 00:35:09,650 If you lack guts, kill me. 420 00:35:09,650 --> 00:35:17,900 I don't fear death. I fear seeing you suffer alone. 421 00:35:21,900 --> 00:35:24,880 We met by chance. 422 00:35:24,880 --> 00:35:27,690 I've no ties with you. 423 00:35:27,690 --> 00:35:32,800 Then what am I doing with you? 424 00:35:32,800 --> 00:35:35,300 I.... 425 00:35:35,500 --> 00:35:38,700 I've an idea. 426 00:35:38,700 --> 00:35:41,290 Lu dear. 427 00:35:41,290 --> 00:35:45,020 I have a surprise. 428 00:35:47,500 --> 00:35:53,920 I embroidered this. Nice? Here. 429 00:35:55,800 --> 00:35:58,930 Lu dear, what's wrong? 430 00:35:58,930 --> 00:36:01,490 I.... 431 00:36:01,490 --> 00:36:04,570 Don't move. 432 00:36:04,570 --> 00:36:07,240 You better not move. 433 00:36:07,240 --> 00:36:10,120 I set traps. 434 00:36:10,140 --> 00:36:14,940 You better let me go. 435 00:36:16,690 --> 00:36:18,410 What do you want? 436 00:36:18,410 --> 00:36:21,540 Let us leave on a fast horse. 437 00:36:21,540 --> 00:36:26,920 Once we're safe, I'll let him go. 438 00:36:28,000 --> 00:36:30,270 Think carefully. 439 00:36:30,270 --> 00:36:36,680 Wherever you run, I'll never let you off. 440 00:36:36,680 --> 00:36:40,710 Back off. Do what I say 441 00:36:40,710 --> 00:36:43,050 or else I... 442 00:36:43,050 --> 00:36:45,580 Don't kill him. 443 00:36:45,580 --> 00:36:49,390 Okay, I agree. 444 00:36:55,900 --> 00:36:57,390 You... 445 00:36:57,390 --> 00:37:01,650 I'm fine. We escaped. 446 00:37:01,650 --> 00:37:04,810 Yes, live day by day. 447 00:37:04,810 --> 00:37:07,440 Don't frown again. 448 00:37:07,440 --> 00:37:10,100 What next? 449 00:37:10,210 --> 00:37:13,000 In this big world... 450 00:37:13,000 --> 00:37:18,790 I'll go to Great Wall or Jiangnan; you go to the desert or plains. 451 00:37:18,790 --> 00:37:21,720 Li Mochou shouldn't find us. 452 00:37:21,720 --> 00:37:26,100 Can't we be together? 453 00:37:28,800 --> 00:37:33,960 Live and die together. 454 00:37:34,100 --> 00:37:39,960 We only met twice. 455 00:37:40,200 --> 00:37:50,200 Some people meet and feel they always knew each other. 456 00:37:50,200 --> 00:37:58,900 You're the first person to understand me 457 00:37:58,900 --> 00:38:03,000 and to make me happy. 458 00:38:03,000 --> 00:38:10,900 What's the point of escaping if I can't hold you? 459 00:38:14,900 --> 00:38:25,900 You were pitying me; this is just my own heart. 460 00:38:25,900 --> 00:38:28,900 I have no regrets. 461 00:38:28,900 --> 00:38:32,100 I'll get more fire wood. 462 00:38:32,500 --> 00:38:34,900 ZhanYuan. 463 00:38:34,960 --> 00:38:39,900 I don't pity you; it's not just your heart. 464 00:38:39,900 --> 00:38:43,710 I don't know why when I first met you, 465 00:38:43,710 --> 00:38:47,310 I suddenly felt concerned. 466 00:38:47,320 --> 00:38:51,090 I wondered if we'd meet again, 467 00:38:51,090 --> 00:38:54,800 wondered who'd ease your worries. 468 00:38:54,800 --> 00:39:01,190 What you just said to me made me so happy. 469 00:39:01,190 --> 00:39:08,400 I'm just afraid in these circumstances. 470 00:39:08,400 --> 00:39:13,980 I fear you'll suffer with me. 471 00:39:26,320 --> 00:39:29,880 I will forever be with you. 472 00:39:30,700 --> 00:39:37,500 I want to marry you. Do you feel the same? 473 00:39:37,500 --> 00:39:41,570 I will devote my life to you 474 00:39:41,570 --> 00:39:45,610 even if you might leave me. 475 00:39:45,610 --> 00:39:51,080 I will never betray you. 476 00:40:32,000 --> 00:40:34,310 Lu dear, are you okay? 477 00:40:34,310 --> 00:40:37,000 - I... - Li Mochou, you're formidable. 478 00:40:37,000 --> 00:40:39,600 We ran so far. 479 00:40:39,600 --> 00:40:42,800 I put phosphorus on the horse's hooves; 480 00:40:42,800 --> 00:40:47,098 if it hadn't rained, you'd be dead! 481 00:40:52,200 --> 00:40:54,930 I'll kill her! 482 00:40:57,100 --> 00:41:00,330 I failed in nothing. 483 00:41:00,330 --> 00:41:02,450 You dare trick me. 484 00:41:02,450 --> 00:41:05,120 I'll let you die now! 485 00:41:41,000 --> 00:41:43,720 Lu dear. 486 00:41:43,720 --> 00:41:46,420 You... 487 00:41:46,420 --> 00:41:50,940 I love He YuanJun. If you kill her, kill me too. 488 00:41:50,940 --> 00:41:56,360 You lost your mind? Did she bewitch you? 489 00:41:56,360 --> 00:42:00,820 It's okay; I don't blame you. 490 00:42:00,820 --> 00:42:04,270 Come home; I'll cure you. 491 00:42:04,270 --> 00:42:08,600 - Let's go... - Stay back! 492 00:42:08,760 --> 00:42:12,900 Li Mochou, who do you think you are? 493 00:42:12,900 --> 00:42:14,990 What right have you to control me 494 00:42:14,990 --> 00:42:18,320 and force me to do unhappy things? 495 00:42:18,320 --> 00:42:21,100 Let me tell you. 496 00:42:21,200 --> 00:42:24,300 I love He YuanJun. 497 00:42:24,300 --> 00:42:28,940 I'll live and die with her. 498 00:42:37,210 --> 00:42:43,200 No. No! 499 00:42:43,200 --> 00:42:47,930 I will kill her! 500 00:42:47,200 --> 00:42:51,100 {\an8}(Wu SanTong - 'Solitary Yang Finger') 501 00:43:02,190 --> 00:43:04,000 Go! 502 00:43:04,160 --> 00:43:05,890 Quickly! 503 00:43:08,170 --> 00:43:10,830 Whoever that woman is to you, 504 00:43:10,830 --> 00:43:13,360 we're fighting over them. 505 00:43:13,360 --> 00:43:17,560 They're fleeing together. Isn't that funny? 506 00:43:21,820 --> 00:43:23,400 Run now! 507 00:43:23,400 --> 00:43:26,440 - Ah Yuan, are you okay? - Who are you? 508 00:43:26,440 --> 00:43:27,640 Who's that man? 509 00:43:27,640 --> 00:43:29,800 He's my husband. 510 00:43:29,800 --> 00:43:31,800 I'll kill him! 511 00:43:32,390 --> 00:43:36,460 Uncle, stop! 512 00:43:39,000 --> 00:43:40,840 Stop! 513 00:43:40,840 --> 00:43:43,510 If you kill Lu, I'll kill her. 514 00:43:43,510 --> 00:43:44,540 You! 515 00:43:44,540 --> 00:43:48,520 Let her see how it feels. 516 00:43:48,520 --> 00:43:51,200 YuanJun, are you afraid? 517 00:43:51,200 --> 00:43:53,700 You're here; I'm not afraid. 518 00:43:53,700 --> 00:43:58,560 Okay. Bring it on! 519 00:44:23,000 --> 00:44:30,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 521 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 522 00:44:37,000 --> 00:44:45,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 523 00:44:45,000 --> 00:44:52,500 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 524 00:44:52,500 --> 00:45:00,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 525 00:45:00,500 --> 00:45:07,500 ~ Loving and hating is fated ~ 526 00:45:07,500 --> 00:45:14,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 527 00:45:14,900 --> 00:45:22,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 528 00:45:22,000 --> 00:45:30,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 529 00:45:30,000 --> 00:45:38,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving like foam ~ 530 00:45:38,000 --> 00:45:45,100 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 531 00:45:45,100 --> 00:45:55,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 35645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.