All language subtitles for Barbaroslar.E01_HilalPlay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,190 --> 00:02:41,190
تقول الرواية:
2
00:02:41,340 --> 00:02:43,540
بحر العرب المسمى بـ"النهر الأبيض" الواصل
3
00:02:43,960 --> 00:02:46,850
بالبحر الذي أطلق عليه
الأتراك البحر الأبيض..
4
00:02:47,030 --> 00:02:49,130
كان وحشًا أسقط تيجان العديد من الملوك...
5
00:02:49,270 --> 00:02:53,070
و محى ملك آخرين.
6
00:02:53,290 --> 00:02:56,340
حتى قيصر الروم الأكبر..
7
00:02:56,470 --> 00:02:59,790
وقع أسيرًا في يد
أسرى هذا البحر...
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,520
ووأصبح درعًا للفرس.
9
00:03:02,780 --> 00:03:08,920
أما الفرسان القادمين على
أحصنتهم من أقاصي العالم القديم...
10
00:03:09,070 --> 00:03:13,170
فقد وجدوا أمامهم هذا البحر الهائج.
11
00:03:13,680 --> 00:03:15,240
لكنهم...
12
00:03:15,360 --> 00:03:18,190
لم ينظروا إليه نظره سوء..
13
00:03:18,670 --> 00:03:20,630
بل اعتبروا كحضن الأم.
14
00:03:20,880 --> 00:03:24,490
القلاع التي أقامتها
الجزر على البحار...
15
00:03:24,770 --> 00:03:27,110
فتحوها واحدًا تلو الآخرى.
16
00:03:27,560 --> 00:03:30,690
و كانت "ميديللي" من ضمن تلك القلاع.
17
00:03:31,010 --> 00:03:35,620
و قد سكنها أحد الفرسان
الذي اشتركوا في هذه الحرب.
18
00:03:36,370 --> 00:03:38,950
و أصبح أبًا لأربعة أولاد.
19
00:03:39,190 --> 00:03:41,510
من لم يعرفوا الحقيقة قالو:
20
00:03:41,690 --> 00:03:46,860
"ماذا سيفعل هؤلاء الأولاد الأربعة
في بحر ابتلع الآلاف الدول.".
21
00:03:47,330 --> 00:03:48,840
لا تقولوا.
22
00:03:49,150 --> 00:03:53,320
الإخوة الأربعة الذي فردوا
أشرعة سفنهم تجاه رياح البلية...
23
00:03:53,810 --> 00:03:59,530
ختموا على البحار فكانوا
لجامًا للطوفان و سلاسل للرياح.
24
00:03:59,770 --> 00:04:02,550
و كل من خضع للبحر..
25
00:04:02,670 --> 00:04:04,610
..خضع لهم.
26
00:04:05,230 --> 00:04:07,850
أراقوا دمائهم في البحر..
27
00:04:08,080 --> 00:04:12,460
فأصبحوا إخوة للهذه البحار الهائجة.
28
00:04:13,170 --> 00:04:18,020
و من أوائل من فتحوا البحر..
شخص أطلق عليه"بابا أوروتش".
29
00:04:18,210 --> 00:04:22,860
و بعد سنوات.. عرف أخوان بهذا الاسم.
30
00:04:23,280 --> 00:04:25,090
الـ"بارباروس".
31
00:04:26,280 --> 00:04:32,550
لكنهم سيصبحون يومًا ما
قراصنة وسلاطين هذا البحر.
32
00:04:32,670 --> 00:04:36,060
فأسطورة مشهورة و حكاية مجهولة..
33
00:04:36,350 --> 00:04:38,450
لم تبدأ بعد.
34
00:08:10,940 --> 00:08:13,070
ارفع شراع السفينة الكبير!
35
00:08:46,470 --> 00:08:49,430
إنه يلتوى من الألم منذ
أن خرجنا للإبحار.
36
00:08:49,670 --> 00:08:53,210
قلت له الآلاف المرات.
أن هناك دواء لداءه.
37
00:08:53,410 --> 00:08:55,040
لكنه لم ينصت.
38
00:08:58,420 --> 00:09:00,920
أطعنا من أعطانا الإشارة.
39
00:09:02,370 --> 00:09:06,650
لقد وقع على عاتقنا تعيين اتجاه
السفينة التي نحرس حمولتها.
40
00:09:14,290 --> 00:09:15,550
أيها البحارة "اللاوند"!
41
00:09:20,660 --> 00:09:22,650
لم أكذب عليكم قط.
42
00:09:24,480 --> 00:09:27,780
لم أقحمكم في أي بلية إلا و كنت في المقدمة.
43
00:09:29,180 --> 00:09:31,540
لكني سأوضح كل شيء اليوم.
44
00:09:32,150 --> 00:09:33,140
المياه رائقة...
45
00:09:34,060 --> 00:09:35,300
لكنها ضحلة.
46
00:09:35,980 --> 00:09:38,300
و مهمتنا و سفينتنا ثقيلة.
47
00:09:39,500 --> 00:09:42,070
و نيتنا هي العبور من المضيق بسلام..
48
00:09:42,220 --> 00:09:45,160
لكن الأمور ليست على ما
يرام و قد كتب علينا القتال.
49
00:09:46,150 --> 00:09:48,120
البشر ثلاثة أنواع:
50
00:09:48,490 --> 00:09:50,020
ملوك...
51
00:09:50,880 --> 00:09:52,910
...و من يخافون من الملوك...
52
00:09:53,210 --> 00:09:55,250
... و من يخيفونهم.
53
00:09:58,180 --> 00:10:01,330
و الحمد لله لم نكن
من زمرة الخائفين أبدًا.
54
00:10:02,250 --> 00:10:03,410
أيها البحارة "اللاوند"!
55
00:10:03,770 --> 00:10:05,830
أيَّا كان من يخرج أمامنا اليوم...
56
00:10:06,080 --> 00:10:07,810
....قاطع طريق كان...
57
00:10:08,270 --> 00:10:10,000
..أو ملكًا..
58
00:10:10,400 --> 00:10:12,410
فأنا أتعهد بإخافته.
59
00:10:14,430 --> 00:10:16,550
ليكن عهدنا حظنا؟!
60
00:10:17,180 --> 00:10:19,230
ليكن عهدنا حظنا.
61
00:10:19,270 --> 00:10:21,010
و لنكن فداءً لهذا العهد.
62
00:10:21,170 --> 00:10:37,050
ليكن عهدنا حظنا...و لنكن فداءً لهذا العهد.
63
00:12:16,330 --> 00:12:20,910
لنقم بهذا العمل!
64
00:12:34,030 --> 00:12:36,010
أديروا الدفة لأقصى اليمين!
65
00:12:36,030 --> 00:12:37,660
أديروا الدفة لأقصى اليمين!
66
00:13:32,500 --> 00:13:36,260
ستمر سفن الهدايا التي أرسلها
السلطان للمملوك من هنا.
67
00:13:36,840 --> 00:13:41,130
لا نريد أن تلحظنا تلك
السفن و تتخذ تدابيرها.
68
00:13:42,390 --> 00:13:44,010
إنه يقول السلطان العثماني..
69
00:13:44,110 --> 00:13:46,650
الواضح أن هؤلاء الظلمة
سيضربون سفينة المسلمين.
70
00:13:46,680 --> 00:13:47,950
علينا أن نبقى في التنظيم.
71
00:13:48,870 --> 00:13:49,710
يا زعيم..
72
00:13:50,080 --> 00:13:52,960
إن شك بنا هؤلاء فسيريقون الدماء.
73
00:13:53,080 --> 00:13:53,990
ليكن.
74
00:13:54,470 --> 00:13:55,850
لقد خسرنا سفينتنا.
75
00:13:56,280 --> 00:13:58,250
و خسرنا حريتنا قبل قليل..
76
00:13:58,480 --> 00:14:00,320
وما بقيت إلى روحنا لنخسرها.
77
00:14:05,270 --> 00:14:08,090
أنت تتحدث كثيرًا يا زعيم "وفاء".
78
00:14:09,340 --> 00:14:11,570
و حان الوقت لترتاح.
79
00:14:15,080 --> 00:14:18,040
إلى من يحاولون التصرف
بشجاعة..ها أنتم ترون العاقبة.
80
00:14:18,170 --> 00:14:20,070
أغلقوا أفواه هؤلاء الأغبياء.
81
00:14:48,850 --> 00:14:52,950
بحسب الصدى المتردد من
الأحجار فالمضيق ضيق جدًا.
82
00:14:54,170 --> 00:14:56,590
لم أعد مهووسًا بالعبور.
83
00:14:57,120 --> 00:14:59,690
لكننا لم نرى نهاية المضيق بعد.
84
00:16:16,200 --> 00:16:18,260
أنتم تفهم في أمور الطيور هذه يا "هوروزجو".
85
00:16:19,180 --> 00:16:20,980
هذا صوت تغريد النورس، أليس كذلك؟
86
00:16:21,430 --> 00:16:23,190
أجل، يا "بابا أوروتش".
87
00:16:24,570 --> 00:16:29,690
ما أعرفه عن النورس في هذا البحر أنه
حالما يرى سفينه سيطير فوقها باحثًا عن طعام.
88
00:16:30,230 --> 00:16:31,480
أليس كذلك؟
89
00:16:31,880 --> 00:16:33,980
أجل..أجل يا "بابا أوروتش".
90
00:16:34,160 --> 00:16:37,530
السمكات تتلوى في البحر
لكنهم يأكلون ما في يدك.
91
00:16:37,660 --> 00:16:39,240
حتى لا يتعبوك.
92
00:16:40,090 --> 00:16:42,930
منذ متى أصبحت تلك الطيور قنوعة؟
93
00:17:10,970 --> 00:17:12,240
لقد جاءت الإشارة.
94
00:17:12,770 --> 00:17:14,750
لقد عبروا من المضيق...
95
00:17:15,360 --> 00:17:17,440
و ستظهر سفنهم بعد قليل.
96
00:17:32,260 --> 00:17:33,180
عزيزي "إلياس"..
97
00:17:33,390 --> 00:17:34,240
أنا هنا يا أخي.
98
00:17:34,720 --> 00:17:35,340
أمرك.
99
00:17:35,590 --> 00:17:38,730
فليكن ظهر السفينة خشنًا..فلا تنزلق أقدامنا.
100
00:17:39,600 --> 00:17:41,800
فمن الواضح أن الاتجاه به اعوجاج.
101
00:17:51,090 --> 00:17:52,330
السفير "هايراباي".
102
00:17:53,300 --> 00:17:54,870
اذهب إلى مقصورتك.
103
00:17:55,540 --> 00:17:57,530
ولا ينفصل عنك الحراس.
104
00:18:04,670 --> 00:18:07,620
بمجرد رؤيت سفنهم سنهاجمهم فورًا.
105
00:18:08,560 --> 00:18:09,940
إن توقفوا..رائع.
106
00:18:10,360 --> 00:18:12,240
لكن إن لم يتوقفوا..
107
00:18:15,040 --> 00:18:16,420
فليتحمي الجميع.
108
00:18:25,510 --> 00:18:26,750
هدوء!
109
00:19:05,970 --> 00:19:07,650
ظهرت سفينة!
110
00:19:14,550 --> 00:19:18,910
- هناك سفينة في المعبر!
- ظهرت سفينة في المعبر!
111
00:19:39,920 --> 00:19:40,900
أخي الزعيم..
112
00:19:41,750 --> 00:19:43,380
هذه السفن تحمل حملات مثلنا.
113
00:19:43,750 --> 00:19:46,920
تبدو من الخارج سفينة
محملة لكن الله أعلم بما تخبيء.
114
00:19:49,140 --> 00:19:50,980
كانوا هم من يغردون كالنوارس.
115
00:19:52,050 --> 00:19:54,510
لقد أرسلوا الخبر لبعضهم ليحذروا.
116
00:19:55,550 --> 00:19:56,660
فلنحذر نحن أيضًا.
117
00:20:00,050 --> 00:20:02,760
"بابا أوروتش"، من الواضح أنهم سيضربوننا.
118
00:20:03,930 --> 00:20:06,150
سيحشروننا في منطقة ضيقة في البحر.
119
00:20:06,520 --> 00:20:08,670
ولا وسيلة أخرى للعبور.
120
00:20:20,610 --> 00:20:22,420
لا مفر للقتال إذًا.
121
00:20:24,200 --> 00:20:25,450
يا الله..يا بسم الله!
122
00:20:28,080 --> 00:20:29,980
- استعدوا!
- استعدوا!
123
00:20:30,920 --> 00:20:32,740
فرقة المدفعية، نحو المدافع!
124
00:20:36,780 --> 00:20:38,370
الشراع إلى أقصى اليمين.
125
00:20:38,390 --> 00:20:40,190
الشراع إلى أقصى اليمين.
126
00:21:03,250 --> 00:21:05,080
استعدوا أيها الطاقم!
127
00:21:19,240 --> 00:21:20,610
انتظر!
128
00:21:24,610 --> 00:21:26,240
انتظر!
129
00:21:29,930 --> 00:21:31,770
وسِّط أيها المسؤول عن الدفة!
130
00:21:38,030 --> 00:21:40,070
انتظر!
131
00:21:47,470 --> 00:21:50,530
- جاهز!
- أطلق!
132
00:22:03,870 --> 00:22:05,450
بسم الله أطلق!
133
00:22:17,680 --> 00:22:20,380
جهزوا الأقواس فقد حان وقت الاصطدام!
134
00:22:23,300 --> 00:22:25,550
إنهم يهاجمون!
135
00:22:28,980 --> 00:22:31,010
اقذفوا السهام!
136
00:22:40,690 --> 00:22:42,050
الآن!
137
00:23:06,370 --> 00:23:08,410
استعدوا للاصطدام!
138
00:23:24,720 --> 00:23:26,500
أطلق!
139
00:23:40,270 --> 00:23:42,570
ارموا الخطافات!ارموها!
140
00:23:47,300 --> 00:23:48,740
شدوا الخطافات!
141
00:23:48,840 --> 00:23:51,190
شدوها!
142
00:23:53,320 --> 00:23:55,200
اقطعوا الخطافات!
143
00:23:58,580 --> 00:24:00,900
هجوم.
144
00:25:42,320 --> 00:25:45,980
انجوا بحياتكم وسلمونا سفير السلطان وهداياه.
145
00:25:45,980 --> 00:25:49,590
هذه هدايا السلطان، لا تليق بسارق مثلك.
146
00:25:49,590 --> 00:25:54,120
أنا سلطان البحار، تعال وسأعطيك هديتك.
147
00:25:54,220 --> 00:25:57,030
إذاً أنت سلطان البحار.
148
00:26:00,740 --> 00:26:05,740
لا يكفيني أن أكون سلطان
ألف بحر أنت قاطع طريق فيه.
149
00:26:05,740 --> 00:26:08,380
فلتمت إذاً، هاجموه.
150
00:26:08,380 --> 00:26:10,930
اركضوا ،هيا.
151
00:26:18,070 --> 00:26:21,330
أن نقع في فخٍ هنا.
152
00:26:23,690 --> 00:26:25,960
من الواضح أننا تعرضها لخيانة كبيرة.
153
00:26:25,960 --> 00:26:29,670
هذه ليست خيانة أيها السفير الأكبر.
154
00:26:30,090 --> 00:26:33,040
هذه تجارة.
155
00:26:48,670 --> 00:26:50,820
تفقد حال السفير "أيراباي".
156
00:26:53,210 --> 00:26:54,890
هذه خيانة.
157
00:26:54,890 --> 00:26:57,980
بل أكبر خيانة.
158
00:26:57,980 --> 00:27:01,540
حظك سيء يا سيد "أيراباي".
159
00:27:01,540 --> 00:27:03,320
عديمي الشرف.
160
00:27:22,540 --> 00:27:26,910
عقاب الخيانة في سفينتنا هو الموت
161
00:27:38,280 --> 00:27:41,640
إلى أين أيها الكافر.
162
00:27:49,260 --> 00:27:53,500
سآخذ انتقام ما فعلته في
المظلومين و الأبرياء منك.
163
00:27:53,500 --> 00:27:56,850
سترى ما هو عقاب سفك دماء الأبرياء.
164
00:28:21,580 --> 00:28:25,220
حتى لا تسفك أنت أو أمثالك
دم الأبرياء مرة أخرى...
165
00:28:25,220 --> 00:28:28,390
سوف أجعل منك راية فوق هذه السفينة.
166
00:29:51,460 --> 00:29:55,550
بابا "أوروتش".
167
00:30:53,700 --> 00:30:55,840
- قم يا هذا قم.
- حسناً حسناً.
168
00:30:55,840 --> 00:30:57,890
لماذا تنام مثل الميت بين الجثث؟.
169
00:30:57,890 --> 00:31:00,260
اعفوا عني، لم أقم بإيذاء أي أحد.
170
00:31:00,260 --> 00:31:02,470
هل يليق بالشجاع أن يهرب فور رؤيته للخطر؟.
171
00:31:02,470 --> 00:31:06,360
اعفوا عني يا سيدي، لم أقتل أي أحد.
172
00:31:13,410 --> 00:31:17,100
سوف يهرب الرجل
قبل تملأ البارود وتقتله...
173
00:31:17,100 --> 00:31:19,020
اتركه يا "أوروزجو".
174
00:31:19,530 --> 00:31:22,670
دعك منه، إنه جريح على أي حال.
175
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
البحر سيقرر مصيره.
176
00:31:28,140 --> 00:31:30,300
فليدعوا لرحمة "إلياس".
177
00:31:30,300 --> 00:31:33,360
حياته سيقرر مصيرها البحر.
178
00:31:33,510 --> 00:31:35,820
أخي "إلياس".
179
00:31:35,900 --> 00:31:41,820
قلبك الطيب هذا، سوف يوقعنا
في يوم من الأيام في المتاعب.
180
00:31:49,000 --> 00:31:52,680
هيا لقد أضعنا الكثير من الوقت، فلنذهب.
181
00:32:03,600 --> 00:32:05,180
خيراً يا سيد "إسحاق".
182
00:32:05,180 --> 00:32:07,390
من تنتظر هكذا ومعك كل العائلة؟.
183
00:32:07,390 --> 00:32:10,380
أخي سيعود اليوم بإذن الله.
184
00:32:10,380 --> 00:32:13,760
مبارك يا سيدي، أيهم سيأتي؟.
185
00:32:13,880 --> 00:32:16,180
أيهم سيأتي أيها الرجل؟.
186
00:32:16,180 --> 00:32:19,250
سيأتي "خضر".
187
00:32:20,010 --> 00:32:24,380
- هل تسأله عن أي أخ حتى تضايقه؟.
- ماذا قلت؟.
188
00:32:24,380 --> 00:32:28,170
بالطبع لن يكون بابا "أوروتش" أو "إلياس".
189
00:32:28,530 --> 00:32:32,210
- هل أتيت أنت أيضاً يا "نيكو"؟.
- اجلسي هنا يا أختي.
190
00:32:32,520 --> 00:32:36,710
أنا أيضاً أتيت يا عم "إسحاق".
191
00:32:36,710 --> 00:32:39,370
إذا كان أخوك قادم...
192
00:32:39,370 --> 00:32:41,850
فإن أخي الذي لم تلده أمي قادم.
193
00:32:41,850 --> 00:32:47,560
تعال تعال، فلنجمع أهل المدينة كلهم
ولنستقبله بأربعين ألف ضربة مدفع.
194
00:32:53,090 --> 00:32:56,180
تعالوا إلى هنا، لا تقتربوا من الماء.
195
00:32:56,570 --> 00:32:58,170
تعالوا.
196
00:32:58,500 --> 00:33:01,740
لم تجد أي حد تتشاجر معه فبدأت بالشجار معنا.
197
00:33:01,740 --> 00:33:04,470
ماذا هناك؟، ننتظر "خضر" منذ وقت طويل.
198
00:33:04,470 --> 00:33:08,570
نعم يا أبي، لقد كنت صغيرا للغاية
عندنا ذهب عمي إلى "سلانيك".
199
00:33:09,020 --> 00:33:12,380
وهل أصبحت رجلاً كبيراً الآن؟، أيها المشاغب.
200
00:33:12,380 --> 00:33:16,220
كان سيأتي إلى البيت على أي
حال، ما الحاجة للتجمع هنا؟.
201
00:33:16,220 --> 00:33:21,420
فلتنتظره في البيت إذاً، لقد أقمت
الدنيا ولم تقعدها بسبب مجيئه.
202
00:33:23,320 --> 00:33:26,130
أنت سعيد للغاية لأن أخاك قادم.
203
00:33:26,130 --> 00:33:28,580
لو لم تقلها بلسانك فوجهك يقولها.
204
00:33:28,580 --> 00:33:31,380
أطلتم الحديث وضايقتموني حتى.
205
00:33:31,380 --> 00:33:34,770
فلينتظر من ينتظر بهدوء.
206
00:34:37,640 --> 00:34:41,780
حسناً، أنا بخير، ارفعوا هذا.
207
00:34:43,430 --> 00:34:44,810
أيها الشجاع...
208
00:34:44,810 --> 00:34:49,160
كنت أمزح معك، كدت أن
أُدهس تحت الحمولة التي أنقلها.
209
00:34:49,160 --> 00:34:52,620
آسف أيها القبطان "كوستاس"، هذه الأيام...
210
00:34:52,620 --> 00:34:55,580
يقولون أن هناك الكثير من الفئران
التي تحاول سرقة مال المسافرين.
211
00:34:55,580 --> 00:34:57,080
ظننتك منهم.
212
00:34:57,080 --> 00:34:59,470
"خضر"، لقد أصبحت تاجراً ماهراً ولكن...
213
00:34:59,470 --> 00:35:04,380
قوة معصمك وفراستك تظهر أنك
جئت من من نسل السيد "يعقوب".
214
00:35:04,380 --> 00:35:09,410
حالك هذا لا يشبه حال
التجار أبداً، ما هذا الحال؟
215
00:35:09,560 --> 00:35:11,360
من يشبه إذاً؟.
216
00:35:11,360 --> 00:35:15,700
مثل أخاك البابا "أوروتش"، مثل أسود البحار.
217
00:35:15,700 --> 00:35:18,140
أنت قلتها بنفسك...
218
00:35:18,140 --> 00:35:22,780
اسمي هو"خضر"، بالتأكيد
نساعد من كان في ضيق...
219
00:35:23,220 --> 00:35:26,160
لا علاقة لي بالسيف.
220
00:35:26,160 --> 00:35:28,930
يعني أنا لا أشبه بابا "أوروتش".
221
00:35:28,930 --> 00:35:31,200
حسناً إذاً.
222
00:35:33,290 --> 00:35:35,010
خيراً؟.
223
00:35:35,120 --> 00:35:38,500
أعتقد أن حقيبتك بها أشياء قيمة للغاية.
224
00:35:38,500 --> 00:35:41,260
تتمسك بها كحياتك منذ مجيئك.
225
00:35:41,260 --> 00:35:45,180
لا تسمح لأحد أن يساعدك في حملها.
226
00:35:46,920 --> 00:35:50,020
بها ثقل العِلم بداخلها.
227
00:35:50,020 --> 00:35:53,320
- لا يستطيع أي أحد غيري حملها.
- أحسنت يا "خضر".
228
00:35:53,320 --> 00:35:56,750
لسانك أحد من سيف القراصنة.
229
00:35:56,750 --> 00:36:00,210
ما الحاجة للقتال.
230
00:36:02,700 --> 00:36:08,170
لقد تمت رؤية السفينة،
"خضر" قادم يا عم "إسحاق".
231
00:36:08,190 --> 00:36:09,630
جاء عمي.
232
00:36:09,630 --> 00:36:15,010
حسناً، لدي عين أرى بها السفينة، لا
تتخبط مثل سمكة خرجت من الماء لتوها.
233
00:36:18,820 --> 00:36:21,110
جاء عمي.
234
00:36:21,890 --> 00:36:24,030
هل اشتقت كثيراً؟.
235
00:36:25,360 --> 00:36:27,970
بالطبع.
236
00:36:28,210 --> 00:36:30,970
عائلتي في النهاية.
237
00:36:31,840 --> 00:36:34,770
جرح في القلب إذا ابتعدت...
238
00:36:35,290 --> 00:36:39,130
وجرح في القلب إذا اقتربت.
239
00:36:40,630 --> 00:36:43,500
إلى الميناء.
240
00:37:23,570 --> 00:37:26,660
السلام عليكم أيها الزعيم "أوروتش".
241
00:37:26,660 --> 00:37:30,410
وعليكم السلام، ولكن لا
حاجة أن تدعوني بالزعيم.
242
00:37:30,410 --> 00:37:33,600
لا أملك غاليوت (سفينة شراعية) حتى بعد.
243
00:37:33,600 --> 00:37:37,800
قلت هذا لأن أخوك "إلياس" يناديك هكذا.
244
00:37:38,270 --> 00:37:42,540
هذا بسبب حلم طفولتنا في
أن نمتلك سفينة بثلاث أعمدة.
245
00:37:42,540 --> 00:37:46,260
لقد تعود على مناداتي بذلك منذ ذلك الحين.
246
00:37:46,260 --> 00:37:49,180
ولكن الجميع يناديني بابا "أوروتش".
247
00:37:49,180 --> 00:37:52,140
حسناً يا بابا "أوروتش".
248
00:37:53,090 --> 00:37:55,230
في الحقيقة جئت لكي أشكرك.
249
00:37:55,250 --> 00:37:56,270
لماذا؟.
250
00:37:56,290 --> 00:38:00,560
لقد قمت بتوصيل سارق
وليس سفيراً بدون أن انتبه.
251
00:38:00,590 --> 00:38:02,930
لقد أنقذتوني من خيانة هؤلاء السفلة...
252
00:38:02,930 --> 00:38:07,620
وأنقذتم شرف دولتي من الغرق في البحر الأبيض.
253
00:38:07,860 --> 00:38:11,120
ووضعتم أنفسكم أمام السيوف لأجل ذلك.
254
00:38:12,170 --> 00:38:15,120
لقد أخذت مالي كي أحميك.
255
00:38:15,120 --> 00:38:19,220
لو توجب الأمر سأموت حتى يكون مالي حلالاً.
256
00:38:19,220 --> 00:38:23,280
هل تشكر بائع الخبز عندما
تعطيه نقوداً وتأخذ خبزاً؟.
257
00:38:24,960 --> 00:38:26,820
في الحقيقة نعم.
258
00:38:30,450 --> 00:38:32,670
لقد أحببتك يا "أيراباي".
259
00:38:32,870 --> 00:38:34,980
حسناً.
260
00:38:37,170 --> 00:38:39,210
سوف أتفقد الأرجاء.
261
00:38:53,930 --> 00:38:58,410
ماذا حدث يا "أوروزجو"؟، هل قمت
باستقطاع المال لعائلات إخوتنا الشهداء؟.
262
00:38:58,410 --> 00:39:02,270
قمت بهذا أول شيء يا بابا
"أوروتش"، ولكن لم يتبق الكثير.
263
00:39:02,270 --> 00:39:06,770
ثلاث من الذهب وهذا الأسورة.
264
00:39:07,580 --> 00:39:08,900
حسناً.
265
00:39:08,900 --> 00:39:10,280
هذا هو نصيبي إذاً.
266
00:39:10,280 --> 00:39:13,820
الجميع أخذ حقه يا بابا
"أوروتش"، ظللت أنت فقط.
267
00:39:14,250 --> 00:39:18,910
-وهذا الأخ؟. - نعم، أنت وهو.
268
00:39:18,910 --> 00:39:21,120
تفضل.
269
00:39:21,260 --> 00:39:23,310
شكرا.
270
00:39:26,350 --> 00:39:29,620
وهذا هو نصيبي إذاً.
271
00:39:52,540 --> 00:39:53,990
هل كبرتم إلى هذه الدرجة؟.
272
00:39:54,020 --> 00:39:56,690
من الجيد أنك جئت يا
عمي، لقد اشتقنا إليك كثيراً.
273
00:39:56,720 --> 00:39:58,210
وأنا أيضاً أيها الشجاع.
274
00:39:58,280 --> 00:39:59,540
تعالوا هنا أيها المشاغبين.
275
00:40:00,340 --> 00:40:03,640
أنظروا ماذا أحضر لكم عمكم.
276
00:40:06,030 --> 00:40:08,450
- خذوا هذه السكاكر.
- شكرا يا عمي.
277
00:40:08,450 --> 00:40:12,100
لا تأكلوها كلها وحدكم، شاركوها مع أصدقائكم.
278
00:40:13,670 --> 00:40:15,780
أخي.
279
00:40:20,660 --> 00:40:22,730
أهلاً بك يا "خضر".
280
00:40:22,730 --> 00:40:24,730
أهلاً بك.
281
00:40:24,730 --> 00:40:26,840
شكرا لك يا أخي.
282
00:40:27,740 --> 00:40:31,020
- أهلاً بك يا "خضر".
- أختي.
283
00:40:31,640 --> 00:40:34,340
- شكراً لك.
- أخي.
284
00:40:34,340 --> 00:40:36,500
أهلاً بك.
285
00:40:36,500 --> 00:40:38,840
شكرا لك.
286
00:40:38,840 --> 00:40:42,700
ما هذا، هل حملت الكتب طوال الطريق مجدداً؟.
287
00:40:42,700 --> 00:40:46,860
لم تسأم من كتب المعلم
"سليمان" المعقدة تلك منذ طفولتك.
288
00:40:47,160 --> 00:40:51,730
التاجر يحب أن يحمل دفتر حساباته فقط.
289
00:40:51,730 --> 00:40:57,320
لم أفهم أبداً عم تتحدثون وأنتم
غارقون بين هذه الكتب كالفلاسفة.
290
00:40:57,320 --> 00:41:01,020
هذه أمانة، يجب تسليمها.
291
00:41:01,750 --> 00:41:06,570
من الواضح أنك لن ترتاح حتى تغوص
في أسرار الكون مع المعلم "سليمان".
292
00:41:06,570 --> 00:41:09,280
إذا سمحت لي...
293
00:41:10,450 --> 00:41:12,740
اذهب يا "خضر".
294
00:41:13,650 --> 00:41:18,250
اذهب، مكانة هذا الرجل فوق رؤوسنا.
295
00:41:18,250 --> 00:41:22,030
المعلم "سليمان" هو صديق والدنا
واحترامي له ليس له نهاية ولكن...
296
00:41:22,030 --> 00:41:25,950
معلمي الأساسي هو أنت، ومكاني
هو بجانبك من الآن فصاعداً.
297
00:41:25,950 --> 00:41:28,830
في محل أبي.
298
00:41:30,420 --> 00:41:32,130
كنت أعرف.
299
00:41:32,130 --> 00:41:37,990
كنت أعرف أنك لن تكون
مثل" إلياس" ولا "أوروتش".
300
00:41:46,350 --> 00:41:49,220
- اذهب.
- شكرا.
301
00:44:14,760 --> 00:44:16,690
اذهبوا وتشاجروا في مزبلتكم.
302
00:44:16,690 --> 00:44:18,740
من أنتِ...
303
00:44:19,450 --> 00:44:21,870
لا أريد رؤيتهم هنا مرة أخرى.
304
00:44:21,870 --> 00:44:23,870
هيا.
305
00:44:37,280 --> 00:44:40,220
أين توقفنا...نعم، أنظروا...
306
00:44:40,620 --> 00:44:42,480
سوف تتحرك سفينة قريبا جدا.
307
00:44:42,480 --> 00:44:45,980
سوف تذهب إلى سواحل "صقلية".
308
00:44:46,460 --> 00:44:49,310
حصاد الزيتون هناك هذه السنة كان وفيراً.
309
00:44:49,310 --> 00:44:52,260
إذا كان لديكم مال وتريدون زيادته...
310
00:44:52,260 --> 00:44:54,090
أنصحكم أن تستثمروا في هذه السفينة.
311
00:44:54,090 --> 00:44:56,870
مئة ذهب بندقي مني يا "إيزابيل".
312
00:44:57,080 --> 00:44:59,930
ومني خمسون ريال إسباني.
313
00:44:59,930 --> 00:45:02,610
لك حصة من أصل مئة من عوائد الهجوم.
314
00:45:02,610 --> 00:45:04,610
وأكتب لك أيضا نصف حصة.
315
00:45:04,610 --> 00:45:08,480
ستأخذون حصتكم عندما
نحصل على البضاعة ونبيعها.
316
00:45:11,990 --> 00:45:15,700
ألا تعلمين قيمة الريال يا "إيزابيل"؟.
317
00:45:17,740 --> 00:45:19,980
كيف تكون نصف حصة فقط؟.
318
00:45:19,980 --> 00:45:23,570
قيمته مختلفة في كل مكان، ومختلفة هنا أيضاً.
319
00:45:23,570 --> 00:45:28,200
نحن من يقرر قيمة أي عملة هنا.
320
00:45:35,770 --> 00:45:38,280
لقد وجدوا دقيقاً من قرى الساحل.
321
00:45:38,280 --> 00:45:40,120
جعلتهم يفرغوها في الميناء.
322
00:45:40,120 --> 00:45:41,900
كم شوال؟.
323
00:45:41,900 --> 00:45:45,420
الكثير، لم أستطع عدهم.
324
00:45:45,420 --> 00:45:48,780
عظيم، هذا سيجني الكثير
من المال في وقت المجاعة.
325
00:45:48,780 --> 00:45:51,140
أنا سأجلس للحساب والاتفاق.
326
00:45:51,140 --> 00:45:53,880
أحضر أنت الرجال إلى هنا.
327
00:45:56,790 --> 00:45:59,310
لدينا بضاعة قيمة يا "إيزابيل".
328
00:45:59,310 --> 00:46:01,640
قبل أن تخرج من الإسكندرية...
329
00:46:01,640 --> 00:46:06,250
نريد أن تقدمي لنا خدمة الحراسة
من قبل أناس توظفيهم أنتِ.
330
00:46:06,250 --> 00:46:10,620
سأعطيك أكثر الرجال الذين
أثق بهم، سيعودون اليوم أو غداً.
331
00:46:10,620 --> 00:46:14,350
- ستذهبون بعد ذلك فوراً.
- اتفقنا يا "إيزابيل".
332
00:46:17,190 --> 00:46:20,320
ستعطيه أكثر الحراس الذين تثقين بهم.
333
00:46:20,740 --> 00:46:22,750
كنت أنا أكثر من تثقين به في وقت مضى.
334
00:46:22,750 --> 00:46:25,300
- الجميع يخطأ يا "جعفر".
- نعم.
335
00:46:25,300 --> 00:46:27,790
ربما أخطأت أنا أيضاً.
336
00:46:27,790 --> 00:46:30,520
ألا يُعفى عمن يخطئ؟.
337
00:46:30,980 --> 00:46:33,410
لم أكن أقصدك أنت يا "جعفر".
338
00:46:33,410 --> 00:46:36,370
أنا التي أخطأت عندما وثقت بك.
339
00:46:36,370 --> 00:46:39,710
ولا زالت هناك أوقات لا
أستطيع أن أسامح نفسي بها.
340
00:46:39,710 --> 00:46:41,320
"إيرينا".
341
00:46:41,320 --> 00:46:42,920
أخبري الطاهي...
342
00:46:42,920 --> 00:46:46,940
أن يأخذ خروفاً جيداً
ويطبخه مع اللوز والبرقوق.
343
00:46:46,940 --> 00:46:52,320
اقترب مجيء" أوروتش" ورجاله،
مؤكد أنهم اشتاقوا لمائدة جيدة.
344
00:47:15,710 --> 00:47:17,860
أنا حامل أليس كذلك؟.
345
00:47:23,420 --> 00:47:25,040
أخبريني أيتها الخالة "عصية".
346
00:47:25,040 --> 00:47:27,280
أنا حامل أليس كذلك، لست أتوهم.
347
00:47:27,280 --> 00:47:31,900
بخبرة السنين أقول أنكِ حامل يا "دسبينا".
348
00:47:31,900 --> 00:47:35,180
- الحمد لله.
- وهو ذكر أيضاً.
349
00:47:35,180 --> 00:47:37,890
رضي الله عنك أيتها الخالة "عصية"
350
00:47:37,890 --> 00:47:40,610
لقد أهديتني الدنيا.
351
00:47:40,610 --> 00:47:44,150
إذاً ستخبرين بابا "أوروتش"
بهذه البشرى عندما يعود.
352
00:47:46,930 --> 00:47:48,770
سأجمع هؤلاء.
353
00:47:48,770 --> 00:47:52,110
ماذا حدث يا فتاة؟، ألن تخبريه؟.
354
00:47:55,790 --> 00:47:59,180
فلتمر عدة أسابيع كي نتأكد.
355
00:47:59,180 --> 00:48:00,530
الله الله.
356
00:48:00,530 --> 00:48:02,940
أردنا ذلك من قبل ولكن...
357
00:48:02,940 --> 00:48:06,970
الرب امتحننا في كل مرة ولم يرزقنا.
358
00:48:06,970 --> 00:48:11,040
لا أريد أن أعطيه أملاً فارغاً.
359
00:48:11,040 --> 00:48:15,010
من رأيي أن تخبريه، فرجل
البحار تكون قدم له هنا...
360
00:48:15,010 --> 00:48:17,240
والأخرى في الخارج.
361
00:48:17,240 --> 00:48:19,510
حتى لو كان هذه الخبر خاطئاً...
362
00:48:19,510 --> 00:48:23,310
سيربط "أوروتش" بعائلته، لا تقلقي.
363
00:48:23,310 --> 00:48:27,770
لا تلطخي بيتي بفتن الآخرين...
364
00:48:27,770 --> 00:48:31,810
أنا تركت بيت أبي بكلمة واحدة من
"أوروتش" وجئت إلى هذه الغربة.
365
00:48:31,810 --> 00:48:37,170
إذا كان سيتركني ويذهب،
سأقول أن هذا ليس "أوروتش".
366
00:48:37,360 --> 00:48:41,420
سأقول أنني أتخيل وأذهب.
367
00:48:53,720 --> 00:48:55,310
لديك كل هذه الكتب...
368
00:48:55,580 --> 00:48:59,970
ألا يوجد بينهم كتاب به خريطة
لكنز جميل يا معلم "سليمان"؟.
369
00:48:59,970 --> 00:49:02,550
ولدي "خضر".
370
00:49:06,520 --> 00:49:10,120
لقد وهنت كثيراً هذه الفترة...
371
00:49:10,120 --> 00:49:13,770
لم أستطع أن آتي إلى مقابلتك، سامحني.
372
00:49:14,750 --> 00:49:17,180
- تعال اجلس.
- أيعقل هذا!.
373
00:49:17,180 --> 00:49:19,420
ليست مشكلة بالطبع.
374
00:49:22,320 --> 00:49:25,460
أخبرني "نيكو" أنك ستأتي اليوم.
375
00:49:25,460 --> 00:49:30,450
ولكنني ظننت أنك ستأتي هنا
في المساء بعد أن تذهب للبيت.
376
00:49:32,880 --> 00:49:35,800
ليس لدينا وقت الانتظار.
377
00:49:40,490 --> 00:49:44,340
أعتقد أنك لا تحتاج خريطة لكنز يا "خضر".
378
00:49:44,340 --> 00:49:48,960
أرى أنك أخذت كنز أحدهم.
379
00:49:54,520 --> 00:49:56,400
جيم، ميم.
380
00:49:56,920 --> 00:50:01,510
هذا كيس السلطان "جيم"، هل
وصل الأمير "كوركوت" أخيراً؟.
381
00:50:01,510 --> 00:50:06,240
هل حقاً واحد من مفاتيح السر مع عمه؟.
382
00:50:06,740 --> 00:50:10,040
السلطان "جيم"، بعد أن
قُتل على يد "فرانك"...
383
00:50:10,140 --> 00:50:14,240
الأمير "كوركوت" أحضر
كل ما كان يملكه من أشياء قيمة.
384
00:50:14,340 --> 00:50:19,310
وضع رجالاً كثيرة هناك ودفع
الكثير من المال ولكنه نجح في النهاية.
385
00:50:23,240 --> 00:50:24,560
أنت تبحث بلا فائدة يا مُعلم!
386
00:50:26,040 --> 00:50:27,360
إنه ليس أي مفتاح منهم!
387
00:51:05,340 --> 00:51:08,510
إذًا، المفتاح في يد "الفاتيكان"!
388
00:51:10,070 --> 00:51:13,410
إنه البابا الأسوأ في التاريخ!
389
00:51:14,990 --> 00:51:17,740
اكتب في الخانة
الفارغة بحروف كبيرة..
390
00:51:19,130 --> 00:51:22,360
"البابا "روريغو بوغريا"..."
391
00:51:23,240 --> 00:51:26,560
"قام بالاستيلاء
على إحدى المفاتيح!"
392
00:51:27,010 --> 00:51:29,560
-اكتب!
-مُعلم!
393
00:51:30,310 --> 00:51:32,490
إنهم على علم بالكتاب فقط!
394
00:51:32,730 --> 00:51:36,040
إنهم لا يعلمون أي مفتاح من
المفاتيح التي تفتح أسرار الكتاب!
395
00:51:37,790 --> 00:51:39,290
في رأيي المفتاح..
396
00:51:39,800 --> 00:51:41,550
لم يصل يد الفرنكيين أبدًا!
397
00:51:43,840 --> 00:51:45,860
و السلطان "جيم"..
398
00:51:46,580 --> 00:51:48,410
أعطاه إلى احد أفراد عائلته.
399
00:51:49,040 --> 00:51:50,810
الأمير "مراد"!
400
00:51:52,070 --> 00:51:56,910
و لكنه دخل المسيحية، إنه تحت
حماية "الفرسان الإسبتارية"!
401
00:51:57,850 --> 00:52:02,430
لهذا السبب بالضبط
سأذهب لزيارته هناك.
402
00:52:04,040 --> 00:52:05,940
من أجل إيجاد المفتاح،
403
00:52:07,010 --> 00:52:09,860
و من أجل إنقاذ حفيد "السلطان
الفاتح" من هذا المستنقع أيضًا!
404
00:52:10,710 --> 00:52:12,600
و لكن هذا خطير للغاية!
405
00:52:12,670 --> 00:52:15,250
الرجال حول "مراد" خطيرون للغاية!
406
00:52:15,640 --> 00:52:19,340
ذلك القاتل الدموي الذي
أرسله البابا خصيصاً..
407
00:52:19,470 --> 00:52:20,780
"بياترو"!
408
00:52:24,190 --> 00:52:27,670
إنه أيضًا بجانب الأمير
"مراد" في جزيرة "كاليمنوس".
409
00:52:30,040 --> 00:52:33,990
و أنا سأقوم باختطاف الأمير
"مراد" من هناك تحديدًا!
410
00:52:51,460 --> 00:52:53,760
أنا أعطي لك الإذن كي تتنفس!
411
00:52:54,610 --> 00:52:56,640
و لكني بدأت أسقم!
412
00:52:56,990 --> 00:53:01,360
انظر إلى أيام هذه على أنها فرصتك
الأخيرة و أخبرني بأسماء هؤلاء الرجال فورًا!
413
00:53:02,060 --> 00:53:03,360
أبداً!
414
00:53:04,660 --> 00:53:05,360
الآن!
415
00:53:05,740 --> 00:53:08,320
قلت أبدًا! أبدًا!
416
00:53:09,110 --> 00:53:12,690
أحدكم سيتم الإفراج
عنه و الآخر سيموت!
417
00:53:27,040 --> 00:53:28,190
هل أنت بخير؟
418
00:53:29,740 --> 00:53:31,090
نحن لم نتكلم.
419
00:53:31,760 --> 00:53:33,260
نحن لم نتكلم.
420
00:53:33,690 --> 00:53:35,810
لم نخبرهم بأي شيء!
421
00:53:40,290 --> 00:53:43,340
أعتقد أن هناك من لم يتحمل كفاية!
422
00:53:43,810 --> 00:53:45,340
هناك أسرى غيرنا.
423
00:53:45,740 --> 00:53:50,360
-لقد توصلوا إلى بعض المعلومات المهمة..
-أي معلومات؟
424
00:53:54,610 --> 00:53:55,990
الأندلوسي!
425
00:53:56,890 --> 00:54:00,660
-الذي هرب مع طفله الصغير..
-"أيوب"؟
426
00:54:12,240 --> 00:54:15,510
لقد عرفوا أنه هرب و
وصل إلى البلاد العربية.
427
00:54:21,310 --> 00:54:23,110
هل "أيوب" في مكان آمن؟
428
00:54:24,540 --> 00:54:26,460
إذا وجدوه..
429
00:54:29,420 --> 00:54:33,410
لن يكون من الصعب عليهم
الوصول لباقي الرؤساء!
430
00:54:35,390 --> 00:54:36,790
إنه في مكان بعيد.
431
00:54:39,260 --> 00:54:41,660
عند ساحل بحيرة "ماريوط"..
432
00:54:42,030 --> 00:54:44,980
يعمل كصياد في بحيرة صغيرة.
433
00:54:59,260 --> 00:55:01,010
يا الله!
434
00:55:02,410 --> 00:55:04,410
لقد ظننت أنك ستفرح.
435
00:55:05,890 --> 00:55:07,560
ستذهب إلى الموت بقدميك!
436
00:55:07,900 --> 00:55:09,330
هل أفرح لهذا!
437
00:55:16,840 --> 00:55:17,840
مُعلم!
438
00:55:19,020 --> 00:55:21,160
لقد قمت بوضع الخطة
في رأسي خطوة خطوة.
439
00:55:22,110 --> 00:55:24,940
لقد سهلت بعض المعلومات التي
وصلت إلى الأمير "كوركوت" عملي.
440
00:55:26,290 --> 00:55:29,040
قريبًا ستبدأ مراسم
كبيرة في "كاليمنوس".
441
00:55:29,490 --> 00:55:32,190
و أنا سأقوم باختطاف الأمير
"مراد" وسط هذا الزحام!
442
00:55:32,450 --> 00:55:36,160
ليس حتى المفتاح، بل
"مراد"! و وسط الزحام أيضًا!
443
00:55:36,940 --> 00:55:39,260
هل هذه هي الخطة التي
فكرت بكل تفاصيلها؟
444
00:55:39,860 --> 00:55:40,960
"خضر"!
445
00:55:40,960 --> 00:55:42,960
كيف كانت ستكون إن لم تفكر بها؟!
446
00:55:43,410 --> 00:55:44,440
مُعلم!
447
00:55:45,160 --> 00:55:47,960
أليس الزحام هو
أفضل مكان للاختباء؟
448
00:55:47,960 --> 00:55:49,960
إذا ستقدم على شيء..
449
00:55:50,140 --> 00:55:52,720
فلن تقدم عليه في مكان
خال بل وسط الازدحام!
450
00:55:53,190 --> 00:55:54,680
متى ستذهب؟
451
00:55:54,710 --> 00:55:56,710
يسش
452
00:55:56,710 --> 00:55:57,680
في أقرب فرصة!
453
00:55:59,360 --> 00:56:01,710
يجب علي دخول البحر في أقرب فرصة!
454
00:56:03,350 --> 00:56:06,210
كان الزعيم "يعقوب"
يحبك لكونك ذكيًا!
455
00:56:06,760 --> 00:56:07,710
لقد أخطأ!
456
00:56:10,410 --> 00:56:13,440
المروج لا تكون دون شجيرات و
البحار لا تكون دون مجانين يا مُعلم!!
457
00:56:14,660 --> 00:56:16,940
و أنا أفكر في الخروج
للبحر في أقرب فرصة!
458
00:56:19,210 --> 00:56:21,080
عندما تصل إلى "كاليمنوس"..
459
00:56:22,010 --> 00:56:24,060
احذر جيدًا من "بياترو"!
460
00:56:24,810 --> 00:56:26,390
فهو شيطان!
461
00:57:31,090 --> 00:57:32,610
هل جاء الوقت؟
462
00:57:33,160 --> 00:57:34,610
هل قمتم بالاختيار؟
463
00:57:35,010 --> 00:57:37,490
أي منكم سيغرد كالبلبل الآن؟
464
00:57:39,960 --> 00:57:40,960
أنت؟
465
00:57:47,190 --> 00:57:49,990
"بياترو" أنت بطل يا أخي!
466
00:57:53,640 --> 00:57:56,110
هل جاء الوقت يا سيد "بياترو"؟
467
00:58:09,140 --> 00:58:10,940
ما هذا؟ ماذا يحدث؟
468
00:58:24,590 --> 00:58:26,940
لقد قلت لك ألا تبوح بسرك أبدًا!
469
00:58:27,840 --> 00:58:31,130
و أنه أغلى من حياتك حتى!
470
00:58:31,700 --> 00:58:35,250
لا يمكن لأحد أي يكون
بهذه الوضاعة و هذا الجنون!
471
00:58:35,850 --> 00:58:37,420
اقتلني و لكن..
472
00:58:37,990 --> 00:58:40,840
لقد تم تعذيبك من أجل خداعي!
473
00:58:41,470 --> 00:58:43,920
لقد خدعتني، صحيح؟
474
00:58:44,420 --> 00:58:47,240
لقد كان الأمر الصعب
فعلاً هو تحمل كلامك!
475
00:58:49,240 --> 00:58:51,560
مع السلامة يا صديقي!
476
00:58:59,010 --> 00:59:00,580
هل هو معك؟
477
00:59:15,430 --> 00:59:17,130
على ساحل بحيرة "ماريوط"..
478
00:59:19,160 --> 00:59:20,510
"أيوب" الصياد..
479
00:59:21,060 --> 00:59:23,960
من الرؤساء الهاربين
من "الأندلس".
480
00:59:24,230 --> 00:59:27,160
قم بعمل تحقيقاتك فورًا و
توصل لكل شيء متعلق بالرجل!
481
01:00:02,480 --> 01:00:04,280
-كيف حالها؟
-نفسه.
482
01:00:08,830 --> 01:00:11,080
طفلي، كيف حالك؟
483
01:00:15,560 --> 01:00:16,830
اكشف!
484
01:00:17,210 --> 01:00:18,510
اكشف عن قدميك!
485
01:00:18,590 --> 01:00:20,420
اكشف يا ابني، اكشفي!
486
01:00:22,300 --> 01:00:23,930
أمي "زينب"!
487
01:00:23,960 --> 01:00:26,810
-أخبرني يا حبيبي!
-ألن ينتهي هذا الألم؟
488
01:00:26,810 --> 01:00:27,980
أنا أموت!
489
01:00:28,960 --> 01:00:30,410
هل هذا معقول؟
490
01:00:30,780 --> 01:00:32,580
ستتعافى..
491
01:00:32,610 --> 01:00:36,510
و ستلعبن مع أصدقائك، اتفقنا؟
492
01:00:45,960 --> 01:00:48,160
هيا بنا، هل كل هذا
الازدحام صحيح؟
493
01:00:48,160 --> 01:00:51,160
اذهبوا! سيتعافى صديقكم، اتفقنا؟
494
01:00:51,730 --> 01:00:53,160
هيا لا تقلقوا! اذهبوا!
495
01:00:53,710 --> 01:00:55,160
"مادالينا"!
496
01:00:55,660 --> 01:00:58,360
قومي بتجهيز مياه بالخل
و اغلي حبة البركة، اتفقنا؟
497
01:00:58,430 --> 01:01:01,900
كيف حالها؟ يبدو أنه من الصعب
أن تتعافى بالخل و حبة البركة!
498
01:01:03,530 --> 01:01:04,660
أنا أعرف هذا المرض.
499
01:01:04,730 --> 01:01:07,420
يطلقون عليه "ثاقب الصدر"!
من الصعب جدًا إيجاد علاجه.
500
01:01:07,500 --> 01:01:08,880
ألا يوجد بالـ"إسكندرية" أيضًا؟
501
01:01:09,580 --> 01:01:10,210
لا أعتقد.
502
01:01:10,730 --> 01:01:13,030
علاجه موجود عند الفرنكيين.
503
01:01:13,060 --> 01:01:16,880
إنه من عشب ينبت على الجبال
في سواحل جزيرة "صقلية".
504
01:01:16,970 --> 01:01:19,010
ماذا إن وجدنا سفينة
ذاهبة إلى هناك و اشتريناه؟
505
01:01:19,270 --> 01:01:20,180
سيتأخر جداً.
506
01:01:20,330 --> 01:01:22,980
بعد مرور أسبوع، كل
لحظة حتى تكون تأخيرًا كبيرًا.
507
01:01:23,270 --> 01:01:24,050
ماذا سنفعل؟
508
01:01:25,510 --> 01:01:27,260
هناك حل أفكر به و لكن..
509
01:01:31,540 --> 01:01:34,630
هناك طبيب أعرفه
في مستشفى الفرسان..
510
01:01:34,830 --> 01:01:37,110
إنه طبيب مجتهد جدًا.
511
01:01:37,230 --> 01:01:40,310
كنت قد قابلته عندما جاء
للـ"إسكندرية" كي يشتري معدات.
512
01:01:40,860 --> 01:01:42,310
و لكن..
513
01:01:42,480 --> 01:01:47,260
إنه بالقرب من "رودوس" في جزيرة "كاليمنوس"،
يجب علينا الذهاب لأخذ العلاج منه.
514
01:01:47,260 --> 01:01:48,510
"كاليمنوس"؟
515
01:01:48,530 --> 01:01:50,540
لقد جُننت! ذاك المكان...
516
01:01:50,660 --> 01:01:52,580
أعرف، أعرف، خطير جدًا أعرف!
517
01:01:52,930 --> 01:01:57,130
و لكن الحل الوحيد الذي يخطر ببالي هو
أخذ العلاج من الطبيب "جيوفاني" الذي أعرفه!
518
01:02:14,110 --> 01:02:15,030
سيدي!
519
01:02:16,360 --> 01:02:18,710
المعلومات التي وصلتم
لها بكل هذا العذاب..
520
01:02:19,330 --> 01:02:22,060
هل هي فعلاً تستحق كل هذا الألم؟
521
01:02:23,410 --> 01:02:24,780
"جيوفاني"!
522
01:02:28,160 --> 01:02:29,830
أنا أحب الرجال الفضوليين.،
523
01:02:30,260 --> 01:02:32,110
و لكن ليس من يتساءلون عني!
524
01:02:33,010 --> 01:02:33,890
حسناً يا سيدي.
525
01:02:33,970 --> 01:02:38,150
منذ أن سقطت في حفرة
الطين تلك بأمر حضرة البابا..
526
01:02:44,880 --> 01:02:47,960
إنهم يعتقدون أني سرقت
منهم جزيرة "كاليمنوس"!
527
01:02:49,660 --> 01:02:52,080
إنهم يظلموك يا سيدي!
528
01:02:59,580 --> 01:03:01,380
أشكرك يا "جيوفاني"!
529
01:03:03,980 --> 01:03:05,410
يمكنك الخروج!
530
01:03:18,980 --> 01:03:21,080
إذًا يا "دياغو"!
531
01:03:24,480 --> 01:03:26,580
ما رأيك؟
532
01:03:28,210 --> 01:03:31,280
هل يظلمني فرسان "سانجر"؟
533
01:03:32,260 --> 01:03:34,010
في الحقيقة إنهم محقين!
534
01:03:34,510 --> 01:03:36,760
هل تظن أنت أنك لم تسرقها؟
535
01:03:37,350 --> 01:03:39,670
أنت الوحيد الصادق معي!
536
01:03:42,330 --> 01:03:45,560
لهذا السبب أنت أكثر
من أثق به في هذه الحياة!
537
01:03:48,310 --> 01:03:49,610
ما تقوله صحيح.
538
01:03:50,830 --> 01:03:52,480
و لكنه ناقص.
539
01:03:54,960 --> 01:03:56,780
ما الذي ينقصه؟
540
01:03:57,080 --> 01:04:00,230
أننا لن نصل إلى أي
نتيجة بسبب عدم كفائتهم!
541
01:04:02,780 --> 01:04:08,580
لقد قمت بتشكيل عقدة في شرق "البحر
المتوسط" عن طريق جعل "كاليمنوس" مركزًا.
542
01:04:09,300 --> 01:04:15,060
و كلما شددت هذه العقدة سينخنق العثمانيون
من ناحية و المماليك من ناحية أخرى.
543
01:04:15,190 --> 01:04:17,190
لقد احتُرقت "الأندلس" أصلاً!
544
01:04:17,890 --> 01:04:23,310
و بواسطة القوة التي
ستوصلني تلك المعلومات إليها..
545
01:04:23,480 --> 01:04:27,960
"القاهرة"، "القدس"
و "الإسكندرية"،
546
01:04:29,730 --> 01:04:31,260
"القسطنطينية"..
547
01:04:33,980 --> 01:04:35,430
ستتحول جميعها لرماد!
548
01:04:49,730 --> 01:04:51,420
ماذا يوجد في نصيبنا؟
549
01:04:53,460 --> 01:04:54,730
"أتشومورا"
550
01:04:55,460 --> 01:04:57,860
لقد سئمت من أكل طعام بالبصل!
551
01:04:58,280 --> 01:05:00,060
لقد أصبحت أرى بصلًا
في أحلامي يا زعيم!
552
01:05:00,280 --> 01:05:04,010
احمد الله يا "إلياس"، فنحن
لن نشوي غنمًا في البحر!
553
01:05:08,230 --> 01:05:09,460
خيرًا؟
554
01:05:09,490 --> 01:05:15,160
-أتيت و كأنك مضروب يا "غولاتون"
-ٍزعيم دعنا نتحدث في مكان خال، فهذا سر.
555
01:05:17,860 --> 01:05:19,680
لا يوجد أسرار، تكلم!
556
01:05:20,310 --> 01:05:22,010
قبطان السفينة تلك..
557
01:05:22,260 --> 01:05:25,910
يعرف قاطع الطرق
الذي استهدفته يا زعيم!
558
01:05:26,330 --> 01:05:27,060
و بعدها؟
559
01:05:27,580 --> 01:05:29,060
ماذا حدث إن عرفه؟
560
01:05:29,310 --> 01:05:31,100
هل شعر بحزن في
قلبه عندما حل الليل؟
561
01:05:31,280 --> 01:05:32,760
كلا يا "إلياس" كلا!
562
01:05:33,180 --> 01:05:34,130
الأمر ليس هكذا.
563
01:05:35,250 --> 01:05:39,350
لقد قاموا بالهجوم على سفينة
للقبطان من قبل و سرقوا حمولته.
564
01:05:39,710 --> 01:05:41,330
يلقبونه بـ"نيكو".
565
01:05:43,330 --> 01:05:45,210
سمعت أن له أخ..
566
01:05:45,730 --> 01:05:47,360
قاتل دموي!
567
01:05:47,360 --> 01:05:49,360
لقد سمعت باسمه أنا أيضًا من قبل.
568
01:05:49,360 --> 01:05:51,360
اسمه "أنطوان" و
لقبه "بوسيدونور".
569
01:06:04,280 --> 01:06:06,480
هذا الكافر يقول أنا "بوسيدونور"!
570
01:06:06,810 --> 01:06:09,280
يعني على حسب
الاعتقاد القديم للكفار..
571
01:06:09,410 --> 01:06:12,080
حاشى، أنا رب البحار.
572
01:06:13,950 --> 01:06:17,030
أتمنى ألا تصابوا بمكروه بسببي!
573
01:06:18,910 --> 01:06:21,060
كان هناك مجنون في "ميدللي"..
574
01:06:21,330 --> 01:06:23,060
كان عقله يُشوش،
575
01:06:23,100 --> 01:06:26,200
و يقول "أنا "قسطنطين"
ملك البيزانطيين!"
576
01:06:26,780 --> 01:06:29,210
كان اللأهالي يعاملوه باحترام..
577
01:06:29,210 --> 01:06:31,210
كانوا يقتربون منه
و يشرحوا له بهدوء.
578
01:06:31,210 --> 01:06:33,810
في بعض الأحيان كان يغتر بنفسه..
579
01:06:33,810 --> 01:06:37,960
و لا يتنازل عن قوله أنا
"قسطنطين"! عندها كان الوضع يختلف!
580
01:06:37,960 --> 01:06:40,380
و حتى يتنازل عن ملكه..
581
01:06:40,380 --> 01:06:42,380
كانوا يضربوه بالعصا في السوق.
582
01:06:42,940 --> 01:06:45,030
إذا صادفنا "أنطوان"..
583
01:06:45,340 --> 01:06:47,740
سيغير رأيه عندما يرانا.
584
01:06:48,180 --> 01:06:49,780
و إذا لم يغيره..
585
01:06:50,410 --> 01:06:55,210
و إذا استمر بقوله،
حاشى، أنا رب البحار!
586
01:06:56,130 --> 01:06:59,460
عندها سنضربه
جيدًا و سيُحل الأمر.
587
01:07:00,930 --> 01:07:03,980
إذا كان هذا قولك فهو
صحيح يا زعيم "أوروتش".
588
01:07:05,210 --> 01:07:08,120
-لقد أخبرتك حتى نأخذ حذرنا.
-لقد فعلت الصواب.
589
01:07:08,230 --> 01:07:09,330
حياك الله!
590
01:07:44,180 --> 01:07:46,030
هل هذا هم؟ هل هذا هو عددهم فقط؟
591
01:07:46,560 --> 01:07:50,110
-نعم يا سيدي.
-هل هذا فقط عدد الأسرى من ثلاث ثرى تركية؟
592
01:07:50,960 --> 01:07:52,760
سيدي، لقد قاوموا.
593
01:07:53,310 --> 01:07:54,780
لهذا السبب مات معظمهم!
594
01:07:56,060 --> 01:07:58,260
يا لها من خسارة دون معنى!
595
01:07:58,280 --> 01:08:01,860
تقول انهم اختاروا الموت متعبون!
596
01:08:03,130 --> 01:08:04,610
أنت لست فلاحًا!
597
01:08:04,960 --> 01:08:08,880
-أنا فلاح، أحرث الأرض!
-أنت تكذب!
598
01:08:09,630 --> 01:08:11,660
يدك ليست مشققة!
599
01:08:12,640 --> 01:08:15,060
أنا مقاول جاء للقرية ضيفًا!
600
01:08:16,760 --> 01:08:17,760
جميل!
601
01:08:18,180 --> 01:08:19,760
اقصلوا هذا!
602
01:08:20,560 --> 01:08:23,130
قوموا بإخبار أصدقائه لإنفاده!
603
01:08:23,580 --> 01:08:25,430
فليقوموا بتجهيز الفدية!
604
01:08:38,760 --> 01:08:39,930
سيدي!
605
01:08:40,130 --> 01:08:42,110
لقد مات أخوك "إيلكو"!
606
01:08:45,110 --> 01:08:46,010
ماذا تقول؟
607
01:08:46,190 --> 01:08:49,490
ذلك الرجل الذي يدعى "أوروتش"
قام بقتل الجميع، أنا فقط من نجا!
608
01:08:49,560 --> 01:08:50,590
ماذا تقول؟
609
01:08:50,710 --> 01:08:53,780
عندما وجدت الفرصة..
610
01:08:53,810 --> 01:08:56,310
من أجل أن أخبركم..
611
01:09:09,060 --> 01:09:11,560
قوموا بمعرفة كل شيء..
612
01:09:12,000 --> 01:09:14,460
يتعلق بذلك الرجل
المدعو "أوروتش"!
613
01:09:25,760 --> 01:09:27,380
الوضع جيد يا زعيم "إسحاق"!
614
01:09:28,110 --> 01:09:29,380
أمور المحل جيدة.
615
01:09:30,280 --> 01:09:34,990
و لكن لقد تداخلت حسابات
المحل مع الأراضي قليلاً!
616
01:09:35,210 --> 01:09:38,460
لقد جئت، تستطيع تنظيمهم كلهم!
617
01:09:38,760 --> 01:09:40,760
هل يوجد من يعرف الحساب أكثر منك!
618
01:09:40,930 --> 01:09:44,040
بإذن الله! إذا لم أنظمه
فمن سيفعل يا زعيم!
619
01:09:45,150 --> 01:09:48,980
لقد حضرت لكم بعض
الشربات، اشربوها بالعافية!
620
01:09:49,370 --> 01:09:54,350
هذه النوع من الشربات شفاء، تسهل عملية
الهضم بعد الطعام، اترك الحسابات لما بعد!
621
01:09:57,060 --> 01:09:59,490
-هيا عن إذنكم!
-هل هذا ممكن يا "خضر"!
622
01:09:59,810 --> 01:10:04,060
لقد وصلت الآن من السفر! ما
معنى الذهاب فور إنهاء الطعام؟
623
01:10:04,310 --> 01:10:05,760
ألا يمكن التحدث قليلا!
624
01:10:05,760 --> 01:10:08,010
اليوم هو عيد "الخضر"
يا زوجة عمي!
625
01:10:08,010 --> 01:10:10,210
الناس الآن مجتمعة بالخارج!
626
01:10:10,610 --> 01:10:12,830
لقد اشتقت و الله،
دعيني أخرج للتنزه قليلا!
627
01:10:13,330 --> 01:10:15,930
-حسناً إذًا!
-ماذا يحدث يا سيدة؟
628
01:10:16,760 --> 01:10:19,010
هل أصبحت رئيسة المنزل؟
629
01:10:19,010 --> 01:10:21,010
هل يتم أخذ الإذن منك؟
630
01:10:21,910 --> 01:10:23,580
دعه يخرج!
631
01:10:25,580 --> 01:10:27,710
اذهب، اذهب هيا! لا تتأخر!
632
01:10:28,080 --> 01:10:30,080
حياك الله!
633
01:10:31,680 --> 01:10:33,630
إذا كان من الممكن،
لربطه بالسلاسل!
634
01:10:34,310 --> 01:10:37,330
و كأن من سيذهب سيقف
إذا ربطته بالسلاسل!
635
01:10:56,570 --> 01:10:58,530
يوم "خضر" مبارك يا "إلياس"!
636
01:10:58,560 --> 01:11:00,550
حياك الله يا زعيم!
637
01:11:01,230 --> 01:11:02,530
ماذا ترسم؟
638
01:11:03,210 --> 01:11:05,600
هل ترسم السيدة التي تزين خيالك؟
639
01:11:05,830 --> 01:11:06,880
كلا يا زعيم!
640
01:11:07,480 --> 01:11:09,410
لا تنخدع بشهرة اسمي!
641
01:11:10,110 --> 01:11:11,380
فإن لي حب واحد..
642
01:11:11,480 --> 01:11:14,110
أقوم برسمه دون
تغيير كل عيد "خضر"!
643
01:11:16,610 --> 01:11:18,510
لقد أصبحت رجلاً
كبيراً يا "إلياس"،
644
01:11:19,710 --> 01:11:22,010
و لكن أحلامك لم تتحقق أبدًا!
645
01:11:24,530 --> 01:11:28,310
ألا تضيع أوراق الأمنيات
هذه في البحر أبدًا، لا أفهم!
646
01:11:30,310 --> 01:11:32,430
هل تقول أن شهرة
الزعيم "إسحاق" صحيحة؟
647
01:11:32,670 --> 01:11:34,580
من الممكن أن الزعيم
"خضر" هو من أمسكني!
648
01:11:35,610 --> 01:11:38,060
في اليوم الذي كنا سنهرب
به مع زوجة عمي "دسبينا"..
649
01:11:38,060 --> 01:11:40,060
كان قد أمسك بنا أثناء
خروجنا من المنزل، أتذكر؟
650
01:11:40,530 --> 01:11:42,060
و بعدها صعبت عليه!
651
01:11:42,700 --> 01:11:44,840
و لم يقم بإيقاظك من حبك!
652
01:11:46,060 --> 01:11:47,830
نظر من حلفنا فقط..
653
01:11:49,160 --> 01:11:50,610
نظرته تلك..
654
01:11:51,160 --> 01:11:53,480
لا أستطيع نسيانه و لو
مت يا زعيم "أوروتش"!
655
01:11:53,520 --> 01:11:54,980
دائمًا هي بعقلي!
656
01:12:09,530 --> 01:12:12,430
لقد كنا واحدًا مثل هذه
السكاكين و سُنت مواهبنا!
657
01:12:16,910 --> 01:12:19,380
قطعنا كل من وقف أمامنا!
658
01:12:20,160 --> 01:12:23,880
و لكن كلما سُننا أكثر، كبُر
الجرح بداخلنا في الحقيقة!
659
01:12:24,610 --> 01:12:27,310
هذا ما يحرق قلبي يا زعيم!
660
01:12:28,680 --> 01:12:30,930
لقد أصبحت مجنونًا خلف عشق بحر!
661
01:12:31,530 --> 01:12:33,660
و أصبحت بعيدًا عن أصدقائنا!
662
01:12:33,800 --> 01:12:36,220
ماذا كنت تقول قبل
أن نغادر "ميديللي"؟
663
01:12:36,380 --> 01:12:39,910
ألم تكن تقول أننا نريد أن نكون
سلاطين هذه البحور لا قراصنتها!
664
01:12:40,380 --> 01:12:42,680
ماذا نفعل طول هذه
المدة يا زعيمي؟
665
01:12:42,960 --> 01:12:47,780
نحارب لصوص البحار، و نعيش
على ما يعطيه لنا من يطلق عليه"أونيته".
666
01:12:48,580 --> 01:12:50,330
أتعرف ماذا أقول أحياناً يا زعيم؟
667
01:12:53,560 --> 01:12:56,160
دعني أخبرك بما لم تستطع قوله!
668
01:12:56,160 --> 01:12:59,380
ليتنا لم نغدر
"ميديللي"، أليس كذلك؟
669
01:13:04,310 --> 01:13:06,960
-تعال معي!
-يا رئيس!
670
01:13:08,260 --> 01:13:10,580
سامحني، لقد كنت قليل الأدب!
671
01:13:13,180 --> 01:13:15,160
قلت تعال يا "إلياس"!
672
01:13:19,880 --> 01:13:20,970
(ميديللي)
-أهلاً بك يا "خضر"!
673
01:13:21,130 --> 01:13:22,170
ليلة سعيدة!
674
01:13:22,400 --> 01:13:24,060
-ليلة سعيدة!
-عيد "خضر" مبارك!
675
01:13:24,120 --> 01:13:25,710
-أهلًا بكم!
-رضي الله عنك!
676
01:13:27,250 --> 01:13:29,630
عيد "خضر" مبارك!
677
01:13:29,830 --> 01:13:31,460
لك أيضًا، لك أيضًا!
678
01:13:31,680 --> 01:13:35,960
"لنرمي الشيطان بالحجارة!"
679
01:13:36,430 --> 01:13:42,500
"لنبدأ بالشعر و نرمي
الشيطان بالحجارة"!
680
01:13:42,730 --> 01:13:46,330
"إذا كانت هناك منفعة بالشعر.."
681
01:13:46,430 --> 01:13:51,260
"فلنبدأ بفرحه، فلنبدأ بفرحه!"
682
01:13:51,730 --> 01:13:54,260
"فلنبدأ بفرحه، فلنبدأ بفرحه!"
683
01:13:55,110 --> 01:13:57,080
"هل تقف السفينة السائرة؟"
684
01:13:57,660 --> 01:13:59,510
"هل ستجد المرسى؟"
685
01:14:00,830 --> 01:14:02,790
"هل تكون مخدة.."
686
01:14:03,060 --> 01:14:05,060
"من نصيبنا نحن الاثنين؟"
687
01:14:05,060 --> 01:14:07,080
"صواني بالطابور.."
688
01:14:07,310 --> 01:14:09,180
"المريض يشكو.."
689
01:14:09,660 --> 01:14:11,660
"لقد أخذت حبيبي.."
690
01:14:11,660 --> 01:14:13,130
"السفن في البحر!"
691
01:14:13,200 --> 01:14:17,330
آاه، حب السفن هذا
قام بثني ظهر أخي!
692
01:14:18,430 --> 01:14:20,310
لا تسأل!
693
01:14:20,660 --> 01:14:23,030
هذا يحدث لأني عامل مركب مسكين!
694
01:14:23,760 --> 01:14:26,310
إذا كنت تاجرًا ذو سفينة كبيرة..
695
01:14:27,020 --> 01:14:28,560
هل هذا ما كانت لتقول؟
696
01:14:28,980 --> 01:14:31,480
سيكون لك هذا أيضًا إن شاء الله!
697
01:14:32,810 --> 01:14:35,860
عندي طلب منك!
698
01:14:38,330 --> 01:14:40,160
عيد "خضر" مبارك!
699
01:14:40,200 --> 01:14:42,180
حياك الله!
700
01:14:50,880 --> 01:14:53,030
بما أنك اصطحبتني إلى مكان خال..
701
01:14:54,530 --> 01:14:56,380
فهذا لا يبدو أنه
طلب جيد يا "خضر"!
702
01:14:57,590 --> 01:14:59,360
ما أريده منك يا "نيكو"..
703
01:15:00,250 --> 01:15:02,800
هو أن تكون عند رأس
الجزيرة قبل الشروق!
704
01:15:03,220 --> 01:15:05,640
و هناك سأخبرك بالباقي.
705
01:15:05,640 --> 01:15:09,120
و أيضاً، لا تخبر أحداً بذلك.
706
01:15:09,340 --> 01:15:11,120
بالخصوص أخي "إسحاق".
707
01:15:11,880 --> 01:15:12,760
حسناً؟
708
01:15:12,880 --> 01:15:15,640
لا تكن شاحب الوجه، هيا يا أخي.
709
01:15:15,780 --> 01:15:19,760
تعال لنتمنى أمنية مع بعض
لعل سيدنا "الخضر" هنا أيضاً.
710
01:15:19,760 --> 01:15:22,740
لا تقحم رأسك في المشاكل يا
"خضر" هذه هي أمنيتي الوحيدة.
711
01:15:22,740 --> 01:15:24,360
هيا، تعال هيا.
712
01:15:42,780 --> 01:15:45,000
ليس لديك أي أماني أخرى،
أليس كذلك يا "نيكو"؟
713
01:15:45,420 --> 01:15:47,720
لا يبدو هكذا من هنا يا أخي.
714
01:16:00,820 --> 01:16:04,500
لقد خرجنا إلى الطريق
من أجل فتى صغير بريء.
715
01:16:04,500 --> 01:16:08,960
اللهم أعنا، و ألهم
الصبر للفتى المريض.
716
01:16:10,080 --> 01:16:17,240
بإذن الله سنعبر من هذا البحر المليء بالقراصنة
كما عبر "موسى" البحر، سالمين معافين.
717
01:16:17,520 --> 01:16:19,500
هيا إلى السفينة.
718
01:16:19,500 --> 01:16:21,260
هل تذهبين إلى السفينة يا أختي؟
719
01:16:21,680 --> 01:16:23,460
-نعم. -تفضلي.
720
01:17:00,160 --> 01:17:01,840
هل تعلم هذه السواحل؟
721
01:17:02,640 --> 01:17:04,540
و هل تعلم من هناك؟
722
01:17:06,880 --> 01:17:09,280
هنا جزيرة "جربة".
723
01:17:09,560 --> 01:17:11,700
يوجد هنا الزعيم "أيدن".
724
01:17:12,740 --> 01:17:16,620
عندما هاجم جزيرة "مالطا"
و أسر حتى ابن ملكها…
725
01:17:17,260 --> 01:17:21,100
لقبه الكفار بـ"كاشا ديابلو".
726
01:17:21,240 --> 01:17:22,860
الزعيم "أيدن" ضارب الشياطين…
727
01:17:24,400 --> 01:17:26,260
انظر و هنا جزيرة "أغريبوز".
728
01:17:26,520 --> 01:17:33,000
بعد الفتح حول الزعيم "كمال" الجزيرة
إلى مدرسة تعليم كتائب بحارة "الليفينت".
729
01:17:33,160 --> 01:17:36,280
الشباب الذين يخرجون من
"الأناضول" يقصدون هذه الجزيرة.
730
01:17:36,280 --> 01:17:38,540
يتعلمون أسرار البحار هنا…
731
01:17:38,540 --> 01:17:43,820
يصبحون هنا بحارة أولي بأس
شديد و محترفين من كتائب "الليفينت".
732
01:17:46,220 --> 01:17:48,040
أما هنا في هذا ميناء "سنوب".
733
01:17:48,960 --> 01:17:50,820
يتواجد الزعيم "بوراك".
734
01:17:51,360 --> 01:17:55,640
يصنعون أكبر سفن
في التاريخ حتى الآن.
735
01:17:55,640 --> 01:17:57,640
يسمونها "غوكا"…
736
01:17:57,840 --> 01:18:01,960
لم ترى هذه البحار وحوشاً
ضخمة مثلها حتى الآن.
737
01:18:03,460 --> 01:18:07,020
و هنا سواحل "المغرب" الممتدة
من "مصر" حتى "المغرب".
738
01:18:07,640 --> 01:18:13,240
و هنا البحارة يعملون بأمر
من الزعيم السيد "كليتش".
739
01:18:13,760 --> 01:18:15,960
بعضهم يعملون في التجارة.
740
01:18:15,960 --> 01:18:18,700
و البعض الآخر يعمل
على صيد الظلمة.
741
01:18:20,320 --> 01:18:22,980
و هنا العاصمة "إسطنبول".
742
01:18:22,980 --> 01:18:24,580
قلب الأرض و مركزها.
743
01:18:25,120 --> 01:18:28,240
هنا الزعيم "كمال" بجانب السلطان.
744
01:18:28,240 --> 01:18:30,120
إن عددتهم فرادى…
745
01:18:30,120 --> 01:18:34,500
فستقول أن الزعيم "كمال" بجانب
السلطان أصبح من رجال القصر...
746
01:18:34,500 --> 01:18:36,620
و أن الزعيم "أيدن" يعمل قرصاناً…
747
01:18:36,620 --> 01:18:39,340
و أن السيد "كليتش"
يعمل في التجارة…
748
01:18:39,340 --> 01:18:42,140
و أن الزعيم "بوراك" يدير مدرسته.
749
01:18:42,640 --> 01:18:44,580
و لكن الأمر ليس كذلك.
750
01:18:45,060 --> 01:18:49,100
كل هؤلاء الأبطال ينتظرون إشارة.
751
01:18:49,440 --> 01:18:54,440
بينما هؤلاء الأبطال تصل أخبارهم إلى "بغداد"
و "إيطاليا" نحن هنا نحمي بضاعة الناس.
752
01:18:54,440 --> 01:18:57,500
و أيضاً نفعل لذلك لحساب
الشركة الإيطالية" المسماة بـ"يونتا".
753
01:18:59,500 --> 01:19:01,100
بأذن الله…
754
01:19:01,520 --> 01:19:04,300
سوف نقوم بحمل
أثقل حمل يا "إلياس".
755
01:19:04,580 --> 01:19:07,460
كما اجتمع الكفار تحت ظل الصليب…
756
01:19:07,460 --> 01:19:10,820
فيجب أن يكون كل هؤلاء
الأبطال مجتمعون تحت ظل الهلال.
757
01:19:12,380 --> 01:19:14,860
هذه هي غايتي يا "إلياس".
758
01:19:15,700 --> 01:19:19,340
لو أن كل من قمت بذكرهم
اجتمعوا سنحكم هذه البحار.
759
01:19:19,880 --> 01:19:21,460
سنحكمها إن شاء الله.
760
01:19:21,460 --> 01:19:22,960
سنحكمها…
761
01:19:23,180 --> 01:19:25,220
لكن يجب أن نصبر قليلاً.
762
01:19:25,540 --> 01:19:33,580
أولاً يجب أن نعرف كل الأعمال القذرة
التي تقوم بها هذه الشركة و البابا و الجميع.
763
01:19:34,020 --> 01:19:35,580
و أيضاً…
764
01:19:36,360 --> 01:19:41,420
يجب كتم هذا السر
حتى يحين وقت النهضة.
765
01:19:57,240 --> 01:19:58,640
أهلاً بك يا أبي.
766
01:19:58,640 --> 01:20:00,120
كيف حالك يا ابنتي؟
767
01:20:00,120 --> 01:20:01,240
بخير.
768
01:20:01,820 --> 01:20:04,200
-ماذا تريد أن تشرب؟
-لا أريد شيئاً.
769
01:20:04,780 --> 01:20:08,500
يجب أن أحرك قدمي
و إلا فقدتها كما تعلمين.
770
01:20:08,500 --> 01:20:10,600
جئت كل هذه المسافة
فأردت أن ارتاح قليلاً هنا.
771
01:20:10,600 --> 01:20:11,420
جيد.
772
01:20:11,420 --> 01:20:14,160
-هيا عودي إلى العمل.
-حسناً، كما تريد يا أبي.
773
01:20:20,900 --> 01:20:22,220
كيف حالك يا "جعفر".
774
01:20:22,220 --> 01:20:23,860
لست بخير أبداً يا سيدي.
775
01:20:24,220 --> 01:20:26,180
-ابنتك… -ماذا هناك؟
776
01:20:26,880 --> 01:20:30,360
انظر، أنا أظن أن ابنتي
تدير العمل بشكل جيد.
777
01:20:30,360 --> 01:20:32,520
لا ذنب لها أساساً يا سيدي.
778
01:20:33,180 --> 01:20:34,520
حسناً، من المذنب إذاً؟
779
01:20:34,520 --> 01:20:40,960
الذين يخدعونها، الذين يبدون و كأنهم
مفيدون لهذا الخان و لكنهم يتحايلون عليه.
780
01:20:40,960 --> 01:20:42,540
موضوع "أوروتش" مرة أخرى؟
781
01:20:42,580 --> 01:20:46,280
نعم يا سيدي هذا الكلب المسمى
"أوروتش" ليس محل ثقة.
782
01:20:46,280 --> 01:20:49,280
أنا لما أرى له أي خطأ حتى الآن.
783
01:20:49,340 --> 01:20:51,060
إنهم ماكرون لهذه الدرجة.
784
01:20:51,060 --> 01:20:52,800
لا يجعلون أحداً يشعر بشيء.
785
01:20:52,800 --> 01:20:55,460
إنهم ينتظرون أن
يصبحوا أقوياء فقط.
786
01:20:56,020 --> 01:21:01,820
كل الأعمال التي تأتي إلى الخان تذهب إلى "أوروتش"
و أخوته و نحن يقع علينا جمع بقاياهم يا سيدي.
787
01:21:02,220 --> 01:21:07,420
عندما يصبح "أوروتش" قوياً بالقدر الكافي
سيقوم أولاً بإضرار هذا الخان أي أنت.
788
01:21:08,420 --> 01:21:09,640
"جعفر"…
789
01:21:09,900 --> 01:21:15,860
أنت تعلم كم خاناً مثل هذا موجود
على سواحل البحر الأبيض، أليس كذلك؟
790
01:21:16,200 --> 01:21:22,720
أيمكن ألا أعرف؟ أنا أعرف كل ما
تفعله الشركة الإيطالية و ما تستطيع فعله.
791
01:21:22,820 --> 01:21:27,980
أي أنك تعلم قوة شركتنا المقدسة.
792
01:21:27,980 --> 01:21:30,340
بالطبع يا سيدي.
793
01:21:30,340 --> 01:21:35,960
بفضل الشركة تباع و تشترى البضاعة المجموعة من
الميناء و تصل إلى المكان التي أرسلت لها بأمان.
794
01:21:36,280 --> 01:21:41,200
أما البضاعة الممنوعة من دخول
الميناء فتأخذ، أعرف كل شيء بالتفصيل.
795
01:21:42,680 --> 01:21:44,180
انظر يا "جعفر"…
796
01:21:44,400 --> 01:21:49,120
لا يمكن لقارب شراعي حتى أن
يبحر في البحر الأبيض دون علمنا.
797
01:21:50,020 --> 01:21:57,960
و أنت تقول لي أن تركيين لا شأن لهما
سيصبحان أقوياء و يضرونني و يضرون الشركة؟
798
01:21:57,960 --> 01:21:59,140
يا سيدي…
799
01:21:59,500 --> 01:22:01,440
إن كنت لن تغضب…
800
01:22:01,900 --> 01:22:05,760
فسأقول أنا كلما طالت مدة
الصلح بين العثمانيين و الإيطاليين…
801
01:22:06,060 --> 01:22:08,340
فإن ذاكرتك تضعف.
802
01:22:09,420 --> 01:22:13,400
لأن الزعيم "كمال" يقوم
بتدريب بعض الشباب البحارة…
803
01:22:13,680 --> 01:22:17,860
و لأن السيد "كليتش"
يقوم بالتجارة…
804
01:22:17,860 --> 01:22:20,440
هل تظن أنهم نسوا الماضي؟
805
01:22:20,800 --> 01:22:26,380
عندما يشعلون النار في البحر الأبيض مرة
أخرى فالنار التي سيشعلونها في "الإسكندرية"…
806
01:22:26,380 --> 01:22:28,380
من ستضر برأيك؟
807
01:22:32,980 --> 01:22:34,540
حسناً، اذهب أنت الآن.
808
01:22:34,540 --> 01:22:36,320
سنتحدث فيما بعد.
809
01:23:14,480 --> 01:23:17,920
"كالمينوس"، "البندقية"…
810
01:23:18,920 --> 01:23:20,520
"إشبيلية"…
811
01:23:21,340 --> 01:23:22,960
"كريت"…
812
01:23:24,420 --> 01:23:27,520
و الآن "الإسكندرية"…
813
01:23:28,520 --> 01:23:32,520
لقد جعلت البحر الأبيض
ملوناً بالدم كي أصل إلى السر.
814
01:23:32,520 --> 01:23:33,420
لم نصل إليه…
815
01:23:34,140 --> 01:23:36,920
و لكن قطعنا شوطاً
كبيراً لنصل إليه.
816
01:23:37,440 --> 01:23:41,100
لقد كنت تقول أنه ليس من السهل
الوصول إلى هذه القوة الهائلة.
817
01:23:41,100 --> 01:23:43,100
كنت أعلم أن هذا لن يكون سهلاً.
818
01:23:44,180 --> 01:23:46,880
و لن يكون سهلاً حتى بعد الآن.
819
01:23:47,960 --> 01:23:51,320
و لكن هذه المرة اقتربنا
كثيراً يا "دياغو" أنا أؤمن بذلك.
820
01:23:52,480 --> 01:23:56,760
عندما تصبح هذه القوة بأيدينا
سيكون كل شيء مختلفاً تماماً.
821
01:23:57,080 --> 01:24:00,820
لن أكون قاتلاً
مأجوراً و سفاحاً فقط…
822
01:24:02,200 --> 01:24:05,200
و لن أكون الكلب
الأليف لعائلة "بورغيا"…
823
01:24:05,940 --> 01:24:09,820
و لن أكون مجرد آلة و عبداً لهم.
824
01:24:13,300 --> 01:24:18,080
سأكون زوجاً يليق
بـ"لوكريسيا" ابنة أبانا المقدس.
825
01:24:26,400 --> 01:24:29,400
لقد جاءت الهيئة التي كنت تنتظر
قدومها من "قشتالة" يا سيدي.
826
01:24:42,120 --> 01:24:43,340
سيدي المبجل.
827
01:24:43,800 --> 01:24:50,920
بأمر حضرة البابا نقوم بمحو آثار
العرب البرابرة من شبه الجزيرة "الإيبرية".
828
01:24:55,920 --> 01:24:58,380
و هذه و بناءً على أوامرك…
829
01:24:58,380 --> 01:25:03,980
خوذ و دروع و سيوف
الجنود القشتاليين.
830
01:25:04,760 --> 01:25:08,180
-كم صندوقاً أحضرتم منها.
-خمسين صندوقاً يا سيدي.
831
01:25:17,380 --> 01:25:19,040
ترون أليس كذلك؟
832
01:25:19,040 --> 01:25:21,040
الاحتلال الذي استمر لعصور…
833
01:25:22,280 --> 01:25:24,140
ينتهي يوماً ما.
834
01:25:25,400 --> 01:25:28,960
و أما ما يتبقى منه
هو خمسين صندوقاً…
835
01:25:28,960 --> 01:25:35,260
عندما نعيد هؤلاء البرابرة و الكفرة إلى
الصحاري و السهوب التي ينتمون إليها…
836
01:25:36,540 --> 01:25:40,280
هذا هو ما سيتبقى منهم فقط.
837
01:25:53,000 --> 01:25:54,220
فارغ…
838
01:25:54,800 --> 01:25:56,380
خوذ فارغة.
839
01:25:57,060 --> 01:25:58,380
"راتكو".
840
01:25:59,040 --> 01:26:01,500
أحضر الهدايا التي
جهزناها لأصدقائنا.
841
01:26:20,340 --> 01:26:23,580
الهدايا التي أحضرناها لم
تكن قيمة لهذه الدرجة يا سيدي.
842
01:26:24,280 --> 01:26:27,240
هذا ليس مقابل ما أحضرتموه.
843
01:26:27,960 --> 01:26:31,620
هذا الذهب تمويل لحملتكم القادمة.
844
01:26:32,900 --> 01:26:34,480
أين سنهجم يا سيدي؟
845
01:26:35,880 --> 01:26:39,940
نفيهم من الأراضي
الإسبانية ليس كافياً.
846
01:26:39,940 --> 01:26:44,200
الآن يستقرون في السواحل
المقابلة لنا سواحل أفريقيا.
847
01:26:44,200 --> 01:26:49,380
إنهم يتجمعون هناك الآن و يحلمون
باليوم الذي سيعودون فيه للانتقام.
848
01:26:49,380 --> 01:26:55,560
ما هي الطريقة التي تجعل
بها بربرياً يتخلى عن انتقامه؟
849
01:27:02,700 --> 01:27:04,500
بقتله فقط…
850
01:27:05,080 --> 01:27:08,820
ستغزون ميناء
"مليلية" في "المغرب".
851
01:27:08,980 --> 01:27:13,200
هذا أمر أبانا المقدس
"أليكسندر السادس" شخصياً.
852
01:27:13,200 --> 01:27:17,860
لن نتركهم و شأنهم في سواحل
أفريقيا لن يناموا مطمئنين أبداً.
853
01:27:17,860 --> 01:27:21,460
لن يحلموا بالعودة أبداً.
854
01:27:22,000 --> 01:27:24,280
ستغزون مواني أخرى
أيضاً غير "مليلية".
855
01:27:24,580 --> 01:27:29,160
و سنقوم بفرض حكمنا على كل
المدن الساحلية واحدة تلو الأخرى.
856
01:27:29,160 --> 01:27:33,040
و في النهاية سندفنهم
في زرقة البحر الأبيض.
857
01:27:36,260 --> 01:27:40,260
عندما اختارني البابا…
858
01:27:41,160 --> 01:27:43,900
كنت عبداً مذنباً لا هدف له.
859
01:27:43,900 --> 01:27:45,320
ما اسمك يا بني؟
860
01:27:46,660 --> 01:27:48,660
اسمي "أُمباركُ" يا سيدي.
861
01:27:49,060 --> 01:27:53,500
هو أول من ناداني بـ"بطرُ"
باسم القديس "بطرس".
862
01:27:53,500 --> 01:27:57,060
لقد أعطاني اسماً
جديداً و بداية جديدة.
863
01:27:58,940 --> 01:28:03,860
و بعد ذلك وضع هذا الخاتم
الذي هو ميراث لعائلته في يدي.
864
01:28:04,840 --> 01:28:09,520
و تركني في ظلمات
هذا العالم كي انشر نوره.
865
01:28:09,520 --> 01:28:12,760
أعطاني مهمة إضاءة جميع الدنيا.
866
01:28:12,760 --> 01:28:16,900
و أنتم يا أهوتي
ستساعدوني في هذه المهمة.
867
01:28:16,900 --> 01:28:21,000
سنكون مفاتيح البابا
الذهبية و الفضية.
868
01:28:21,060 --> 01:28:24,640
أحيانا عن طريق النقود
الذهبية و أحياناً أخرى بسيوفنا.
869
01:28:24,680 --> 01:28:29,580
سنغلق أقفال هذه البحار
أمام الكفرة و نفتحها للمؤمنين.
870
01:28:58,830 --> 01:29:01,190
مستحيل يا "خضر"... مستحيل!
لا أستطيع أن أعطيك القارب.
871
01:29:01,890 --> 01:29:03,350
سيقتلني أخي "إسحاق".
872
01:29:05,820 --> 01:29:08,180
حسنا. لنفترض أنه
لم يلاحظ غياب قاربه...
873
01:29:08,580 --> 01:29:10,140
ماذا سنفعل حيال غيابك؟
874
01:29:24,800 --> 01:29:26,520
هناك سأحتاج إلى مساعدتك "نيكو".
875
01:29:27,860 --> 01:29:29,480
سوف تلهي أخي "إسحاق".
876
01:29:30,100 --> 01:29:31,920
إذا سألك عني، فأنت لم تراني.
877
01:29:39,340 --> 01:29:40,640
ما هؤلاء؟
878
01:29:41,640 --> 01:29:43,620
هل ستذهب للتجول
مع كل هذه الأسلحة؟
879
01:29:45,280 --> 01:29:48,200
أنت ذاهب إلى لفعل شيء
خطر، سوف آتي أيضًا.
880
01:29:48,280 --> 01:29:49,780
نعم، إنها وظيفة خطيرة بعض الشيء.
881
01:29:50,100 --> 01:29:51,810
لهذا السبب لا يمكنني
اصطحابك معي "نيكو".
882
01:29:51,840 --> 01:29:53,270
سيمزقني أخي "إسحاق".
883
01:29:53,300 --> 01:29:55,300
أقسم أن وظيفتك أصعب من وظيفتي.
884
01:29:55,660 --> 01:29:57,300
لو أننا أنزلنا هذه
البضاعة على الأقل.
885
01:29:57,640 --> 01:29:59,730
القارب مليء بالبضاعة يا "خضر".
886
01:29:59,760 --> 01:30:02,960
ليس لدينا وقت يا "نيكو"،
أنا في عجلة من أمري.
887
01:30:05,520 --> 01:30:08,740
"خضر"، إذا حدث
شيء لهذه البضاعة...
888
01:30:09,040 --> 01:30:12,920
اعلم أنك ستتسبب في مقتل "نيكو"
مرتين الذي تخاف من أن يصيبه مكروه.
889
01:30:13,280 --> 01:30:15,930
سيقتلني أخي "إسحاق" لأنني
كنت شريكك في الجريمة...
890
01:30:15,960 --> 01:30:18,620
... ولأنني لم أحافظ على البضاعة.
891
01:30:19,760 --> 01:30:21,100
فك الحبل "نيكو".
892
01:30:43,600 --> 01:30:45,300
بارك الله في فتحك يا أخي.
893
01:31:44,680 --> 01:31:47,280
الفتيات المسلمات جميلات
جداً أيضاً، أليس كذلك؟
894
01:31:49,880 --> 01:31:51,980
لا تخافي، أنا لطيف جداً.
895
01:31:54,260 --> 01:31:58,940
الفتيات في موطنك أجمل
حتى من الفتيات الفرنجة.
896
01:31:59,180 --> 01:32:02,920
أنت تجعلني أشعر وكأنني
قبطان البحر الأبيض الغاضب.
897
01:32:03,520 --> 01:32:04,920
ماذا تفعل يا رجل؟
898
01:32:05,900 --> 01:32:07,300
ماذا يحدث؟
899
01:32:09,310 --> 01:32:12,750
لن نجتاز هذه الرحلة بصمت،
بل بالحديث مع بعضنا البعض.
900
01:32:12,880 --> 01:32:15,400
عد إلى رشدك! ليس هناك
ما يمكن التحدث به معك.
901
01:32:17,260 --> 01:32:19,120
أجمل ما في بنات العرب...
902
01:32:20,360 --> 01:32:22,760
ليس فقط مظهرهم...
903
01:32:23,920 --> 01:32:26,020
و لكن احمرار خدودهم عند الغضب.
904
01:32:27,920 --> 01:32:29,900
يعطي الإنسان بهجة الحياة.
905
01:32:32,000 --> 01:32:33,520
توقفي، إلى أين؟
906
01:32:35,440 --> 01:32:37,420
ابق بعيداً عني!
907
01:32:38,860 --> 01:32:40,660
ماذا حدث يا ابنتي؟ هل حدث شئ؟
908
01:32:40,760 --> 01:32:42,060
"زينب"!
909
01:32:42,780 --> 01:32:45,500
ما الذي يجري؟ أم أنه
أساء التصرف معك؟
910
01:32:45,680 --> 01:32:48,000
لا، ليس مهماً.
911
01:32:48,860 --> 01:32:51,100
سأل سؤالا وأعطيته
الإجابة اللازمة.
912
01:32:56,160 --> 01:32:58,600
حسنًا، لا مشكلة.
913
01:33:21,300 --> 01:33:22,660
"نيكو"!
914
01:33:23,460 --> 01:33:24,960
انتظر قليلاً!
915
01:33:28,720 --> 01:33:31,200
-نعم يا أخي؟
-هل رأيت "خضر"؟
916
01:33:32,180 --> 01:33:35,380
لا يا أخي لم أره.
ألم يأت إلى المحل؟
917
01:33:36,300 --> 01:33:38,020
كان سيأتي في الصباح، لكن...
918
01:33:39,300 --> 01:33:41,670
بما أنه لم يأتي إليك...
919
01:33:41,700 --> 01:33:43,860
يجب أن يكون مع السيد
"سليمان" يا أخي، إنه هناك بالتأكيد.
920
01:33:43,980 --> 01:33:45,280
أعني، أنه هناك.
921
01:33:46,380 --> 01:33:50,920
ما الخطب يا "نيكو"؟ تبدو متوتراً
قليلاً، أنت لا تخفي شيئاً عني، أليس كذلك؟
922
01:33:51,240 --> 01:33:52,440
هل من الممكن يا أخي؟
923
01:33:52,800 --> 01:33:54,440
هل من الممكن إخفاء سر عنك؟
924
01:33:55,780 --> 01:33:57,760
كلا يا "نيكو".
925
01:33:57,840 --> 01:33:59,690
إذا كان الرجل يخفي
عني سرا فالأفضل له...
926
01:33:59,720 --> 01:34:01,580
... الاختباء تحت سبع
طبقات من الأرض.
927
01:34:01,740 --> 01:34:04,980
بالطبع يا أخي، ألا أعرف يا أخي؟
928
01:34:05,720 --> 01:34:09,420
حسنا إذاً. إذا وجدت
أي شيء أخبرني.
929
01:34:09,600 --> 01:34:11,560
حسنًا... حسنًا يا
أخي. سوف أخبرك.
930
01:35:12,860 --> 01:35:15,400
أعطني ستة أو سبعة
عنقود عنب... "غولام"!
931
01:35:15,660 --> 01:35:17,250
-"إيزابيل"!
-هل هناك أي أخبار؟
932
01:35:17,280 --> 01:35:19,560
نعم، لكني لا أعرف ما إذا
كانت أخبارًا جيدة أم سيئة.
933
01:35:20,740 --> 01:35:24,240
-قل لي يا رجل!
-"أوروتش" و أصدقائه قادمون، لكن...
934
01:35:24,800 --> 01:35:26,840
تعرضوا للهجوم وهم
في طريقهم إلى هنا.
935
01:35:26,920 --> 01:35:28,980
هاجمهم القراصنة.
936
01:35:29,040 --> 01:35:30,660
في الواقع، لقد هزموهم.
937
01:35:31,040 --> 01:35:35,060
لكن الأخ الأكبر لزعيمهم هو
قاطع طريق يدعى "أنطوان".
938
01:35:39,040 --> 01:35:40,320
"بوسيدون"!
939
01:35:42,880 --> 01:35:44,560
دعنا نحافظ على هذا السر بيننا.
940
01:35:44,680 --> 01:35:48,400
لا أعتقد أن ذلك سيحدث. الجميع
على طول الطريق يتحدث عن هذا...
941
01:35:48,540 --> 01:35:53,000
يتحدث الجميع عن كيفية شنق هذا
الرجل من قبل الزعيم "أوروتش".
942
01:35:57,560 --> 01:35:58,720
ما هذا؟
943
01:36:00,000 --> 01:36:01,220
فظاعة!
944
01:36:01,320 --> 01:36:04,460
ليعطي الله كل القراصنة
العقوبة التي يستحقونها!
945
01:36:04,900 --> 01:36:09,320
القراصنة في من ناحية و
الوقحون من ناحية أخرى.
946
01:36:10,800 --> 01:36:13,780
ألا يوجد رجل يعيد
النظام لهذا البحر؟
947
01:36:14,780 --> 01:36:18,900
ألن ترسل لنا فاتحًا
إلى هذه البحار يا إلهي؟
948
01:36:29,700 --> 01:36:32,820
كانت تنقصني العاصفة.
949
01:36:34,180 --> 01:36:37,300
و ها هي هنا كل شيء اكتمل.
نحن بحاجة إلى أن نكون أسرع.
950
01:36:38,220 --> 01:36:41,740
آوه "نيكو"! ما هي
حالة القارب هذه؟
951
01:36:43,800 --> 01:36:50,880
بضاعة عدو البحر السيد "إسحاق"
ستكون من نصيب حوريات البحر.
952
01:36:55,240 --> 01:36:57,140
إذا علقت في العاصفة...
953
01:36:59,800 --> 01:37:01,500
لن أصل في الوقت المناسب.
954
01:37:26,000 --> 01:37:27,840
هنا تنتهي صداقتنا يا "هايراباي".
955
01:37:28,820 --> 01:37:30,400
الباقي على الله.
956
01:37:30,960 --> 01:37:32,080
مع السلامة.
957
01:37:38,020 --> 01:37:40,420
-في أمان الله.
-شكراً.
958
01:37:43,920 --> 01:37:45,940
-أهلاً بك يا زعيم "أوروتش".
-أهلاً بك.
959
01:37:46,160 --> 01:37:49,100
سمعنا أنك هزمت عدواً قاسياً...
960
01:37:49,440 --> 01:37:52,660
وأنك أنرت وجوه المسلمين.
961
01:37:52,800 --> 01:37:58,380
يود شباب "الإسكندرية" أن
يقدموا لك عرضًا إذا سمحت بذلك.
962
01:37:58,500 --> 01:38:00,240
حسناً!
963
01:38:00,320 --> 01:38:02,480
تفضلوا، ابدأ!
964
01:38:36,400 --> 01:38:37,460
أخي الزعيم...
965
01:38:38,220 --> 01:38:40,040
لنذهب ونأكل.
966
01:38:40,180 --> 01:38:42,060
لابد أنهم أقاموا
وليمة لأنك قادم.
967
01:38:45,020 --> 01:38:47,380
لا، دعني أذهب للمنزل يا "إلياس".
968
01:38:47,900 --> 01:38:49,380
عزيزتي "دسبينا" تنتظرني.
969
01:38:54,580 --> 01:38:55,900
هل تسمح لي يا أخي؟
970
01:38:56,820 --> 01:38:58,280
شكراً يا أخي الزعيم.
971
01:39:00,960 --> 01:39:02,400
عزيزي!
972
01:39:02,560 --> 01:39:04,990
هل اشتقت للمس الأرض؟
973
01:39:05,020 --> 01:39:06,800
يا إلهي! انظر إلى هذا!
974
01:39:07,000 --> 01:39:10,560
يأكل و لا يعطي لأحد
غير هذا الحيوان من الطعام.
975
01:39:11,060 --> 01:39:14,060
إن إحضار السفن من
"الأناضول" أصبح صعباً...
976
01:39:14,140 --> 01:39:17,460
عينه على طعام حيواني يا
أخي "إسكندر"، حرام...
977
01:39:17,660 --> 01:39:18,660
ويقول حرام!
978
01:39:18,760 --> 01:39:21,280
قلت ألا تحضر هذا الحيوان
على متن السفينة آلاف المرات.
979
01:39:21,500 --> 01:39:25,480
لو قتلتني فلن أتخلى عنه يا
أخي، إلى جانب ذلك فهو شعارنا.
980
01:39:25,720 --> 01:39:27,480
لقد وقعت حقًا في حب هذا الديك.
981
01:39:27,840 --> 01:39:29,700
لماذا يكون شعارنا؟
982
01:39:29,840 --> 01:39:34,360
لأن هذا الذي تسميه
ديك يشبه زعمائنا تماماً.
983
01:39:34,680 --> 01:39:35,460
لا أفهم.
984
01:39:35,540 --> 01:39:38,880
من خواص الديك حبه للقتال...
985
01:39:38,900 --> 01:39:42,560
و أنه بمجرد أن يدعي أن المكان الذي نزل
فيه منزله فهو لا بسمح لأي شخص بالدخول.
986
01:39:43,000 --> 01:39:44,780
إنها بالضبط شخصية
الزعيم "أوروتش".
987
01:39:45,330 --> 01:39:48,270
شكراً لكم أيها الرجال الشجعان.
988
01:40:01,440 --> 01:40:03,450
أيها البنات، كان عليكم أن تروا.
989
01:40:03,920 --> 01:40:06,290
الزعيم أخي قال انتظر،
انتظر.
990
01:40:07,810 --> 01:40:09,550
ثم قال انتظر.
991
01:40:09,910 --> 01:40:11,660
ثم انفجرت المدافع.
992
01:40:12,810 --> 01:40:14,360
أنا من أنقذت "أوروزجو".
993
01:40:14,690 --> 01:40:17,350
-سحبت سيفي...
-"إلياس"!
994
01:40:22,360 --> 01:40:24,230
ألا يوجد "أوروتش" أخاك؟
995
01:40:25,020 --> 01:40:27,000
لا، أين؟
996
01:40:27,170 --> 01:40:28,830
بمجرد أن عاد، ركض إلى البيت.
997
01:40:29,580 --> 01:40:32,240
أي أن بمجرد نزوله من
السفينة، ذهب إلى بيته!
998
01:40:32,300 --> 01:40:35,950
وأنا كنت أقول لنتحدث إذا كان
هناك حادث خطب أثناء السفر.
999
01:40:35,970 --> 01:40:37,990
مؤلمة ولكنها الحقيقة يا "إيزابريل".
1000
01:40:38,020 --> 01:40:41,660
البابا "أوروتش" الذي يهز البحار،
يخاف قليلًا من زوجة أخي "ديسبينا".
1001
01:40:41,900 --> 01:40:44,250
أما إذا كنا سنتحدث،
يمكنك أن تسأليني.
1002
01:40:45,080 --> 01:40:47,440
لأخبرك بكل ما حدث أثناء السفر.
1003
01:40:47,530 --> 01:40:49,870
لا داعي،
اهتم بمتعتك.
1004
01:40:52,780 --> 01:40:54,380
ماذا قالت هذه لم أفهم؟
1005
01:40:54,430 --> 01:40:57,930
وأنا كنت أظن أنك تُظهر عدم
الفهم لكي لا تغضب "إيزابيل".
1006
01:40:58,030 --> 01:40:59,840
أنت لست مدركًا لأي شئ.
1007
01:41:00,110 --> 01:41:02,270
ماذا تقولين؟
ما الذي لم أدركه؟
1008
01:41:03,440 --> 01:41:08,220
اخرجوا عليك اسم ماجن، لكنك لا
تفهم ذرة حتى من روح المرأة يا "إلياس".
1009
01:41:23,480 --> 01:41:25,670
ألم يحدث شئ آخر أثناء السفر؟
1010
01:41:25,860 --> 01:41:27,950
أتيت للتحدث مع الرسول وعدت، أليس كذلك؟
1011
01:41:28,810 --> 01:41:30,420
ماذا يحدث يا "ديسبينا".
1012
01:41:30,830 --> 01:41:33,660
أم حزنتِ أن لم تحدث مصيبة
على رؤوسنا في الطريق؟
1013
01:41:33,900 --> 01:41:35,960
هل يقال كلام كذلك أيها المجنون!
1014
01:41:36,400 --> 01:41:38,910
عندما كنت في الطريق كان قلبي مقبوض دائمًا.
1015
01:41:39,490 --> 01:41:42,030
وكان روحي ستخرج من فمي.
1016
01:41:42,360 --> 01:41:44,510
قلت هذا حدث شئ لعزيزي "أوروتش"؟
1017
01:41:46,120 --> 01:41:48,000
لكنك جئت سالمًا.
1018
01:41:48,350 --> 01:41:50,130
-يكفي.
-الحمد لله.
1019
01:41:50,570 --> 01:41:52,760
-الحمد لله لمن جمعنا.
-الحمد لله.
1020
01:41:53,920 --> 01:41:56,630
لا تقولي رسولًا وتمضي،
كان رجل كثير الكلام.
1021
01:41:56,880 --> 01:41:59,120
كم قال الرجل كلام عقلاني.
1022
01:42:00,010 --> 01:42:01,390
تحدثنا.
1023
01:42:02,100 --> 01:42:04,280
وهم أربعة أخوات مثلنا.
1024
01:42:04,790 --> 01:42:06,790
واسم واحدًا من اخوته "خضر".
1025
01:42:06,820 --> 01:42:08,720
لا تقل!
مثلكم.
1026
01:42:08,850 --> 01:42:09,910
هكذا.
1027
01:42:10,500 --> 01:42:12,500
ثم عصفوا إلى أربعة جهات.
1028
01:42:13,420 --> 01:42:15,280
لا يستطيعوا رؤية بعضهم البعض.
1029
01:42:16,620 --> 01:42:18,010
فهمت يا عزيزي "إلياس".
1030
01:42:18,650 --> 01:42:19,730
فهمت.
1031
01:42:21,690 --> 01:42:23,120
عزيزتي "ديسبينا".
1032
01:42:23,600 --> 01:42:24,850
أقول لنذهب إلى "ميدللي".
1033
01:42:25,080 --> 01:42:26,990
لنذهب إلى "البارب".
1034
01:42:27,540 --> 01:42:29,270
لآخذ أولاد أخوتي في حضني.
1035
01:42:29,480 --> 01:42:31,670
لأرى أخي وزوجته.
1036
01:42:32,030 --> 01:42:33,340
وأخي.
1037
01:42:33,570 --> 01:42:35,530
لنراهم على حياة عيننا،
ما رأيكِ؟
1038
01:42:35,590 --> 01:42:37,130
كم ما قلته جميلًا يا "أوروتش".
1039
01:42:37,340 --> 01:42:39,370
وربما أيضًا أقابل أبي.
1040
01:42:40,240 --> 01:42:42,240
لا بد أن غضبه قد أنخمد كل هذا الوقت.
1041
01:42:42,920 --> 01:42:45,190
الإنسان يبرد حتى وإن كان حديدًا ساخنًا،
أليس كذلك؟
1042
01:42:46,080 --> 01:42:47,500
إن شاء الله يا عزيزتي "ديسبينا".
1043
01:42:47,690 --> 01:42:49,380
-إن شاء الله.
-إن شاء الله.
1044
01:42:50,500 --> 01:42:52,920
لأجلب لك فاكهة.
-توقفي، توقفي.
1045
01:42:53,970 --> 01:42:55,390
هيا تعال لننظر إلى النار.
1046
01:43:05,380 --> 01:43:06,750
عزيزي "أوروتش".
1047
01:43:13,820 --> 01:43:15,630
ليبارك الله بعمرك يا سيد "كيليتش".
1048
01:43:15,730 --> 01:43:18,080
سلمت، سلمت،
سلمت.
1049
01:43:28,140 --> 01:43:29,860
لقد طلبتني يا أبي.
1050
01:43:30,000 --> 01:43:31,020
تفضل.
1051
01:43:31,200 --> 01:43:33,000
ابني.
1052
01:43:33,910 --> 01:43:36,450
ابني الذي سميته على اسمي.
1053
01:43:37,040 --> 01:43:39,850
ابني التي شهرته هي ابن "كيليتش".
1054
01:43:39,970 --> 01:43:45,800
ابني الذي أسميه "شاهين" الذي
يقطع رأس أعداؤه بمخالبه مثل الصقر.
1055
01:43:46,420 --> 01:43:48,710
كان من الواضح عاقبة الأمر من البداية.
1056
01:43:49,600 --> 01:43:53,010
ما الخطأ الذي فعلناه يا أبي؟
هل فعلنا شيئُا خطأ يخجلك؟
1057
01:43:53,150 --> 01:43:55,170
لم نُخجلني هذه المرة.
1058
01:43:55,850 --> 01:44:00,330
لقد أنا أخذت خبرًا يبعث فخري.
1059
01:44:01,470 --> 01:44:03,680
واحدًا من البحارة الأتراك...
1060
01:44:04,120 --> 01:44:08,440
حل أمر كومة الطين لأخ اللعين "أنطوان".
1061
01:44:08,910 --> 01:44:10,160
"هنريكو".
1062
01:44:11,000 --> 01:44:12,340
هل مات "هنريكو"؟
1063
01:44:13,650 --> 01:44:16,490
من قام بهذا الأمر؟
هل هو أحدًا من طائفة الزعيم "كمال"؟
1064
01:44:16,990 --> 01:44:18,280
لا.
1065
01:44:19,550 --> 01:44:20,960
البابا "أوروتش".
1066
01:44:21,370 --> 01:44:23,500
-"أوروتش" الذي نعرفه؟
-نعم.
1067
01:44:24,380 --> 01:44:27,100
إنه "أوروتش" الذي نعرفه، وأخوه أيضًا.
1068
01:44:27,320 --> 01:44:30,490
"أوروتش" المجنون ابن "ميدللي" الذي
يبحث عن وظيفة حراسة في الخان.
1069
01:44:30,680 --> 01:44:35,810
علقوا "هنريكو" أخ اللعين "أنطوان".
1070
01:44:36,390 --> 01:44:39,180
وأنت تأتي، وتستصغر هؤلاء الرجال.
1071
01:44:40,160 --> 01:44:43,590
ليت أبني أيضًا أظهر شجاعة كهذه.
1072
01:44:44,040 --> 01:44:46,960
وليت دعا المظلوم من وراءه،
ليت.
1073
01:44:47,010 --> 01:44:50,430
كنت فكرت هنا بداخلي قائلًا ليتهم
قالوا ليت ابنه شبه اباه السيد "كيليتش"...
1074
01:44:50,610 --> 01:44:54,410
وضربت داخلي.
1075
01:44:55,370 --> 01:44:58,950
لكن أنت أتيت، واستصغرت هؤلاء الرجال.
1076
01:44:59,540 --> 01:45:03,230
ألا يعمل هذان الأخان خادمين
لمنظمة الكفار المدعوة "أونيت"؟
1077
01:45:03,270 --> 01:45:07,620
إن لم تأتي وتمسك بيدهما،
يأتي ويمسكها أحدًا آخر يا بني.
1078
01:45:08,950 --> 01:45:10,230
على أية حال.
1079
01:45:10,570 --> 01:45:12,440
لقد ثرثرنا كثيرًا.
1080
01:45:12,970 --> 01:45:16,440
سنذهب وغدًا ونزور "أوروتش" وأخوته.
1081
01:45:16,730 --> 01:45:18,290
هل سنذهب أيضًا بأقدامنا؟
1082
01:45:18,790 --> 01:45:20,440
قم بأمرهم ليأتوا إلى هنا.
1083
01:45:20,730 --> 01:45:22,720
لماذا نذهب إليهم؟
1084
01:45:22,740 --> 01:45:23,980
ابني.
1085
01:45:24,530 --> 01:45:27,420
لا يستاء الشجاع من الشجاع.
1086
01:45:28,000 --> 01:45:31,030
سلاسل الجبال لا تكون حملًا لبعضها البعض.
1087
01:45:31,720 --> 01:45:34,630
يسندون ببعضهم البعض ولا يُهدموا.
1088
01:45:35,430 --> 01:45:37,160
وأنت ستفهم.
1089
01:45:37,540 --> 01:45:39,270
أعلم، ستفهم.
1090
01:45:57,220 --> 01:45:58,990
إلى أين يا "أوروتش"؟
1091
01:46:01,020 --> 01:46:02,400
سأذهب إلى الحانة.
1092
01:46:04,940 --> 01:46:07,280
اتضح لماذا ترتدي وتتزين هكذا.
1093
01:46:08,280 --> 01:46:09,900
تزين ماذا؟
1094
01:46:11,560 --> 01:46:13,120
قم بتغيير قميصي فقط.
1095
01:46:13,900 --> 01:46:15,210
فكرت جيدًا.
1096
01:46:15,660 --> 01:46:18,750
لترى السيدة "إيزابيل"
التي هناك بداخل قميص نظيف.
1097
01:46:22,530 --> 01:46:24,390
ما هذا الكلام يا عزيزتي "ديسبينا"؟
1098
01:46:25,090 --> 01:46:27,670
-هل تغير طبعك في البيت في غيابي؟
-لا.
1099
01:46:27,840 --> 01:46:29,290
لم يتغير طبعي.
1100
01:46:29,690 --> 01:46:33,850
لكن عندما يبقى الإنسان بين أربعة
جدران وحده بالطبع، لا يعرف ما يفكر به.
1101
01:46:34,340 --> 01:46:36,810
وأيضًا سلم الجيران لا يتركونه فارغًا أبدًا.
1102
01:46:37,240 --> 01:46:41,630
ذهاب ومجيئ البابا "أوروتش" إلى
الحانة أصبح علكة في أفواه الناس.
1103
01:46:43,320 --> 01:46:46,220
لم أكن أعرف نميمة الذين في الحي.
1104
01:46:47,440 --> 01:46:49,710
لكن عزيزتي "ديسبينا" لا تعطي أذنها لهذا.
1105
01:46:50,870 --> 01:46:53,750
تعرف إذا ذهب "أوروتش" إلى
مكان ما، فسيكون السبب هو العمل.
1106
01:46:54,620 --> 01:46:56,390
ولا صحة لغير ذلك.
1107
01:46:58,430 --> 01:47:01,700
"أوروتش" الذي أعرفه لا يترك "ديسبينا"...
1108
01:47:01,920 --> 01:47:04,950
ولا يذهب إلى حانة المدعوة "إيزابيل" ركضًا.
1109
01:47:14,240 --> 01:47:15,280
حسنًا.
1110
01:47:16,310 --> 01:47:17,400
لا أذهب.
1111
01:47:18,770 --> 01:47:20,100
لأخلع هذا.
1112
01:47:20,540 --> 01:47:21,710
لا تخلعه.
1113
01:47:22,720 --> 01:47:24,720
لاق بك، ليبقى فوقك.
1114
01:47:26,310 --> 01:47:27,580
توبة توبة.
1115
01:47:43,370 --> 01:47:46,400
أرى أنك ثابت، والبنات
من حولك تتغير يا "إلياس".
1116
01:47:46,700 --> 01:47:49,160
الجميع يشتاق لي يا "إيزابيل"،
ماذا يمكنني أن أفعل؟
1117
01:47:49,180 --> 01:47:51,360
"أوروتش"، "أوروتش"،
أين "أوروتش"؟
1118
01:47:51,510 --> 01:47:52,830
ألم يأت بعد؟
1119
01:47:52,900 --> 01:47:56,950
أيها الأميرة، لا تقلقي سيأتي بالتأكيد.
1120
01:47:57,760 --> 01:47:59,710
وأنتِ يمكنك أن تزيلي الشوق حينها.
1121
01:48:02,490 --> 01:48:04,950
على ماذا تضحكون؟
اغربوا.
1122
01:48:05,600 --> 01:48:07,380
واجمعوا هؤلاء،
هيا!
1123
01:48:13,180 --> 01:48:15,790
"أوروتش"، "أوروتش"،
جاء أخي "أوروتش".
1124
01:48:15,910 --> 01:48:17,840
على أية حال،
قمتِ بطرد البنات لكن...
1125
01:48:17,990 --> 01:48:19,870
انقذتني من المشاكل التي
كانت ستقع على رأسي مع أخي.
1126
01:48:19,900 --> 01:48:22,610
تصرفاتكم براحة وكأن لا يوجد شئ...
1127
01:48:22,800 --> 01:48:25,040
سيصيبني بالجنون،
تعال أنت أيضًا.
1128
01:48:35,900 --> 01:48:37,260
"أوروتش".
1129
01:48:38,500 --> 01:48:40,030
تمكنت من المجئ أخيرًا.
1130
01:48:40,240 --> 01:48:41,790
-ماذا يحدث؟
-أنت...
1131
01:48:43,010 --> 01:48:44,670
انت ماذا فعلت؟
1132
01:48:44,750 --> 01:48:46,040
التجارة.
1133
01:48:46,700 --> 01:48:48,010
وهذه هي حصة الحانة.
1134
01:48:49,570 --> 01:48:50,950
دعك من هذه الآن.
1135
01:48:52,050 --> 01:48:53,960
هل تعلم من قتلتم؟
1136
01:48:53,980 --> 01:48:55,950
"إيزابيل"،
1137
01:48:56,720 --> 01:48:59,370
كم الغضب هذا سيضر جمالك يومًا ما.
1138
01:49:01,180 --> 01:49:05,320
أنتم تعلمون، أي أن
راحتكم هذه ليس من جهلكم!
1139
01:49:05,800 --> 01:49:07,130
بل من حماقتكم.
1140
01:49:11,240 --> 01:49:12,370
اجلسي.
1141
01:49:14,920 --> 01:49:16,350
قلت اجلسي.
1142
01:49:22,370 --> 01:49:24,650
ليس بسبب جهلنا ولا من حماقتنا.
1143
01:49:25,450 --> 01:49:26,800
نحن مرتاحون لأننا لا نخاف.
1144
01:49:26,840 --> 01:49:30,110
هؤلاء الرجال ليس لديهم
فرق عن الحيوانات الوحشية.
1145
01:49:31,210 --> 01:49:32,720
أخوهم "بوسيدون"...
1146
01:49:32,890 --> 01:49:34,880
أخطر من ذلك الرجل الذي قتلتموه.
1147
01:49:35,350 --> 01:49:40,390
هؤلاء الرجال هاجموا على الرغم من معرفتهم بأن
الحراس الذين أٌخذوا من الحانة في السفينة.
1148
01:49:40,960 --> 01:49:42,610
هل تعرف ماذا يعني هذا؟
1149
01:49:43,120 --> 01:49:48,720
لا يخشون منا ولا من هذه الحانة
معرفتهم أن "أونيت" هو من أمامهم.
1150
01:49:50,400 --> 01:49:51,800
هل تفهمون؟
1151
01:49:52,860 --> 01:49:55,770
-هل تفهم يا "إلياس"؟
-والله ليس تمامًا يا زعيم.
1152
01:49:56,460 --> 01:50:02,110
ولا أظن أنني سأفهم حتى أن امسح
نعجة البحر المدعو "بوسيدون".
1153
01:50:05,690 --> 01:50:06,960
مجانين!
1154
01:50:07,390 --> 01:50:08,860
هل رأيت يا "إلياس"؟
1155
01:50:09,390 --> 01:50:10,820
تقول علينا مجانين.
1156
01:50:11,370 --> 01:50:13,940
لأننا أقلقنا جميلتنا "إيزابيل" علينا.
1157
01:50:14,550 --> 01:50:16,120
دعنا لا نحزنها بعد الآن.
1158
01:50:18,710 --> 01:50:21,620
"أوروتش"، أنا أقول لتحتاطوا قليلًا.
1159
01:50:21,850 --> 01:50:23,080
لتنتظروا.
1160
01:50:23,450 --> 01:50:26,420
لتُشارك أبي في مسألة أعضاء
المنظمة المدعوة"أونيت".
1161
01:50:27,260 --> 01:50:29,450
ليحل هذا الموضوع،
أليس ممكنًا؟
1162
01:50:31,610 --> 01:50:32,690
يمكن.
1163
01:50:37,060 --> 01:50:39,250
حسنًا، لا تحزني نفسك.
1164
01:50:39,410 --> 01:50:41,140
يكفي أن تهدئي.
1165
01:50:41,340 --> 01:50:43,650
أنت تخيفينا أكثر من "بوسيدون" اللآن.
1166
01:50:52,210 --> 01:50:53,990
أهلًا بكم.
1167
01:50:57,050 --> 01:50:59,230
كلما فكرت بأننا ذاهبون إلى الحانة...
1168
01:50:59,910 --> 01:51:02,750
كنت أفضل تمزق "أوروتش"
على أيد أولئك القراصنة.
1169
01:51:03,260 --> 01:51:04,980
اسمعني يا ابني.
1170
01:51:05,650 --> 01:51:07,820
التغطرس هو أعمق بئر.
1171
01:51:08,190 --> 01:51:11,190
ألم تكن تقول السقوط،
يكفي ألا تسقط هناك.
1172
01:51:13,000 --> 01:51:15,400
أنا أخرجك من الباقي
بشكل من الأشكال ولكن...
1173
01:51:15,980 --> 01:51:20,640
لا أستطيع انقاذك بصيتي ولا
بذراعي حتى إن غرزت بهذا المستنقع.
1174
01:51:21,380 --> 01:51:23,550
بما أنك ستحل مسألة "بوسيدون"...
1175
01:51:24,320 --> 01:51:25,400
حسنًا.
1176
01:51:26,100 --> 01:51:28,280
هذا يعني أنكم جاهزون لوظيفتكم الجديدة.
1177
01:51:29,580 --> 01:51:31,700
هناك تجار مننا يحتاجون إلى حراس.
1178
01:51:32,580 --> 01:51:33,850
وأنا رشحتكم له.
1179
01:51:34,300 --> 01:51:36,710
لقد جئنا حديثًا، هل
هل سنبحر على الفور؟
1180
01:51:38,720 --> 01:51:40,880
ألم يكف الوقت الذي
قضيته في الحانة يا "إلياس"؟
1181
01:51:43,300 --> 01:51:44,760
نحن جاهزون دائمًا.
1182
01:51:45,910 --> 01:51:47,370
لنقابل الرجال.
1183
01:51:47,970 --> 01:51:50,170
لنعلم هموهم وحمولهم.
1184
01:51:50,980 --> 01:51:52,850
وأنتِ تتحدثين في موضوع السعر.
1185
01:52:00,240 --> 01:52:02,140
-أهلًا بك يا سيدي.
-سلمتم.
1186
01:52:02,160 --> 01:52:05,310
سلمتم، سلمتم.
1187
01:52:07,570 --> 01:52:08,670
ماذا يحدث؟
1188
01:52:09,310 --> 01:52:10,340
"كونان"؟
1189
01:52:10,790 --> 01:52:12,790
السيد "كيليتش"، جاء إلى الحانة.
1190
01:52:13,200 --> 01:52:14,530
سيدي "كيليتش".
1191
01:52:20,400 --> 01:52:21,790
سلمتم.
1192
01:52:21,820 --> 01:52:23,670
سلمتم، سلمتم.
1193
01:52:29,100 --> 01:52:30,540
سيدي "كيليتش".
1194
01:52:33,820 --> 01:52:36,270
أنت لقد رفعت رأسنا.
1195
01:52:36,770 --> 01:52:40,370
لننظر لك بفخر ولتكن رأسك مرفوعة.
1196
01:52:48,130 --> 01:52:49,770
سيدي "كيليتش".
1197
01:52:53,660 --> 01:52:55,380
حلال عليكم!
1198
01:52:55,780 --> 01:52:57,070
سلمت يا سيدي.
1199
01:53:17,630 --> 01:53:20,750
سيدي، عديم الاتزان المدعو
"أوروتش" الذي فرط بروح أخوك...
1200
01:53:20,770 --> 01:53:22,820
والذي يسمي نفسه سلطان البحر.
1201
01:53:22,850 --> 01:53:25,840
يقومون بحماية التجارة
في السفن مع أخيه "إلياس".
1202
01:53:26,250 --> 01:53:28,050
برفقة الذين وضعتهم في "الإسكندرية"...
1203
01:53:28,070 --> 01:53:32,400
يحاولان ايجاد طريقهما بمهام
صغيرة يتكرمون عليهما بهما.
1204
01:53:33,450 --> 01:53:35,090
يوجد أخين آخرين.
1205
01:53:35,510 --> 01:53:37,910
"خضر" و"إسحاق"،
نعم.
1206
01:53:37,930 --> 01:53:39,840
يعيشون حياة هادئة في "ميدللي".
1207
01:53:43,130 --> 01:53:45,260
اذهب أولًا وانظر إلى الحياة الهادئة تلك.
1208
01:53:46,940 --> 01:53:48,500
أنا ذاهب إلى "ميدللي".
1209
01:54:14,820 --> 01:54:16,490
ألن تذهب إلى المحل؟
1210
01:54:18,190 --> 01:54:19,350
ليس لدي مزاج.
1211
01:54:19,550 --> 01:54:20,670
هذا واضح.
1212
01:54:21,000 --> 01:54:23,630
كلما تشوش رأسك تجلس على رأس الفخار.
1213
01:54:25,280 --> 01:54:27,220
لم تعجبني أحوال "خضر".
1214
01:54:28,530 --> 01:54:30,280
هل قام بعدم احترام لك؟
1215
01:54:31,060 --> 01:54:32,500
لا يفعل في الحقيقة، لكن...
1216
01:54:33,730 --> 01:54:35,600
لا يوجد في الوسط منذ هذا الوقت.
1217
01:54:36,620 --> 01:54:38,640
بمجرد أن جاء ذهب بجانب المعلم "سليمان".
1218
01:54:39,570 --> 01:54:43,210
ذهب وخرج بشروق الشمس،
بينما أسأل "نيكو" أين هذا الولد...
1219
01:54:43,430 --> 01:54:46,260
يتعلثم، هذا الولد يحيك شيئًا.
1220
01:54:47,300 --> 01:54:49,710
لا يكون أغرم بالبحار أيضًا مثل "أوروتش".
1221
01:54:51,460 --> 01:54:53,720
أمان يا سيد،
هذا "خضر".
1222
01:54:53,910 --> 01:54:56,050
هل يخرج عن كلامك أبدًا؟
1223
01:54:56,830 --> 01:54:59,030
أنت تخاف من أن يشبه "أوروتش" ولكن...
1224
01:54:59,310 --> 01:55:01,160
لا يوجد وضع ليخيفك.
1225
01:55:03,380 --> 01:55:04,960
لا ينفع،
لقد انعوج.
1226
01:55:07,430 --> 01:55:09,230
ما فرق "خضر" عن "أوروتش"؟
1227
01:55:09,770 --> 01:55:11,170
انظري، كليهما ليسا بجانبي.
1228
01:55:11,700 --> 01:55:13,280
لا أعلم أين يوجد كلاهما.
1229
01:55:16,640 --> 01:55:18,430
"خضر" ذكي.
1230
01:55:19,040 --> 01:55:21,410
لا يقحم نفسه في مصيبة، لا تقلق.
1231
01:55:21,870 --> 01:55:25,120
لا بد أنه أشتاق لهذا المكان،
ويتجول بين أصدقائه.
1232
01:55:25,150 --> 01:55:26,930
بالتأكيد سيأتي.
1233
01:55:28,870 --> 01:55:29,970
هيا لنرى.
1234
01:55:31,130 --> 01:55:32,930
إن شاء الله ليكون كما قلتِ.
1235
01:56:48,190 --> 01:56:50,370
سيدي، وصلنا إلى "أيوب" في بحيرة "ماريود".
1236
01:56:52,220 --> 01:56:54,130
لم يجعلنا نركض خلفه.
1237
01:56:54,740 --> 01:56:56,610
سينتهي هذا الصيد قريبًا.
1238
01:56:57,590 --> 01:57:00,220
-ابدأوا بتجهيزات السفر على الفور.
-حسنًا يا سيدي.
1239
01:57:04,060 --> 01:57:08,380
نحن على وشك الوصول إلى السر الذي
سرقنا كل مكتبة الأندلس من أجله يا "ديغو".
1240
01:57:09,480 --> 01:57:11,550
هل يستحق كل هذا التعب؟
1241
01:57:11,740 --> 01:57:13,100
هل أعطيك سرًا؟
1242
01:57:13,210 --> 01:57:18,730
حتى موجة الفتح التي بدأت بأمر من جلالة
البابا، كانت عبارة عن ستارة لكشف هذا السر.
1243
01:57:19,490 --> 01:57:23,540
هدمت امبراطورية بسبب هذا السر.
1244
01:57:24,390 --> 01:57:28,590
ولدت امبراطورية جديدة بفضل هذا السر.
1245
01:57:29,170 --> 01:57:32,000
ما قيمة هذا التعب الذي
تعبناه بجانب كل هذه الامور؟
1246
01:57:32,630 --> 01:57:35,050
لا نعرف ما هو هذا السر تمامًا.
1247
01:57:35,440 --> 01:57:38,560
ربما يكون كنز ثمين جدًا لا مثيل له.
1248
01:57:39,140 --> 01:57:42,610
وربما حقيقة ستجعل كل الكنوز بلا قيمة.
1249
01:57:43,770 --> 01:57:47,680
الشئ الوحيد الذي نعرفه هو
معرفة الإنسان الأول لسر هكذا.
1250
01:58:36,750 --> 01:58:39,840
منذ الإنسان الأول سيدنا "آدم"...
1251
01:58:40,110 --> 01:58:47,420
أبناء "آدم" خاضوا حروبًا
وكافحوا كثيرًا لكي يعرفوا هذا السر.
1252
01:58:57,240 --> 01:58:58,740
سر الماء.
1253
01:59:00,970 --> 01:59:02,550
وسر التراب.
1254
01:59:12,190 --> 01:59:17,480
سر الإنسان الذي يخلط بالطين.
1255
01:59:20,060 --> 01:59:22,320
سر "آدم" وأبنائه.
1256
01:59:26,950 --> 01:59:29,560
أقسم أنني سأحافظ عليك إلى الأبد...
1257
01:59:31,190 --> 01:59:34,320
وأنني سأعطي روحي في سبيلك...
1258
01:59:36,300 --> 01:59:41,170
وأنني لن أموت قبل أن
أسلم الأمانة إلى أهلها...
1259
01:59:43,060 --> 01:59:49,230
احترامًا للسر ولصاحب السر.
1260
02:00:06,890 --> 02:00:10,870
هل دق نواقيس هذا العالم مرتبط بهذا السر؟
1261
02:00:11,330 --> 02:00:14,020
لكي نقترب من السر خطوة أخرى...
1262
02:00:15,500 --> 02:00:19,610
لو اضطر الأمر، أسوي
كل نواقيس العالم بالأرض.
1263
02:00:28,690 --> 02:00:31,520
كم أنك تحركت أيها الرجل.
1264
02:00:45,280 --> 02:00:46,370
أيها الحداد.
1265
02:00:46,830 --> 02:00:48,340
قل يا سيدنا.
1266
02:00:48,990 --> 02:00:50,210
هل كل شئ جاهزًا؟
1267
02:00:50,410 --> 02:00:52,140
جاهز يا سيدي،جاهز.
1268
02:01:21,890 --> 02:01:23,060
من أنت؟
1269
02:01:23,980 --> 02:01:25,510
أين الحداد "ماركوس"؟
1270
02:01:26,060 --> 02:01:27,600
أنا ابن عم "ماركوس".
1271
02:01:28,380 --> 02:01:31,070
ذهب إلى جزيرة من أجل عمل ما.
1272
02:01:32,020 --> 02:01:33,760
"ماركوس" لم يتحدث عنك أبدًا.
1273
02:01:34,320 --> 02:01:35,910
لنتحدث قليلًا لنرى.
1274
02:01:35,930 --> 02:01:37,120
ما الذي يحدث؟
1275
02:01:37,490 --> 02:01:39,220
ليس شيئًا مهمًا يا سيدي.
1276
02:01:39,420 --> 02:01:41,170
نحن حدادون عائليًا يا سيدي.
1277
02:01:41,200 --> 02:01:43,120
عندما طلب مني "ماركوس" أتيت.
1278
02:01:43,860 --> 02:01:46,160
لكن أن من أعطي أجمل الأسلحة في عائلتنا.
1279
02:01:46,910 --> 02:01:50,530
إن رأيت هذا مناسبًا، أريد أن
أضرب سيفًا لائقًا بك يا سيدي.
1280
02:01:53,240 --> 02:01:55,040
صديقي العزيز "بييترو".
1281
02:01:55,550 --> 02:01:57,850
أين أنت؟
أبحث عنك منذ الصباح.
1282
02:01:58,480 --> 02:02:02,160
سمو الأمير،
كيف حالك أيها الأمير "مراد"؟
1283
02:02:02,700 --> 02:02:06,150
نحن نقوم بتجهيزات هذا اليوم المهم.
1284
02:02:06,270 --> 02:02:12,380
تم إمحاء كل ذكريات البربر أبناء
الأندلس الذي قضى عليهم جلالة البابا.
1285
02:02:13,550 --> 02:02:16,330
سيصرخ إيماننا الآن في السماء والأرض.
1286
02:02:17,080 --> 02:02:18,590
كم هذا جميل.
1287
02:02:19,780 --> 02:02:20,700
هيا.
1288
02:02:35,700 --> 02:02:37,880
لقد نجحتم بعمل كبير أيها الشجعان.
1289
02:02:38,040 --> 02:02:40,700
كلاكما تعتبران أولادنا بعد الآن.
1290
02:02:41,340 --> 02:02:42,660
ليس نحن فقط.
1291
02:02:43,200 --> 02:02:46,860
بل بعثتم الفخر في كل
المسلمين المحبين للبحار.
1292
02:03:06,060 --> 02:03:07,970
السيد "شاهين" ابن السيد "كيليتش".
1293
02:03:09,350 --> 02:03:13,710
ما شاء الله، ما شاء الله،
أرى والدك مبتهجًا لأول مرة هكذا.
1294
02:03:13,740 --> 02:03:15,310
لا تطيل يا "جعفر".
1295
02:03:15,430 --> 02:03:17,650
سيدي أنا قلت فيما مضى.
1296
02:03:18,080 --> 02:03:21,000
قلت أن مسار البابا
"أوروتش" و"ألياس" ليس جيدًا.
1297
02:03:21,190 --> 02:03:23,680
رأيت نفسك كبيرًا، لكنك لم تسمعني.
1298
02:03:23,790 --> 02:03:26,660
قلت من هذان حتى يزعجاني؟
1299
02:03:27,050 --> 02:03:28,100
انظر.
1300
02:03:28,290 --> 02:03:30,260
ليكثر الله من محبتهم.
1301
02:03:30,750 --> 02:03:32,430
قل ما ستقوله بسرعة.
1302
02:03:33,250 --> 02:03:35,200
وإلا أقتلك بدلًا من أضرب أحدًا أخر.
1303
02:03:35,780 --> 02:03:37,830
إذا كان همك سيزول بقتلي يا سيدي...
1304
02:03:38,770 --> 02:03:40,450
فدمي حلالًا لك.
1305
02:03:40,930 --> 02:03:42,260
ولكن المسألة ليست هذه.
1306
02:03:42,990 --> 02:03:45,650
لكي لا تضايق روحك الجميلة...
1307
02:03:45,780 --> 02:03:49,120
فمن الواضح من سنضرب،
ومن سنقتل أيضًا.
1308
02:03:50,000 --> 02:03:51,910
افعل ما يجب فعله لأي شخص كان.
1309
02:03:53,440 --> 02:03:55,460
هل أنت خلفي، إن آتي السئ؟
1310
02:03:56,260 --> 02:03:59,800
طبيعتك تسمح لك بالطعن
من الظهر يا "جعفر".
1311
02:04:01,630 --> 02:04:04,530
أيًا من كان أمامك غير "كيليتش"..
1312
02:04:05,080 --> 02:04:06,120
فأنا من يقف وراءك.
1313
02:04:33,670 --> 02:04:35,680
كل ما تقول أنه لن
يحدث، يحدث يا سيدي.
1314
02:04:36,600 --> 02:04:39,360
السيد "كيليتش" قد جاء إلى مكانك.
1315
02:04:40,230 --> 02:04:42,790
مثلما قلت، يجب
عليك التحرك فورًا.
1316
02:04:47,480 --> 02:04:50,440
خذ، هذا يحل عملك.
1317
02:04:51,600 --> 02:04:52,750
و لكن احذر.
1318
02:04:52,910 --> 02:04:54,500
إن لم تستطع النهوض من تحت ذلك..
1319
02:04:54,910 --> 02:04:57,250
ستنتهي هذه المسألة بكارثة.
1320
02:04:58,270 --> 02:05:00,650
و أنا لن أقوم بإخراجك
من تلك الكارثة.
1321
02:05:01,300 --> 02:05:02,850
لا تقلق أبدًا يا سيدي.
1322
02:05:03,860 --> 02:05:05,000
لن تحدث مشكلة.
1323
02:05:07,000 --> 02:05:07,840
سنرى.
1324
02:05:26,050 --> 02:05:26,570
زينب!
1325
02:05:28,580 --> 02:05:30,750
لقد اندهشت كثيرًا
لأنني رأيتك هنا.
1326
02:05:31,810 --> 02:05:34,680
لأنك لا تحبين كثيرًا حياة البحر.
1327
02:05:35,070 --> 02:05:36,670
محق أيها الطبيب "جواني".
1328
02:05:37,180 --> 02:05:40,300
رؤية ذلك الطفل الصغير
وهو يتلوى جعلني آتي إلى هنا.
1329
02:05:41,340 --> 02:05:45,160
و إلا لما أردت أن أخطو
خطوة في بلد القرصان تلك.
1330
02:05:47,820 --> 02:05:50,500
لم أرد أن أقول هذا، أنت مختلف.
1331
02:05:50,860 --> 02:05:53,530
و تسعي لتعطي الشفاء
للناس الذين مثلي.
1332
02:05:53,660 --> 02:05:55,410
لا تقلقي، لم أسيء الفهم.
1333
02:05:56,090 --> 02:05:57,770
هنا الأدوات اللازمة للدواء.
1334
02:05:58,710 --> 02:05:59,540
هل بهذا القدر؟
1335
02:06:00,820 --> 02:06:02,250
إذًا لآخذ هذا و أذهب.
1336
02:06:03,360 --> 02:06:04,250
هل بتلك السرعة؟
1337
02:06:05,340 --> 02:06:09,160
أريد أن أركب أول سفينة تأخذني بعيدًا
عن جزيرة "كاليمنوس" إن كان نصيبًا.
1338
02:06:09,540 --> 02:06:11,750
كنت آمل أن تبقي قليلًا بعد.
1339
02:06:11,880 --> 02:06:14,000
أريد أن يتعافى ذلك الطفل
في أسرع وقت ممكن.
1340
02:06:14,570 --> 02:06:15,020
فهمت.
1341
02:06:16,170 --> 02:06:17,590
ستكتبين لي من جديد، أليس كذلك؟
1342
02:06:19,160 --> 02:06:20,670
يعني إن كان الطفل شُفي أم لا.
1343
02:06:21,700 --> 02:06:22,730
بالطبع، بالطبع.
1344
02:06:23,830 --> 02:06:26,100
مكتوب في هذا الدفتر
كيف يُؤخذ العلاج.
1345
02:06:53,690 --> 02:06:56,750
أمان يا أولاد، حماكم الله.
1346
02:06:57,930 --> 02:06:58,810
هنا المكان مزدحم، تُدهسون.
1347
02:06:58,810 --> 02:06:59,930
اذهبوا من الطرف الآخر،هيا.
1348
02:07:10,410 --> 02:07:12,750
كيف استطاع أبناء العثمانيين
الوصول إلى تلك الحالة؟
1349
02:07:14,250 --> 02:07:15,500
عقلي لا يستوعب هذا.
1350
02:07:18,270 --> 02:07:19,230
ليصلحكم الله.
1351
02:07:26,270 --> 02:07:26,930
إنه يبدأ.
1352
02:07:38,530 --> 02:07:39,340
واحد.
1353
02:07:47,130 --> 02:07:48,250
اثنان.
1354
02:07:55,600 --> 02:07:56,650
ثلاثة.
1355
02:08:22,300 --> 02:08:23,770
الاحتفال الذي سترونه بهذا القدر.
1356
02:08:23,800 --> 02:08:25,250
خذوا الأمير "مراد" إلى القلعة.
1357
02:08:37,370 --> 02:08:38,180
إنه هكذا.
1358
02:08:42,670 --> 02:08:44,560
كنا ننتظر سماع صوت الناقوس.
1359
02:08:44,770 --> 02:08:46,320
هذا الانفجار لا يبشر بالخير أبدًا.
1360
02:08:46,410 --> 02:08:49,090
كانت صديقتي "أديلينا"ستشاهد
مراسم تعليق الناقوس.
1361
02:08:49,090 --> 02:08:50,200
يجب أن أجدها.
1362
02:08:50,730 --> 02:08:52,500
إذا كان مهمًا بقدر ما قلت..
1363
02:08:52,700 --> 02:08:54,520
فسوف يغلقون الميناء أيضًا.
1364
02:08:54,630 --> 02:08:56,110
لا يمكنني الذهاب
أبدًا، يموت الطفل..
1365
02:08:56,110 --> 02:08:57,850
ليكون الله في عونك يا "زينب".
1366
02:09:05,680 --> 02:09:07,620
لن يمكنك الهرب، يا زعيم "مراد".
1367
02:09:07,620 --> 02:09:09,480
إنه الرجل الذي في
محل الحدادة، أمسكوا به.
1368
02:09:10,460 --> 02:09:11,510
انظر إلى خوفهم!
1369
02:09:12,360 --> 02:09:14,040
و كأنهم ليسوا من نسل العثمانيين.
1370
02:09:14,550 --> 02:09:16,260
إنه وراءنا، أمسك به.
1371
02:09:56,090 --> 02:09:56,650
هيا.
1372
02:09:59,720 --> 02:10:02,020
ابحثوا في كل مكان،
جدوا ذلك الحداد.
1373
02:10:07,520 --> 02:10:09,290
إنها هناك، تلك الفتاة.
1374
02:10:09,640 --> 02:10:11,530
قائدي، هذه الفتاة مسلمة.
1375
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
بالتأكيد هي شريكة الحداد
في الجريمة الذي نبحث عنه
1376
02:10:14,270 --> 02:10:14,910
أمسكوا بها.
1377
02:10:16,690 --> 02:10:19,700
ماذا يحدث؟
اتركني، اتركني.
1378
02:10:20,370 --> 02:10:20,890
اتركني.
1379
02:10:21,400 --> 02:10:23,600
إذًا تلعبين معنا، أليس كذلك؟
1380
02:10:24,310 --> 02:10:25,640
سأجعلكم تدفعون الثمن.
1381
02:10:25,950 --> 02:10:28,790
لم أفعل شيئًا، لا أعرف،
فقط جئت لأخذ العلاج.
1382
02:10:29,410 --> 02:10:31,130
سنعلم نحن ماذا
فعلت وما لم تفعلي.
1383
02:10:32,290 --> 02:10:34,250
امشي، نذهب للقلعة.
1384
02:11:54,020 --> 02:11:55,000
لا يكفي هذا.
1385
02:11:55,320 --> 02:11:58,210
ماذا يعني لا يكفي؟ ستبيع
لي أربعة أو خمسة عبيد سيئين.
1386
02:11:58,590 --> 02:12:01,490
إن كان العمل ذو مصائب،
فيجب أن يكون غاليًا.
1387
02:12:02,850 --> 02:12:05,410
خذ، خذ أيها المسؤول عن الأسرى.
1388
02:12:12,270 --> 02:12:13,300
اصغوا إلي جيدًا.
1389
02:12:15,140 --> 02:12:18,270
لقد اشتريتكم قبل قليل.
1390
02:12:19,210 --> 02:12:20,560
أعتقكم الآن.
1391
02:12:21,290 --> 02:12:24,500
إذا أردتم أن تكونوا
رجالًا أحرار وأثرياء..
1392
02:12:24,750 --> 02:12:25,720
افعلوا ما أقوله..
1393
02:12:26,740 --> 02:12:29,260
و اربحوا أكثر من
المسؤول عن الأسرى.
1394
02:12:29,720 --> 02:12:31,260
وظيفتكم بسيطة جدًا.
1395
02:12:32,890 --> 02:12:36,560
سيتم إلزام وقحين حدهما.
1396
02:12:39,840 --> 02:12:41,340
أريد أن أذهب إلى
"ميديللي" يا "إلياس".
1397
02:12:41,340 --> 02:12:44,180
"ميديللي"، هل نهائيًا؟
1398
02:12:44,600 --> 02:12:47,250
لا، تكلمت مع "دسبينا" أيضًا.
1399
02:12:47,940 --> 02:12:50,120
مرت سنوات لم أر فيها
أخي "إسحاق" و "خضر".
1400
02:12:50,310 --> 02:12:52,150
كبر الأطفال، لم نستطع
أن نرى أبناء أخينا.
1401
02:12:52,400 --> 02:12:54,790
كان القبطان "كوستاس"
من "ميديللي" قال قبل ذلك..
1402
02:12:55,080 --> 02:12:56,170
..أن ابن الأخ في الطريق.
1403
02:12:56,550 --> 02:12:58,080
و كان مزاج أخي جيد للغاية.
1404
02:13:00,570 --> 02:13:02,000
هل كان يقول هذا في
الخان في اليوم الماضي؟
1405
02:13:02,920 --> 02:13:05,430
صمت عندما رآك، ربما تغضب.
1406
02:13:05,960 --> 02:13:07,000
لا، لماذا سأغضب؟
1407
02:13:07,740 --> 02:13:09,210
لست غاضبًا من أخي "إسحاق".
1408
02:13:10,000 --> 02:13:13,990
لكن "يورجو" لم يعطني
ابنته لأنه اعتبرنا أعداء فقط.
1409
02:13:14,320 --> 02:13:16,020
و هذا ما أفسد العلاقة
مع أخي "إسحاق".
1410
02:13:16,080 --> 02:13:18,620
ما الداعي لبائع الشربة "يورجو"
لكي تفسد العلاقة مع أخي "إسحاق"؟
1411
02:13:19,030 --> 02:13:20,750
كلما قلت أنك ستبحر في البحر..
1412
02:13:21,040 --> 02:13:23,000
و كأن إبليس يظهر أمام
أعين أخيك "إسحاق"
1413
02:13:23,860 --> 02:13:25,000
على أي حال" دعك من "يورجو".
1414
02:13:25,520 --> 02:13:26,510
ماذا يحدث إن لم يعطيك؟
1415
02:13:26,840 --> 02:13:28,750
أصبحت زوجة أخي
"دسبينا" حلالك طوال عمرك.
1416
02:13:29,790 --> 02:13:30,500
صحيح ما تقول.
1417
02:13:31,340 --> 02:13:33,510
لهذا السبب تريد
"دسبينا" الذهاب قليلًا.
1418
02:13:35,130 --> 02:13:36,740
تأمل أن أتصالح معه.
1419
02:13:37,400 --> 02:13:38,130
هل تتصالح؟
1420
02:13:38,580 --> 02:13:40,000
لو بقي الأمر لي بالطبل.
1421
02:13:40,910 --> 02:13:42,330
لكن لا أعتقد انه سيرضى.
1422
02:13:43,580 --> 02:13:46,360
بالخير يا أخي، لنذهب
و نرى أبناء أخينا.
1423
02:13:46,780 --> 02:13:50,040
لأرى "خضر" و أخي، الباقي لا يهم.
1424
02:13:51,050 --> 02:13:54,850
السيد "كورت" الكبير أتى إلى
الخان، و قال لنا أبنائي، توقف.
1425
02:14:26,250 --> 02:14:27,330
"أنطوان"!
1426
02:14:31,890 --> 02:14:35,000
كنت شابًا جدًا عندما
رأيتك آخر مرة.
1427
02:14:36,520 --> 02:14:38,350
أما الآن، فمختلف تمامًا.
1428
02:14:39,850 --> 02:14:44,750
تتجول الحكايات من أذن إلى
أخرى حول قوة "بوسيدون".
1429
02:14:45,130 --> 02:14:47,750
قوتي و قدرتي لم
تستطيعا إنقاذ "هنريكو".
1430
02:14:48,870 --> 02:14:52,090
خسارتك أحزنتني جدًا يا "أنطوان".
1431
02:14:53,070 --> 02:14:55,360
أخاك كان رجلًا شجاعًا جدًا.
1432
02:14:55,730 --> 02:14:59,700
يجب ألا يرو من فعلوا هذا بك النور.
1433
02:14:59,700 --> 02:15:01,340
لهذا السبب أنا هنا يا "يورجو".
1434
02:15:03,130 --> 02:15:05,540
"أوروتش" يجب أن
يتذوق نفس ألمي أولًا..
1435
02:15:05,540 --> 02:15:07,500
..ثم سأقتلع قلبه و آخذه.
1436
02:15:10,920 --> 02:15:13,070
لماذا دليت رجالي على هذا المكان؟
1437
02:15:13,440 --> 02:15:16,280
هؤلاء المتسكعون في تلك
الجزيرة منذ وقت طويل.
1438
02:15:17,090 --> 02:15:20,250
لديهم السمعة و النقود مثل أبيهم.
1439
02:15:21,080 --> 02:15:22,830
إن دخلتم إلى الجزيرة من الميناء..
1440
02:15:22,830 --> 02:15:26,250
بعض العيون ستلاحظكم
و ترسل لهم خبرًا فورًا.
1441
02:15:26,510 --> 02:15:28,750
إنهم يحتاطون، يجب الحذر.
1442
02:15:31,790 --> 02:15:34,380
إنهم استحقوا هذه
العقوبة منذ وقت طويل.
1443
02:15:35,250 --> 02:15:36,750
خاصة "أوروتش".
1444
02:15:37,280 --> 02:15:38,760
لنقل أنهم قتلوا أخي..
1445
02:15:40,270 --> 02:15:41,090
ماذا عنك؟
1446
02:15:41,870 --> 02:15:43,750
ما سبب تلك الكراهية؟
1447
02:15:46,090 --> 02:15:49,960
أعدائك هم أعدائي يا "أنطوان".
1448
02:15:52,270 --> 02:15:53,800
أنا لا أعتبر طفل البارحة.
1449
02:15:54,410 --> 02:15:55,540
لقد شبعت من تلك القصص.
1450
02:15:56,580 --> 02:16:01,500
من الواضح أن تلك الكراهية
تعود إلى خصومة قديمة.
1451
02:16:02,140 --> 02:16:03,750
ما سبب كراهيتك يا "يورجو"؟
1452
02:16:05,330 --> 02:16:07,950
مثلما سلب منك أخيك..
1453
02:16:08,260 --> 02:16:10,500
سلب مني ابنتي الوحيدة أيضًا.
1454
02:16:11,210 --> 02:16:14,590
لم أر ابنتي لمرة واحدة
منذ اليوم الذي اختطفها فيه.
1455
02:16:16,460 --> 02:16:20,500
رجلي سيريك بيت "إسحاق"،
دعني لا أظهر في الوسط.
1456
02:16:20,900 --> 02:16:24,110
بالمناسبة، "خضر" ليس في الوسط.
1457
02:16:24,500 --> 02:16:25,480
أخبرني رجلي بهذا.
1458
02:16:26,180 --> 02:16:28,250
يجب ألا نتجول في
الوسط ونعكر الماء.
1459
02:16:29,380 --> 02:16:32,060
إذا كان إسحاق
بأيدينا، سنتدبر أمرنا به.
1460
02:16:32,930 --> 02:16:36,030
بطبيعة الحال سنمسك بكل الأخوة.
1461
02:16:46,110 --> 02:16:47,290
السيد "كيليتش" أتى إلى الخان..
1462
02:16:47,950 --> 02:16:50,790
عيون الفتيات عليك
بعد الآن يا "إلياس".
1463
02:16:51,310 --> 02:16:52,740
ما عدا فتاة يا أخي.
1464
02:16:53,150 --> 02:16:54,880
عيناها عليك دائمًا.
1465
02:16:55,190 --> 02:16:57,620
أيها الحمار.
1466
02:16:58,000 --> 02:17:02,210
إنك تخاف أن تسمع السيدة
"دسبينا" و تقتلك في الليل.
1467
02:17:04,110 --> 02:17:05,910
لكنك محق، لأنها تفعل.
1468
02:17:07,750 --> 02:17:09,070
توبة توبة.
1469
02:17:34,900 --> 02:17:38,890
حتى البيزنطيون لم يهربوا بتلك السرعة
من حرب جدك السلطان "محمد" أيها الأمير.
1470
02:17:45,380 --> 02:17:46,280
من أنت يا رجل؟
1471
02:17:49,740 --> 02:17:51,000
يا سمو الأمير.
1472
02:17:51,890 --> 02:17:53,250
كنت سأقول الأمير "مراد".
1473
02:17:53,890 --> 02:17:57,750
أنا الشخص الذي سيأخذك
من تلك الغربة إلى الدار.
1474
02:18:01,540 --> 02:18:03,900
ألا تعرف أنه تتم حمايتي هنا؟
1475
02:18:04,330 --> 02:18:06,720
إذا فعلت لي شيئًا، لن تستطيع
أن تخرج من تلك الأرض.
1476
02:18:07,110 --> 02:18:09,000
ألم تسمع كم أني شخص مهم؟
1477
02:18:09,660 --> 02:18:11,910
المعذرة يا سمو الأمير المحترم.
1478
02:18:12,750 --> 02:18:16,250
نسيت كم أنك إنسان قيم.
1479
02:18:18,240 --> 02:18:18,790
انظر إلي.
1480
02:18:20,220 --> 02:18:22,340
أهميتك تلك من قيمة أجدادك.
1481
02:18:23,190 --> 02:18:25,750
جعلوك ترتدي مثل القرد و يجولونك.
1482
02:18:26,600 --> 02:18:28,110
ماذا يفعلوا بك غير ذلك؟
1483
02:18:28,940 --> 02:18:30,500
على كل، ليس لدي المزيد من الوقت.
1484
02:18:31,250 --> 02:18:33,500
أرسلك عمي السلطان
"بيازيد"، أليس كذلك؟
1485
02:18:34,100 --> 02:18:36,260
ماذا ستفعل لي، هل ستقتلني؟
1486
02:18:36,840 --> 02:18:38,500
أبحث عن أمانة بقيت من أبيك.
1487
02:18:38,900 --> 02:18:40,080
ستأتي معي.
1488
02:18:46,560 --> 02:18:47,500
حسنًا.
1489
02:19:06,500 --> 02:19:07,870
أين هو الحداد، قل؟
1490
02:19:09,270 --> 02:19:11,350
ستتوسلين من أجل الموت.
1491
02:19:11,650 --> 02:19:14,840
تحدثي، أين الحداد؟
1492
02:19:14,840 --> 02:19:17,820
لا أعرف، أرجوك
اتركني لأذهب، اتركني.
1493
02:19:18,470 --> 02:19:21,000
إذًا لا تعرفين، ليكن هكذا.
1494
02:19:21,470 --> 02:19:23,150
أنا أعرف كيف سأجعلك تحدثين.
1495
02:19:24,630 --> 02:19:26,880
ضحكت نجمة الحظ في وجهك يا أمير.
1496
02:19:27,030 --> 02:19:28,810
كنت سآخذك معي لكن..
1497
02:19:29,410 --> 02:19:30,390
..تغيرت المهمة.
1498
02:19:31,070 --> 02:19:32,250
تبقى هنا.
1499
02:19:48,090 --> 02:19:50,130
فرسان البابا الأقوياء..
1500
02:19:50,780 --> 02:19:53,670
منذ متى و أصبحتم
تضربون الفتيات المسكينات؟
1501
02:19:55,800 --> 02:19:57,110
أنا في يومي المحظوظ.
1502
02:19:57,620 --> 02:19:59,780
في الواقع لا تعتبر
محظوظًا لتلك الدرجة.
1503
02:20:01,890 --> 02:20:02,750
أمسكوا به.
1504
02:20:19,080 --> 02:20:20,500
قلت أنك فتاة مسكينة لكن..
1505
02:20:20,850 --> 02:20:22,180
أنت بارعة أكثر منهم.
1506
02:20:38,460 --> 02:20:40,490
لقد فهمت أنك خائنة.
1507
02:20:40,820 --> 02:20:44,500
انفجر ناقوسكم،
ستجعلوني أفجر رؤوسكم.
1508
02:20:45,790 --> 02:20:48,750
سأقطع يدك تلك
التي طالت بيت الرب.
1509
02:20:57,000 --> 02:20:58,250
انظر، لا تسيء فهمي.
1510
02:20:58,630 --> 02:21:00,200
ليس لدي مشكلة مع الكنيسة.
1511
02:21:00,580 --> 02:21:01,750
أول مرة آتي فيها إلى الجزيرة.
1512
02:21:02,150 --> 02:21:04,560
إن لم يكن هناك أحداث حيث
تطأ قدمي،لا يمكنني أن أرتاح.
1513
02:21:18,180 --> 02:21:18,760
أعطني.
1514
02:21:22,810 --> 02:21:24,240
إياكم أن يهرب منكم.
1515
02:21:26,950 --> 02:21:29,680
حسنًا، اترك ذراعي.
1516
02:21:30,740 --> 02:21:32,170
اترك ذراعي، اترك.
1517
02:21:32,170 --> 02:21:34,580
هل أتركك بيدي لقطاع الطرق؟
ماذا أفعل؟ امشي.
1518
02:21:34,580 --> 02:21:39,630
هل يوجد قاطع طريق أكبر منك؟
اتركني، سأتولى أمر نفسي.
1519
02:21:42,610 --> 02:21:44,320
قاطع طريق ماذا؟
1520
02:21:44,850 --> 02:21:46,900
أنا رجلًا كان سيصبح
مدرسًا في مدارس بورصة.
1521
02:21:47,530 --> 02:21:50,230
لكن القدر و النصيب، لم نصبح.
1522
02:21:50,910 --> 02:21:54,500
و أيضًا رأيتك كيف تتولين
أمر نفسك عندما تبقين بمفردك.
1523
02:21:54,950 --> 02:21:56,390
لولا وجودي كنت قُيدت بالأغلال.
1524
02:21:58,880 --> 02:22:01,680
لن ألجأ إليك لكي
أهرب من قاطع طريق.
1525
02:22:01,950 --> 02:22:02,640
اتركني.
1526
02:22:02,920 --> 02:22:04,530
انفجرت ناقوس الرجال.
1527
02:22:04,780 --> 02:22:08,700
لا بد أنهم لاحظوا أن الأمير
"مراد" ابن الأمير "جيم"سيُختطف.
1528
02:22:09,250 --> 02:22:10,500
يعني مسألة الخان.
1529
02:22:10,780 --> 02:22:12,580
علاوة على هذا، رأوك
و أنت تهربين معي.
1530
02:22:12,580 --> 02:22:15,230
أنت من فجرت الناقوس.
1531
02:22:15,230 --> 02:22:17,520
سيف المسلم لا يمكن أن يكون
ناقوس، لا يوجد شيء لفعله.
1532
02:22:17,740 --> 02:22:19,760
سأشرح كل شيء، الهرب ليس بحل.
1533
02:22:19,760 --> 02:22:21,500
لا يمكنك أن تشرحي أي شيء لأحد.
1534
02:22:21,890 --> 02:22:22,500
هل فهمت؟
1535
02:22:23,790 --> 02:22:26,910
"جواني" يعرف من
أكون،يشهد لصالحي، اتركني.
1536
02:22:26,910 --> 02:22:29,520
انظري، لا اعرف الصديق
الذي تتحدثين عنه لكن..
1537
02:22:30,240 --> 02:22:32,500
لا يستطيع أحد إنقاذك، حتى
لو أتي البابا "ريم" شخصيًا.
1538
02:22:32,800 --> 02:22:33,410
حسنًا؟
1539
02:22:38,390 --> 02:22:41,130
امشي، القارب في هذا الطرف، امشي.
1540
02:22:42,910 --> 02:22:43,400
بتمهل.
1541
02:22:45,820 --> 02:22:46,870
اركضي، اركضي.
1542
02:22:51,550 --> 02:22:54,630
ما الذنب الذي اقترفته حتي
يتقاطع طريقي مع هذا المجنون؟
1543
02:22:55,250 --> 02:22:57,000
أنا أكثر أبناء أبي عقلًا.
1544
02:22:57,350 --> 02:22:59,250
أنت انظري لبقية أخوتي.
1545
02:23:07,870 --> 02:23:09,280
ماذا يقول أبي، هل تتذكر؟
1546
02:23:10,530 --> 02:23:13,160
ليكن رجل سلالتنا في طرف الأرض..
1547
02:23:13,670 --> 02:23:15,750
و البلاء في الطرف الآخر، لا فرق.
1548
02:23:16,820 --> 02:23:18,670
إما نحن سنركض وراء البلاء..
1549
02:23:18,930 --> 02:23:20,750
أو البلاء سيأتي إلينا ركضًا.
1550
02:23:21,060 --> 02:23:23,510
لهذا السبب كان يحذركم بأن
تكون لديكم أعين في عقلكم.
1551
02:23:23,920 --> 02:23:25,510
كان يقول إذا طعنتم
في ظهركم يومًا ما..
1552
02:23:25,860 --> 02:23:28,100
و اغتابكم أعداءكم أنكم
أصبتم و أنتم هاربين..
1553
02:23:28,610 --> 02:23:29,970
لا أستطيع النوم مرتاحًا في قبري.
1554
02:23:33,610 --> 02:23:35,500
أهلًا بكم يا أخوتي.
1555
02:23:39,490 --> 02:23:41,580
كم أنكم لرجال خجولون.
1556
02:23:43,880 --> 02:23:47,000
لم تستطيعوا أن تأتوا منذ
السوق و تقولون همكم.
1557
02:23:48,580 --> 02:23:51,820
تكلموا لنري، لنفهم ما هي نيتكم.
1558
02:23:56,520 --> 02:23:57,750
ليس لدينا مشكلة معكم.
1559
02:23:59,250 --> 02:24:04,000
و نحن لنفترض أن تلك
الحادثة لم تحدث أبدًا.
1560
02:24:22,170 --> 02:24:23,700
-هل رأيت؟
-نعم.
1561
02:24:23,750 --> 02:24:26,140
ندوره فوق الفخار هكذا.
1562
02:24:30,000 --> 02:24:31,000
هيا لأرى.
1563
02:25:23,480 --> 02:25:26,500
يا إلهي، إما سنصبح طيور أو نطير.
1564
02:25:27,260 --> 02:25:30,500
أو سنسقط بضعة كلاب، و
سنسقط على الأرض أيضًا.
1565
02:26:08,880 --> 02:26:11,470
هل أنت "إسحاق" أخ "أوروتش"؟
1566
02:26:14,600 --> 02:26:16,500
أنا زعيم "أوروتش".
1567
02:26:18,450 --> 02:26:20,260
و هل أنت زعيم لهؤلاء الكلاب؟
1568
02:26:58,340 --> 02:26:59,570
أبي!
1569
02:27:02,380 --> 02:27:05,560
ساعدنا يا إلهي،
ساعدنا يا إلهي.
1570
02:27:06,010 --> 02:27:07,770
لم يبقى لنا حل
سوى الدعاء أساسًا.
1571
02:27:11,130 --> 02:27:15,750
يا إلهي، البحر و
الأرض و السماء لك.
1572
02:27:19,000 --> 02:27:20,500
احمي نفسك يا "إلياس".
1573
02:27:41,460 --> 02:27:43,330
اترك زوجتي و أولادي.
1574
02:27:43,720 --> 02:27:45,920
إذا كانت مسألتك مع
"أوروتش"، فتحاسب معي.
1575
02:27:46,290 --> 02:27:47,500
ما علاقتهم؟
1576
02:27:50,120 --> 02:27:50,920
إنك محق.
1577
02:28:16,690 --> 02:28:17,750
أيها الحقراء.
152576