Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,157 --> 00:01:23,767
Je staat onder arrest.
2
00:01:25,077 --> 00:01:26,695
Ga op je knie�n zitten.
3
00:01:26,745 --> 00:01:28,906
Ik heb niks gedaan.
4
00:01:28,956 --> 00:01:31,033
Je handen.
5
00:01:31,083 --> 00:01:34,928
William, ik heb je toch
gezegd de was buiten te zetten.
6
00:01:43,053 --> 00:01:45,422
Billy, waar ga je heen?
- De was doen.
7
00:01:45,472 --> 00:01:48,400
Kun je de mijne ook doen?
- Nee.
8
00:01:50,144 --> 00:01:52,279
Ik hoop dat Sherman je te pakken krijgt.
9
00:02:04,741 --> 00:02:06,402
Als je hem ziet, laat het weten.
10
00:02:06,452 --> 00:02:09,419
Hij hoeft niet nog meer
kinderen bang te maken.
11
00:02:11,415 --> 00:02:13,417
HEB JE DEZE MAN GEZIEN?
12
00:02:31,351 --> 00:02:36,072
En dat is wat bekend is. De kinderen
zijn nog steeds naar hem op zoek.
13
00:02:37,733 --> 00:02:40,144
Ga niet naar buiten als het donker is.
14
00:02:40,194 --> 00:02:41,661
Dat zei ik.
15
00:04:24,840 --> 00:04:28,560
Een verdachte in het gebouw.
We gaan het controleren.
16
00:06:41,185 --> 00:06:43,178
Ben je zenuwachtig?
- Wat?
17
00:06:43,228 --> 00:06:45,556
Je doet dat met de fles, met je handen.
18
00:06:45,606 --> 00:06:47,773
Ben je rusteloos?
- Nee.
19
00:06:48,233 --> 00:06:49,726
Jawel.
- Ben je nerveus?
20
00:06:49,776 --> 00:06:52,521
Nee,
ik wil de beste vriend van je zus worden.
21
00:06:52,571 --> 00:06:55,290
Wat vindt je daarvan?
22
00:06:56,033 --> 00:06:57,834
Dat is geen probleem.
23
00:07:06,835 --> 00:07:10,372
Wat is dit voor wijn?
Walgreens? Rothschild?
24
00:07:10,422 --> 00:07:13,517
We hebben een moscato in de koelkast,
als je die liever hebt.
25
00:07:13,926 --> 00:07:15,794
We kunnen het ook online bestellen.
26
00:07:15,844 --> 00:07:17,504
Is dit er een van jou?
27
00:07:17,554 --> 00:07:19,923
Ja. Een heel oud werk.
28
00:07:19,973 --> 00:07:22,217
Hij haat het dat ik dat daar ophang.
29
00:07:22,267 --> 00:07:24,513
Op een gegeven moment moet je vooruit.
30
00:07:24,563 --> 00:07:29,141
Alleen heb je geen schilderij meer
gemaakt de afgelopen twee jaar, toch?
31
00:07:29,191 --> 00:07:32,702
Omdat je mijn muze bent en
ik je niet vaak genoeg zie, Troy.
32
00:07:34,154 --> 00:07:36,064
O, mijn God, stop ermee.
Je bent vervelend.
33
00:07:36,114 --> 00:07:37,483
Bedankt.
- Idioot.
34
00:07:37,533 --> 00:07:38,609
Laat het even ademen.
35
00:07:38,659 --> 00:07:41,144
Hij is nog van streek,
omdat hij niet onze makelaar was.
36
00:07:41,194 --> 00:07:42,171
Zoals je ziet.
37
00:07:42,221 --> 00:07:45,048
Het is verschrikkelijk. Hoe ga je daarmee om?
- Nee, schatje.
38
00:07:45,098 --> 00:07:47,618
Je weet niets van onroerend goed in Chicago.
39
00:07:47,668 --> 00:07:50,579
Hij mag jou wel want hij
laat letterlijk zijn kont zien.
40
00:07:50,629 --> 00:07:53,290
Dat doet hij altijd.
- Je hebt te veel betaald, Bri.
41
00:07:53,340 --> 00:07:55,459
Het is niet alleen het interieur dat telt.
42
00:07:55,509 --> 00:07:57,628
Het is vlakbij de galerij.
- Handig.
43
00:07:57,678 --> 00:07:59,755
Wat is het probleem?
- Niets.
44
00:07:59,805 --> 00:08:02,752
Zoals ik vaak tegen mijn zus heb gezegd,
de buurt spookt.
45
00:08:02,802 --> 00:08:05,353
Het spookt overal.
- Troy, begin daar nou niet mee.
46
00:08:05,403 --> 00:08:08,430
Maar waarom kiezen voor een buurt
dat Smokey Hollow heette?
47
00:08:08,480 --> 00:08:11,433
Daarna Little Hell, en toen nog?
Combat Alley?
48
00:08:11,483 --> 00:08:14,035
En hoe heet het er nu?
- Cabrini-Green.
49
00:08:14,444 --> 00:08:15,896
Het waren sociale huurwoningen.
50
00:08:15,946 --> 00:08:18,524
Lage huurwoningen
die een slechte reputatie hadden.
51
00:08:18,574 --> 00:08:20,032
Dat is niet te zien.
52
00:08:20,082 --> 00:08:22,711
Omdat ze alles hebben gesloopt en
het hele gebied hebben opgeknapt.
53
00:08:22,761 --> 00:08:26,657
Vertaling: De blanken bouwden
het getto en verwoestten het,
54
00:08:26,707 --> 00:08:29,259
toen ze zich realiseerden dat
ze het getto hadden gebouwd.
55
00:08:29,309 --> 00:08:30,844
Niets persoonlijks.
- Geeft niet.
56
00:08:30,894 --> 00:08:33,388
Ze namen de gelegenheid
om het bewoonbaar te maken.
57
00:08:33,438 --> 00:08:34,957
Ik had iets beters kunnen vinden.
58
00:08:35,007 --> 00:08:37,083
Ze zeiden dat ze alles beter zouden maken,
59
00:08:37,133 --> 00:08:39,918
verhuisden mensen van de ene
woning naar de andere, maar ze
60
00:08:39,968 --> 00:08:42,756
gingen toch slopen om het hele
gebied te kunnen ontwikkelen.
61
00:08:42,806 --> 00:08:44,608
O, zoals hier.
62
00:08:48,937 --> 00:08:50,822
Wil iemand een eng verhaal horen?
63
00:08:52,357 --> 00:08:54,242
Nee.
- Jammer dan.
64
00:08:58,906 --> 00:09:00,957
Maar ik heb nee gezegd.
65
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
O, mijn God.
66
00:09:05,621 --> 00:09:07,130
Echt?
67
00:09:19,510 --> 00:09:21,233
Hoop dat het de moeite waard is.
68
00:09:23,597 --> 00:09:27,760
Dit is een verhaal over een
vrouw genaamd Helen Lyle.
69
00:09:27,810 --> 00:09:30,804
Ze was een masterstudent,
een blanke masterstudent,
70
00:09:30,854 --> 00:09:34,420
die haar scriptie maakte over de
broodjeaapverhalen van Cabrini-Green.
71
00:09:35,108 --> 00:09:38,687
Ze was een paar keer bij Cabrini geweest
voor haar onderzoek.
72
00:09:38,737 --> 00:09:42,983
Om vragen te stellen,
foto's maken van graffiti, van mensen.
73
00:09:43,033 --> 00:09:44,418
En dan,
74
00:09:45,035 --> 00:09:46,503
op een dag,
75
00:09:47,037 --> 00:09:48,630
is ze helemaal...
76
00:09:49,373 --> 00:09:51,091
doorgedraaid.
77
00:09:52,376 --> 00:09:54,495
Ze heeft een rottweiler onthoofd.
78
00:09:54,545 --> 00:09:56,080
Toen de politie arriveerde,
79
00:09:56,130 --> 00:10:00,292
maakte ze een sneeuwengel in
een plas bloed in het appartement.
80
00:10:00,342 --> 00:10:01,893
Onzin.
81
00:10:03,103 --> 00:10:05,255
Hoe kom je hieraan?
- Vermoordde een rottweiler?
82
00:10:05,305 --> 00:10:06,965
Het is extravagant, zelfs voor jou.
83
00:10:07,015 --> 00:10:09,802
Daar zijn artikelen over geschreven.
Zoek het op.
84
00:10:09,852 --> 00:10:13,864
Ze arresteren haar,
maar ze ontsnapt onmiddellijk.
85
00:10:14,398 --> 00:10:17,059
Het zaait terreur.
86
00:10:17,109 --> 00:10:20,395
Een reeks lichamen op haar pad achterlatend,
en dan...
87
00:10:20,445 --> 00:10:23,957
wordt de baby van een
van de bewoners ontvoerd.
88
00:10:24,283 --> 00:10:27,444
De moeder is er kapot van.
Iedereen zoekt hem,
89
00:10:27,494 --> 00:10:29,504
maar kunnen niets vinden.
90
00:10:29,746 --> 00:10:32,349
Op de avond van het
jaarlijkse vreugdevuur waar
91
00:10:32,399 --> 00:10:35,302
alle inwoners van Cabrini
naar staan te kijken,
92
00:10:36,086 --> 00:10:37,721
komt Helen...
93
00:10:38,255 --> 00:10:40,891
met een zondeoffer.
94
00:10:42,801 --> 00:10:46,630
Ze rent naar het vuur met de baby in
haar armen, maar ze hielden haar tegen.
95
00:10:46,680 --> 00:10:50,384
Ze zeggen dat ze in een roes verkeerde,
blindelings worstelend.
96
00:10:50,434 --> 00:10:52,386
Maar ze wisten de baby te redden.
97
00:10:52,436 --> 00:10:54,888
Terwijl iedereen zich op
de baby concentreerde...
98
00:10:54,938 --> 00:11:00,619
staat Helen op en loopt recht het vuur in.
99
00:11:01,195 --> 00:11:03,439
Daar sterft ze,
100
00:11:03,489 --> 00:11:08,585
levend verbrand,
midden in het centrum van Cabrini-Green.
101
00:11:10,996 --> 00:11:13,590
Ligt mijn ros� nog in de vriezer?
102
00:11:14,875 --> 00:11:16,843
Wil je de moscato niet?
103
00:11:18,378 --> 00:11:20,305
Moscato is een dessertwijn.
104
00:11:22,549 --> 00:11:25,043
Doei, Bri-Bri.
- Ik hou van je.
105
00:11:25,093 --> 00:11:28,630
En Anthony, ga schilderen.
Mijn zus zal je niet voor altijd steunen.
106
00:11:28,680 --> 00:11:30,899
Leg die gewichten neer en pak je penselen.
107
00:11:32,851 --> 00:11:37,264
Hij is grappig.
- Hij is belachelijk.
108
00:11:37,314 --> 00:11:38,782
Hij heeft gelijk.
109
00:11:45,072 --> 00:11:48,567
Ik ben blij dat Troy eindelijk
met iemand normaal gaat daten.
110
00:11:48,617 --> 00:11:54,823
Het vermoeide me om al die
Europese modeontwerpers bij te houden.
111
00:11:54,873 --> 00:11:56,466
Hallo?
112
00:11:57,334 --> 00:12:00,037
Hoe laat komt Clive morgen?
113
00:12:00,087 --> 00:12:01,721
Tien uur.
114
00:12:02,422 --> 00:12:05,016
Ben je blij met wat je hem gaat laten zien?
115
00:12:06,426 --> 00:12:07,853
Ik denk het wel.
116
00:12:09,555 --> 00:12:11,589
Er zijn dingen die hem zullen bevallen.
117
00:12:19,064 --> 00:12:21,950
Ze heeft echt een rottweiler vermoord.
118
00:12:23,569 --> 00:12:25,020
Het maakt me niet uit.
119
00:12:25,070 --> 00:12:28,874
Ik wordt niet bang in mijn nieuwe
appartement voor het slapen.
120
00:12:30,033 --> 00:12:32,669
Je nieuwe appartement is spookbestendig.
121
00:12:33,120 --> 00:12:36,590
Dat stond op de Zillowsite.
- Ons nieuwe appartement.
122
00:12:37,249 --> 00:12:38,633
Sorry.
123
00:12:41,879 --> 00:12:43,305
Kom hier.
124
00:12:49,678 --> 00:12:51,605
Wie ben je eigenlijk?
125
00:12:53,640 --> 00:12:54,941
Nou...
126
00:12:55,225 --> 00:12:57,928
Dit is de Anthony McCoy
van twee jaar geleden.
127
00:12:57,978 --> 00:13:00,722
Ik wil de Anthony McCoy van de toekomst.
128
00:13:00,772 --> 00:13:04,184
Ik wil de grote Zwarte hoop
van de kunstscene in Chicago van morgen.
129
00:13:04,234 --> 00:13:08,330
De man die ik tentoonstelde
direct na mijn afstuderen.
130
00:13:08,780 --> 00:13:13,819
Ik wil je niet vervangen
tijdens de zomertentoonstelling,
131
00:13:13,869 --> 00:13:18,048
maar jij bent de enige die me nog niet
heeft laten zien wat ik moet ophangen.
132
00:13:19,917 --> 00:13:23,245
Ik ben bezig met iets nieuws.
- Duik in je roots, man.
133
00:13:23,295 --> 00:13:26,098
Ik wil iets met sociale
huurwoningen gaan doen.
134
00:13:26,590 --> 00:13:29,752
En hoe blanke suprematie...
- Blanke mensen.
135
00:13:29,802 --> 00:13:34,590
Ja, over hoe ze deze ruimtes met
minderheidsgemeenschappen cre�ren...
136
00:13:34,640 --> 00:13:36,717
vooral met zwarten.
- Zoals jou afkomst.
137
00:13:36,767 --> 00:13:40,195
Bronsville.
- South Side is saai.
138
00:13:41,939 --> 00:13:44,116
Of Cabrini-Green.
139
00:13:47,152 --> 00:13:49,412
Ik heb honger.
- Ik ook.
140
00:13:50,113 --> 00:13:51,523
Doei schat.
141
00:13:51,573 --> 00:13:53,992
We gaan vanavond naar je moeder.
- Zeven uur.
142
00:14:03,377 --> 00:14:04,989
CABRINI GREEN TOEN EN NU
143
00:14:06,338 --> 00:14:09,094
CABRINI FLATS GESLOOPT
DE HUURHUIZEN BLIJVEN OVER
144
00:14:12,953 --> 00:14:15,276
HELEN LYLE STERFT IN ILLEGAAL KAMPVUUR
145
00:14:30,571 --> 00:14:33,031
DE NIEUWE GEEST VAN CHICAGO
146
00:17:24,411 --> 00:17:27,089
De politie kwam hier niet vaak.
147
00:17:27,956 --> 00:17:30,008
Tenzij het was om iemand te arresteren.
148
00:17:30,626 --> 00:17:32,886
Maar dat is al zo lang geleden.
149
00:17:33,378 --> 00:17:35,748
Nu zijn ze altijd dichtbij.
150
00:17:35,798 --> 00:17:38,792
's Nachts waken ze over onze huizen.
151
00:17:38,842 --> 00:17:41,253
Een patrouille aan elke kant van het blok.
152
00:17:41,303 --> 00:17:43,480
Om ons veilig te houden...
153
00:17:44,640 --> 00:17:46,399
of om ons hier te houden.
154
00:17:47,392 --> 00:17:49,611
Woon je hier al lang?
155
00:17:50,312 --> 00:17:53,056
Al v��r de sloop van de torenflats.
156
00:17:53,106 --> 00:17:55,142
William. William Burke.
157
00:17:55,192 --> 00:17:56,785
Anthony McCoy.
158
00:17:59,738 --> 00:18:01,039
Hulp nodig?
159
00:18:02,783 --> 00:18:04,501
Oost West Thuis Best.
160
00:18:06,537 --> 00:18:10,006
Hoe meer dingen veranderen,
hoe meer ze hetzelfde blijven.
161
00:18:11,083 --> 00:18:14,787
Vraag de blanke mensen hier over "Girl X",
Dantrell Davis.
162
00:18:14,837 --> 00:18:16,196
Ze hebben geen idee.
163
00:18:16,246 --> 00:18:19,708
Als een blanke vrouw sterft in de buurt,
gaat het verhaal eeuwig door.
164
00:18:19,758 --> 00:18:21,502
Het is een goed verhaal, denk ik.
165
00:18:21,552 --> 00:18:23,937
Mag ik wat aantekeningen maken?
166
00:18:27,766 --> 00:18:31,095
Je vraagt je af waarom iemand zo gek wordt.
167
00:18:31,145 --> 00:18:33,931
Helen Lyle was hier om de Candyman te zoeken.
168
00:18:33,981 --> 00:18:36,783
Als je mijn mening wilt,
ze heeft hem gevonden.
169
00:18:38,569 --> 00:18:40,203
Wat is Candyman?
170
00:18:42,072 --> 00:18:45,859
Voor mij was Candyman
een man genaamd Sherman Fields.
171
00:18:45,909 --> 00:18:48,320
Hij had een haak in plaats van een hand.
172
00:18:48,370 --> 00:18:52,758
Dit buurtfiguur gaf hier
snoep weg toen ik klein was.
173
00:18:53,542 --> 00:18:55,143
Op een dag in oktober,
174
00:18:55,252 --> 00:18:58,831
lag er een scheermesje tussen de
Halloween-snoepjes van een blank meisje.
175
00:18:58,881 --> 00:19:02,267
De politie kwam voor Sherman,
maar hij was verdwenen.
176
00:19:03,385 --> 00:19:07,481
En op een dag zag ik het met eigen ogen.
177
00:19:17,816 --> 00:19:19,701
Hij had zich verstopt in de muur.
178
00:19:29,411 --> 00:19:32,172
Toen zag ik het echte gezicht van angst.
179
00:20:01,652 --> 00:20:03,620
Vlug, kom op.
180
00:20:17,960 --> 00:20:18,994
Deze kant op.
181
00:20:19,044 --> 00:20:21,805
Ga uit de weg.
182
00:20:27,761 --> 00:20:29,479
Ze stormden op hem af.
183
00:20:36,186 --> 00:20:38,488
Hebben hem ter plekke vermoord.
184
00:20:48,824 --> 00:20:51,209
En wat vonden ze een paar weken later?
185
00:20:52,161 --> 00:20:55,005
Meer scheermesjes in meer snoep.
186
00:20:56,248 --> 00:20:59,535
Toen kwamen we erachter dat
Sherman onschuldig was.
187
00:20:59,585 --> 00:21:01,303
Ongevaarlijk.
188
00:21:02,713 --> 00:21:05,191
Maar dat is niet de laatste
keer dat we hem zagen.
189
00:22:00,021 --> 00:22:02,933
Beshaw heeft zich teruggetrokken
uit mijn tentoonstelling.
190
00:22:04,107 --> 00:22:07,519
Ik heb je maanden geleden gezegd
haar naar een afkickkliniek te sturen.
191
00:22:08,070 --> 00:22:10,030
Het is aan jou om dat op te lossen.
192
00:22:10,080 --> 00:22:12,380
Dat is niet mijn schuld.
193
00:22:12,630 --> 00:22:14,430
Ja, bedankt.
194
00:22:18,180 --> 00:22:19,980
Zeg het maar.
195
00:22:24,920 --> 00:22:26,304
Wat is er?
196
00:22:27,005 --> 00:22:29,141
Je bent vergeten naar je moeder te gaan.
197
00:22:29,191 --> 00:22:30,250
Sorry.
198
00:22:30,300 --> 00:22:32,252
Zou je die vrouw kunnen bellen?
199
00:22:32,302 --> 00:22:34,338
Morgen.
- Dat zei je gisteren ook.
200
00:22:34,388 --> 00:22:36,340
Het is aardig van haar dat ze je wil zien.
201
00:22:36,390 --> 00:22:38,066
Niet iedereen doet dat.
202
00:22:39,309 --> 00:22:40,844
Is ze in orde?
203
00:22:40,894 --> 00:22:44,448
Ze liet doorschemeren dat ik je
betaal om haar niet te bezoeken.
204
00:22:45,315 --> 00:22:47,810
Ze is dus nog gewoon hetzelfde.
205
00:22:47,860 --> 00:22:49,812
Genoeg.
- Mooi.
206
00:22:49,862 --> 00:22:51,580
Ik wil je iets laten zien.
207
00:22:54,158 --> 00:22:57,252
Moet ik mee naar boven?
- Blijf daar.
208
00:22:59,079 --> 00:23:03,325
Shermans gezicht was zo gehavend
dat hij bijna onherkenbaar was...
209
00:23:03,375 --> 00:23:05,994
en daar begint het verhaal.
210
00:23:06,044 --> 00:23:08,997
Dat we hem in Cabrini begonnen te zien.
211
00:23:09,047 --> 00:23:11,183
En dat hij wraak kwam nemen.
212
00:23:11,550 --> 00:23:17,022
Na verloop van tijd verdween zijn naam
en werd hij de Candyman.
213
00:23:18,182 --> 00:23:19,466
Wat denk je?
214
00:23:19,516 --> 00:23:23,195
Nou... het is een
heel letterlijke benadering.
215
00:23:23,729 --> 00:23:26,181
Geen ruimte voor de
interpretatie van de toeschouwer.
216
00:23:26,231 --> 00:23:30,018
De overgang van de symboliek van
geweld naar de representatie ervan.
217
00:23:30,068 --> 00:23:32,980
Maar welke impact heeft dit op jou?
218
00:23:33,030 --> 00:23:34,748
Dat is...
219
00:23:35,365 --> 00:23:37,167
pijnlijk.
220
00:23:37,534 --> 00:23:41,296
Ik voel een heel sterke band.
Het was nog nooit zo duidelijk geweest.
221
00:23:42,414 --> 00:23:45,926
Het is alsof ik precies
weet wat ik moet doen.
222
00:23:46,877 --> 00:23:50,263
Schat, dat is geweldig.
223
00:23:52,049 --> 00:23:56,144
En ik weet zeker dat Clive...
- Er is nog iets.
224
00:23:56,678 --> 00:24:01,900
De legende gaat dat als je zijn
naam vijf keer voor de spiegel zegt...
225
00:24:02,309 --> 00:24:05,821
verschijnt hij in de reflectie en doodt je.
226
00:24:06,772 --> 00:24:13,162
Dus ik dacht dat we...
- Waar denk je aan?
227
00:24:13,445 --> 00:24:15,539
Roep hem op.
228
00:24:16,824 --> 00:24:18,416
Zeker niet.
229
00:24:19,368 --> 00:24:21,044
Nee.
230
00:24:26,542 --> 00:24:28,810
Candyman.
- Stop. Hou op.
231
00:24:28,860 --> 00:24:30,560
Candyman.
- Hou op.
232
00:24:31,630 --> 00:24:34,307
Zeg het nooit meer.
233
00:24:36,969 --> 00:24:40,130
Candyman.
- Anthony, dat is niet grappig.
234
00:24:40,180 --> 00:24:43,425
Stop.
- Wat is er gebeurd met je hand?
235
00:24:43,475 --> 00:24:45,761
Een bij heeft me gestoken.
- Echt?
236
00:24:45,811 --> 00:24:47,638
Het doet ongelooflijk veel pijn.
237
00:24:47,688 --> 00:24:49,598
Het lijkt erop, ja.
238
00:24:49,648 --> 00:24:52,117
Geef het een kus.
- Haal dat van mijn gezicht.
239
00:24:52,860 --> 00:24:54,703
Help.
240
00:26:13,357 --> 00:26:15,934
ANTHONY MCCOY ZEG MIJN NAAM 2019
SPIEGEL, ALUMINIUM, GESCHILDERD OP CANVAS
241
00:26:15,984 --> 00:26:19,200
OM "CANDYMAN" OP TE ROEPEN KIJK IN
DE SPIEGEL EN ZEG VIJF KEER ZIJN NAAM.
242
00:26:29,790 --> 00:26:32,426
Het is tijd om te gaan.
- Eindelijk.
243
00:26:34,253 --> 00:26:38,290
Een jaar geleden hadden we
een Jameson-show in Los Angeles.
244
00:26:38,340 --> 00:26:39,708
Fenomenaal werk.
245
00:26:39,758 --> 00:26:46,481
Dit zijn gelijkaardige werken, maar hier
cre�ert het een archiefreeks in een lus.
246
00:26:47,808 --> 00:26:49,693
Neem je tijd.
247
00:26:58,318 --> 00:27:00,996
Een hele afwijking van je vorige werken.
248
00:27:02,865 --> 00:27:04,516
Ga je gang en open het.
249
00:27:12,124 --> 00:27:16,720
Ik probeer momenten in tijd die op dezelfde
plaats bestaan op ��n lijn te brengen.
250
00:27:17,463 --> 00:27:19,206
Het idee is om bijna
251
00:27:19,256 --> 00:27:24,019
een tragedie te kalibreren tot een gerichte
afstemming die culmineert in het heden.
252
00:27:24,720 --> 00:27:28,356
Brianna, zeg tegen je hem dat hij
de kritiek niet mag monopoliseren.
253
00:27:29,850 --> 00:27:31,927
Het heeft een behoorlijke enscenering.
254
00:27:31,977 --> 00:27:36,557
Ja, ik weet het, ik heb het gehoord.
Het is ingewikkeld.
255
00:27:36,607 --> 00:27:40,394
Ze interageert met het werk.
256
00:27:40,444 --> 00:27:44,164
De spiegel nodigt uit om er
zelf een beroep op te doen.
257
00:27:48,911 --> 00:27:51,697
Hoe dan ook, ik weet niet waarom
ik bij mijn eigen werk ben...
258
00:27:51,747 --> 00:27:53,657
als een idioot.
259
00:27:53,707 --> 00:27:58,178
Het werk spreekt voor zich.
- Het praat, dat is zeker.
260
00:27:58,921 --> 00:28:01,415
Ze spreekt in didactische
en schokkerige clich�s
261
00:28:01,465 --> 00:28:05,102
van het omringende geweld
van de cyclus van gentrificatie.
262
00:28:05,511 --> 00:28:09,715
Maar mensen zoals jij
zijn de echte pioniers van deze cyclus.
263
00:28:09,765 --> 00:28:11,399
Pardon?
264
00:28:12,351 --> 00:28:13,777
De artiesten.
265
00:28:15,395 --> 00:28:18,307
Kunstenaars die in achterstandswijken wonen,
266
00:28:18,357 --> 00:28:21,185
goedkope huurprijzen ontdekken
om in hun studio's rond te hangen
267
00:28:21,235 --> 00:28:23,912
zonder het overweldigende gewicht
van een dag werk.
268
00:28:25,531 --> 00:28:27,431
Ik ga voor mezelf een drankje halen.
269
00:28:36,458 --> 00:28:38,118
We hebben het geprobeerd.
- Wat?
270
00:28:38,168 --> 00:28:40,370
Om de Candyman op te roepen?
271
00:28:40,420 --> 00:28:43,123
Nee, wij zwarten roepen niemand op.
272
00:28:43,173 --> 00:28:46,085
Kom op, dat is onzin.
- Dit is niet het zuiden.
273
00:28:46,135 --> 00:28:48,520
In Chicago zijn het blanke mensen.
274
00:28:49,596 --> 00:28:53,150
Candyman. Candyman.
- Hou op, genoeg.
275
00:29:04,887 --> 00:29:07,356
Natuurlijk ging ik akkoord.
Ik was het Brianna schuldig.
276
00:29:07,406 --> 00:29:10,651
Ze stelde me drie jaar geleden
voor aan Thelma Golden.
277
00:29:10,701 --> 00:29:12,811
Daar heb je nog steeds iets tegoed van.
278
00:29:15,914 --> 00:29:17,366
Tonnie, toch?
279
00:29:17,416 --> 00:29:20,202
Ik hou van de interventionistische strategie.
280
00:29:20,252 --> 00:29:23,288
Conventioneel schilderen is zo saai.
281
00:29:23,338 --> 00:29:27,334
Ik vind het geweldig dat je die dingen
verbergt in een donker magazijn. Erg slim.
282
00:29:27,384 --> 00:29:29,586
Is al je werk gebaseerd
op gevonden materiaal?
283
00:29:29,636 --> 00:29:31,630
Waar heb je die schilderijen gevonden?
284
00:29:31,680 --> 00:29:33,536
Een kringloopwinkel in de woestijn?
285
00:29:34,558 --> 00:29:38,236
Ik vond ze
in het atelier waar ik ze schilderde.
286
00:29:38,770 --> 00:29:40,822
Belachelijke eikel.
287
00:29:41,940 --> 00:29:44,226
En jullie ook, stelletje hyena's.
288
00:29:44,276 --> 00:29:46,703
Wat is dit voor rommel?
- Laten we gaan, Clive.
289
00:29:48,197 --> 00:29:51,066
Denk je dat je hier zou zijn zonder haar?
290
00:29:51,116 --> 00:29:55,028
Moet je geen anticonceptie kopen
om te verdelen onder je stagiaires?
291
00:29:55,078 --> 00:29:57,906
Dat was niet spontaan.
Je had het voorbereid.
292
00:29:57,956 --> 00:29:59,800
Ja, dat klopt, bitch.
293
00:30:01,527 --> 00:30:04,838
Het is in orde. Ik vind het niet erg
om een bitch genoemd te worden.
294
00:30:04,888 --> 00:30:07,365
Ik gebruik een anticonceptie-ring.
- Dat weet ik.
295
00:30:09,092 --> 00:30:10,635
Bedankt voor het komen.
296
00:30:36,411 --> 00:30:38,530
Ik ben het beu.
297
00:30:38,580 --> 00:30:41,200
Als ze haar man niet
onder controle kan houden...
298
00:30:41,250 --> 00:30:45,370
Ze heeft de controle verloren.
- Krijg ik een bedankje? Nee.
299
00:30:45,420 --> 00:30:48,281
Krijg ik een verontschuldiging
voor die sc�ne?
300
00:30:48,841 --> 00:30:50,697
Een tentoonstelling van wreedheden.
301
00:30:51,051 --> 00:30:55,756
Haar vriendje in mijn
zomershow stoppen was haar eerste fout.
302
00:30:55,806 --> 00:30:57,925
De enige fout.
- Ze is geru�neerd.
303
00:30:57,975 --> 00:31:00,135
En ze kan alleen zichzelf de schuld geven.
304
00:31:00,185 --> 00:31:03,488
Vermeng natuurbehoud niet met wie we neuken.
305
00:31:04,214 --> 00:31:05,766
Liefde zal ons uit elkaar duwen.
306
00:31:05,816 --> 00:31:08,660
Jezus, Jerrica, ik snap het.
Je houdt van Joy Division.
307
00:31:14,366 --> 00:31:17,252
Wat is dit ook alweer?
- Welk ding?
308
00:31:18,495 --> 00:31:19,796
Je weet wel.
309
00:31:20,622 --> 00:31:23,049
Zeg wat vijf keer voor de spiegel?
310
00:31:23,459 --> 00:31:27,637
Het is aan jou om het me te vertellen.
Je leest het persbericht nog een keer.
311
00:31:28,464 --> 00:31:29,931
"Candyman."
312
00:31:30,924 --> 00:31:34,519
Maar niet doen, ok�?
313
00:31:35,137 --> 00:31:37,189
Ik wil niet dat je vanavond sterft.
314
00:31:38,390 --> 00:31:42,694
Tenminste niet voordat we... neuken.
315
00:31:44,213 --> 00:31:45,597
Je bent niet goed voor me.
316
00:31:45,647 --> 00:31:47,933
Weet je,
ik ben van gedachten veranderd. Doe het.
317
00:31:47,983 --> 00:31:51,083
Ik heb altijd al necrofilie willen proberen.
318
00:31:57,701 --> 00:31:59,394
Laten we het dan hier doen.
319
00:32:00,746 --> 00:32:03,548
Ik heb hier al de hele dag doorgebracht.
- Ga verder.
320
00:32:13,842 --> 00:32:16,920
Candyman.
- Jij bent serieus?
321
00:32:16,970 --> 00:32:18,438
Hou je mond, bitch.
322
00:32:28,106 --> 00:32:29,658
Candyman.
323
00:32:32,444 --> 00:32:33,829
Candyman.
324
00:32:34,321 --> 00:32:35,956
Candyman.
325
00:32:53,173 --> 00:32:54,291
Zie je?
326
00:32:54,341 --> 00:32:55,959
Niets.
327
00:32:56,009 --> 00:32:58,061
Tot zover dan.
328
00:33:06,728 --> 00:33:08,196
Is dit echt?
329
00:33:09,898 --> 00:33:11,725
Is dit echt?
330
00:33:11,775 --> 00:33:13,368
Wat verdomme?
331
00:33:15,404 --> 00:33:16,727
Verdomme.
332
00:33:22,703 --> 00:33:24,254
Hallo?
333
00:33:34,798 --> 00:33:36,391
Wat...
334
00:33:41,722 --> 00:33:43,023
verdomme?
335
00:33:56,111 --> 00:33:59,189
Ik moet sneller.
336
00:33:59,239 --> 00:34:00,874
Ik moet sneller.
337
00:34:17,716 --> 00:34:19,893
Stop.
338
00:34:20,511 --> 00:34:21,853
Help
339
00:35:06,014 --> 00:35:08,108
Verdomde klootzakken.
340
00:35:33,584 --> 00:35:37,996
De moorden vonden plaats na de
opening in de Night Driver Gallery.
341
00:35:38,046 --> 00:35:40,374
De lichamen werden ontdekt voor een werk
342
00:35:40,424 --> 00:35:44,086
van rijzende ster, Anthony McCoy,
genaamd Say My Name.
343
00:35:44,136 --> 00:35:47,689
Wetshandhavers zeggen onderzoek te doen...
344
00:35:52,436 --> 00:35:54,070
Zeg mijn naam.
345
00:35:56,857 --> 00:35:58,533
Ze zeiden mijn naam.
346
00:36:00,319 --> 00:36:01,995
En zeg mijn naam.
347
00:36:06,825 --> 00:36:08,637
Ik weet het niet, het is gewoon...
348
00:36:09,203 --> 00:36:11,379
Het is cool om genoemd te worden, denk ik.
349
00:36:15,459 --> 00:36:17,344
Ik bedoel natuurlijk...
350
00:36:18,003 --> 00:36:20,430
Natuurlijk is het verschrikkelijk.
351
00:36:21,006 --> 00:36:22,307
Echt?
352
00:36:40,400 --> 00:36:42,285
Clive?
353
00:36:45,948 --> 00:36:47,499
Pa?
354
00:36:51,870 --> 00:36:54,256
Waarom zit je daar?
355
00:37:00,546 --> 00:37:03,723
Ik wed dat je niet wist
dat papa kon vliegen.
356
00:37:04,466 --> 00:37:05,767
Of wel?
357
00:37:08,554 --> 00:37:10,063
Nou ik kan het.
358
00:37:55,601 --> 00:37:57,110
Alles in orde?
359
00:37:58,645 --> 00:38:02,699
Ik had een nachtmerrie.
- Ik ook.
360
00:38:03,984 --> 00:38:05,368
Wat was het?
361
00:38:06,778 --> 00:38:08,163
Wat was wat?
362
00:38:09,281 --> 00:38:10,624
De droom.
363
00:38:15,245 --> 00:38:17,798
Ik kom zo bij je.
364
00:38:26,423 --> 00:38:31,462
Ik weet niet waar dit over gaat,
of hoe je wist dat het bestond,
365
00:38:31,512 --> 00:38:34,423
maar dit is alles wat we
hebben over Helen Lyle.
366
00:38:34,473 --> 00:38:36,900
Ik wist het niet.
Daarom vroeg ik het.
367
00:38:38,977 --> 00:38:40,846
Nou, hier is het.
368
00:38:40,896 --> 00:38:42,431
Heel erg bedankt.
369
00:38:42,481 --> 00:38:45,142
Ik vond het gearchiveerd
onder de naam True Crimes.
370
00:38:45,192 --> 00:38:47,244
Werkstudenten zijn het ergst.
371
00:38:47,903 --> 00:38:49,538
Ben jij een student?
372
00:38:52,324 --> 00:38:55,778
Enkele dingen die Cabrini in
de loop der jaren zijn overkomen
373
00:38:55,828 --> 00:38:59,782
zijn van zo'n extreem geweld, zo bizar.
374
00:38:59,832 --> 00:39:03,952
Het is bijna alsof geweld
een ritueel is geworden.
375
00:39:04,002 --> 00:39:05,595
Het ergste is,
376
00:39:06,046 --> 00:39:08,165
dat bewoners bang zijn
om de politie te bellen.
377
00:39:08,215 --> 00:39:12,086
Een erecode misschien,
angst voor de politie.
378
00:39:12,136 --> 00:39:15,089
Het gemakkelijke antwoord is altijd:
"Candyman heeft het gedaan."
379
00:39:15,139 --> 00:39:17,674
Het summoning-spel zelf
kan ermee te maken hebben.
380
00:39:17,724 --> 00:39:20,803
Het is duidelijk dat niemand dit verzint.
381
00:39:20,853 --> 00:39:24,139
Het groeide in het collectieve
onbewuste van de gemeenschap.
382
00:39:24,189 --> 00:39:27,871
Een overlevingsinstrument,
ontstaan uit de behoefte om jezelf en je
383
00:39:27,921 --> 00:39:31,903
kinderen te beschermen van de
verschrikkingen van de gemeenschap.
384
00:39:33,615 --> 00:39:35,734
Bernadette en ik probeerden het op te roepen.
385
00:39:35,784 --> 00:39:38,278
Het is verbazingwekkend hoe effectief het is.
386
00:39:38,328 --> 00:39:42,324
De suggestie dat je
wordt gevolgd of opgejaagd
387
00:39:42,374 --> 00:39:45,828
door iemand die op de loer
ligt in je eigen spiegelbeeld.
388
00:39:45,878 --> 00:39:47,345
Maar ik begrijp het.
389
00:39:49,214 --> 00:39:52,584
Er is iets opwindends
en onverklaarbaars aanlokkelijks
390
00:39:52,634 --> 00:39:54,920
in de belofte een geest te zien.
391
00:39:54,970 --> 00:39:56,354
Bijna alsof...
392
00:40:03,103 --> 00:40:04,488
Kom op.
393
00:41:21,306 --> 00:41:22,341
Pardon.
394
00:41:22,391 --> 00:41:25,677
Ze hoorde een geluid.
- Weet je zijn naam nog?
395
00:41:25,727 --> 00:41:30,682
Ik geloof dat het Ruthie Jean was,
en ze hoorde gebonk en gekraak,
396
00:41:30,732 --> 00:41:33,018
alsof iemand een gat in
de muur probeert te maken.
397
00:41:33,068 --> 00:41:37,940
Dus Ruthie belde 112 en ze zei:
"Er komt iemand door de muur."
398
00:41:37,990 --> 00:41:39,691
En ze geloofden haar niet.
399
00:41:39,741 --> 00:41:42,194
Ze dachten dat ze gek was.
400
00:41:42,244 --> 00:41:46,365
Dus belde ze weer 112,
maar ze geloofden haar nog steeds niet.
401
00:41:46,415 --> 00:41:49,326
Toen ze eindelijk aankwamen was ze dood.
402
00:41:49,376 --> 00:41:51,011
Was ze neergeschoten?
403
00:41:52,087 --> 00:41:53,372
Nee.
404
00:41:53,422 --> 00:41:57,100
Ze werd gedood met een haak.
405
00:41:58,510 --> 00:42:00,129
Is dat waar?
406
00:42:00,179 --> 00:42:02,756
Ja, ik las het in de kranten.
407
00:42:02,806 --> 00:42:04,941
Candyman heeft haar vermoord.
408
00:42:05,392 --> 00:42:08,445
Ja, maar...
ik weet er niets van.
409
00:42:09,480 --> 00:42:10,781
Hallo?
410
00:42:11,148 --> 00:42:12,491
Ik ga uit.
411
00:42:13,817 --> 00:42:17,354
We eten vanavond.
- Ik weet niet hoelang het gaat duren.
412
00:42:17,404 --> 00:42:21,750
Jack Hyde komt uit New York en
hij komt haast nooit naar Chicago.
413
00:42:22,326 --> 00:42:24,903
Dus verpest dit niet, alsjeblieft.
414
00:42:24,953 --> 00:42:26,739
Het komt wel goed met mij.
415
00:42:26,789 --> 00:42:28,131
Voor mij dan.
416
00:42:28,540 --> 00:42:31,384
Verpest dit nou niet voor mij.
417
00:43:16,755 --> 00:43:20,725
Het zijn twee gekke weken geweest.
418
00:43:21,802 --> 00:43:24,354
Dit is een understatement.
419
00:43:25,973 --> 00:43:30,402
Zoals je verwacht is wat ik schrijf
geen kritiek meer op je tentoonstelling.
420
00:43:31,019 --> 00:43:35,099
Het werd een langer artikel,
die beide werken
421
00:43:35,149 --> 00:43:39,728
be�nvloedt en de
omstandigheden rond de moorden.
422
00:43:39,778 --> 00:43:41,021
Ik snap het.
423
00:43:41,071 --> 00:43:45,292
Dus ik wilde gewoon wat
opmerkingen van je horen.
424
00:43:46,410 --> 00:43:47,986
Ik weet niets.
425
00:43:48,036 --> 00:43:50,797
Je werk is zo macaber, en het is...
426
00:43:51,915 --> 00:43:55,302
erg interessant, gezien wat er is gebeurd.
427
00:43:56,128 --> 00:43:57,621
Het is toeval.
428
00:43:57,671 --> 00:44:00,082
Ik zeg niet dat jij de schuldige bent,
429
00:44:00,132 --> 00:44:02,793
en zeker geen gemanifesteerde geest die
430
00:44:02,843 --> 00:44:06,922
door collectieve verhalen
een beroemde kunsthandelaar vermoord.
431
00:44:06,972 --> 00:44:09,441
Ik wil alleen zeggen dat...
432
00:44:10,684 --> 00:44:13,904
plotseling lijkt je werk...
433
00:44:15,689 --> 00:44:17,449
voor eeuwig.
434
00:44:20,235 --> 00:44:21,703
Wat is het volgende?
435
00:44:23,655 --> 00:44:26,133
Ik vergroot het werk
om er een serie van te maken.
436
00:44:27,326 --> 00:44:30,612
Ik hoop op een solo-expositie.
437
00:44:30,662 --> 00:44:33,198
Alles over Candyman.
Zeg het voort.
438
00:44:33,248 --> 00:44:34,841
Ik hou van dit idee.
439
00:44:35,542 --> 00:44:40,514
Het verbaast me hoe
positief je nu bent over mijn werk.
440
00:44:41,215 --> 00:44:42,958
Ik raakte eraan gehecht.
441
00:44:43,008 --> 00:44:45,669
Het leek alsof je het niet begreep.
- Ik begrijp het wel.
442
00:44:45,719 --> 00:44:49,256
Het is de gentrificatie van de buurt, enz.
443
00:44:49,306 --> 00:44:51,942
Zijn kunstenaars de
buurt aan het gentrificeren?
444
00:44:53,060 --> 00:44:55,237
Wie maakt de buurt, denk je?
445
00:44:56,563 --> 00:45:00,700
De stad snijdt de gemeenschap
los en wacht tot het sterft.
446
00:45:01,777 --> 00:45:03,979
Vervolgens nodigen ze de ontwikkelaars uit
447
00:45:04,029 --> 00:45:06,398
en zeggen: "H�, jullie artiesten",
448
00:45:06,448 --> 00:45:09,960
jullie jongeren, de blanken,
bij voorkeur of alleen maar,
449
00:45:10,994 --> 00:45:13,489
kom naar deze buurt, het is goedkoop.
450
00:45:13,539 --> 00:45:17,634
"En als je twee jaar wacht,
komt er ook een biologische winkel."
451
00:45:18,669 --> 00:45:20,913
Je wilt deel uitmaken van het verhaal, h�?
452
00:45:20,963 --> 00:45:22,539
Als criticus...
453
00:45:22,589 --> 00:45:24,958
Om echt betrokken te raken bij het werk,
454
00:45:25,008 --> 00:45:26,643
"te begrijpen"...
455
00:45:28,787 --> 00:45:30,982
moet je het zeggen.
- Wat zeggen?
456
00:45:31,032 --> 00:45:32,632
Zeg zijn naam.
457
00:45:37,521 --> 00:45:39,181
Ik moet naar de wc.
458
00:45:39,231 --> 00:45:41,043
Het kan op elk moment.
459
00:45:42,484 --> 00:45:44,035
Ik daag je uit.
460
00:46:16,185 --> 00:46:19,596
De deuren openen direct bij State en Lake.
461
00:46:19,646 --> 00:46:22,991
Stap over op de
Red Line-treinen bij State en Lake.
462
00:47:17,663 --> 00:47:18,964
Finley?
463
00:48:55,552 --> 00:48:57,020
Alles in orde?
464
00:49:04,645 --> 00:49:06,446
Ik dacht...
- Wat?
465
00:49:14,988 --> 00:49:16,498
Ik moet gaan.
466
00:49:46,645 --> 00:49:50,449
Echt? Niemand gelooft het,
maar het kan me niets schelen.
467
00:49:58,115 --> 00:49:59,666
Let op.
468
00:50:00,617 --> 00:50:05,839
Ik vind het heerlijk om hier te zijn.
Het is zo provinciaal, maar opwindend.
469
00:50:06,665 --> 00:50:10,127
O, mijn God. Heb je Danielle
Harrington ontmoet? Ze is...
470
00:50:10,177 --> 00:50:11,829
Curator bij het MCA.
471
00:50:11,879 --> 00:50:14,289
Het is gek dat we elkaar nog
niet hebben ontmoet.
472
00:50:14,339 --> 00:50:15,974
Ik wilde je graag al eens ontmoeten.
473
00:50:16,024 --> 00:50:18,544
Wacht er even mee. Ik ben eerst.
474
00:50:18,594 --> 00:50:22,756
Clive moest eerst sterven
om Brianna vrij te laten zijn.
475
00:50:22,806 --> 00:50:25,968
Jameson exposeert
in mijn galerie in New York.
476
00:50:26,018 --> 00:50:32,115
Dit is de perfecte kans om je vleugels
uit te slaan. Kom naar de grote stad.
477
00:50:32,165 --> 00:50:35,144
Ik zal je voorstellen aan Entre Nous,
als je voor New York kiest.
478
00:50:35,194 --> 00:50:37,646
Wauw, bedankt.
479
00:50:37,696 --> 00:50:40,858
Ik overweeg eigenlijk om
voor mezelf te beginnen.
480
00:50:40,908 --> 00:50:46,071
Je wil je niet focussen op de artiesten in
plaats van openstaande facturen te betalen?
481
00:50:46,121 --> 00:50:49,841
U kunt de instelling van binnenuit wijzigen.
482
00:50:50,709 --> 00:50:52,977
U zou eens naar het museum moeten komen.
483
00:50:54,463 --> 00:50:55,998
Ik denk dat ik dat wel zou willen.
484
00:50:56,048 --> 00:50:58,325
O, mijn God.
- Wat is er?
485
00:50:58,509 --> 00:51:01,211
Finley Stephens werd dood
aangetroffen in haar appartement.
486
00:51:01,261 --> 00:51:02,963
Haar man heeft haar gevonden.
487
00:51:03,013 --> 00:51:06,066
Arme meid.
- O, haar man is een verdachte.
488
00:51:33,127 --> 00:51:34,787
Wat is hij?
489
00:51:34,837 --> 00:51:36,622
Candyman is niet "hij".
490
00:51:36,672 --> 00:51:39,224
Candyman is de hele verdomde bijenkorf.
491
00:51:40,342 --> 00:51:41,768
Zijn er nog anderen?
492
00:51:43,011 --> 00:51:44,604
Samu�l Evans.
493
00:51:45,055 --> 00:51:48,675
Ten val gebracht tijdens de
rassenrellen van de jaren vijftig.
494
00:51:48,725 --> 00:51:52,070
William Bell, gelyncht in de jaren 1920.
495
00:51:52,688 --> 00:51:55,766
Maar de eerste, waarbij het allemaal begon,
496
00:51:55,816 --> 00:51:58,102
was in het jaar 1890.
497
00:51:58,152 --> 00:52:01,997
Dit is een verhaal gevonden door Helen.
Die van Dani�l Robitaille.
498
00:52:02,739 --> 00:52:07,027
Hij verdiende goed met het schilderen van
portretten voor rijke families,
499
00:52:07,077 --> 00:52:10,297
meestal blank, en ze aanbaden haar.
500
00:52:10,789 --> 00:52:12,424
Maar je weet hoe het gaat.
501
00:52:13,709 --> 00:52:17,262
Ze houden van wat we maken,
maar niet van ons.
502
00:52:19,156 --> 00:52:22,241
Op een dag bestelden we bij hem
een schilderij van de dochter van een
503
00:52:22,291 --> 00:52:25,729
fabriekseigenaar in Chicago die
zijn fortuin had verdiend in de haven.
504
00:52:25,779 --> 00:52:30,133
Vervolgens beging Robitaille
de ergste misdaad van zijn tijd.
505
00:52:30,934 --> 00:52:32,719
Ze werden verliefd.
506
00:52:32,769 --> 00:52:35,055
Ze hadden een affaire, ze werd zwanger.
507
00:52:35,105 --> 00:52:38,350
Het meisje vertelt haar
vader en... je weet wel.
508
00:52:38,400 --> 00:52:43,095
Hij huurde mannen in om op Robitaille te
jagen en zegt dat ze creatief moeten zijn.
509
00:52:43,447 --> 00:52:45,566
Ze hebben hem hier midden
op de dag opgespoord.
510
00:52:45,616 --> 00:52:49,528
Hij zakte in elkaar, uitgeput, in de buurt
van waar de oude Chestnut toren stond.
511
00:52:49,578 --> 00:52:52,114
Ze sloegen hem, en hem gemarteld.
512
00:52:52,164 --> 00:52:55,868
Ze sneden zijn arm af en
staken een vleeshaak in de stronk.
513
00:52:55,918 --> 00:53:00,372
Ze smeerden honing uit de bijenkorven
op zijn borst, om de bijen te laten steken.
514
00:53:00,422 --> 00:53:03,433
Een menigte verzamelde zich
om dit spektakel te aanschouwen.
515
00:53:04,343 --> 00:53:05,919
De laatste apotheose:
516
00:53:05,969 --> 00:53:10,607
Ze hebben hem in brand
gestoken en hij stierf uiteindelijk.
517
00:53:12,184 --> 00:53:15,821
Maar zo'n verhaal met zo'n pijn,
518
00:53:17,147 --> 00:53:18,865
duurt eeuwig.
519
00:53:20,600 --> 00:53:22,500
Dat is Candyman
520
00:53:27,324 --> 00:53:28,625
Dus...
521
00:53:30,452 --> 00:53:31,612
Is hij echt?
522
00:53:31,662 --> 00:53:32,863
Bell is echt.
523
00:53:32,913 --> 00:53:37,008
Samuel, Sherman, Daniel Robitaille.
Ze zijn allemaal echt.
524
00:53:37,543 --> 00:53:40,704
Candyman, dat is hoe we omgaan
met die dingen die gebeuren.
525
00:53:40,754 --> 00:53:42,764
Dat ze nog steeds gebeuren.
526
00:53:45,676 --> 00:53:47,310
Ga en rust uit, jongeman.
527
00:53:48,428 --> 00:53:50,272
Je zult je morgen beter voelen.
528
00:54:06,989 --> 00:54:08,707
Kijk daar niet naar.
529
00:54:09,867 --> 00:54:11,626
Wat is dit, verdomme?
530
00:54:12,077 --> 00:54:14,045
Hier moet je niet naar kijken.
531
00:54:15,706 --> 00:54:18,826
Anthony, dit gaat de gevoeligheid
van een kunstenaar ver te boven.
532
00:54:18,876 --> 00:54:21,386
Wat gebeurd er?
533
00:54:22,087 --> 00:54:24,181
Ik geloof.
534
00:54:25,883 --> 00:54:28,977
Ik heb een fout gemaakt, Bri.
- Wat bedoel je?
535
00:54:30,387 --> 00:54:32,564
Ik heb hem teruggebracht.
- Wie?
536
00:54:33,682 --> 00:54:37,152
Zweer je dat je niet denkt dat ik gek ben?
- Anthony, wie?
537
00:54:40,939 --> 00:54:42,491
O, God.
538
00:54:43,317 --> 00:54:45,811
Burke vertelde me...
- Wie is Burke?
539
00:54:45,861 --> 00:54:47,688
Van de wasserette.
Hij weet er alles van.
540
00:54:47,738 --> 00:54:49,206
Alles van wat?
541
00:54:50,491 --> 00:54:51,833
Candyman.
542
00:54:53,202 --> 00:54:55,446
Candyman is niet echt.
- Ik zag het.
543
00:54:55,496 --> 00:54:58,840
Candyman is niet echt, Anthony.
544
00:55:00,083 --> 00:55:02,411
Weet je wat echt is?
545
00:55:02,461 --> 00:55:06,848
Ik, Anthony. Ik.
Dit is echt.
546
00:55:08,133 --> 00:55:10,043
Je begrijpt het niet.
547
00:55:10,093 --> 00:55:14,147
Ik zal je laten zien dat...
548
00:55:22,189 --> 00:55:24,975
Zeg niet zijn naam.
549
00:55:25,025 --> 00:55:29,496
Blijf daar staan.
- Brianna... Volg me niet.
550
00:55:37,621 --> 00:55:40,324
Laat de klootzak proberen
hier naar boven te komen.
551
00:55:40,374 --> 00:55:44,719
De boeman van de kunst, de fi-fa-fo-fum.
Grady geeft hem een schop.
552
00:55:45,170 --> 00:55:47,956
Dat is zo toch, Grady?
- Als ik moet schoppen, dan schop ik.
553
00:55:48,006 --> 00:55:50,250
Hij zei echt deze woorden:
554
00:55:50,300 --> 00:55:53,378
"Ik heb Candyman opgeroepen", en ik...
555
00:55:53,428 --> 00:55:55,089
Candyman is niet echt, nigga.
556
00:55:55,139 --> 00:55:58,425
Ik zei je niet te daten
met die Dapper Dan-ass,
557
00:55:58,475 --> 00:56:01,762
die kleine Basquiat-ass,
die verdomde Sun Ra zonder baan...
558
00:56:01,812 --> 00:56:03,388
Troy, genoeg.
559
00:56:03,438 --> 00:56:06,266
Nooit in mijn leven zou ik
een duivelse hobby steunen.
560
00:56:06,316 --> 00:56:07,893
Ok�, Troy, stop.
561
00:56:07,943 --> 00:56:10,187
Wat? Het is de waarheid.
Als Grady nu zou komen...
562
00:56:10,237 --> 00:56:12,372
met kapotte spiegels...
563
00:56:13,740 --> 00:56:15,041
Spiegels.
564
00:56:16,285 --> 00:56:17,586
Hij heeft gelijk.
565
00:56:20,539 --> 00:56:22,340
Jij...
566
00:56:23,083 --> 00:56:25,202
zorgt voor Lucy.
567
00:56:25,252 --> 00:56:27,579
En jij, jij gaat in de hoek.
568
00:56:27,629 --> 00:56:29,055
Kom hier.
569
00:56:30,257 --> 00:56:31,767
Dat is genoeg.
570
00:56:36,763 --> 00:56:39,274
Ik sprak met mama.
571
00:56:39,933 --> 00:56:42,386
Ze wil de opslag opzeggen,
572
00:56:42,436 --> 00:56:45,347
dus we krijgen eindelijk
met papa's werk te maken.
573
00:56:45,397 --> 00:56:47,908
Ik dacht dat we misschien wel konden
574
00:56:48,525 --> 00:56:50,202
verkopen of...
575
00:56:51,487 --> 00:56:55,524
Als je iets wilt bewaren...
- Dat wil ik niet in huis.
576
00:56:55,574 --> 00:56:58,110
Dankjewel.
- Dus verkoop, of doe een tentoonstelling.
577
00:56:58,160 --> 00:56:59,937
Je zou een galerij moeten openen.
578
00:56:59,987 --> 00:57:03,657
Ik ga geen tentoonstelling maken
met dat wat hem doodde, Troy.
579
00:57:03,707 --> 00:57:07,528
Je kunt niet alles verbergen en
hoop dat het zomaar weggaat.
580
00:57:07,578 --> 00:57:09,459
Je hoeft er niet elke keer te zijn als een
581
00:57:09,509 --> 00:57:12,054
gekwelde kunstenaar een
psychotische crisis heeft.
582
00:57:16,678 --> 00:57:17,979
Het spijt me.
583
00:57:19,973 --> 00:57:21,608
Bri.
584
00:57:26,980 --> 00:57:28,990
Ik ben blij dat je er bent.
585
00:57:30,776 --> 00:57:34,699
Je kunt zo lang blijven als je wilt als je
niet probeert Candyman op te roepen.
586
00:57:36,031 --> 00:57:38,041
Wie zou zoiets doen?
587
00:57:38,742 --> 00:57:40,085
Alles kits?
588
00:57:47,334 --> 00:57:49,953
Trina was dronken dit weekend.
589
00:57:50,003 --> 00:57:53,207
Wat moet ik doen voor mijn pony?
- Wie geeft er om je pony?
590
00:57:53,257 --> 00:57:54,683
Annika, kijk hier eens naar.
591
00:57:54,733 --> 00:57:57,711
Trina is super dronken.
Kijk kijk.
592
00:57:57,761 --> 00:58:00,689
Samantha.
- Oh, mijn God, dat is zo triest.
593
00:58:01,765 --> 00:58:04,426
Kijk nou.
594
00:58:04,476 --> 00:58:06,887
O, mijn God, in het bijzijn van iedereen.
595
00:58:06,937 --> 00:58:09,030
Heb je gehoord van Candyman?
596
00:58:09,990 --> 00:58:12,351
Ik ben van gedachten veranderd.
Ik ga het niet doen.
597
00:58:12,401 --> 00:58:16,255
Kom op. Wees niet bang voor je kutje.
- Waarom niet? Het is heet en geweldig.
598
00:58:16,305 --> 00:58:18,040
Boof, we zijn al in positie.
599
00:58:18,090 --> 00:58:19,766
We zullen.
- Klaar?
600
00:58:19,816 --> 00:58:21,360
Candyman.
601
00:58:21,410 --> 00:58:23,545
Allemaal bij elkaar, teven.
602
00:58:26,498 --> 00:58:27,924
Candyman.
603
00:58:29,168 --> 00:58:30,719
Candyman.
604
00:58:32,212 --> 00:58:33,722
Candyman.
605
00:58:36,049 --> 00:58:37,876
Niet vandaag.
606
00:58:37,926 --> 00:58:39,936
Nog twee keer.
607
00:58:44,558 --> 00:58:46,135
Candyman.
608
00:58:46,185 --> 00:58:48,028
Nog ��n keer.
609
00:58:49,480 --> 00:58:51,281
Candyman.
610
00:58:53,484 --> 00:58:56,369
We leven nog, dus...
611
00:59:02,910 --> 00:59:04,419
Laten we gaan.
612
00:59:09,082 --> 00:59:13,053
H�, Triney, hoe gaat het met je kater?
Je bent een wrak.
613
00:59:16,340 --> 00:59:19,835
Trina was super dronken.
- Laat haar niet zoveel drinken.
614
00:59:19,885 --> 00:59:21,603
Het is tussen haar en haar god.
615
00:59:22,137 --> 00:59:24,537
Trina,
je hebt die verdomde deur kapot gemaakt.
616
00:59:28,018 --> 00:59:31,404
Ik ben te jong om te sterven. Maak open.
- Ik werk eraan.
617
00:59:36,193 --> 00:59:38,645
Meisjes...
- Wat is...?
618
00:59:38,695 --> 00:59:41,023
Wacht, ik ben mijn inhaler vergeten.
- Boof.
619
00:59:41,073 --> 00:59:45,460
Ik denk niet dat je moet... Boof?
620
00:59:46,053 --> 00:59:47,354
Boof?
621
00:59:48,430 --> 00:59:49,806
Boof?
622
00:59:52,175 --> 00:59:53,742
Wat ben je aan het doen?
623
01:00:06,807 --> 01:00:10,277
Mijn God. Stop met zo dom te zijn.
- Haley.
624
01:00:25,284 --> 01:00:27,584
Dit is niet leuk meer.
625
01:00:29,037 --> 01:00:31,840
Jongens, wat verdomme?
Dit is niet grappig.
626
01:00:53,061 --> 01:00:55,030
Nee.
627
01:02:06,009 --> 01:02:09,546
We probeerden een nieuwe
richting in te slaan de laatste jaren,
628
01:02:09,596 --> 01:02:13,759
en onze laatste curator was geweldig,
maar worstelde om dat te bereiken.
629
01:02:13,809 --> 01:02:16,678
Ik heb echt een verandering
van het programma opgemerkt
630
01:02:16,728 --> 01:02:18,972
sinds uw komst.
- Hopelijk is het positief.
631
01:02:19,022 --> 01:02:22,768
Ik ben zo blij dat ik je eindelijk
heb ontmoet bij Jack's Diner.
632
01:02:22,818 --> 01:02:25,479
Ja. Hij had al eerder geprobeerd
ons bij elkaar te brengen.
633
01:02:25,529 --> 01:02:28,649
Dit is te gek voor Clive.
634
01:02:28,699 --> 01:02:31,193
Ik hoorde dat jij de lichamen hebt gevonden.
635
01:02:31,243 --> 01:02:32,878
Ja...
636
01:02:33,829 --> 01:02:39,576
Je bent echt naar voren gekomen als
een interessant personage van dit alles.
637
01:02:39,626 --> 01:02:42,329
Ook de door jou georganiseerde expo
zag er uitstekend uit.
638
01:02:42,379 --> 01:02:45,624
Je was zo moedig
om het vormloze te verwelkomen.
639
01:02:45,674 --> 01:02:50,129
In feite waren er veel lichamen...
silhouetten in de tentoonstelling.
640
01:02:50,179 --> 01:02:51,839
Zoals in het werk van Arnold.
641
01:02:51,889 --> 01:02:57,219
Abstractie heeft lang een gesublimeerde
emotionele toestand aangewezen,
642
01:02:57,269 --> 01:02:59,422
Ik wilde me op het lichaam concentreren.
643
01:02:59,472 --> 01:03:02,487
Natuurlijk,
maar tussen de recente tragedies en de
644
01:03:02,537 --> 01:03:05,852
erfenis van je vader heb
je een boeiend verhaal.
645
01:03:08,280 --> 01:03:13,376
En een oog voor opkomend talent.
Hoe lang werk je al met Anthony McCoy?
646
01:03:13,994 --> 01:03:15,821
Net twee jaar.
647
01:03:15,871 --> 01:03:19,825
Leden van mijn commissie praten
voortdurend over het werk van McCoy.
648
01:03:19,875 --> 01:03:24,596
We zouden kunnen gaan praten
over een tentoonstelling in de Project Room.
649
01:03:25,589 --> 01:03:28,683
Met natuurlijk elke andere artiest
die je interesseert.
650
01:03:34,932 --> 01:03:38,260
De Near North Side gemeenschap,
voorheen Cabrini-Green genaamd,
651
01:03:38,310 --> 01:03:42,389
is verbijsterd door het hevige bloedbad
op Golin Prep School.
652
01:03:42,439 --> 01:03:45,480
De politie vond een verrassende
connectie met de moorden
653
01:03:45,530 --> 01:03:48,604
in de kunstwereld,
een bepaald werk genaamd Say My Name,
654
01:03:48,654 --> 01:03:51,440
woorden geschreven in het bloed
van de slachtoffers op de muur.
655
01:03:51,490 --> 01:03:53,650
Welkom terug, Mr McCoy.
656
01:03:53,700 --> 01:03:55,043
Wat?
657
01:03:55,494 --> 01:03:57,921
Ik zag in je dossier
dat u hier geboren bent.
658
01:04:00,290 --> 01:04:02,426
Ik ben geboren aan de zuidkant.
659
01:04:03,794 --> 01:04:05,971
Nee, er staat dat u hier geboren bent.
660
01:04:07,548 --> 01:04:10,125
Maar goed dat je gekomen bent.
661
01:04:10,175 --> 01:04:14,521
U moet direct worden
opgenomen voor verder onderzoek.
662
01:04:45,002 --> 01:04:47,554
Anthony, waar ben je geweest?
663
01:04:55,387 --> 01:04:59,524
Wat is er gebeurd met je hand?
Ziet er slecht uit.
664
01:05:00,976 --> 01:05:04,321
Ik ging naar River North Memorial,
in de buurt van Cabrini.
665
01:05:06,023 --> 01:05:08,158
Ze hebben me weer op de been gekregen.
666
01:05:10,402 --> 01:05:12,258
Heb je de laatste tijd geschilderd?
667
01:05:14,573 --> 01:05:20,712
Ja, ik was erg ge�nspireerd, door Cabrini.
668
01:05:21,789 --> 01:05:23,407
Wil je thee?
669
01:05:23,457 --> 01:05:25,801
Ik hoorde een verhaal over een brand.
670
01:05:26,293 --> 01:05:28,637
Hij vermoordde een vrouw genaamd Helen Lyle.
671
01:05:29,671 --> 01:05:31,598
Er was een baby ontvoerd.
672
01:05:32,174 --> 01:05:35,560
Iets wat ze Candyman noemden.
673
01:05:36,887 --> 01:05:38,630
Niet doen.
674
01:05:38,680 --> 01:05:40,398
Zeg dat niet.
675
01:05:44,186 --> 01:05:47,014
Jij zei me dat ik in de
South Side geboren ben.
676
01:05:47,064 --> 01:05:49,658
Ik heb je opgevoed in
het huis dat je je herinnert.
677
01:05:51,568 --> 01:05:55,105
Maar je bent geboren in River North Memorial,
678
01:05:55,155 --> 01:05:58,166
en je hebt je eerste twee
jaar in Cabrini doorgebracht.
679
01:05:59,076 --> 01:06:01,002
Waarom loog je?
680
01:06:02,538 --> 01:06:04,256
Om jou te beschermen.
681
01:06:08,961 --> 01:06:10,387
Waarvoor?
682
01:06:13,507 --> 01:06:20,480
Ik wilde dat je gelukkig
opgroeide en normaal.
683
01:06:26,478 --> 01:06:28,405
Zie ik er normaal uit, mam?
684
01:06:34,403 --> 01:06:35,996
Ik moet het weten.
685
01:06:37,406 --> 01:06:38,707
Nu.
686
01:06:48,834 --> 01:06:53,555
Toen je ontvoerd werd,
dacht ik dat zij degene was die het deed.
687
01:07:07,186 --> 01:07:11,406
Toen je ontvoerd werd,
dacht ik dat zij degene was die het deed.
688
01:07:12,065 --> 01:07:13,450
Helen.
689
01:07:17,988 --> 01:07:22,751
Ik vond haar in haar appartement,
onder het bloed.
690
01:07:23,911 --> 01:07:26,254
We dachten allemaal dat ze gek was.
691
01:07:32,127 --> 01:07:34,096
Maar zij was het niet.
692
01:07:38,091 --> 01:07:39,976
Hij was het.
693
01:07:43,472 --> 01:07:45,690
Hij had een doel voor je.
694
01:07:47,434 --> 01:07:51,822
Hij koos jou om een van
zijn slachtoffers te worden.
695
01:07:52,523 --> 01:07:55,642
Hij wilde dat je in dit vuur zou branden.
696
01:07:55,692 --> 01:07:58,328
Maar zij nam je mee terug...
697
01:07:59,822 --> 01:08:02,374
en bracht jou naar mij.
698
01:08:08,372 --> 01:08:11,174
Ik dacht dat het die avond zou eindigen.
- Wacht.
699
01:08:12,000 --> 01:08:15,053
In het vuur. Ik dacht dat ze er
een einde aan had gemaakt.
700
01:08:16,964 --> 01:08:20,100
We hebben gezworen zijn
naam nooit meer te zeggen.
701
01:08:24,345 --> 01:08:26,148
Maar...
702
01:08:26,682 --> 01:08:30,719
iemand heeft het pact verbroken en...
703
01:08:30,769 --> 01:08:32,319
hij heeft mij gevonden.
704
01:08:39,570 --> 01:08:41,121
Het spijt me.
705
01:08:46,452 --> 01:08:49,696
Anthony, wacht. Lieverd, wacht.
706
01:08:49,746 --> 01:08:51,531
Waar ga je naar toe?
707
01:08:51,581 --> 01:08:54,593
Anthony, schat, wacht even.
708
01:09:47,554 --> 01:09:49,147
Anthony?
709
01:09:49,598 --> 01:09:51,108
Ik ben het, Troy.
710
01:09:51,892 --> 01:09:56,305
Kom onmiddellijk naar waar ik je kan zien.
711
01:09:56,355 --> 01:09:59,767
Onmiddellijk.
- Troy, stop ermee. O, mijn God.
712
01:09:59,817 --> 01:10:05,247
We halen onze spullen op en wij gaan...
713
01:10:06,323 --> 01:10:08,525
met hen mee.
714
01:10:08,575 --> 01:10:10,669
Ik snap het. Ja, bedankt.
715
01:10:11,203 --> 01:10:13,422
Hij is ook niet bij Noah.
716
01:10:13,831 --> 01:10:15,507
Wat is er in godsnaam aan de hand?
717
01:10:15,557 --> 01:10:19,236
Candyman heeft hem misschien gepakt.
- Dat is niet grappig, Troy.
718
01:10:27,845 --> 01:10:32,159
WASSERETTE
719
01:10:58,500 --> 01:11:00,135
Hallo?
720
01:11:11,096 --> 01:11:12,689
Anthony?
721
01:11:31,658 --> 01:11:33,502
Nee.
722
01:11:47,883 --> 01:11:50,836
Hallo. Pardon.
723
01:11:50,886 --> 01:11:52,729
Alsjeblieft.
724
01:12:09,071 --> 01:12:10,939
Ik wil spelen.
- Nee.
725
01:12:10,989 --> 01:12:13,776
Kom op, ik ben niet meer bang.
- Speel met je poppen.
726
01:12:13,826 --> 01:12:16,403
Ik ga op je bed pissen
als je me niet binnenlaat.
727
01:12:16,453 --> 01:12:19,198
Jij bent zo vervelend.
- Wat doe je?
728
01:12:19,248 --> 01:12:21,033
Bemoei je met je eigen zaken.
729
01:12:21,083 --> 01:12:23,494
Kom op, laat me spelen. Alsjeblieft.
730
01:12:23,544 --> 01:12:26,663
Dit spel is voor volwassenen
en jij bent een grote baby.
731
01:12:26,713 --> 01:12:28,248
Ik ben geen baby.
732
01:12:28,298 --> 01:12:29,891
Ga weg.
733
01:12:33,554 --> 01:12:35,730
Nee, het zal niet werken.
734
01:12:36,765 --> 01:12:38,442
Candyman.
735
01:12:39,268 --> 01:12:40,777
Candyman.
736
01:12:43,730 --> 01:12:45,332
Candyman.
737
01:12:46,567 --> 01:12:48,101
Candyman.
738
01:12:50,195 --> 01:12:51,730
Candyman.
739
01:12:53,782 --> 01:12:55,167
Ik zei...
740
01:12:56,827 --> 01:12:58,795
Sabrina?
741
01:13:11,258 --> 01:13:12,726
Sherman.
742
01:13:22,603 --> 01:13:24,196
Nou...
743
01:13:25,522 --> 01:13:27,199
we hebben een getuige.
744
01:13:33,789 --> 01:13:36,308
Ik denk dat ik de man
heb gezien die je zoekt.
745
01:13:36,358 --> 01:13:40,146
De "Zeg mijn naam" moordenaar.
Hij sluipt rond Cabrini's huizen.
746
01:13:40,196 --> 01:13:42,072
Een zwarte man van rond de 30.
747
01:13:42,122 --> 01:13:46,343
Hij zwaaide met een haak en was uitzinnig.
Ik denk dat hij daar mensen vermoordt.
748
01:13:47,211 --> 01:13:48,678
Wat verdomme?
749
01:13:59,264 --> 01:14:00,816
Verdomme.
750
01:14:02,434 --> 01:14:04,319
Ik ben hier gedoopt.
751
01:14:06,688 --> 01:14:08,198
Dat is mooi, nietwaar?
752
01:14:09,983 --> 01:14:11,368
Anthony?
753
01:14:13,529 --> 01:14:16,540
Ik denk dat ik nu iets
anders aan het najagen ben?
754
01:14:18,200 --> 01:14:24,440
Als iets een vlek achterlaat,
zelfs als we het wassen, het is er altijd.
755
01:14:25,415 --> 01:14:26,925
Je kan het voelen.
756
01:14:27,584 --> 01:14:30,470
Een diepe versmalling in de stof.
757
01:14:32,631 --> 01:14:35,542
Deze buurt is gevangen in een spiraal.
758
01:14:35,592 --> 01:14:39,417
Het was op precies dezelfde plek bevlekt,
759
01:14:39,467 --> 01:14:44,292
opnieuw en opnieuw,
totdat het van binnenuit gaat rotten.
760
01:14:45,144 --> 01:14:48,263
Ze hebben onze huizen gesloopt
zodat ze er weer in konden trekken.
761
01:14:48,313 --> 01:14:50,991
We hebben Candyman nodig.
762
01:14:51,567 --> 01:14:58,690
Omdat hij deze keer hun vaders zal doden,
hun baby's, hun zussen.
763
01:15:00,117 --> 01:15:03,575
Het was slechts een
kwestie van tijd voordat de
764
01:15:03,625 --> 01:15:07,116
baby hier terug zou komen,
in perfecte symmetrie.
765
01:15:07,166 --> 01:15:12,053
Een kans voor Candyman om
terug te nemen wat van hem is.
766
01:15:12,963 --> 01:15:14,347
Zijn legende.
767
01:15:20,637 --> 01:15:22,439
Geef mij je hand.
768
01:15:23,015 --> 01:15:26,777
Nee... Niet doen, niet doen.
769
01:15:29,104 --> 01:15:30,614
Anthony.
770
01:15:39,323 --> 01:15:42,793
Je kan het verhaal echt je eigen maken.
771
01:15:43,368 --> 01:15:49,049
Maar enkele details moeten consequent zijn.
772
01:16:00,719 --> 01:16:03,334
Hier hebben we het
verhaal van Anthony McCoy,
773
01:16:03,384 --> 01:16:06,300
een kunstenaar die zijn
verstand heeft verloren.
774
01:16:06,350 --> 01:16:10,821
De politie arriveerde en doodde hem in
koelen bloede zonder een woord te zeggen.
775
01:16:12,147 --> 01:16:15,434
Zeg zijn naam, als je durft.
776
01:16:15,484 --> 01:16:19,538
Zeg het vijf keer voor een spiegel.
Je zult zien wat er gaat gebeuren.
777
01:16:20,697 --> 01:16:24,276
Als het allemaal voorbij is,
vertellen ze het verhaal,
778
01:16:24,326 --> 01:16:27,254
en Candyman zal leven...
779
01:16:29,581 --> 01:16:30,966
voor eeuwig.
780
01:16:32,876 --> 01:16:34,719
Hier is de zwerm.
781
01:16:38,549 --> 01:16:40,475
Bent u klaar voor het avondmaal?
782
01:16:48,016 --> 01:16:50,177
Waar ga je naar toe?
783
01:16:50,227 --> 01:16:52,529
Wil je geen snoepje?
784
01:17:08,572 --> 01:17:10,772
Waar ga je naar toe?
785
01:17:15,504 --> 01:17:20,804
Wie kan er een zonsopgang maken
786
01:17:23,378 --> 01:17:27,678
Besprenkeld met dauw
787
01:18:10,015 --> 01:18:12,538
Dit is een plek die net
zo goed is als alle andere.
788
01:18:28,767 --> 01:18:30,460
Ik denk dat hij wel dood is.
789
01:18:36,208 --> 01:18:37,592
Brianna.
790
01:18:58,313 --> 01:19:00,115
Nee.
791
01:19:01,525 --> 01:19:03,743
Sta op, Anthony.
792
01:19:04,611 --> 01:19:06,121
Liefje...
793
01:19:09,783 --> 01:19:11,777
Anthony, schat.
794
01:19:11,827 --> 01:19:14,488
Alles is in orde.
- Sta alsjeblieft op.
795
01:19:14,538 --> 01:19:17,991
Blijf bij me, Anthony, alsjeblieft.
796
01:19:18,041 --> 01:19:21,328
Alsjeblieft. Sta op.
797
01:19:21,378 --> 01:19:23,722
Sta op, Anthony.
798
01:19:25,048 --> 01:19:26,325
Blijf erbij.
799
01:19:26,375 --> 01:19:29,102
We zullen hulp voor je zoeken.
We brengen je naar het ziekenhuis.
800
01:19:29,152 --> 01:19:31,805
We brengen je naar het ziekenhuis.
Hier.
801
01:19:33,140 --> 01:19:35,500
Handen in de lucht.
- Hij hoeft alleen...
802
01:20:14,765 --> 01:20:16,399
O, mijn God.
803
01:20:25,192 --> 01:20:26,935
H�, meelopen.
804
01:20:26,985 --> 01:20:28,687
Kom op. Beweging.
- Wat gebeurd er?
805
01:20:28,737 --> 01:20:30,731
We hebben twee verdachten,
��n neergeschoten.
806
01:20:30,781 --> 01:20:33,125
Zet haar in de auto.
- Haast je.
807
01:20:34,576 --> 01:20:36,432
We wisten niet wat we moesten doen.
808
01:21:10,487 --> 01:21:13,832
Erg jammer wat er met je man is gebeurd.
809
01:21:16,160 --> 01:21:17,919
We waren op zoek naar hem.
810
01:21:18,996 --> 01:21:24,426
We kregen te horen dat hij hier zou zijn.
Weet jij daar iets van?
811
01:21:28,172 --> 01:21:30,557
Alles wat u ons vertelt, zal nuttig zijn.
812
01:21:31,592 --> 01:21:33,560
Alle medewerking wordt genoteerd.
813
01:21:34,261 --> 01:21:36,188
Zeg wat je zag...
814
01:21:36,763 --> 01:21:38,540
toen hij naar Jones ging...
815
01:21:39,475 --> 01:21:42,428
en Jones,
wetende wat hij al eerder had gedaan,
816
01:21:42,478 --> 01:21:46,056
zag zijn haak, wetende dat je in gevaar was,
817
01:21:46,106 --> 01:21:49,159
en had geen andere keuze dan te schieten.
818
01:21:53,197 --> 01:21:55,332
Klinkt dat goed voor jou?
819
01:21:59,578 --> 01:22:00,879
Of...
820
01:22:01,705 --> 01:22:03,590
ze is een medeplichtige.
821
01:22:05,250 --> 01:22:08,303
Ze hield de slachtoffers op de grond,
hij sneed ze in stukken.
822
01:22:09,488 --> 01:22:11,848
Hij stierf toen hij een politieagent aanviel.
823
01:22:12,466 --> 01:22:15,685
Ze gaat de rest van haar
leven de gevangenis in.
824
01:22:19,890 --> 01:22:21,691
Welke versie heeft jouw voorkeur?
825
01:22:28,148 --> 01:22:31,852
Kan ik mezelf zien?
- Wat?
826
01:22:31,902 --> 01:22:34,246
In de spiegel.
827
01:22:34,905 --> 01:22:38,792
Ik zal je alles vertellen
als je me mezelf laat zien.
828
01:22:40,327 --> 01:22:41,753
Nee.
829
01:22:43,038 --> 01:22:45,048
Ik zal zeggen wat je wilt.
830
01:22:58,387 --> 01:22:59,938
Candyman.
831
01:23:05,727 --> 01:23:07,195
Candyman.
832
01:23:07,938 --> 01:23:09,448
Wat?
833
01:23:12,651 --> 01:23:14,286
Candyman.
834
01:23:15,279 --> 01:23:17,122
Wat, verdomme?
835
01:23:18,550 --> 01:23:19,920
Candyman.
836
01:23:19,970 --> 01:23:21,570
Candyman?
837
01:23:26,957 --> 01:23:29,743
Wat is er aan de hand?
838
01:23:29,793 --> 01:23:31,995
Rooney? Jezus, wat is dit?
839
01:23:32,045 --> 01:23:35,249
10-1, noodgeval. Gewonde agent.
840
01:23:35,299 --> 01:23:39,311
Wat is er? Ga op de grond liggen, nu!
841
01:23:43,974 --> 01:23:45,442
Wat is er?
842
01:23:46,977 --> 01:23:48,051
Laat me binnen.
843
01:23:48,101 --> 01:23:49,771
De deur gaat niet open.
844
01:23:50,731 --> 01:23:52,124
Stop.
845
01:23:54,526 --> 01:23:56,077
In godsnaam.
846
01:24:09,416 --> 01:24:10,884
Wie ben jij?
847
01:24:13,212 --> 01:24:16,640
Ik ben de woorden op de muren.
848
01:24:17,633 --> 01:24:22,062
Ik ben de zoete geur van bloed in de straat.
849
01:24:23,388 --> 01:24:26,608
Het geroezemoes
dat in de steegjes weergalmt.
850
01:24:27,893 --> 01:24:31,138
Ze zullen zeggen dat ik
het bloed van onschuldigen heb vergoten.
851
01:24:31,188 --> 01:24:35,742
Jij bent verre van onschuldig,
maar ze zullen zeggen dat je dat was.
852
01:24:36,443 --> 01:24:38,328
Dat is het enige dat telt.
853
01:25:57,941 --> 01:25:59,451
Zeg het...
854
01:26:00,611 --> 01:26:02,454
aan iedereen.
855
01:26:09,286 --> 01:26:13,086
Vertaling & sync: Moost
Aanpassingen : Alpago5
64190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.