All language subtitles for Candyman.2021.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG TGx-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,157 --> 00:01:23,767 Je staat onder arrest. 2 00:01:25,077 --> 00:01:26,695 Ga op je knie�n zitten. 3 00:01:26,745 --> 00:01:28,906 Ik heb niks gedaan. 4 00:01:28,956 --> 00:01:31,033 Je handen. 5 00:01:31,083 --> 00:01:34,928 William, ik heb je toch gezegd de was buiten te zetten. 6 00:01:43,053 --> 00:01:45,422 Billy, waar ga je heen? - De was doen. 7 00:01:45,472 --> 00:01:48,400 Kun je de mijne ook doen? - Nee. 8 00:01:50,144 --> 00:01:52,279 Ik hoop dat Sherman je te pakken krijgt. 9 00:02:04,741 --> 00:02:06,402 Als je hem ziet, laat het weten. 10 00:02:06,452 --> 00:02:09,419 Hij hoeft niet nog meer kinderen bang te maken. 11 00:02:11,415 --> 00:02:13,417 HEB JE DEZE MAN GEZIEN? 12 00:02:31,351 --> 00:02:36,072 En dat is wat bekend is. De kinderen zijn nog steeds naar hem op zoek. 13 00:02:37,733 --> 00:02:40,144 Ga niet naar buiten als het donker is. 14 00:02:40,194 --> 00:02:41,661 Dat zei ik. 15 00:04:24,840 --> 00:04:28,560 Een verdachte in het gebouw. We gaan het controleren. 16 00:06:41,185 --> 00:06:43,178 Ben je zenuwachtig? - Wat? 17 00:06:43,228 --> 00:06:45,556 Je doet dat met de fles, met je handen. 18 00:06:45,606 --> 00:06:47,773 Ben je rusteloos? - Nee. 19 00:06:48,233 --> 00:06:49,726 Jawel. - Ben je nerveus? 20 00:06:49,776 --> 00:06:52,521 Nee, ik wil de beste vriend van je zus worden. 21 00:06:52,571 --> 00:06:55,290 Wat vindt je daarvan? 22 00:06:56,033 --> 00:06:57,834 Dat is geen probleem. 23 00:07:06,835 --> 00:07:10,372 Wat is dit voor wijn? Walgreens? Rothschild? 24 00:07:10,422 --> 00:07:13,517 We hebben een moscato in de koelkast, als je die liever hebt. 25 00:07:13,926 --> 00:07:15,794 We kunnen het ook online bestellen. 26 00:07:15,844 --> 00:07:17,504 Is dit er een van jou? 27 00:07:17,554 --> 00:07:19,923 Ja. Een heel oud werk. 28 00:07:19,973 --> 00:07:22,217 Hij haat het dat ik dat daar ophang. 29 00:07:22,267 --> 00:07:24,513 Op een gegeven moment moet je vooruit. 30 00:07:24,563 --> 00:07:29,141 Alleen heb je geen schilderij meer gemaakt de afgelopen twee jaar, toch? 31 00:07:29,191 --> 00:07:32,702 Omdat je mijn muze bent en ik je niet vaak genoeg zie, Troy. 32 00:07:34,154 --> 00:07:36,064 O, mijn God, stop ermee. Je bent vervelend. 33 00:07:36,114 --> 00:07:37,483 Bedankt. - Idioot. 34 00:07:37,533 --> 00:07:38,609 Laat het even ademen. 35 00:07:38,659 --> 00:07:41,144 Hij is nog van streek, omdat hij niet onze makelaar was. 36 00:07:41,194 --> 00:07:42,171 Zoals je ziet. 37 00:07:42,221 --> 00:07:45,048 Het is verschrikkelijk. Hoe ga je daarmee om? - Nee, schatje. 38 00:07:45,098 --> 00:07:47,618 Je weet niets van onroerend goed in Chicago. 39 00:07:47,668 --> 00:07:50,579 Hij mag jou wel want hij laat letterlijk zijn kont zien. 40 00:07:50,629 --> 00:07:53,290 Dat doet hij altijd. - Je hebt te veel betaald, Bri. 41 00:07:53,340 --> 00:07:55,459 Het is niet alleen het interieur dat telt. 42 00:07:55,509 --> 00:07:57,628 Het is vlakbij de galerij. - Handig. 43 00:07:57,678 --> 00:07:59,755 Wat is het probleem? - Niets. 44 00:07:59,805 --> 00:08:02,752 Zoals ik vaak tegen mijn zus heb gezegd, de buurt spookt. 45 00:08:02,802 --> 00:08:05,353 Het spookt overal. - Troy, begin daar nou niet mee. 46 00:08:05,403 --> 00:08:08,430 Maar waarom kiezen voor een buurt dat Smokey Hollow heette? 47 00:08:08,480 --> 00:08:11,433 Daarna Little Hell, en toen nog? Combat Alley? 48 00:08:11,483 --> 00:08:14,035 En hoe heet het er nu? - Cabrini-Green. 49 00:08:14,444 --> 00:08:15,896 Het waren sociale huurwoningen. 50 00:08:15,946 --> 00:08:18,524 Lage huurwoningen die een slechte reputatie hadden. 51 00:08:18,574 --> 00:08:20,032 Dat is niet te zien. 52 00:08:20,082 --> 00:08:22,711 Omdat ze alles hebben gesloopt en het hele gebied hebben opgeknapt. 53 00:08:22,761 --> 00:08:26,657 Vertaling: De blanken bouwden het getto en verwoestten het, 54 00:08:26,707 --> 00:08:29,259 toen ze zich realiseerden dat ze het getto hadden gebouwd. 55 00:08:29,309 --> 00:08:30,844 Niets persoonlijks. - Geeft niet. 56 00:08:30,894 --> 00:08:33,388 Ze namen de gelegenheid om het bewoonbaar te maken. 57 00:08:33,438 --> 00:08:34,957 Ik had iets beters kunnen vinden. 58 00:08:35,007 --> 00:08:37,083 Ze zeiden dat ze alles beter zouden maken, 59 00:08:37,133 --> 00:08:39,918 verhuisden mensen van de ene woning naar de andere, maar ze 60 00:08:39,968 --> 00:08:42,756 gingen toch slopen om het hele gebied te kunnen ontwikkelen. 61 00:08:42,806 --> 00:08:44,608 O, zoals hier. 62 00:08:48,937 --> 00:08:50,822 Wil iemand een eng verhaal horen? 63 00:08:52,357 --> 00:08:54,242 Nee. - Jammer dan. 64 00:08:58,906 --> 00:09:00,957 Maar ik heb nee gezegd. 65 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 O, mijn God. 66 00:09:05,621 --> 00:09:07,130 Echt? 67 00:09:19,510 --> 00:09:21,233 Hoop dat het de moeite waard is. 68 00:09:23,597 --> 00:09:27,760 Dit is een verhaal over een vrouw genaamd Helen Lyle. 69 00:09:27,810 --> 00:09:30,804 Ze was een masterstudent, een blanke masterstudent, 70 00:09:30,854 --> 00:09:34,420 die haar scriptie maakte over de broodjeaapverhalen van Cabrini-Green. 71 00:09:35,108 --> 00:09:38,687 Ze was een paar keer bij Cabrini geweest voor haar onderzoek. 72 00:09:38,737 --> 00:09:42,983 Om vragen te stellen, foto's maken van graffiti, van mensen. 73 00:09:43,033 --> 00:09:44,418 En dan, 74 00:09:45,035 --> 00:09:46,503 op een dag, 75 00:09:47,037 --> 00:09:48,630 is ze helemaal... 76 00:09:49,373 --> 00:09:51,091 doorgedraaid. 77 00:09:52,376 --> 00:09:54,495 Ze heeft een rottweiler onthoofd. 78 00:09:54,545 --> 00:09:56,080 Toen de politie arriveerde, 79 00:09:56,130 --> 00:10:00,292 maakte ze een sneeuwengel in een plas bloed in het appartement. 80 00:10:00,342 --> 00:10:01,893 Onzin. 81 00:10:03,103 --> 00:10:05,255 Hoe kom je hieraan? - Vermoordde een rottweiler? 82 00:10:05,305 --> 00:10:06,965 Het is extravagant, zelfs voor jou. 83 00:10:07,015 --> 00:10:09,802 Daar zijn artikelen over geschreven. Zoek het op. 84 00:10:09,852 --> 00:10:13,864 Ze arresteren haar, maar ze ontsnapt onmiddellijk. 85 00:10:14,398 --> 00:10:17,059 Het zaait terreur. 86 00:10:17,109 --> 00:10:20,395 Een reeks lichamen op haar pad achterlatend, en dan... 87 00:10:20,445 --> 00:10:23,957 wordt de baby van een van de bewoners ontvoerd. 88 00:10:24,283 --> 00:10:27,444 De moeder is er kapot van. Iedereen zoekt hem, 89 00:10:27,494 --> 00:10:29,504 maar kunnen niets vinden. 90 00:10:29,746 --> 00:10:32,349 Op de avond van het jaarlijkse vreugdevuur waar 91 00:10:32,399 --> 00:10:35,302 alle inwoners van Cabrini naar staan te kijken, 92 00:10:36,086 --> 00:10:37,721 komt Helen... 93 00:10:38,255 --> 00:10:40,891 met een zondeoffer. 94 00:10:42,801 --> 00:10:46,630 Ze rent naar het vuur met de baby in haar armen, maar ze hielden haar tegen. 95 00:10:46,680 --> 00:10:50,384 Ze zeggen dat ze in een roes verkeerde, blindelings worstelend. 96 00:10:50,434 --> 00:10:52,386 Maar ze wisten de baby te redden. 97 00:10:52,436 --> 00:10:54,888 Terwijl iedereen zich op de baby concentreerde... 98 00:10:54,938 --> 00:11:00,619 staat Helen op en loopt recht het vuur in. 99 00:11:01,195 --> 00:11:03,439 Daar sterft ze, 100 00:11:03,489 --> 00:11:08,585 levend verbrand, midden in het centrum van Cabrini-Green. 101 00:11:10,996 --> 00:11:13,590 Ligt mijn ros� nog in de vriezer? 102 00:11:14,875 --> 00:11:16,843 Wil je de moscato niet? 103 00:11:18,378 --> 00:11:20,305 Moscato is een dessertwijn. 104 00:11:22,549 --> 00:11:25,043 Doei, Bri-Bri. - Ik hou van je. 105 00:11:25,093 --> 00:11:28,630 En Anthony, ga schilderen. Mijn zus zal je niet voor altijd steunen. 106 00:11:28,680 --> 00:11:30,899 Leg die gewichten neer en pak je penselen. 107 00:11:32,851 --> 00:11:37,264 Hij is grappig. - Hij is belachelijk. 108 00:11:37,314 --> 00:11:38,782 Hij heeft gelijk. 109 00:11:45,072 --> 00:11:48,567 Ik ben blij dat Troy eindelijk met iemand normaal gaat daten. 110 00:11:48,617 --> 00:11:54,823 Het vermoeide me om al die Europese modeontwerpers bij te houden. 111 00:11:54,873 --> 00:11:56,466 Hallo? 112 00:11:57,334 --> 00:12:00,037 Hoe laat komt Clive morgen? 113 00:12:00,087 --> 00:12:01,721 Tien uur. 114 00:12:02,422 --> 00:12:05,016 Ben je blij met wat je hem gaat laten zien? 115 00:12:06,426 --> 00:12:07,853 Ik denk het wel. 116 00:12:09,555 --> 00:12:11,589 Er zijn dingen die hem zullen bevallen. 117 00:12:19,064 --> 00:12:21,950 Ze heeft echt een rottweiler vermoord. 118 00:12:23,569 --> 00:12:25,020 Het maakt me niet uit. 119 00:12:25,070 --> 00:12:28,874 Ik wordt niet bang in mijn nieuwe appartement voor het slapen. 120 00:12:30,033 --> 00:12:32,669 Je nieuwe appartement is spookbestendig. 121 00:12:33,120 --> 00:12:36,590 Dat stond op de Zillowsite. - Ons nieuwe appartement. 122 00:12:37,249 --> 00:12:38,633 Sorry. 123 00:12:41,879 --> 00:12:43,305 Kom hier. 124 00:12:49,678 --> 00:12:51,605 Wie ben je eigenlijk? 125 00:12:53,640 --> 00:12:54,941 Nou... 126 00:12:55,225 --> 00:12:57,928 Dit is de Anthony McCoy van twee jaar geleden. 127 00:12:57,978 --> 00:13:00,722 Ik wil de Anthony McCoy van de toekomst. 128 00:13:00,772 --> 00:13:04,184 Ik wil de grote Zwarte hoop van de kunstscene in Chicago van morgen. 129 00:13:04,234 --> 00:13:08,330 De man die ik tentoonstelde direct na mijn afstuderen. 130 00:13:08,780 --> 00:13:13,819 Ik wil je niet vervangen tijdens de zomertentoonstelling, 131 00:13:13,869 --> 00:13:18,048 maar jij bent de enige die me nog niet heeft laten zien wat ik moet ophangen. 132 00:13:19,917 --> 00:13:23,245 Ik ben bezig met iets nieuws. - Duik in je roots, man. 133 00:13:23,295 --> 00:13:26,098 Ik wil iets met sociale huurwoningen gaan doen. 134 00:13:26,590 --> 00:13:29,752 En hoe blanke suprematie... - Blanke mensen. 135 00:13:29,802 --> 00:13:34,590 Ja, over hoe ze deze ruimtes met minderheidsgemeenschappen cre�ren... 136 00:13:34,640 --> 00:13:36,717 vooral met zwarten. - Zoals jou afkomst. 137 00:13:36,767 --> 00:13:40,195 Bronsville. - South Side is saai. 138 00:13:41,939 --> 00:13:44,116 Of Cabrini-Green. 139 00:13:47,152 --> 00:13:49,412 Ik heb honger. - Ik ook. 140 00:13:50,113 --> 00:13:51,523 Doei schat. 141 00:13:51,573 --> 00:13:53,992 We gaan vanavond naar je moeder. - Zeven uur. 142 00:14:03,377 --> 00:14:04,989 CABRINI GREEN TOEN EN NU 143 00:14:06,338 --> 00:14:09,094 CABRINI FLATS GESLOOPT DE HUURHUIZEN BLIJVEN OVER 144 00:14:12,953 --> 00:14:15,276 HELEN LYLE STERFT IN ILLEGAAL KAMPVUUR 145 00:14:30,571 --> 00:14:33,031 DE NIEUWE GEEST VAN CHICAGO 146 00:17:24,411 --> 00:17:27,089 De politie kwam hier niet vaak. 147 00:17:27,956 --> 00:17:30,008 Tenzij het was om iemand te arresteren. 148 00:17:30,626 --> 00:17:32,886 Maar dat is al zo lang geleden. 149 00:17:33,378 --> 00:17:35,748 Nu zijn ze altijd dichtbij. 150 00:17:35,798 --> 00:17:38,792 's Nachts waken ze over onze huizen. 151 00:17:38,842 --> 00:17:41,253 Een patrouille aan elke kant van het blok. 152 00:17:41,303 --> 00:17:43,480 Om ons veilig te houden... 153 00:17:44,640 --> 00:17:46,399 of om ons hier te houden. 154 00:17:47,392 --> 00:17:49,611 Woon je hier al lang? 155 00:17:50,312 --> 00:17:53,056 Al v��r de sloop van de torenflats. 156 00:17:53,106 --> 00:17:55,142 William. William Burke. 157 00:17:55,192 --> 00:17:56,785 Anthony McCoy. 158 00:17:59,738 --> 00:18:01,039 Hulp nodig? 159 00:18:02,783 --> 00:18:04,501 Oost West Thuis Best. 160 00:18:06,537 --> 00:18:10,006 Hoe meer dingen veranderen, hoe meer ze hetzelfde blijven. 161 00:18:11,083 --> 00:18:14,787 Vraag de blanke mensen hier over "Girl X", Dantrell Davis. 162 00:18:14,837 --> 00:18:16,196 Ze hebben geen idee. 163 00:18:16,246 --> 00:18:19,708 Als een blanke vrouw sterft in de buurt, gaat het verhaal eeuwig door. 164 00:18:19,758 --> 00:18:21,502 Het is een goed verhaal, denk ik. 165 00:18:21,552 --> 00:18:23,937 Mag ik wat aantekeningen maken? 166 00:18:27,766 --> 00:18:31,095 Je vraagt je af waarom iemand zo gek wordt. 167 00:18:31,145 --> 00:18:33,931 Helen Lyle was hier om de Candyman te zoeken. 168 00:18:33,981 --> 00:18:36,783 Als je mijn mening wilt, ze heeft hem gevonden. 169 00:18:38,569 --> 00:18:40,203 Wat is Candyman? 170 00:18:42,072 --> 00:18:45,859 Voor mij was Candyman een man genaamd Sherman Fields. 171 00:18:45,909 --> 00:18:48,320 Hij had een haak in plaats van een hand. 172 00:18:48,370 --> 00:18:52,758 Dit buurtfiguur gaf hier snoep weg toen ik klein was. 173 00:18:53,542 --> 00:18:55,143 Op een dag in oktober, 174 00:18:55,252 --> 00:18:58,831 lag er een scheermesje tussen de Halloween-snoepjes van een blank meisje. 175 00:18:58,881 --> 00:19:02,267 De politie kwam voor Sherman, maar hij was verdwenen. 176 00:19:03,385 --> 00:19:07,481 En op een dag zag ik het met eigen ogen. 177 00:19:17,816 --> 00:19:19,701 Hij had zich verstopt in de muur. 178 00:19:29,411 --> 00:19:32,172 Toen zag ik het echte gezicht van angst. 179 00:20:01,652 --> 00:20:03,620 Vlug, kom op. 180 00:20:17,960 --> 00:20:18,994 Deze kant op. 181 00:20:19,044 --> 00:20:21,805 Ga uit de weg. 182 00:20:27,761 --> 00:20:29,479 Ze stormden op hem af. 183 00:20:36,186 --> 00:20:38,488 Hebben hem ter plekke vermoord. 184 00:20:48,824 --> 00:20:51,209 En wat vonden ze een paar weken later? 185 00:20:52,161 --> 00:20:55,005 Meer scheermesjes in meer snoep. 186 00:20:56,248 --> 00:20:59,535 Toen kwamen we erachter dat Sherman onschuldig was. 187 00:20:59,585 --> 00:21:01,303 Ongevaarlijk. 188 00:21:02,713 --> 00:21:05,191 Maar dat is niet de laatste keer dat we hem zagen. 189 00:22:00,021 --> 00:22:02,933 Beshaw heeft zich teruggetrokken uit mijn tentoonstelling. 190 00:22:04,107 --> 00:22:07,519 Ik heb je maanden geleden gezegd haar naar een afkickkliniek te sturen. 191 00:22:08,070 --> 00:22:10,030 Het is aan jou om dat op te lossen. 192 00:22:10,080 --> 00:22:12,380 Dat is niet mijn schuld. 193 00:22:12,630 --> 00:22:14,430 Ja, bedankt. 194 00:22:18,180 --> 00:22:19,980 Zeg het maar. 195 00:22:24,920 --> 00:22:26,304 Wat is er? 196 00:22:27,005 --> 00:22:29,141 Je bent vergeten naar je moeder te gaan. 197 00:22:29,191 --> 00:22:30,250 Sorry. 198 00:22:30,300 --> 00:22:32,252 Zou je die vrouw kunnen bellen? 199 00:22:32,302 --> 00:22:34,338 Morgen. - Dat zei je gisteren ook. 200 00:22:34,388 --> 00:22:36,340 Het is aardig van haar dat ze je wil zien. 201 00:22:36,390 --> 00:22:38,066 Niet iedereen doet dat. 202 00:22:39,309 --> 00:22:40,844 Is ze in orde? 203 00:22:40,894 --> 00:22:44,448 Ze liet doorschemeren dat ik je betaal om haar niet te bezoeken. 204 00:22:45,315 --> 00:22:47,810 Ze is dus nog gewoon hetzelfde. 205 00:22:47,860 --> 00:22:49,812 Genoeg. - Mooi. 206 00:22:49,862 --> 00:22:51,580 Ik wil je iets laten zien. 207 00:22:54,158 --> 00:22:57,252 Moet ik mee naar boven? - Blijf daar. 208 00:22:59,079 --> 00:23:03,325 Shermans gezicht was zo gehavend dat hij bijna onherkenbaar was... 209 00:23:03,375 --> 00:23:05,994 en daar begint het verhaal. 210 00:23:06,044 --> 00:23:08,997 Dat we hem in Cabrini begonnen te zien. 211 00:23:09,047 --> 00:23:11,183 En dat hij wraak kwam nemen. 212 00:23:11,550 --> 00:23:17,022 Na verloop van tijd verdween zijn naam en werd hij de Candyman. 213 00:23:18,182 --> 00:23:19,466 Wat denk je? 214 00:23:19,516 --> 00:23:23,195 Nou... het is een heel letterlijke benadering. 215 00:23:23,729 --> 00:23:26,181 Geen ruimte voor de interpretatie van de toeschouwer. 216 00:23:26,231 --> 00:23:30,018 De overgang van de symboliek van geweld naar de representatie ervan. 217 00:23:30,068 --> 00:23:32,980 Maar welke impact heeft dit op jou? 218 00:23:33,030 --> 00:23:34,748 Dat is... 219 00:23:35,365 --> 00:23:37,167 pijnlijk. 220 00:23:37,534 --> 00:23:41,296 Ik voel een heel sterke band. Het was nog nooit zo duidelijk geweest. 221 00:23:42,414 --> 00:23:45,926 Het is alsof ik precies weet wat ik moet doen. 222 00:23:46,877 --> 00:23:50,263 Schat, dat is geweldig. 223 00:23:52,049 --> 00:23:56,144 En ik weet zeker dat Clive... - Er is nog iets. 224 00:23:56,678 --> 00:24:01,900 De legende gaat dat als je zijn naam vijf keer voor de spiegel zegt... 225 00:24:02,309 --> 00:24:05,821 verschijnt hij in de reflectie en doodt je. 226 00:24:06,772 --> 00:24:13,162 Dus ik dacht dat we... - Waar denk je aan? 227 00:24:13,445 --> 00:24:15,539 Roep hem op. 228 00:24:16,824 --> 00:24:18,416 Zeker niet. 229 00:24:19,368 --> 00:24:21,044 Nee. 230 00:24:26,542 --> 00:24:28,810 Candyman. - Stop. Hou op. 231 00:24:28,860 --> 00:24:30,560 Candyman. - Hou op. 232 00:24:31,630 --> 00:24:34,307 Zeg het nooit meer. 233 00:24:36,969 --> 00:24:40,130 Candyman. - Anthony, dat is niet grappig. 234 00:24:40,180 --> 00:24:43,425 Stop. - Wat is er gebeurd met je hand? 235 00:24:43,475 --> 00:24:45,761 Een bij heeft me gestoken. - Echt? 236 00:24:45,811 --> 00:24:47,638 Het doet ongelooflijk veel pijn. 237 00:24:47,688 --> 00:24:49,598 Het lijkt erop, ja. 238 00:24:49,648 --> 00:24:52,117 Geef het een kus. - Haal dat van mijn gezicht. 239 00:24:52,860 --> 00:24:54,703 Help. 240 00:26:13,357 --> 00:26:15,934 ANTHONY MCCOY ZEG MIJN NAAM 2019 SPIEGEL, ALUMINIUM, GESCHILDERD OP CANVAS 241 00:26:15,984 --> 00:26:19,200 OM "CANDYMAN" OP TE ROEPEN KIJK IN DE SPIEGEL EN ZEG VIJF KEER ZIJN NAAM. 242 00:26:29,790 --> 00:26:32,426 Het is tijd om te gaan. - Eindelijk. 243 00:26:34,253 --> 00:26:38,290 Een jaar geleden hadden we een Jameson-show in Los Angeles. 244 00:26:38,340 --> 00:26:39,708 Fenomenaal werk. 245 00:26:39,758 --> 00:26:46,481 Dit zijn gelijkaardige werken, maar hier cre�ert het een archiefreeks in een lus. 246 00:26:47,808 --> 00:26:49,693 Neem je tijd. 247 00:26:58,318 --> 00:27:00,996 Een hele afwijking van je vorige werken. 248 00:27:02,865 --> 00:27:04,516 Ga je gang en open het. 249 00:27:12,124 --> 00:27:16,720 Ik probeer momenten in tijd die op dezelfde plaats bestaan op ��n lijn te brengen. 250 00:27:17,463 --> 00:27:19,206 Het idee is om bijna 251 00:27:19,256 --> 00:27:24,019 een tragedie te kalibreren tot een gerichte afstemming die culmineert in het heden. 252 00:27:24,720 --> 00:27:28,356 Brianna, zeg tegen je hem dat hij de kritiek niet mag monopoliseren. 253 00:27:29,850 --> 00:27:31,927 Het heeft een behoorlijke enscenering. 254 00:27:31,977 --> 00:27:36,557 Ja, ik weet het, ik heb het gehoord. Het is ingewikkeld. 255 00:27:36,607 --> 00:27:40,394 Ze interageert met het werk. 256 00:27:40,444 --> 00:27:44,164 De spiegel nodigt uit om er zelf een beroep op te doen. 257 00:27:48,911 --> 00:27:51,697 Hoe dan ook, ik weet niet waarom ik bij mijn eigen werk ben... 258 00:27:51,747 --> 00:27:53,657 als een idioot. 259 00:27:53,707 --> 00:27:58,178 Het werk spreekt voor zich. - Het praat, dat is zeker. 260 00:27:58,921 --> 00:28:01,415 Ze spreekt in didactische en schokkerige clich�s 261 00:28:01,465 --> 00:28:05,102 van het omringende geweld van de cyclus van gentrificatie. 262 00:28:05,511 --> 00:28:09,715 Maar mensen zoals jij zijn de echte pioniers van deze cyclus. 263 00:28:09,765 --> 00:28:11,399 Pardon? 264 00:28:12,351 --> 00:28:13,777 De artiesten. 265 00:28:15,395 --> 00:28:18,307 Kunstenaars die in achterstandswijken wonen, 266 00:28:18,357 --> 00:28:21,185 goedkope huurprijzen ontdekken om in hun studio's rond te hangen 267 00:28:21,235 --> 00:28:23,912 zonder het overweldigende gewicht van een dag werk. 268 00:28:25,531 --> 00:28:27,431 Ik ga voor mezelf een drankje halen. 269 00:28:36,458 --> 00:28:38,118 We hebben het geprobeerd. - Wat? 270 00:28:38,168 --> 00:28:40,370 Om de Candyman op te roepen? 271 00:28:40,420 --> 00:28:43,123 Nee, wij zwarten roepen niemand op. 272 00:28:43,173 --> 00:28:46,085 Kom op, dat is onzin. - Dit is niet het zuiden. 273 00:28:46,135 --> 00:28:48,520 In Chicago zijn het blanke mensen. 274 00:28:49,596 --> 00:28:53,150 Candyman. Candyman. - Hou op, genoeg. 275 00:29:04,887 --> 00:29:07,356 Natuurlijk ging ik akkoord. Ik was het Brianna schuldig. 276 00:29:07,406 --> 00:29:10,651 Ze stelde me drie jaar geleden voor aan Thelma Golden. 277 00:29:10,701 --> 00:29:12,811 Daar heb je nog steeds iets tegoed van. 278 00:29:15,914 --> 00:29:17,366 Tonnie, toch? 279 00:29:17,416 --> 00:29:20,202 Ik hou van de interventionistische strategie. 280 00:29:20,252 --> 00:29:23,288 Conventioneel schilderen is zo saai. 281 00:29:23,338 --> 00:29:27,334 Ik vind het geweldig dat je die dingen verbergt in een donker magazijn. Erg slim. 282 00:29:27,384 --> 00:29:29,586 Is al je werk gebaseerd op gevonden materiaal? 283 00:29:29,636 --> 00:29:31,630 Waar heb je die schilderijen gevonden? 284 00:29:31,680 --> 00:29:33,536 Een kringloopwinkel in de woestijn? 285 00:29:34,558 --> 00:29:38,236 Ik vond ze in het atelier waar ik ze schilderde. 286 00:29:38,770 --> 00:29:40,822 Belachelijke eikel. 287 00:29:41,940 --> 00:29:44,226 En jullie ook, stelletje hyena's. 288 00:29:44,276 --> 00:29:46,703 Wat is dit voor rommel? - Laten we gaan, Clive. 289 00:29:48,197 --> 00:29:51,066 Denk je dat je hier zou zijn zonder haar? 290 00:29:51,116 --> 00:29:55,028 Moet je geen anticonceptie kopen om te verdelen onder je stagiaires? 291 00:29:55,078 --> 00:29:57,906 Dat was niet spontaan. Je had het voorbereid. 292 00:29:57,956 --> 00:29:59,800 Ja, dat klopt, bitch. 293 00:30:01,527 --> 00:30:04,838 Het is in orde. Ik vind het niet erg om een bitch genoemd te worden. 294 00:30:04,888 --> 00:30:07,365 Ik gebruik een anticonceptie-ring. - Dat weet ik. 295 00:30:09,092 --> 00:30:10,635 Bedankt voor het komen. 296 00:30:36,411 --> 00:30:38,530 Ik ben het beu. 297 00:30:38,580 --> 00:30:41,200 Als ze haar man niet onder controle kan houden... 298 00:30:41,250 --> 00:30:45,370 Ze heeft de controle verloren. - Krijg ik een bedankje? Nee. 299 00:30:45,420 --> 00:30:48,281 Krijg ik een verontschuldiging voor die sc�ne? 300 00:30:48,841 --> 00:30:50,697 Een tentoonstelling van wreedheden. 301 00:30:51,051 --> 00:30:55,756 Haar vriendje in mijn zomershow stoppen was haar eerste fout. 302 00:30:55,806 --> 00:30:57,925 De enige fout. - Ze is geru�neerd. 303 00:30:57,975 --> 00:31:00,135 En ze kan alleen zichzelf de schuld geven. 304 00:31:00,185 --> 00:31:03,488 Vermeng natuurbehoud niet met wie we neuken. 305 00:31:04,214 --> 00:31:05,766 Liefde zal ons uit elkaar duwen. 306 00:31:05,816 --> 00:31:08,660 Jezus, Jerrica, ik snap het. Je houdt van Joy Division. 307 00:31:14,366 --> 00:31:17,252 Wat is dit ook alweer? - Welk ding? 308 00:31:18,495 --> 00:31:19,796 Je weet wel. 309 00:31:20,622 --> 00:31:23,049 Zeg wat vijf keer voor de spiegel? 310 00:31:23,459 --> 00:31:27,637 Het is aan jou om het me te vertellen. Je leest het persbericht nog een keer. 311 00:31:28,464 --> 00:31:29,931 "Candyman." 312 00:31:30,924 --> 00:31:34,519 Maar niet doen, ok�? 313 00:31:35,137 --> 00:31:37,189 Ik wil niet dat je vanavond sterft. 314 00:31:38,390 --> 00:31:42,694 Tenminste niet voordat we... neuken. 315 00:31:44,213 --> 00:31:45,597 Je bent niet goed voor me. 316 00:31:45,647 --> 00:31:47,933 Weet je, ik ben van gedachten veranderd. Doe het. 317 00:31:47,983 --> 00:31:51,083 Ik heb altijd al necrofilie willen proberen. 318 00:31:57,701 --> 00:31:59,394 Laten we het dan hier doen. 319 00:32:00,746 --> 00:32:03,548 Ik heb hier al de hele dag doorgebracht. - Ga verder. 320 00:32:13,842 --> 00:32:16,920 Candyman. - Jij bent serieus? 321 00:32:16,970 --> 00:32:18,438 Hou je mond, bitch. 322 00:32:28,106 --> 00:32:29,658 Candyman. 323 00:32:32,444 --> 00:32:33,829 Candyman. 324 00:32:34,321 --> 00:32:35,956 Candyman. 325 00:32:53,173 --> 00:32:54,291 Zie je? 326 00:32:54,341 --> 00:32:55,959 Niets. 327 00:32:56,009 --> 00:32:58,061 Tot zover dan. 328 00:33:06,728 --> 00:33:08,196 Is dit echt? 329 00:33:09,898 --> 00:33:11,725 Is dit echt? 330 00:33:11,775 --> 00:33:13,368 Wat verdomme? 331 00:33:15,404 --> 00:33:16,727 Verdomme. 332 00:33:22,703 --> 00:33:24,254 Hallo? 333 00:33:34,798 --> 00:33:36,391 Wat... 334 00:33:41,722 --> 00:33:43,023 verdomme? 335 00:33:56,111 --> 00:33:59,189 Ik moet sneller. 336 00:33:59,239 --> 00:34:00,874 Ik moet sneller. 337 00:34:17,716 --> 00:34:19,893 Stop. 338 00:34:20,511 --> 00:34:21,853 Help 339 00:35:06,014 --> 00:35:08,108 Verdomde klootzakken. 340 00:35:33,584 --> 00:35:37,996 De moorden vonden plaats na de opening in de Night Driver Gallery. 341 00:35:38,046 --> 00:35:40,374 De lichamen werden ontdekt voor een werk 342 00:35:40,424 --> 00:35:44,086 van rijzende ster, Anthony McCoy, genaamd Say My Name. 343 00:35:44,136 --> 00:35:47,689 Wetshandhavers zeggen onderzoek te doen... 344 00:35:52,436 --> 00:35:54,070 Zeg mijn naam. 345 00:35:56,857 --> 00:35:58,533 Ze zeiden mijn naam. 346 00:36:00,319 --> 00:36:01,995 En zeg mijn naam. 347 00:36:06,825 --> 00:36:08,637 Ik weet het niet, het is gewoon... 348 00:36:09,203 --> 00:36:11,379 Het is cool om genoemd te worden, denk ik. 349 00:36:15,459 --> 00:36:17,344 Ik bedoel natuurlijk... 350 00:36:18,003 --> 00:36:20,430 Natuurlijk is het verschrikkelijk. 351 00:36:21,006 --> 00:36:22,307 Echt? 352 00:36:40,400 --> 00:36:42,285 Clive? 353 00:36:45,948 --> 00:36:47,499 Pa? 354 00:36:51,870 --> 00:36:54,256 Waarom zit je daar? 355 00:37:00,546 --> 00:37:03,723 Ik wed dat je niet wist dat papa kon vliegen. 356 00:37:04,466 --> 00:37:05,767 Of wel? 357 00:37:08,554 --> 00:37:10,063 Nou ik kan het. 358 00:37:55,601 --> 00:37:57,110 Alles in orde? 359 00:37:58,645 --> 00:38:02,699 Ik had een nachtmerrie. - Ik ook. 360 00:38:03,984 --> 00:38:05,368 Wat was het? 361 00:38:06,778 --> 00:38:08,163 Wat was wat? 362 00:38:09,281 --> 00:38:10,624 De droom. 363 00:38:15,245 --> 00:38:17,798 Ik kom zo bij je. 364 00:38:26,423 --> 00:38:31,462 Ik weet niet waar dit over gaat, of hoe je wist dat het bestond, 365 00:38:31,512 --> 00:38:34,423 maar dit is alles wat we hebben over Helen Lyle. 366 00:38:34,473 --> 00:38:36,900 Ik wist het niet. Daarom vroeg ik het. 367 00:38:38,977 --> 00:38:40,846 Nou, hier is het. 368 00:38:40,896 --> 00:38:42,431 Heel erg bedankt. 369 00:38:42,481 --> 00:38:45,142 Ik vond het gearchiveerd onder de naam True Crimes. 370 00:38:45,192 --> 00:38:47,244 Werkstudenten zijn het ergst. 371 00:38:47,903 --> 00:38:49,538 Ben jij een student? 372 00:38:52,324 --> 00:38:55,778 Enkele dingen die Cabrini in de loop der jaren zijn overkomen 373 00:38:55,828 --> 00:38:59,782 zijn van zo'n extreem geweld, zo bizar. 374 00:38:59,832 --> 00:39:03,952 Het is bijna alsof geweld een ritueel is geworden. 375 00:39:04,002 --> 00:39:05,595 Het ergste is, 376 00:39:06,046 --> 00:39:08,165 dat bewoners bang zijn om de politie te bellen. 377 00:39:08,215 --> 00:39:12,086 Een erecode misschien, angst voor de politie. 378 00:39:12,136 --> 00:39:15,089 Het gemakkelijke antwoord is altijd: "Candyman heeft het gedaan." 379 00:39:15,139 --> 00:39:17,674 Het summoning-spel zelf kan ermee te maken hebben. 380 00:39:17,724 --> 00:39:20,803 Het is duidelijk dat niemand dit verzint. 381 00:39:20,853 --> 00:39:24,139 Het groeide in het collectieve onbewuste van de gemeenschap. 382 00:39:24,189 --> 00:39:27,871 Een overlevingsinstrument, ontstaan uit de behoefte om jezelf en je 383 00:39:27,921 --> 00:39:31,903 kinderen te beschermen van de verschrikkingen van de gemeenschap. 384 00:39:33,615 --> 00:39:35,734 Bernadette en ik probeerden het op te roepen. 385 00:39:35,784 --> 00:39:38,278 Het is verbazingwekkend hoe effectief het is. 386 00:39:38,328 --> 00:39:42,324 De suggestie dat je wordt gevolgd of opgejaagd 387 00:39:42,374 --> 00:39:45,828 door iemand die op de loer ligt in je eigen spiegelbeeld. 388 00:39:45,878 --> 00:39:47,345 Maar ik begrijp het. 389 00:39:49,214 --> 00:39:52,584 Er is iets opwindends en onverklaarbaars aanlokkelijks 390 00:39:52,634 --> 00:39:54,920 in de belofte een geest te zien. 391 00:39:54,970 --> 00:39:56,354 Bijna alsof... 392 00:40:03,103 --> 00:40:04,488 Kom op. 393 00:41:21,306 --> 00:41:22,341 Pardon. 394 00:41:22,391 --> 00:41:25,677 Ze hoorde een geluid. - Weet je zijn naam nog? 395 00:41:25,727 --> 00:41:30,682 Ik geloof dat het Ruthie Jean was, en ze hoorde gebonk en gekraak, 396 00:41:30,732 --> 00:41:33,018 alsof iemand een gat in de muur probeert te maken. 397 00:41:33,068 --> 00:41:37,940 Dus Ruthie belde 112 en ze zei: "Er komt iemand door de muur." 398 00:41:37,990 --> 00:41:39,691 En ze geloofden haar niet. 399 00:41:39,741 --> 00:41:42,194 Ze dachten dat ze gek was. 400 00:41:42,244 --> 00:41:46,365 Dus belde ze weer 112, maar ze geloofden haar nog steeds niet. 401 00:41:46,415 --> 00:41:49,326 Toen ze eindelijk aankwamen was ze dood. 402 00:41:49,376 --> 00:41:51,011 Was ze neergeschoten? 403 00:41:52,087 --> 00:41:53,372 Nee. 404 00:41:53,422 --> 00:41:57,100 Ze werd gedood met een haak. 405 00:41:58,510 --> 00:42:00,129 Is dat waar? 406 00:42:00,179 --> 00:42:02,756 Ja, ik las het in de kranten. 407 00:42:02,806 --> 00:42:04,941 Candyman heeft haar vermoord. 408 00:42:05,392 --> 00:42:08,445 Ja, maar... ik weet er niets van. 409 00:42:09,480 --> 00:42:10,781 Hallo? 410 00:42:11,148 --> 00:42:12,491 Ik ga uit. 411 00:42:13,817 --> 00:42:17,354 We eten vanavond. - Ik weet niet hoelang het gaat duren. 412 00:42:17,404 --> 00:42:21,750 Jack Hyde komt uit New York en hij komt haast nooit naar Chicago. 413 00:42:22,326 --> 00:42:24,903 Dus verpest dit niet, alsjeblieft. 414 00:42:24,953 --> 00:42:26,739 Het komt wel goed met mij. 415 00:42:26,789 --> 00:42:28,131 Voor mij dan. 416 00:42:28,540 --> 00:42:31,384 Verpest dit nou niet voor mij. 417 00:43:16,755 --> 00:43:20,725 Het zijn twee gekke weken geweest. 418 00:43:21,802 --> 00:43:24,354 Dit is een understatement. 419 00:43:25,973 --> 00:43:30,402 Zoals je verwacht is wat ik schrijf geen kritiek meer op je tentoonstelling. 420 00:43:31,019 --> 00:43:35,099 Het werd een langer artikel, die beide werken 421 00:43:35,149 --> 00:43:39,728 be�nvloedt en de omstandigheden rond de moorden. 422 00:43:39,778 --> 00:43:41,021 Ik snap het. 423 00:43:41,071 --> 00:43:45,292 Dus ik wilde gewoon wat opmerkingen van je horen. 424 00:43:46,410 --> 00:43:47,986 Ik weet niets. 425 00:43:48,036 --> 00:43:50,797 Je werk is zo macaber, en het is... 426 00:43:51,915 --> 00:43:55,302 erg interessant, gezien wat er is gebeurd. 427 00:43:56,128 --> 00:43:57,621 Het is toeval. 428 00:43:57,671 --> 00:44:00,082 Ik zeg niet dat jij de schuldige bent, 429 00:44:00,132 --> 00:44:02,793 en zeker geen gemanifesteerde geest die 430 00:44:02,843 --> 00:44:06,922 door collectieve verhalen een beroemde kunsthandelaar vermoord. 431 00:44:06,972 --> 00:44:09,441 Ik wil alleen zeggen dat... 432 00:44:10,684 --> 00:44:13,904 plotseling lijkt je werk... 433 00:44:15,689 --> 00:44:17,449 voor eeuwig. 434 00:44:20,235 --> 00:44:21,703 Wat is het volgende? 435 00:44:23,655 --> 00:44:26,133 Ik vergroot het werk om er een serie van te maken. 436 00:44:27,326 --> 00:44:30,612 Ik hoop op een solo-expositie. 437 00:44:30,662 --> 00:44:33,198 Alles over Candyman. Zeg het voort. 438 00:44:33,248 --> 00:44:34,841 Ik hou van dit idee. 439 00:44:35,542 --> 00:44:40,514 Het verbaast me hoe positief je nu bent over mijn werk. 440 00:44:41,215 --> 00:44:42,958 Ik raakte eraan gehecht. 441 00:44:43,008 --> 00:44:45,669 Het leek alsof je het niet begreep. - Ik begrijp het wel. 442 00:44:45,719 --> 00:44:49,256 Het is de gentrificatie van de buurt, enz. 443 00:44:49,306 --> 00:44:51,942 Zijn kunstenaars de buurt aan het gentrificeren? 444 00:44:53,060 --> 00:44:55,237 Wie maakt de buurt, denk je? 445 00:44:56,563 --> 00:45:00,700 De stad snijdt de gemeenschap los en wacht tot het sterft. 446 00:45:01,777 --> 00:45:03,979 Vervolgens nodigen ze de ontwikkelaars uit 447 00:45:04,029 --> 00:45:06,398 en zeggen: "H�, jullie artiesten", 448 00:45:06,448 --> 00:45:09,960 jullie jongeren, de blanken, bij voorkeur of alleen maar, 449 00:45:10,994 --> 00:45:13,489 kom naar deze buurt, het is goedkoop. 450 00:45:13,539 --> 00:45:17,634 "En als je twee jaar wacht, komt er ook een biologische winkel." 451 00:45:18,669 --> 00:45:20,913 Je wilt deel uitmaken van het verhaal, h�? 452 00:45:20,963 --> 00:45:22,539 Als criticus... 453 00:45:22,589 --> 00:45:24,958 Om echt betrokken te raken bij het werk, 454 00:45:25,008 --> 00:45:26,643 "te begrijpen"... 455 00:45:28,787 --> 00:45:30,982 moet je het zeggen. - Wat zeggen? 456 00:45:31,032 --> 00:45:32,632 Zeg zijn naam. 457 00:45:37,521 --> 00:45:39,181 Ik moet naar de wc. 458 00:45:39,231 --> 00:45:41,043 Het kan op elk moment. 459 00:45:42,484 --> 00:45:44,035 Ik daag je uit. 460 00:46:16,185 --> 00:46:19,596 De deuren openen direct bij State en Lake. 461 00:46:19,646 --> 00:46:22,991 Stap over op de Red Line-treinen bij State en Lake. 462 00:47:17,663 --> 00:47:18,964 Finley? 463 00:48:55,552 --> 00:48:57,020 Alles in orde? 464 00:49:04,645 --> 00:49:06,446 Ik dacht... - Wat? 465 00:49:14,988 --> 00:49:16,498 Ik moet gaan. 466 00:49:46,645 --> 00:49:50,449 Echt? Niemand gelooft het, maar het kan me niets schelen. 467 00:49:58,115 --> 00:49:59,666 Let op. 468 00:50:00,617 --> 00:50:05,839 Ik vind het heerlijk om hier te zijn. Het is zo provinciaal, maar opwindend. 469 00:50:06,665 --> 00:50:10,127 O, mijn God. Heb je Danielle Harrington ontmoet? Ze is... 470 00:50:10,177 --> 00:50:11,829 Curator bij het MCA. 471 00:50:11,879 --> 00:50:14,289 Het is gek dat we elkaar nog niet hebben ontmoet. 472 00:50:14,339 --> 00:50:15,974 Ik wilde je graag al eens ontmoeten. 473 00:50:16,024 --> 00:50:18,544 Wacht er even mee. Ik ben eerst. 474 00:50:18,594 --> 00:50:22,756 Clive moest eerst sterven om Brianna vrij te laten zijn. 475 00:50:22,806 --> 00:50:25,968 Jameson exposeert in mijn galerie in New York. 476 00:50:26,018 --> 00:50:32,115 Dit is de perfecte kans om je vleugels uit te slaan. Kom naar de grote stad. 477 00:50:32,165 --> 00:50:35,144 Ik zal je voorstellen aan Entre Nous, als je voor New York kiest. 478 00:50:35,194 --> 00:50:37,646 Wauw, bedankt. 479 00:50:37,696 --> 00:50:40,858 Ik overweeg eigenlijk om voor mezelf te beginnen. 480 00:50:40,908 --> 00:50:46,071 Je wil je niet focussen op de artiesten in plaats van openstaande facturen te betalen? 481 00:50:46,121 --> 00:50:49,841 U kunt de instelling van binnenuit wijzigen. 482 00:50:50,709 --> 00:50:52,977 U zou eens naar het museum moeten komen. 483 00:50:54,463 --> 00:50:55,998 Ik denk dat ik dat wel zou willen. 484 00:50:56,048 --> 00:50:58,325 O, mijn God. - Wat is er? 485 00:50:58,509 --> 00:51:01,211 Finley Stephens werd dood aangetroffen in haar appartement. 486 00:51:01,261 --> 00:51:02,963 Haar man heeft haar gevonden. 487 00:51:03,013 --> 00:51:06,066 Arme meid. - O, haar man is een verdachte. 488 00:51:33,127 --> 00:51:34,787 Wat is hij? 489 00:51:34,837 --> 00:51:36,622 Candyman is niet "hij". 490 00:51:36,672 --> 00:51:39,224 Candyman is de hele verdomde bijenkorf. 491 00:51:40,342 --> 00:51:41,768 Zijn er nog anderen? 492 00:51:43,011 --> 00:51:44,604 Samu�l Evans. 493 00:51:45,055 --> 00:51:48,675 Ten val gebracht tijdens de rassenrellen van de jaren vijftig. 494 00:51:48,725 --> 00:51:52,070 William Bell, gelyncht in de jaren 1920. 495 00:51:52,688 --> 00:51:55,766 Maar de eerste, waarbij het allemaal begon, 496 00:51:55,816 --> 00:51:58,102 was in het jaar 1890. 497 00:51:58,152 --> 00:52:01,997 Dit is een verhaal gevonden door Helen. Die van Dani�l Robitaille. 498 00:52:02,739 --> 00:52:07,027 Hij verdiende goed met het schilderen van portretten voor rijke families, 499 00:52:07,077 --> 00:52:10,297 meestal blank, en ze aanbaden haar. 500 00:52:10,789 --> 00:52:12,424 Maar je weet hoe het gaat. 501 00:52:13,709 --> 00:52:17,262 Ze houden van wat we maken, maar niet van ons. 502 00:52:19,156 --> 00:52:22,241 Op een dag bestelden we bij hem een schilderij van de dochter van een 503 00:52:22,291 --> 00:52:25,729 fabriekseigenaar in Chicago die zijn fortuin had verdiend in de haven. 504 00:52:25,779 --> 00:52:30,133 Vervolgens beging Robitaille de ergste misdaad van zijn tijd. 505 00:52:30,934 --> 00:52:32,719 Ze werden verliefd. 506 00:52:32,769 --> 00:52:35,055 Ze hadden een affaire, ze werd zwanger. 507 00:52:35,105 --> 00:52:38,350 Het meisje vertelt haar vader en... je weet wel. 508 00:52:38,400 --> 00:52:43,095 Hij huurde mannen in om op Robitaille te jagen en zegt dat ze creatief moeten zijn. 509 00:52:43,447 --> 00:52:45,566 Ze hebben hem hier midden op de dag opgespoord. 510 00:52:45,616 --> 00:52:49,528 Hij zakte in elkaar, uitgeput, in de buurt van waar de oude Chestnut toren stond. 511 00:52:49,578 --> 00:52:52,114 Ze sloegen hem, en hem gemarteld. 512 00:52:52,164 --> 00:52:55,868 Ze sneden zijn arm af en staken een vleeshaak in de stronk. 513 00:52:55,918 --> 00:53:00,372 Ze smeerden honing uit de bijenkorven op zijn borst, om de bijen te laten steken. 514 00:53:00,422 --> 00:53:03,433 Een menigte verzamelde zich om dit spektakel te aanschouwen. 515 00:53:04,343 --> 00:53:05,919 De laatste apotheose: 516 00:53:05,969 --> 00:53:10,607 Ze hebben hem in brand gestoken en hij stierf uiteindelijk. 517 00:53:12,184 --> 00:53:15,821 Maar zo'n verhaal met zo'n pijn, 518 00:53:17,147 --> 00:53:18,865 duurt eeuwig. 519 00:53:20,600 --> 00:53:22,500 Dat is Candyman 520 00:53:27,324 --> 00:53:28,625 Dus... 521 00:53:30,452 --> 00:53:31,612 Is hij echt? 522 00:53:31,662 --> 00:53:32,863 Bell is echt. 523 00:53:32,913 --> 00:53:37,008 Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. Ze zijn allemaal echt. 524 00:53:37,543 --> 00:53:40,704 Candyman, dat is hoe we omgaan met die dingen die gebeuren. 525 00:53:40,754 --> 00:53:42,764 Dat ze nog steeds gebeuren. 526 00:53:45,676 --> 00:53:47,310 Ga en rust uit, jongeman. 527 00:53:48,428 --> 00:53:50,272 Je zult je morgen beter voelen. 528 00:54:06,989 --> 00:54:08,707 Kijk daar niet naar. 529 00:54:09,867 --> 00:54:11,626 Wat is dit, verdomme? 530 00:54:12,077 --> 00:54:14,045 Hier moet je niet naar kijken. 531 00:54:15,706 --> 00:54:18,826 Anthony, dit gaat de gevoeligheid van een kunstenaar ver te boven. 532 00:54:18,876 --> 00:54:21,386 Wat gebeurd er? 533 00:54:22,087 --> 00:54:24,181 Ik geloof. 534 00:54:25,883 --> 00:54:28,977 Ik heb een fout gemaakt, Bri. - Wat bedoel je? 535 00:54:30,387 --> 00:54:32,564 Ik heb hem teruggebracht. - Wie? 536 00:54:33,682 --> 00:54:37,152 Zweer je dat je niet denkt dat ik gek ben? - Anthony, wie? 537 00:54:40,939 --> 00:54:42,491 O, God. 538 00:54:43,317 --> 00:54:45,811 Burke vertelde me... - Wie is Burke? 539 00:54:45,861 --> 00:54:47,688 Van de wasserette. Hij weet er alles van. 540 00:54:47,738 --> 00:54:49,206 Alles van wat? 541 00:54:50,491 --> 00:54:51,833 Candyman. 542 00:54:53,202 --> 00:54:55,446 Candyman is niet echt. - Ik zag het. 543 00:54:55,496 --> 00:54:58,840 Candyman is niet echt, Anthony. 544 00:55:00,083 --> 00:55:02,411 Weet je wat echt is? 545 00:55:02,461 --> 00:55:06,848 Ik, Anthony. Ik. Dit is echt. 546 00:55:08,133 --> 00:55:10,043 Je begrijpt het niet. 547 00:55:10,093 --> 00:55:14,147 Ik zal je laten zien dat... 548 00:55:22,189 --> 00:55:24,975 Zeg niet zijn naam. 549 00:55:25,025 --> 00:55:29,496 Blijf daar staan. - Brianna... Volg me niet. 550 00:55:37,621 --> 00:55:40,324 Laat de klootzak proberen hier naar boven te komen. 551 00:55:40,374 --> 00:55:44,719 De boeman van de kunst, de fi-fa-fo-fum. Grady geeft hem een schop. 552 00:55:45,170 --> 00:55:47,956 Dat is zo toch, Grady? - Als ik moet schoppen, dan schop ik. 553 00:55:48,006 --> 00:55:50,250 Hij zei echt deze woorden: 554 00:55:50,300 --> 00:55:53,378 "Ik heb Candyman opgeroepen", en ik... 555 00:55:53,428 --> 00:55:55,089 Candyman is niet echt, nigga. 556 00:55:55,139 --> 00:55:58,425 Ik zei je niet te daten met die Dapper Dan-ass, 557 00:55:58,475 --> 00:56:01,762 die kleine Basquiat-ass, die verdomde Sun Ra zonder baan... 558 00:56:01,812 --> 00:56:03,388 Troy, genoeg. 559 00:56:03,438 --> 00:56:06,266 Nooit in mijn leven zou ik een duivelse hobby steunen. 560 00:56:06,316 --> 00:56:07,893 Ok�, Troy, stop. 561 00:56:07,943 --> 00:56:10,187 Wat? Het is de waarheid. Als Grady nu zou komen... 562 00:56:10,237 --> 00:56:12,372 met kapotte spiegels... 563 00:56:13,740 --> 00:56:15,041 Spiegels. 564 00:56:16,285 --> 00:56:17,586 Hij heeft gelijk. 565 00:56:20,539 --> 00:56:22,340 Jij... 566 00:56:23,083 --> 00:56:25,202 zorgt voor Lucy. 567 00:56:25,252 --> 00:56:27,579 En jij, jij gaat in de hoek. 568 00:56:27,629 --> 00:56:29,055 Kom hier. 569 00:56:30,257 --> 00:56:31,767 Dat is genoeg. 570 00:56:36,763 --> 00:56:39,274 Ik sprak met mama. 571 00:56:39,933 --> 00:56:42,386 Ze wil de opslag opzeggen, 572 00:56:42,436 --> 00:56:45,347 dus we krijgen eindelijk met papa's werk te maken. 573 00:56:45,397 --> 00:56:47,908 Ik dacht dat we misschien wel konden 574 00:56:48,525 --> 00:56:50,202 verkopen of... 575 00:56:51,487 --> 00:56:55,524 Als je iets wilt bewaren... - Dat wil ik niet in huis. 576 00:56:55,574 --> 00:56:58,110 Dankjewel. - Dus verkoop, of doe een tentoonstelling. 577 00:56:58,160 --> 00:56:59,937 Je zou een galerij moeten openen. 578 00:56:59,987 --> 00:57:03,657 Ik ga geen tentoonstelling maken met dat wat hem doodde, Troy. 579 00:57:03,707 --> 00:57:07,528 Je kunt niet alles verbergen en hoop dat het zomaar weggaat. 580 00:57:07,578 --> 00:57:09,459 Je hoeft er niet elke keer te zijn als een 581 00:57:09,509 --> 00:57:12,054 gekwelde kunstenaar een psychotische crisis heeft. 582 00:57:16,678 --> 00:57:17,979 Het spijt me. 583 00:57:19,973 --> 00:57:21,608 Bri. 584 00:57:26,980 --> 00:57:28,990 Ik ben blij dat je er bent. 585 00:57:30,776 --> 00:57:34,699 Je kunt zo lang blijven als je wilt als je niet probeert Candyman op te roepen. 586 00:57:36,031 --> 00:57:38,041 Wie zou zoiets doen? 587 00:57:38,742 --> 00:57:40,085 Alles kits? 588 00:57:47,334 --> 00:57:49,953 Trina was dronken dit weekend. 589 00:57:50,003 --> 00:57:53,207 Wat moet ik doen voor mijn pony? - Wie geeft er om je pony? 590 00:57:53,257 --> 00:57:54,683 Annika, kijk hier eens naar. 591 00:57:54,733 --> 00:57:57,711 Trina is super dronken. Kijk kijk. 592 00:57:57,761 --> 00:58:00,689 Samantha. - Oh, mijn God, dat is zo triest. 593 00:58:01,765 --> 00:58:04,426 Kijk nou. 594 00:58:04,476 --> 00:58:06,887 O, mijn God, in het bijzijn van iedereen. 595 00:58:06,937 --> 00:58:09,030 Heb je gehoord van Candyman? 596 00:58:09,990 --> 00:58:12,351 Ik ben van gedachten veranderd. Ik ga het niet doen. 597 00:58:12,401 --> 00:58:16,255 Kom op. Wees niet bang voor je kutje. - Waarom niet? Het is heet en geweldig. 598 00:58:16,305 --> 00:58:18,040 Boof, we zijn al in positie. 599 00:58:18,090 --> 00:58:19,766 We zullen. - Klaar? 600 00:58:19,816 --> 00:58:21,360 Candyman. 601 00:58:21,410 --> 00:58:23,545 Allemaal bij elkaar, teven. 602 00:58:26,498 --> 00:58:27,924 Candyman. 603 00:58:29,168 --> 00:58:30,719 Candyman. 604 00:58:32,212 --> 00:58:33,722 Candyman. 605 00:58:36,049 --> 00:58:37,876 Niet vandaag. 606 00:58:37,926 --> 00:58:39,936 Nog twee keer. 607 00:58:44,558 --> 00:58:46,135 Candyman. 608 00:58:46,185 --> 00:58:48,028 Nog ��n keer. 609 00:58:49,480 --> 00:58:51,281 Candyman. 610 00:58:53,484 --> 00:58:56,369 We leven nog, dus... 611 00:59:02,910 --> 00:59:04,419 Laten we gaan. 612 00:59:09,082 --> 00:59:13,053 H�, Triney, hoe gaat het met je kater? Je bent een wrak. 613 00:59:16,340 --> 00:59:19,835 Trina was super dronken. - Laat haar niet zoveel drinken. 614 00:59:19,885 --> 00:59:21,603 Het is tussen haar en haar god. 615 00:59:22,137 --> 00:59:24,537 Trina, je hebt die verdomde deur kapot gemaakt. 616 00:59:28,018 --> 00:59:31,404 Ik ben te jong om te sterven. Maak open. - Ik werk eraan. 617 00:59:36,193 --> 00:59:38,645 Meisjes... - Wat is...? 618 00:59:38,695 --> 00:59:41,023 Wacht, ik ben mijn inhaler vergeten. - Boof. 619 00:59:41,073 --> 00:59:45,460 Ik denk niet dat je moet... Boof? 620 00:59:46,053 --> 00:59:47,354 Boof? 621 00:59:48,430 --> 00:59:49,806 Boof? 622 00:59:52,175 --> 00:59:53,742 Wat ben je aan het doen? 623 01:00:06,807 --> 01:00:10,277 Mijn God. Stop met zo dom te zijn. - Haley. 624 01:00:25,284 --> 01:00:27,584 Dit is niet leuk meer. 625 01:00:29,037 --> 01:00:31,840 Jongens, wat verdomme? Dit is niet grappig. 626 01:00:53,061 --> 01:00:55,030 Nee. 627 01:02:06,009 --> 01:02:09,546 We probeerden een nieuwe richting in te slaan de laatste jaren, 628 01:02:09,596 --> 01:02:13,759 en onze laatste curator was geweldig, maar worstelde om dat te bereiken. 629 01:02:13,809 --> 01:02:16,678 Ik heb echt een verandering van het programma opgemerkt 630 01:02:16,728 --> 01:02:18,972 sinds uw komst. - Hopelijk is het positief. 631 01:02:19,022 --> 01:02:22,768 Ik ben zo blij dat ik je eindelijk heb ontmoet bij Jack's Diner. 632 01:02:22,818 --> 01:02:25,479 Ja. Hij had al eerder geprobeerd ons bij elkaar te brengen. 633 01:02:25,529 --> 01:02:28,649 Dit is te gek voor Clive. 634 01:02:28,699 --> 01:02:31,193 Ik hoorde dat jij de lichamen hebt gevonden. 635 01:02:31,243 --> 01:02:32,878 Ja... 636 01:02:33,829 --> 01:02:39,576 Je bent echt naar voren gekomen als een interessant personage van dit alles. 637 01:02:39,626 --> 01:02:42,329 Ook de door jou georganiseerde expo zag er uitstekend uit. 638 01:02:42,379 --> 01:02:45,624 Je was zo moedig om het vormloze te verwelkomen. 639 01:02:45,674 --> 01:02:50,129 In feite waren er veel lichamen... silhouetten in de tentoonstelling. 640 01:02:50,179 --> 01:02:51,839 Zoals in het werk van Arnold. 641 01:02:51,889 --> 01:02:57,219 Abstractie heeft lang een gesublimeerde emotionele toestand aangewezen, 642 01:02:57,269 --> 01:02:59,422 Ik wilde me op het lichaam concentreren. 643 01:02:59,472 --> 01:03:02,487 Natuurlijk, maar tussen de recente tragedies en de 644 01:03:02,537 --> 01:03:05,852 erfenis van je vader heb je een boeiend verhaal. 645 01:03:08,280 --> 01:03:13,376 En een oog voor opkomend talent. Hoe lang werk je al met Anthony McCoy? 646 01:03:13,994 --> 01:03:15,821 Net twee jaar. 647 01:03:15,871 --> 01:03:19,825 Leden van mijn commissie praten voortdurend over het werk van McCoy. 648 01:03:19,875 --> 01:03:24,596 We zouden kunnen gaan praten over een tentoonstelling in de Project Room. 649 01:03:25,589 --> 01:03:28,683 Met natuurlijk elke andere artiest die je interesseert. 650 01:03:34,932 --> 01:03:38,260 De Near North Side gemeenschap, voorheen Cabrini-Green genaamd, 651 01:03:38,310 --> 01:03:42,389 is verbijsterd door het hevige bloedbad op Golin Prep School. 652 01:03:42,439 --> 01:03:45,480 De politie vond een verrassende connectie met de moorden 653 01:03:45,530 --> 01:03:48,604 in de kunstwereld, een bepaald werk genaamd Say My Name, 654 01:03:48,654 --> 01:03:51,440 woorden geschreven in het bloed van de slachtoffers op de muur. 655 01:03:51,490 --> 01:03:53,650 Welkom terug, Mr McCoy. 656 01:03:53,700 --> 01:03:55,043 Wat? 657 01:03:55,494 --> 01:03:57,921 Ik zag in je dossier dat u hier geboren bent. 658 01:04:00,290 --> 01:04:02,426 Ik ben geboren aan de zuidkant. 659 01:04:03,794 --> 01:04:05,971 Nee, er staat dat u hier geboren bent. 660 01:04:07,548 --> 01:04:10,125 Maar goed dat je gekomen bent. 661 01:04:10,175 --> 01:04:14,521 U moet direct worden opgenomen voor verder onderzoek. 662 01:04:45,002 --> 01:04:47,554 Anthony, waar ben je geweest? 663 01:04:55,387 --> 01:04:59,524 Wat is er gebeurd met je hand? Ziet er slecht uit. 664 01:05:00,976 --> 01:05:04,321 Ik ging naar River North Memorial, in de buurt van Cabrini. 665 01:05:06,023 --> 01:05:08,158 Ze hebben me weer op de been gekregen. 666 01:05:10,402 --> 01:05:12,258 Heb je de laatste tijd geschilderd? 667 01:05:14,573 --> 01:05:20,712 Ja, ik was erg ge�nspireerd, door Cabrini. 668 01:05:21,789 --> 01:05:23,407 Wil je thee? 669 01:05:23,457 --> 01:05:25,801 Ik hoorde een verhaal over een brand. 670 01:05:26,293 --> 01:05:28,637 Hij vermoordde een vrouw genaamd Helen Lyle. 671 01:05:29,671 --> 01:05:31,598 Er was een baby ontvoerd. 672 01:05:32,174 --> 01:05:35,560 Iets wat ze Candyman noemden. 673 01:05:36,887 --> 01:05:38,630 Niet doen. 674 01:05:38,680 --> 01:05:40,398 Zeg dat niet. 675 01:05:44,186 --> 01:05:47,014 Jij zei me dat ik in de South Side geboren ben. 676 01:05:47,064 --> 01:05:49,658 Ik heb je opgevoed in het huis dat je je herinnert. 677 01:05:51,568 --> 01:05:55,105 Maar je bent geboren in River North Memorial, 678 01:05:55,155 --> 01:05:58,166 en je hebt je eerste twee jaar in Cabrini doorgebracht. 679 01:05:59,076 --> 01:06:01,002 Waarom loog je? 680 01:06:02,538 --> 01:06:04,256 Om jou te beschermen. 681 01:06:08,961 --> 01:06:10,387 Waarvoor? 682 01:06:13,507 --> 01:06:20,480 Ik wilde dat je gelukkig opgroeide en normaal. 683 01:06:26,478 --> 01:06:28,405 Zie ik er normaal uit, mam? 684 01:06:34,403 --> 01:06:35,996 Ik moet het weten. 685 01:06:37,406 --> 01:06:38,707 Nu. 686 01:06:48,834 --> 01:06:53,555 Toen je ontvoerd werd, dacht ik dat zij degene was die het deed. 687 01:07:07,186 --> 01:07:11,406 Toen je ontvoerd werd, dacht ik dat zij degene was die het deed. 688 01:07:12,065 --> 01:07:13,450 Helen. 689 01:07:17,988 --> 01:07:22,751 Ik vond haar in haar appartement, onder het bloed. 690 01:07:23,911 --> 01:07:26,254 We dachten allemaal dat ze gek was. 691 01:07:32,127 --> 01:07:34,096 Maar zij was het niet. 692 01:07:38,091 --> 01:07:39,976 Hij was het. 693 01:07:43,472 --> 01:07:45,690 Hij had een doel voor je. 694 01:07:47,434 --> 01:07:51,822 Hij koos jou om een van zijn slachtoffers te worden. 695 01:07:52,523 --> 01:07:55,642 Hij wilde dat je in dit vuur zou branden. 696 01:07:55,692 --> 01:07:58,328 Maar zij nam je mee terug... 697 01:07:59,822 --> 01:08:02,374 en bracht jou naar mij. 698 01:08:08,372 --> 01:08:11,174 Ik dacht dat het die avond zou eindigen. - Wacht. 699 01:08:12,000 --> 01:08:15,053 In het vuur. Ik dacht dat ze er een einde aan had gemaakt. 700 01:08:16,964 --> 01:08:20,100 We hebben gezworen zijn naam nooit meer te zeggen. 701 01:08:24,345 --> 01:08:26,148 Maar... 702 01:08:26,682 --> 01:08:30,719 iemand heeft het pact verbroken en... 703 01:08:30,769 --> 01:08:32,319 hij heeft mij gevonden. 704 01:08:39,570 --> 01:08:41,121 Het spijt me. 705 01:08:46,452 --> 01:08:49,696 Anthony, wacht. Lieverd, wacht. 706 01:08:49,746 --> 01:08:51,531 Waar ga je naar toe? 707 01:08:51,581 --> 01:08:54,593 Anthony, schat, wacht even. 708 01:09:47,554 --> 01:09:49,147 Anthony? 709 01:09:49,598 --> 01:09:51,108 Ik ben het, Troy. 710 01:09:51,892 --> 01:09:56,305 Kom onmiddellijk naar waar ik je kan zien. 711 01:09:56,355 --> 01:09:59,767 Onmiddellijk. - Troy, stop ermee. O, mijn God. 712 01:09:59,817 --> 01:10:05,247 We halen onze spullen op en wij gaan... 713 01:10:06,323 --> 01:10:08,525 met hen mee. 714 01:10:08,575 --> 01:10:10,669 Ik snap het. Ja, bedankt. 715 01:10:11,203 --> 01:10:13,422 Hij is ook niet bij Noah. 716 01:10:13,831 --> 01:10:15,507 Wat is er in godsnaam aan de hand? 717 01:10:15,557 --> 01:10:19,236 Candyman heeft hem misschien gepakt. - Dat is niet grappig, Troy. 718 01:10:27,845 --> 01:10:32,159 WASSERETTE 719 01:10:58,500 --> 01:11:00,135 Hallo? 720 01:11:11,096 --> 01:11:12,689 Anthony? 721 01:11:31,658 --> 01:11:33,502 Nee. 722 01:11:47,883 --> 01:11:50,836 Hallo. Pardon. 723 01:11:50,886 --> 01:11:52,729 Alsjeblieft. 724 01:12:09,071 --> 01:12:10,939 Ik wil spelen. - Nee. 725 01:12:10,989 --> 01:12:13,776 Kom op, ik ben niet meer bang. - Speel met je poppen. 726 01:12:13,826 --> 01:12:16,403 Ik ga op je bed pissen als je me niet binnenlaat. 727 01:12:16,453 --> 01:12:19,198 Jij bent zo vervelend. - Wat doe je? 728 01:12:19,248 --> 01:12:21,033 Bemoei je met je eigen zaken. 729 01:12:21,083 --> 01:12:23,494 Kom op, laat me spelen. Alsjeblieft. 730 01:12:23,544 --> 01:12:26,663 Dit spel is voor volwassenen en jij bent een grote baby. 731 01:12:26,713 --> 01:12:28,248 Ik ben geen baby. 732 01:12:28,298 --> 01:12:29,891 Ga weg. 733 01:12:33,554 --> 01:12:35,730 Nee, het zal niet werken. 734 01:12:36,765 --> 01:12:38,442 Candyman. 735 01:12:39,268 --> 01:12:40,777 Candyman. 736 01:12:43,730 --> 01:12:45,332 Candyman. 737 01:12:46,567 --> 01:12:48,101 Candyman. 738 01:12:50,195 --> 01:12:51,730 Candyman. 739 01:12:53,782 --> 01:12:55,167 Ik zei... 740 01:12:56,827 --> 01:12:58,795 Sabrina? 741 01:13:11,258 --> 01:13:12,726 Sherman. 742 01:13:22,603 --> 01:13:24,196 Nou... 743 01:13:25,522 --> 01:13:27,199 we hebben een getuige. 744 01:13:33,789 --> 01:13:36,308 Ik denk dat ik de man heb gezien die je zoekt. 745 01:13:36,358 --> 01:13:40,146 De "Zeg mijn naam" moordenaar. Hij sluipt rond Cabrini's huizen. 746 01:13:40,196 --> 01:13:42,072 Een zwarte man van rond de 30. 747 01:13:42,122 --> 01:13:46,343 Hij zwaaide met een haak en was uitzinnig. Ik denk dat hij daar mensen vermoordt. 748 01:13:47,211 --> 01:13:48,678 Wat verdomme? 749 01:13:59,264 --> 01:14:00,816 Verdomme. 750 01:14:02,434 --> 01:14:04,319 Ik ben hier gedoopt. 751 01:14:06,688 --> 01:14:08,198 Dat is mooi, nietwaar? 752 01:14:09,983 --> 01:14:11,368 Anthony? 753 01:14:13,529 --> 01:14:16,540 Ik denk dat ik nu iets anders aan het najagen ben? 754 01:14:18,200 --> 01:14:24,440 Als iets een vlek achterlaat, zelfs als we het wassen, het is er altijd. 755 01:14:25,415 --> 01:14:26,925 Je kan het voelen. 756 01:14:27,584 --> 01:14:30,470 Een diepe versmalling in de stof. 757 01:14:32,631 --> 01:14:35,542 Deze buurt is gevangen in een spiraal. 758 01:14:35,592 --> 01:14:39,417 Het was op precies dezelfde plek bevlekt, 759 01:14:39,467 --> 01:14:44,292 opnieuw en opnieuw, totdat het van binnenuit gaat rotten. 760 01:14:45,144 --> 01:14:48,263 Ze hebben onze huizen gesloopt zodat ze er weer in konden trekken. 761 01:14:48,313 --> 01:14:50,991 We hebben Candyman nodig. 762 01:14:51,567 --> 01:14:58,690 Omdat hij deze keer hun vaders zal doden, hun baby's, hun zussen. 763 01:15:00,117 --> 01:15:03,575 Het was slechts een kwestie van tijd voordat de 764 01:15:03,625 --> 01:15:07,116 baby hier terug zou komen, in perfecte symmetrie. 765 01:15:07,166 --> 01:15:12,053 Een kans voor Candyman om terug te nemen wat van hem is. 766 01:15:12,963 --> 01:15:14,347 Zijn legende. 767 01:15:20,637 --> 01:15:22,439 Geef mij je hand. 768 01:15:23,015 --> 01:15:26,777 Nee... Niet doen, niet doen. 769 01:15:29,104 --> 01:15:30,614 Anthony. 770 01:15:39,323 --> 01:15:42,793 Je kan het verhaal echt je eigen maken. 771 01:15:43,368 --> 01:15:49,049 Maar enkele details moeten consequent zijn. 772 01:16:00,719 --> 01:16:03,334 Hier hebben we het verhaal van Anthony McCoy, 773 01:16:03,384 --> 01:16:06,300 een kunstenaar die zijn verstand heeft verloren. 774 01:16:06,350 --> 01:16:10,821 De politie arriveerde en doodde hem in koelen bloede zonder een woord te zeggen. 775 01:16:12,147 --> 01:16:15,434 Zeg zijn naam, als je durft. 776 01:16:15,484 --> 01:16:19,538 Zeg het vijf keer voor een spiegel. Je zult zien wat er gaat gebeuren. 777 01:16:20,697 --> 01:16:24,276 Als het allemaal voorbij is, vertellen ze het verhaal, 778 01:16:24,326 --> 01:16:27,254 en Candyman zal leven... 779 01:16:29,581 --> 01:16:30,966 voor eeuwig. 780 01:16:32,876 --> 01:16:34,719 Hier is de zwerm. 781 01:16:38,549 --> 01:16:40,475 Bent u klaar voor het avondmaal? 782 01:16:48,016 --> 01:16:50,177 Waar ga je naar toe? 783 01:16:50,227 --> 01:16:52,529 Wil je geen snoepje? 784 01:17:08,572 --> 01:17:10,772 Waar ga je naar toe? 785 01:17:15,504 --> 01:17:20,804 Wie kan er een zonsopgang maken 786 01:17:23,378 --> 01:17:27,678 Besprenkeld met dauw 787 01:18:10,015 --> 01:18:12,538 Dit is een plek die net zo goed is als alle andere. 788 01:18:28,767 --> 01:18:30,460 Ik denk dat hij wel dood is. 789 01:18:36,208 --> 01:18:37,592 Brianna. 790 01:18:58,313 --> 01:19:00,115 Nee. 791 01:19:01,525 --> 01:19:03,743 Sta op, Anthony. 792 01:19:04,611 --> 01:19:06,121 Liefje... 793 01:19:09,783 --> 01:19:11,777 Anthony, schat. 794 01:19:11,827 --> 01:19:14,488 Alles is in orde. - Sta alsjeblieft op. 795 01:19:14,538 --> 01:19:17,991 Blijf bij me, Anthony, alsjeblieft. 796 01:19:18,041 --> 01:19:21,328 Alsjeblieft. Sta op. 797 01:19:21,378 --> 01:19:23,722 Sta op, Anthony. 798 01:19:25,048 --> 01:19:26,325 Blijf erbij. 799 01:19:26,375 --> 01:19:29,102 We zullen hulp voor je zoeken. We brengen je naar het ziekenhuis. 800 01:19:29,152 --> 01:19:31,805 We brengen je naar het ziekenhuis. Hier. 801 01:19:33,140 --> 01:19:35,500 Handen in de lucht. - Hij hoeft alleen... 802 01:20:14,765 --> 01:20:16,399 O, mijn God. 803 01:20:25,192 --> 01:20:26,935 H�, meelopen. 804 01:20:26,985 --> 01:20:28,687 Kom op. Beweging. - Wat gebeurd er? 805 01:20:28,737 --> 01:20:30,731 We hebben twee verdachten, ��n neergeschoten. 806 01:20:30,781 --> 01:20:33,125 Zet haar in de auto. - Haast je. 807 01:20:34,576 --> 01:20:36,432 We wisten niet wat we moesten doen. 808 01:21:10,487 --> 01:21:13,832 Erg jammer wat er met je man is gebeurd. 809 01:21:16,160 --> 01:21:17,919 We waren op zoek naar hem. 810 01:21:18,996 --> 01:21:24,426 We kregen te horen dat hij hier zou zijn. Weet jij daar iets van? 811 01:21:28,172 --> 01:21:30,557 Alles wat u ons vertelt, zal nuttig zijn. 812 01:21:31,592 --> 01:21:33,560 Alle medewerking wordt genoteerd. 813 01:21:34,261 --> 01:21:36,188 Zeg wat je zag... 814 01:21:36,763 --> 01:21:38,540 toen hij naar Jones ging... 815 01:21:39,475 --> 01:21:42,428 en Jones, wetende wat hij al eerder had gedaan, 816 01:21:42,478 --> 01:21:46,056 zag zijn haak, wetende dat je in gevaar was, 817 01:21:46,106 --> 01:21:49,159 en had geen andere keuze dan te schieten. 818 01:21:53,197 --> 01:21:55,332 Klinkt dat goed voor jou? 819 01:21:59,578 --> 01:22:00,879 Of... 820 01:22:01,705 --> 01:22:03,590 ze is een medeplichtige. 821 01:22:05,250 --> 01:22:08,303 Ze hield de slachtoffers op de grond, hij sneed ze in stukken. 822 01:22:09,488 --> 01:22:11,848 Hij stierf toen hij een politieagent aanviel. 823 01:22:12,466 --> 01:22:15,685 Ze gaat de rest van haar leven de gevangenis in. 824 01:22:19,890 --> 01:22:21,691 Welke versie heeft jouw voorkeur? 825 01:22:28,148 --> 01:22:31,852 Kan ik mezelf zien? - Wat? 826 01:22:31,902 --> 01:22:34,246 In de spiegel. 827 01:22:34,905 --> 01:22:38,792 Ik zal je alles vertellen als je me mezelf laat zien. 828 01:22:40,327 --> 01:22:41,753 Nee. 829 01:22:43,038 --> 01:22:45,048 Ik zal zeggen wat je wilt. 830 01:22:58,387 --> 01:22:59,938 Candyman. 831 01:23:05,727 --> 01:23:07,195 Candyman. 832 01:23:07,938 --> 01:23:09,448 Wat? 833 01:23:12,651 --> 01:23:14,286 Candyman. 834 01:23:15,279 --> 01:23:17,122 Wat, verdomme? 835 01:23:18,550 --> 01:23:19,920 Candyman. 836 01:23:19,970 --> 01:23:21,570 Candyman? 837 01:23:26,957 --> 01:23:29,743 Wat is er aan de hand? 838 01:23:29,793 --> 01:23:31,995 Rooney? Jezus, wat is dit? 839 01:23:32,045 --> 01:23:35,249 10-1, noodgeval. Gewonde agent. 840 01:23:35,299 --> 01:23:39,311 Wat is er? Ga op de grond liggen, nu! 841 01:23:43,974 --> 01:23:45,442 Wat is er? 842 01:23:46,977 --> 01:23:48,051 Laat me binnen. 843 01:23:48,101 --> 01:23:49,771 De deur gaat niet open. 844 01:23:50,731 --> 01:23:52,124 Stop. 845 01:23:54,526 --> 01:23:56,077 In godsnaam. 846 01:24:09,416 --> 01:24:10,884 Wie ben jij? 847 01:24:13,212 --> 01:24:16,640 Ik ben de woorden op de muren. 848 01:24:17,633 --> 01:24:22,062 Ik ben de zoete geur van bloed in de straat. 849 01:24:23,388 --> 01:24:26,608 Het geroezemoes dat in de steegjes weergalmt. 850 01:24:27,893 --> 01:24:31,138 Ze zullen zeggen dat ik het bloed van onschuldigen heb vergoten. 851 01:24:31,188 --> 01:24:35,742 Jij bent verre van onschuldig, maar ze zullen zeggen dat je dat was. 852 01:24:36,443 --> 01:24:38,328 Dat is het enige dat telt. 853 01:25:57,941 --> 01:25:59,451 Zeg het... 854 01:26:00,611 --> 01:26:02,454 aan iedereen. 855 01:26:09,286 --> 01:26:13,086 Vertaling & sync: Moost Aanpassingen : Alpago5 64190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.