Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 1
22
00:04:08,400 --> 00:04:14,400
You two must remember
emotions are dangerous.
24
00:04:14,400 --> 00:04:20,200
Being trapped in emotions
is a fearful poison.
26
00:04:20,210 --> 00:04:26,010
Only detachment lets you learn
Ancient Tomb gongfu (kungfu).
27
00:04:26,010 --> 00:04:31,250
- Get it? - Teacher, are men so scary?
28
00:04:31,250 --> 00:04:38,780
They're like deluges and predators,
the origin of pain.
29
00:04:38,780 --> 00:04:45,800
Our Founder's heart was broken by a man.
30
00:04:45,800 --> 00:04:55,000
So you can't leave Ancient Tomb
or contact men. Understand?
31
00:04:55,000 --> 00:04:58,540
Yes.
32
00:05:11,000 --> 00:05:16,590
It's the first time I heard
Founder's love story.
33
00:05:16,590 --> 00:05:21,360
They were in love
but the man wouldn't marry her.
35
00:05:21,360 --> 00:05:24,190
She and the man made a bet.
36
00:05:24,190 --> 00:05:31,960
If she won, he was hers forever;
if she lost, she'd let him be.
39
00:05:31,960 --> 00:05:39,280
I don't know if he loved her;
I only know he left.
41
00:05:39,280 --> 00:05:42,720
Teacher said it was long ago.
42
00:05:42,720 --> 00:05:47,200
Founder had a nice name, Lin ChaoYing.
43
00:05:47,200 --> 00:05:51,300
The man who left her was Wang ChongYang.
44
00:06:26,500 --> 00:06:30,500
Sister, what are you doing?
45
00:06:31,400 --> 00:06:39,100
Good girl. Would you like candy
and a pinwheel from outside?
46
00:06:39,100 --> 00:06:44,500
Yes, but they're only in Granny Sun's stories.
47
00:06:44,500 --> 00:06:47,160
Have you seen them?
48
00:06:47,160 --> 00:06:51,310
Outside is a colourful world.
49
00:06:51,310 --> 00:06:56,500
It has everything, 1000 times more than here.
50
00:06:56,500 --> 00:07:01,380
I haven't seen it. But listen.
52
00:07:01,380 --> 00:07:03,770
Don't reveal this.
53
00:07:03,780 --> 00:07:09,990
I'll bring back fun things.
54
00:07:13,500 --> 00:07:20,000
Mochou, Xiao Long Nu, why aren't you sleeping?
55
00:07:20,000 --> 00:07:29,380
Granny Sun. See my red spots;
maybe I mistrained.
57
00:07:29,380 --> 00:07:32,600
What went wrong?
58
00:07:32,600 --> 00:07:38,000
Our neigong (inner energy)
requires no love or hate.
59
00:07:38,000 --> 00:07:45,400
At a certain level, you stay
illness-free and youthful.
61
00:07:45,400 --> 00:07:48,900
You should tell Teacher about the spots
62
00:07:48,900 --> 00:07:52,400
but she's practising Jade Maiden Manual
in retreat
63
00:07:52,400 --> 00:07:56,180
for two to three months.
64
00:07:56,180 --> 00:07:59,499
Granny Sun, don't tell her.
65
00:07:59,499 --> 00:08:06,000
I like to advance on my own.
66
00:08:06,080 --> 00:08:09,600
Teacher might punish me.
67
00:08:09,600 --> 00:08:15,300
You're smart, but it's
our Founder's gongfu.
68
00:08:15,390 --> 00:08:20,800
You need 20 years to surpass Teacher.
69
00:08:20,810 --> 00:08:24,220
Train hard.
70
00:08:24,290 --> 00:08:31,280
Yes. I also hope to retreat
to sort out my wugong (martial arts).
72
00:08:31,280 --> 00:08:36,380
I want to make Teacher happy.
73
00:08:36,380 --> 00:08:40,600
I hope you're understanding.
74
00:08:40,600 --> 00:08:45,180
This idea proves you're worthy.
75
00:08:45,180 --> 00:08:51,000
Fine. From tomorrow,
I'll send food to your door.
77
00:08:50,980 --> 00:08:54,700
You can be a hermit.
78
00:08:54,700 --> 00:08:58,980
Thanks, Granny Sun.
79
00:09:33,080 --> 00:09:36,400
Okay, perfect.
80
00:09:36,400 --> 00:09:39,499
You lied to Granny.
81
00:09:41,480 --> 00:09:46,080
Be good. I'm going down the mountain.
82
00:09:46,080 --> 00:09:51,280
You eat my meals so no-one suspects.
84
00:09:51,280 --> 00:09:56,499
I'll bring back toys and nice food.
85
00:09:56,500 --> 00:10:01,880
But Teacher said to never leave.
86
00:10:01,880 --> 00:10:05,500
- It's bad to meet a man. - Silly girl.
88
00:10:05,500 --> 00:10:09,300
Don't believe all Teacher says.
89
00:10:09,300 --> 00:10:14,480
Teacher has never left here.
91
00:10:14,480 --> 00:10:21,350
And only Founder met a bad man;
all men can't be bad?
93
00:10:21,350 --> 00:10:24,000
Skip it; you won't understand.
94
00:10:24,000 --> 00:10:28,280
I'm going down Mount Zhongnan.
95
00:10:33,500 --> 00:10:44,000
Sister's name is Li Mochou;
Teacher named her 'Mochou/no worries'.
97
00:10:44,000 --> 00:10:51,400
Her fate is her name, Li, 'leave';
Li Mochou left us.
99
00:10:51,400 --> 00:11:00,900
Years later, I realised her departure
began a chain of events.
101
00:11:28,890 --> 00:11:33,499
Dolls. Miss, look.
102
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
It's a tumult!
103
00:11:49,280 --> 00:11:54,700
It's not scary.
Teacher didn't have fun
105
00:11:54,680 --> 00:11:57,080
but the world's exciting.
106
00:11:57,080 --> 00:12:02,999
Luckily I ignored Teacher and came.
107
00:12:04,020 --> 00:12:10,980
Come and look. Bring money.
109
00:12:10,980 --> 00:12:14,599
Come and look.
110
00:12:15,980 --> 00:12:18,499
Great!
111
00:12:19,580 --> 00:12:24,200
North and south, I've met good people.
113
00:12:24,200 --> 00:12:29,580
"Rely on parents at home,
and friends outside".
114
00:12:29,580 --> 00:12:36,900
We pugilists will perform for you
116
00:12:36,900 --> 00:12:45,000
our famous Heaven Cauldron shengong (feat)!
117
00:12:45,000 --> 00:12:49,180
Great!
118
00:12:55,180 --> 00:12:58,480
This is hot oil.
119
00:12:58,480 --> 00:13:04,500
Which hero dares put his hand in?
121
00:13:21,420 --> 00:13:30,990
Everyone, see! Without skill,
could I stop my hands burning?
124
00:13:31,200 --> 00:13:37,500
Please donate...thank you...
thanks, Brother.
127
00:13:37,500 --> 00:13:38,380
Amazing.
128
00:13:38,380 --> 00:13:41,600
Miss won't pay?
129
00:13:41,600 --> 00:13:47,280
One, no money. Two, it's a con.
130
00:13:47,280 --> 00:13:52,500
- Bullshit! It's no con! - Forget it.
131
00:13:52,500 --> 00:13:54,350
Don't go! Explain.
132
00:13:54,350 --> 00:14:02,500
You're rude. If it's a trick,
put in your hand.
134
00:14:02,500 --> 00:14:07,200
- Okay. - Empty talk! - You said to; I will.
135
00:14:07,300 --> 00:14:10,200
- This lady... - What to do? - Wait.
136
00:14:10,200 --> 00:14:14,380
It's fine. Everyone was tricked.
137
00:14:14,380 --> 00:14:20,700
It isn't oil; it's a little oil in vinegar.
139
00:14:20,700 --> 00:14:24,400
Vinegar sinks below oil.
140
00:14:24,400 --> 00:14:31,500
Heated vinegar evaporates
and you see bubbles.
142
00:14:31,500 --> 00:14:39,600
So it looks like bubbling oil;
the liquid is lukewarm.
144
00:14:39,600 --> 00:14:42,499
Take a look.
145
00:14:45,500 --> 00:14:48,080
- Eh? - She's fine.
146
00:14:48,380 --> 00:14:53,180
You can smell the vinegar.
147
00:14:53,180 --> 00:14:54,680
Rotten wench.
148
00:14:54,680 --> 00:14:57,480
Get lost!
149
00:14:57,500 --> 00:15:02,140
- Leave; the show's over.
- Teach her a lesson.
150
00:15:02,140 --> 00:15:06,200
You con them but beat me?
151
00:15:06,200 --> 00:15:10,799
I'll beat you, and prostitute you.
152
00:15:10,880 --> 00:15:14,000
So men are bad.
153
00:15:14,000 --> 00:15:17,499
Don't blame me.
154
00:15:23,500 --> 00:15:26,500
{\an8}(Divine Serpent Palm)
155
00:15:27,000 --> 00:15:31,500
{\an8}(Soul Freezing Silver Needle)
156
00:15:49,600 --> 00:15:55,400
Scare me? Serves you right.
157
00:16:04,600 --> 00:16:07,998
Brother, why are there corpses?
158
00:16:08,280 --> 00:16:11,480
Deadly poison!
159
00:16:13,500 --> 00:16:17,480
The demon's in the vicinity;
don't lose her.
160
00:16:17,480 --> 00:16:20,880
After her!
161
00:16:24,580 --> 00:16:29,500
There's the demon! Kill!
163
00:16:34,000 --> 00:16:36,980
Get her!
163
00:17:21,900 --> 00:17:24,480
You're ignorant.
164
00:17:29,680 --> 00:17:35,440
Mochou grew up in the Tomb,
and met no-one.
165
00:17:35,440 --> 00:17:40,680
Killing was no big deal.
166
00:17:40,680 --> 00:17:47,200
Soon Jianghu (martial world)
named her Red Serpent Fairy.
167
00:17:47,200 --> 00:17:49,980
{\an8}LU MANOR
168
00:17:47,280 --> 00:17:51,740
That demon kills without reason.
170
00:17:51,740 --> 00:17:57,570
We lost men to death or bad injury.
171
00:17:57,580 --> 00:18:04,700
She has toxic gongfu and
superb qinggong (lightness skill).
173
00:18:04,700 --> 00:18:07,900
What's her name?
174
00:18:07,900 --> 00:18:12,480
She's from Ancient Tomb sect...
Red Serpent Fairy, Li Mochou.
175
00:18:12,480 --> 00:18:16,780
We'd never heard of them.
176
00:18:16,780 --> 00:18:22,200
We came to ask Senior Lu
to handle her.
177
00:18:22,200 --> 00:18:26,980
Lu sword skills should succeed.
178
00:18:27,000 --> 00:18:32,600
{\an8}( Lu ZhanYuan )
179
00:18:27,000 --> 00:18:32,600
Master Lu, we drank our tea.
180
00:18:32,600 --> 00:18:36,499
Please ask Senior Lu to come out.
181
00:18:42,780 --> 00:18:46,780
It's hard to see Father.
182
00:18:46,780 --> 00:18:53,380
- He died 2 months ago. - What?
184
00:18:53,380 --> 00:18:58,440
Senior Lu died? What to do?
185
00:18:58,440 --> 00:19:00,780
Is it a *Wulin calamity?
(*martial world)
186
00:19:00,780 --> 00:19:03,780
No-one can handle her?
187
00:19:03,780 --> 00:19:06,980
Not so, not so.
188
00:19:06,980 --> 00:19:13,800
East Heretic, West Venom, South King
and North Beggar are alive.
189
00:19:13,800 --> 00:19:18,300
Central Divine, Wang ChongYang, is dead.
190
00:19:18,300 --> 00:19:25,500
And there's Quanzhen Priest Qiu.
Can no-one catch her?
191
00:19:25,510 --> 00:19:33,500
Those Elder Heroes move around.
Where'd we find them?
193
00:19:33,500 --> 00:19:35,780
Alright!
194
00:19:35,780 --> 00:19:42,900
It's urgent so I'll handle this witch.
195
00:19:52,200 --> 00:19:56,880
I took 10 strikes from her.
196
00:19:56,880 --> 00:20:00,900
You can't take my 3 strikes!
197
00:20:00,900 --> 00:20:05,999
Don't die foolishly.
198
00:20:08,380 --> 00:20:10,699
Brothers...
199
00:20:10,780 --> 00:20:16,280
the winner isn't confirmed yet.
200
00:20:16,280 --> 00:20:20,950
Let's see your methods.
201
00:20:43,000 --> 00:20:45,480
We don't know about Ancient Tomb.
202
00:20:45,480 --> 00:20:50,499
We came to see Senior Lu.
203
00:20:51,800 --> 00:20:55,499
No-one move.
204
00:20:58,900 --> 00:21:03,480
I still have 2 triggers left.
205
00:21:03,780 --> 00:21:06,799
I needn't use my hands;
206
00:21:06,800 --> 00:21:11,400
it shoots 108 silver needles.
207
00:21:11,400 --> 00:21:16,880
Let me ask if my skill
208
00:21:16,880 --> 00:21:21,480
can handle this she-devil?
209
00:21:21,980 --> 00:21:26,100
So you'll lure her here
210
00:21:26,100 --> 00:21:29,140
and trap her?
211
00:21:29,140 --> 00:21:33,500
No. Come, sit.
213
00:21:33,980 --> 00:21:36,980
Sit down.
214
00:21:37,400 --> 00:21:43,500
I can capture her anywhere.
215
00:21:43,790 --> 00:21:54,300
Good gongfu isn't the only method;
strategy is invaluable.
217
00:21:54,320 --> 00:21:58,300
So you're saying...
218
00:21:58,300 --> 00:22:05,490
There's always a way.
219
00:22:16,800 --> 00:22:21,480
Where should I go next?
220
00:22:38,400 --> 00:22:42,980
Who are you? Why'd you follow me?
222
00:22:43,000 --> 00:22:47,280
- Me? - See anyone else?
224
00:22:47,280 --> 00:22:54,570
Who's following? Right now
we're going the same way.
226
00:22:54,570 --> 00:22:59,490
How am I following you?
227
00:23:00,500 --> 00:23:05,480
Hey...do you like me?
228
00:23:05,500 --> 00:23:10,980
Women like my good looks.
229
00:23:10,980 --> 00:23:15,490
You seem my style.
230
00:23:15,500 --> 00:23:20,500
But be nicer.
231
00:23:20,530 --> 00:23:23,700
If you talk rot, I'll kill you.
232
00:23:23,700 --> 00:23:26,480
Don't be fierce.
233
00:23:26,480 --> 00:23:35,000
Men dislike fierce women; a girl needs warmth.
234
00:23:40,000 --> 00:23:45,780
- Looks better. - I'll kill you.
235
00:23:45,780 --> 00:23:47,400
- Li Mochou! - They want you?
237
00:23:47,400 --> 00:23:50,300
There you are!
238
00:23:50,520 --> 00:23:53,980
We'll pay you back.
239
00:23:53,980 --> 00:23:57,500
Li Mochou, we're hunting you.
240
00:23:57,500 --> 00:23:59,520
Brothers, attack!
241
00:23:59,520 --> 00:24:05,600
Sirs, it's not Li Mochou; she's my wife.
242
00:24:05,600 --> 00:24:09,080
We were arguing on our way home.
243
00:24:09,080 --> 00:24:13,980
Right, dear? Kiss me.
244
00:24:14,000 --> 00:24:17,500
This is my first kiss.
245
00:24:17,600 --> 00:24:20,280
It's four against one.
246
00:24:20,280 --> 00:24:23,600
I saved you; it's a small loss.
247
00:24:23,600 --> 00:24:30,910
Who asked you? I'm not afraid.
249
00:24:45,980 --> 00:24:51,800
You had power. I worried needlessly.
251
00:24:51,880 --> 00:24:57,480
But you needn't kill them.
252
00:24:57,500 --> 00:25:02,680
You molested me; I should kill you.
253
00:25:02,680 --> 00:25:07,600
But your kindness spares you.
254
00:25:07,670 --> 00:25:11,400
Leave; never see me again.
255
00:25:12,500 --> 00:25:14,680
Hey, Miss.
256
00:25:14,680 --> 00:25:21,980
Jiangnan is big; you might get lost.
257
00:25:22,480 --> 00:25:29,680
You haven't tried rice noodles, or steamed buns.
258
00:25:29,680 --> 00:25:33,200
Or chicken dumplings?
259
00:25:33,200 --> 00:25:39,400
Right! And Lake Tai is so pretty.
260
00:25:42,500 --> 00:25:45,680
Are you keen?
261
00:25:45,680 --> 00:25:52,480
If you want fun, I'll accompany you.
262
00:25:56,180 --> 00:26:02,900
If you don't want to, I'll go on my own.
263
00:26:03,000 --> 00:26:05,480
See you.
264
00:26:07,800 --> 00:26:11,480
Hey. Come back.
265
00:26:13,280 --> 00:26:18,980
If they're not good, I'll kill you.
266
00:26:25,500 --> 00:26:27,980
Buns here.
267
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Fresh buns.
268
00:26:30,260 --> 00:26:34,680
- It's crowded. - Their buns are famous.
269
00:26:34,680 --> 00:26:38,900
You won't forget their taste.
270
00:26:38,900 --> 00:26:41,990
There are seats.
271
00:26:44,400 --> 00:26:47,180
This...
272
00:26:47,500 --> 00:26:50,980
- Hey, these seats are ours. - I already sat.
273
00:26:50,980 --> 00:26:54,380
Boss, two servings.
274
00:26:54,480 --> 00:26:57,980
Move or I'll kill you!
275
00:26:59,180 --> 00:27:03,000
Be happy to eat buns.
276
00:27:03,000 --> 00:27:05,300
But they pushed in.
277
00:27:05,300 --> 00:27:09,990
- I'll do magic for you. - Magic?
278
00:27:13,680 --> 00:27:18,180
Butterflies!
279
00:27:18,180 --> 00:27:21,480
Look there.
280
00:27:22,500 --> 00:27:24,180
So beautiful.
281
00:27:24,500 --> 00:27:27,990
Come with me.
282
00:27:31,280 --> 00:27:35,980
How'd they turn into stones?
283
00:27:40,400 --> 00:27:43,499
We didn't eat buns.
284
00:27:43,680 --> 00:27:49,300
- See this. - How'd you do that?
286
00:27:49,300 --> 00:27:52,100
Not telling. Buns must be hot.
287
00:27:52,110 --> 00:27:55,970
I won't be shy.
288
00:28:00,500 --> 00:28:06,000
Take a big bite to taste it.
289
00:28:10,500 --> 00:28:15,000
- How is it? - Delicious.
291
00:28:15,000 --> 00:28:19,400
It's a different taste.
292
00:28:19,400 --> 00:28:23,890
You're not bad.
293
00:28:23,890 --> 00:28:26,950
Sure. Need you say that?
294
00:28:31,780 --> 00:28:40,000
But...Teacher said men are
like deluges and predators.
296
00:28:40,100 --> 00:28:45,100
- Your Teacher met none. - How'd you know?
298
00:28:45,100 --> 00:28:51,500
Men are like prunes: sweet or sour.
300
00:28:51,500 --> 00:28:56,499
What good are men?
301
00:28:56,580 --> 00:29:04,490
They can comfort women,
and protect bullied women.
303
00:29:04,490 --> 00:29:06,499
I don't need protection from men.
304
00:29:06,580 --> 00:29:10,480
What are you doing? Be careful.
305
00:29:21,500 --> 00:29:28,180
And men soothe women's pain.
306
00:29:28,180 --> 00:29:32,980
You're really pretty.
307
00:29:35,590 --> 00:29:39,499
Man. What's your name?
308
00:29:39,500 --> 00:29:42,990
Lu ZhanYuan.
309
00:29:44,500 --> 00:29:47,000
I'm Li Mochou.
310
00:29:47,000 --> 00:29:52,280
"Mochou, no worries"? Nice name.
312
00:29:52,280 --> 00:29:57,480
I won't let you be sad.
313
00:29:57,500 --> 00:30:03,480
You lie. Teacher said all men lie.
315
00:30:03,480 --> 00:30:08,480
I said your Teacher met nobody.
316
00:30:09,500 --> 00:30:16,400
Look into my eyes. Think I'm lying?
318
00:30:17,400 --> 00:30:20,400
You have almond-shaped eyes.
319
00:30:20,400 --> 00:30:25,640
I have a beautiful woman in my eyes.
320
00:30:27,680 --> 00:30:35,480
A person lives to find a soul mate
and face difficulties together.
322
00:30:35,500 --> 00:30:40,430
In cold weather, hug for warmth.
323
00:30:40,980 --> 00:30:45,800
In warm weather, mend clothes for each other.
324
00:30:45,800 --> 00:30:50,340
Ease each other's worries.
325
00:30:50,380 --> 00:30:53,180
Be intimate to share hearts.
326
00:30:53,180 --> 00:30:55,000
Mochou.
327
00:30:55,000 --> 00:30:57,680
Does your Teacher smile?
328
00:30:57,680 --> 00:31:03,900
Perhaps she never had happiness.
329
00:31:05,480 --> 00:31:08,500
Don't emulate her.
330
00:31:08,500 --> 00:31:12,500
I like your smile.
331
00:31:12,500 --> 00:31:17,800
Your smile is so pretty.
332
00:31:17,800 --> 00:31:22,499
- But... - No 'buts'.
333
00:31:22,500 --> 00:31:28,480
Believe me now; before it's too late.
335
00:31:28,480 --> 00:31:35,000
God won't easily send you to me.
337
00:31:39,300 --> 00:31:46,400
Of course...if you mind,
I'll respect that.
339
00:31:46,400 --> 00:31:51,900
Ah! I...I don't mind.
341
00:32:09,000 --> 00:32:15,980
- Hurry! Let's see!
- Faster! - Wait for me!
342
00:32:16,380 --> 00:32:19,480
Want to go look?
343
00:32:19,500 --> 00:32:22,990
- Yes. - Let's go.
344
00:32:23,280 --> 00:32:28,800
Take a look. Everyone, look.
346
00:32:28,880 --> 00:32:31,980
Ladies and gentlemen.
347
00:32:32,180 --> 00:32:37,500
Men vie annually for a lantern for their girl.
348
00:32:37,500 --> 00:32:39,600
I'm changing that.
349
00:32:39,600 --> 00:32:42,130
How are you changing it?
350
00:32:42,280 --> 00:32:46,080
How? Look up and see.
351
00:32:46,080 --> 00:32:51,780
An emperor gave this belt
to a Scholar-Official.
352
00:32:51,780 --> 00:32:56,780
All scholars envy this.
353
00:32:56,780 --> 00:33:04,400
Today, ladies may compete for this prize for a loved one.
354
00:33:04,500 --> 00:33:05,780
Great!
355
00:33:06,020 --> 00:33:09,460
Come, which maiden will try?
356
00:33:10,000 --> 00:33:11,500
Come on.
357
00:33:11,500 --> 00:33:15,500
This belt is nice.
358
00:33:15,500 --> 00:33:17,600
You like it?
359
00:33:18,000 --> 00:33:20,600
I'll get it for you.
360
00:33:22,600 --> 00:33:23,200
Hold it!
361
00:33:23,200 --> 00:33:27,280
Miss, you can't use wugong.
362
00:33:27,280 --> 00:33:30,880
I can't use wugong?
363
00:33:32,140 --> 00:33:35,500
Can we start?
364
00:33:35,500 --> 00:33:37,860
How do I believe you
365
00:33:37,860 --> 00:33:41,500
- unless you... - Unless what?
366
00:33:41,500 --> 00:33:46,680
If acupoints are blocked,
you can't use power.
368
00:33:46,680 --> 00:33:51,400
I won't believe it unless you do.
369
00:33:51,400 --> 00:33:54,980
Okay, I'll do it.
370
00:33:55,100 --> 00:34:00,500
Her character doesn't seem bad to me.
371
00:34:00,500 --> 00:34:01,580
I'll block it.
372
00:34:01,580 --> 00:34:04,380
Wait!
373
00:34:04,480 --> 00:34:09,200
Are you mad? What about enemies?
374
00:34:09,200 --> 00:34:13,500
I won't meet any. I want to make you happy.
375
00:34:13,500 --> 00:34:17,500
I don't care for this belt.
376
00:34:17,500 --> 00:34:18,800
Let's go.
377
00:34:18,800 --> 00:34:21,480
But...
378
00:34:21,500 --> 00:34:22,880
This...
379
00:34:22,980 --> 00:34:24,700
- Let's go. - I didn't try...
380
00:34:24,700 --> 00:34:29,490
They left?
381
00:34:32,980 --> 00:34:38,598
Why'd you lose your happy mood?
382
00:34:39,400 --> 00:34:45,680
Your Teacher is right; men are bad.
383
00:34:45,680 --> 00:34:47,480
Why'd you say that?
384
00:34:47,480 --> 00:34:52,360
I was playing a joke on you.
385
00:34:52,360 --> 00:34:55,430
You went to get me the belt.
386
00:34:56,680 --> 00:35:00,499
What joke are you talking about?
387
00:35:03,480 --> 00:35:07,300
You can't think I'm smitten in a day?
388
00:35:07,300 --> 00:35:09,680
Lu ZhanYuan.
389
00:35:09,680 --> 00:35:14,900
I flirt and get misunderstood.
390
00:35:14,980 --> 00:35:18,980
If I wronged you, forgive me.
391
00:35:18,980 --> 00:35:23,500
I told you about Jiangnan. I have business.
392
00:35:23,500 --> 00:35:27,480
I'm going.
393
00:35:28,480 --> 00:35:31,480
Wait!
394
00:35:32,700 --> 00:35:36,480
My martial arts can't beat yours.
395
00:35:36,500 --> 00:35:42,300
If you hate me...
396
00:35:42,400 --> 00:35:46,990
just kill me.
397
00:36:25,000 --> 00:36:27,080
Waiter!
398
00:36:27,080 --> 00:36:30,480
Miss, what would you like?
399
00:36:30,780 --> 00:36:38,000
You said this will dull my worries.
Why'd it just give me a headache?
401
00:36:38,070 --> 00:36:43,300
Miss, drink more to feel it.
402
00:36:43,300 --> 00:36:43,880
Okay.
403
00:36:43,880 --> 00:36:51,800
I believe you, but if I get no effect,
I'll kill you. Hear me?
405
00:36:51,800 --> 00:36:53,480
Yes.
406
00:36:53,480 --> 00:36:55,480
Go.
407
00:36:57,080 --> 00:36:59,980
Come back.
408
00:37:00,500 --> 00:37:06,070
Am I...pretty?
409
00:37:06,070 --> 00:37:09,970
Beautiful...
410
00:37:11,500 --> 00:37:15,480
Beautiful?
411
00:37:17,680 --> 00:37:20,380
So why didn't he like me?
412
00:37:20,380 --> 00:37:22,080
Dear Jing!
413
00:37:22,180 --> 00:37:25,680
Dear Jing, wait for me.
414
00:37:25,680 --> 00:37:29,400
Dear Jing, when will you marry me?
415
00:37:29,400 --> 00:37:32,450
You've hounded me for three days.
416
00:37:32,480 --> 00:37:36,980
I love you, so answer me.
417
00:37:36,980 --> 00:37:40,700
Tell me, and I won't bother you.
418
00:37:40,750 --> 00:37:44,490
Okay, I will marry you.
419
00:37:51,990 --> 00:37:55,580
Spare his life...
420
00:37:55,580 --> 00:38:00,500
If he dislikes you, why marry him?
421
00:38:00,500 --> 00:38:06,700
"Boy chasing girl climbs a peak;
girl chasing boy eats cake."
422
00:38:06,700 --> 00:38:11,600
If a girl pesters a man, she can get him.
423
00:38:11,600 --> 00:38:15,700
"Pestering" is a good method.
424
00:38:15,780 --> 00:38:18,980
Lu ZhanYuan.
425
00:38:19,680 --> 00:38:22,980
Lu ZhanYuan!
426
00:38:36,080 --> 00:38:42,980
Isn't this the flower Lu ZhanYuan gave me?
Is he in danger?
427
00:38:45,500 --> 00:38:47,580
Bastard.
428
00:38:47,580 --> 00:38:53,880
How'd Master Lu have a son like you?
429
00:38:53,880 --> 00:38:58,280
You erred in a love fantasy.
430
00:38:58,280 --> 00:39:01,680
You shame your father's name.
431
00:39:01,680 --> 00:39:05,380
Where's that she-devil?
432
00:39:05,380 --> 00:39:10,500
Because of Senior Lu,
we won't make you pay...
434
00:39:10,500 --> 00:39:13,650
Enough! It's useless.
435
00:39:13,650 --> 00:39:17,470
We whipped him all night.
436
00:39:17,470 --> 00:39:20,100
This scum won't talk.
437
00:39:20,150 --> 00:39:27,280
That witch is a beauty,
and this kid is handsome.
439
00:39:26,280 --> 00:39:33,900
She almost sealed her acupoints;
we could've dealt with her!
441
00:39:41,400 --> 00:39:46,600
- Are you okay? - Why are you here?
443
00:40:02,180 --> 00:40:11,000
Why save me? I plotted with them to harm you,
including the belt contest.
446
00:40:11,000 --> 00:40:13,380
I deserve to die.
447
00:40:13,380 --> 00:40:17,900
- Why sacrifice yourself? - I don't know.
449
00:40:17,900 --> 00:40:21,500
But I wanted to save you from danger.
450
00:40:21,500 --> 00:40:26,100
- I'm not worth it. - I'll decide that.
452
00:40:26,080 --> 00:40:32,900
Though you set out to trap me,
you have sincerity.
454
00:40:32,900 --> 00:40:39,000
If you feel you wronged me,
live to repay me, okay?
455
00:40:39,600 --> 00:40:44,000
- Let's go up. - Okay.
457
00:40:52,700 --> 00:40:56,999
Die!
458
00:41:05,580 --> 00:41:10,980
Mochou!
459
00:41:11,180 --> 00:41:12,580
Mochou!
460
00:41:12,980 --> 00:41:15,430
- Mochou! - Lu dear!
461
00:41:15,430 --> 00:41:17,170
I'm here.
462
00:41:17,170 --> 00:41:20,900
- Mochou, you're fine. - I'm fine.
464
00:41:20,900 --> 00:41:29,000
Lu dear, when you left last night,
I felt nothing,
467
00:41:28,980 --> 00:41:32,480
but later my heart hurt.
468
00:41:32,480 --> 00:41:36,080
I never felt like this before.
469
00:41:36,080 --> 00:41:39,990
Promise you'll never leave me.
470
00:41:57,680 --> 00:42:02,300
How will you repay me your life?
471
00:42:02,380 --> 00:42:07,980
If I ask you to be my wife,
will you agree?
473
00:42:08,000 --> 00:42:10,480
You mean it?
474
00:42:10,480 --> 00:42:15,080
Sure, but promise something.
475
00:42:15,080 --> 00:42:21,500
Don't kill; everyone has a right to live.
476
00:42:21,500 --> 00:42:28,400
- We can't deny their rights. - I promise.
478
00:42:28,540 --> 00:42:31,499
You won't scorn me because I killed?
479
00:42:31,500 --> 00:42:35,680
Of course not. Past is past.
480
00:42:35,680 --> 00:42:41,880
We'll atone for your mistakes.
481
00:42:41,880 --> 00:42:49,480
I'll be your rock, and make you happy.
482
00:42:51,330 --> 00:42:58,300
~ O, mortals, what is love ~
483
00:42:58,330 --> 00:43:05,000
~ that binds beyond life into death? ~
484
00:43:05,000 --> 00:43:12,550
~ Over vast miles, a swan geese pair fly ~
485
00:43:12,780 --> 00:43:19,300
~ all seasons, winging by ~
486
00:43:19,380 --> 00:43:24,780
~ Union is joy... ~
487
00:43:25,000 --> 00:43:32,500
Uncle Zhong! Uncle Liu!
Strange; where are they?
490
00:43:32,780 --> 00:43:37,100
Something's not right.
491
00:43:44,400 --> 00:43:45,980
Let's go!
492
00:43:52,600 --> 00:43:54,490
Let's go!
493
00:43:54,500 --> 00:43:58,900
Wait a minute!
494
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
496
00:44:21,000 --> 00:44:29,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
497
00:44:29,000 --> 00:44:36,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
498
00:44:36,000 --> 00:44:44,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
499
00:44:44,000 --> 00:44:51,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
500
00:44:51,500 --> 00:44:58,500
~ Loving and hating is fated ~
501
00:44:58,500 --> 00:45:05,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
502
00:45:05,900 --> 00:45:13,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
503
00:45:13,000 --> 00:45:21,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
504
00:45:21,000 --> 00:45:28,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
505
00:45:28,000 --> 00:45:36,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
506
00:45:36,000 --> 00:45:47,900
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
30266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.