All language subtitles for Condor 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 1 22 00:04:08,400 --> 00:04:14,400 You two must remember emotions are dangerous. 24 00:04:14,400 --> 00:04:20,200 Being trapped in emotions is a fearful poison. 26 00:04:20,210 --> 00:04:26,010 Only detachment lets you learn Ancient Tomb gongfu (kungfu). 27 00:04:26,010 --> 00:04:31,250 - Get it? - Teacher, are men so scary? 28 00:04:31,250 --> 00:04:38,780 They're like deluges and predators, the origin of pain. 29 00:04:38,780 --> 00:04:45,800 Our Founder's heart was broken by a man. 30 00:04:45,800 --> 00:04:55,000 So you can't leave Ancient Tomb or contact men. Understand? 31 00:04:55,000 --> 00:04:58,540 Yes. 32 00:05:11,000 --> 00:05:16,590 It's the first time I heard Founder's love story. 33 00:05:16,590 --> 00:05:21,360 They were in love but the man wouldn't marry her. 35 00:05:21,360 --> 00:05:24,190 She and the man made a bet. 36 00:05:24,190 --> 00:05:31,960 If she won, he was hers forever; if she lost, she'd let him be. 39 00:05:31,960 --> 00:05:39,280 I don't know if he loved her; I only know he left. 41 00:05:39,280 --> 00:05:42,720 Teacher said it was long ago. 42 00:05:42,720 --> 00:05:47,200 Founder had a nice name, Lin ChaoYing. 43 00:05:47,200 --> 00:05:51,300 The man who left her was Wang ChongYang. 44 00:06:26,500 --> 00:06:30,500 Sister, what are you doing? 45 00:06:31,400 --> 00:06:39,100 Good girl. Would you like candy and a pinwheel from outside? 46 00:06:39,100 --> 00:06:44,500 Yes, but they're only in Granny Sun's stories. 47 00:06:44,500 --> 00:06:47,160 Have you seen them? 48 00:06:47,160 --> 00:06:51,310 Outside is a colourful world. 49 00:06:51,310 --> 00:06:56,500 It has everything, 1000 times more than here. 50 00:06:56,500 --> 00:07:01,380 I haven't seen it. But listen. 52 00:07:01,380 --> 00:07:03,770 Don't reveal this. 53 00:07:03,780 --> 00:07:09,990 I'll bring back fun things. 54 00:07:13,500 --> 00:07:20,000 Mochou, Xiao Long Nu, why aren't you sleeping? 55 00:07:20,000 --> 00:07:29,380 Granny Sun. See my red spots; maybe I mistrained. 57 00:07:29,380 --> 00:07:32,600 What went wrong? 58 00:07:32,600 --> 00:07:38,000 Our neigong (inner energy) requires no love or hate. 59 00:07:38,000 --> 00:07:45,400 At a certain level, you stay illness-free and youthful. 61 00:07:45,400 --> 00:07:48,900 You should tell Teacher about the spots 62 00:07:48,900 --> 00:07:52,400 but she's practising Jade Maiden Manual in retreat 63 00:07:52,400 --> 00:07:56,180 for two to three months. 64 00:07:56,180 --> 00:07:59,499 Granny Sun, don't tell her. 65 00:07:59,499 --> 00:08:06,000 I like to advance on my own. 66 00:08:06,080 --> 00:08:09,600 Teacher might punish me. 67 00:08:09,600 --> 00:08:15,300 You're smart, but it's our Founder's gongfu. 68 00:08:15,390 --> 00:08:20,800 You need 20 years to surpass Teacher. 69 00:08:20,810 --> 00:08:24,220 Train hard. 70 00:08:24,290 --> 00:08:31,280 Yes. I also hope to retreat to sort out my wugong (martial arts). 72 00:08:31,280 --> 00:08:36,380 I want to make Teacher happy. 73 00:08:36,380 --> 00:08:40,600 I hope you're understanding. 74 00:08:40,600 --> 00:08:45,180 This idea proves you're worthy. 75 00:08:45,180 --> 00:08:51,000 Fine. From tomorrow, I'll send food to your door. 77 00:08:50,980 --> 00:08:54,700 You can be a hermit. 78 00:08:54,700 --> 00:08:58,980 Thanks, Granny Sun. 79 00:09:33,080 --> 00:09:36,400 Okay, perfect. 80 00:09:36,400 --> 00:09:39,499 You lied to Granny. 81 00:09:41,480 --> 00:09:46,080 Be good. I'm going down the mountain. 82 00:09:46,080 --> 00:09:51,280 You eat my meals so no-one suspects. 84 00:09:51,280 --> 00:09:56,499 I'll bring back toys and nice food. 85 00:09:56,500 --> 00:10:01,880 But Teacher said to never leave. 86 00:10:01,880 --> 00:10:05,500 - It's bad to meet a man. - Silly girl. 88 00:10:05,500 --> 00:10:09,300 Don't believe all Teacher says. 89 00:10:09,300 --> 00:10:14,480 Teacher has never left here. 91 00:10:14,480 --> 00:10:21,350 And only Founder met a bad man; all men can't be bad? 93 00:10:21,350 --> 00:10:24,000 Skip it; you won't understand. 94 00:10:24,000 --> 00:10:28,280 I'm going down Mount Zhongnan. 95 00:10:33,500 --> 00:10:44,000 Sister's name is Li Mochou; Teacher named her 'Mochou/no worries'. 97 00:10:44,000 --> 00:10:51,400 Her fate is her name, Li, 'leave'; Li Mochou left us. 99 00:10:51,400 --> 00:11:00,900 Years later, I realised her departure began a chain of events. 101 00:11:28,890 --> 00:11:33,499 Dolls. Miss, look. 102 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 It's a tumult! 103 00:11:49,280 --> 00:11:54,700 It's not scary. Teacher didn't have fun 105 00:11:54,680 --> 00:11:57,080 but the world's exciting. 106 00:11:57,080 --> 00:12:02,999 Luckily I ignored Teacher and came. 107 00:12:04,020 --> 00:12:10,980 Come and look. Bring money. 109 00:12:10,980 --> 00:12:14,599 Come and look. 110 00:12:15,980 --> 00:12:18,499 Great! 111 00:12:19,580 --> 00:12:24,200 North and south, I've met good people. 113 00:12:24,200 --> 00:12:29,580 "Rely on parents at home, and friends outside". 114 00:12:29,580 --> 00:12:36,900 We pugilists will perform for you 116 00:12:36,900 --> 00:12:45,000 our famous Heaven Cauldron shengong (feat)! 117 00:12:45,000 --> 00:12:49,180 Great! 118 00:12:55,180 --> 00:12:58,480 This is hot oil. 119 00:12:58,480 --> 00:13:04,500 Which hero dares put his hand in? 121 00:13:21,420 --> 00:13:30,990 Everyone, see! Without skill, could I stop my hands burning? 124 00:13:31,200 --> 00:13:37,500 Please donate...thank you... thanks, Brother. 127 00:13:37,500 --> 00:13:38,380 Amazing. 128 00:13:38,380 --> 00:13:41,600 Miss won't pay? 129 00:13:41,600 --> 00:13:47,280 One, no money. Two, it's a con. 130 00:13:47,280 --> 00:13:52,500 - Bullshit! It's no con! - Forget it. 131 00:13:52,500 --> 00:13:54,350 Don't go! Explain. 132 00:13:54,350 --> 00:14:02,500 You're rude. If it's a trick, put in your hand. 134 00:14:02,500 --> 00:14:07,200 - Okay. - Empty talk! - You said to; I will. 135 00:14:07,300 --> 00:14:10,200 - This lady... - What to do? - Wait. 136 00:14:10,200 --> 00:14:14,380 It's fine. Everyone was tricked. 137 00:14:14,380 --> 00:14:20,700 It isn't oil; it's a little oil in vinegar. 139 00:14:20,700 --> 00:14:24,400 Vinegar sinks below oil. 140 00:14:24,400 --> 00:14:31,500 Heated vinegar evaporates and you see bubbles. 142 00:14:31,500 --> 00:14:39,600 So it looks like bubbling oil; the liquid is lukewarm. 144 00:14:39,600 --> 00:14:42,499 Take a look. 145 00:14:45,500 --> 00:14:48,080 - Eh? - She's fine. 146 00:14:48,380 --> 00:14:53,180 You can smell the vinegar. 147 00:14:53,180 --> 00:14:54,680 Rotten wench. 148 00:14:54,680 --> 00:14:57,480 Get lost! 149 00:14:57,500 --> 00:15:02,140 - Leave; the show's over. - Teach her a lesson. 150 00:15:02,140 --> 00:15:06,200 You con them but beat me? 151 00:15:06,200 --> 00:15:10,799 I'll beat you, and prostitute you. 152 00:15:10,880 --> 00:15:14,000 So men are bad. 153 00:15:14,000 --> 00:15:17,499 Don't blame me. 154 00:15:23,500 --> 00:15:26,500 {\an8}(Divine Serpent Palm) 155 00:15:27,000 --> 00:15:31,500 {\an8}(Soul Freezing Silver Needle) 156 00:15:49,600 --> 00:15:55,400 Scare me? Serves you right. 157 00:16:04,600 --> 00:16:07,998 Brother, why are there corpses? 158 00:16:08,280 --> 00:16:11,480 Deadly poison! 159 00:16:13,500 --> 00:16:17,480 The demon's in the vicinity; don't lose her. 160 00:16:17,480 --> 00:16:20,880 After her! 161 00:16:24,580 --> 00:16:29,500 There's the demon! Kill! 163 00:16:34,000 --> 00:16:36,980 Get her! 163 00:17:21,900 --> 00:17:24,480 You're ignorant. 164 00:17:29,680 --> 00:17:35,440 Mochou grew up in the Tomb, and met no-one. 165 00:17:35,440 --> 00:17:40,680 Killing was no big deal. 166 00:17:40,680 --> 00:17:47,200 Soon Jianghu (martial world) named her Red Serpent Fairy. 167 00:17:47,200 --> 00:17:49,980 {\an8}LU MANOR 168 00:17:47,280 --> 00:17:51,740 That demon kills without reason. 170 00:17:51,740 --> 00:17:57,570 We lost men to death or bad injury. 171 00:17:57,580 --> 00:18:04,700 She has toxic gongfu and superb qinggong (lightness skill). 173 00:18:04,700 --> 00:18:07,900 What's her name? 174 00:18:07,900 --> 00:18:12,480 She's from Ancient Tomb sect... Red Serpent Fairy, Li Mochou. 175 00:18:12,480 --> 00:18:16,780 We'd never heard of them. 176 00:18:16,780 --> 00:18:22,200 We came to ask Senior Lu to handle her. 177 00:18:22,200 --> 00:18:26,980 Lu sword skills should succeed. 178 00:18:27,000 --> 00:18:32,600 {\an8}( Lu ZhanYuan ) 179 00:18:27,000 --> 00:18:32,600 Master Lu, we drank our tea. 180 00:18:32,600 --> 00:18:36,499 Please ask Senior Lu to come out. 181 00:18:42,780 --> 00:18:46,780 It's hard to see Father. 182 00:18:46,780 --> 00:18:53,380 - He died 2 months ago. - What? 184 00:18:53,380 --> 00:18:58,440 Senior Lu died? What to do? 185 00:18:58,440 --> 00:19:00,780 Is it a *Wulin calamity? (*martial world) 186 00:19:00,780 --> 00:19:03,780 No-one can handle her? 187 00:19:03,780 --> 00:19:06,980 Not so, not so. 188 00:19:06,980 --> 00:19:13,800 East Heretic, West Venom, South King and North Beggar are alive. 189 00:19:13,800 --> 00:19:18,300 Central Divine, Wang ChongYang, is dead. 190 00:19:18,300 --> 00:19:25,500 And there's Quanzhen Priest Qiu. Can no-one catch her? 191 00:19:25,510 --> 00:19:33,500 Those Elder Heroes move around. Where'd we find them? 193 00:19:33,500 --> 00:19:35,780 Alright! 194 00:19:35,780 --> 00:19:42,900 It's urgent so I'll handle this witch. 195 00:19:52,200 --> 00:19:56,880 I took 10 strikes from her. 196 00:19:56,880 --> 00:20:00,900 You can't take my 3 strikes! 197 00:20:00,900 --> 00:20:05,999 Don't die foolishly. 198 00:20:08,380 --> 00:20:10,699 Brothers... 199 00:20:10,780 --> 00:20:16,280 the winner isn't confirmed yet. 200 00:20:16,280 --> 00:20:20,950 Let's see your methods. 201 00:20:43,000 --> 00:20:45,480 We don't know about Ancient Tomb. 202 00:20:45,480 --> 00:20:50,499 We came to see Senior Lu. 203 00:20:51,800 --> 00:20:55,499 No-one move. 204 00:20:58,900 --> 00:21:03,480 I still have 2 triggers left. 205 00:21:03,780 --> 00:21:06,799 I needn't use my hands; 206 00:21:06,800 --> 00:21:11,400 it shoots 108 silver needles. 207 00:21:11,400 --> 00:21:16,880 Let me ask if my skill 208 00:21:16,880 --> 00:21:21,480 can handle this she-devil? 209 00:21:21,980 --> 00:21:26,100 So you'll lure her here 210 00:21:26,100 --> 00:21:29,140 and trap her? 211 00:21:29,140 --> 00:21:33,500 No. Come, sit. 213 00:21:33,980 --> 00:21:36,980 Sit down. 214 00:21:37,400 --> 00:21:43,500 I can capture her anywhere. 215 00:21:43,790 --> 00:21:54,300 Good gongfu isn't the only method; strategy is invaluable. 217 00:21:54,320 --> 00:21:58,300 So you're saying... 218 00:21:58,300 --> 00:22:05,490 There's always a way. 219 00:22:16,800 --> 00:22:21,480 Where should I go next? 220 00:22:38,400 --> 00:22:42,980 Who are you? Why'd you follow me? 222 00:22:43,000 --> 00:22:47,280 - Me? - See anyone else? 224 00:22:47,280 --> 00:22:54,570 Who's following? Right now we're going the same way. 226 00:22:54,570 --> 00:22:59,490 How am I following you? 227 00:23:00,500 --> 00:23:05,480 Hey...do you like me? 228 00:23:05,500 --> 00:23:10,980 Women like my good looks. 229 00:23:10,980 --> 00:23:15,490 You seem my style. 230 00:23:15,500 --> 00:23:20,500 But be nicer. 231 00:23:20,530 --> 00:23:23,700 If you talk rot, I'll kill you. 232 00:23:23,700 --> 00:23:26,480 Don't be fierce. 233 00:23:26,480 --> 00:23:35,000 Men dislike fierce women; a girl needs warmth. 234 00:23:40,000 --> 00:23:45,780 - Looks better. - I'll kill you. 235 00:23:45,780 --> 00:23:47,400 - Li Mochou! - They want you? 237 00:23:47,400 --> 00:23:50,300 There you are! 238 00:23:50,520 --> 00:23:53,980 We'll pay you back. 239 00:23:53,980 --> 00:23:57,500 Li Mochou, we're hunting you. 240 00:23:57,500 --> 00:23:59,520 Brothers, attack! 241 00:23:59,520 --> 00:24:05,600 Sirs, it's not Li Mochou; she's my wife. 242 00:24:05,600 --> 00:24:09,080 We were arguing on our way home. 243 00:24:09,080 --> 00:24:13,980 Right, dear? Kiss me. 244 00:24:14,000 --> 00:24:17,500 This is my first kiss. 245 00:24:17,600 --> 00:24:20,280 It's four against one. 246 00:24:20,280 --> 00:24:23,600 I saved you; it's a small loss. 247 00:24:23,600 --> 00:24:30,910 Who asked you? I'm not afraid. 249 00:24:45,980 --> 00:24:51,800 You had power. I worried needlessly. 251 00:24:51,880 --> 00:24:57,480 But you needn't kill them. 252 00:24:57,500 --> 00:25:02,680 You molested me; I should kill you. 253 00:25:02,680 --> 00:25:07,600 But your kindness spares you. 254 00:25:07,670 --> 00:25:11,400 Leave; never see me again. 255 00:25:12,500 --> 00:25:14,680 Hey, Miss. 256 00:25:14,680 --> 00:25:21,980 Jiangnan is big; you might get lost. 257 00:25:22,480 --> 00:25:29,680 You haven't tried rice noodles, or steamed buns. 258 00:25:29,680 --> 00:25:33,200 Or chicken dumplings? 259 00:25:33,200 --> 00:25:39,400 Right! And Lake Tai is so pretty. 260 00:25:42,500 --> 00:25:45,680 Are you keen? 261 00:25:45,680 --> 00:25:52,480 If you want fun, I'll accompany you. 262 00:25:56,180 --> 00:26:02,900 If you don't want to, I'll go on my own. 263 00:26:03,000 --> 00:26:05,480 See you. 264 00:26:07,800 --> 00:26:11,480 Hey. Come back. 265 00:26:13,280 --> 00:26:18,980 If they're not good, I'll kill you. 266 00:26:25,500 --> 00:26:27,980 Buns here. 267 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Fresh buns. 268 00:26:30,260 --> 00:26:34,680 - It's crowded. - Their buns are famous. 269 00:26:34,680 --> 00:26:38,900 You won't forget their taste. 270 00:26:38,900 --> 00:26:41,990 There are seats. 271 00:26:44,400 --> 00:26:47,180 This... 272 00:26:47,500 --> 00:26:50,980 - Hey, these seats are ours. - I already sat. 273 00:26:50,980 --> 00:26:54,380 Boss, two servings. 274 00:26:54,480 --> 00:26:57,980 Move or I'll kill you! 275 00:26:59,180 --> 00:27:03,000 Be happy to eat buns. 276 00:27:03,000 --> 00:27:05,300 But they pushed in. 277 00:27:05,300 --> 00:27:09,990 - I'll do magic for you. - Magic? 278 00:27:13,680 --> 00:27:18,180 Butterflies! 279 00:27:18,180 --> 00:27:21,480 Look there. 280 00:27:22,500 --> 00:27:24,180 So beautiful. 281 00:27:24,500 --> 00:27:27,990 Come with me. 282 00:27:31,280 --> 00:27:35,980 How'd they turn into stones? 283 00:27:40,400 --> 00:27:43,499 We didn't eat buns. 284 00:27:43,680 --> 00:27:49,300 - See this. - How'd you do that? 286 00:27:49,300 --> 00:27:52,100 Not telling. Buns must be hot. 287 00:27:52,110 --> 00:27:55,970 I won't be shy. 288 00:28:00,500 --> 00:28:06,000 Take a big bite to taste it. 289 00:28:10,500 --> 00:28:15,000 - How is it? - Delicious. 291 00:28:15,000 --> 00:28:19,400 It's a different taste. 292 00:28:19,400 --> 00:28:23,890 You're not bad. 293 00:28:23,890 --> 00:28:26,950 Sure. Need you say that? 294 00:28:31,780 --> 00:28:40,000 But...Teacher said men are like deluges and predators. 296 00:28:40,100 --> 00:28:45,100 - Your Teacher met none. - How'd you know? 298 00:28:45,100 --> 00:28:51,500 Men are like prunes: sweet or sour. 300 00:28:51,500 --> 00:28:56,499 What good are men? 301 00:28:56,580 --> 00:29:04,490 They can comfort women, and protect bullied women. 303 00:29:04,490 --> 00:29:06,499 I don't need protection from men. 304 00:29:06,580 --> 00:29:10,480 What are you doing? Be careful. 305 00:29:21,500 --> 00:29:28,180 And men soothe women's pain. 306 00:29:28,180 --> 00:29:32,980 You're really pretty. 307 00:29:35,590 --> 00:29:39,499 Man. What's your name? 308 00:29:39,500 --> 00:29:42,990 Lu ZhanYuan. 309 00:29:44,500 --> 00:29:47,000 I'm Li Mochou. 310 00:29:47,000 --> 00:29:52,280 "Mochou, no worries"? Nice name. 312 00:29:52,280 --> 00:29:57,480 I won't let you be sad. 313 00:29:57,500 --> 00:30:03,480 You lie. Teacher said all men lie. 315 00:30:03,480 --> 00:30:08,480 I said your Teacher met nobody. 316 00:30:09,500 --> 00:30:16,400 Look into my eyes. Think I'm lying? 318 00:30:17,400 --> 00:30:20,400 You have almond-shaped eyes. 319 00:30:20,400 --> 00:30:25,640 I have a beautiful woman in my eyes. 320 00:30:27,680 --> 00:30:35,480 A person lives to find a soul mate and face difficulties together. 322 00:30:35,500 --> 00:30:40,430 In cold weather, hug for warmth. 323 00:30:40,980 --> 00:30:45,800 In warm weather, mend clothes for each other. 324 00:30:45,800 --> 00:30:50,340 Ease each other's worries. 325 00:30:50,380 --> 00:30:53,180 Be intimate to share hearts. 326 00:30:53,180 --> 00:30:55,000 Mochou. 327 00:30:55,000 --> 00:30:57,680 Does your Teacher smile? 328 00:30:57,680 --> 00:31:03,900 Perhaps she never had happiness. 329 00:31:05,480 --> 00:31:08,500 Don't emulate her. 330 00:31:08,500 --> 00:31:12,500 I like your smile. 331 00:31:12,500 --> 00:31:17,800 Your smile is so pretty. 332 00:31:17,800 --> 00:31:22,499 - But... - No 'buts'. 333 00:31:22,500 --> 00:31:28,480 Believe me now; before it's too late. 335 00:31:28,480 --> 00:31:35,000 God won't easily send you to me. 337 00:31:39,300 --> 00:31:46,400 Of course...if you mind, I'll respect that. 339 00:31:46,400 --> 00:31:51,900 Ah! I...I don't mind. 341 00:32:09,000 --> 00:32:15,980 - Hurry! Let's see! - Faster! - Wait for me! 342 00:32:16,380 --> 00:32:19,480 Want to go look? 343 00:32:19,500 --> 00:32:22,990 - Yes. - Let's go. 344 00:32:23,280 --> 00:32:28,800 Take a look. Everyone, look. 346 00:32:28,880 --> 00:32:31,980 Ladies and gentlemen. 347 00:32:32,180 --> 00:32:37,500 Men vie annually for a lantern for their girl. 348 00:32:37,500 --> 00:32:39,600 I'm changing that. 349 00:32:39,600 --> 00:32:42,130 How are you changing it? 350 00:32:42,280 --> 00:32:46,080 How? Look up and see. 351 00:32:46,080 --> 00:32:51,780 An emperor gave this belt to a Scholar-Official. 352 00:32:51,780 --> 00:32:56,780 All scholars envy this. 353 00:32:56,780 --> 00:33:04,400 Today, ladies may compete for this prize for a loved one. 354 00:33:04,500 --> 00:33:05,780 Great! 355 00:33:06,020 --> 00:33:09,460 Come, which maiden will try? 356 00:33:10,000 --> 00:33:11,500 Come on. 357 00:33:11,500 --> 00:33:15,500 This belt is nice. 358 00:33:15,500 --> 00:33:17,600 You like it? 359 00:33:18,000 --> 00:33:20,600 I'll get it for you. 360 00:33:22,600 --> 00:33:23,200 Hold it! 361 00:33:23,200 --> 00:33:27,280 Miss, you can't use wugong. 362 00:33:27,280 --> 00:33:30,880 I can't use wugong? 363 00:33:32,140 --> 00:33:35,500 Can we start? 364 00:33:35,500 --> 00:33:37,860 How do I believe you 365 00:33:37,860 --> 00:33:41,500 - unless you... - Unless what? 366 00:33:41,500 --> 00:33:46,680 If acupoints are blocked, you can't use power. 368 00:33:46,680 --> 00:33:51,400 I won't believe it unless you do. 369 00:33:51,400 --> 00:33:54,980 Okay, I'll do it. 370 00:33:55,100 --> 00:34:00,500 Her character doesn't seem bad to me. 371 00:34:00,500 --> 00:34:01,580 I'll block it. 372 00:34:01,580 --> 00:34:04,380 Wait! 373 00:34:04,480 --> 00:34:09,200 Are you mad? What about enemies? 374 00:34:09,200 --> 00:34:13,500 I won't meet any. I want to make you happy. 375 00:34:13,500 --> 00:34:17,500 I don't care for this belt. 376 00:34:17,500 --> 00:34:18,800 Let's go. 377 00:34:18,800 --> 00:34:21,480 But... 378 00:34:21,500 --> 00:34:22,880 This... 379 00:34:22,980 --> 00:34:24,700 - Let's go. - I didn't try... 380 00:34:24,700 --> 00:34:29,490 They left? 381 00:34:32,980 --> 00:34:38,598 Why'd you lose your happy mood? 382 00:34:39,400 --> 00:34:45,680 Your Teacher is right; men are bad. 383 00:34:45,680 --> 00:34:47,480 Why'd you say that? 384 00:34:47,480 --> 00:34:52,360 I was playing a joke on you. 385 00:34:52,360 --> 00:34:55,430 You went to get me the belt. 386 00:34:56,680 --> 00:35:00,499 What joke are you talking about? 387 00:35:03,480 --> 00:35:07,300 You can't think I'm smitten in a day? 388 00:35:07,300 --> 00:35:09,680 Lu ZhanYuan. 389 00:35:09,680 --> 00:35:14,900 I flirt and get misunderstood. 390 00:35:14,980 --> 00:35:18,980 If I wronged you, forgive me. 391 00:35:18,980 --> 00:35:23,500 I told you about Jiangnan. I have business. 392 00:35:23,500 --> 00:35:27,480 I'm going. 393 00:35:28,480 --> 00:35:31,480 Wait! 394 00:35:32,700 --> 00:35:36,480 My martial arts can't beat yours. 395 00:35:36,500 --> 00:35:42,300 If you hate me... 396 00:35:42,400 --> 00:35:46,990 just kill me. 397 00:36:25,000 --> 00:36:27,080 Waiter! 398 00:36:27,080 --> 00:36:30,480 Miss, what would you like? 399 00:36:30,780 --> 00:36:38,000 You said this will dull my worries. Why'd it just give me a headache? 401 00:36:38,070 --> 00:36:43,300 Miss, drink more to feel it. 402 00:36:43,300 --> 00:36:43,880 Okay. 403 00:36:43,880 --> 00:36:51,800 I believe you, but if I get no effect, I'll kill you. Hear me? 405 00:36:51,800 --> 00:36:53,480 Yes. 406 00:36:53,480 --> 00:36:55,480 Go. 407 00:36:57,080 --> 00:36:59,980 Come back. 408 00:37:00,500 --> 00:37:06,070 Am I...pretty? 409 00:37:06,070 --> 00:37:09,970 Beautiful... 410 00:37:11,500 --> 00:37:15,480 Beautiful? 411 00:37:17,680 --> 00:37:20,380 So why didn't he like me? 412 00:37:20,380 --> 00:37:22,080 Dear Jing! 413 00:37:22,180 --> 00:37:25,680 Dear Jing, wait for me. 414 00:37:25,680 --> 00:37:29,400 Dear Jing, when will you marry me? 415 00:37:29,400 --> 00:37:32,450 You've hounded me for three days. 416 00:37:32,480 --> 00:37:36,980 I love you, so answer me. 417 00:37:36,980 --> 00:37:40,700 Tell me, and I won't bother you. 418 00:37:40,750 --> 00:37:44,490 Okay, I will marry you. 419 00:37:51,990 --> 00:37:55,580 Spare his life... 420 00:37:55,580 --> 00:38:00,500 If he dislikes you, why marry him? 421 00:38:00,500 --> 00:38:06,700 "Boy chasing girl climbs a peak; girl chasing boy eats cake." 422 00:38:06,700 --> 00:38:11,600 If a girl pesters a man, she can get him. 423 00:38:11,600 --> 00:38:15,700 "Pestering" is a good method. 424 00:38:15,780 --> 00:38:18,980 Lu ZhanYuan. 425 00:38:19,680 --> 00:38:22,980 Lu ZhanYuan! 426 00:38:36,080 --> 00:38:42,980 Isn't this the flower Lu ZhanYuan gave me? Is he in danger? 427 00:38:45,500 --> 00:38:47,580 Bastard. 428 00:38:47,580 --> 00:38:53,880 How'd Master Lu have a son like you? 429 00:38:53,880 --> 00:38:58,280 You erred in a love fantasy. 430 00:38:58,280 --> 00:39:01,680 You shame your father's name. 431 00:39:01,680 --> 00:39:05,380 Where's that she-devil? 432 00:39:05,380 --> 00:39:10,500 Because of Senior Lu, we won't make you pay... 434 00:39:10,500 --> 00:39:13,650 Enough! It's useless. 435 00:39:13,650 --> 00:39:17,470 We whipped him all night. 436 00:39:17,470 --> 00:39:20,100 This scum won't talk. 437 00:39:20,150 --> 00:39:27,280 That witch is a beauty, and this kid is handsome. 439 00:39:26,280 --> 00:39:33,900 She almost sealed her acupoints; we could've dealt with her! 441 00:39:41,400 --> 00:39:46,600 - Are you okay? - Why are you here? 443 00:40:02,180 --> 00:40:11,000 Why save me? I plotted with them to harm you, including the belt contest. 446 00:40:11,000 --> 00:40:13,380 I deserve to die. 447 00:40:13,380 --> 00:40:17,900 - Why sacrifice yourself? - I don't know. 449 00:40:17,900 --> 00:40:21,500 But I wanted to save you from danger. 450 00:40:21,500 --> 00:40:26,100 - I'm not worth it. - I'll decide that. 452 00:40:26,080 --> 00:40:32,900 Though you set out to trap me, you have sincerity. 454 00:40:32,900 --> 00:40:39,000 If you feel you wronged me, live to repay me, okay? 455 00:40:39,600 --> 00:40:44,000 - Let's go up. - Okay. 457 00:40:52,700 --> 00:40:56,999 Die! 458 00:41:05,580 --> 00:41:10,980 Mochou! 459 00:41:11,180 --> 00:41:12,580 Mochou! 460 00:41:12,980 --> 00:41:15,430 - Mochou! - Lu dear! 461 00:41:15,430 --> 00:41:17,170 I'm here. 462 00:41:17,170 --> 00:41:20,900 - Mochou, you're fine. - I'm fine. 464 00:41:20,900 --> 00:41:29,000 Lu dear, when you left last night, I felt nothing, 467 00:41:28,980 --> 00:41:32,480 but later my heart hurt. 468 00:41:32,480 --> 00:41:36,080 I never felt like this before. 469 00:41:36,080 --> 00:41:39,990 Promise you'll never leave me. 470 00:41:57,680 --> 00:42:02,300 How will you repay me your life? 471 00:42:02,380 --> 00:42:07,980 If I ask you to be my wife, will you agree? 473 00:42:08,000 --> 00:42:10,480 You mean it? 474 00:42:10,480 --> 00:42:15,080 Sure, but promise something. 475 00:42:15,080 --> 00:42:21,500 Don't kill; everyone has a right to live. 476 00:42:21,500 --> 00:42:28,400 - We can't deny their rights. - I promise. 478 00:42:28,540 --> 00:42:31,499 You won't scorn me because I killed? 479 00:42:31,500 --> 00:42:35,680 Of course not. Past is past. 480 00:42:35,680 --> 00:42:41,880 We'll atone for your mistakes. 481 00:42:41,880 --> 00:42:49,480 I'll be your rock, and make you happy. 482 00:42:51,330 --> 00:42:58,300 ~ O, mortals, what is love ~ 483 00:42:58,330 --> 00:43:05,000 ~ that binds beyond life into death? ~ 484 00:43:05,000 --> 00:43:12,550 ~ Over vast miles, a swan geese pair fly ~ 485 00:43:12,780 --> 00:43:19,300 ~ all seasons, winging by ~ 486 00:43:19,380 --> 00:43:24,780 ~ Union is joy... ~ 487 00:43:25,000 --> 00:43:32,500 Uncle Zhong! Uncle Liu! Strange; where are they? 490 00:43:32,780 --> 00:43:37,100 Something's not right. 491 00:43:44,400 --> 00:43:45,980 Let's go! 492 00:43:52,600 --> 00:43:54,490 Let's go! 493 00:43:54,500 --> 00:43:58,900 Wait a minute! 494 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 496 00:44:21,000 --> 00:44:29,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 497 00:44:29,000 --> 00:44:36,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 498 00:44:36,000 --> 00:44:44,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 499 00:44:44,000 --> 00:44:51,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 500 00:44:51,500 --> 00:44:58,500 ~ Loving and hating is fated ~ 501 00:44:58,500 --> 00:45:05,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 502 00:45:05,900 --> 00:45:13,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 503 00:45:13,000 --> 00:45:21,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 504 00:45:21,000 --> 00:45:28,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 505 00:45:28,000 --> 00:45:36,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 506 00:45:36,000 --> 00:45:47,900 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 30266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.