Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,520
Previously...
- For the Emperor!
- For the Emperor!
2
00:00:04,639 --> 00:00:06,680
You will lose
your electoral rank.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,120
And all and each one of your possessions
in the Duchy of Saxony!
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,000
The King is dead.
Long live the King!
5
00:00:13,079 --> 00:00:16,360
I have failed you.
You and the Empire.
6
00:00:17,160 --> 00:00:20,920
Marry my cousin? Is this the favour
my uncle is disposed to give to me?
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,960
Maximilian will not come back. Because I have
decided to give him the Regency of Spain.
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,000
Ferdinand received Maximilian's complaints
and I got our brother's
9
00:00:29,080 --> 00:00:32,119
who doesn't understand
why you make orts of his son.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,000
Why do you give him the regency
if you don't want him to govern?
11
00:00:35,080 --> 00:00:38,600
My moment has come.
I ask you to clear the way.
12
00:00:38,840 --> 00:00:42,260
De las Casas has come back from the Indies,
demanding that the encomiendas and the slavery
13
00:00:42,261 --> 00:00:45,880
of the Indians should be eradicated. And, thanks
to his influence in the Council of the Indies,
14
00:00:45,960 --> 00:00:48,200
they stopped the publication
of Sepúlveda's book.
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,760
These are the theologians
who will form the jury.
16
00:00:50,840 --> 00:00:53,960
There is no point to present
my cause before such a tribunal.
17
00:00:54,040 --> 00:00:57,800
Do know that the tribunal has requested
that your 3 days of presentation
18
00:00:57,880 --> 00:00:59,960
would be summarized
for investigation.
19
00:01:00,040 --> 00:01:03,880
- I thought it over and I believe I was unfair to our brother.
- Are you going to negotiate about another solution?
20
00:01:03,960 --> 00:01:05,800
Maximilian will
succeed Philip.
21
00:01:05,879 --> 00:01:09,480
The two branches of the family will take
turns at having the Imperial Crown,
22
00:01:09,481 --> 00:01:11,880
- and nobody will be insulted.
- What kind of joke is this?
23
00:01:11,960 --> 00:01:13,640
Let us rebel
against him again!
24
00:01:13,720 --> 00:01:17,320
Tell Frederick of Saxony that
France will go and defend its allies.
25
00:01:17,399 --> 00:01:20,520
Gather as many men as able to leave now
to help the Emperor!
26
00:01:20,600 --> 00:01:23,240
We cannot finish
with the imperial army.
27
00:01:23,320 --> 00:01:26,839
- But we can finish with the man they fight for.
- Are you suggesting the Emperor's murder?
28
00:01:26,919 --> 00:01:28,679
What are you
scheming?
29
00:01:28,759 --> 00:01:33,520
Go back! If you go on
you will go to certain death.
30
00:02:07,219 --> 00:02:10,190
I wish to be nobody
31
00:02:38,840 --> 00:02:43,880
Those gunfires are French.
Our powder ran out days ago.
32
00:02:44,600 --> 00:02:48,360
Your Majesty, be prudent. We are
still in time to ask for a truce.
33
00:02:48,440 --> 00:02:51,800
The humiliation of Innsbruck
was enough. No...
34
00:02:51,880 --> 00:02:55,000
- I am not going to let them win in Metz!
- They know about your wounded pride.
35
00:02:55,080 --> 00:02:59,960
Can't you see that they take advantage of it?
They are just provoking us to take you to disaster.
36
00:03:00,440 --> 00:03:04,440
You are so stubborn
it seems disloyalty.
37
00:03:04,760 --> 00:03:06,440
My sword!
38
00:03:06,520 --> 00:03:09,960
Am I called stubborn by someone
who wants to fight tormented by gout?
39
00:03:10,840 --> 00:03:15,160
The pain will disappear. In battle
one doesn't feel the body.
40
00:03:16,280 --> 00:03:17,960
Only the fear.
41
00:04:21,719 --> 00:04:23,400
The command
is yours.
42
00:04:23,479 --> 00:04:26,200
Take off his armour!
They must not know it is him.
43
00:04:26,280 --> 00:04:29,640
Take the Caesar
away from here!
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,120
Leave me.
45
00:06:36,280 --> 00:06:38,919
I didn't know
I would find you awake.
46
00:06:40,200 --> 00:06:43,000
And should I sleep
while my men are fighting?
47
00:06:44,599 --> 00:06:46,120
Tell me.
48
00:06:47,239 --> 00:06:49,560
We have done
what we could.
49
00:06:53,880 --> 00:06:56,039
I don't doubt that.
50
00:06:58,120 --> 00:06:59,719
How many?
51
00:07:02,200 --> 00:07:03,799
Hundreds.
52
00:07:06,840 --> 00:07:10,440
But we have enough men
for another act.
53
00:07:16,599 --> 00:07:18,280
We are retreating.
54
00:07:18,919 --> 00:07:20,760
I will ask
for a truce.
55
00:07:26,640 --> 00:07:29,719
You will be the one who negotioates
about the conditions.
56
00:07:30,599 --> 00:07:34,599
With your self-esteem, you will not yield
easily to the abuses of the French.
57
00:07:34,640 --> 00:07:37,719
If you know my pride,
why do you force me?
58
00:07:37,799 --> 00:07:42,120
- I tried to avoid the defeat!
- Look at me! For God's sake!
59
00:07:43,400 --> 00:07:47,400
I will not add more dishonors
to those that I have already suffered.
60
00:07:50,039 --> 00:07:52,200
I am not going
to show myself ill.
61
00:07:55,719 --> 00:07:58,599
If you don't want to obey me
someone else will complete the mission.
62
00:07:58,640 --> 00:08:01,159
I wil serve you
with the care as always.
63
00:08:02,640 --> 00:08:04,919
But, if you made a mistake,
Your Majesty,
64
00:08:05,400 --> 00:08:07,960
paying for it
would clean your soul.
65
00:08:10,599 --> 00:08:13,640
- The young man who gave his life for me...
- Guzmán!
66
00:08:17,640 --> 00:08:20,680
Make sure his family
wants for nothing.
67
00:08:28,359 --> 00:08:30,039
I will.
68
00:08:43,800 --> 00:08:45,560
What news are you
bringing from Portugal?
69
00:08:45,640 --> 00:08:48,480
Its prosperity grows
with every advance in the New World.
70
00:08:48,520 --> 00:08:51,720
Nothing distracts them
neither disturbs its bonds with Spain.
71
00:08:51,800 --> 00:08:55,640
And those that broke one day
will settle, perhaps.
72
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
Your aunt Eleanor's daughter.
73
00:09:00,120 --> 00:09:04,920
I told her I would visit Flanders
and I could take a portrait to her mother.
74
00:09:05,000 --> 00:09:08,120
I had to insist,
but I got it in the end.
75
00:09:10,600 --> 00:09:14,040
Maria,
am I right?
76
00:09:15,480 --> 00:09:18,680
So much beauty is not usually
accompanied by wit.
77
00:09:20,360 --> 00:09:22,800
- Is this the case?
- During our conversation,
78
00:09:22,840 --> 00:09:26,080
she talked about state affairs
as well as about music and philosophy.
79
00:09:26,200 --> 00:09:28,800
A very unusual young woman,
certainly.
80
00:09:29,360 --> 00:09:32,920
It is a shame that your aunt
doesn't enjoy such a virtuous child.
81
00:09:34,120 --> 00:09:36,280
I have to prepare
my departure.
82
00:09:49,320 --> 00:09:50,920
Go.
83
00:10:02,520 --> 00:10:04,360
Damn it!
84
00:10:08,520 --> 00:10:12,120
I feel...
I am not a good son.
85
00:10:13,080 --> 00:10:15,240
If you venerate
your father...
86
00:10:18,520 --> 00:10:22,360
But I despise him
for making absurd decisions.
87
00:10:22,680 --> 00:10:25,160
Like those that led to
losing Metz.
88
00:10:27,400 --> 00:10:32,120
If you disagree with his orders
that doesn't make you a traitor.
89
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
Sometimes I would
like to take his place.
90
00:10:38,600 --> 00:10:40,120
Immediately.
91
00:10:41,080 --> 00:10:44,840
Before he keeps reducing, with his mistakes,
what I will get one day.
92
00:10:48,120 --> 00:10:50,120
I love him
with devotion,
93
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
but...
94
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
I don't admire
him anymore.
95
00:10:59,000 --> 00:11:02,600
I feel I am more sensible
and stronger than him.
96
00:11:04,600 --> 00:11:07,880
In my hands, his domains
would not know failure.
97
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Your Highness,
98
00:11:12,360 --> 00:11:14,440
you are both
humans.
99
00:11:15,080 --> 00:11:17,720
Neither he is incapable of everything
nor you are infallible.
100
00:11:17,800 --> 00:11:20,680
It is said he can hardly
get up from bed!
101
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
You fear that...
102
00:11:25,880 --> 00:11:29,880
the one who was a great man
and doesn't have strength to be that anymore
103
00:11:29,960 --> 00:11:31,880
will spoil
your future?
104
00:11:33,720 --> 00:11:36,280
Then, help him
as much as you can.
105
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
If you see him weak,
give him strength.
106
00:11:40,760 --> 00:11:44,120
If mistaken,
advise him.
107
00:11:45,000 --> 00:11:49,160
Take care of those that will be yours
by being generous to him.
108
00:11:51,320 --> 00:11:53,480
And get ready,
Your Highness.
109
00:11:54,040 --> 00:11:57,800
Get ready for the day when you are
the most powerful man in the Christendom.
110
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
What will be
the penitence, father?
111
00:12:04,280 --> 00:12:08,200
Something that may teach you
what is really living in impotence.
112
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
Who is
coming?
113
00:12:28,200 --> 00:12:29,720
Your Highness.
114
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
Grandmother.
115
00:12:39,320 --> 00:12:42,200
Are you the one
who has his name?
116
00:12:45,400 --> 00:12:48,040
And you possess
his handsome appearance.
117
00:12:49,240 --> 00:12:52,280
Be merciful
to the women who love you.
118
00:12:54,280 --> 00:12:56,040
How are you?
119
00:12:56,360 --> 00:13:00,520
My legs don't respond now.
It has taken 40 years for them
120
00:13:00,600 --> 00:13:03,880
to understand that here
I have no use of them.
121
00:13:03,960 --> 00:13:08,120
If you need any care,
let me know and it will be given.
122
00:13:08,200 --> 00:13:10,040
With what aim
have you come?
123
00:13:11,080 --> 00:13:14,840
- What do you want from me?
- Nothing more than knowing about you.
124
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
Why are you having
suspicions?
125
00:13:18,840 --> 00:13:21,160
Because you have
my blood.
126
00:13:24,440 --> 00:13:29,560
I have never known a family
so destitute of compassion like this.
127
00:13:36,440 --> 00:13:39,160
We disarmed
the Emperor, my son.
128
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
Here you have
his sword.
129
00:13:46,280 --> 00:13:48,120
Thank you,
Father.
130
00:13:58,520 --> 00:14:02,680
If your father had gained it,
he would have asked to be buried with it.
131
00:14:02,760 --> 00:14:05,000
He would be
proud of you.
132
00:14:05,160 --> 00:14:08,200
He would be even prouder
of my next actions.
133
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
I will be merciful,
Montmorency.
134
00:14:13,800 --> 00:14:16,120
I am going to kill
the dying man.
135
00:14:16,760 --> 00:14:20,360
What do you mean? You accepted
to negotiate a truce with him.
136
00:14:20,440 --> 00:14:22,360
Only in Flanders.
137
00:14:22,600 --> 00:14:24,360
I am talking
about Italy.
138
00:14:25,560 --> 00:14:28,600
France is surrounded
by that poor old man's domains.
139
00:14:28,680 --> 00:14:32,280
I have to use this opportunity
to relieve France of that siege.
140
00:14:33,400 --> 00:14:35,640
I will not let
the Emperor
141
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
leave this world
doubting his greatness.
142
00:14:39,640 --> 00:14:43,800
- He has to know he hasn't got it anymore.
- Italy is not Metz, my lord!
143
00:14:44,200 --> 00:14:47,560
In order to take what the Caesar possesses,
you would need the millions you owe
144
00:14:47,640 --> 00:14:49,960
after the last
fights.
145
00:14:50,600 --> 00:14:54,040
And what does it matter, increasing the debt,
if that gives us victory?
146
00:14:54,120 --> 00:14:56,840
There will be time to repay it,
will there not?
147
00:14:58,200 --> 00:15:01,480
Such a sublime intention cannot be
restrained by such triviality.
148
00:15:01,560 --> 00:15:03,640
I see
we agree.
149
00:15:03,960 --> 00:15:06,200
I just citaba
your father.
150
00:15:06,840 --> 00:15:09,560
Learn from your predecessor's
fault, Your Highness.
151
00:15:09,640 --> 00:15:13,960
Or you will give a bitter liberation for France
if you ruin it in order to achieve that.
152
00:15:32,520 --> 00:15:34,920
It is expedient
that I marry again.
153
00:15:37,320 --> 00:15:39,320
I have to look
to the future.
154
00:15:41,240 --> 00:15:44,360
One heir is not total
guarantee of continuity.
155
00:15:44,680 --> 00:15:48,920
And these kingdoms would have, in the person
who will be my wife, their regent.
156
00:15:49,400 --> 00:15:51,320
Who have you
chosen?
157
00:15:51,480 --> 00:15:53,880
The Princess Maria of Portugal.
158
00:15:54,840 --> 00:15:56,680
Another Portuguese?
159
00:15:59,240 --> 00:16:01,680
Before you become
disappointed again:
160
00:16:03,320 --> 00:16:06,120
you are not going to find
your mother her, either.
161
00:16:07,480 --> 00:16:10,600
I expected that you would
marry sooner or later.
162
00:16:11,080 --> 00:16:13,080
I know my place.
163
00:16:13,240 --> 00:16:15,480
I settle for
keeping it.
164
00:16:17,880 --> 00:16:19,480
I love you.
165
00:16:21,240 --> 00:16:23,640
But my intention is
that I stop loving you.
166
00:16:24,360 --> 00:16:27,160
My father was never
unfaithful to his wife.
167
00:16:28,440 --> 00:16:30,520
And I want to be better
than him in everything.
168
00:16:30,600 --> 00:16:33,640
Their love was a miracle
that doesn't happen twice.
169
00:16:34,040 --> 00:16:36,040
You have been
a mistake.
170
00:16:38,680 --> 00:16:40,280
A very beautiful one.
171
00:16:44,800 --> 00:16:47,320
Do you not believe me capable
of giving up you?
172
00:16:48,080 --> 00:16:49,640
My soul is free.
173
00:16:50,120 --> 00:16:51,640
And freely...
174
00:16:53,440 --> 00:16:55,920
it will always
come back to me.
175
00:17:02,280 --> 00:17:05,240
The truce has obligated me
to tolerate the heresy.
176
00:17:06,440 --> 00:17:08,840
In return
for peace.
177
00:17:09,640 --> 00:17:12,600
The unity of the faith
gave reason the Empire.
178
00:17:12,920 --> 00:17:14,840
And I could not
achieve it.
179
00:17:16,560 --> 00:17:18,760
The heresy has spread
like plague
180
00:17:18,840 --> 00:17:21,480
and Rome has done
nothing to impede it.
181
00:17:21,560 --> 00:17:25,000
- Anyone would have failed.
- But it was me!
182
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
And it is not
my only fault.
183
00:17:29,240 --> 00:17:31,800
I stock a field
with dead men in Metz.
184
00:17:32,760 --> 00:17:34,800
And I have ruined Spain
with my ventures.
185
00:17:34,920 --> 00:17:40,680
The merit can be found in living
and aspiring above our strength
186
00:17:40,840 --> 00:17:43,800
and extracting those
from that pride.
187
00:17:43,880 --> 00:17:46,800
Those words of yours
were my guide.
188
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
The one who wrote them
was someone else.
189
00:17:51,680 --> 00:17:54,280
Younger and more
vigorous than me.
190
00:17:54,440 --> 00:17:58,520
With less defeats on his shoulders
and capable of drawing the sword.
191
00:17:59,320 --> 00:18:00,920
Mary,
192
00:18:02,320 --> 00:18:05,880
I have come to that place of the way
when only decline awaits.
193
00:18:31,440 --> 00:18:34,440
If the greatest one
of the Emperors did it
194
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
it will not dishonor me
at all if I imitate it.
195
00:18:44,200 --> 00:18:46,120
I wish to reitre.
196
00:18:48,680 --> 00:18:52,840
What are you saying, Your Majesty?
Only God removes the rulers.
197
00:18:52,920 --> 00:18:57,680
Are the mediocre people who hang on power
better example than Charlemagne?
198
00:18:57,800 --> 00:19:02,080
Onyl vanity keeps someone on the throne
who already knows that he is useless.
199
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Also the sense
of duty.
200
00:19:05,080 --> 00:19:06,760
Since I have it,
201
00:19:07,240 --> 00:19:11,880
I don't want my decline cause
that of my domains.
202
00:19:13,240 --> 00:19:14,920
But don't worry,
203
00:19:15,000 --> 00:19:18,080
I know my will cannot be
complied immediately.
204
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Your mother.
205
00:19:21,320 --> 00:19:24,760
You have to govern Castille
in her name until she dies.
206
00:19:25,240 --> 00:19:28,520
And I don't want to leave
hostile with Ferdinand.
207
00:19:28,600 --> 00:19:31,560
Or, as soon as I leave,
war will break out for my legacy.
208
00:19:31,640 --> 00:19:34,680
I am afraid that hostility
will survive the Queen.
209
00:19:34,760 --> 00:19:37,560
I will ask my sister again
to mediate between the two of us.
210
00:19:37,640 --> 00:19:40,520
And you
to dispose of the necessary things
211
00:19:40,560 --> 00:19:43,560
so that, at that time,
nothing detains my retiring.
212
00:19:45,440 --> 00:19:48,520
You are speaking with melancholia
because you see yourself ill.
213
00:19:50,360 --> 00:19:52,320
What did the phyisicians
say to you?
214
00:19:52,360 --> 00:19:55,240
Only one of their remedies
pleases me.
215
00:19:55,640 --> 00:19:58,120
Resting under
the sun of Spain.
216
00:19:58,440 --> 00:20:00,200
Magnificent idea!
217
00:20:00,280 --> 00:20:03,560
I will undertake that I find a place
there for you where you can rest.
218
00:20:04,760 --> 00:20:07,320
I am sure that
when you recover
219
00:20:07,440 --> 00:20:09,680
your mind to govern
will come back.
220
00:20:11,720 --> 00:20:14,360
I am not sad,
my dear Granvela.
221
00:20:15,440 --> 00:20:17,320
Just very tired.
222
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Brother, finally,
a happy surprise for you.
223
00:20:23,560 --> 00:20:25,160
Father.
224
00:20:33,480 --> 00:20:37,640
I am bringing you money to reload
the tresury after the last venture.
225
00:20:38,760 --> 00:20:42,200
Do you come to relieve me
or reproach me for the defeat?
226
00:20:43,160 --> 00:20:46,680
I am coming to offer you my support
in hours so bitter for my father.
227
00:20:49,400 --> 00:20:51,960
Nothing could
please me more.
228
00:20:57,560 --> 00:20:59,160
The gout!
229
00:20:59,400 --> 00:21:01,560
And some superfluous efforts.
230
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
Just like fleeing from Innsbruck
to save your life
231
00:21:03,880 --> 00:21:06,520
because your brother
didn't want to join you?
232
00:21:08,280 --> 00:21:11,720
I makes no sense if you are angrier
with Ferdinand than I am.
233
00:21:11,800 --> 00:21:14,120
Because of him, death chased you
in your Empire!
234
00:21:14,200 --> 00:21:16,040
And thanks to him,
I avoided it!
235
00:21:16,520 --> 00:21:20,040
- He saved me!
- From the punishment he himself imposed on you.
236
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
- He is as disloyal as his son!
- Philip!
237
00:21:23,240 --> 00:21:25,960
There is a long history
between Ferdinand and I.
238
00:21:26,200 --> 00:21:28,920
More complicated
than you think.
239
00:21:29,560 --> 00:21:33,480
If we summed up the offenses of one another
maybe I would be the villain.
240
00:21:34,040 --> 00:21:38,440
The anger exhausts. And more
for someone who should be our ally.
241
00:21:39,720 --> 00:21:41,720
The enemies are others.
242
00:21:42,440 --> 00:21:44,120
Don't forget it.
243
00:21:46,520 --> 00:21:49,080
I went to visit
the Queen Joanna.
244
00:21:52,520 --> 00:21:54,360
She is dying.
245
00:22:02,760 --> 00:22:05,880
Father, I would like
to marry again.
246
00:22:07,400 --> 00:22:09,320
Do you have
candidates?
247
00:22:09,720 --> 00:22:12,920
My cousin Maria of Portugal
has not been married off yet.
248
00:22:13,000 --> 00:22:15,960
I would be opportune to redo
our union with Lisbon.
249
00:22:16,040 --> 00:22:18,600
The one that was lost
when my wife died.
250
00:22:19,480 --> 00:22:21,480
Who else did you
think of?
251
00:22:23,640 --> 00:22:25,320
What does
she have?
252
00:22:25,560 --> 00:22:29,480
She is beautiful and,
according to Granvela, cultured.
253
00:22:29,800 --> 00:22:32,760
I don't know why, but I believe
she will be the one who makes me happy.
254
00:22:33,560 --> 00:22:36,600
Something that poor Maria Manuela
could not achieve.
255
00:22:37,720 --> 00:22:39,400
You are young.
256
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
At your age
I had not been in love yet.
257
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I know what it is
to love.
258
00:22:45,640 --> 00:22:47,640
But not whom
I should.
259
00:22:52,040 --> 00:22:55,960
Do you keep visiting that woman?
That is not beneficial if you don't care for her
260
00:22:56,040 --> 00:22:58,280
- and even less if you do!
- I know.
261
00:22:58,360 --> 00:23:01,480
That is why I wish to marry
someone who interests me
262
00:23:01,560 --> 00:23:03,720
and to leave
my deviations behind.
263
00:23:04,840 --> 00:23:07,960
I want for myself
what you and mother shared.
264
00:23:11,880 --> 00:23:15,640
Sometimes I feel it a punishment
that I was witness of your love.
265
00:23:17,160 --> 00:23:20,440
I fear I will always look for
something so perfect
266
00:23:20,520 --> 00:23:23,080
and be unhappy
if I don't find it.
267
00:23:26,680 --> 00:23:29,160
If you wish for it
you will have it.
268
00:23:30,040 --> 00:23:34,440
As long as you set aside
passions that leads you nowhere.
269
00:23:35,720 --> 00:23:37,880
I said goodbye
to her, Father.
270
00:23:42,760 --> 00:23:44,680
You have
my blessing.
271
00:23:46,600 --> 00:23:50,040
I will write to Portugal,
without fail,
272
00:23:50,280 --> 00:23:52,360
soliciting
the marriage.
273
00:24:18,680 --> 00:24:21,720
- I am going to marry.
- Whom?
274
00:24:23,400 --> 00:24:25,160
Your daughter.
275
00:24:27,960 --> 00:24:30,840
If you will excuse me,
I have to reply to her letter.
276
00:24:44,680 --> 00:24:46,280
Eleanor.
277
00:24:46,760 --> 00:24:48,680
It is great news.
278
00:24:49,240 --> 00:24:52,040
When I last saw her
she was a baby.
279
00:24:53,240 --> 00:24:55,480
Does it scare you
to see her again?
280
00:24:56,520 --> 00:24:59,240
I left her in Portugal
and didn't look behind.
281
00:24:59,960 --> 00:25:02,600
What kind of a mother
behaves likes like that?
282
00:25:03,880 --> 00:25:05,480
Ours.
283
00:25:06,280 --> 00:25:08,360
And we didn't grow up
hating her.
284
00:25:09,080 --> 00:25:12,360
Just ignoring
her existence.
285
00:25:14,360 --> 00:25:16,680
That is aready terrible
in itself.
286
00:25:20,520 --> 00:25:23,320
They say
she will not live long.
287
00:25:26,280 --> 00:25:29,400
Your Majesty,
the King of England is dead.
288
00:25:30,840 --> 00:25:32,520
Edward?
289
00:25:34,360 --> 00:25:35,960
So yound?
290
00:25:36,040 --> 00:25:39,160
Maybe God punishes those
who turn their back on Rome.
291
00:25:40,600 --> 00:25:44,200
- Who will take the throne?
- Your cousin, Mary Tudor.
292
00:25:44,520 --> 00:25:46,440
She is devoted
Catholic.
293
00:25:46,520 --> 00:25:49,560
Maybe she makes England return
to the obedience of Rome.
294
00:25:50,760 --> 00:25:53,400
But she is in years.
295
00:25:55,400 --> 00:25:57,560
And has not
married yet.
296
00:25:58,040 --> 00:26:02,280
If she died without having an heir,
her half-sister Elizabeth would rule,
297
00:26:03,000 --> 00:26:05,640
the most convinced
of Lutherans.
298
00:26:07,160 --> 00:26:09,880
With Mary, there is a possible
alliance against France.
299
00:26:10,760 --> 00:26:13,400
She will have to find a consort
to prolong her lineage
300
00:26:13,480 --> 00:26:15,560
and not lose
that advantage.
301
00:26:21,240 --> 00:26:24,440
Do you still have
the idea of retiring?
302
00:26:24,520 --> 00:26:27,240
It is the most brillant idea
I have ever had.
303
00:26:27,560 --> 00:26:32,200
I have heard about a place in Castile
where you could rest awhile.
304
00:26:32,280 --> 00:26:34,120
It is a Hieronymites monastery.
305
00:26:34,200 --> 00:26:37,160
Maybe verystill for someone
who is so accustomed to activity.
306
00:26:37,240 --> 00:26:38,920
Where is it?
307
00:26:39,000 --> 00:26:42,520
In the county of La Vera.
In Extremadura.
308
00:26:43,080 --> 00:26:47,640
It is a sunlit region and the environment
of the monastery is beautiful.
309
00:26:47,720 --> 00:26:49,880
With groves
and streams.
310
00:26:50,280 --> 00:26:53,880
If you like it, I would not wait
to prepare your stay there.
311
00:26:53,960 --> 00:26:55,560
Do it.
312
00:27:03,000 --> 00:27:06,040
- Brother, can I talk to you?
- Speak.
313
00:27:08,200 --> 00:27:10,840
If you don't need me here,
please give me permission
314
00:27:10,920 --> 00:27:12,840
to travel
to Castile.
315
00:27:14,440 --> 00:27:17,640
There is something I would like
to settle before it is too late.
316
00:27:50,200 --> 00:27:51,800
Mother.
317
00:27:55,720 --> 00:27:58,280
I don't wish to disturb
your peace
318
00:27:58,360 --> 00:28:00,920
but I need
to gain mine.
319
00:28:11,800 --> 00:28:13,960
You neglected us,
320
00:28:14,360 --> 00:28:18,440
you forgot about us and it
didn't even seem to regret it.
321
00:28:18,840 --> 00:28:21,960
As if we had not come
from your womb.
322
00:28:22,600 --> 00:28:25,400
You had children
but you were never a mother.
323
00:28:25,480 --> 00:28:28,280
You don't wish to disturb my peace
and you appear,
324
00:28:28,360 --> 00:28:30,840
reminding me of
all my faults?
325
00:28:30,920 --> 00:28:33,480
My faults
are no less.
326
00:28:40,600 --> 00:28:44,120
Just like your other children,
I have let you
327
00:28:44,200 --> 00:28:48,200
stay here locked up
for almost half a century.
328
00:28:51,560 --> 00:28:56,520
Every time I have come to visit you
I wished the hour of my leaving had come.
329
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
And you have hardly
330
00:28:58,920 --> 00:29:01,960
had place
in my thoughts.
331
00:29:02,040 --> 00:29:03,800
Don't blame yourself.
332
00:29:05,000 --> 00:29:09,800
If I have not been mother, why would
you feel love for your parent?
333
00:29:09,880 --> 00:29:13,880
You have payed abundantly
for your faults.
334
00:29:14,200 --> 00:29:16,680
Do I deserve compassion
for that?
335
00:29:22,280 --> 00:29:24,120
All my love
336
00:29:24,680 --> 00:29:26,920
was for my husband.
337
00:29:28,600 --> 00:29:30,440
For you
338
00:29:31,400 --> 00:29:33,080
there was nothing
left.
339
00:29:35,880 --> 00:29:37,560
I am sorry
for that.
340
00:29:38,280 --> 00:29:39,880
But...
341
00:29:41,080 --> 00:29:43,240
I have
no regrets.
342
00:29:43,320 --> 00:29:46,760
Because I was the only way
I could be.
343
00:29:50,280 --> 00:29:52,280
Let us forgive
each other.
344
00:29:52,440 --> 00:29:54,120
Both of us.
345
00:29:54,840 --> 00:29:57,720
Let us be mother and daughter,
even if just one time.
346
00:29:57,800 --> 00:29:59,400
Why?
347
00:29:59,720 --> 00:30:03,160
With mi daughter, I have committed
the same sin as you have.
348
00:30:04,200 --> 00:30:08,040
And I need to believe
that any distance can be overcome.
349
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
Even if
it is late.
350
00:30:10,520 --> 00:30:12,840
If it gives
you peace,
351
00:30:13,960 --> 00:30:15,560
okay.
352
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
Marry Mary Tudor?
353
00:30:22,120 --> 00:30:24,920
Look for the inconvenience
and you will not find it.
354
00:30:25,240 --> 00:30:28,920
It would associate us with England
and, giving it an heir,
355
00:30:29,000 --> 00:30:31,880
Catholicism would be
perpetuated in that kingdom.
356
00:30:32,360 --> 00:30:36,360
You and I would collaborate
in the crusade against heretics.
357
00:30:36,680 --> 00:30:39,400
And you would become
king of England.
358
00:30:40,680 --> 00:30:44,600
- I had other plans, Father!
- Your plans are my plans.
359
00:30:47,160 --> 00:30:49,240
I will make
your decision mine.
360
00:30:54,360 --> 00:30:56,040
But know
361
00:30:56,120 --> 00:30:59,880
that when I take your place I will pay
attention to other wills and not just mine.
362
00:31:00,280 --> 00:31:03,000
Because I know that whoever
imposes has punishment.
363
00:31:20,520 --> 00:31:22,120
Your Highness.
364
00:31:25,240 --> 00:31:27,560
Thank you for
the embassy.
365
00:31:28,040 --> 00:31:30,520
It will not be hard for you to take
the promise of fraternity from this court
366
00:31:30,600 --> 00:31:35,000
- to my cousin the Emperor.
- Which he will return sincerely.
367
00:31:35,560 --> 00:31:40,200
His wish for the concord with you is such
that he hands you his son as a bond.
368
00:31:44,440 --> 00:31:47,480
Entire Europe seems
determined to marry me!
369
00:31:49,160 --> 00:31:52,920
The Crown of France has
also given me a suitor.
370
00:31:53,000 --> 00:31:55,960
Of such a high rank
like the Caesar's heir?
371
00:31:56,360 --> 00:32:00,200
And who will inherit Spain,
the Indies, Naples and Siciliy?
372
00:32:00,280 --> 00:32:03,480
A man...
after all.
373
00:32:04,360 --> 00:32:07,560
And I don't know if I find
his company pleasant.
374
00:32:10,040 --> 00:32:14,120
Why is solitude considered
as a defect when it is a gift?
375
00:32:14,200 --> 00:32:18,280
Because it will not give you the heir
the throne of England needs.
376
00:32:18,600 --> 00:32:20,600
And it will be your sister
who succeeds you.
377
00:32:20,680 --> 00:32:22,520
Half-sister!
378
00:32:31,080 --> 00:32:34,120
What is your prince like?
379
00:32:34,680 --> 00:32:37,480
Pious.
Determined but dependable.
380
00:32:37,560 --> 00:32:40,840
He likes music,
and he is handsome.
381
00:32:40,920 --> 00:32:43,000
Believing you
is question of trust?
382
00:32:46,520 --> 00:32:52,360
As to his inward virtues, you have to
trust my word... and I give it.
383
00:32:52,520 --> 00:32:54,200
But his appearance,
384
00:32:54,600 --> 00:32:56,680
you can judge it
yourself.
385
00:33:37,960 --> 00:33:42,640
They say you have to thank Tiziano
for making you king of England.
386
00:33:48,520 --> 00:33:50,880
I hope your journey
will be fortunate.
387
00:33:51,880 --> 00:33:54,200
The passage to
there is short.
388
00:33:54,280 --> 00:33:56,440
But the stay
will be long.
389
00:34:03,080 --> 00:34:05,880
Your reading
is intachable.
390
00:34:07,640 --> 00:34:12,120
For this reason, from now on
I put the Kingdom of Naples in your hands.
391
00:34:17,120 --> 00:34:19,360
Which I receive
with honour.
392
00:34:21,880 --> 00:34:23,639
Thank you,
Father.
393
00:34:30,639 --> 00:34:33,800
I married your mother
in order to get her dowry.
394
00:34:35,000 --> 00:34:38,040
No feeling made me
choose her.
395
00:34:39,960 --> 00:34:43,120
And, even so,
I have not known love like ours.
396
00:34:46,360 --> 00:34:50,199
Who knows? Maybe on the other side of
the sea the same happines awaits you.
397
00:36:12,200 --> 00:36:13,800
Your Highness.
398
00:36:20,880 --> 00:36:22,640
Welcome.
399
00:36:23,000 --> 00:36:25,800
The land you are stepping on
will be yours soon.
400
00:36:26,440 --> 00:36:28,520
Care for it
and it will care for you.
401
00:36:32,600 --> 00:36:36,760
The honour of the throne that awaits me
fades beside the prize of your company.
402
00:36:37,240 --> 00:36:40,200
With this kingdom and with you,
I will be led by the same thing:
403
00:36:41,120 --> 00:36:42,600
devotion.
404
00:36:45,400 --> 00:36:48,120
I have heard people talking
about the Spanish gallantry.
405
00:36:48,920 --> 00:36:51,800
The Spaniards, we are not
flatterers, my lady.
406
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
Just incapable of keeping
back what we think.
407
00:36:54,360 --> 00:36:57,400
They are unacceptable!
You will not use your position
408
00:36:57,480 --> 00:36:59,960
to give prebends
if it is not for an Englishman.
409
00:37:00,040 --> 00:37:03,480
Neither to involve this kingdom
in the Emperor's or your own conflicts.
410
00:37:03,560 --> 00:37:07,360
And if you become a widower, this island
will owe you nothing but respect.
411
00:37:07,480 --> 00:37:09,880
Do you think that anyone of my rank
would make do with being husband?
412
00:37:09,960 --> 00:37:12,520
My lord,
the English Parliament
413
00:37:12,640 --> 00:37:15,240
has accepted our union
only under these conditions!
414
00:37:15,360 --> 00:37:18,760
They fear that
if you had more power,
415
00:37:18,840 --> 00:37:22,360
- my kingdom would be subjected by Spain.
- My inheritence is colossal!
416
00:37:22,440 --> 00:37:25,720
I will not subject England,
but neither will it subject me!
417
00:37:25,800 --> 00:37:27,480
I will not sign!
418
00:37:39,080 --> 00:37:41,480
I curse the day
when I obeyed my father!
419
00:37:42,360 --> 00:37:45,800
- I should be in Lisbon.
- Forget about that.
420
00:37:46,840 --> 00:37:49,120
The Portuguese Infanta was
humiliated by this pact
421
00:37:49,240 --> 00:37:51,400
and would never
accept you again.
422
00:37:52,440 --> 00:37:56,640
What is the benefit if this sacrifice
if I get nothing with it?
423
00:37:56,880 --> 00:37:59,640
You have power
even if it is not written.
424
00:38:00,120 --> 00:38:04,360
Ever since I showed her your portrait,
she is infatuated with you.
425
00:38:06,640 --> 00:38:11,360
Are you asking me to behave like females?
To gain my influence in the bed?
426
00:38:35,480 --> 00:38:37,480
Forgive my fury.
427
00:38:39,560 --> 00:38:41,480
You are...
428
00:38:42,640 --> 00:38:45,640
incapable of keeping back
what you think.
429
00:38:47,320 --> 00:38:51,640
And as such, I am telling you
I don't like the conditions.
430
00:38:52,920 --> 00:38:55,240
But I like the cancellation
of this union even less.
431
00:39:00,520 --> 00:39:03,540
25 July 1554
432
00:40:58,640 --> 00:41:00,440
Be gentle.
433
00:41:02,880 --> 00:41:04,360
Don't worry.
434
00:41:04,440 --> 00:41:06,760
Until I ask you
to stop being gentle.
435
00:41:45,400 --> 00:41:48,200
I am glad to share
this joy with you!
436
00:41:49,880 --> 00:41:54,520
Philip and his wife has made England
return to the obedience of Rome.
437
00:41:55,160 --> 00:41:57,480
Something that nobody
believed possible.
438
00:41:58,680 --> 00:42:02,640
Maybe being his father has impeded me
to see what a great man he is.
439
00:42:04,880 --> 00:42:07,000
Does he not seem to you
capable of anything?
440
00:42:09,240 --> 00:42:11,800
No.
He does not.
441
00:42:13,480 --> 00:42:15,640
Did Ferdinand
say that to you?
442
00:42:17,560 --> 00:42:20,520
I see his anger
has not given in a trifle.
443
00:42:21,000 --> 00:42:25,400
Neither do you give up your endeavor
to elevate Philip only.
444
00:42:27,360 --> 00:42:31,560
Have you not thought about that it could be
dangerous for him if everything is put in his hands?
445
00:42:31,960 --> 00:42:35,240
There is no powerful man
who lacks enemies.
446
00:42:35,480 --> 00:42:39,160
If the man is too powerful,
that is the only thing he will have.
447
00:42:41,240 --> 00:42:44,280
Is this the future
you want for your son?
448
00:42:45,560 --> 00:42:48,520
You should prefer that
he governs in peace.
449
00:42:48,600 --> 00:42:52,120
Without generating hatred
and with his family's support.
450
00:42:52,280 --> 00:42:54,920
The price of that support
is very high.
451
00:42:57,160 --> 00:43:01,720
For someone who will already have
too many adversaries, it is quite worth it.
452
00:43:13,080 --> 00:43:15,160
Don't be silly.
453
00:43:15,960 --> 00:43:18,840
This remedy is
keeping you alive.
454
00:43:22,760 --> 00:43:24,680
Please.
455
00:43:35,480 --> 00:43:40,040
I want to go
so that others could rest.
456
00:43:45,560 --> 00:43:49,000
Let me be generous
with my people.
457
00:44:01,640 --> 00:44:04,920
The Queen needs
your assistance, father.
458
00:44:25,720 --> 00:44:28,840
You have to get ready for
your meeting with God, Your Highness.
459
00:44:30,600 --> 00:44:33,800
It is the moment to rid
your soul from all sins.
460
00:44:33,880 --> 00:44:36,840
I am not going
to confess, father.
461
00:44:37,160 --> 00:44:41,320
My lady, the Almighty
is calling for you.
462
00:44:41,960 --> 00:44:45,640
You cannot leave this world
risking eternal condemnation.
463
00:44:46,280 --> 00:44:49,960
I wish for nothing
but meeting husband again.
464
00:44:51,960 --> 00:44:55,800
Something tells me it is not
heaven where he went.
465
00:44:55,880 --> 00:44:59,800
It is your duty as a Christian
to strike the balances.
466
00:45:00,040 --> 00:45:03,560
I am not obligated to
give God any explanation.
467
00:45:04,600 --> 00:45:06,680
It is Him
who owes me that.
468
00:45:06,760 --> 00:45:09,960
For the existence
He made me suffer.
469
00:45:10,840 --> 00:45:12,600
Your Highness...
470
00:45:31,800 --> 00:45:33,480
Daughter...
471
00:46:23,400 --> 00:46:27,240
Let all Castile know
that their queen is dead.
472
00:46:52,520 --> 00:46:59,080
It is my command to convoke you on the day
25th of October of this year of the Lord,
473
00:46:59,320 --> 00:47:02,360
not giving you option
to refuse or postpone
474
00:47:02,440 --> 00:47:05,960
the fulfillment of this will
which is order.
475
00:47:06,520 --> 00:47:10,200
On this date, I expect
all of you without fail.
476
00:47:10,280 --> 00:47:13,080
Here,
by my side.
477
00:47:19,000 --> 00:47:21,800
You will stay in England
during my absence.
478
00:47:22,120 --> 00:47:26,280
I would not like the Queen to hear only
those who likes me a little in the kingdom.
479
00:47:26,360 --> 00:47:28,120
Don't worry,
Your Highness.
480
00:47:28,360 --> 00:47:31,480
I hope Flanders brings
only good news for you.
481
00:47:31,560 --> 00:47:33,400
My lord!
482
00:47:36,360 --> 00:47:38,840
You have not given me
the date of your return.
483
00:47:38,920 --> 00:47:42,360
If I knew what I will face
I could guess how long it will take.
484
00:47:43,160 --> 00:47:47,240
- It will be as soon as possible, in any case.
- I hope it will be so.
485
00:47:47,560 --> 00:47:49,800
Because someone will have
to take care of me
486
00:47:52,440 --> 00:47:55,160
and the heir
who grows in me.
487
00:47:57,800 --> 00:48:00,520
It is great news,
my lady!
488
00:48:00,680 --> 00:48:03,800
This kingdom will have thus
future far from the heresy.
489
00:48:04,200 --> 00:48:06,760
I will com back soon
to be with you.
490
00:48:14,200 --> 00:48:15,960
Congratulations,
Your Highness.
491
00:48:44,040 --> 00:48:46,600
Know that Portugal has
taken as an offense
492
00:48:46,680 --> 00:48:49,720
the breaking off of
your engagement with my daughter.
493
00:48:50,680 --> 00:48:53,240
And it has caused me
deep pain.
494
00:48:55,000 --> 00:48:57,560
No one has suffered more than you
that the Crown decides
495
00:48:57,640 --> 00:48:59,880
which marriage is
appropriate for us.
496
00:49:00,920 --> 00:49:04,440
- So I am applying for your understanding.
- Their Royal Highnesses,
497
00:49:04,520 --> 00:49:07,080
Maximilian
and Mary of Austria!
498
00:49:08,040 --> 00:49:11,240
How dare you present yourself
in this court? Retrace your steps
499
00:49:11,320 --> 00:49:14,200
- if you don't want to be arrested as a traitor.
- Brother, please...
500
00:49:14,280 --> 00:49:17,400
It would be treason to disobey
the Emperor' order.
501
00:49:17,640 --> 00:49:20,680
Philip,
I am glad to see you.
502
00:49:20,760 --> 00:49:24,040
So am I, since I thought
I would be welcomed by a hangman.
503
00:49:24,120 --> 00:49:27,560
That is how it should be, if my father
preferred justice to family.
504
00:49:27,640 --> 00:49:29,960
Her Royal Highness,
Doña Mary of Hungary!
505
00:49:30,040 --> 00:49:32,600
At least your father had the decency
of not showing himself.
506
00:49:32,680 --> 00:49:35,800
It has not been the decency
that has kept him back.
507
00:49:35,880 --> 00:49:40,280
- But that his brother has none of it.
- Enough! For God's sake!
508
00:49:41,080 --> 00:49:43,000
It is time.
509
00:51:11,000 --> 00:51:14,120
I want to tell you some
thing from my own mouth.
510
00:51:35,000 --> 00:51:38,760
A short time ago, in Castile
my mother died,
511
00:51:39,400 --> 00:51:41,400
who, too long ago,
512
00:51:41,560 --> 00:51:44,200
gave birth to me
between these walls.
513
00:51:51,000 --> 00:51:56,360
Her generousity made me
govern that kingdom
514
00:51:56,520 --> 00:51:59,320
at the age
of 17.
515
00:52:01,800 --> 00:52:03,320
Then,
516
00:52:04,040 --> 00:52:06,680
and being still
a youngster,
517
00:52:07,720 --> 00:52:11,480
I was given
the honor of the Empire.
518
00:52:12,760 --> 00:52:17,640
At the same time, I hade to rule
Flanders, Naples and Sicily
519
00:52:18,440 --> 00:52:20,680
and the oversea lands.
520
00:52:27,080 --> 00:52:30,200
My life has been
one long journey,
521
00:52:31,800 --> 00:52:35,080
which has not only consumed
this body of mine,
522
00:52:36,200 --> 00:52:41,240
but also rived often
my most beloved companies from me.
523
00:52:43,800 --> 00:52:45,560
My cildren's
company...
524
00:52:49,960 --> 00:52:51,800
and my wife's,
525
00:52:55,480 --> 00:52:58,600
to whom I would have liked
to give all of my days.
526
00:53:10,920 --> 00:53:13,240
It was not only duty
what called me.
527
00:53:13,320 --> 00:53:17,160
For my torment and that of my domains,
so did wars.
528
00:53:18,120 --> 00:53:23,320
I always battled obligated,
to defend myself from the ambition of others.
529
00:53:23,400 --> 00:53:27,560
From those who I thought would have
to be my only one enemy, the Turks,
530
00:53:27,640 --> 00:53:31,560
and from that punishment-made king
who was Francis to me.
531
00:53:37,960 --> 00:53:42,360
Besides, I had to fight against the outbreak
of the heresy in the very Empire,
532
00:53:42,920 --> 00:53:46,520
a danger I have not been able
to ease the way I have wanted.
533
00:53:46,600 --> 00:53:50,920
But none of these things was more painful
to me neither saddened me so much
534
00:53:51,000 --> 00:53:53,560
than that I feel now
that I am leaving you.
535
00:53:57,000 --> 00:54:01,400
I have no strength any more
to govern the states that God gave me.
536
00:54:01,800 --> 00:54:05,080
And the little I have left
will run out soon.
537
00:54:06,040 --> 00:54:08,600
Being
so tired now,
538
00:54:08,680 --> 00:54:11,320
I cannot do you
any services
539
00:54:11,720 --> 00:54:14,760
the way those will
who receive my legacy:
540
00:54:17,000 --> 00:54:18,840
my son Philip,
541
00:54:20,840 --> 00:54:24,520
whom I bequeath
Spain, Flanders,
542
00:54:24,840 --> 00:54:27,960
the Italian lands
and those of the Indies.
543
00:54:31,160 --> 00:54:33,080
And the Empire...
544
00:54:36,440 --> 00:54:39,720
The Empire will remain
in my brother Ferdinand's hands,
545
00:54:41,320 --> 00:54:45,160
whom I would have liked to look
in the eyes when I give it to him.
546
00:54:54,680 --> 00:54:59,080
I know he will govern it with the same
brightness with which he has ruled it,
547
00:54:59,320 --> 00:55:03,160
with the happiness of having
his most loyal ally in my son,
548
00:55:03,240 --> 00:55:06,040
to whom he will know
how to return it.
549
00:55:07,240 --> 00:55:10,600
Though there are
many enemies,
550
00:55:10,680 --> 00:55:13,480
the power of that union,
and only this,
551
00:55:13,560 --> 00:55:15,560
will succeed in
defeating them.
552
00:55:21,000 --> 00:55:22,600
And know
I am leaving you.
553
00:55:25,320 --> 00:55:30,040
Thank you for your services and I trust
you could forgive me my mistakes.
554
00:55:33,480 --> 00:55:36,840
Soon I will leave for Spain
to never come back.
555
00:55:42,920 --> 00:55:45,160
Stay to God,
children,
556
00:55:46,760 --> 00:55:49,400
because in my soul
I keep you determined.
557
00:56:30,440 --> 00:56:31,960
You lied to me!
558
00:56:32,040 --> 00:56:35,160
As I knew, England has been an exile
to take the Empire away from me!
559
00:56:35,240 --> 00:56:38,680
One day you will thank me
for having deprived you of it!
560
00:56:39,000 --> 00:56:42,200
You would not want for yourself the burden
my brother and his son will have to bear.
561
00:56:42,280 --> 00:56:44,920
It is the greatest grandeur
of the Christendom!
562
00:56:45,000 --> 00:56:46,760
It is a punishment!
563
00:56:47,320 --> 00:56:49,000
Expenses,
564
00:56:49,080 --> 00:56:50,760
heresy,
565
00:56:51,000 --> 00:56:52,760
betrayals,
566
00:56:52,840 --> 00:56:54,360
wars...
567
00:56:55,800 --> 00:56:59,720
And its future seems to be even darker
than it has been so far.
568
00:57:14,440 --> 00:57:16,440
You are my firstborn son.
569
00:57:19,800 --> 00:57:22,280
Nothing is more important
to me than you.
570
00:57:29,960 --> 00:57:32,600
What else do I have to do
so that you understand?
571
00:57:38,840 --> 00:57:40,520
Forgive me.
572
00:57:42,360 --> 00:57:44,360
Forgive me,
Father.
573
00:57:46,600 --> 00:57:49,160
You get the jewels
of my Crown:
574
00:57:49,480 --> 00:57:53,560
the loyal Spain,
that treasury which the Indies are,
575
00:57:53,800 --> 00:57:56,120
Italy
with its influence,
576
00:57:56,280 --> 00:57:58,680
and the rich lands
where I was born.
577
00:57:59,240 --> 00:58:01,640
I do not only want to
bequeath you honours,
578
00:58:01,720 --> 00:58:04,840
but also, and above all,
lessons.
579
00:58:05,160 --> 00:58:08,600
That ruling the Empire is torment
is one of them.
580
00:58:09,720 --> 00:58:12,600
The loyalty of the family,
is the most valuable.
581
00:58:14,760 --> 00:58:18,360
You will be the new great master
of the Order of the Golden Fleece.
582
00:58:23,240 --> 00:58:25,240
You know
its principles.
583
00:58:27,480 --> 00:58:29,640
Nobleness, valor
and faith.
584
00:58:32,600 --> 00:58:36,680
Who could fulfill their virtues better
than someone who already possesses them?
585
00:58:37,560 --> 00:58:42,200
The man who has done the miracle of
drawing England out of its heresy.
586
00:58:43,400 --> 00:58:45,720
And who now looks after
its future,
587
00:58:45,960 --> 00:58:48,360
thanks to the heir
they expect.
588
00:58:48,440 --> 00:58:51,320
You are incapable
of disappointing me.
589
00:58:53,320 --> 00:58:55,240
I go calmly
590
00:58:56,040 --> 00:58:58,680
because I leave what is mine
in the best hands.
591
00:59:00,200 --> 00:59:03,560
I will go and visit you
in your resort as soon as I can.
592
00:59:04,360 --> 00:59:07,400
I know, by experience,
the work that waits for you.
593
00:59:07,960 --> 00:59:10,760
You will not have time
to waste in a monastery.
594
00:59:10,840 --> 00:59:12,520
Don't worry.
595
00:59:12,920 --> 00:59:14,520
I will be fine.
596
00:59:15,240 --> 00:59:17,000
Calm, finally.
597
00:59:18,840 --> 00:59:20,520
Father...
598
00:59:21,240 --> 00:59:23,560
I cannot say goodbye
to you just yet.
599
00:59:26,040 --> 00:59:27,960
You are my pride.
600
00:59:40,360 --> 00:59:42,040
Now, yes.
601
00:59:42,840 --> 00:59:44,920
You are the legitimate
emperor.
602
00:59:45,320 --> 00:59:48,520
And as such, you can choose
your worthy successor.
603
00:59:50,440 --> 00:59:52,680
Your brother will soon
retire to Castile.
604
00:59:52,760 --> 00:59:56,120
I was told to ask you to visit him
before his departure.
605
00:59:56,200 --> 00:59:58,440
He wishes to say
goodbye to you.
606
00:59:59,240 --> 01:00:00,760
No!
607
01:00:02,200 --> 01:00:04,120
What sets you
against him now?
608
01:00:05,240 --> 01:00:08,360
Father,
the Empire is ours now.
609
01:00:15,320 --> 01:00:17,080
You are right.
610
01:00:19,320 --> 01:00:21,160
But what is broken
611
01:00:23,000 --> 01:00:24,680
is broken.
612
01:00:27,240 --> 01:00:29,800
The circle that strangled
France will be history.
613
01:00:29,880 --> 01:00:31,960
The Emperor's abdication
is a victory.
614
01:00:32,040 --> 01:00:35,800
Fool! Everything has remained
in the same family's hands!
615
01:00:36,280 --> 01:00:38,680
A family that
doesn't behave as such.
616
01:00:40,680 --> 01:00:43,480
I recommend you, in fact,
to make friends with Philip.
617
01:00:44,680 --> 01:00:48,200
Your Highness, you are both
the new branches of your lineage.
618
01:00:48,600 --> 01:00:51,000
What if you tried
to live in peace?
619
01:00:51,720 --> 01:00:53,320
Peace?
620
01:00:53,800 --> 01:00:56,360
- For some time.
- Who knows?
621
01:00:56,840 --> 01:00:59,240
Maybe you get
used to it
622
01:00:59,400 --> 01:01:03,000
and to the tranquillity and prosperity
that it could procure to France.
623
01:01:07,000 --> 01:01:09,560
Count on me as mediator.
Nothing would please me more
624
01:01:09,640 --> 01:01:12,360
than plastering a wound
I have seen bleeding so much.
625
01:01:14,120 --> 01:01:15,880
Do it!
626
01:01:26,520 --> 01:01:29,000
You have done
the correct thing, Father.
627
01:01:29,320 --> 01:01:32,120
And what if Philip doesn't
accept this concord?
628
01:01:34,520 --> 01:01:37,640
I have to think out a maneuver
if that case happens.
629
01:01:43,160 --> 01:01:44,760
Like what?
630
01:01:48,040 --> 01:01:50,760
Like asking
the new pope
631
01:01:51,800 --> 01:01:55,000
if he gave me his support
to invade Naples.
632
01:02:05,800 --> 01:02:09,160
- My lord!
- I promised you I would come back soon.
633
01:02:09,240 --> 01:02:12,360
My heart has made the days of
your absence become years.
634
01:02:12,440 --> 01:02:14,760
I have felt
the same way.
635
01:02:16,200 --> 01:02:17,800
Your Highness.
636
01:02:19,800 --> 01:02:22,920
Tell me. What did
the Emperor want from you?
637
01:02:23,000 --> 01:02:27,560
That who left as king of England
is returnin as king of Spain as well.
638
01:02:29,240 --> 01:02:30,760
What are you
saying?
639
01:02:31,800 --> 01:02:33,560
My father abdicated.
640
01:02:37,560 --> 01:02:40,360
He has named me master
of his best domains.
641
01:02:42,200 --> 01:02:43,800
Best?
642
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
He bequeathed the Empire
to my uncle.
643
01:02:47,880 --> 01:02:51,160
I am sorry, my lord.
I know how much you wanted it.
644
01:02:51,240 --> 01:02:54,040
I prefer celebrating what I got,
which is a lot,
645
01:02:54,120 --> 01:02:56,280
to suffer
because of that loss.
646
01:02:57,240 --> 01:03:00,600
Without intention, yours words
are comfort for me.
647
01:03:02,520 --> 01:03:05,720
The happines of having you
by my side mitigates the pain
648
01:03:06,280 --> 01:03:08,680
because of the loss
of our child.
649
01:03:11,720 --> 01:03:13,320
My lady,
650
01:03:14,040 --> 01:03:17,720
I am sorry for not being by your side
in such difficult moments.
651
01:03:19,960 --> 01:03:24,040
I trust God will not delay
in blessing my womb again.
652
01:03:25,560 --> 01:03:27,160
It will be so.
653
01:03:27,960 --> 01:03:29,560
I don't doubt it.
654
01:03:32,680 --> 01:03:34,200
Your Highness!
655
01:03:35,640 --> 01:03:39,560
You have lost no child.
There has never been any.
656
01:03:40,040 --> 01:03:41,640
What are you saying?
657
01:03:42,440 --> 01:03:45,240
Are you suggesting that
the Queen faked her state?
658
01:03:45,640 --> 01:03:49,720
The physicians gave belief that
the symptons were that of the pregnancy,
659
01:03:49,800 --> 01:03:52,120
but it never came.
660
01:04:01,960 --> 01:04:03,640
His mother...
661
01:04:04,680 --> 01:04:07,480
My aunt Catherine
had only her.
662
01:04:08,040 --> 01:04:11,400
Her womb seemed
to be cursed.
663
01:04:13,240 --> 01:04:15,640
What if my wife has
inherited her illness?
664
01:04:15,880 --> 01:04:18,040
It is too soon
to know that.
665
01:04:18,120 --> 01:04:22,280
The Queen has known no man but you
and you two have been married for a short time.
666
01:04:22,360 --> 01:04:24,120
But,
given her age,
667
01:04:24,760 --> 01:04:26,360
and her blood...
668
01:04:27,240 --> 01:04:31,560
If anything bad happened to her,
the Crown would get into her sister's hands.
669
01:04:32,280 --> 01:04:34,600
And, with her,
to the Protestants.
670
01:04:34,680 --> 01:04:37,160
Let us trust that
such a thing will not happen.
671
01:04:38,360 --> 01:04:40,200
A king
doesn't trust,
672
01:04:40,280 --> 01:04:42,120
he acts.
673
01:04:50,520 --> 01:04:53,720
Should you not keep
abstinence for 40 days?
674
01:04:54,200 --> 01:04:56,760
It was a loss,
not childbirth.
675
01:04:56,920 --> 01:05:00,680
Besides, the sooner we do for
having that heir the better.
676
01:05:03,000 --> 01:05:07,320
You should consider the posibility
that your half-sister succeeds you.
677
01:05:09,560 --> 01:05:13,880
Don't even mention her! She my father's
and that Boleyn bitch's daughter!
678
01:05:13,960 --> 01:05:16,360
Fruit of my mother's disgrace
and my disgrace!
679
01:05:16,440 --> 01:05:18,840
If you don't become a mother,
she will reign after you.
680
01:05:18,920 --> 01:05:23,560
I ask you to set the future of your kingdom
and your faith above the rancor.
681
01:05:23,720 --> 01:05:25,960
Who should I do that?
682
01:05:27,160 --> 01:05:29,800
I will be able to give you children.
Believe me. I will!
683
01:05:29,880 --> 01:05:34,200
Make her marry a Catholic and promise her
the succession if she gives up her heresy.
684
01:05:34,280 --> 01:05:35,880
Never!
685
01:05:40,840 --> 01:05:43,400
- My lord...
- Your footman, rather!
686
01:05:43,480 --> 01:05:46,920
Because you do not only deny me the command
but you also despise my opinions.
687
01:05:47,000 --> 01:05:48,760
You insult me!
688
01:05:49,720 --> 01:05:51,240
No...
689
01:05:53,400 --> 01:05:55,640
Don't say that.
690
01:05:56,440 --> 01:05:58,920
I...
I love you.
691
01:05:59,000 --> 01:06:03,960
Love is not just enjoy in bed
and have someone to dance with in parties.
692
01:06:04,120 --> 01:06:09,080
Love, my lady,
is also sacrifice.
693
01:06:20,200 --> 01:06:22,280
It is my will
694
01:06:22,600 --> 01:06:26,600
that the King of England,
here present,
695
01:06:26,840 --> 01:06:31,320
should enjoy the privileges
and rights he deserves by his title.
696
01:06:33,000 --> 01:06:35,960
He has to have power
for nominations.
697
01:06:36,200 --> 01:06:41,320
His signature will be inescapable for
the approval of laws and amendments.
698
01:06:41,560 --> 01:06:45,160
And there will be no question of council
which does not go through him.
699
01:06:46,600 --> 01:06:49,080
And when,
of your union,
700
01:06:49,320 --> 01:06:51,240
an heir is born
701
01:06:51,880 --> 01:06:55,720
my husband will dispose,
until their age of 15,
702
01:06:56,120 --> 01:06:58,120
of their custody
703
01:06:59,560 --> 01:07:01,400
and that of
the kingdom.
704
01:07:03,160 --> 01:07:05,160
That is how
I order
705
01:07:05,800 --> 01:07:07,640
and that is how
it will happen.
706
01:07:09,880 --> 01:07:14,360
In the first place, I would like to
felicitate you on the honors you have now.
707
01:07:14,440 --> 01:07:17,560
I trust that it has been your father's
generousity and not poor health
708
01:07:17,640 --> 01:07:20,440
- that made him resign.
- Do you worry about his welfare
709
01:07:20,520 --> 01:07:23,480
those who has put so many
efforts to damage it?
710
01:07:24,040 --> 01:07:27,720
Denying the past is as absurd as
condemning ourselves to repeat it.
711
01:07:27,760 --> 01:07:32,360
That is why my lord offers you
an agreement of friendship for the future.
712
01:07:32,440 --> 01:07:34,360
French friendship?
713
01:07:34,800 --> 01:07:37,400
I didn't know that
such a thing exists.
714
01:07:38,280 --> 01:07:41,720
Because only my family's
enemies have enjoyed it.
715
01:07:42,360 --> 01:07:44,360
And not in faraway times.
716
01:07:44,440 --> 01:07:47,400
It has been quite little time
since your king took Metz away from my father.
717
01:07:47,480 --> 01:07:50,040
As you surely know, my lord
bore the Emperor a grudge
718
01:07:50,120 --> 01:07:53,240
for the captivity to which
he submitted him during his childhood.
719
01:07:53,320 --> 01:07:57,880
An understandable aversion,
after such hard times.
720
01:07:58,600 --> 01:08:02,360
But, in justice, you are
innoccent of that sin.
721
01:08:04,120 --> 01:08:06,440
The wounds have
to cicatrize.
722
01:08:06,760 --> 01:08:08,720
For everyone's sake.
723
01:08:13,960 --> 01:08:17,240
The peace France would
be beneficial, my lord.
724
01:08:17,760 --> 01:08:21,080
The Christians, we have to
be one against the heresy.
725
01:08:25,760 --> 01:08:29,000
We should not have other mission
except that victory.
726
01:08:31,240 --> 01:08:34,680
The torment your kingdom
has caused to my father
727
01:08:35,000 --> 01:08:38,760
- is difficult to forget.
- Do you want that suffering for yourself, perhaps,
728
01:08:38,840 --> 01:08:42,040
when we give you the opportunity
so that it never occurs again?
729
01:08:59,399 --> 01:09:01,080
Your Highness,
730
01:09:01,800 --> 01:09:03,399
concord.
731
01:09:03,960 --> 01:09:06,240
Can you believe it,
Montmorency?
732
01:09:07,279 --> 01:09:11,240
The new pope is more hostile
to the Habsburgs than my own father.
733
01:09:11,560 --> 01:09:14,760
Neither he praises Philip for making
England return to the subjection of Rome
734
01:09:14,800 --> 01:09:17,960
nor reproaches me for
my alliance with the Protestants.
735
01:09:18,040 --> 01:09:22,920
Invadiing his Italian territories?
Ignore such siren songs!
736
01:09:23,480 --> 01:09:26,439
They are too beautiful
to be disregarded.
737
01:09:27,279 --> 01:09:30,600
Your Highness, the agreement I got for you
will be very beneficial for France!
738
01:09:30,720 --> 01:09:33,279
It will have Spain, Flanders
and England as allies.
739
01:09:33,399 --> 01:09:36,040
I have always reigned
without their favour.
740
01:09:36,120 --> 01:09:38,439
Why would I
miss it now?
741
01:09:38,800 --> 01:09:41,480
Because, if you don't keep
the sealed thigns with Philip,
742
01:09:41,560 --> 01:09:46,120
he will make you pay for not only the invasion
of Italy but also the deception.
743
01:09:51,960 --> 01:09:57,000
You will renew an old hatred which will
bring only war and ruin for to France
744
01:10:08,680 --> 01:10:11,800
My lord!
France has invaded Naples.
745
01:10:25,240 --> 01:10:28,520
Have we not got an answer
from my brother today either?
746
01:10:33,640 --> 01:10:37,240
My soul hurts for leaving
without seeing him one last time.
747
01:10:38,280 --> 01:10:42,120
The one who has offered his hand
should not suffer if he sees it is not taken.
748
01:10:43,400 --> 01:10:45,160
Although...
749
01:10:46,600 --> 01:10:50,600
If you wish we can postpone
our travel to Spain.
750
01:10:54,440 --> 01:10:57,560
Prepare everything.
We are leaving.
751
01:11:14,440 --> 01:11:16,920
Your carriage is waiting,
Your Majesty.
752
01:11:17,720 --> 01:11:19,400
It will have
to wait.
753
01:11:20,040 --> 01:11:21,720
I have to say
goodbye.
754
01:13:07,560 --> 01:13:10,120
Was the passage pleasant,
Your Majesty?
755
01:13:10,280 --> 01:13:12,040
Exhausting.
756
01:13:12,240 --> 01:13:15,960
But I will not have to cross
another port expect that of death.
757
01:13:16,240 --> 01:13:18,360
Castile celebrates
your return.
758
01:13:18,440 --> 01:13:23,320
Many people wish to present their respect
before you leave for Yuste.
759
01:13:23,400 --> 01:13:26,520
And great homages have been
prepared in your honour.
760
01:13:26,920 --> 01:13:30,360
Thank those who are entitled to that
but they will have to be cancelled.
761
01:13:30,440 --> 01:13:35,240
Now nothing obligates me
to endure present or bows
762
01:13:35,280 --> 01:13:38,920
- or prattles of any illustrious person.
- Brother...
763
01:13:39,000 --> 01:13:42,360
And save me
any government affairs, please.
764
01:13:42,760 --> 01:13:45,960
Why should I deal with them
now that I am nobody?
765
01:13:52,600 --> 01:13:54,240
Nobody!
766
01:13:59,200 --> 01:14:02,840
Monastery if Yuste
767
01:14:14,360 --> 01:14:15,960
Stop!
768
01:14:16,760 --> 01:14:18,360
Down!
769
01:14:20,240 --> 01:14:21,800
Left!
770
01:14:52,520 --> 01:14:54,120
Stop!
771
01:15:56,520 --> 01:15:59,120
Next time...
This war has to
settle your reign.
772
01:15:59,220 --> 01:16:02,120
What you do in it will decide how they will
look at you in the years that have to come.
773
01:16:02,220 --> 01:16:04,120
It is from
the portuguese court.
774
01:16:04,220 --> 01:16:07,519
God has taken home
the King, our lord.
775
01:16:07,520 --> 01:16:09,120
When do we expect
my grandson's visit?
776
01:16:09,220 --> 01:16:13,120
I have only one petition to you.
That Eleanor doesn't come to live in Portugal.
777
01:16:13,220 --> 01:16:17,120
I made the Coucil understand that
the war against France is our war, too.
778
01:16:17,220 --> 01:16:19,120
I am going to
be a soldier.
779
01:16:19,220 --> 01:16:26,120
Anyone can be a soldier. But if what you want is commanding
an army, it is not enough if you play with a lath.
780
01:16:26,220 --> 01:16:30,120
- Intercede one more time.
- I granted your request.
781
01:16:30,720 --> 01:16:33,120
- I cannot do more.
- You are the Emperor!
782
01:16:33,220 --> 01:16:34,120
Why have you
called me?
783
01:16:36,020 --> 01:16:40,120
We will not attack what Henry conquered.
We will invade France itself.
784
01:16:41,220 --> 01:16:44,120
Leave us.
Go!
785
01:16:44,220 --> 01:16:48,120
This child you think so highly of
can be very valuable for oru family.
786
01:16:49,220 --> 01:16:51,120
Now nothing
can be done.
787
01:16:52,220 --> 01:16:54,120
The King has to
go to Paris.
788
01:16:55,220 --> 01:16:57,120
We will take...
789
01:16:59,220 --> 01:17:00,920
Calais.
790
01:17:01,020 --> 01:17:02,320
The battle continues.
791
01:17:02,420 --> 01:17:03,620
And you will be
in it.
792
01:17:03,720 --> 01:17:07,120
Queens of England,
what kind of curse do we have?
793
01:17:13,520 --> 01:17:15,520
I wish to get to know
our sister Catherine.
794
01:17:21,220 --> 01:17:25,720
Your Highness. A large French contingent is
nearing Saint-Quentin to break our siege.
795
01:17:25,820 --> 01:17:29,120
Lose this battle
and you will lose it all.
796
01:17:32,120 --> 01:17:36,120
Preuzeto sa www.titlovi.com
65104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.