Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,255 --> 00:00:06,671
TERRA DE SANGUE
2
00:01:05,282 --> 00:01:08,720
Ao longo dos rios
Kansas, Texas Plains ..
3
00:01:08,807 --> 00:01:12,159
... uma fronteira foi a
terra dos pecuaristas.
4
00:01:12,246 --> 00:01:15,379
As cidades cresceram onde se
estabeleceram assentamentos.
5
00:01:15,466 --> 00:01:17,947
Negocie e finalmente aumente.
6
00:01:18,034 --> 00:01:21,516
Construindo o oeste na grama.
7
00:01:21,603 --> 00:01:23,822
N�o seguimos a ferrovia
para o oeste de Santa F� at�
8
00:01:23,909 --> 00:01:25,955
o deserto do Novo M�xico
para abrir uma fronteira.
9
00:01:27,522 --> 00:01:29,828
Temos procurado boas terras ..
10
00:01:29,915 --> 00:01:32,004
... campo de grama curta ..
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,137
... perto dos trilhos.
12
00:01:34,224 --> 00:01:36,487
� a� que est� o lucro.
13
00:01:36,574 --> 00:01:39,751
Eu encontrei aqui,
vamos peg�-lo ..
14
00:01:39,838 --> 00:01:42,014
...� tudo o que precisamos.
15
00:01:42,102 --> 00:01:44,191
Bem, essa � a imagem, rapazes.
16
00:01:44,278 --> 00:01:45,496
Comece a mover nosso
17
00:01:45,583 --> 00:01:47,281
gado dos assentos para o vale.
18
00:01:47,368 --> 00:01:49,413
N�o muito r�pido,
agrupe-os apenas o
19
00:01:49,500 --> 00:01:51,502
suficiente para criar
press�o suficiente.
20
00:01:51,589 --> 00:01:54,766
- Temos muito tempo.
- Ent�o por que desperdi��-lo?
21
00:01:54,853 --> 00:01:56,653
Pete Lynch e o resto deles em
22
00:01:56,725 --> 00:01:58,596
Willow Creek
lutar�o antes de fugir.
23
00:01:58,683 --> 00:02:00,381
Por que n�o acabar com
isso agora?
24
00:02:00,468 --> 00:02:03,166
N�o vamos gastar balas
at� que nada mais funcione.
25
00:02:03,253 --> 00:02:05,821
Lembre-se disso, todos voc�s.
26
00:02:05,908 --> 00:02:07,588
Estamos construindo
grandes e s�lidos,
27
00:02:07,649 --> 00:02:09,433
sem fantasmas que
apare�am mais tarde.
28
00:02:09,520 --> 00:02:13,002
"Construindo grande"
no meio do nada.
29
00:02:13,089 --> 00:02:15,483
Eu sou seu irm�o e sou
seu parceiro e tenho direito a
30
00:02:15,570 --> 00:02:17,876
algumas opini�es sobre como
voc� administra este equipamento.
31
00:02:17,963 --> 00:02:19,356
Tudo bem, v� em frente e diga.
32
00:02:19,443 --> 00:02:21,619
Construir um rancho �
apenas parte do plano.
33
00:02:21,706 --> 00:02:24,361
Precisamos estar naquela
ferrovia quando ela passar.
34
00:02:24,448 --> 00:02:26,363
Mas olhe onde
voc� nos localizou.
35
00:02:26,450 --> 00:02:28,409
20 milhas ao sul da linha
de pesquisa.
36
00:02:28,496 --> 00:02:30,846
20 milhas n�o � t�o longe.
37
00:02:30,933 --> 00:02:33,501
Estaremos na linha de pesquisa
quando os trilhos forem colocados.
38
00:02:33,588 --> 00:02:36,417
- Vinte milhas � muita terra.
- N�o para mim.
39
00:02:38,332 --> 00:02:40,725
Todos voc�s v�o entender o que
fazer. Comece a mover a carne.
40
00:02:43,554 --> 00:02:45,339
Ei, garoto.
41
00:02:45,426 --> 00:02:47,471
� melhor voc� pegar leve.
42
00:02:47,558 --> 00:02:49,995
N�s tivemos algo assim
que come�ou no Texas uma vez.
43
00:02:50,082 --> 00:02:52,694
Perdi o controle para tirar
voc� de uma encrenca.
44
00:02:52,781 --> 00:02:55,392
Isso n�o vai acontecer de novo.
45
00:02:55,479 --> 00:02:57,612
Use sua cabe�a em vez de
46
00:02:57,699 --> 00:02:59,614
sua arma ou estamos acabados.
47
00:02:59,701 --> 00:03:02,269
Jogue com calma, do meu jeito.
48
00:03:02,356 --> 00:03:04,706
Voc� vai morrer rico.
49
00:03:04,793 --> 00:03:06,664
E se eu n�o fizer?
50
00:03:06,751 --> 00:03:08,623
Eu acho que voc� vai
simplesmente morrer.
51
00:03:16,283 --> 00:03:17,590
Jack e eu vamos
trabalhar no assento de cima.
52
00:03:17,632 --> 00:03:20,025
Loja de Charlie Bissel.
Melhor cavalgar conosco.
53
00:03:20,112 --> 00:03:21,550
Voc�s dois n�o s�o o suficiente
54
00:03:21,592 --> 00:03:22,680
para mexer no
assunto naquele banco?
55
00:03:22,767 --> 00:03:24,465
Oh, n�o � isso.
56
00:03:24,552 --> 00:03:26,152
Parece que voc� est�
precisando de uma bebida.
57
00:03:26,206 --> 00:03:27,816
Bissel tem um bom
u�sque e poderoso.
58
00:03:27,903 --> 00:03:30,384
Quando eu quizer alguma coisa
de voc� ou de qualquer um de voc�s
59
00:03:30,471 --> 00:03:31,863
Eu vou pedir por isso.
60
00:03:40,089 --> 00:03:41,177
Cospe veneno, n�o �?
61
00:03:41,264 --> 00:03:43,179
Sim, cascavel � assim.
62
00:03:43,266 --> 00:03:45,573
T�o r�pido, elas atacam
qualquer coisa.
63
00:03:45,660 --> 00:03:47,010
Role uma pedra
em dire��o a elas e
64
00:03:47,052 --> 00:03:48,271
eu vou quebrar seus
miolos contra isso.
65
00:03:48,358 --> 00:03:49,794
Se ele disparar de sua boca
mais uma vez
66
00:03:49,881 --> 00:03:51,189
Vou rolar uma pedra na
dire��o dele.
67
00:03:51,231 --> 00:03:52,623
Sim, esque�a.
68
00:03:52,710 --> 00:03:54,625
O garoto irrita o Hal
tanto quanto n�s
69
00:03:54,712 --> 00:03:56,453
irrita, mas ele
ainda � irm�o de Hal.
70
00:03:56,540 --> 00:03:58,239
Qualquer coisa que
acontecesse com Randee,
71
00:03:58,281 --> 00:03:59,561
Hal nunca desistiria at�
que ele igualasse o placar.
72
00:03:59,630 --> 00:04:01,806
Estou farto deste trabalho
de qualquer maneira.
73
00:04:01,893 --> 00:04:03,634
N�o h� nada para n�s.
74
00:04:03,721 --> 00:04:05,897
Agora, n�o tenho tanta certeza.
75
00:04:05,984 --> 00:04:08,248
Tive uma ideia, Jack.
76
00:04:08,335 --> 00:04:11,076
Vamos, vamos sair daqui.
77
00:04:18,475 --> 00:04:20,216
Ei, Les ..
78
00:04:22,871 --> 00:04:24,960
... voc� disse que teve uma ideia.
79
00:04:25,047 --> 00:04:26,222
Sim.
80
00:04:27,919 --> 00:04:29,312
Voc� n�o est� meio
cansado de suar
81
00:04:29,399 --> 00:04:31,749
para construir o
rancho de outro homem?
82
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
Eu estou ouvindo.
83
00:04:33,360 --> 00:04:35,927
Sim, poder�amos come�ar
nossa pr�pria propaga��o.
84
00:04:36,014 --> 00:04:37,494
Eu conhe�o um bom
lugar ao norte daqui,
85
00:04:37,581 --> 00:04:39,106
onde a terra � barata
e a grama � alta.
86
00:04:39,148 --> 00:04:40,454
� preciso dinheiro para
comprar terras.
87
00:04:40,541 --> 00:04:42,586
Claro que sim ..
88
00:04:42,673 --> 00:04:45,502
... e eu sei exatamente
onde obt�-lo.
89
00:04:45,589 --> 00:04:47,939
O cofre de Bissel est� cheio
de dinheiro.
90
00:04:48,026 --> 00:04:49,377
"A dilig�ncia s� vai
pegar na quarta-feira."
91
00:04:49,419 --> 00:04:51,160
Ele est� apto a resistir.
92
00:04:51,247 --> 00:04:53,162
Bem, voc� j� esteve
em brigas antes.
93
00:04:54,642 --> 00:04:56,383
Espere por mim nesse vale.
94
00:04:56,470 --> 00:04:58,080
Vou descer e dar uma olhada.
95
00:05:12,921 --> 00:05:14,662
Estranho, n�o �?
96
00:05:14,749 --> 00:05:16,620
Parece que voc�
percorreu um longo caminho.
97
00:05:19,449 --> 00:05:21,103
Texas, talvez?
98
00:05:25,107 --> 00:05:26,630
Santa F�.
99
00:05:28,502 --> 00:05:31,374
Bem, � um bom pa�s, se
voc� pretende parar por aqui.
100
00:05:32,506 --> 00:05:33,637
Poderia.
101
00:05:40,731 --> 00:05:44,561
Voc� sabe, um homem que n�o
fala muito, bem, ele est� correndo
102
00:05:44,648 --> 00:05:47,259
longe de problemas ou ele
n�o pretende entrar em nenhum.
103
00:05:49,914 --> 00:05:51,394
Sim.
104
00:05:51,481 --> 00:05:53,788
Um homem que fala
t�o pouco quanto voc�.
105
00:05:53,875 --> 00:05:56,965
Bem, voc� n�o deveria ter nenhuma
necessidade dessas armas.
106
00:05:57,052 --> 00:05:59,054
�s vezes, elas s�o �teis.
107
00:06:26,255 --> 00:06:28,128
Bem, estamos com sorte, h�
um vagabundo nos neg�cios.
108
00:06:28,170 --> 00:06:29,301
Feito sob encomenda para n�s.
109
00:06:29,389 --> 00:06:30,912
Bissel � o suficiente para
lidar com isso.
110
00:06:30,999 --> 00:06:32,653
Olha, n�s queremos
um �libi, � isso.
111
00:06:32,740 --> 00:06:34,134
Voc� entra e come�a
uma briga com aquele.
112
00:06:34,176 --> 00:06:36,700
Espere um minuto, n�o estou
lidando com este trabalho sozinho.
113
00:06:36,787 --> 00:06:39,094
Voc� n�o precisa,
eu estarei na porta.
114
00:06:39,181 --> 00:06:40,878
Voc� vai cuidar de ambos?
115
00:06:40,965 --> 00:06:43,228
Bem, n�o o Bissel,
n�o o queremos morto.
116
00:06:43,315 --> 00:06:45,796
Voc� meio que o nocauteou.
117
00:06:45,883 --> 00:06:47,523
Ent�o, quando ele
acordar, ele ter� que colocar
118
00:06:47,581 --> 00:06:48,941
a culpa de seu cofre
vazio no vagabundo morto.
119
00:06:49,017 --> 00:06:50,585
Certo, e suponho que
Bissel nos
120
00:06:50,627 --> 00:06:52,455
esquecer� at� no
lugar dele, hein?
121
00:06:52,542 --> 00:06:55,153
Sim, bem, ele vai querer
fazer perguntas, certo.
122
00:06:55,240 --> 00:06:57,634
Mas n�o estaremos por
perto para respond�-lo.
123
00:06:57,721 --> 00:06:59,288
Voc� seria um homem
mau, Les, se tivesse que
124
00:06:59,375 --> 00:07:01,986
enfrentar o lado dif�cil
de um trabalho sozinho.
125
00:07:02,073 --> 00:07:04,511
Esta � a �ltima vez que
darei meu suor por voc�.
126
00:07:04,598 --> 00:07:06,295
Eh, vamos, vamos.
127
00:07:22,093 --> 00:07:23,791
- Ol�?
- D�-me uma bebida.
128
00:07:23,878 --> 00:07:25,793
Eu estarei com voc� em
um minuto.
129
00:07:36,194 --> 00:07:38,545
Ei, uh, eu n�o te conhe�o?
130
00:07:39,981 --> 00:07:41,417
Eu duvido.
131
00:07:43,114 --> 00:07:46,335
Agora eu entendi.
Vi voc� com alguns trapaceiros.
132
00:07:46,422 --> 00:07:48,293
Rachou o banco em Abilene.
Atirou no marshal.
133
00:07:49,947 --> 00:07:51,819
Senhor, voc� est� louco.
134
00:07:53,385 --> 00:07:55,475
Voc� est� me chamando
de mentiroso?
135
00:07:57,955 --> 00:08:00,654
O sapato serve, use-o.
136
00:08:00,741 --> 00:08:02,003
Ei, espere um minuto.
137
00:08:14,711 --> 00:08:16,974
Peguei ele na hora certa.
138
00:08:17,061 --> 00:08:19,324
- Para quem?
- Tu.
139
00:08:19,411 --> 00:08:21,544
Ele teria te acertado
com certeza.
140
00:08:21,631 --> 00:08:22,763
Voc� desperdi�ou sua p�lvora.
141
00:08:22,850 --> 00:08:24,634
Ele nunca teria me tocado.
142
00:08:24,721 --> 00:08:26,201
Bem, some como quiser, mas �
143
00:08:26,288 --> 00:08:28,638
melhor voc� e eu sairmos daqui.
144
00:08:28,725 --> 00:08:30,553
Quando aquele bartender
acordar, ele vai se lembrar
145
00:08:30,640 --> 00:08:32,424
que voc� estava se
envolvendo com este.
146
00:08:32,512 --> 00:08:33,817
E eu n�o estarei
por perto para jurar
147
00:08:33,904 --> 00:08:35,819
que voc� n�o colocou
uma lesma nele ..
148
00:08:35,906 --> 00:08:38,256
...por tr�s.
149
00:08:38,343 --> 00:08:40,041
Isso � bom senso.
150
00:08:40,128 --> 00:08:42,328
Este sulco na lama n�o
� nenhum para�so, mas eu
151
00:08:42,391 --> 00:08:44,436
estava pensando em comer
antes de seguir em frente.
152
00:08:44,524 --> 00:08:46,135
Se voc� puder me mostrar a
carro�a de Chuck em menos de
153
00:08:46,177 --> 00:08:48,049
um dia de cavalgada daqui,
eu irei � deriva com voc�.
154
00:08:50,094 --> 00:08:52,096
Tudo bem, eu, uh ..
155
00:08:52,183 --> 00:08:54,534
Deixei meu cavalo na
parte de tr�s, na sombra.
156
00:08:54,621 --> 00:08:56,406
Voc� n�o se importa em
traz�-lo, verei o que posso
157
00:08:56,448 --> 00:08:58,320
fazer por este cavalheiro
com a cabe�a arrebentada.
158
00:09:32,267 --> 00:09:34,748
Ele n�o est� muito machucado.
J� est� come�ando a melhorar.
159
00:10:20,750 --> 00:10:22,318
Voc� est� muito alegre para um
cavalheiro que acabou de fazer
160
00:10:22,360 --> 00:10:24,536
um trabalho desagrad�vel de
cavar sepulturas para algu�m.
161
00:10:24,624 --> 00:10:26,758
Uh-huh, n�o faz sentido em
deixar o problema de outro homem
162
00:10:26,800 --> 00:10:29,150
estragar um dia para mim.
163
00:10:29,237 --> 00:10:31,631
A prop�sito, meu nome
� Les McCambridge.
164
00:10:34,851 --> 00:10:36,026
Bem, qual � o seu?
165
00:10:37,985 --> 00:10:39,856
Llewellyn, Steve Llewellyn.
166
00:10:41,379 --> 00:10:44,121
- De onde voc� �, Llewellyn?
167
00:10:44,208 --> 00:10:45,383
Santa F�.
168
00:10:53,304 --> 00:10:55,350
Se voc� est� t�o feliz,
por que n�o tenta cantar?
169
00:10:55,437 --> 00:10:57,657
N�o poderia ser pior
do que seu assobio.
170
00:11:00,877 --> 00:11:01,965
Comunicativo, n�o �?
171
00:11:03,967 --> 00:11:05,577
Primeiro, eu tenho que
encontrar sua carro�a
172
00:11:05,665 --> 00:11:07,797
agora voc� quer que
eu te divirta.
173
00:11:07,884 --> 00:11:10,321
Duvido que ache gra�a.
174
00:11:10,408 --> 00:11:12,584
� melhor voc� me dizer por
que matou aquele homem l� atr�s.
175
00:11:14,848 --> 00:11:17,198
Eu...
eu nunca o vi antes.
176
00:11:18,678 --> 00:11:20,941
Voc� n�o pode
assobiar e mentir pior.
177
00:11:21,028 --> 00:11:23,726
Eu vi voc� na porta
quando ele come�ou a subir.
178
00:11:23,813 --> 00:11:25,512
Eu n�o gosto de
ser empurrado para
179
00:11:25,554 --> 00:11:27,687
o lado de fora do
jogo de outra pessoa.
180
00:11:29,906 --> 00:11:31,908
Voc� n�o queria falar?
Deixe ir por a�.
181
00:12:44,589 --> 00:12:46,156
Bonito.
182
00:12:50,291 --> 00:12:52,162
Claro que � um lindo pa�s.
183
00:15:53,082 --> 00:15:54,214
Sharon.
184
00:16:00,611 --> 00:16:02,265
Encontrei este cavalo vagueando.
185
00:16:02,352 --> 00:16:04,615
Est� tudo bem, Pete.
Um estranho e ele est� gravemente ferido.
186
00:16:08,924 --> 00:16:11,187
Volte os cavalos no curral.
187
00:16:13,407 --> 00:16:15,583
- H� quanto tempo ele est� aqui?
- Meia hora.
188
00:16:15,670 --> 00:16:17,193
Eu o encontrei com
uma bala nas costas.
189
00:16:17,280 --> 00:16:19,674
Ele percorreu um longo caminho com isso.
Ele esta dormindo agora.
190
00:16:35,385 --> 00:16:37,909
Descarregado, voc� lidou
com elas?
191
00:16:37,997 --> 00:16:39,607
Sequei, elas estavam molhadas.
192
00:16:39,694 --> 00:16:42,349
Sem marca em seu cavalo e sem
cheiro de p�lvora em suas armas.
193
00:16:44,307 --> 00:16:45,308
Espero que ele possa falar.
194
00:16:45,395 --> 00:16:47,528
Eu disse que ele estava
dormindo, Pete.
195
00:16:53,142 --> 00:16:56,711
Ele n�o est� dormindo, querida.
Ele est� inconsciente.
196
00:16:56,798 --> 00:16:58,495
Quer dizer que ele
vai morrer?
197
00:16:58,582 --> 00:17:00,758
Com aquele buraco atrav�s
dele, como j� se sentou
198
00:17:00,845 --> 00:17:03,152
na sela enquanto ele
pegou isso est� al�m de mim.
199
00:17:03,239 --> 00:17:05,198
Voc� vai pela cor
do sangramento.
200
00:17:06,460 --> 00:17:09,593
Terminamos, ele acabou.
201
00:17:09,680 --> 00:17:12,727
Voc� quer colocar
um pano azul nisso?
202
00:17:14,511 --> 00:17:17,558
V� embora. N�o quero
uma enfermeira com bigodes.
203
00:17:17,645 --> 00:17:18,965
- Voc� tem �gua por perto?
- Sim.
204
00:17:19,038 --> 00:17:21,388
Bom. Pegue �gua
oxigenada e uma tesoura.
205
00:17:21,475 --> 00:17:24,391
Peda�o de pano branco
limpo que possa cortar ..
206
00:17:24,478 --> 00:17:26,175
... e me d� o que eu
quiser, depressa.
207
00:17:26,262 --> 00:17:28,342
Agora, tenho que trabalhar r�pido,
pegue o pano branco, querida.
208
00:17:41,103 --> 00:17:43,062
'Eu quero minhas roupas.'
209
00:17:45,194 --> 00:17:49,155
Manuel, quanto tempo
achas que ele vai ficar aqui?
210
00:17:49,242 --> 00:17:50,460
Quem sabe?
211
00:17:50,547 --> 00:17:52,201
Ele j� est� aqui h�
duas semanas.
212
00:17:52,288 --> 00:17:54,073
Bem, ele atirou muito mal.
213
00:17:54,160 --> 00:17:57,119
Ah, uma pequena bala.
214
00:17:57,206 --> 00:17:59,600
'Pela �ltima vez. Voc� vai me
deixar ficar com minhas roupas? '
215
00:17:59,687 --> 00:18:01,167
N�o.
216
00:18:01,254 --> 00:18:03,473
Bem, por favor,
eu quero sair daqui.
217
00:18:03,560 --> 00:18:05,649
Ele j� foi para a
casa de Bissel.
218
00:18:05,736 --> 00:18:08,522
Agora, fique quieto, voc� n�o
est� pronto para se levantar ainda.
219
00:18:12,700 --> 00:18:13,788
Deus do c�u!
220
00:18:13,875 --> 00:18:15,964
Volte para a cama.
221
00:18:16,051 --> 00:18:19,010
Elas se encaixam muito bem.
Eu quero olhar para o sol.
222
00:18:19,098 --> 00:18:22,884
Tudo bem, mas volte para
dentro at� eu pegar suas roupas.
223
00:18:22,971 --> 00:18:25,016
Se Diego ou Manuel o vissem
224
00:18:25,104 --> 00:18:26,714
assim, voc� nunca viveria.
225
00:18:26,801 --> 00:18:29,195
Voc� � linda, ainda mais
bonita do que era quando...
226
00:18:29,282 --> 00:18:31,197
Eu disse que o
envenenaria, Steve Llewellyn,
227
00:18:31,284 --> 00:18:33,503
se voc� mencionasse
aquele dia novamente.
228
00:18:33,590 --> 00:18:35,723
Agora v�.
229
00:18:49,693 --> 00:18:51,521
Pete est� de volta.
O jantar est� pronto?
230
00:19:01,183 --> 00:19:03,403
V� jantar, querida.
231
00:19:03,490 --> 00:19:06,928
Voc� parece exausto, Pete.
O que se passa?
232
00:19:07,015 --> 00:19:10,192
Acabei de deixar Charlie
Bissel, tentei pedir algum dinheiro
233
00:19:10,279 --> 00:19:12,586
emprestado para comprar um pouco
daquela grama rica que conhe�o.
234
00:19:12,673 --> 00:19:13,674
De onde?
235
00:19:13,761 --> 00:19:15,458
No Long Draw.
236
00:19:15,545 --> 00:19:18,200
� frente das �guas
de Willow Creek.
237
00:19:18,287 --> 00:19:20,420
Ano ap�s ano, esfregando
238
00:19:20,507 --> 00:19:23,031
madeira e grama como
ouro verde.
239
00:19:23,118 --> 00:19:24,643
- O que Bissel disse?
- Ele recusou.
240
00:19:24,685 --> 00:19:26,730
Disse que est� sem dinheiro.
241
00:19:26,817 --> 00:19:28,734
Por que voc� quer mais terra?
Voc� n�o est� operando muito estoque.
242
00:19:28,776 --> 00:19:31,213
Isso n�o � para mim.
� para ela.
243
00:19:31,300 --> 00:19:33,302
Este lugar matou sua m�e.
244
00:19:33,389 --> 00:19:36,740
Nunca foi adequado para uma
mulher, nunca ser� do jeito que est�.
245
00:19:36,827 --> 00:19:39,090
Esta grama em Long Draws
vai valer alguma coisa se
246
00:19:39,178 --> 00:19:41,745
eu conseguir colocar
minhas m�os nela o suficiente.
247
00:19:41,832 --> 00:19:43,617
E ent�o, talvez Sharon consiga
248
00:19:43,704 --> 00:19:45,749
as coisas que sempre quis.
249
00:19:45,836 --> 00:19:48,665
As coisas com que
ela sempre sonhou.
250
00:19:48,752 --> 00:19:50,798
Isso � motivo suficiente
para mim.
251
00:19:50,885 --> 00:19:52,539
Coloquei algumas notas
na minha bolsa de sela.
252
00:19:52,626 --> 00:19:55,237
- Oh! Seria necess�rio muito disso.
- Eu tenho muito disso.
253
00:19:57,152 --> 00:19:59,328
- Voc� tem?
- D� uma olhada.
254
00:20:21,394 --> 00:20:23,526
Tr�s mil e quatrocentos
d�lares � muito dinheiro, Steve.
255
00:20:23,613 --> 00:20:25,311
Exatamente o que eu precisava.
256
00:20:25,398 --> 00:20:27,878
Voc� � um parceiro pleno agora.
257
00:20:27,965 --> 00:20:30,011
Rapazes, voc�s recebem ordens
258
00:20:30,098 --> 00:20:31,708
de Steve, assim
como recebem de mim.
259
00:20:31,795 --> 00:20:33,232
Estarei de volta em tr�s
ou quatro dias, quando
260
00:20:33,319 --> 00:20:36,191
o condado selar o t�tulo
da grama Long Draw.
261
00:20:36,278 --> 00:20:37,845
Pete, tenha cuidado.
262
00:20:37,932 --> 00:20:40,587
Claro, querida, voc� acabou de
ver que Steve cuida de si mesmo.
263
00:20:40,674 --> 00:20:42,241
Eu vou cuidar de mim,
at� logo.
264
00:20:49,335 --> 00:20:51,989
Voc� n�o deveria t�-lo
deixado ir.
265
00:20:52,076 --> 00:20:53,687
Isso deixa apenas voc� e eu.
266
00:20:53,774 --> 00:20:56,559
Voc� ouviu o que ele
disse, eu sou o chefe.
267
00:20:56,646 --> 00:20:59,519
Sim, eu ouvi, e tudo
que sei sobre voc� � o
268
00:20:59,606 --> 00:21:02,304
mesmo que sabia no
dia em que voc� chegou.
269
00:21:02,391 --> 00:21:04,741
N�o consegui ler muito
na sua cara, mas ..
270
00:21:04,828 --> 00:21:06,988
... algo me fez esvaziar
suas armas quando as sequei.
271
00:21:08,702 --> 00:21:11,444
Nunca contei a Pete sobre o
cartucho vazio que encontrei.
272
00:21:11,531 --> 00:21:14,534
- As armas s�o feitas para serem disparadas.
- Eu sei.
273
00:21:14,621 --> 00:21:16,971
Mas isso � tudo que sei
sobre voc�.
274
00:21:17,058 --> 00:21:19,365
Se voc� est� preocupada, por
que n�o me expulsou deste lugar?
275
00:21:20,888 --> 00:21:22,672
De alguma forma, eu n�o posso.
276
00:21:23,891 --> 00:21:26,067
Talvez sejamos ambos da
mesma esp�cie.
277
00:21:26,154 --> 00:21:28,287
Acho que tamb�m n�o posso sair.
278
00:21:36,947 --> 00:21:39,080
Por que voc� vai ficar, Steve?
279
00:21:40,516 --> 00:21:43,302
Voc� � a raz�o, voc�
n�o est� feliz aqui?
280
00:21:43,389 --> 00:21:45,565
Feliz?
Quem est� neste deserto?
281
00:21:46,870 --> 00:21:49,090
Minha m�e morta, talvez.
282
00:21:49,177 --> 00:21:51,397
Este n�o � um pa�s feliz.
283
00:21:51,484 --> 00:21:54,138
� selvagem, imprudente.
284
00:21:54,225 --> 00:21:56,358
As pessoas n�o foram
feitas para viver assim.
285
00:21:56,445 --> 00:21:59,579
Eu fui...
� um pa�s selvagem, certo.
286
00:21:59,666 --> 00:22:02,712
Talvez imprudente... meio que
maravilhoso, da mesma forma.
287
00:22:04,061 --> 00:22:06,063
H� espa�o, e nada mais.
288
00:22:07,761 --> 00:22:10,111
Um quarto � importante.
289
00:22:10,198 --> 00:22:12,069
Um homem vai crescer, ele
precisa disso.
290
00:22:12,156 --> 00:22:14,202
Mulher tamb�m.
291
00:22:14,289 --> 00:22:16,075
Confinados em uma cidade,
as pessoas s� pensam se eles
292
00:22:16,117 --> 00:22:18,902
jogou uma pequena sombra
ou uma grande sombra.
293
00:22:18,989 --> 00:22:20,601
E eles t�m que se empilhar
294
00:22:20,643 --> 00:22:22,515
contra as milhas
planas e as cristas
295
00:22:22,602 --> 00:22:24,821
e... vento correndo
solto em meio do condado.
296
00:22:26,388 --> 00:22:28,999
Eles tiram seu tamanho
at� onde podem ver.
297
00:22:29,086 --> 00:22:30,697
Isso � alguma coisa.
298
00:22:31,959 --> 00:22:33,352
Na cidade, eles tiram
as armas de um homem e
299
00:22:33,439 --> 00:22:35,658
vestem um terno de
domingo nos dias de semana.
300
00:22:35,745 --> 00:22:37,444
Mas sua maldade n�o sai
com suas arrmas
301
00:22:37,486 --> 00:22:39,880
e sua dec�ncia
vai com seu terno.
302
00:22:39,967 --> 00:22:41,664
Aqui fora surgem tempestades.
303
00:22:41,751 --> 00:22:44,450
Quando elas uivam, as
noites ficam quietas novamente.
304
00:22:44,537 --> 00:22:46,713
Sim, o ar limpo e livre.
305
00:22:46,800 --> 00:22:49,629
Isso mesmo, liberdade para pisar
em uma cobra se voc� topar com uma.
306
00:22:49,716 --> 00:22:51,805
Os homens n�o s�o diamantes.
307
00:22:51,892 --> 00:22:53,459
Alguns s�o.
308
00:22:53,546 --> 00:22:55,374
Nunca terei nada a ver com algo
309
00:22:55,461 --> 00:22:58,072
que foi comprado com uma arma.
310
00:22:58,159 --> 00:22:59,769
� melhor voc� chamar os
meninos aqui.
311
00:22:59,856 --> 00:23:02,424
Fa�a com que carreguem
suas coisas para o barraco.
312
00:23:02,511 --> 00:23:04,861
Vai ficar sozinha em casa?
313
00:23:04,948 --> 00:23:07,951
Eu odeio ficar
sozinha neste pa�s.
314
00:23:08,038 --> 00:23:09,476
N�o poderia ser porque
agora que
315
00:23:09,518 --> 00:23:11,781
estou de p� voc�
tem medo de mim.
316
00:23:11,868 --> 00:23:14,088
N�o tenho medo de nenhum
homem vivo, nunca terei.
317
00:23:23,706 --> 00:23:25,621
Sempre tenha um
pouco de medo de tudo.
318
00:23:29,320 --> 00:23:31,975
Manuel, Diego, venga aqui.
319
00:23:34,151 --> 00:23:36,545
Voc� est� dando ordens,
parece que combina com voc�.
320
00:23:40,114 --> 00:23:42,203
A Sra. Lynch quer ver voc�.
321
00:24:36,605 --> 00:24:38,781
Tudo bem, vamos
limpar este lugar.
322
00:24:38,868 --> 00:24:41,175
Ent�o, agora temos que manter
323
00:24:41,262 --> 00:24:42,829
este dormit�rio limpo, hein?
324
00:24:42,916 --> 00:24:45,266
Trabalhar na sela
n�o � suficiente?
325
00:24:45,353 --> 00:24:47,137
Talvez, Manuel e eu n�o gostemos
326
00:24:47,224 --> 00:24:49,705
de trabalhar com dois chefes.
327
00:24:49,792 --> 00:24:51,752
Principalmente porque voc� tem
que dormir com um deles, hein?
328
00:24:51,794 --> 00:24:53,666
Voc� n�o gosta da casa do chefe?
329
00:24:55,015 --> 00:24:56,451
Uh, coloque desta forma,
h� algo na
330
00:24:56,538 --> 00:24:58,453
casa do chefe que
eu gosto muito bem.
331
00:24:58,540 --> 00:25:00,368
A pequenina, hein?
332
00:25:00,455 --> 00:25:02,631
Que pena.
333
00:25:02,718 --> 00:25:04,328
Este pa�s n�o � lugar para uma
334
00:25:04,415 --> 00:25:06,200
mulher que cabe em
uma pequena sela.
335
00:25:06,287 --> 00:25:08,594
Se�or, �s vezes
ela fica t�o triste
336
00:25:08,681 --> 00:25:10,334
que quebra o cora��o
de mim e Diego
337
00:25:10,421 --> 00:25:12,554
que j� conheceu muitas mulheres.
338
00:25:12,641 --> 00:25:15,339
Muitas? Voc� ainda n�o
parece morto para mim.
339
00:25:15,426 --> 00:25:16,995
Escolha um p�nei com passo de
340
00:25:17,037 --> 00:25:18,473
cadeira de balan�o
e coloque uma sela.
341
00:25:18,560 --> 00:25:21,476
Um cavalo, senhor?
Voc� n�o � um homem bom.
342
00:25:21,563 --> 00:25:24,435
Bem, como se voc� n�o estivesse
morto tamb�m.
343
00:25:24,523 --> 00:25:27,177
Quero ver a grama Long Draw que
o velho est� comprando para n�s.
344
00:26:05,346 --> 00:26:06,521
Ol�?
345
00:26:07,391 --> 00:26:09,916
Eu sou Hal Fenton.
346
00:26:10,003 --> 00:26:11,657
Este � meu irm�o Randee.
347
00:26:13,093 --> 00:26:15,051
N�o gostamos de
estranhos rastejando aqui.
348
00:26:16,270 --> 00:26:18,838
N�o � muito amig�vel, n�o �?
349
00:26:18,925 --> 00:26:21,492
- Voc� n�o � nosso vizinho.
- N�o.
350
00:26:21,580 --> 00:26:24,408
Sou o novo parceiro de
Pete Lynch, Steve Llewellyn.
351
00:26:24,495 --> 00:26:27,020
Voc� est� ligado ao
velho Lynch permanente?
352
00:26:27,107 --> 00:26:29,675
- Isso � assunto meu.
- Podemos torn�-lo nosso.
353
00:26:31,851 --> 00:26:34,418
O que fez voc� concordar
com Lynch?
354
00:26:34,505 --> 00:26:36,159
Sua garota, talvez?
355
00:26:37,334 --> 00:26:38,640
Pode ser.
356
00:26:38,727 --> 00:26:39,902
As mulheres causam muitos
357
00:26:39,989 --> 00:26:41,991
problemas quando
voc� negocia por elas.
358
00:26:43,340 --> 00:26:45,299
Eu quero essa grama.
359
00:26:45,386 --> 00:26:48,041
Eu teria comprado,
mas estava sem dinheiro.
360
00:26:48,128 --> 00:26:50,609
Vou dar uma nota a Pete, seja
qual for o pre�o que ele pagar por ela.
361
00:26:51,871 --> 00:26:53,873
Eu contarei a ele.
362
00:26:53,960 --> 00:26:55,354
Bem, se voc� tiver
qualquer dificuldade em
363
00:26:55,396 --> 00:26:57,398
faz�-lo acreditar, traga-o
aqui quando ele voltar.
364
00:26:57,485 --> 00:27:00,009
Ele ter� nossa carne
pastando aqui at� ent�o.
365
00:27:44,924 --> 00:27:47,056
Isso deve bastar.
366
00:27:56,979 --> 00:27:59,329
Suba nessas rochas,
leve seus rifles com voc�s.
367
00:28:27,140 --> 00:28:28,271
Espere!
368
00:28:42,895 --> 00:28:45,245
Voc� acordou cedo,
n�o foi, Llewellyn?
369
00:28:45,332 --> 00:28:47,726
Tinha que ser, imaginei
que voc� n�o perderia tempo.
370
00:28:56,082 --> 00:28:57,344
O que � isto?
371
00:28:57,431 --> 00:28:59,302
Qualifica��o nos termos da lei.
372
00:28:59,389 --> 00:29:00,956
� dever do propriet�rio
cercar suas terras
373
00:29:01,043 --> 00:29:02,483
At� que o fa�a, ela
est� sujeito � viola��o.
374
00:29:02,566 --> 00:29:04,220
Transgress�o?
375
00:29:04,307 --> 00:29:06,832
Essa � a resposta do
Pete � oferta que fiz ontem?
376
00:29:06,919 --> 00:29:09,965
� a mesma coisa, j� que
Pete e eu somos s�cios agora.
377
00:29:10,052 --> 00:29:12,185
Pete nunca teria pensado nisso.
378
00:29:12,272 --> 00:29:14,665
De que lei voc� est�
falando, Llewellyn?
379
00:29:14,753 --> 00:29:17,320
Voc� � a lei nesses
cumes e n�s tamb�m.
380
00:29:17,407 --> 00:29:19,932
Isso n�o � nenhuma cerca,
isso � um arranh�o no ch�o.
381
00:29:20,019 --> 00:29:21,498
Um passo e ultrapassamos.
382
00:29:21,585 --> 00:29:24,371
Bem, voc� � o pr�ximo
e seu gado.
383
00:29:24,458 --> 00:29:26,242
Tem � um par de
rifles naquelas rochas.
384
00:29:26,329 --> 00:29:27,940
Para ver se nossa
cerca aguenta ou n�o.
385
00:29:28,027 --> 00:29:30,116
Voc� recebeu seu aviso,
Llewellyn.
386
00:29:30,203 --> 00:29:33,032
De que servem esses rifles
com minha arma na sua barriga?
387
00:29:33,119 --> 00:29:36,470
Mova o gado, este
Bronco vai ficar parado.
388
00:29:36,557 --> 00:29:38,691
Esses rifles v�o cortar
qualquer coisa que cruzar
389
00:29:38,733 --> 00:29:40,387
esta linha, independentemente
do que aconte�a comigo.
390
00:29:40,474 --> 00:29:41,823
Voc� n�o tem chance.
391
00:29:41,910 --> 00:29:44,304
Guarde este rev�lver, garoto.
392
00:29:44,391 --> 00:29:46,872
Voc� nos pegou curto afinal .
393
00:29:46,959 --> 00:29:49,744
- � sua m�o desta
vez, Llewellyn.
394
00:29:49,831 --> 00:29:51,441
Lembre-se de algo, garoto.
395
00:29:51,528 --> 00:29:52,878
Nunca houve uma arma
r�pida o suficiente se
396
00:29:52,965 --> 00:29:54,923
n�o houvesse uma mais
r�pida em algum lugar.
397
00:29:55,010 --> 00:29:57,099
Nunca mais d� um soco
na minha barriga de novo.
398
00:30:02,365 --> 00:30:04,367
Voc� deveria ter aceitado
minha oferta, Llewellyn.
399
00:30:32,352 --> 00:30:34,876
Se eu n�o tivesse visto,
n�o acreditaria.
400
00:30:34,963 --> 00:30:37,183
Voc� faz recuar aqueles
lobos com seu gado.
401
00:30:37,270 --> 00:30:40,839
Mas, uh, o que fazemos agora?
402
00:30:40,926 --> 00:30:42,188
Coloque uma cerca
de verdade para
403
00:30:42,275 --> 00:30:44,146
n�o termos que
segurar a linha com rifles.
404
00:30:44,233 --> 00:30:45,974
Ent�o, n�s lutamos contra
eles nos assentos, hein?
405
00:30:46,061 --> 00:30:47,933
Se � isso que os Fentons querem.
406
00:30:48,020 --> 00:30:49,804
Nossa �nica chance � ir
mais r�pido do que eles.
407
00:30:49,891 --> 00:30:51,371
Mais r�pido, maior e
mais resistente.
408
00:30:51,458 --> 00:30:54,896
Eu?
Eu n�o sou um homem t�o duro.
409
00:30:54,983 --> 00:30:56,595
O que voc� teria feito
se o jovem Fenton tivesse
410
00:30:56,637 --> 00:30:58,292
atirado em mim e o resto de
n�s tentasse cruzar a linha?
411
00:30:58,334 --> 00:31:02,861
Fazer? Eu estava com o pequeno
em minha mira desde o in�cio.
412
00:31:02,948 --> 00:31:05,037
Ele teria morrido, senhor.
413
00:31:05,124 --> 00:31:07,039
Voc�s s�o dur�es, compadres.
414
00:31:07,126 --> 00:31:09,173
Diga a Sra. Lynch que n�o voltarei
ao rancho antes do p�r do sol.
415
00:31:09,215 --> 00:31:11,044
Vou dar uma olhada em Willow
Creek, agora que tenho metade dele.
416
00:31:11,086 --> 00:31:12,086
Bueno.
417
00:31:35,458 --> 00:31:36,546
Voc� est� atrasado!
418
00:31:36,633 --> 00:31:37,896
Estou esperando com a ceia.
419
00:31:37,983 --> 00:31:39,854
Desculpe, tinha muito
o que fazer.
420
00:31:41,160 --> 00:31:42,857
Seu pai tem muito rancho.
421
00:31:42,944 --> 00:31:45,251
E ele foi para a sede do condado
para comprar um pouco mais.
422
00:31:45,338 --> 00:31:49,124
Porque? At� voc� sabe que
ele est� comprando problemas.
423
00:31:49,211 --> 00:31:50,343
Os homens n�o criam problemas.
424
00:31:50,430 --> 00:31:51,432
Eles apenas recebem sua
425
00:31:51,474 --> 00:31:53,259
parte junto com todos
os outros.
426
00:31:53,346 --> 00:31:54,522
Seu pai foi at� a
sede do condado
427
00:31:54,564 --> 00:31:56,175
para arquivar sobre
as terras do sorteio.
428
00:31:56,262 --> 00:31:57,959
Os Fentons n�o tem nada a
ver com isso.
429
00:31:58,046 --> 00:31:59,047
Por que n�o?
430
00:31:59,134 --> 00:32:00,266
N�s precisamos disso?
431
00:32:04,923 --> 00:32:06,446
Essa terra pertence
ao seu pai.
432
00:32:06,533 --> 00:32:08,665
Para mim!
� suficiente!
433
00:32:08,752 --> 00:32:10,495
Os Fenton nos empurram para
longe da grama logo eles estar�o
434
00:32:10,537 --> 00:32:12,236
come�ando a perceber, eles
querem o resto de Willow Creek.
435
00:32:12,278 --> 00:32:14,106
Deixe os Fenton ficarem com ele.
436
00:32:14,193 --> 00:32:15,759
Tudo isso!
437
00:32:15,846 --> 00:32:18,023
Voc� acha que eu posso viver
aqui pelo resto da minha vida?
438
00:32:18,110 --> 00:32:19,850
Criar fam�lia nesta casa?
439
00:32:19,938 --> 00:32:22,810
Assistir meus homens partindo,
sabendo que eles podem n�o voltar?
440
00:32:22,897 --> 00:32:24,290
Com medo de que
algu�m venha � noite com
441
00:32:24,377 --> 00:32:26,814
rancor e queime o telhado
sobre minha cabe�a?
442
00:32:26,901 --> 00:32:28,859
Voc� acha que eu posso
continuar cozinhando e semeando
443
00:32:28,947 --> 00:32:30,818
e assistindo para sempre
dizer aos meus filhos
444
00:32:30,905 --> 00:32:33,342
este foi um pa�s que
Deus fez para n�s?
445
00:32:33,429 --> 00:32:34,649
Eu n�o sabia que voc�
tinha uma fam�lia ..
446
00:32:34,691 --> 00:32:35,691
... ou um homem.
447
00:32:38,434 --> 00:32:41,176
Eu sei o que voc� quer.
448
00:32:41,263 --> 00:32:43,135
A mesma coisa que todo
mundo quer.
449
00:32:43,222 --> 00:32:47,835
Casa, filhos, vizinhos, pastor,
450
00:32:47,922 --> 00:32:50,229
um a�ougueiro e um correio.
451
00:32:50,316 --> 00:32:51,971
O problema � que
eles n�o v�em que os
452
00:32:52,013 --> 00:32:53,536
tempos dif�ceis t�m
que vir antes dos bons.
453
00:32:55,408 --> 00:32:57,149
Haveria Fenton em qualquer
lugar que voc� pudesse ir.
454
00:32:57,236 --> 00:32:59,151
Voc� n�o pode ficar
longe deles.
455
00:32:59,238 --> 00:33:01,022
Homens sem tampa para
suas ambi��es.
456
00:33:01,109 --> 00:33:03,633
Ervas daninhas, que n�o
param de crescer.
457
00:33:03,720 --> 00:33:05,722
Mais cedo ou mais tarde,
onde quer que haja grama,
458
00:33:05,809 --> 00:33:08,334
onde houver madeira,
onde houver terra e mineral
459
00:33:08,421 --> 00:33:10,466
haver� Fentons.
460
00:33:10,553 --> 00:33:13,426
Voc� est� feito, se
voc� n�o cavar no in�cio.
461
00:33:13,513 --> 00:33:15,167
Fazer uma reserva pode
se tornar um h�bito.
462
00:33:15,254 --> 00:33:17,430
E voc� n�o pode voltar
morro acima.
463
00:33:17,517 --> 00:33:20,389
Os Fenton e sua esp�cie s�o
apenas parcialmente culpados.
464
00:33:20,476 --> 00:33:24,785
O resto � isso...
Tem Steve Llewellyns tamb�m.
465
00:33:24,872 --> 00:33:26,439
Existem coisas neste
mundo que
466
00:33:26,526 --> 00:33:29,833
valem mais do que
estar certas em tudo.
467
00:33:29,920 --> 00:33:32,010
Vamos, o jantar est� esfriando.
468
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Meio frio esta noite.
469
00:34:10,352 --> 00:34:12,746
Se eu pedisse para voc�
sair de Willow Creek, Steve.
470
00:34:12,833 --> 00:34:15,096
Voc� iria?
471
00:34:15,183 --> 00:34:17,533
- Comigo?
- Onde?
472
00:34:17,620 --> 00:34:19,187
Qualquer lugar..
473
00:34:19,274 --> 00:34:21,537
contanto que seja uma cidade.
474
00:34:21,624 --> 00:34:23,104
O outro lado de Santa Fe.
475
00:34:23,191 --> 00:34:25,715
Talvez a pr�pria Santa F�.
476
00:34:25,802 --> 00:34:27,543
Eu n�o entendi.
477
00:34:27,630 --> 00:34:29,197
Voc� n�o pode ver?
478
00:34:29,284 --> 00:34:31,591
Estou tentando encontrar
uma sa�da para n�s.
479
00:34:31,678 --> 00:34:33,897
Para voc�, para mim.
480
00:34:33,984 --> 00:34:36,204
Se voc� ficar, ter� que
lutar contra os Fentons.
481
00:34:36,291 --> 00:34:38,598
Voc� ter� que matar ou
ser� morto.
482
00:34:38,685 --> 00:34:40,165
E eu te aviso...
483
00:34:40,252 --> 00:34:41,775
Eu nunca poderia
viver com o homem que
484
00:34:41,862 --> 00:34:44,865
matou outro por causa
dessa grama sem valor.
485
00:34:44,952 --> 00:34:47,955
Voc� n�o pode ser juiz,
j�ri e executor, Steve.
486
00:34:48,042 --> 00:34:50,914
Voc� tem que ir onde a
lei fornece essas coisas.
487
00:34:51,001 --> 00:34:53,656
Se existem outras formas
de lutar que n�o com a arma.
488
00:34:55,180 --> 00:34:56,877
Com o que um homem
luta n�o � importante.
489
00:34:56,964 --> 00:34:59,140
� por isso que ele
est� lutando, isso conta.
490
00:34:59,227 --> 00:35:01,403
Voc� n�o respondeu
minha pergunta.
491
00:35:01,490 --> 00:35:02,883
O que?
492
00:35:02,970 --> 00:35:04,102
Voc� ir� comigo?
493
00:35:06,365 --> 00:35:08,454
Oh, Steve, eu te amo.
494
00:35:10,630 --> 00:35:13,285
Sharon, voc� tem grandes
planos para o seu futuro.
495
00:35:13,372 --> 00:35:15,156
Eu simplesmente n�o me encaixo
nesses planos.
496
00:35:15,243 --> 00:35:17,811
Eu sou um pecuarista.
Acho que sempre serei.
497
00:35:17,898 --> 00:35:20,248
- Meu passado fala por si...
- Seu passado...
498
00:35:20,335 --> 00:35:22,468
Eu perguntei sobre o
seu passado?
499
00:35:22,555 --> 00:35:24,426
Eu perguntei onde
voc� conseguiu
500
00:35:24,513 --> 00:35:25,688
os $ 3.400 que deu ao Pete?
501
00:35:25,775 --> 00:35:27,299
Eu te disse que era
exatamente a mesma
502
00:35:27,386 --> 00:35:29,866
quantia que foi roubada
do cofre de Bissel.
503
00:35:29,953 --> 00:35:30,954
Espere um minuto.
504
00:35:31,041 --> 00:35:32,521
Diga isso de novo.
505
00:35:32,608 --> 00:35:34,306
� da� que veio.
506
00:35:34,393 --> 00:35:35,916
Charlie Bissel est� seguro.
507
00:35:38,310 --> 00:35:40,921
Ent�o, foi a� que ele
conseguiu o dinheiro.
508
00:35:50,017 --> 00:35:52,280
Sharon...
509
00:35:52,367 --> 00:35:54,630
Vou falar com Fenton e
fazer um acordo por este lugar.
510
00:35:54,717 --> 00:35:56,937
Um neg�cio justo para Pete.
511
00:35:57,024 --> 00:35:58,375
Ent�o voc�s dois podem
ir para o
512
00:35:58,417 --> 00:36:00,070
futuro para o qual
fizeram esses planos.
513
00:36:00,158 --> 00:36:03,248
Mas Steve, esses
planos incluem voc�.
514
00:36:03,335 --> 00:36:06,642
Voc� tem que...
515
00:36:06,729 --> 00:36:08,122
Simplesmente n�o vai
funcionar, querida.
516
00:36:08,209 --> 00:36:09,341
Eu sei..
517
00:36:10,211 --> 00:36:11,299
...Eu tamb�m te amo.
518
00:36:23,616 --> 00:36:25,270
Ol�..
519
00:36:25,357 --> 00:36:26,488
Algu�m a�?
520
00:36:32,059 --> 00:36:33,626
Onde est� Hal Fenton?
521
00:36:33,713 --> 00:36:35,628
Em nosso acampamento.
522
00:36:35,715 --> 00:36:36,846
Com quem eu falo?
523
00:36:36,933 --> 00:36:39,109
Experimente, meu nome
� Sam Dreen.
524
00:36:39,197 --> 00:36:41,286
Acabei de fazer uma
longa viagem.
525
00:36:41,373 --> 00:36:42,852
Temos nossa linha
de cerca l� embaixo,
526
00:36:42,939 --> 00:36:44,595
algumas de suas vacas
est�o do lado errado.
527
00:36:44,637 --> 00:36:46,769
Nosso gado estava com
fome e a grama parecia verde.
528
00:36:47,901 --> 00:36:49,337
Eu n�o vi nenhuma cerca.
529
00:36:49,424 --> 00:36:50,860
Um homem precisa
de uma boa vis�o
530
00:36:50,947 --> 00:36:52,342
para viver muito tempo
neste pa�s, Dreen.
531
00:36:52,384 --> 00:36:53,778
Voc� n�o tem
neg�cios aqui, Llewellyn.
532
00:36:53,820 --> 00:36:55,171
E voc� tem idade
suficiente para saber
533
00:36:55,213 --> 00:36:56,693
que n�o deve vir aqui
procurando encrenca.
534
00:36:56,779 --> 00:36:58,304
Tenho idade suficiente
para saber que o
535
00:36:58,346 --> 00:36:59,608
homem n�o precisa
procurar encrenca, garoto.
536
00:36:59,695 --> 00:37:01,784
H� muita coisa por a�.
537
00:37:01,871 --> 00:37:03,090
Vim aqui para falar
de neg�cios.
538
00:37:03,177 --> 00:37:04,700
Bem, comece a falar.
539
00:37:04,787 --> 00:37:06,659
Seu irm�o me ofereceu
um acordo
540
00:37:06,746 --> 00:37:08,445
Pete Lynch e eu estamos
prontos para enfrent�-lo.
541
00:37:08,487 --> 00:37:09,705
Por Long Draw?
542
00:37:09,792 --> 00:37:11,490
E Willow Creek, todo o tra�ado.
543
00:37:12,752 --> 00:37:14,536
Voc� est� engatinhando,
Llewellyn?
544
00:37:14,623 --> 00:37:17,191
N�o, eu fui derrotado.
545
00:37:17,278 --> 00:37:18,759
Estou pronto agora para
come�ar a falar de pagamentos.
546
00:37:18,801 --> 00:37:20,194
Iremos em Willow Creek.
547
00:37:20,281 --> 00:37:22,152
Mas n�o vai nos custar nada.
548
00:37:22,240 --> 00:37:23,806
N�o foi assim que
seu irm�o nos contou.
549
00:37:23,893 --> 00:37:25,723
Acontece que meu
irm�o n�o est� aqui agora.
550
00:37:25,765 --> 00:37:27,070
Agora saia.
551
00:37:27,157 --> 00:37:28,811
Eu o avisei para n�o
me alertar.
552
00:37:33,903 --> 00:37:35,427
Isso n�o � maneira de
fazer neg�cios.
553
00:37:35,514 --> 00:37:36,906
Eu disse isso a ele.
554
00:37:36,993 --> 00:37:38,833
Voc� vai dizer a Fenton que
estamos prontos para fazer um acordo?
555
00:37:40,432 --> 00:37:42,129
Sim, mas voc� est�
fora disso.
556
00:37:42,216 --> 00:37:45,393
Hal pensou muito no garoto,
apesar de toda a sua fome.
557
00:37:45,480 --> 00:37:47,569
O garoto me custou
algo tamb�m.
558
00:37:47,656 --> 00:37:49,354
Eu tenho que fazer
uma longa viagem
559
00:37:49,441 --> 00:37:51,225
e agora eu tenho
que fazer isso sozinho.
560
00:37:51,312 --> 00:37:53,488
Montar n�o vai te
fazer bem, Llewellyn.
561
00:37:53,575 --> 00:37:55,621
Hal vai te ca�ar como
um coiote.
562
00:37:55,708 --> 00:37:57,753
Diga a ele para dar a
Pete Lynch um acordo justo.
563
00:37:57,840 --> 00:37:59,364
Ou n�o serei dif�cil
de encontrar.
564
00:37:59,451 --> 00:38:00,756
Eu contarei a ele.
565
00:38:38,881 --> 00:38:41,623
Bem, voc� � um cliente,
que eu n�o esperava ver.
566
00:38:41,710 --> 00:38:43,233
Sim, hum, uh ..
567
00:38:43,321 --> 00:38:44,800
- Steve Llewellyn.
- Sim.
568
00:38:44,887 --> 00:38:47,150
Tenho ouvido muito
sobre voc� ultimamente.
569
00:38:47,237 --> 00:38:49,022
Voc� sabe que sempre
recebo um relat�rio sobre voc�.
570
00:38:49,109 --> 00:38:51,633
Sharon, a namorada de Pete
Lynch, vem buscar suprimentos.
571
00:38:51,720 --> 00:38:53,287
Ela � uma mocinha.
572
00:38:53,374 --> 00:38:55,333
Ela parece pensar que
voc� tamb�m seria voc�.
573
00:38:55,420 --> 00:38:56,683
Eles n�o v�em
melhor do que Sharon.
574
00:38:56,725 --> 00:38:59,032
Isso est� certo.
575
00:38:59,119 --> 00:39:00,381
Voc� vai cuidar disso?
576
00:39:04,080 --> 00:39:07,475
Bem, esta � uma tarefa da
sua metade do Pete Lynch
577
00:39:07,562 --> 00:39:09,869
Willow Creek concede
para mim.
578
00:39:09,956 --> 00:39:11,740
Porque?
579
00:39:11,827 --> 00:39:14,439
� seu, devo isso a voc�.
580
00:39:14,526 --> 00:39:16,268
Comprei Willow
Creek com o dinheiro
581
00:39:16,310 --> 00:39:17,659
que tirei da camisa
de Les McCambridge.
582
00:39:17,746 --> 00:39:19,052
Dinheiro retirado do seu cofre.
583
00:39:23,491 --> 00:39:26,799
Pete sabia disso quando ele
deixou voc� concordar com ele?
584
00:39:26,886 --> 00:39:29,584
Pete nunca foi o �nico
a fazer muitas perguntas.
585
00:39:35,068 --> 00:39:36,199
Quais s�o seus planos?
586
00:39:38,114 --> 00:39:39,289
Limpo.
587
00:39:41,944 --> 00:39:43,946
Limpo, uh?
588
00:39:44,033 --> 00:39:45,513
Olha, voc� tem falado
com Sharon?
589
00:39:47,210 --> 00:39:49,038
N�o podemos concordar
sobre para que servem.
590
00:39:49,125 --> 00:39:51,998
Uh, n�o, eu nunca conheci ningu�m
que odiasse tanto uma arma, mas ..
591
00:39:52,085 --> 00:39:54,392
... isso n�o � motivo
para voc� sair.
592
00:39:54,479 --> 00:39:57,264
Talvez n�o, h� uma raz�o.
593
00:39:57,351 --> 00:39:59,832
Eu matei Randee
Fenton esta manh�.
594
00:39:59,919 --> 00:40:01,479
Bem, acho melhor
voc� dar o fora.
595
00:40:01,529 --> 00:40:02,791
E se apressar.
596
00:40:02,878 --> 00:40:04,314
� melhor voc�
terminar o que come�ou.
597
00:40:04,402 --> 00:40:05,620
Com Fenton?
598
00:40:05,707 --> 00:40:06,927
Depois de matar
o irm�o dele hoje?
599
00:40:06,969 --> 00:40:08,449
Huh..
600
00:40:08,536 --> 00:40:10,712
Mostre o rancho de Willow
Creek para ele, ele vai ouvir voc�.
601
00:40:10,799 --> 00:40:12,758
Voc� � parceiro de Pete
agora, n�o eu.
602
00:40:12,845 --> 00:40:14,281
Isso � por Sharon.
603
00:40:14,368 --> 00:40:15,545
Quero que voc� tenha
certeza de que Fenton
604
00:40:15,587 --> 00:40:17,027
dar� a ela um acordo
justo sobre o lugar.
605
00:40:19,329 --> 00:40:20,330
Bem.
606
00:40:22,768 --> 00:40:23,768
Para que lado voc� est� indo?
607
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Norte.
608
00:40:28,556 --> 00:40:29,956
Deixe-me deixar
algo para voc� ent�o.
609
00:40:31,385 --> 00:40:32,605
Sou muito pr�ximo da empresa
610
00:40:32,647 --> 00:40:33,909
expresso e tenho uma
dica sobre a ferrovia
611
00:40:33,996 --> 00:40:35,607
est� passando por
Espora de Prata.
612
00:40:35,694 --> 00:40:37,414
Agora, h� muitos
terrenos bons nessa
613
00:40:37,478 --> 00:40:38,872
dire��o que podem
valer a pena algum dia
614
00:40:38,914 --> 00:40:40,194
se um homem o tiver agora.
615
00:40:41,439 --> 00:40:42,701
Obrigado.
Eu vou lembrar disso.
616
00:40:43,789 --> 00:40:45,268
E se voc� for assim,
que tal me
617
00:40:45,355 --> 00:40:47,619
escolher em um
bom canto da cidade.
618
00:40:47,706 --> 00:40:49,577
Voc� sabe, bom lugar para
um sal�o.
619
00:40:49,664 --> 00:40:50,928
Imagine, eu terei que mudar
620
00:40:50,970 --> 00:40:52,232
para l� quando
a ferrovia passar.
621
00:40:52,319 --> 00:40:53,407
Eu posso fazer isso.
622
00:40:58,673 --> 00:41:00,109
Aqui...
623
00:41:00,196 --> 00:41:01,850
Vou deixar isso com voc�.
624
00:41:01,937 --> 00:41:03,069
Por que voc� � louco?
625
00:41:03,156 --> 00:41:04,679
Pegando a trilha sem
armas e um
626
00:41:04,766 --> 00:41:06,159
homem como Fenton
ca�ando voc�?
627
00:41:07,769 --> 00:41:09,858
Um homem sempre pode
conseguir uma arma se precisar.
628
00:41:09,945 --> 00:41:11,947
Se eu precisar delas,
estarei de volta para peg�-las.
629
00:41:12,034 --> 00:41:13,383
Voc� cuida de Sharon.
630
00:41:13,471 --> 00:41:15,081
- Voc� sabe, eu vou, mas...
- At� logo
631
00:42:03,564 --> 00:42:05,697
Tudo bem, d�-nos
outro, Mac...
632
00:42:05,784 --> 00:42:07,525
Eu vou levar isso.
633
00:42:07,612 --> 00:42:10,223
Espora de Prata, Espora de Prata
634
00:42:10,310 --> 00:42:14,009
Hoje com cinco anos.
Aben��e seu pequeno cora��o.
635
00:42:14,096 --> 00:42:15,228
H�, domingo.
636
00:43:22,164 --> 00:43:23,949
Oh! � melhor voc�
acreditar nisso, marshal.
637
00:43:24,036 --> 00:43:26,168
Fenton geralmente espera
terras pelo seu dinheiro.
638
00:43:26,255 --> 00:43:28,083
Mas hoje tenho a
chave do bolso dele.
639
00:43:32,087 --> 00:43:34,350
Alguns de seus homens est�o
ficando bem carregados, Fenton.
640
00:43:34,437 --> 00:43:35,571
Bem, eu vou cuidar dos meus
641
00:43:35,613 --> 00:43:36,744
homens, voc� vai
cuidar da sua cidade.
642
00:43:38,050 --> 00:43:39,051
Esse � o meu trabalho.
643
00:43:40,879 --> 00:43:42,010
Ol�, Ord.
644
00:43:42,097 --> 00:43:43,838
O resto da cidade est�
ocupada como eu.
645
00:43:43,925 --> 00:43:45,144
Eu estou mesmo.
646
00:43:45,231 --> 00:43:46,231
Bom.
647
00:43:50,845 --> 00:43:52,405
Parece que h�
outra tarefa para mim.
648
00:43:54,283 --> 00:43:55,547
Agora, � melhor tir�-lo daqui.
649
00:43:55,589 --> 00:43:57,373
Nunca vi um homem ficar
t�o b�bado.
650
00:43:57,460 --> 00:43:58,461
N�o t�o frequente.
651
00:44:09,734 --> 00:44:12,432
Se voc� est� com pouco dinheiro,
aposte seu gado que vou peg�-lo.
652
00:44:16,044 --> 00:44:17,524
Nunca jogo com o
meu gado, doutor.
653
00:44:18,743 --> 00:44:20,179
Fa�a como quiser.
654
00:44:23,922 --> 00:44:26,098
Teremos outra
rodada um dia destes.
655
00:44:26,185 --> 00:44:27,316
Isso n�o termina aqui.
656
00:44:27,403 --> 00:44:28,753
Ei, claro que sim.
657
00:44:28,840 --> 00:44:29,929
Voc� galopou todo
o caminho para cima
658
00:44:29,971 --> 00:44:30,971
aqui de Willow Creek.
659
00:44:31,016 --> 00:44:32,365
� hora de voc� parar
de pisar em
660
00:44:32,452 --> 00:44:34,846
todo mundo no seu
caminho por aqui.
661
00:44:34,933 --> 00:44:35,935
Voc� sabe de algu�m que
pode me parar?
662
00:44:35,977 --> 00:44:37,718
Eu poderia.
663
00:44:37,805 --> 00:44:39,154
Muita gente boa nesta cidade.
664
00:44:40,590 --> 00:44:42,375
Sim, um grande homem l� fora.
665
00:44:42,462 --> 00:44:43,593
Vamos, vamos sair daqui.
666
00:45:08,009 --> 00:45:09,009
Ol�, Bissel.
667
00:45:10,011 --> 00:45:11,143
Steve Llewellyn.
668
00:45:11,230 --> 00:45:16,322
Bem, � bom ver voc�.
669
00:45:16,409 --> 00:45:18,846
Percorreu um longo caminho
desde Willow Creek, n�o foi, Fenton?
670
00:45:18,933 --> 00:45:21,849
Nunca pensei que voc� voltaria
para o meu pa�s, Llewellyn.
671
00:45:21,936 --> 00:45:23,696
Eu n�o fui atr�s de
voc� porque pensei que
672
00:45:23,764 --> 00:45:26,114
Randee estava um pouco
fora de linha.
673
00:45:26,201 --> 00:45:27,899
N�o vou deixar o sol
nascer sobre voc� amanh�.
674
00:45:29,509 --> 00:45:31,206
N�o estou procurando
encrenca com ningu�m.
675
00:45:31,293 --> 00:45:33,078
Eu parei de usar
armas h� muito tempo.
676
00:45:33,165 --> 00:45:35,167
Qual � o problema, Llewellyn?
Est� ficando amarelo?
677
00:45:37,778 --> 00:45:40,346
S�o homens como voc� que me
far�o come�ar a us�-las novamente.
678
00:45:40,433 --> 00:45:42,217
Bem, preencha sua m�o
com isso.
679
00:45:48,702 --> 00:45:49,790
Agora saia.
680
00:46:00,453 --> 00:46:02,368
Tudo bem, senhores.
Est� tudo acabado.
681
00:46:02,455 --> 00:46:04,370
Comece, Fezzard.
682
00:46:04,457 --> 00:46:06,415
Doc McKenna, Steve.
Ele � nosso m�dico.
683
00:46:06,502 --> 00:46:07,635
Voc� sabe, quando a
sorte n�o d�
684
00:46:07,677 --> 00:46:09,505
a ele seu neg�cio,
ele mesmo o faz.
685
00:46:09,592 --> 00:46:13,596
O nariz mais comprido em Espora de Prata.
Nos neg�cios de todos.
686
00:46:13,683 --> 00:46:15,033
Steve Llewellyn, doc.
687
00:46:15,120 --> 00:46:16,948
Um verdadeiro prazer, filho.
Pagar uma bebida para voc�?
688
00:46:17,035 --> 00:46:19,646
Mais tarde. Steve e eu temos
muitas trilhas longas a percorrer.
689
00:46:19,733 --> 00:46:21,126
� melhor voc� descontar
seus ganhos.
690
00:46:21,213 --> 00:46:22,823
Oh, � melhor eu ir fazer isso.
691
00:46:22,910 --> 00:46:24,042
Que bom que te conheci, filho.
692
00:46:24,129 --> 00:46:25,478
Vamos, Steve.
Voc� tamb�m, Chris.
693
00:46:25,565 --> 00:46:26,958
Eu quero que voc�s dois
se conhe�am.
694
00:46:34,182 --> 00:46:36,271
Chris, conhe�a Steve Llewellyn.
695
00:46:36,358 --> 00:46:37,882
- Steve, como voc� est�?
- Bem.
696
00:46:37,969 --> 00:46:38,969
Sente-se.
697
00:46:42,364 --> 00:46:43,844
Ah, voc� est� indo bem, Bissel.
698
00:46:43,931 --> 00:46:45,846
Como poderia faltar com um
lugar que voc� escolheu para mim?
699
00:46:45,933 --> 00:46:47,587
Como voc� fez isso?
700
00:46:47,674 --> 00:46:50,285
Havia alguns navajos neste
local quando cheguei aqui.
701
00:46:50,372 --> 00:46:53,288
Deixe que os �ndios conhe�am
os melhores locais de com�rcio.
702
00:46:53,375 --> 00:46:55,074
Ent�o comprei e preenchi
o t�tulo em seu nome.
703
00:46:55,116 --> 00:46:57,379
Estou muito feliz que
voc� tenha feito.
704
00:46:57,466 --> 00:46:59,904
- O que Fenton est� fazendo aqui?
- O que ele sempre faz?
705
00:46:59,991 --> 00:47:02,191
Comprei cada acre de grama
em ambos os lados da ferrovia
706
00:47:02,254 --> 00:47:03,646
por quarenta milhas.
707
00:47:03,733 --> 00:47:05,344
Ao seu pr�prio pre�o
e � sua maneira.
708
00:47:06,824 --> 00:47:08,224
E voc�?
Onde voc� esteve?
709
00:47:09,217 --> 00:47:10,305
Diga.
710
00:47:10,392 --> 00:47:12,873
Montana, Dakotas, Wyoming ..
711
00:47:12,960 --> 00:47:14,788
Recebeu alguma coisa?
712
00:47:14,875 --> 00:47:17,095
A mesma coisa que um errante
consegue em todos os lugares.
713
00:47:17,182 --> 00:47:19,662
Cen�rio de luta e remendos
de sela em suas cal�as.
714
00:47:19,749 --> 00:47:21,360
Ah, voc� deveria
voltar aqui mais cedo.
715
00:47:21,447 --> 00:47:23,188
Voc� tem algo aqui.
716
00:47:23,275 --> 00:47:25,407
Sim.
Uma recep��o real do Fenton.
717
00:47:25,494 --> 00:47:26,931
N�o. Mais do que isso, n�o.
718
00:47:27,018 --> 00:47:30,369
Voc� me deu uma reviravolta,
descobrindo este lugar e eu devo a voc�.
719
00:47:30,456 --> 00:47:32,937
Ent�o, eu arquivei algumas
se��es de grama boa.
720
00:47:33,024 --> 00:47:34,373
Uma para mim e uma para voc�.
721
00:47:34,460 --> 00:47:37,115
Christofferson aqui
possui a se��o ao lado dele
722
00:47:37,202 --> 00:47:38,378
e ele cuida de ambas para n�s.
723
00:47:38,420 --> 00:47:39,700
Ele seria um bom
vizinho para voc�.
724
00:47:40,901 --> 00:47:43,338
J� faz muito tempo
que n�o tenho um.
725
00:47:43,425 --> 00:47:45,079
- Sem amarras?
- N�o, n�o, n�o.
726
00:47:45,166 --> 00:47:46,776
A escritura est� em seu nome.
� sua.
727
00:47:56,090 --> 00:47:57,396
Estes s�o seus tamb�m.
728
00:48:00,921 --> 00:48:02,923
Eu disse a voc� que quando
eu quisesse, eu pediria por eles.
729
00:48:03,010 --> 00:48:05,491
� melhor voc� come�ar
a querer isso agora.
730
00:48:05,578 --> 00:48:07,536
Fenton lhe fez uma promessa
que pretende cumprir.
731
00:48:08,624 --> 00:48:09,624
Eu cheguei at� agora.
732
00:48:11,758 --> 00:48:13,673
Voc� se lembra de
Sharon Lynch e seu pai?
733
00:48:13,760 --> 00:48:14,935
Por que, com certeza.
Onde eles est�o?
734
00:48:15,022 --> 00:48:16,284
Pete est� morto.
735
00:48:16,371 --> 00:48:17,851
Ele foi encontrado com
um buraco nas costas
736
00:48:17,938 --> 00:48:19,505
logo depois que voc�
deixou Willow Creek.
737
00:48:24,118 --> 00:48:25,599
Fiz o melhor neg�cio
que pude no
738
00:48:25,641 --> 00:48:27,295
rancho para Sharon
e ela veio para c�.
739
00:48:27,382 --> 00:48:28,862
- Est� aqui?
- Sim.
740
00:48:28,949 --> 00:48:30,777
- Onde ela est�?
- Na reda��o do jornal.
741
00:48:58,936 --> 00:49:00,415
Sharon.
742
00:49:00,502 --> 00:49:02,548
Quanto tempo vai aguentar isso?
743
00:49:02,635 --> 00:49:05,594
� parte do que eu esperava
quando me casei com ele.
744
00:49:05,681 --> 00:49:08,162
Uma chance de ajudar a construir
meu tipo de cidade com seu jornal.
745
00:49:09,685 --> 00:49:11,485
Voc� n�o precisa manter
esse tipo de barganha.
746
00:49:13,080 --> 00:49:14,080
Eu temo que sim.
747
00:49:17,389 --> 00:49:18,999
Est� quase na hora de
parar, Otto.
748
00:49:19,086 --> 00:49:21,088
Voc� corre junto.
Terminaremos a corrida amanh�.
749
00:49:21,175 --> 00:49:22,220
Bem, certo.
750
00:49:25,049 --> 00:49:27,312
Sharon, eu quero te ajudar.
751
00:49:27,399 --> 00:49:29,792
Isso n�o � bom.
Voc� sabe disso.
752
00:49:29,879 --> 00:49:31,838
� assim que tem que ser.
753
00:49:31,925 --> 00:49:35,450
J� discutimos isso centenas
de vezes, Ord. N�o adianta.
754
00:49:35,537 --> 00:49:38,714
Obrigado por trazer John para casa
novamente. Voc� � um bom amigo.
755
00:49:38,801 --> 00:49:40,020
Por favor, deixe assim.
756
00:49:45,199 --> 00:49:47,462
Oh, Steve! Steve.
757
00:49:49,551 --> 00:49:51,771
Oh.
Oh, este � Steven Llewellyn.
758
00:49:51,858 --> 00:49:53,381
Um velho amigo de Willow Creek.
759
00:49:53,468 --> 00:49:55,079
Ord Keown, Steve.
Nosso marshal.
760
00:49:55,166 --> 00:49:56,342
Estou feliz em conhec�-lo,
Llewellyn
761
00:49:56,384 --> 00:49:57,429
Obrigado, marshal.
762
00:49:57,516 --> 00:49:59,039
Voc� vai ficar muito
tempo conosco?
763
00:49:59,126 --> 00:50:01,476
Parece haver algumas
opini�es divididas sobre isso.
764
00:50:01,563 --> 00:50:02,912
Bem, eu te vejo mais tarde.
765
00:50:03,000 --> 00:50:04,566
Eu sei que voc�s dois
t�m muito o que conversar.
766
00:50:06,873 --> 00:50:09,006
Oh, � t�o bom ver voc�, Steve.
767
00:50:15,142 --> 00:50:16,142
Meu marido.
768
00:50:22,671 --> 00:50:24,991
Acho que voc� sempre quis ser uma
dama e se casar com um homem grande.
769
00:50:26,110 --> 00:50:28,460
A pr�pria Sra. Jornal.
770
00:50:28,547 --> 00:50:29,985
Onde est� a casa grande
e todas
771
00:50:30,027 --> 00:50:31,158
as outras coisas
que a acompanham?
772
00:50:31,245 --> 00:50:32,420
T�nhamos uma boa casa.
773
00:50:32,507 --> 00:50:34,161
No outro lado da cidade.
774
00:50:34,248 --> 00:50:36,120
As coisas tornaram
necess�rio mudar para c�.
775
00:50:36,207 --> 00:50:38,078
A pris�o nos aposentos.
776
00:50:38,165 --> 00:50:39,906
Sonhos destru�dos, hein?
777
00:50:39,993 --> 00:50:41,603
Eu fiz a escolha, Steve.
778
00:50:41,690 --> 00:50:42,822
� assim que tem que ser.
779
00:50:44,606 --> 00:50:46,217
Voc� est� usando suas
armas de novo.
780
00:50:46,304 --> 00:50:48,480
Charlie Bissel me disse
quando voc� deixou
781
00:50:48,567 --> 00:50:49,916
Willow Creek que
voc� os deixou com ele.
782
00:50:50,003 --> 00:50:51,243
Que voc� tinha parado
com elas.
783
00:50:52,266 --> 00:50:53,963
Achei que poderia
precisar delas aqui.
784
00:50:54,051 --> 00:50:55,530
Acabei de conhecer Hal Fenton.
785
00:50:55,617 --> 00:50:57,663
Steve, n�o deixe isso
come�ar de novo.
786
00:50:57,750 --> 00:51:00,057
Saia, saia antes que
seja tarde demais.
787
00:51:00,144 --> 00:51:02,233
Voc� nunca vai entender?
788
00:51:02,320 --> 00:51:05,366
Prefiro me casar com um homem
assim do que com um assassino.
789
00:51:05,453 --> 00:51:06,889
Pelo menos, eu sei que
ele vai voltar.
790
00:51:06,976 --> 00:51:08,500
Mesmo nessa condi��o.
791
00:51:08,587 --> 00:51:09,718
Vou pensar um pouco.
792
00:51:09,805 --> 00:51:10,893
Tchau, Sharon.
793
00:51:22,035 --> 00:51:24,081
Boa noite, Steve.
Esperando que eu te conhe�a.
794
00:51:24,168 --> 00:51:25,604
Odeio comer sozinho.
795
00:51:25,691 --> 00:51:27,731
Nada como um bom bife para
acalmar o est�mago de um homem.
796
00:51:27,780 --> 00:51:28,900
Acho que � nessa hora.
797
00:51:34,917 --> 00:51:35,962
Ol�, Jim.
798
00:51:38,007 --> 00:51:39,008
Isso � engra�ado.
799
00:51:39,096 --> 00:51:40,184
Ele est� b�bado?
800
00:51:40,271 --> 00:51:41,663
N�o Jim Westfall.
801
00:51:51,934 --> 00:51:53,414
Ol�.
802
00:51:53,501 --> 00:51:54,982
Lin, quero que
conhe�a Steve Llewellyn.
803
00:51:55,024 --> 00:51:56,765
- Novo vizinho meu.
- Oi, Lin.
804
00:51:56,852 --> 00:51:59,638
Muito feliz em conhec�-lo,
Sr. Steve.
805
00:51:59,725 --> 00:52:01,554
Lin � um dos melhores cozinheiros
solteiros de Espora de Prata.
806
00:52:01,596 --> 00:52:03,511
O que voc� quer?
807
00:52:03,598 --> 00:52:05,992
Algu�m n�o falou
nada sobre um bife?
808
00:52:06,079 --> 00:52:07,254
Dois bifes.
809
00:52:07,341 --> 00:52:09,256
Dois bifes.
Bife muito bom.
810
00:52:09,343 --> 00:52:10,518
Cozinhe-os imediatamente.
811
00:52:21,660 --> 00:52:23,052
Ol�, Jim.
812
00:52:23,140 --> 00:52:24,141
Pagar uma bebida para voc�?
813
00:52:29,581 --> 00:52:30,581
Jim, qual � o problema?
814
00:52:30,625 --> 00:52:31,626
Algo est� errado?
815
00:52:37,197 --> 00:52:38,633
Eu e Jennie ficamos
exaustos hoje.
816
00:52:39,417 --> 00:52:41,897
Como?
817
00:52:41,984 --> 00:52:43,725
Com um jogo
iniciado no lugar certo.
818
00:52:45,423 --> 00:52:46,423
Quem fez isso?
819
00:52:49,557 --> 00:52:50,557
Eu ainda n�o sei.
820
00:52:51,733 --> 00:52:52,952
Mas pretendo descobrir.
821
00:52:59,741 --> 00:53:00,873
Diga, Steve ..
822
00:53:00,960 --> 00:53:02,360
Voc� ainda n�o
viu seu novo lugar.
823
00:53:02,440 --> 00:53:04,400
Suponha que sa�mos para
dar uma olhada nele esta noite.
824
00:53:04,485 --> 00:53:06,661
Acho que voc� n�o estar� por
perto para fazer isso amanh�.
825
00:53:06,748 --> 00:53:08,010
Isso � o que Fenton diz.
826
00:53:08,097 --> 00:53:09,097
Claro, vamos dar uma olhada.
827
00:53:16,541 --> 00:53:17,672
Voc� viu o marshal?
828
00:53:17,759 --> 00:53:19,152
N�o. Voc� tentou o
escrit�rio do jornal?
829
00:53:19,239 --> 00:53:20,893
- Ele n�o est� l�.
- O que se passa?
830
00:53:20,980 --> 00:53:23,504
Jennie Westfall est� na
minha casa chorando muito.
831
00:53:23,591 --> 00:53:26,072
E Jim est� vagando pelas
ruas como um touro furioso.
832
00:53:26,159 --> 00:53:28,335
J� vimos antes do show.
O que est� checando nele?
833
00:53:28,422 --> 00:53:30,903
Fogo na grama.
Queimou elas esta tarde.
834
00:53:30,990 --> 00:53:32,034
- Rel�mpago?
- Sim.
835
00:53:32,121 --> 00:53:33,471
Novo M�xico, rel�mpago.
836
00:53:33,558 --> 00:53:35,951
Primeiro, eles mandam
alguns cavalheiros para
837
00:53:36,038 --> 00:53:38,954
oferecer a ele um rid�culo
d�lar por acre de grama
838
00:53:39,041 --> 00:53:41,261
e ent�o, eles sa�ram...
e deixaram uma carta sem assinatura
839
00:53:41,348 --> 00:53:43,395
no correio amea�ando
expuls�-los dele.
840
00:53:43,437 --> 00:53:45,049
E ent�o eles esperaram at�
que estivessem na cidade para a
841
00:53:45,091 --> 00:53:47,007
celebra��o de hoje para disparar
apenas o suficiente na grama
842
00:53:47,049 --> 00:53:48,442
para queimar sua casa e celeiro.
843
00:53:48,529 --> 00:53:50,097
Westfall n�o gosta
desse tipo de rel�mpago.
844
00:53:50,139 --> 00:53:51,358
Nem eu.
845
00:53:51,445 --> 00:53:52,445
Onde est� Westfall agora?
846
00:53:52,490 --> 00:53:53,795
Oh, ele acabou com
a bebida de Bissel
847
00:53:53,882 --> 00:53:55,493
duas vezes tanto
quanto ele pode segurar.
848
00:53:55,580 --> 00:53:56,885
Diga, se a gangue de
Fenton aparecer -
849
00:53:56,972 --> 00:53:58,235
Voc� encontra o marshal.
850
00:53:58,322 --> 00:53:59,803
Chris e eu vamos assistir
as coisas no Bissel's.
851
00:53:59,845 --> 00:54:02,108
Diga, pensei que Fenton o tivesse
ordenado para fora da cidade.
852
00:54:02,195 --> 00:54:04,371
Eu ainda estou aqui.
Encontre o marshal.
853
00:54:04,458 --> 00:54:06,286
Bem.
854
00:54:06,373 --> 00:54:07,983
Voc� deve saber
melhor, vizinho.
855
00:54:08,070 --> 00:54:09,310
Talvez eu tenha minha
chance mais tarde.
856
00:54:32,225 --> 00:54:34,358
Steve, � como fumar
um charuto carregado
857
00:54:34,445 --> 00:54:36,205
quando voc� sabe que
vai explodir na sua cara.
858
00:54:37,578 --> 00:54:39,276
Ou talvez possamos
det�-los, Charlie.
859
00:54:39,363 --> 00:54:40,363
Vamos ver.
860
00:54:43,367 --> 00:54:46,195
Eu ouvi o que aconteceu
na sua casa, Westfall.
861
00:54:46,283 --> 00:54:47,720
Eu gostaria de ir at�
l� com voc� amanh�.
862
00:54:47,762 --> 00:54:49,156
Pode revelar algo interessante.
863
00:54:49,198 --> 00:54:50,809
O lugar para virar as
coisas � aqui.
864
00:54:52,724 --> 00:54:54,508
Sua esposa est� na casa
do Doc McKenna.
865
00:54:54,595 --> 00:54:56,684
Suponha que todos n�s
vamos at� l�.
866
00:54:56,771 --> 00:54:58,295
Suponha que voc�
cuide da sua vida.
867
00:55:09,915 --> 00:55:11,743
McKenna ..
868
00:55:11,830 --> 00:55:14,572
�s vezes, acho que voc� cria
problemas quando n�o h� nenhum.
869
00:55:14,659 --> 00:55:15,921
Est� quieto aqui.
870
00:55:16,008 --> 00:55:17,705
Voc� tem que se queimar em um
871
00:55:17,792 --> 00:55:19,099
campo antes de admitir
que est� iluminado?
872
00:55:19,141 --> 00:55:22,057
Te digo.
Westfall est� pronto para explodir.
873
00:55:22,144 --> 00:55:24,712
O homem tem direito a
uma bebida quando precisar.
874
00:55:24,799 --> 00:55:25,799
Jim est� bem.
875
00:55:33,242 --> 00:55:37,595
Tr�s dedos, Charlie?
876
00:55:37,682 --> 00:55:41,947
Veja, por que o resto de n�s n�o
pode contar com nosso marshal?
877
00:55:42,034 --> 00:55:44,079
Ele � um bom homem.
Talvez ele esteja certo.
878
00:55:44,166 --> 00:55:45,951
Oh sim?
879
00:55:46,038 --> 00:55:47,038
Bem, olhe.
880
00:56:01,880 --> 00:56:04,622
Boss me disse que voc�
estava na cidade.
881
00:56:04,709 --> 00:56:06,624
Lembra de mim, Llewellyn?
882
00:56:06,711 --> 00:56:08,974
N�o vou tentar muito.
883
00:56:09,061 --> 00:56:11,716
Chegando a meio caminho
para o nascer do sol.
884
00:56:11,803 --> 00:56:14,458
Parece que voc� n�o teve
uma advert�ncia muito boa.
885
00:56:15,241 --> 00:56:17,243
Parece que...
886
00:56:17,330 --> 00:56:19,490
Ainda quer me dar um d�lar
por acre pela minha grama?
887
00:56:20,246 --> 00:56:21,769
Eu n�o te conhe�o, senhor.
888
00:56:21,856 --> 00:56:24,119
Ent�o voc� tamb�m tem
uma mem�ria ruim.
889
00:56:24,206 --> 00:56:27,166
Eu sou o cavalheiro que voc� tentou
comprar para seu chefe na semana passada.
890
00:56:27,253 --> 00:56:29,386
O cavalheiro que
voc� esgotou esta tarde.
891
00:56:29,473 --> 00:56:30,561
Voc� � louco.
892
00:56:30,648 --> 00:56:31,823
Melhor louco do que morto.
893
00:56:31,910 --> 00:56:34,652
Deixe pra l�, Jim.
894
00:57:37,018 --> 00:57:38,018
Ele parece estar ferido.
895
00:57:38,716 --> 00:57:39,716
Aqui.
896
00:57:52,251 --> 00:57:53,905
- Voc� est� certo?
- Sim.
897
00:57:59,737 --> 00:58:01,497
Bem, parece que � minha
noite de ser o legista.
898
00:58:03,262 --> 00:58:05,699
E j� tenho mais neg�cios
do que posso cuidar.
899
00:58:05,786 --> 00:58:07,398
Fenton e o resto estar�o
procurando por voc� agora.
900
00:58:07,440 --> 00:58:09,964
� melhor voc� ir para minha
casa e ficar fora de vista.
901
00:58:10,051 --> 00:58:12,271
Chris, voc� vai com ele.
Veja se ele faz o que lhe � dito.
902
00:58:12,358 --> 00:58:13,709
Eu vou ficar aqui e
dar uma m�o ao doutor.
903
00:58:13,751 --> 00:58:15,404
� melhor voc� sair
da cidade sozinho.
904
00:58:15,492 --> 00:58:17,363
Espere em sua casa at� que
905
00:58:17,450 --> 00:58:18,843
vejamos para que
lado o vento sopra.
906
00:58:18,930 --> 00:58:20,061
Vamos, Steve. Vamos.
907
00:59:01,189 --> 00:59:02,713
Onde est� McKenna?
908
00:59:02,800 --> 00:59:04,671
Ele n�o est� aqui. Ele
n�o voltou ontem � noite.
909
00:59:04,758 --> 00:59:05,761
Pode estar na reda��o
do jornal.
910
00:59:05,803 --> 00:59:07,456
Eu vou encontr�-lo l�.
911
00:59:07,544 --> 00:59:08,981
Ele levou a esposa de Westfall
para ficar com a Sra. Devore.
912
00:59:09,023 --> 00:59:10,679
Eu s� quero ouvir a
hist�ria dele sobre o
913
00:59:10,721 --> 00:59:12,287
que aconteceu no
Brissel na noite passada.
914
00:59:12,374 --> 00:59:13,637
Voc� poderia ter a minha.
915
00:59:13,724 --> 00:59:16,161
Voc� pode estar testemunhando
contra si mesmo.
916
00:59:16,248 --> 00:59:18,250
Dois homens de Fenton
foram mortos ontem � noite.
917
00:59:18,337 --> 00:59:20,513
E Westfall e Devore.
918
00:59:20,600 --> 00:59:22,646
Suponho que os homens de Fenton
estejam reivindicando leg�tima defesa.
919
00:59:22,733 --> 00:59:24,517
Eles colocam tudo em
cima de voc�.
920
00:59:24,604 --> 00:59:27,607
Fenton jurou um mandado
de pris�o esta manh�.
921
00:59:27,694 --> 00:59:29,870
Veio servi-lo, marshal?
922
00:59:29,957 --> 00:59:31,785
Est� na minha mesa.
923
00:59:31,872 --> 00:59:33,831
Esqueci quando comecei
minhas rondas matinais.
924
00:59:33,918 --> 00:59:35,518
N�o te consideraria
do tipo que esquece.
925
00:59:36,485 --> 00:59:38,618
N�o voltarei ao escrit�rio
antes do meio-dia.
926
00:59:38,705 --> 00:59:41,316
Isso lhe dar� tr�s horas
para sair da cidade.
927
00:59:41,403 --> 00:59:43,449
- Obrigado.
- N�o me agrade�a.
928
00:59:43,536 --> 00:59:44,755
Eu prometi a ela.
929
00:59:46,452 --> 00:59:49,542
V� ou fique.
N�o faz diferen�a para mim.
930
01:00:30,931 --> 01:00:33,194
Onde diabos est� esse bisturi?
931
01:00:55,652 --> 01:00:57,175
Oh, apenas se levantando?
932
01:00:57,262 --> 01:00:58,698
Voc� tem uma cama confort�vel.
933
01:00:58,785 --> 01:01:00,091
Onde voc� esteve?
934
01:01:00,178 --> 01:01:02,049
Oh, controlando
alguns vencedores.
935
01:01:02,136 --> 01:01:05,183
E administrando os
restos mortais de diversos
936
01:01:05,270 --> 01:01:08,665
cidad�os falecidos nesta
Metr�pole de iniquidade.
937
01:01:08,752 --> 01:01:11,798
Voc� tem que ser t�o meticuloso
com todas essas coisas.
938
01:01:11,885 --> 01:01:13,191
� meio que vale a pena ser.
939
01:01:13,278 --> 01:01:15,367
Joanetes.
940
01:01:15,454 --> 01:01:18,239
A maldi��o da humanidade,
por seguir em frente ..
941
01:01:18,326 --> 01:01:19,763
... dois p�s em vez de quatro.
942
01:01:22,243 --> 01:01:23,897
- Viu o marshal?
- Sim.
943
01:01:26,160 --> 01:01:28,162
Quanto tempo ele te deu?
944
01:01:28,249 --> 01:01:29,642
Meio-dia.
945
01:01:29,729 --> 01:01:30,861
Meio-dia?
946
01:01:31,557 --> 01:01:32,863
Ei..
947
01:01:32,950 --> 01:01:34,255
... ele � generoso, n�o �?
948
01:01:37,737 --> 01:01:40,174
Um homem sem mulher
� in�til. Olhe para isso.
949
01:01:40,261 --> 01:01:43,264
Voc� sabe, eu posso costurar ou
rasgar uma milha de comprimento na
950
01:01:43,351 --> 01:01:46,093
barriga de um homem, mas n�o
posso vestir minhas pr�prias meias.
951
01:01:46,180 --> 01:01:47,965
Voc� uh ..
952
01:01:48,052 --> 01:01:50,141
Voc� ainda quer deixar isso?
953
01:01:50,228 --> 01:01:52,014
Assim que eu conseguir um comprador
para minha se��o. Hoje amanh�...
954
01:01:52,056 --> 01:01:55,146
Claro, no dia seguinte
o diabo, Fenton ..
955
01:01:55,233 --> 01:01:57,322
Enquanto isso, voc� �
exatamente como o resto de n�s.
956
01:01:57,409 --> 01:01:59,933
At� seus ouvidos est�
em apuros.
957
01:02:00,020 --> 01:02:01,935
Meu problema � particular.
958
01:02:02,022 --> 01:02:03,763
Os problemas s�o sobre n�s,
959
01:02:03,850 --> 01:02:07,506
privados como a
vida em um aqu�rio.
960
01:02:07,593 --> 01:02:09,073
Alguns de n�s tivemos
uma reuni�o ontem � noite.
961
01:02:09,160 --> 01:02:10,509
Algo precisa ser feito.
962
01:02:10,596 --> 01:02:11,902
O que?
963
01:02:11,989 --> 01:02:13,468
Fenton est� trazendo
outro grande rebanho.
964
01:02:13,555 --> 01:02:15,122
Ele vai querer mais terras.
965
01:02:15,209 --> 01:02:16,907
N�o pretendemos permitir
que ele a tenha.
966
01:02:16,994 --> 01:02:17,994
Onde eu me encaixo?
967
01:02:18,038 --> 01:02:19,387
Bem, voc� pode lutar, n�o �?
968
01:02:19,474 --> 01:02:21,520
� isso que pretendemos
fazer e queremos voc� conosco.
969
01:02:21,607 --> 01:02:23,217
Eu tenho minha pr�pria
guerra particular.
970
01:02:23,304 --> 01:02:25,698
Tudo bem, abra a porta, agora.
971
01:02:25,785 --> 01:02:26,917
Abra!
972
01:02:32,923 --> 01:02:34,011
Queremos Llewellyn.
973
01:02:34,098 --> 01:02:36,491
E nosso objetivo �
peg�-lo, doutor.
974
01:02:36,578 --> 01:02:39,538
Bem, uh, n�o h� muito que
eu possa fazer, mas, uh...
975
01:02:39,625 --> 01:02:40,757
Eu posso tentar.
976
01:02:43,150 --> 01:02:44,891
Pegue-os!
Pegue os dois!
977
01:02:44,978 --> 01:02:47,154
Ei, espere.
O que est� acontecendo aqui?
978
01:02:47,241 --> 01:02:49,027
Para evitar problemas,
marshal, Llewellyn est� a�.
979
01:02:49,069 --> 01:02:50,984
O que � que tem?
Ele tem at� meio-dia.
980
01:02:51,071 --> 01:02:52,333
Quem disse que sim?
981
01:02:52,420 --> 01:02:53,987
- Eu disse.
- Traga-o agora.
982
01:02:54,074 --> 01:02:56,120
Ou�a, enquando voc�
for o chefe desta cidade
983
01:02:56,207 --> 01:02:57,904
Vou receber ordens
de voc�, n�o antes.
984
01:02:57,991 --> 01:02:58,992
Saia do meu caminho, marshal -
985
01:02:59,079 --> 01:03:02,430
Espere, use a cabe�a!
986
01:03:02,517 --> 01:03:05,564
Talvez voc� consiga lidar com Llewellyn.
Llewellyn. Mas e eles?
987
01:03:10,438 --> 01:03:12,963
Agora saia da rua.
988
01:03:13,050 --> 01:03:14,400
Inferno se Llewellyn
pode esperar at� meio-dia
989
01:03:14,442 --> 01:03:15,704
Acho que tamb�m podemos.
990
01:03:15,792 --> 01:03:17,099
Agora, leve seus homens de volta
991
01:03:17,141 --> 01:03:19,404
ao acampamento e mantenha-os l�.
992
01:03:19,491 --> 01:03:21,710
Meus homens s�o dif�ceis de
manter em qualquer lugar, marshal.
993
01:03:29,544 --> 01:03:30,676
Venha, doutor.
994
01:03:34,941 --> 01:03:36,595
Obrigado, marshal.
995
01:03:36,682 --> 01:03:38,205
Voc� n�o me deve nada.
996
01:03:38,292 --> 01:03:40,599
Bem, Ord deu a Fenton
suas ordens
997
01:03:40,686 --> 01:03:42,253
Acho que � melhor
darmos a ele, hein?
998
01:03:42,340 --> 01:03:44,037
Espero que ele os
aceite com melhor esp�rito.
999
01:03:44,124 --> 01:03:45,822
Promulgamos algumas leis
para n�s, Ord.
1000
01:03:45,909 --> 01:03:46,909
- Leis?
- Sim.
1001
01:03:46,953 --> 01:03:48,215
Diz que temos...
1002
01:03:51,218 --> 01:03:54,439
Ora, isso � loucura, McKenna.
1003
01:03:54,526 --> 01:03:57,268
Quantos tolos podem
se reunir em um s� lugar?
1004
01:03:57,355 --> 01:03:59,531
Basta colocar o p�
no fogo para apag�-lo.
1005
01:03:59,618 --> 01:04:02,577
Bem, de qualquer maneira, isso �
melhor do que ser assado um de cada vez.
1006
01:04:02,664 --> 01:04:04,797
Proibindo armas na cidade.
1007
01:04:04,884 --> 01:04:07,321
Um toque de recolher para
Whiskey Row e The Gulch.
1008
01:04:07,408 --> 01:04:09,280
Ampliando o limite da cidade para...
1009
01:04:09,367 --> 01:04:11,630
Eu tenho que proteger
todos os fazendeiros da grama.
1010
01:04:11,717 --> 01:04:13,371
Com medo de que voc� n�o
consiga fazer nossas leis valerem, Ord?
1011
01:04:13,458 --> 01:04:14,938
Ningu�m poderia.
1012
01:04:15,025 --> 01:04:17,854
Organizar uma cidade n�o �
como a pr�tica de um m�dico.
1013
01:04:17,941 --> 01:04:21,074
Quando comecei a esculpir,
meus clientes reagiram.
1014
01:04:21,161 --> 01:04:22,859
Bem, talvez voc� escolha seus
1015
01:04:22,946 --> 01:04:24,643
clientes do lado
errado da cerca, hein?
1016
01:04:25,905 --> 01:04:27,428
Eu mantive sua cidade
quieta at�
1017
01:04:27,515 --> 01:04:29,691
Llewellyn aqui, recuperou
suas armas de Bissel.
1018
01:04:29,778 --> 01:04:32,477
Agora, vou continuar mantendo
isso quieto, mas do meu jeito.
1019
01:04:32,564 --> 01:04:35,349
Alguns de n�s acham que
isso n�o � bom o suficiente, Ord.
1020
01:04:35,436 --> 01:04:37,482
H� um meio termo em
1021
01:04:37,569 --> 01:04:39,310
qualquer coisa que eu monto.
1022
01:04:42,879 --> 01:04:46,708
Bem, parece que h� um emprego
aberto para um bom homem.
1023
01:04:46,795 --> 01:04:48,362
Eh, Llewellyn?
1024
01:04:48,449 --> 01:04:51,670
Voc� percorre um longo caminho antes
de encontrar um homem melhor, o Keown.
1025
01:04:51,757 --> 01:04:52,889
� melhor voc� ficar com ele.
1026
01:05:15,868 --> 01:05:17,914
Ol�, Steve.
1027
01:05:18,001 --> 01:05:19,872
Sinto muito pela
noite passada, Sharon.
1028
01:05:19,959 --> 01:05:21,569
Sobre John?
1029
01:05:21,656 --> 01:05:23,702
Voc� est� procurando
tristeza em mim, Steve?
1030
01:05:23,789 --> 01:05:25,225
Eu suponho que sim.
1031
01:05:25,312 --> 01:05:27,053
N�o para John.
1032
01:05:27,140 --> 01:05:29,273
Por muito tempo ele n�o
foi ningu�m que eu conhecia.
1033
01:05:29,360 --> 01:05:32,580
Um estranho, um
estranho covarde e b�bado.
1034
01:05:32,667 --> 01:05:34,191
Voc� foi casada com ele.
1035
01:05:34,278 --> 01:05:35,670
O homem com quem
pensei ter me casado morreu
1036
01:05:35,757 --> 01:05:37,759
nos primeiros meses
de nossa vida juntos.
1037
01:05:38,935 --> 01:05:41,111
Um homem morreu ontem
� noite tamb�m.
1038
01:05:41,198 --> 01:05:43,026
John teve sorte na
noite passada.
1039
01:05:43,113 --> 01:05:44,941
Ele escapou de uma
vida que temia e odiava.
1040
01:05:46,551 --> 01:05:48,205
O que voc� faz agora?
1041
01:05:48,292 --> 01:05:50,250
Expulsar a Sra.
Westfall do vale.
1042
01:05:50,337 --> 01:05:51,949
Jennie quer ver o
que pode ser
1043
01:05:51,991 --> 01:05:53,906
salvo de sua casa
ap�s o inc�ndio.
1044
01:05:53,993 --> 01:05:56,822
Isso � por hoje.
E amanh�?
1045
01:05:56,909 --> 01:05:58,780
Bem, continuarei
imprimindo o jornal.
1046
01:05:58,867 --> 01:06:00,826
Um jornal gr�tis para
falar a verdade.
1047
01:06:00,913 --> 01:06:03,002
Para lutar agora.
1048
01:06:03,089 --> 01:06:06,223
Acredite em mim,
Steve, �... melhor assim.
1049
01:06:06,310 --> 01:06:07,441
� isso?
1050
01:06:25,590 --> 01:06:28,897
J� � tarde, Steve.
Voc� est� indo embora, n�o est�?
1051
01:06:28,985 --> 01:06:30,334
Ord prometeu.
1052
01:06:30,421 --> 01:06:32,379
O marshal manteve sua promessa.
1053
01:06:32,466 --> 01:06:33,815
Suponho que devo
agradecimentos a voc�.
1054
01:06:33,902 --> 01:06:36,644
N�o. Voc� � sua
pr�pria promessa,
1055
01:06:36,731 --> 01:06:38,211
voc� deixar� Espora de
Prata e n�o voltar�.
1056
01:06:38,298 --> 01:06:40,083
- Eu n�o posso sair.
- Mas voc� tem que sair.
1057
01:06:40,170 --> 01:06:42,302
Se houver mais problemas,
deixe Ord cuidar disso.
1058
01:06:42,389 --> 01:06:44,130
Pode ele?
Sozinho?
1059
01:06:44,217 --> 01:06:45,784
Ele � a lei.
1060
01:06:45,871 --> 01:06:47,177
� suficiente?
1061
01:06:47,264 --> 01:06:49,353
� para mim.
Sempre foi.
1062
01:06:51,137 --> 01:06:52,269
Sim.
1063
01:06:53,661 --> 01:06:54,793
Bem, Steve ..
1064
01:06:55,620 --> 01:06:56,795
Tchau, Sharon.
1065
01:07:25,911 --> 01:07:28,231
Tenho uma pequena companhia na
cabana que Bissel construiu para voc�.
1066
01:07:33,136 --> 01:07:34,746
A roupa de Fenton?
1067
01:07:34,833 --> 01:07:37,053
Uma parte disso.
Mais deles na minha casa.
1068
01:07:37,140 --> 01:07:39,011
Muito bem espalhado pelo vale.
1069
01:07:39,098 --> 01:07:40,882
O novo rebanho deve ter
chegado antes do previsto.
1070
01:07:40,969 --> 01:07:43,059
Parece que.
1071
01:07:43,146 --> 01:07:44,306
Bem, obrigado pelo aviso.
1072
01:07:44,364 --> 01:07:45,931
� melhor ir para a sua casa.
1073
01:07:46,018 --> 01:07:47,978
Voc� acha que eu estive
sentado aqui apenas para avis�-lo?
1074
01:07:48,064 --> 01:07:49,197
� hora de n�s,
vizinhos, ficarmos juntos.
1075
01:07:49,239 --> 01:07:51,415
Eu quero um peda�o disso.
1076
01:07:51,502 --> 01:07:52,764
Vamos dar a volta por a�.
1077
01:08:07,561 --> 01:08:09,259
Terminou de estocar o celeiro?
1078
01:08:09,346 --> 01:08:10,956
- Deve haver.
- D� uma olhada.
1079
01:08:28,321 --> 01:08:30,151
Llewellyn n�o vai encontrar nada
1080
01:08:30,193 --> 01:08:31,194
utiliz�vel l� se
chegar t�o longe.
1081
01:08:31,281 --> 01:08:32,760
S� para ele n�o nos encontrar aqui.
1082
01:08:32,847 --> 01:08:34,545
Agora espalhe o
estoque e vamos sair.
1083
01:08:39,158 --> 01:08:40,290
Espere um minuto.
1084
01:08:53,129 --> 01:08:55,348
Fique a� embaixo, quando a
gente quiser, a gente assobia.
1085
01:09:09,057 --> 01:09:10,234
Voc� � um homem
dif�cil de convencer
1086
01:09:10,276 --> 01:09:11,799
de que ele deve
cuidar da pr�pria vida.
1087
01:09:11,886 --> 01:09:15,194
Minha vez est� chegando
com voc�s dois.
1088
01:09:15,281 --> 01:09:16,371
E o marshal n�o vai ficar feliz
1089
01:09:16,413 --> 01:09:17,718
com essa carga de mercadorias.
1090
01:09:17,805 --> 01:09:18,895
Coloque-os no cavalo e
leve-os de volta para a cidade.
1091
01:09:18,937 --> 01:09:20,504
Eles encontrar�o seu caminho.
1092
01:09:20,591 --> 01:09:22,549
Eu irei acompanh�-los,
caso eles se percam.
1093
01:09:23,898 --> 01:09:26,249
Levante.
1094
01:09:26,336 --> 01:09:28,947
Tudo bem, Dreen, pegue o
que sobrou de seus homens.
1095
01:09:31,297 --> 01:09:33,995
Deixe eles irem.
Sozinhos.
1096
01:09:34,082 --> 01:09:35,303
A cidade n�o � lugar
para nenhum
1097
01:09:35,345 --> 01:09:36,650
de n�s depois de
ontem � noite e desta.
1098
01:09:36,737 --> 01:09:38,826
- Bem, vou arriscar.
- Voc� � louco.
1099
01:09:38,913 --> 01:09:40,306
Talvez sim, mas somos dois.
1100
01:09:40,393 --> 01:09:42,047
Voc� n�o pretende ficar aqui?
1101
01:09:42,134 --> 01:09:43,894
Pensei em ir at�
aquele lugar em Westfall.
1102
01:09:43,962 --> 01:09:45,442
Voc� quer companhia?
1103
01:09:45,529 --> 01:09:47,010
N�o, eu acho, haver�
muitos esperando por mim.
1104
01:09:47,052 --> 01:09:48,184
V� em frente.
1105
01:09:58,977 --> 01:10:00,196
Tudo bem, se apresse.
1106
01:11:13,573 --> 01:11:14,835
O que aconteceu?
1107
01:11:14,922 --> 01:11:17,011
Oh, Steve, se voc�
apenas tivesse estado l�.
1108
01:11:17,098 --> 01:11:18,818
Volte para a cidade
conosco e eu lhe contarei.
1109
01:11:18,883 --> 01:11:21,189
- Diga-me agora.
- Isso n�o afeta voc�.
1110
01:11:21,277 --> 01:11:22,626
Eu vou julgar isso.
1111
01:11:24,192 --> 01:11:25,542
O novo rebanho de Fenton
est� aqui.
1112
01:11:25,629 --> 01:11:27,587
No vale, cobrindo
cada peda�o de grama.
1113
01:11:27,674 --> 01:11:28,762
O lugar Westfall tamb�m?
1114
01:11:28,849 --> 01:11:30,547
� a sua sede.
1115
01:11:30,634 --> 01:11:32,679
Voc� deveria ver os
campos de Jennie.
1116
01:11:32,766 --> 01:11:35,682
Milho sumido e cercas derrubadas ..
1117
01:11:35,769 --> 01:11:37,554
E ent�o um cavaleiro
grande e feio chamado Curly
1118
01:11:37,641 --> 01:11:39,860
nos parou enquanto dirig�amos
at� as cinzas de sua casa.
1119
01:11:41,862 --> 01:11:44,648
Nunca vi nada
parecido antes, Steve.
1120
01:11:44,735 --> 01:11:45,997
Era a terra de Jennie e...
1121
01:11:46,084 --> 01:11:48,478
Eles mataram o
marido dela ontem � noite.
1122
01:11:48,565 --> 01:11:51,045
N�o acho que ela pudesse
sentir, ela n�o parava.
1123
01:11:51,132 --> 01:11:52,525
Eles continuaram me batendo.
1124
01:11:52,612 --> 01:11:54,353
Sim, eles a derrubaram como um
1125
01:11:54,440 --> 01:11:56,355
boi e o resto fez
apostas paralelas.
1126
01:11:56,442 --> 01:11:59,402
Eu vou matar aquele Curl, se ele
colocar os p�s em Espora de Prata!
1127
01:12:01,273 --> 01:12:03,101
- Invers�o de marcha.
- N�o, Steve.
1128
01:12:03,188 --> 01:12:04,800
S�o muitos deles,
eu n�o vou deixar voc�.
1129
01:12:04,842 --> 01:12:05,973
Invers�o de marcha!
1130
01:13:03,161 --> 01:13:04,510
Voc� � Curly?
1131
01:13:04,597 --> 01:13:06,294
Sim.
1132
01:13:06,382 --> 01:13:07,861
Voc� tocou nessa mulher?
1133
01:13:07,948 --> 01:13:09,385
Aquilo n�o � uma mulher.
1134
01:13:09,472 --> 01:13:12,431
Esse � um verdadeiro destruidor
de serra com costas de navalha.
1135
01:13:12,518 --> 01:13:14,348
Descendo naquele carrinho e
dando uma mordida na orelha
1136
01:13:14,390 --> 01:13:15,630
antes de sabermos o que aconteceu.
1137
01:13:15,695 --> 01:13:17,305
Arranha e co�a.
1138
01:13:17,393 --> 01:13:18,959
Tirem suas armas.
1139
01:13:19,046 --> 01:13:20,961
Uh-uh.
1140
01:13:21,048 --> 01:13:22,180
Tire elas.
1141
01:13:35,411 --> 01:13:37,238
Leve o Curly primeiro, se
eles come�arem alguma coisa.
1142
01:14:36,341 --> 01:14:37,734
Mate ele.
1143
01:14:37,821 --> 01:14:38,952
Mate ele!
1144
01:14:48,484 --> 01:14:49,615
Mate ele.
1145
01:15:46,411 --> 01:15:47,891
Seja selado.
1146
01:15:47,978 --> 01:15:50,894
Suba o vale.
Encontre o chefe.
1147
01:15:50,981 --> 01:15:54,332
Diga a ele, que eu vou cuidar
desse Sr. Llewellyn para ele.
1148
01:15:54,419 --> 01:15:57,204
Se ele quiser ver acontecer, diga
a ele para nos encontrar na cidade.
1149
01:15:58,684 --> 01:15:59,816
Prossiga.
1150
01:16:30,020 --> 01:16:31,848
Ho.
1151
01:16:31,935 --> 01:16:34,055
Jennie, � melhor voc�
descer e se limpar um pouco.
1152
01:16:36,374 --> 01:16:37,767
E ou�am, voc�s dois, se algu�m
1153
01:16:37,854 --> 01:16:39,030
perguntar o que
aconteceu com Jennie
1154
01:16:39,072 --> 01:16:40,118
ela caiu da placa.
1155
01:16:40,160 --> 01:16:41,727
Obrigado, Steve.
N�o vou demorar.
1156
01:16:49,735 --> 01:16:51,347
N�o quero que
McKenna, Chris ou Bissel
1157
01:16:51,389 --> 01:16:52,651
descubram o que
aconteceu com Curly.
1158
01:16:52,738 --> 01:16:54,176
A cidade inteira, at�
mesmo o marshal,
1159
01:16:54,218 --> 01:16:56,394
pode se enredar com a
roupa de Fenton agora.
1160
01:16:56,481 --> 01:16:58,048
Voc� n�o quer que
isso aconte�a, quer?
1161
01:16:58,135 --> 01:16:59,832
Ontem n�o.
1162
01:16:59,919 --> 01:17:02,182
Talvez nem mesmo uma hora atr�s.
1163
01:17:02,269 --> 01:17:04,794
Mas agora... sim.
1164
01:17:04,881 --> 01:17:06,709
Eu entendo, Steve.
1165
01:17:06,796 --> 01:17:10,277
Talvez eu at� entenda o que
voc� tentou me dizer uma vez.
1166
01:17:10,364 --> 01:17:13,933
Espora de Prata tem que ceder
a Fenton ou enfrent�-lo.
1167
01:17:14,020 --> 01:17:16,849
Eu quero ver como est�.
1168
01:17:16,936 --> 01:17:19,591
Voc� � Sharon Lynch.
Sharon Devore, lembra?
1169
01:17:19,678 --> 01:17:21,246
Uma garotinha
que fugiu de Willow
1170
01:17:21,288 --> 01:17:22,552
Creek porque havia
sangue na grama.
1171
01:17:22,594 --> 01:17:24,117
Mas eu n�o.
1172
01:17:24,204 --> 01:17:25,729
Voc� se casou com um
jornal, ent�o pode lutar
1173
01:17:25,771 --> 01:17:27,531
com impressoras e
cartas em vez de balas.
1174
01:17:27,599 --> 01:17:29,775
- Voc� est� esquecendo...
- N�o estou esquecendo de nada, Steve.
1175
01:17:29,862 --> 01:17:31,298
Nenhuma coisa.
1176
01:17:31,385 --> 01:17:33,649
Limpei suas armas para
voc� h� muito tempo.
1177
01:17:33,736 --> 01:17:35,868
O dia em que voc�
caiu em Willow Creek.
1178
01:17:35,955 --> 01:17:37,870
Eu quero que voc� as
use agora, para mim.
1179
01:17:41,482 --> 01:17:43,442
Voc� vai voltar para a cidade sem
problemas a partir daqui, n�o �?
1180
01:17:43,484 --> 01:17:45,704
Voc� vai fazer o que eu pe�o?
1181
01:17:45,791 --> 01:17:47,793
Voc� s� est� perguntando
por raiva de Curly.
1182
01:17:47,880 --> 01:17:50,013
O que ele fez com Jennie.
Voc� n�o est� pensando em tudo -
1183
01:17:50,100 --> 01:17:52,015
Como voc� sabe o que eu penso?
1184
01:17:52,102 --> 01:17:54,060
Como me sinto quando
penso em Steve Llewellyn?
1185
01:17:54,147 --> 01:17:56,672
Sempre que pensei nele desde
que ele deixou Willow Creek?
1186
01:17:56,759 --> 01:17:58,199
O que voc� sabe sobre
a solid�o e a amargura
1187
01:17:58,282 --> 01:18:00,414
que me fizeram casar
com John Devore?
1188
01:18:00,501 --> 01:18:02,982
E o desespero que
me fez ficar com ele?
1189
01:18:03,069 --> 01:18:04,941
O que voc� sabe sobre mim?
1190
01:18:06,856 --> 01:18:08,379
O que eu lembro.
1191
01:18:27,920 --> 01:18:29,052
Adios.
1192
01:19:03,739 --> 01:19:05,349
O her�i mais feio que j� vi.
1193
01:19:05,436 --> 01:19:07,307
- Her�i?
- Claro.
1194
01:19:07,394 --> 01:19:09,919
A Sra. Devore e Jennie Westfall
chegaram h� cerca de uma hora.
1195
01:19:10,006 --> 01:19:12,312
A hist�ria da grande luta
est� por toda a cidade.
1196
01:19:12,399 --> 01:19:13,923
Eu tenho assistido por voc�.
1197
01:19:14,010 --> 01:19:15,533
Algu�m do bando de Fenton
est� aqui?
1198
01:19:15,620 --> 01:19:17,578
N�o. Assustou-os, eu acho.
1199
01:19:17,665 --> 01:19:19,972
Eles n�o. Bebida?
1200
01:19:20,059 --> 01:19:22,975
N�o posso. McKenna admirou
os prisioneiros que trouxe
1201
01:19:23,062 --> 01:19:24,369
para a cidade, mesmo que o
marshal n�o os contivesse.
1202
01:19:24,411 --> 01:19:26,022
Vou jantar com
McKenna mais tarde.
1203
01:19:26,109 --> 01:19:28,807
Provavelmente haveria uma reuni�o.
Melhor vir junto.
1204
01:19:28,894 --> 01:19:30,635
- N�o, acho que n�o.
- A alimenta��o � gr�tis.
1205
01:19:30,722 --> 01:19:32,028
Vou comprar a minha.
1206
01:19:41,951 --> 01:19:43,171
Ouvi dizer que voc� n�o
seguraria aqueles meninos
1207
01:19:43,213 --> 01:19:44,867
Christofferson trouxe.
1208
01:19:44,954 --> 01:19:46,346
Eles pareciam ter pago muito
1209
01:19:46,433 --> 01:19:48,435
pelo que fizeram em sua casa.
1210
01:19:48,522 --> 01:19:51,264
Voc�s tem leis bastante
flex�veis nesta cidade.
1211
01:19:51,351 --> 01:19:52,963
Acho que voc� n�o se
importaria se eu esquecesse esse
1212
01:19:53,005 --> 01:19:54,877
mandado por tempo suficiente
para tomar uma bebida e jantar.
1213
01:19:54,964 --> 01:19:56,966
N�o h� garantia para voc� agora.
1214
01:19:57,053 --> 01:19:58,273
Fenton avisou que est� retirando
1215
01:19:58,315 --> 01:20:00,099
todas as acusa��es contra voc�.
1216
01:20:00,186 --> 01:20:01,971
Parece que ele quer voc� aqui.
1217
01:20:02,058 --> 01:20:04,408
Ent�o, a maneira como voc� diz.
As coisas est�o funcionando?
1218
01:20:04,495 --> 01:20:06,584
Sim.
D�-me um Roanoke, Charlie.
1219
01:20:20,598 --> 01:20:21,905
N�o deixe que eles o
prendam aqui, Steve.
1220
01:20:21,947 --> 01:20:23,688
Saia pelo caminho dos fundos.
1221
01:20:39,138 --> 01:20:42,098
Tudo bem, feche tudo.
1222
01:20:42,185 --> 01:20:45,231
Ainda estou dando ordens
nesta cidade, Fenton.
1223
01:20:45,318 --> 01:20:46,667
O que voc� quer?
1224
01:20:46,754 --> 01:20:48,365
Alguns fazendeiros me
custaram alguns homens
1225
01:20:48,452 --> 01:20:50,064
no vale hoje, eles t�m
uma li��o a caminho.
1226
01:20:50,106 --> 01:20:51,585
Agricultores?
1227
01:20:51,672 --> 01:20:53,500
Sim, Christofferson e Llewellyn.
1228
01:20:53,587 --> 01:20:55,241
Ou�a...
1229
01:20:55,328 --> 01:20:58,331
voc� e seus homens causaram
todos os problemas por aqui.
1230
01:20:58,418 --> 01:21:00,159
E voc� sabe disso.
1231
01:21:00,246 --> 01:21:02,727
Voc� veio para esta
cidade pacificamente ..
1232
01:21:02,814 --> 01:21:05,382
Estou te dando uma chance
de sair da mesma maneira.
1233
01:21:05,469 --> 01:21:06,950
Voc� � um cara dur�o,
marshal, � uma pena que
1234
01:21:06,992 --> 01:21:09,168
voc� n�o tenha uma
cidade dif�cil atr�s de voc�.
1235
01:22:11,143 --> 01:22:12,275
Pelas costelas.
1236
01:22:39,606 --> 01:22:41,086
Onde est� Sharon?
1237
01:22:41,173 --> 01:22:42,870
N�o sei.
Talvez na casa de McKenna.
1238
01:22:44,307 --> 01:22:45,395
Eu gostaria de saber.
1239
01:22:45,482 --> 01:22:47,223
Ela n�o queria isso.
1240
01:22:47,310 --> 01:22:49,834
Ela tentou impedir
que isso acontecesse.
1241
01:22:49,921 --> 01:22:51,227
Eu tenho que parar com isso.
1242
01:22:53,185 --> 01:22:54,752
Precisamos tentar.
1243
01:22:54,839 --> 01:22:56,719
Ningu�m poderia fazer isso sozinho.
Nem mesmo voc�, marshal.
1244
01:23:02,673 --> 01:23:04,196
A maioria deles est� no Bissel's.
1245
01:23:04,283 --> 01:23:06,329
Vamos limpar o resto primeiro.
1246
01:23:06,416 --> 01:23:08,200
Voc� trabalha em dire��o
ao McKenna.
1247
01:23:08,287 --> 01:23:09,985
Vou descer em
dire��o ao correio.
1248
01:23:52,288 --> 01:23:54,246
Steve, estava com medo de que
voc� tivesse ido.
1249
01:23:54,333 --> 01:23:55,639
Eu disse que n�o podia.
1250
01:23:55,726 --> 01:23:57,510
- Onde est�o o doc e o Chris?
- L� fora.
1251
01:23:57,597 --> 01:24:00,426
Lutando, como o homem
deveria e indo bem tamb�m.
1252
01:24:00,513 --> 01:24:02,820
A gangue de Fenton n�o � t�o grande
quanto era quando eles come�aram.
1253
01:24:02,907 --> 01:24:04,606
Eu vou procurar os outros,
manda um aqui pra cuidar
1254
01:24:04,648 --> 01:24:05,692
de voc� e...
1255
01:24:07,129 --> 01:24:09,000
Steve, n�o v� por a�.
N�o vale a pena.
1256
01:24:09,087 --> 01:24:10,306
� por mim.
1257
01:24:10,393 --> 01:24:11,568
Steve!
1258
01:24:11,655 --> 01:24:12,960
Steve, volte desta vez.
1259
01:24:13,048 --> 01:24:14,353
Por favor volte.
1260
01:24:49,823 --> 01:24:50,955
Chris?
1261
01:24:51,042 --> 01:24:52,043
Llewellyn?
1262
01:24:52,130 --> 01:24:53,349
Onde est� o Chris?
1263
01:24:53,436 --> 01:24:54,567
Aqui.
1264
01:25:01,313 --> 01:25:02,793
Isso foi nos fundos,
pensamos que
1265
01:25:02,836 --> 01:25:04,144
voc� tinha descido l� com Keown.
1266
01:25:04,186 --> 01:25:05,622
Oh, o marshal ainda est� de p�.
1267
01:25:05,709 --> 01:25:07,624
Deve ser ele trabalhando
1268
01:25:07,711 --> 01:25:09,321
aqui vindo do correio ent�o.
1269
01:25:09,408 --> 01:25:11,845
Isso significa que ele tem
a rua limpa dessa maneira.
1270
01:25:11,932 --> 01:25:13,891
S� deixa os que est�o no Espora.
1271
01:25:13,978 --> 01:25:15,416
Voc� vai e fica com
as mulheres no m�dico.
1272
01:25:15,458 --> 01:25:16,895
Cubra a frente do
sal�o a partir da�.
1273
01:25:16,937 --> 01:25:18,374
- O que voc� vai fazer?
- O que eu puder.
1274
01:25:18,461 --> 01:25:21,028
V� para l�.
Fa�a uma corrida.
1275
01:25:21,116 --> 01:25:23,030
McKenna, voc� e
Lin, apanhem Bissel.
1276
01:25:23,118 --> 01:25:24,773
Atire na parede
traseira do sal�o
1277
01:25:24,815 --> 01:25:26,164
assim que a tampa
da frente for removida.
1278
01:25:26,251 --> 01:25:27,515
Voc� acha que eu convenci voc�
1279
01:25:27,557 --> 01:25:29,298
disso para ficar
em segundo plano?
1280
01:25:29,385 --> 01:25:30,734
Voc� n�o me convenceu.
1281
01:25:30,821 --> 01:25:32,344
Vou encontrar o marshal.
1282
01:25:32,431 --> 01:25:34,346
Se ele ficar de p�,
talvez consigamos.
1283
01:25:49,753 --> 01:25:50,928
Voc� est� bem, marshal?
1284
01:25:51,015 --> 01:25:53,104
Eu estou.
1285
01:25:53,191 --> 01:25:55,715
Com certeza se
acalmou ali de repente.
1286
01:25:55,802 --> 01:25:58,414
Acho que � melhor descobrirmos
o porqu�.
1287
01:25:58,501 --> 01:26:00,372
Eu estive esperando por voc�.
1288
01:26:13,994 --> 01:26:15,909
� um longo caminho, n�o �?
1289
01:26:17,215 --> 01:26:18,999
N�o vai voltar.
1290
01:26:43,154 --> 01:26:45,069
Parece que eles
estavam nos esperando.
1291
01:26:46,636 --> 01:26:47,767
Cubra a porta.
1292
01:27:59,752 --> 01:28:01,667
Eu disse para voc� ficar
com as mulheres.
1293
01:28:01,754 --> 01:28:03,279
Bem, achei que voc� precisava
de ajuda mais do que eles.
1294
01:28:03,321 --> 01:28:04,453
Eles tamb�m.
1295
01:28:11,677 --> 01:28:13,418
Pendure isso de novo, Charlie.
1296
01:28:14,550 --> 01:28:15,942
Para sempre, desta vez.
1297
01:28:17,988 --> 01:28:19,294
Deixe ele ir.
1298
01:28:28,215 --> 01:28:30,174
Steve! Steve!
1299
01:28:30,261 --> 01:28:32,219
Voc�, uh, voc� leva o
marshal para dentro.
1300
01:28:32,307 --> 01:28:33,527
Ele precisa de um pouco
de conserto.
1301
01:28:33,569 --> 01:28:34,929
Eu vou te dar uma m�o
l�, senhora.
1302
01:28:35,005 --> 01:28:36,485
Ele � muito pesado
para voc� segurar.
1303
01:28:36,528 --> 01:28:37,964
Voc� n�o entende doutor
1304
01:28:38,051 --> 01:28:39,314
Steve est� me segurando.
1305
01:28:39,401 --> 01:28:41,185
Ele sempre fez isso.
1306
01:28:41,272 --> 01:28:43,187
Ele sempre vai.
1307
01:28:43,274 --> 01:28:45,929
Voc� tem um nariz
comprido, McKenna.
1308
01:28:46,016 --> 01:28:47,323
Por que voc� n�o
cuida da sua vida?
1309
01:28:47,365 --> 01:28:48,627
Bem, estou tentando.
1310
01:28:48,714 --> 01:28:50,063
Mas como posso cuidar de
1311
01:28:50,150 --> 01:28:51,587
um homem se ele n�o se deita?
1312
01:28:51,674 --> 01:28:53,676
Mais tarde, doc.
Mais tarde.
1313
01:28:58,594 --> 01:29:01,553
Voc� sabe, voc� � quase
t�o bonito quanto era...
1314
01:29:01,640 --> 01:29:03,947
Eu te disse, Steve
Llewellyn, eu te envenenaria
1315
01:29:04,034 --> 01:29:05,514
se voc� mencionasse...
1316
01:29:14,131 --> 01:29:15,698
Marshal ficar� bem.
1317
01:29:15,785 --> 01:29:17,874
E quanto a Steve?
Ele parece muito atingido.
1318
01:29:17,961 --> 01:29:19,963
N�o h� receita
para isso, Charlie.
1319
01:29:20,050 --> 01:29:23,053
O homem supera uma
bala, nunca uma mulher.
1320
01:29:23,140 --> 01:29:25,664
Diga, que tal termos
algo fora disso?
1321
01:29:25,751 --> 01:29:27,405
Que tal um pouco de
bebida em sua casa?
1322
01:29:27,492 --> 01:29:29,320
Voc� velho Bissel, me
faz muito bem, hein?
1323
01:29:29,407 --> 01:29:30,582
Vamos, hein?
1324
01:29:41,308 --> 01:29:51,390
Tradu��o da legenda *** Albatroz
102091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.