All language subtitles for 1950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,255 --> 00:00:06,671 TERRA DE SANGUE 2 00:01:05,282 --> 00:01:08,720 Ao longo dos rios Kansas, Texas Plains .. 3 00:01:08,807 --> 00:01:12,159 ... uma fronteira foi a terra dos pecuaristas. 4 00:01:12,246 --> 00:01:15,379 As cidades cresceram onde se estabeleceram assentamentos. 5 00:01:15,466 --> 00:01:17,947 Negocie e finalmente aumente. 6 00:01:18,034 --> 00:01:21,516 Construindo o oeste na grama. 7 00:01:21,603 --> 00:01:23,822 N�o seguimos a ferrovia para o oeste de Santa F� at� 8 00:01:23,909 --> 00:01:25,955 o deserto do Novo M�xico para abrir uma fronteira. 9 00:01:27,522 --> 00:01:29,828 Temos procurado boas terras .. 10 00:01:29,915 --> 00:01:32,004 ... campo de grama curta .. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,137 ... perto dos trilhos. 12 00:01:34,224 --> 00:01:36,487 � a� que est� o lucro. 13 00:01:36,574 --> 00:01:39,751 Eu encontrei aqui, vamos peg�-lo .. 14 00:01:39,838 --> 00:01:42,014 ...� tudo o que precisamos. 15 00:01:42,102 --> 00:01:44,191 Bem, essa � a imagem, rapazes. 16 00:01:44,278 --> 00:01:45,496 Comece a mover nosso 17 00:01:45,583 --> 00:01:47,281 gado dos assentos para o vale. 18 00:01:47,368 --> 00:01:49,413 N�o muito r�pido, agrupe-os apenas o 19 00:01:49,500 --> 00:01:51,502 suficiente para criar press�o suficiente. 20 00:01:51,589 --> 00:01:54,766 - Temos muito tempo. - Ent�o por que desperdi��-lo? 21 00:01:54,853 --> 00:01:56,653 Pete Lynch e o resto deles em 22 00:01:56,725 --> 00:01:58,596 Willow Creek lutar�o antes de fugir. 23 00:01:58,683 --> 00:02:00,381 Por que n�o acabar com isso agora? 24 00:02:00,468 --> 00:02:03,166 N�o vamos gastar balas at� que nada mais funcione. 25 00:02:03,253 --> 00:02:05,821 Lembre-se disso, todos voc�s. 26 00:02:05,908 --> 00:02:07,588 Estamos construindo grandes e s�lidos, 27 00:02:07,649 --> 00:02:09,433 sem fantasmas que apare�am mais tarde. 28 00:02:09,520 --> 00:02:13,002 "Construindo grande" no meio do nada. 29 00:02:13,089 --> 00:02:15,483 Eu sou seu irm�o e sou seu parceiro e tenho direito a 30 00:02:15,570 --> 00:02:17,876 algumas opini�es sobre como voc� administra este equipamento. 31 00:02:17,963 --> 00:02:19,356 Tudo bem, v� em frente e diga. 32 00:02:19,443 --> 00:02:21,619 Construir um rancho � apenas parte do plano. 33 00:02:21,706 --> 00:02:24,361 Precisamos estar naquela ferrovia quando ela passar. 34 00:02:24,448 --> 00:02:26,363 Mas olhe onde voc� nos localizou. 35 00:02:26,450 --> 00:02:28,409 20 milhas ao sul da linha de pesquisa. 36 00:02:28,496 --> 00:02:30,846 20 milhas n�o � t�o longe. 37 00:02:30,933 --> 00:02:33,501 Estaremos na linha de pesquisa quando os trilhos forem colocados. 38 00:02:33,588 --> 00:02:36,417 - Vinte milhas � muita terra. - N�o para mim. 39 00:02:38,332 --> 00:02:40,725 Todos voc�s v�o entender o que fazer. Comece a mover a carne. 40 00:02:43,554 --> 00:02:45,339 Ei, garoto. 41 00:02:45,426 --> 00:02:47,471 � melhor voc� pegar leve. 42 00:02:47,558 --> 00:02:49,995 N�s tivemos algo assim que come�ou no Texas uma vez. 43 00:02:50,082 --> 00:02:52,694 Perdi o controle para tirar voc� de uma encrenca. 44 00:02:52,781 --> 00:02:55,392 Isso n�o vai acontecer de novo. 45 00:02:55,479 --> 00:02:57,612 Use sua cabe�a em vez de 46 00:02:57,699 --> 00:02:59,614 sua arma ou estamos acabados. 47 00:02:59,701 --> 00:03:02,269 Jogue com calma, do meu jeito. 48 00:03:02,356 --> 00:03:04,706 Voc� vai morrer rico. 49 00:03:04,793 --> 00:03:06,664 E se eu n�o fizer? 50 00:03:06,751 --> 00:03:08,623 Eu acho que voc� vai simplesmente morrer. 51 00:03:16,283 --> 00:03:17,590 Jack e eu vamos trabalhar no assento de cima. 52 00:03:17,632 --> 00:03:20,025 Loja de Charlie Bissel. Melhor cavalgar conosco. 53 00:03:20,112 --> 00:03:21,550 Voc�s dois n�o s�o o suficiente 54 00:03:21,592 --> 00:03:22,680 para mexer no assunto naquele banco? 55 00:03:22,767 --> 00:03:24,465 Oh, n�o � isso. 56 00:03:24,552 --> 00:03:26,152 Parece que voc� est� precisando de uma bebida. 57 00:03:26,206 --> 00:03:27,816 Bissel tem um bom u�sque e poderoso. 58 00:03:27,903 --> 00:03:30,384 Quando eu quizer alguma coisa de voc� ou de qualquer um de voc�s 59 00:03:30,471 --> 00:03:31,863 Eu vou pedir por isso. 60 00:03:40,089 --> 00:03:41,177 Cospe veneno, n�o �? 61 00:03:41,264 --> 00:03:43,179 Sim, cascavel � assim. 62 00:03:43,266 --> 00:03:45,573 T�o r�pido, elas atacam qualquer coisa. 63 00:03:45,660 --> 00:03:47,010 Role uma pedra em dire��o a elas e 64 00:03:47,052 --> 00:03:48,271 eu vou quebrar seus miolos contra isso. 65 00:03:48,358 --> 00:03:49,794 Se ele disparar de sua boca mais uma vez 66 00:03:49,881 --> 00:03:51,189 Vou rolar uma pedra na dire��o dele. 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,623 Sim, esque�a. 68 00:03:52,710 --> 00:03:54,625 O garoto irrita o Hal tanto quanto n�s 69 00:03:54,712 --> 00:03:56,453 irrita, mas ele ainda � irm�o de Hal. 70 00:03:56,540 --> 00:03:58,239 Qualquer coisa que acontecesse com Randee, 71 00:03:58,281 --> 00:03:59,561 Hal nunca desistiria at� que ele igualasse o placar. 72 00:03:59,630 --> 00:04:01,806 Estou farto deste trabalho de qualquer maneira. 73 00:04:01,893 --> 00:04:03,634 N�o h� nada para n�s. 74 00:04:03,721 --> 00:04:05,897 Agora, n�o tenho tanta certeza. 75 00:04:05,984 --> 00:04:08,248 Tive uma ideia, Jack. 76 00:04:08,335 --> 00:04:11,076 Vamos, vamos sair daqui. 77 00:04:18,475 --> 00:04:20,216 Ei, Les .. 78 00:04:22,871 --> 00:04:24,960 ... voc� disse que teve uma ideia. 79 00:04:25,047 --> 00:04:26,222 Sim. 80 00:04:27,919 --> 00:04:29,312 Voc� n�o est� meio cansado de suar 81 00:04:29,399 --> 00:04:31,749 para construir o rancho de outro homem? 82 00:04:31,836 --> 00:04:33,273 Eu estou ouvindo. 83 00:04:33,360 --> 00:04:35,927 Sim, poder�amos come�ar nossa pr�pria propaga��o. 84 00:04:36,014 --> 00:04:37,494 Eu conhe�o um bom lugar ao norte daqui, 85 00:04:37,581 --> 00:04:39,106 onde a terra � barata e a grama � alta. 86 00:04:39,148 --> 00:04:40,454 � preciso dinheiro para comprar terras. 87 00:04:40,541 --> 00:04:42,586 Claro que sim .. 88 00:04:42,673 --> 00:04:45,502 ... e eu sei exatamente onde obt�-lo. 89 00:04:45,589 --> 00:04:47,939 O cofre de Bissel est� cheio de dinheiro. 90 00:04:48,026 --> 00:04:49,377 "A dilig�ncia s� vai pegar na quarta-feira." 91 00:04:49,419 --> 00:04:51,160 Ele est� apto a resistir. 92 00:04:51,247 --> 00:04:53,162 Bem, voc� j� esteve em brigas antes. 93 00:04:54,642 --> 00:04:56,383 Espere por mim nesse vale. 94 00:04:56,470 --> 00:04:58,080 Vou descer e dar uma olhada. 95 00:05:12,921 --> 00:05:14,662 Estranho, n�o �? 96 00:05:14,749 --> 00:05:16,620 Parece que voc� percorreu um longo caminho. 97 00:05:19,449 --> 00:05:21,103 Texas, talvez? 98 00:05:25,107 --> 00:05:26,630 Santa F�. 99 00:05:28,502 --> 00:05:31,374 Bem, � um bom pa�s, se voc� pretende parar por aqui. 100 00:05:32,506 --> 00:05:33,637 Poderia. 101 00:05:40,731 --> 00:05:44,561 Voc� sabe, um homem que n�o fala muito, bem, ele est� correndo 102 00:05:44,648 --> 00:05:47,259 longe de problemas ou ele n�o pretende entrar em nenhum. 103 00:05:49,914 --> 00:05:51,394 Sim. 104 00:05:51,481 --> 00:05:53,788 Um homem que fala t�o pouco quanto voc�. 105 00:05:53,875 --> 00:05:56,965 Bem, voc� n�o deveria ter nenhuma necessidade dessas armas. 106 00:05:57,052 --> 00:05:59,054 �s vezes, elas s�o �teis. 107 00:06:26,255 --> 00:06:28,128 Bem, estamos com sorte, h� um vagabundo nos neg�cios. 108 00:06:28,170 --> 00:06:29,301 Feito sob encomenda para n�s. 109 00:06:29,389 --> 00:06:30,912 Bissel � o suficiente para lidar com isso. 110 00:06:30,999 --> 00:06:32,653 Olha, n�s queremos um �libi, � isso. 111 00:06:32,740 --> 00:06:34,134 Voc� entra e come�a uma briga com aquele. 112 00:06:34,176 --> 00:06:36,700 Espere um minuto, n�o estou lidando com este trabalho sozinho. 113 00:06:36,787 --> 00:06:39,094 Voc� n�o precisa, eu estarei na porta. 114 00:06:39,181 --> 00:06:40,878 Voc� vai cuidar de ambos? 115 00:06:40,965 --> 00:06:43,228 Bem, n�o o Bissel, n�o o queremos morto. 116 00:06:43,315 --> 00:06:45,796 Voc� meio que o nocauteou. 117 00:06:45,883 --> 00:06:47,523 Ent�o, quando ele acordar, ele ter� que colocar 118 00:06:47,581 --> 00:06:48,941 a culpa de seu cofre vazio no vagabundo morto. 119 00:06:49,017 --> 00:06:50,585 Certo, e suponho que Bissel nos 120 00:06:50,627 --> 00:06:52,455 esquecer� at� no lugar dele, hein? 121 00:06:52,542 --> 00:06:55,153 Sim, bem, ele vai querer fazer perguntas, certo. 122 00:06:55,240 --> 00:06:57,634 Mas n�o estaremos por perto para respond�-lo. 123 00:06:57,721 --> 00:06:59,288 Voc� seria um homem mau, Les, se tivesse que 124 00:06:59,375 --> 00:07:01,986 enfrentar o lado dif�cil de um trabalho sozinho. 125 00:07:02,073 --> 00:07:04,511 Esta � a �ltima vez que darei meu suor por voc�. 126 00:07:04,598 --> 00:07:06,295 Eh, vamos, vamos. 127 00:07:22,093 --> 00:07:23,791 - Ol�? - D�-me uma bebida. 128 00:07:23,878 --> 00:07:25,793 Eu estarei com voc� em um minuto. 129 00:07:36,194 --> 00:07:38,545 Ei, uh, eu n�o te conhe�o? 130 00:07:39,981 --> 00:07:41,417 Eu duvido. 131 00:07:43,114 --> 00:07:46,335 Agora eu entendi. Vi voc� com alguns trapaceiros. 132 00:07:46,422 --> 00:07:48,293 Rachou o banco em Abilene. Atirou no marshal. 133 00:07:49,947 --> 00:07:51,819 Senhor, voc� est� louco. 134 00:07:53,385 --> 00:07:55,475 Voc� est� me chamando de mentiroso? 135 00:07:57,955 --> 00:08:00,654 O sapato serve, use-o. 136 00:08:00,741 --> 00:08:02,003 Ei, espere um minuto. 137 00:08:14,711 --> 00:08:16,974 Peguei ele na hora certa. 138 00:08:17,061 --> 00:08:19,324 - Para quem? - Tu. 139 00:08:19,411 --> 00:08:21,544 Ele teria te acertado com certeza. 140 00:08:21,631 --> 00:08:22,763 Voc� desperdi�ou sua p�lvora. 141 00:08:22,850 --> 00:08:24,634 Ele nunca teria me tocado. 142 00:08:24,721 --> 00:08:26,201 Bem, some como quiser, mas � 143 00:08:26,288 --> 00:08:28,638 melhor voc� e eu sairmos daqui. 144 00:08:28,725 --> 00:08:30,553 Quando aquele bartender acordar, ele vai se lembrar 145 00:08:30,640 --> 00:08:32,424 que voc� estava se envolvendo com este. 146 00:08:32,512 --> 00:08:33,817 E eu n�o estarei por perto para jurar 147 00:08:33,904 --> 00:08:35,819 que voc� n�o colocou uma lesma nele .. 148 00:08:35,906 --> 00:08:38,256 ...por tr�s. 149 00:08:38,343 --> 00:08:40,041 Isso � bom senso. 150 00:08:40,128 --> 00:08:42,328 Este sulco na lama n�o � nenhum para�so, mas eu 151 00:08:42,391 --> 00:08:44,436 estava pensando em comer antes de seguir em frente. 152 00:08:44,524 --> 00:08:46,135 Se voc� puder me mostrar a carro�a de Chuck em menos de 153 00:08:46,177 --> 00:08:48,049 um dia de cavalgada daqui, eu irei � deriva com voc�. 154 00:08:50,094 --> 00:08:52,096 Tudo bem, eu, uh .. 155 00:08:52,183 --> 00:08:54,534 Deixei meu cavalo na parte de tr�s, na sombra. 156 00:08:54,621 --> 00:08:56,406 Voc� n�o se importa em traz�-lo, verei o que posso 157 00:08:56,448 --> 00:08:58,320 fazer por este cavalheiro com a cabe�a arrebentada. 158 00:09:32,267 --> 00:09:34,748 Ele n�o est� muito machucado. J� est� come�ando a melhorar. 159 00:10:20,750 --> 00:10:22,318 Voc� est� muito alegre para um cavalheiro que acabou de fazer 160 00:10:22,360 --> 00:10:24,536 um trabalho desagrad�vel de cavar sepulturas para algu�m. 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,758 Uh-huh, n�o faz sentido em deixar o problema de outro homem 162 00:10:26,800 --> 00:10:29,150 estragar um dia para mim. 163 00:10:29,237 --> 00:10:31,631 A prop�sito, meu nome � Les McCambridge. 164 00:10:34,851 --> 00:10:36,026 Bem, qual � o seu? 165 00:10:37,985 --> 00:10:39,856 Llewellyn, Steve Llewellyn. 166 00:10:41,379 --> 00:10:44,121 - De onde voc� �, Llewellyn? 167 00:10:44,208 --> 00:10:45,383 Santa F�. 168 00:10:53,304 --> 00:10:55,350 Se voc� est� t�o feliz, por que n�o tenta cantar? 169 00:10:55,437 --> 00:10:57,657 N�o poderia ser pior do que seu assobio. 170 00:11:00,877 --> 00:11:01,965 Comunicativo, n�o �? 171 00:11:03,967 --> 00:11:05,577 Primeiro, eu tenho que encontrar sua carro�a 172 00:11:05,665 --> 00:11:07,797 agora voc� quer que eu te divirta. 173 00:11:07,884 --> 00:11:10,321 Duvido que ache gra�a. 174 00:11:10,408 --> 00:11:12,584 � melhor voc� me dizer por que matou aquele homem l� atr�s. 175 00:11:14,848 --> 00:11:17,198 Eu... eu nunca o vi antes. 176 00:11:18,678 --> 00:11:20,941 Voc� n�o pode assobiar e mentir pior. 177 00:11:21,028 --> 00:11:23,726 Eu vi voc� na porta quando ele come�ou a subir. 178 00:11:23,813 --> 00:11:25,512 Eu n�o gosto de ser empurrado para 179 00:11:25,554 --> 00:11:27,687 o lado de fora do jogo de outra pessoa. 180 00:11:29,906 --> 00:11:31,908 Voc� n�o queria falar? Deixe ir por a�. 181 00:12:44,589 --> 00:12:46,156 Bonito. 182 00:12:50,291 --> 00:12:52,162 Claro que � um lindo pa�s. 183 00:15:53,082 --> 00:15:54,214 Sharon. 184 00:16:00,611 --> 00:16:02,265 Encontrei este cavalo vagueando. 185 00:16:02,352 --> 00:16:04,615 Est� tudo bem, Pete. Um estranho e ele est� gravemente ferido. 186 00:16:08,924 --> 00:16:11,187 Volte os cavalos no curral. 187 00:16:13,407 --> 00:16:15,583 - H� quanto tempo ele est� aqui? - Meia hora. 188 00:16:15,670 --> 00:16:17,193 Eu o encontrei com uma bala nas costas. 189 00:16:17,280 --> 00:16:19,674 Ele percorreu um longo caminho com isso. Ele esta dormindo agora. 190 00:16:35,385 --> 00:16:37,909 Descarregado, voc� lidou com elas? 191 00:16:37,997 --> 00:16:39,607 Sequei, elas estavam molhadas. 192 00:16:39,694 --> 00:16:42,349 Sem marca em seu cavalo e sem cheiro de p�lvora em suas armas. 193 00:16:44,307 --> 00:16:45,308 Espero que ele possa falar. 194 00:16:45,395 --> 00:16:47,528 Eu disse que ele estava dormindo, Pete. 195 00:16:53,142 --> 00:16:56,711 Ele n�o est� dormindo, querida. Ele est� inconsciente. 196 00:16:56,798 --> 00:16:58,495 Quer dizer que ele vai morrer? 197 00:16:58,582 --> 00:17:00,758 Com aquele buraco atrav�s dele, como j� se sentou 198 00:17:00,845 --> 00:17:03,152 na sela enquanto ele pegou isso est� al�m de mim. 199 00:17:03,239 --> 00:17:05,198 Voc� vai pela cor do sangramento. 200 00:17:06,460 --> 00:17:09,593 Terminamos, ele acabou. 201 00:17:09,680 --> 00:17:12,727 Voc� quer colocar um pano azul nisso? 202 00:17:14,511 --> 00:17:17,558 V� embora. N�o quero uma enfermeira com bigodes. 203 00:17:17,645 --> 00:17:18,965 - Voc� tem �gua por perto? - Sim. 204 00:17:19,038 --> 00:17:21,388 Bom. Pegue �gua oxigenada e uma tesoura. 205 00:17:21,475 --> 00:17:24,391 Peda�o de pano branco limpo que possa cortar .. 206 00:17:24,478 --> 00:17:26,175 ... e me d� o que eu quiser, depressa. 207 00:17:26,262 --> 00:17:28,342 Agora, tenho que trabalhar r�pido, pegue o pano branco, querida. 208 00:17:41,103 --> 00:17:43,062 'Eu quero minhas roupas.' 209 00:17:45,194 --> 00:17:49,155 Manuel, quanto tempo achas que ele vai ficar aqui? 210 00:17:49,242 --> 00:17:50,460 Quem sabe? 211 00:17:50,547 --> 00:17:52,201 Ele j� est� aqui h� duas semanas. 212 00:17:52,288 --> 00:17:54,073 Bem, ele atirou muito mal. 213 00:17:54,160 --> 00:17:57,119 Ah, uma pequena bala. 214 00:17:57,206 --> 00:17:59,600 'Pela �ltima vez. Voc� vai me deixar ficar com minhas roupas? ' 215 00:17:59,687 --> 00:18:01,167 N�o. 216 00:18:01,254 --> 00:18:03,473 Bem, por favor, eu quero sair daqui. 217 00:18:03,560 --> 00:18:05,649 Ele j� foi para a casa de Bissel. 218 00:18:05,736 --> 00:18:08,522 Agora, fique quieto, voc� n�o est� pronto para se levantar ainda. 219 00:18:12,700 --> 00:18:13,788 Deus do c�u! 220 00:18:13,875 --> 00:18:15,964 Volte para a cama. 221 00:18:16,051 --> 00:18:19,010 Elas se encaixam muito bem. Eu quero olhar para o sol. 222 00:18:19,098 --> 00:18:22,884 Tudo bem, mas volte para dentro at� eu pegar suas roupas. 223 00:18:22,971 --> 00:18:25,016 Se Diego ou Manuel o vissem 224 00:18:25,104 --> 00:18:26,714 assim, voc� nunca viveria. 225 00:18:26,801 --> 00:18:29,195 Voc� � linda, ainda mais bonita do que era quando... 226 00:18:29,282 --> 00:18:31,197 Eu disse que o envenenaria, Steve Llewellyn, 227 00:18:31,284 --> 00:18:33,503 se voc� mencionasse aquele dia novamente. 228 00:18:33,590 --> 00:18:35,723 Agora v�. 229 00:18:49,693 --> 00:18:51,521 Pete est� de volta. O jantar est� pronto? 230 00:19:01,183 --> 00:19:03,403 V� jantar, querida. 231 00:19:03,490 --> 00:19:06,928 Voc� parece exausto, Pete. O que se passa? 232 00:19:07,015 --> 00:19:10,192 Acabei de deixar Charlie Bissel, tentei pedir algum dinheiro 233 00:19:10,279 --> 00:19:12,586 emprestado para comprar um pouco daquela grama rica que conhe�o. 234 00:19:12,673 --> 00:19:13,674 De onde? 235 00:19:13,761 --> 00:19:15,458 No Long Draw. 236 00:19:15,545 --> 00:19:18,200 � frente das �guas de Willow Creek. 237 00:19:18,287 --> 00:19:20,420 Ano ap�s ano, esfregando 238 00:19:20,507 --> 00:19:23,031 madeira e grama como ouro verde. 239 00:19:23,118 --> 00:19:24,643 - O que Bissel disse? - Ele recusou. 240 00:19:24,685 --> 00:19:26,730 Disse que est� sem dinheiro. 241 00:19:26,817 --> 00:19:28,734 Por que voc� quer mais terra? Voc� n�o est� operando muito estoque. 242 00:19:28,776 --> 00:19:31,213 Isso n�o � para mim. � para ela. 243 00:19:31,300 --> 00:19:33,302 Este lugar matou sua m�e. 244 00:19:33,389 --> 00:19:36,740 Nunca foi adequado para uma mulher, nunca ser� do jeito que est�. 245 00:19:36,827 --> 00:19:39,090 Esta grama em Long Draws vai valer alguma coisa se 246 00:19:39,178 --> 00:19:41,745 eu conseguir colocar minhas m�os nela o suficiente. 247 00:19:41,832 --> 00:19:43,617 E ent�o, talvez Sharon consiga 248 00:19:43,704 --> 00:19:45,749 as coisas que sempre quis. 249 00:19:45,836 --> 00:19:48,665 As coisas com que ela sempre sonhou. 250 00:19:48,752 --> 00:19:50,798 Isso � motivo suficiente para mim. 251 00:19:50,885 --> 00:19:52,539 Coloquei algumas notas na minha bolsa de sela. 252 00:19:52,626 --> 00:19:55,237 - Oh! Seria necess�rio muito disso. - Eu tenho muito disso. 253 00:19:57,152 --> 00:19:59,328 - Voc� tem? - D� uma olhada. 254 00:20:21,394 --> 00:20:23,526 Tr�s mil e quatrocentos d�lares � muito dinheiro, Steve. 255 00:20:23,613 --> 00:20:25,311 Exatamente o que eu precisava. 256 00:20:25,398 --> 00:20:27,878 Voc� � um parceiro pleno agora. 257 00:20:27,965 --> 00:20:30,011 Rapazes, voc�s recebem ordens 258 00:20:30,098 --> 00:20:31,708 de Steve, assim como recebem de mim. 259 00:20:31,795 --> 00:20:33,232 Estarei de volta em tr�s ou quatro dias, quando 260 00:20:33,319 --> 00:20:36,191 o condado selar o t�tulo da grama Long Draw. 261 00:20:36,278 --> 00:20:37,845 Pete, tenha cuidado. 262 00:20:37,932 --> 00:20:40,587 Claro, querida, voc� acabou de ver que Steve cuida de si mesmo. 263 00:20:40,674 --> 00:20:42,241 Eu vou cuidar de mim, at� logo. 264 00:20:49,335 --> 00:20:51,989 Voc� n�o deveria t�-lo deixado ir. 265 00:20:52,076 --> 00:20:53,687 Isso deixa apenas voc� e eu. 266 00:20:53,774 --> 00:20:56,559 Voc� ouviu o que ele disse, eu sou o chefe. 267 00:20:56,646 --> 00:20:59,519 Sim, eu ouvi, e tudo que sei sobre voc� � o 268 00:20:59,606 --> 00:21:02,304 mesmo que sabia no dia em que voc� chegou. 269 00:21:02,391 --> 00:21:04,741 N�o consegui ler muito na sua cara, mas .. 270 00:21:04,828 --> 00:21:06,988 ... algo me fez esvaziar suas armas quando as sequei. 271 00:21:08,702 --> 00:21:11,444 Nunca contei a Pete sobre o cartucho vazio que encontrei. 272 00:21:11,531 --> 00:21:14,534 - As armas s�o feitas para serem disparadas. - Eu sei. 273 00:21:14,621 --> 00:21:16,971 Mas isso � tudo que sei sobre voc�. 274 00:21:17,058 --> 00:21:19,365 Se voc� est� preocupada, por que n�o me expulsou deste lugar? 275 00:21:20,888 --> 00:21:22,672 De alguma forma, eu n�o posso. 276 00:21:23,891 --> 00:21:26,067 Talvez sejamos ambos da mesma esp�cie. 277 00:21:26,154 --> 00:21:28,287 Acho que tamb�m n�o posso sair. 278 00:21:36,947 --> 00:21:39,080 Por que voc� vai ficar, Steve? 279 00:21:40,516 --> 00:21:43,302 Voc� � a raz�o, voc� n�o est� feliz aqui? 280 00:21:43,389 --> 00:21:45,565 Feliz? Quem est� neste deserto? 281 00:21:46,870 --> 00:21:49,090 Minha m�e morta, talvez. 282 00:21:49,177 --> 00:21:51,397 Este n�o � um pa�s feliz. 283 00:21:51,484 --> 00:21:54,138 � selvagem, imprudente. 284 00:21:54,225 --> 00:21:56,358 As pessoas n�o foram feitas para viver assim. 285 00:21:56,445 --> 00:21:59,579 Eu fui... � um pa�s selvagem, certo. 286 00:21:59,666 --> 00:22:02,712 Talvez imprudente... meio que maravilhoso, da mesma forma. 287 00:22:04,061 --> 00:22:06,063 H� espa�o, e nada mais. 288 00:22:07,761 --> 00:22:10,111 Um quarto � importante. 289 00:22:10,198 --> 00:22:12,069 Um homem vai crescer, ele precisa disso. 290 00:22:12,156 --> 00:22:14,202 Mulher tamb�m. 291 00:22:14,289 --> 00:22:16,075 Confinados em uma cidade, as pessoas s� pensam se eles 292 00:22:16,117 --> 00:22:18,902 jogou uma pequena sombra ou uma grande sombra. 293 00:22:18,989 --> 00:22:20,601 E eles t�m que se empilhar 294 00:22:20,643 --> 00:22:22,515 contra as milhas planas e as cristas 295 00:22:22,602 --> 00:22:24,821 e... vento correndo solto em meio do condado. 296 00:22:26,388 --> 00:22:28,999 Eles tiram seu tamanho at� onde podem ver. 297 00:22:29,086 --> 00:22:30,697 Isso � alguma coisa. 298 00:22:31,959 --> 00:22:33,352 Na cidade, eles tiram as armas de um homem e 299 00:22:33,439 --> 00:22:35,658 vestem um terno de domingo nos dias de semana. 300 00:22:35,745 --> 00:22:37,444 Mas sua maldade n�o sai com suas arrmas 301 00:22:37,486 --> 00:22:39,880 e sua dec�ncia vai com seu terno. 302 00:22:39,967 --> 00:22:41,664 Aqui fora surgem tempestades. 303 00:22:41,751 --> 00:22:44,450 Quando elas uivam, as noites ficam quietas novamente. 304 00:22:44,537 --> 00:22:46,713 Sim, o ar limpo e livre. 305 00:22:46,800 --> 00:22:49,629 Isso mesmo, liberdade para pisar em uma cobra se voc� topar com uma. 306 00:22:49,716 --> 00:22:51,805 Os homens n�o s�o diamantes. 307 00:22:51,892 --> 00:22:53,459 Alguns s�o. 308 00:22:53,546 --> 00:22:55,374 Nunca terei nada a ver com algo 309 00:22:55,461 --> 00:22:58,072 que foi comprado com uma arma. 310 00:22:58,159 --> 00:22:59,769 � melhor voc� chamar os meninos aqui. 311 00:22:59,856 --> 00:23:02,424 Fa�a com que carreguem suas coisas para o barraco. 312 00:23:02,511 --> 00:23:04,861 Vai ficar sozinha em casa? 313 00:23:04,948 --> 00:23:07,951 Eu odeio ficar sozinha neste pa�s. 314 00:23:08,038 --> 00:23:09,476 N�o poderia ser porque agora que 315 00:23:09,518 --> 00:23:11,781 estou de p� voc� tem medo de mim. 316 00:23:11,868 --> 00:23:14,088 N�o tenho medo de nenhum homem vivo, nunca terei. 317 00:23:23,706 --> 00:23:25,621 Sempre tenha um pouco de medo de tudo. 318 00:23:29,320 --> 00:23:31,975 Manuel, Diego, venga aqui. 319 00:23:34,151 --> 00:23:36,545 Voc� est� dando ordens, parece que combina com voc�. 320 00:23:40,114 --> 00:23:42,203 A Sra. Lynch quer ver voc�. 321 00:24:36,605 --> 00:24:38,781 Tudo bem, vamos limpar este lugar. 322 00:24:38,868 --> 00:24:41,175 Ent�o, agora temos que manter 323 00:24:41,262 --> 00:24:42,829 este dormit�rio limpo, hein? 324 00:24:42,916 --> 00:24:45,266 Trabalhar na sela n�o � suficiente? 325 00:24:45,353 --> 00:24:47,137 Talvez, Manuel e eu n�o gostemos 326 00:24:47,224 --> 00:24:49,705 de trabalhar com dois chefes. 327 00:24:49,792 --> 00:24:51,752 Principalmente porque voc� tem que dormir com um deles, hein? 328 00:24:51,794 --> 00:24:53,666 Voc� n�o gosta da casa do chefe? 329 00:24:55,015 --> 00:24:56,451 Uh, coloque desta forma, h� algo na 330 00:24:56,538 --> 00:24:58,453 casa do chefe que eu gosto muito bem. 331 00:24:58,540 --> 00:25:00,368 A pequenina, hein? 332 00:25:00,455 --> 00:25:02,631 Que pena. 333 00:25:02,718 --> 00:25:04,328 Este pa�s n�o � lugar para uma 334 00:25:04,415 --> 00:25:06,200 mulher que cabe em uma pequena sela. 335 00:25:06,287 --> 00:25:08,594 Se�or, �s vezes ela fica t�o triste 336 00:25:08,681 --> 00:25:10,334 que quebra o cora��o de mim e Diego 337 00:25:10,421 --> 00:25:12,554 que j� conheceu muitas mulheres. 338 00:25:12,641 --> 00:25:15,339 Muitas? Voc� ainda n�o parece morto para mim. 339 00:25:15,426 --> 00:25:16,995 Escolha um p�nei com passo de 340 00:25:17,037 --> 00:25:18,473 cadeira de balan�o e coloque uma sela. 341 00:25:18,560 --> 00:25:21,476 Um cavalo, senhor? Voc� n�o � um homem bom. 342 00:25:21,563 --> 00:25:24,435 Bem, como se voc� n�o estivesse morto tamb�m. 343 00:25:24,523 --> 00:25:27,177 Quero ver a grama Long Draw que o velho est� comprando para n�s. 344 00:26:05,346 --> 00:26:06,521 Ol�? 345 00:26:07,391 --> 00:26:09,916 Eu sou Hal Fenton. 346 00:26:10,003 --> 00:26:11,657 Este � meu irm�o Randee. 347 00:26:13,093 --> 00:26:15,051 N�o gostamos de estranhos rastejando aqui. 348 00:26:16,270 --> 00:26:18,838 N�o � muito amig�vel, n�o �? 349 00:26:18,925 --> 00:26:21,492 - Voc� n�o � nosso vizinho. - N�o. 350 00:26:21,580 --> 00:26:24,408 Sou o novo parceiro de Pete Lynch, Steve Llewellyn. 351 00:26:24,495 --> 00:26:27,020 Voc� est� ligado ao velho Lynch permanente? 352 00:26:27,107 --> 00:26:29,675 - Isso � assunto meu. - Podemos torn�-lo nosso. 353 00:26:31,851 --> 00:26:34,418 O que fez voc� concordar com Lynch? 354 00:26:34,505 --> 00:26:36,159 Sua garota, talvez? 355 00:26:37,334 --> 00:26:38,640 Pode ser. 356 00:26:38,727 --> 00:26:39,902 As mulheres causam muitos 357 00:26:39,989 --> 00:26:41,991 problemas quando voc� negocia por elas. 358 00:26:43,340 --> 00:26:45,299 Eu quero essa grama. 359 00:26:45,386 --> 00:26:48,041 Eu teria comprado, mas estava sem dinheiro. 360 00:26:48,128 --> 00:26:50,609 Vou dar uma nota a Pete, seja qual for o pre�o que ele pagar por ela. 361 00:26:51,871 --> 00:26:53,873 Eu contarei a ele. 362 00:26:53,960 --> 00:26:55,354 Bem, se voc� tiver qualquer dificuldade em 363 00:26:55,396 --> 00:26:57,398 faz�-lo acreditar, traga-o aqui quando ele voltar. 364 00:26:57,485 --> 00:27:00,009 Ele ter� nossa carne pastando aqui at� ent�o. 365 00:27:44,924 --> 00:27:47,056 Isso deve bastar. 366 00:27:56,979 --> 00:27:59,329 Suba nessas rochas, leve seus rifles com voc�s. 367 00:28:27,140 --> 00:28:28,271 Espere! 368 00:28:42,895 --> 00:28:45,245 Voc� acordou cedo, n�o foi, Llewellyn? 369 00:28:45,332 --> 00:28:47,726 Tinha que ser, imaginei que voc� n�o perderia tempo. 370 00:28:56,082 --> 00:28:57,344 O que � isto? 371 00:28:57,431 --> 00:28:59,302 Qualifica��o nos termos da lei. 372 00:28:59,389 --> 00:29:00,956 � dever do propriet�rio cercar suas terras 373 00:29:01,043 --> 00:29:02,483 At� que o fa�a, ela est� sujeito � viola��o. 374 00:29:02,566 --> 00:29:04,220 Transgress�o? 375 00:29:04,307 --> 00:29:06,832 Essa � a resposta do Pete � oferta que fiz ontem? 376 00:29:06,919 --> 00:29:09,965 � a mesma coisa, j� que Pete e eu somos s�cios agora. 377 00:29:10,052 --> 00:29:12,185 Pete nunca teria pensado nisso. 378 00:29:12,272 --> 00:29:14,665 De que lei voc� est� falando, Llewellyn? 379 00:29:14,753 --> 00:29:17,320 Voc� � a lei nesses cumes e n�s tamb�m. 380 00:29:17,407 --> 00:29:19,932 Isso n�o � nenhuma cerca, isso � um arranh�o no ch�o. 381 00:29:20,019 --> 00:29:21,498 Um passo e ultrapassamos. 382 00:29:21,585 --> 00:29:24,371 Bem, voc� � o pr�ximo e seu gado. 383 00:29:24,458 --> 00:29:26,242 Tem � um par de rifles naquelas rochas. 384 00:29:26,329 --> 00:29:27,940 Para ver se nossa cerca aguenta ou n�o. 385 00:29:28,027 --> 00:29:30,116 Voc� recebeu seu aviso, Llewellyn. 386 00:29:30,203 --> 00:29:33,032 De que servem esses rifles com minha arma na sua barriga? 387 00:29:33,119 --> 00:29:36,470 Mova o gado, este Bronco vai ficar parado. 388 00:29:36,557 --> 00:29:38,691 Esses rifles v�o cortar qualquer coisa que cruzar 389 00:29:38,733 --> 00:29:40,387 esta linha, independentemente do que aconte�a comigo. 390 00:29:40,474 --> 00:29:41,823 Voc� n�o tem chance. 391 00:29:41,910 --> 00:29:44,304 Guarde este rev�lver, garoto. 392 00:29:44,391 --> 00:29:46,872 Voc� nos pegou curto afinal . 393 00:29:46,959 --> 00:29:49,744 - � sua m�o desta vez, Llewellyn. 394 00:29:49,831 --> 00:29:51,441 Lembre-se de algo, garoto. 395 00:29:51,528 --> 00:29:52,878 Nunca houve uma arma r�pida o suficiente se 396 00:29:52,965 --> 00:29:54,923 n�o houvesse uma mais r�pida em algum lugar. 397 00:29:55,010 --> 00:29:57,099 Nunca mais d� um soco na minha barriga de novo. 398 00:30:02,365 --> 00:30:04,367 Voc� deveria ter aceitado minha oferta, Llewellyn. 399 00:30:32,352 --> 00:30:34,876 Se eu n�o tivesse visto, n�o acreditaria. 400 00:30:34,963 --> 00:30:37,183 Voc� faz recuar aqueles lobos com seu gado. 401 00:30:37,270 --> 00:30:40,839 Mas, uh, o que fazemos agora? 402 00:30:40,926 --> 00:30:42,188 Coloque uma cerca de verdade para 403 00:30:42,275 --> 00:30:44,146 n�o termos que segurar a linha com rifles. 404 00:30:44,233 --> 00:30:45,974 Ent�o, n�s lutamos contra eles nos assentos, hein? 405 00:30:46,061 --> 00:30:47,933 Se � isso que os Fentons querem. 406 00:30:48,020 --> 00:30:49,804 Nossa �nica chance � ir mais r�pido do que eles. 407 00:30:49,891 --> 00:30:51,371 Mais r�pido, maior e mais resistente. 408 00:30:51,458 --> 00:30:54,896 Eu? Eu n�o sou um homem t�o duro. 409 00:30:54,983 --> 00:30:56,595 O que voc� teria feito se o jovem Fenton tivesse 410 00:30:56,637 --> 00:30:58,292 atirado em mim e o resto de n�s tentasse cruzar a linha? 411 00:30:58,334 --> 00:31:02,861 Fazer? Eu estava com o pequeno em minha mira desde o in�cio. 412 00:31:02,948 --> 00:31:05,037 Ele teria morrido, senhor. 413 00:31:05,124 --> 00:31:07,039 Voc�s s�o dur�es, compadres. 414 00:31:07,126 --> 00:31:09,173 Diga a Sra. Lynch que n�o voltarei ao rancho antes do p�r do sol. 415 00:31:09,215 --> 00:31:11,044 Vou dar uma olhada em Willow Creek, agora que tenho metade dele. 416 00:31:11,086 --> 00:31:12,086 Bueno. 417 00:31:35,458 --> 00:31:36,546 Voc� est� atrasado! 418 00:31:36,633 --> 00:31:37,896 Estou esperando com a ceia. 419 00:31:37,983 --> 00:31:39,854 Desculpe, tinha muito o que fazer. 420 00:31:41,160 --> 00:31:42,857 Seu pai tem muito rancho. 421 00:31:42,944 --> 00:31:45,251 E ele foi para a sede do condado para comprar um pouco mais. 422 00:31:45,338 --> 00:31:49,124 Porque? At� voc� sabe que ele est� comprando problemas. 423 00:31:49,211 --> 00:31:50,343 Os homens n�o criam problemas. 424 00:31:50,430 --> 00:31:51,432 Eles apenas recebem sua 425 00:31:51,474 --> 00:31:53,259 parte junto com todos os outros. 426 00:31:53,346 --> 00:31:54,522 Seu pai foi at� a sede do condado 427 00:31:54,564 --> 00:31:56,175 para arquivar sobre as terras do sorteio. 428 00:31:56,262 --> 00:31:57,959 Os Fentons n�o tem nada a ver com isso. 429 00:31:58,046 --> 00:31:59,047 Por que n�o? 430 00:31:59,134 --> 00:32:00,266 N�s precisamos disso? 431 00:32:04,923 --> 00:32:06,446 Essa terra pertence ao seu pai. 432 00:32:06,533 --> 00:32:08,665 Para mim! � suficiente! 433 00:32:08,752 --> 00:32:10,495 Os Fenton nos empurram para longe da grama logo eles estar�o 434 00:32:10,537 --> 00:32:12,236 come�ando a perceber, eles querem o resto de Willow Creek. 435 00:32:12,278 --> 00:32:14,106 Deixe os Fenton ficarem com ele. 436 00:32:14,193 --> 00:32:15,759 Tudo isso! 437 00:32:15,846 --> 00:32:18,023 Voc� acha que eu posso viver aqui pelo resto da minha vida? 438 00:32:18,110 --> 00:32:19,850 Criar fam�lia nesta casa? 439 00:32:19,938 --> 00:32:22,810 Assistir meus homens partindo, sabendo que eles podem n�o voltar? 440 00:32:22,897 --> 00:32:24,290 Com medo de que algu�m venha � noite com 441 00:32:24,377 --> 00:32:26,814 rancor e queime o telhado sobre minha cabe�a? 442 00:32:26,901 --> 00:32:28,859 Voc� acha que eu posso continuar cozinhando e semeando 443 00:32:28,947 --> 00:32:30,818 e assistindo para sempre dizer aos meus filhos 444 00:32:30,905 --> 00:32:33,342 este foi um pa�s que Deus fez para n�s? 445 00:32:33,429 --> 00:32:34,649 Eu n�o sabia que voc� tinha uma fam�lia .. 446 00:32:34,691 --> 00:32:35,691 ... ou um homem. 447 00:32:38,434 --> 00:32:41,176 Eu sei o que voc� quer. 448 00:32:41,263 --> 00:32:43,135 A mesma coisa que todo mundo quer. 449 00:32:43,222 --> 00:32:47,835 Casa, filhos, vizinhos, pastor, 450 00:32:47,922 --> 00:32:50,229 um a�ougueiro e um correio. 451 00:32:50,316 --> 00:32:51,971 O problema � que eles n�o v�em que os 452 00:32:52,013 --> 00:32:53,536 tempos dif�ceis t�m que vir antes dos bons. 453 00:32:55,408 --> 00:32:57,149 Haveria Fenton em qualquer lugar que voc� pudesse ir. 454 00:32:57,236 --> 00:32:59,151 Voc� n�o pode ficar longe deles. 455 00:32:59,238 --> 00:33:01,022 Homens sem tampa para suas ambi��es. 456 00:33:01,109 --> 00:33:03,633 Ervas daninhas, que n�o param de crescer. 457 00:33:03,720 --> 00:33:05,722 Mais cedo ou mais tarde, onde quer que haja grama, 458 00:33:05,809 --> 00:33:08,334 onde houver madeira, onde houver terra e mineral 459 00:33:08,421 --> 00:33:10,466 haver� Fentons. 460 00:33:10,553 --> 00:33:13,426 Voc� est� feito, se voc� n�o cavar no in�cio. 461 00:33:13,513 --> 00:33:15,167 Fazer uma reserva pode se tornar um h�bito. 462 00:33:15,254 --> 00:33:17,430 E voc� n�o pode voltar morro acima. 463 00:33:17,517 --> 00:33:20,389 Os Fenton e sua esp�cie s�o apenas parcialmente culpados. 464 00:33:20,476 --> 00:33:24,785 O resto � isso... Tem Steve Llewellyns tamb�m. 465 00:33:24,872 --> 00:33:26,439 Existem coisas neste mundo que 466 00:33:26,526 --> 00:33:29,833 valem mais do que estar certas em tudo. 467 00:33:29,920 --> 00:33:32,010 Vamos, o jantar est� esfriando. 468 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Meio frio esta noite. 469 00:34:10,352 --> 00:34:12,746 Se eu pedisse para voc� sair de Willow Creek, Steve. 470 00:34:12,833 --> 00:34:15,096 Voc� iria? 471 00:34:15,183 --> 00:34:17,533 - Comigo? - Onde? 472 00:34:17,620 --> 00:34:19,187 Qualquer lugar.. 473 00:34:19,274 --> 00:34:21,537 contanto que seja uma cidade. 474 00:34:21,624 --> 00:34:23,104 O outro lado de Santa Fe. 475 00:34:23,191 --> 00:34:25,715 Talvez a pr�pria Santa F�. 476 00:34:25,802 --> 00:34:27,543 Eu n�o entendi. 477 00:34:27,630 --> 00:34:29,197 Voc� n�o pode ver? 478 00:34:29,284 --> 00:34:31,591 Estou tentando encontrar uma sa�da para n�s. 479 00:34:31,678 --> 00:34:33,897 Para voc�, para mim. 480 00:34:33,984 --> 00:34:36,204 Se voc� ficar, ter� que lutar contra os Fentons. 481 00:34:36,291 --> 00:34:38,598 Voc� ter� que matar ou ser� morto. 482 00:34:38,685 --> 00:34:40,165 E eu te aviso... 483 00:34:40,252 --> 00:34:41,775 Eu nunca poderia viver com o homem que 484 00:34:41,862 --> 00:34:44,865 matou outro por causa dessa grama sem valor. 485 00:34:44,952 --> 00:34:47,955 Voc� n�o pode ser juiz, j�ri e executor, Steve. 486 00:34:48,042 --> 00:34:50,914 Voc� tem que ir onde a lei fornece essas coisas. 487 00:34:51,001 --> 00:34:53,656 Se existem outras formas de lutar que n�o com a arma. 488 00:34:55,180 --> 00:34:56,877 Com o que um homem luta n�o � importante. 489 00:34:56,964 --> 00:34:59,140 � por isso que ele est� lutando, isso conta. 490 00:34:59,227 --> 00:35:01,403 Voc� n�o respondeu minha pergunta. 491 00:35:01,490 --> 00:35:02,883 O que? 492 00:35:02,970 --> 00:35:04,102 Voc� ir� comigo? 493 00:35:06,365 --> 00:35:08,454 Oh, Steve, eu te amo. 494 00:35:10,630 --> 00:35:13,285 Sharon, voc� tem grandes planos para o seu futuro. 495 00:35:13,372 --> 00:35:15,156 Eu simplesmente n�o me encaixo nesses planos. 496 00:35:15,243 --> 00:35:17,811 Eu sou um pecuarista. Acho que sempre serei. 497 00:35:17,898 --> 00:35:20,248 - Meu passado fala por si... - Seu passado... 498 00:35:20,335 --> 00:35:22,468 Eu perguntei sobre o seu passado? 499 00:35:22,555 --> 00:35:24,426 Eu perguntei onde voc� conseguiu 500 00:35:24,513 --> 00:35:25,688 os $ 3.400 que deu ao Pete? 501 00:35:25,775 --> 00:35:27,299 Eu te disse que era exatamente a mesma 502 00:35:27,386 --> 00:35:29,866 quantia que foi roubada do cofre de Bissel. 503 00:35:29,953 --> 00:35:30,954 Espere um minuto. 504 00:35:31,041 --> 00:35:32,521 Diga isso de novo. 505 00:35:32,608 --> 00:35:34,306 � da� que veio. 506 00:35:34,393 --> 00:35:35,916 Charlie Bissel est� seguro. 507 00:35:38,310 --> 00:35:40,921 Ent�o, foi a� que ele conseguiu o dinheiro. 508 00:35:50,017 --> 00:35:52,280 Sharon... 509 00:35:52,367 --> 00:35:54,630 Vou falar com Fenton e fazer um acordo por este lugar. 510 00:35:54,717 --> 00:35:56,937 Um neg�cio justo para Pete. 511 00:35:57,024 --> 00:35:58,375 Ent�o voc�s dois podem ir para o 512 00:35:58,417 --> 00:36:00,070 futuro para o qual fizeram esses planos. 513 00:36:00,158 --> 00:36:03,248 Mas Steve, esses planos incluem voc�. 514 00:36:03,335 --> 00:36:06,642 Voc� tem que... 515 00:36:06,729 --> 00:36:08,122 Simplesmente n�o vai funcionar, querida. 516 00:36:08,209 --> 00:36:09,341 Eu sei.. 517 00:36:10,211 --> 00:36:11,299 ...Eu tamb�m te amo. 518 00:36:23,616 --> 00:36:25,270 Ol�.. 519 00:36:25,357 --> 00:36:26,488 Algu�m a�? 520 00:36:32,059 --> 00:36:33,626 Onde est� Hal Fenton? 521 00:36:33,713 --> 00:36:35,628 Em nosso acampamento. 522 00:36:35,715 --> 00:36:36,846 Com quem eu falo? 523 00:36:36,933 --> 00:36:39,109 Experimente, meu nome � Sam Dreen. 524 00:36:39,197 --> 00:36:41,286 Acabei de fazer uma longa viagem. 525 00:36:41,373 --> 00:36:42,852 Temos nossa linha de cerca l� embaixo, 526 00:36:42,939 --> 00:36:44,595 algumas de suas vacas est�o do lado errado. 527 00:36:44,637 --> 00:36:46,769 Nosso gado estava com fome e a grama parecia verde. 528 00:36:47,901 --> 00:36:49,337 Eu n�o vi nenhuma cerca. 529 00:36:49,424 --> 00:36:50,860 Um homem precisa de uma boa vis�o 530 00:36:50,947 --> 00:36:52,342 para viver muito tempo neste pa�s, Dreen. 531 00:36:52,384 --> 00:36:53,778 Voc� n�o tem neg�cios aqui, Llewellyn. 532 00:36:53,820 --> 00:36:55,171 E voc� tem idade suficiente para saber 533 00:36:55,213 --> 00:36:56,693 que n�o deve vir aqui procurando encrenca. 534 00:36:56,779 --> 00:36:58,304 Tenho idade suficiente para saber que o 535 00:36:58,346 --> 00:36:59,608 homem n�o precisa procurar encrenca, garoto. 536 00:36:59,695 --> 00:37:01,784 H� muita coisa por a�. 537 00:37:01,871 --> 00:37:03,090 Vim aqui para falar de neg�cios. 538 00:37:03,177 --> 00:37:04,700 Bem, comece a falar. 539 00:37:04,787 --> 00:37:06,659 Seu irm�o me ofereceu um acordo 540 00:37:06,746 --> 00:37:08,445 Pete Lynch e eu estamos prontos para enfrent�-lo. 541 00:37:08,487 --> 00:37:09,705 Por Long Draw? 542 00:37:09,792 --> 00:37:11,490 E Willow Creek, todo o tra�ado. 543 00:37:12,752 --> 00:37:14,536 Voc� est� engatinhando, Llewellyn? 544 00:37:14,623 --> 00:37:17,191 N�o, eu fui derrotado. 545 00:37:17,278 --> 00:37:18,759 Estou pronto agora para come�ar a falar de pagamentos. 546 00:37:18,801 --> 00:37:20,194 Iremos em Willow Creek. 547 00:37:20,281 --> 00:37:22,152 Mas n�o vai nos custar nada. 548 00:37:22,240 --> 00:37:23,806 N�o foi assim que seu irm�o nos contou. 549 00:37:23,893 --> 00:37:25,723 Acontece que meu irm�o n�o est� aqui agora. 550 00:37:25,765 --> 00:37:27,070 Agora saia. 551 00:37:27,157 --> 00:37:28,811 Eu o avisei para n�o me alertar. 552 00:37:33,903 --> 00:37:35,427 Isso n�o � maneira de fazer neg�cios. 553 00:37:35,514 --> 00:37:36,906 Eu disse isso a ele. 554 00:37:36,993 --> 00:37:38,833 Voc� vai dizer a Fenton que estamos prontos para fazer um acordo? 555 00:37:40,432 --> 00:37:42,129 Sim, mas voc� est� fora disso. 556 00:37:42,216 --> 00:37:45,393 Hal pensou muito no garoto, apesar de toda a sua fome. 557 00:37:45,480 --> 00:37:47,569 O garoto me custou algo tamb�m. 558 00:37:47,656 --> 00:37:49,354 Eu tenho que fazer uma longa viagem 559 00:37:49,441 --> 00:37:51,225 e agora eu tenho que fazer isso sozinho. 560 00:37:51,312 --> 00:37:53,488 Montar n�o vai te fazer bem, Llewellyn. 561 00:37:53,575 --> 00:37:55,621 Hal vai te ca�ar como um coiote. 562 00:37:55,708 --> 00:37:57,753 Diga a ele para dar a Pete Lynch um acordo justo. 563 00:37:57,840 --> 00:37:59,364 Ou n�o serei dif�cil de encontrar. 564 00:37:59,451 --> 00:38:00,756 Eu contarei a ele. 565 00:38:38,881 --> 00:38:41,623 Bem, voc� � um cliente, que eu n�o esperava ver. 566 00:38:41,710 --> 00:38:43,233 Sim, hum, uh .. 567 00:38:43,321 --> 00:38:44,800 - Steve Llewellyn. - Sim. 568 00:38:44,887 --> 00:38:47,150 Tenho ouvido muito sobre voc� ultimamente. 569 00:38:47,237 --> 00:38:49,022 Voc� sabe que sempre recebo um relat�rio sobre voc�. 570 00:38:49,109 --> 00:38:51,633 Sharon, a namorada de Pete Lynch, vem buscar suprimentos. 571 00:38:51,720 --> 00:38:53,287 Ela � uma mocinha. 572 00:38:53,374 --> 00:38:55,333 Ela parece pensar que voc� tamb�m seria voc�. 573 00:38:55,420 --> 00:38:56,683 Eles n�o v�em melhor do que Sharon. 574 00:38:56,725 --> 00:38:59,032 Isso est� certo. 575 00:38:59,119 --> 00:39:00,381 Voc� vai cuidar disso? 576 00:39:04,080 --> 00:39:07,475 Bem, esta � uma tarefa da sua metade do Pete Lynch 577 00:39:07,562 --> 00:39:09,869 Willow Creek concede para mim. 578 00:39:09,956 --> 00:39:11,740 Porque? 579 00:39:11,827 --> 00:39:14,439 � seu, devo isso a voc�. 580 00:39:14,526 --> 00:39:16,268 Comprei Willow Creek com o dinheiro 581 00:39:16,310 --> 00:39:17,659 que tirei da camisa de Les McCambridge. 582 00:39:17,746 --> 00:39:19,052 Dinheiro retirado do seu cofre. 583 00:39:23,491 --> 00:39:26,799 Pete sabia disso quando ele deixou voc� concordar com ele? 584 00:39:26,886 --> 00:39:29,584 Pete nunca foi o �nico a fazer muitas perguntas. 585 00:39:35,068 --> 00:39:36,199 Quais s�o seus planos? 586 00:39:38,114 --> 00:39:39,289 Limpo. 587 00:39:41,944 --> 00:39:43,946 Limpo, uh? 588 00:39:44,033 --> 00:39:45,513 Olha, voc� tem falado com Sharon? 589 00:39:47,210 --> 00:39:49,038 N�o podemos concordar sobre para que servem. 590 00:39:49,125 --> 00:39:51,998 Uh, n�o, eu nunca conheci ningu�m que odiasse tanto uma arma, mas .. 591 00:39:52,085 --> 00:39:54,392 ... isso n�o � motivo para voc� sair. 592 00:39:54,479 --> 00:39:57,264 Talvez n�o, h� uma raz�o. 593 00:39:57,351 --> 00:39:59,832 Eu matei Randee Fenton esta manh�. 594 00:39:59,919 --> 00:40:01,479 Bem, acho melhor voc� dar o fora. 595 00:40:01,529 --> 00:40:02,791 E se apressar. 596 00:40:02,878 --> 00:40:04,314 � melhor voc� terminar o que come�ou. 597 00:40:04,402 --> 00:40:05,620 Com Fenton? 598 00:40:05,707 --> 00:40:06,927 Depois de matar o irm�o dele hoje? 599 00:40:06,969 --> 00:40:08,449 Huh.. 600 00:40:08,536 --> 00:40:10,712 Mostre o rancho de Willow Creek para ele, ele vai ouvir voc�. 601 00:40:10,799 --> 00:40:12,758 Voc� � parceiro de Pete agora, n�o eu. 602 00:40:12,845 --> 00:40:14,281 Isso � por Sharon. 603 00:40:14,368 --> 00:40:15,545 Quero que voc� tenha certeza de que Fenton 604 00:40:15,587 --> 00:40:17,027 dar� a ela um acordo justo sobre o lugar. 605 00:40:19,329 --> 00:40:20,330 Bem. 606 00:40:22,768 --> 00:40:23,768 Para que lado voc� est� indo? 607 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 Norte. 608 00:40:28,556 --> 00:40:29,956 Deixe-me deixar algo para voc� ent�o. 609 00:40:31,385 --> 00:40:32,605 Sou muito pr�ximo da empresa 610 00:40:32,647 --> 00:40:33,909 expresso e tenho uma dica sobre a ferrovia 611 00:40:33,996 --> 00:40:35,607 est� passando por Espora de Prata. 612 00:40:35,694 --> 00:40:37,414 Agora, h� muitos terrenos bons nessa 613 00:40:37,478 --> 00:40:38,872 dire��o que podem valer a pena algum dia 614 00:40:38,914 --> 00:40:40,194 se um homem o tiver agora. 615 00:40:41,439 --> 00:40:42,701 Obrigado. Eu vou lembrar disso. 616 00:40:43,789 --> 00:40:45,268 E se voc� for assim, que tal me 617 00:40:45,355 --> 00:40:47,619 escolher em um bom canto da cidade. 618 00:40:47,706 --> 00:40:49,577 Voc� sabe, bom lugar para um sal�o. 619 00:40:49,664 --> 00:40:50,928 Imagine, eu terei que mudar 620 00:40:50,970 --> 00:40:52,232 para l� quando a ferrovia passar. 621 00:40:52,319 --> 00:40:53,407 Eu posso fazer isso. 622 00:40:58,673 --> 00:41:00,109 Aqui... 623 00:41:00,196 --> 00:41:01,850 Vou deixar isso com voc�. 624 00:41:01,937 --> 00:41:03,069 Por que voc� � louco? 625 00:41:03,156 --> 00:41:04,679 Pegando a trilha sem armas e um 626 00:41:04,766 --> 00:41:06,159 homem como Fenton ca�ando voc�? 627 00:41:07,769 --> 00:41:09,858 Um homem sempre pode conseguir uma arma se precisar. 628 00:41:09,945 --> 00:41:11,947 Se eu precisar delas, estarei de volta para peg�-las. 629 00:41:12,034 --> 00:41:13,383 Voc� cuida de Sharon. 630 00:41:13,471 --> 00:41:15,081 - Voc� sabe, eu vou, mas... - At� logo 631 00:42:03,564 --> 00:42:05,697 Tudo bem, d�-nos outro, Mac... 632 00:42:05,784 --> 00:42:07,525 Eu vou levar isso. 633 00:42:07,612 --> 00:42:10,223 Espora de Prata, Espora de Prata 634 00:42:10,310 --> 00:42:14,009 Hoje com cinco anos. Aben��e seu pequeno cora��o. 635 00:42:14,096 --> 00:42:15,228 H�, domingo. 636 00:43:22,164 --> 00:43:23,949 Oh! � melhor voc� acreditar nisso, marshal. 637 00:43:24,036 --> 00:43:26,168 Fenton geralmente espera terras pelo seu dinheiro. 638 00:43:26,255 --> 00:43:28,083 Mas hoje tenho a chave do bolso dele. 639 00:43:32,087 --> 00:43:34,350 Alguns de seus homens est�o ficando bem carregados, Fenton. 640 00:43:34,437 --> 00:43:35,571 Bem, eu vou cuidar dos meus 641 00:43:35,613 --> 00:43:36,744 homens, voc� vai cuidar da sua cidade. 642 00:43:38,050 --> 00:43:39,051 Esse � o meu trabalho. 643 00:43:40,879 --> 00:43:42,010 Ol�, Ord. 644 00:43:42,097 --> 00:43:43,838 O resto da cidade est� ocupada como eu. 645 00:43:43,925 --> 00:43:45,144 Eu estou mesmo. 646 00:43:45,231 --> 00:43:46,231 Bom. 647 00:43:50,845 --> 00:43:52,405 Parece que h� outra tarefa para mim. 648 00:43:54,283 --> 00:43:55,547 Agora, � melhor tir�-lo daqui. 649 00:43:55,589 --> 00:43:57,373 Nunca vi um homem ficar t�o b�bado. 650 00:43:57,460 --> 00:43:58,461 N�o t�o frequente. 651 00:44:09,734 --> 00:44:12,432 Se voc� est� com pouco dinheiro, aposte seu gado que vou peg�-lo. 652 00:44:16,044 --> 00:44:17,524 Nunca jogo com o meu gado, doutor. 653 00:44:18,743 --> 00:44:20,179 Fa�a como quiser. 654 00:44:23,922 --> 00:44:26,098 Teremos outra rodada um dia destes. 655 00:44:26,185 --> 00:44:27,316 Isso n�o termina aqui. 656 00:44:27,403 --> 00:44:28,753 Ei, claro que sim. 657 00:44:28,840 --> 00:44:29,929 Voc� galopou todo o caminho para cima 658 00:44:29,971 --> 00:44:30,971 aqui de Willow Creek. 659 00:44:31,016 --> 00:44:32,365 � hora de voc� parar de pisar em 660 00:44:32,452 --> 00:44:34,846 todo mundo no seu caminho por aqui. 661 00:44:34,933 --> 00:44:35,935 Voc� sabe de algu�m que pode me parar? 662 00:44:35,977 --> 00:44:37,718 Eu poderia. 663 00:44:37,805 --> 00:44:39,154 Muita gente boa nesta cidade. 664 00:44:40,590 --> 00:44:42,375 Sim, um grande homem l� fora. 665 00:44:42,462 --> 00:44:43,593 Vamos, vamos sair daqui. 666 00:45:08,009 --> 00:45:09,009 Ol�, Bissel. 667 00:45:10,011 --> 00:45:11,143 Steve Llewellyn. 668 00:45:11,230 --> 00:45:16,322 Bem, � bom ver voc�. 669 00:45:16,409 --> 00:45:18,846 Percorreu um longo caminho desde Willow Creek, n�o foi, Fenton? 670 00:45:18,933 --> 00:45:21,849 Nunca pensei que voc� voltaria para o meu pa�s, Llewellyn. 671 00:45:21,936 --> 00:45:23,696 Eu n�o fui atr�s de voc� porque pensei que 672 00:45:23,764 --> 00:45:26,114 Randee estava um pouco fora de linha. 673 00:45:26,201 --> 00:45:27,899 N�o vou deixar o sol nascer sobre voc� amanh�. 674 00:45:29,509 --> 00:45:31,206 N�o estou procurando encrenca com ningu�m. 675 00:45:31,293 --> 00:45:33,078 Eu parei de usar armas h� muito tempo. 676 00:45:33,165 --> 00:45:35,167 Qual � o problema, Llewellyn? Est� ficando amarelo? 677 00:45:37,778 --> 00:45:40,346 S�o homens como voc� que me far�o come�ar a us�-las novamente. 678 00:45:40,433 --> 00:45:42,217 Bem, preencha sua m�o com isso. 679 00:45:48,702 --> 00:45:49,790 Agora saia. 680 00:46:00,453 --> 00:46:02,368 Tudo bem, senhores. Est� tudo acabado. 681 00:46:02,455 --> 00:46:04,370 Comece, Fezzard. 682 00:46:04,457 --> 00:46:06,415 Doc McKenna, Steve. Ele � nosso m�dico. 683 00:46:06,502 --> 00:46:07,635 Voc� sabe, quando a sorte n�o d� 684 00:46:07,677 --> 00:46:09,505 a ele seu neg�cio, ele mesmo o faz. 685 00:46:09,592 --> 00:46:13,596 O nariz mais comprido em Espora de Prata. Nos neg�cios de todos. 686 00:46:13,683 --> 00:46:15,033 Steve Llewellyn, doc. 687 00:46:15,120 --> 00:46:16,948 Um verdadeiro prazer, filho. Pagar uma bebida para voc�? 688 00:46:17,035 --> 00:46:19,646 Mais tarde. Steve e eu temos muitas trilhas longas a percorrer. 689 00:46:19,733 --> 00:46:21,126 � melhor voc� descontar seus ganhos. 690 00:46:21,213 --> 00:46:22,823 Oh, � melhor eu ir fazer isso. 691 00:46:22,910 --> 00:46:24,042 Que bom que te conheci, filho. 692 00:46:24,129 --> 00:46:25,478 Vamos, Steve. Voc� tamb�m, Chris. 693 00:46:25,565 --> 00:46:26,958 Eu quero que voc�s dois se conhe�am. 694 00:46:34,182 --> 00:46:36,271 Chris, conhe�a Steve Llewellyn. 695 00:46:36,358 --> 00:46:37,882 - Steve, como voc� est�? - Bem. 696 00:46:37,969 --> 00:46:38,969 Sente-se. 697 00:46:42,364 --> 00:46:43,844 Ah, voc� est� indo bem, Bissel. 698 00:46:43,931 --> 00:46:45,846 Como poderia faltar com um lugar que voc� escolheu para mim? 699 00:46:45,933 --> 00:46:47,587 Como voc� fez isso? 700 00:46:47,674 --> 00:46:50,285 Havia alguns navajos neste local quando cheguei aqui. 701 00:46:50,372 --> 00:46:53,288 Deixe que os �ndios conhe�am os melhores locais de com�rcio. 702 00:46:53,375 --> 00:46:55,074 Ent�o comprei e preenchi o t�tulo em seu nome. 703 00:46:55,116 --> 00:46:57,379 Estou muito feliz que voc� tenha feito. 704 00:46:57,466 --> 00:46:59,904 - O que Fenton est� fazendo aqui? - O que ele sempre faz? 705 00:46:59,991 --> 00:47:02,191 Comprei cada acre de grama em ambos os lados da ferrovia 706 00:47:02,254 --> 00:47:03,646 por quarenta milhas. 707 00:47:03,733 --> 00:47:05,344 Ao seu pr�prio pre�o e � sua maneira. 708 00:47:06,824 --> 00:47:08,224 E voc�? Onde voc� esteve? 709 00:47:09,217 --> 00:47:10,305 Diga. 710 00:47:10,392 --> 00:47:12,873 Montana, Dakotas, Wyoming .. 711 00:47:12,960 --> 00:47:14,788 Recebeu alguma coisa? 712 00:47:14,875 --> 00:47:17,095 A mesma coisa que um errante consegue em todos os lugares. 713 00:47:17,182 --> 00:47:19,662 Cen�rio de luta e remendos de sela em suas cal�as. 714 00:47:19,749 --> 00:47:21,360 Ah, voc� deveria voltar aqui mais cedo. 715 00:47:21,447 --> 00:47:23,188 Voc� tem algo aqui. 716 00:47:23,275 --> 00:47:25,407 Sim. Uma recep��o real do Fenton. 717 00:47:25,494 --> 00:47:26,931 N�o. Mais do que isso, n�o. 718 00:47:27,018 --> 00:47:30,369 Voc� me deu uma reviravolta, descobrindo este lugar e eu devo a voc�. 719 00:47:30,456 --> 00:47:32,937 Ent�o, eu arquivei algumas se��es de grama boa. 720 00:47:33,024 --> 00:47:34,373 Uma para mim e uma para voc�. 721 00:47:34,460 --> 00:47:37,115 Christofferson aqui possui a se��o ao lado dele 722 00:47:37,202 --> 00:47:38,378 e ele cuida de ambas para n�s. 723 00:47:38,420 --> 00:47:39,700 Ele seria um bom vizinho para voc�. 724 00:47:40,901 --> 00:47:43,338 J� faz muito tempo que n�o tenho um. 725 00:47:43,425 --> 00:47:45,079 - Sem amarras? - N�o, n�o, n�o. 726 00:47:45,166 --> 00:47:46,776 A escritura est� em seu nome. � sua. 727 00:47:56,090 --> 00:47:57,396 Estes s�o seus tamb�m. 728 00:48:00,921 --> 00:48:02,923 Eu disse a voc� que quando eu quisesse, eu pediria por eles. 729 00:48:03,010 --> 00:48:05,491 � melhor voc� come�ar a querer isso agora. 730 00:48:05,578 --> 00:48:07,536 Fenton lhe fez uma promessa que pretende cumprir. 731 00:48:08,624 --> 00:48:09,624 Eu cheguei at� agora. 732 00:48:11,758 --> 00:48:13,673 Voc� se lembra de Sharon Lynch e seu pai? 733 00:48:13,760 --> 00:48:14,935 Por que, com certeza. Onde eles est�o? 734 00:48:15,022 --> 00:48:16,284 Pete est� morto. 735 00:48:16,371 --> 00:48:17,851 Ele foi encontrado com um buraco nas costas 736 00:48:17,938 --> 00:48:19,505 logo depois que voc� deixou Willow Creek. 737 00:48:24,118 --> 00:48:25,599 Fiz o melhor neg�cio que pude no 738 00:48:25,641 --> 00:48:27,295 rancho para Sharon e ela veio para c�. 739 00:48:27,382 --> 00:48:28,862 - Est� aqui? - Sim. 740 00:48:28,949 --> 00:48:30,777 - Onde ela est�? - Na reda��o do jornal. 741 00:48:58,936 --> 00:49:00,415 Sharon. 742 00:49:00,502 --> 00:49:02,548 Quanto tempo vai aguentar isso? 743 00:49:02,635 --> 00:49:05,594 � parte do que eu esperava quando me casei com ele. 744 00:49:05,681 --> 00:49:08,162 Uma chance de ajudar a construir meu tipo de cidade com seu jornal. 745 00:49:09,685 --> 00:49:11,485 Voc� n�o precisa manter esse tipo de barganha. 746 00:49:13,080 --> 00:49:14,080 Eu temo que sim. 747 00:49:17,389 --> 00:49:18,999 Est� quase na hora de parar, Otto. 748 00:49:19,086 --> 00:49:21,088 Voc� corre junto. Terminaremos a corrida amanh�. 749 00:49:21,175 --> 00:49:22,220 Bem, certo. 750 00:49:25,049 --> 00:49:27,312 Sharon, eu quero te ajudar. 751 00:49:27,399 --> 00:49:29,792 Isso n�o � bom. Voc� sabe disso. 752 00:49:29,879 --> 00:49:31,838 � assim que tem que ser. 753 00:49:31,925 --> 00:49:35,450 J� discutimos isso centenas de vezes, Ord. N�o adianta. 754 00:49:35,537 --> 00:49:38,714 Obrigado por trazer John para casa novamente. Voc� � um bom amigo. 755 00:49:38,801 --> 00:49:40,020 Por favor, deixe assim. 756 00:49:45,199 --> 00:49:47,462 Oh, Steve! Steve. 757 00:49:49,551 --> 00:49:51,771 Oh. Oh, este � Steven Llewellyn. 758 00:49:51,858 --> 00:49:53,381 Um velho amigo de Willow Creek. 759 00:49:53,468 --> 00:49:55,079 Ord Keown, Steve. Nosso marshal. 760 00:49:55,166 --> 00:49:56,342 Estou feliz em conhec�-lo, Llewellyn 761 00:49:56,384 --> 00:49:57,429 Obrigado, marshal. 762 00:49:57,516 --> 00:49:59,039 Voc� vai ficar muito tempo conosco? 763 00:49:59,126 --> 00:50:01,476 Parece haver algumas opini�es divididas sobre isso. 764 00:50:01,563 --> 00:50:02,912 Bem, eu te vejo mais tarde. 765 00:50:03,000 --> 00:50:04,566 Eu sei que voc�s dois t�m muito o que conversar. 766 00:50:06,873 --> 00:50:09,006 Oh, � t�o bom ver voc�, Steve. 767 00:50:15,142 --> 00:50:16,142 Meu marido. 768 00:50:22,671 --> 00:50:24,991 Acho que voc� sempre quis ser uma dama e se casar com um homem grande. 769 00:50:26,110 --> 00:50:28,460 A pr�pria Sra. Jornal. 770 00:50:28,547 --> 00:50:29,985 Onde est� a casa grande e todas 771 00:50:30,027 --> 00:50:31,158 as outras coisas que a acompanham? 772 00:50:31,245 --> 00:50:32,420 T�nhamos uma boa casa. 773 00:50:32,507 --> 00:50:34,161 No outro lado da cidade. 774 00:50:34,248 --> 00:50:36,120 As coisas tornaram necess�rio mudar para c�. 775 00:50:36,207 --> 00:50:38,078 A pris�o nos aposentos. 776 00:50:38,165 --> 00:50:39,906 Sonhos destru�dos, hein? 777 00:50:39,993 --> 00:50:41,603 Eu fiz a escolha, Steve. 778 00:50:41,690 --> 00:50:42,822 � assim que tem que ser. 779 00:50:44,606 --> 00:50:46,217 Voc� est� usando suas armas de novo. 780 00:50:46,304 --> 00:50:48,480 Charlie Bissel me disse quando voc� deixou 781 00:50:48,567 --> 00:50:49,916 Willow Creek que voc� os deixou com ele. 782 00:50:50,003 --> 00:50:51,243 Que voc� tinha parado com elas. 783 00:50:52,266 --> 00:50:53,963 Achei que poderia precisar delas aqui. 784 00:50:54,051 --> 00:50:55,530 Acabei de conhecer Hal Fenton. 785 00:50:55,617 --> 00:50:57,663 Steve, n�o deixe isso come�ar de novo. 786 00:50:57,750 --> 00:51:00,057 Saia, saia antes que seja tarde demais. 787 00:51:00,144 --> 00:51:02,233 Voc� nunca vai entender? 788 00:51:02,320 --> 00:51:05,366 Prefiro me casar com um homem assim do que com um assassino. 789 00:51:05,453 --> 00:51:06,889 Pelo menos, eu sei que ele vai voltar. 790 00:51:06,976 --> 00:51:08,500 Mesmo nessa condi��o. 791 00:51:08,587 --> 00:51:09,718 Vou pensar um pouco. 792 00:51:09,805 --> 00:51:10,893 Tchau, Sharon. 793 00:51:22,035 --> 00:51:24,081 Boa noite, Steve. Esperando que eu te conhe�a. 794 00:51:24,168 --> 00:51:25,604 Odeio comer sozinho. 795 00:51:25,691 --> 00:51:27,731 Nada como um bom bife para acalmar o est�mago de um homem. 796 00:51:27,780 --> 00:51:28,900 Acho que � nessa hora. 797 00:51:34,917 --> 00:51:35,962 Ol�, Jim. 798 00:51:38,007 --> 00:51:39,008 Isso � engra�ado. 799 00:51:39,096 --> 00:51:40,184 Ele est� b�bado? 800 00:51:40,271 --> 00:51:41,663 N�o Jim Westfall. 801 00:51:51,934 --> 00:51:53,414 Ol�. 802 00:51:53,501 --> 00:51:54,982 Lin, quero que conhe�a Steve Llewellyn. 803 00:51:55,024 --> 00:51:56,765 - Novo vizinho meu. - Oi, Lin. 804 00:51:56,852 --> 00:51:59,638 Muito feliz em conhec�-lo, Sr. Steve. 805 00:51:59,725 --> 00:52:01,554 Lin � um dos melhores cozinheiros solteiros de Espora de Prata. 806 00:52:01,596 --> 00:52:03,511 O que voc� quer? 807 00:52:03,598 --> 00:52:05,992 Algu�m n�o falou nada sobre um bife? 808 00:52:06,079 --> 00:52:07,254 Dois bifes. 809 00:52:07,341 --> 00:52:09,256 Dois bifes. Bife muito bom. 810 00:52:09,343 --> 00:52:10,518 Cozinhe-os imediatamente. 811 00:52:21,660 --> 00:52:23,052 Ol�, Jim. 812 00:52:23,140 --> 00:52:24,141 Pagar uma bebida para voc�? 813 00:52:29,581 --> 00:52:30,581 Jim, qual � o problema? 814 00:52:30,625 --> 00:52:31,626 Algo est� errado? 815 00:52:37,197 --> 00:52:38,633 Eu e Jennie ficamos exaustos hoje. 816 00:52:39,417 --> 00:52:41,897 Como? 817 00:52:41,984 --> 00:52:43,725 Com um jogo iniciado no lugar certo. 818 00:52:45,423 --> 00:52:46,423 Quem fez isso? 819 00:52:49,557 --> 00:52:50,557 Eu ainda n�o sei. 820 00:52:51,733 --> 00:52:52,952 Mas pretendo descobrir. 821 00:52:59,741 --> 00:53:00,873 Diga, Steve .. 822 00:53:00,960 --> 00:53:02,360 Voc� ainda n�o viu seu novo lugar. 823 00:53:02,440 --> 00:53:04,400 Suponha que sa�mos para dar uma olhada nele esta noite. 824 00:53:04,485 --> 00:53:06,661 Acho que voc� n�o estar� por perto para fazer isso amanh�. 825 00:53:06,748 --> 00:53:08,010 Isso � o que Fenton diz. 826 00:53:08,097 --> 00:53:09,097 Claro, vamos dar uma olhada. 827 00:53:16,541 --> 00:53:17,672 Voc� viu o marshal? 828 00:53:17,759 --> 00:53:19,152 N�o. Voc� tentou o escrit�rio do jornal? 829 00:53:19,239 --> 00:53:20,893 - Ele n�o est� l�. - O que se passa? 830 00:53:20,980 --> 00:53:23,504 Jennie Westfall est� na minha casa chorando muito. 831 00:53:23,591 --> 00:53:26,072 E Jim est� vagando pelas ruas como um touro furioso. 832 00:53:26,159 --> 00:53:28,335 J� vimos antes do show. O que est� checando nele? 833 00:53:28,422 --> 00:53:30,903 Fogo na grama. Queimou elas esta tarde. 834 00:53:30,990 --> 00:53:32,034 - Rel�mpago? - Sim. 835 00:53:32,121 --> 00:53:33,471 Novo M�xico, rel�mpago. 836 00:53:33,558 --> 00:53:35,951 Primeiro, eles mandam alguns cavalheiros para 837 00:53:36,038 --> 00:53:38,954 oferecer a ele um rid�culo d�lar por acre de grama 838 00:53:39,041 --> 00:53:41,261 e ent�o, eles sa�ram... e deixaram uma carta sem assinatura 839 00:53:41,348 --> 00:53:43,395 no correio amea�ando expuls�-los dele. 840 00:53:43,437 --> 00:53:45,049 E ent�o eles esperaram at� que estivessem na cidade para a 841 00:53:45,091 --> 00:53:47,007 celebra��o de hoje para disparar apenas o suficiente na grama 842 00:53:47,049 --> 00:53:48,442 para queimar sua casa e celeiro. 843 00:53:48,529 --> 00:53:50,097 Westfall n�o gosta desse tipo de rel�mpago. 844 00:53:50,139 --> 00:53:51,358 Nem eu. 845 00:53:51,445 --> 00:53:52,445 Onde est� Westfall agora? 846 00:53:52,490 --> 00:53:53,795 Oh, ele acabou com a bebida de Bissel 847 00:53:53,882 --> 00:53:55,493 duas vezes tanto quanto ele pode segurar. 848 00:53:55,580 --> 00:53:56,885 Diga, se a gangue de Fenton aparecer - 849 00:53:56,972 --> 00:53:58,235 Voc� encontra o marshal. 850 00:53:58,322 --> 00:53:59,803 Chris e eu vamos assistir as coisas no Bissel's. 851 00:53:59,845 --> 00:54:02,108 Diga, pensei que Fenton o tivesse ordenado para fora da cidade. 852 00:54:02,195 --> 00:54:04,371 Eu ainda estou aqui. Encontre o marshal. 853 00:54:04,458 --> 00:54:06,286 Bem. 854 00:54:06,373 --> 00:54:07,983 Voc� deve saber melhor, vizinho. 855 00:54:08,070 --> 00:54:09,310 Talvez eu tenha minha chance mais tarde. 856 00:54:32,225 --> 00:54:34,358 Steve, � como fumar um charuto carregado 857 00:54:34,445 --> 00:54:36,205 quando voc� sabe que vai explodir na sua cara. 858 00:54:37,578 --> 00:54:39,276 Ou talvez possamos det�-los, Charlie. 859 00:54:39,363 --> 00:54:40,363 Vamos ver. 860 00:54:43,367 --> 00:54:46,195 Eu ouvi o que aconteceu na sua casa, Westfall. 861 00:54:46,283 --> 00:54:47,720 Eu gostaria de ir at� l� com voc� amanh�. 862 00:54:47,762 --> 00:54:49,156 Pode revelar algo interessante. 863 00:54:49,198 --> 00:54:50,809 O lugar para virar as coisas � aqui. 864 00:54:52,724 --> 00:54:54,508 Sua esposa est� na casa do Doc McKenna. 865 00:54:54,595 --> 00:54:56,684 Suponha que todos n�s vamos at� l�. 866 00:54:56,771 --> 00:54:58,295 Suponha que voc� cuide da sua vida. 867 00:55:09,915 --> 00:55:11,743 McKenna .. 868 00:55:11,830 --> 00:55:14,572 �s vezes, acho que voc� cria problemas quando n�o h� nenhum. 869 00:55:14,659 --> 00:55:15,921 Est� quieto aqui. 870 00:55:16,008 --> 00:55:17,705 Voc� tem que se queimar em um 871 00:55:17,792 --> 00:55:19,099 campo antes de admitir que est� iluminado? 872 00:55:19,141 --> 00:55:22,057 Te digo. Westfall est� pronto para explodir. 873 00:55:22,144 --> 00:55:24,712 O homem tem direito a uma bebida quando precisar. 874 00:55:24,799 --> 00:55:25,799 Jim est� bem. 875 00:55:33,242 --> 00:55:37,595 Tr�s dedos, Charlie? 876 00:55:37,682 --> 00:55:41,947 Veja, por que o resto de n�s n�o pode contar com nosso marshal? 877 00:55:42,034 --> 00:55:44,079 Ele � um bom homem. Talvez ele esteja certo. 878 00:55:44,166 --> 00:55:45,951 Oh sim? 879 00:55:46,038 --> 00:55:47,038 Bem, olhe. 880 00:56:01,880 --> 00:56:04,622 Boss me disse que voc� estava na cidade. 881 00:56:04,709 --> 00:56:06,624 Lembra de mim, Llewellyn? 882 00:56:06,711 --> 00:56:08,974 N�o vou tentar muito. 883 00:56:09,061 --> 00:56:11,716 Chegando a meio caminho para o nascer do sol. 884 00:56:11,803 --> 00:56:14,458 Parece que voc� n�o teve uma advert�ncia muito boa. 885 00:56:15,241 --> 00:56:17,243 Parece que... 886 00:56:17,330 --> 00:56:19,490 Ainda quer me dar um d�lar por acre pela minha grama? 887 00:56:20,246 --> 00:56:21,769 Eu n�o te conhe�o, senhor. 888 00:56:21,856 --> 00:56:24,119 Ent�o voc� tamb�m tem uma mem�ria ruim. 889 00:56:24,206 --> 00:56:27,166 Eu sou o cavalheiro que voc� tentou comprar para seu chefe na semana passada. 890 00:56:27,253 --> 00:56:29,386 O cavalheiro que voc� esgotou esta tarde. 891 00:56:29,473 --> 00:56:30,561 Voc� � louco. 892 00:56:30,648 --> 00:56:31,823 Melhor louco do que morto. 893 00:56:31,910 --> 00:56:34,652 Deixe pra l�, Jim. 894 00:57:37,018 --> 00:57:38,018 Ele parece estar ferido. 895 00:57:38,716 --> 00:57:39,716 Aqui. 896 00:57:52,251 --> 00:57:53,905 - Voc� est� certo? - Sim. 897 00:57:59,737 --> 00:58:01,497 Bem, parece que � minha noite de ser o legista. 898 00:58:03,262 --> 00:58:05,699 E j� tenho mais neg�cios do que posso cuidar. 899 00:58:05,786 --> 00:58:07,398 Fenton e o resto estar�o procurando por voc� agora. 900 00:58:07,440 --> 00:58:09,964 � melhor voc� ir para minha casa e ficar fora de vista. 901 00:58:10,051 --> 00:58:12,271 Chris, voc� vai com ele. Veja se ele faz o que lhe � dito. 902 00:58:12,358 --> 00:58:13,709 Eu vou ficar aqui e dar uma m�o ao doutor. 903 00:58:13,751 --> 00:58:15,404 � melhor voc� sair da cidade sozinho. 904 00:58:15,492 --> 00:58:17,363 Espere em sua casa at� que 905 00:58:17,450 --> 00:58:18,843 vejamos para que lado o vento sopra. 906 00:58:18,930 --> 00:58:20,061 Vamos, Steve. Vamos. 907 00:59:01,189 --> 00:59:02,713 Onde est� McKenna? 908 00:59:02,800 --> 00:59:04,671 Ele n�o est� aqui. Ele n�o voltou ontem � noite. 909 00:59:04,758 --> 00:59:05,761 Pode estar na reda��o do jornal. 910 00:59:05,803 --> 00:59:07,456 Eu vou encontr�-lo l�. 911 00:59:07,544 --> 00:59:08,981 Ele levou a esposa de Westfall para ficar com a Sra. Devore. 912 00:59:09,023 --> 00:59:10,679 Eu s� quero ouvir a hist�ria dele sobre o 913 00:59:10,721 --> 00:59:12,287 que aconteceu no Brissel na noite passada. 914 00:59:12,374 --> 00:59:13,637 Voc� poderia ter a minha. 915 00:59:13,724 --> 00:59:16,161 Voc� pode estar testemunhando contra si mesmo. 916 00:59:16,248 --> 00:59:18,250 Dois homens de Fenton foram mortos ontem � noite. 917 00:59:18,337 --> 00:59:20,513 E Westfall e Devore. 918 00:59:20,600 --> 00:59:22,646 Suponho que os homens de Fenton estejam reivindicando leg�tima defesa. 919 00:59:22,733 --> 00:59:24,517 Eles colocam tudo em cima de voc�. 920 00:59:24,604 --> 00:59:27,607 Fenton jurou um mandado de pris�o esta manh�. 921 00:59:27,694 --> 00:59:29,870 Veio servi-lo, marshal? 922 00:59:29,957 --> 00:59:31,785 Est� na minha mesa. 923 00:59:31,872 --> 00:59:33,831 Esqueci quando comecei minhas rondas matinais. 924 00:59:33,918 --> 00:59:35,518 N�o te consideraria do tipo que esquece. 925 00:59:36,485 --> 00:59:38,618 N�o voltarei ao escrit�rio antes do meio-dia. 926 00:59:38,705 --> 00:59:41,316 Isso lhe dar� tr�s horas para sair da cidade. 927 00:59:41,403 --> 00:59:43,449 - Obrigado. - N�o me agrade�a. 928 00:59:43,536 --> 00:59:44,755 Eu prometi a ela. 929 00:59:46,452 --> 00:59:49,542 V� ou fique. N�o faz diferen�a para mim. 930 01:00:30,931 --> 01:00:33,194 Onde diabos est� esse bisturi? 931 01:00:55,652 --> 01:00:57,175 Oh, apenas se levantando? 932 01:00:57,262 --> 01:00:58,698 Voc� tem uma cama confort�vel. 933 01:00:58,785 --> 01:01:00,091 Onde voc� esteve? 934 01:01:00,178 --> 01:01:02,049 Oh, controlando alguns vencedores. 935 01:01:02,136 --> 01:01:05,183 E administrando os restos mortais de diversos 936 01:01:05,270 --> 01:01:08,665 cidad�os falecidos nesta Metr�pole de iniquidade. 937 01:01:08,752 --> 01:01:11,798 Voc� tem que ser t�o meticuloso com todas essas coisas. 938 01:01:11,885 --> 01:01:13,191 � meio que vale a pena ser. 939 01:01:13,278 --> 01:01:15,367 Joanetes. 940 01:01:15,454 --> 01:01:18,239 A maldi��o da humanidade, por seguir em frente .. 941 01:01:18,326 --> 01:01:19,763 ... dois p�s em vez de quatro. 942 01:01:22,243 --> 01:01:23,897 - Viu o marshal? - Sim. 943 01:01:26,160 --> 01:01:28,162 Quanto tempo ele te deu? 944 01:01:28,249 --> 01:01:29,642 Meio-dia. 945 01:01:29,729 --> 01:01:30,861 Meio-dia? 946 01:01:31,557 --> 01:01:32,863 Ei.. 947 01:01:32,950 --> 01:01:34,255 ... ele � generoso, n�o �? 948 01:01:37,737 --> 01:01:40,174 Um homem sem mulher � in�til. Olhe para isso. 949 01:01:40,261 --> 01:01:43,264 Voc� sabe, eu posso costurar ou rasgar uma milha de comprimento na 950 01:01:43,351 --> 01:01:46,093 barriga de um homem, mas n�o posso vestir minhas pr�prias meias. 951 01:01:46,180 --> 01:01:47,965 Voc� uh .. 952 01:01:48,052 --> 01:01:50,141 Voc� ainda quer deixar isso? 953 01:01:50,228 --> 01:01:52,014 Assim que eu conseguir um comprador para minha se��o. Hoje amanh�... 954 01:01:52,056 --> 01:01:55,146 Claro, no dia seguinte o diabo, Fenton .. 955 01:01:55,233 --> 01:01:57,322 Enquanto isso, voc� � exatamente como o resto de n�s. 956 01:01:57,409 --> 01:01:59,933 At� seus ouvidos est� em apuros. 957 01:02:00,020 --> 01:02:01,935 Meu problema � particular. 958 01:02:02,022 --> 01:02:03,763 Os problemas s�o sobre n�s, 959 01:02:03,850 --> 01:02:07,506 privados como a vida em um aqu�rio. 960 01:02:07,593 --> 01:02:09,073 Alguns de n�s tivemos uma reuni�o ontem � noite. 961 01:02:09,160 --> 01:02:10,509 Algo precisa ser feito. 962 01:02:10,596 --> 01:02:11,902 O que? 963 01:02:11,989 --> 01:02:13,468 Fenton est� trazendo outro grande rebanho. 964 01:02:13,555 --> 01:02:15,122 Ele vai querer mais terras. 965 01:02:15,209 --> 01:02:16,907 N�o pretendemos permitir que ele a tenha. 966 01:02:16,994 --> 01:02:17,994 Onde eu me encaixo? 967 01:02:18,038 --> 01:02:19,387 Bem, voc� pode lutar, n�o �? 968 01:02:19,474 --> 01:02:21,520 � isso que pretendemos fazer e queremos voc� conosco. 969 01:02:21,607 --> 01:02:23,217 Eu tenho minha pr�pria guerra particular. 970 01:02:23,304 --> 01:02:25,698 Tudo bem, abra a porta, agora. 971 01:02:25,785 --> 01:02:26,917 Abra! 972 01:02:32,923 --> 01:02:34,011 Queremos Llewellyn. 973 01:02:34,098 --> 01:02:36,491 E nosso objetivo � peg�-lo, doutor. 974 01:02:36,578 --> 01:02:39,538 Bem, uh, n�o h� muito que eu possa fazer, mas, uh... 975 01:02:39,625 --> 01:02:40,757 Eu posso tentar. 976 01:02:43,150 --> 01:02:44,891 Pegue-os! Pegue os dois! 977 01:02:44,978 --> 01:02:47,154 Ei, espere. O que est� acontecendo aqui? 978 01:02:47,241 --> 01:02:49,027 Para evitar problemas, marshal, Llewellyn est� a�. 979 01:02:49,069 --> 01:02:50,984 O que � que tem? Ele tem at� meio-dia. 980 01:02:51,071 --> 01:02:52,333 Quem disse que sim? 981 01:02:52,420 --> 01:02:53,987 - Eu disse. - Traga-o agora. 982 01:02:54,074 --> 01:02:56,120 Ou�a, enquando voc� for o chefe desta cidade 983 01:02:56,207 --> 01:02:57,904 Vou receber ordens de voc�, n�o antes. 984 01:02:57,991 --> 01:02:58,992 Saia do meu caminho, marshal - 985 01:02:59,079 --> 01:03:02,430 Espere, use a cabe�a! 986 01:03:02,517 --> 01:03:05,564 Talvez voc� consiga lidar com Llewellyn. Llewellyn. Mas e eles? 987 01:03:10,438 --> 01:03:12,963 Agora saia da rua. 988 01:03:13,050 --> 01:03:14,400 Inferno se Llewellyn pode esperar at� meio-dia 989 01:03:14,442 --> 01:03:15,704 Acho que tamb�m podemos. 990 01:03:15,792 --> 01:03:17,099 Agora, leve seus homens de volta 991 01:03:17,141 --> 01:03:19,404 ao acampamento e mantenha-os l�. 992 01:03:19,491 --> 01:03:21,710 Meus homens s�o dif�ceis de manter em qualquer lugar, marshal. 993 01:03:29,544 --> 01:03:30,676 Venha, doutor. 994 01:03:34,941 --> 01:03:36,595 Obrigado, marshal. 995 01:03:36,682 --> 01:03:38,205 Voc� n�o me deve nada. 996 01:03:38,292 --> 01:03:40,599 Bem, Ord deu a Fenton suas ordens 997 01:03:40,686 --> 01:03:42,253 Acho que � melhor darmos a ele, hein? 998 01:03:42,340 --> 01:03:44,037 Espero que ele os aceite com melhor esp�rito. 999 01:03:44,124 --> 01:03:45,822 Promulgamos algumas leis para n�s, Ord. 1000 01:03:45,909 --> 01:03:46,909 - Leis? - Sim. 1001 01:03:46,953 --> 01:03:48,215 Diz que temos... 1002 01:03:51,218 --> 01:03:54,439 Ora, isso � loucura, McKenna. 1003 01:03:54,526 --> 01:03:57,268 Quantos tolos podem se reunir em um s� lugar? 1004 01:03:57,355 --> 01:03:59,531 Basta colocar o p� no fogo para apag�-lo. 1005 01:03:59,618 --> 01:04:02,577 Bem, de qualquer maneira, isso � melhor do que ser assado um de cada vez. 1006 01:04:02,664 --> 01:04:04,797 Proibindo armas na cidade. 1007 01:04:04,884 --> 01:04:07,321 Um toque de recolher para Whiskey Row e The Gulch. 1008 01:04:07,408 --> 01:04:09,280 Ampliando o limite da cidade para... 1009 01:04:09,367 --> 01:04:11,630 Eu tenho que proteger todos os fazendeiros da grama. 1010 01:04:11,717 --> 01:04:13,371 Com medo de que voc� n�o consiga fazer nossas leis valerem, Ord? 1011 01:04:13,458 --> 01:04:14,938 Ningu�m poderia. 1012 01:04:15,025 --> 01:04:17,854 Organizar uma cidade n�o � como a pr�tica de um m�dico. 1013 01:04:17,941 --> 01:04:21,074 Quando comecei a esculpir, meus clientes reagiram. 1014 01:04:21,161 --> 01:04:22,859 Bem, talvez voc� escolha seus 1015 01:04:22,946 --> 01:04:24,643 clientes do lado errado da cerca, hein? 1016 01:04:25,905 --> 01:04:27,428 Eu mantive sua cidade quieta at� 1017 01:04:27,515 --> 01:04:29,691 Llewellyn aqui, recuperou suas armas de Bissel. 1018 01:04:29,778 --> 01:04:32,477 Agora, vou continuar mantendo isso quieto, mas do meu jeito. 1019 01:04:32,564 --> 01:04:35,349 Alguns de n�s acham que isso n�o � bom o suficiente, Ord. 1020 01:04:35,436 --> 01:04:37,482 H� um meio termo em 1021 01:04:37,569 --> 01:04:39,310 qualquer coisa que eu monto. 1022 01:04:42,879 --> 01:04:46,708 Bem, parece que h� um emprego aberto para um bom homem. 1023 01:04:46,795 --> 01:04:48,362 Eh, Llewellyn? 1024 01:04:48,449 --> 01:04:51,670 Voc� percorre um longo caminho antes de encontrar um homem melhor, o Keown. 1025 01:04:51,757 --> 01:04:52,889 � melhor voc� ficar com ele. 1026 01:05:15,868 --> 01:05:17,914 Ol�, Steve. 1027 01:05:18,001 --> 01:05:19,872 Sinto muito pela noite passada, Sharon. 1028 01:05:19,959 --> 01:05:21,569 Sobre John? 1029 01:05:21,656 --> 01:05:23,702 Voc� est� procurando tristeza em mim, Steve? 1030 01:05:23,789 --> 01:05:25,225 Eu suponho que sim. 1031 01:05:25,312 --> 01:05:27,053 N�o para John. 1032 01:05:27,140 --> 01:05:29,273 Por muito tempo ele n�o foi ningu�m que eu conhecia. 1033 01:05:29,360 --> 01:05:32,580 Um estranho, um estranho covarde e b�bado. 1034 01:05:32,667 --> 01:05:34,191 Voc� foi casada com ele. 1035 01:05:34,278 --> 01:05:35,670 O homem com quem pensei ter me casado morreu 1036 01:05:35,757 --> 01:05:37,759 nos primeiros meses de nossa vida juntos. 1037 01:05:38,935 --> 01:05:41,111 Um homem morreu ontem � noite tamb�m. 1038 01:05:41,198 --> 01:05:43,026 John teve sorte na noite passada. 1039 01:05:43,113 --> 01:05:44,941 Ele escapou de uma vida que temia e odiava. 1040 01:05:46,551 --> 01:05:48,205 O que voc� faz agora? 1041 01:05:48,292 --> 01:05:50,250 Expulsar a Sra. Westfall do vale. 1042 01:05:50,337 --> 01:05:51,949 Jennie quer ver o que pode ser 1043 01:05:51,991 --> 01:05:53,906 salvo de sua casa ap�s o inc�ndio. 1044 01:05:53,993 --> 01:05:56,822 Isso � por hoje. E amanh�? 1045 01:05:56,909 --> 01:05:58,780 Bem, continuarei imprimindo o jornal. 1046 01:05:58,867 --> 01:06:00,826 Um jornal gr�tis para falar a verdade. 1047 01:06:00,913 --> 01:06:03,002 Para lutar agora. 1048 01:06:03,089 --> 01:06:06,223 Acredite em mim, Steve, �... melhor assim. 1049 01:06:06,310 --> 01:06:07,441 � isso? 1050 01:06:25,590 --> 01:06:28,897 J� � tarde, Steve. Voc� est� indo embora, n�o est�? 1051 01:06:28,985 --> 01:06:30,334 Ord prometeu. 1052 01:06:30,421 --> 01:06:32,379 O marshal manteve sua promessa. 1053 01:06:32,466 --> 01:06:33,815 Suponho que devo agradecimentos a voc�. 1054 01:06:33,902 --> 01:06:36,644 N�o. Voc� � sua pr�pria promessa, 1055 01:06:36,731 --> 01:06:38,211 voc� deixar� Espora de Prata e n�o voltar�. 1056 01:06:38,298 --> 01:06:40,083 - Eu n�o posso sair. - Mas voc� tem que sair. 1057 01:06:40,170 --> 01:06:42,302 Se houver mais problemas, deixe Ord cuidar disso. 1058 01:06:42,389 --> 01:06:44,130 Pode ele? Sozinho? 1059 01:06:44,217 --> 01:06:45,784 Ele � a lei. 1060 01:06:45,871 --> 01:06:47,177 � suficiente? 1061 01:06:47,264 --> 01:06:49,353 � para mim. Sempre foi. 1062 01:06:51,137 --> 01:06:52,269 Sim. 1063 01:06:53,661 --> 01:06:54,793 Bem, Steve .. 1064 01:06:55,620 --> 01:06:56,795 Tchau, Sharon. 1065 01:07:25,911 --> 01:07:28,231 Tenho uma pequena companhia na cabana que Bissel construiu para voc�. 1066 01:07:33,136 --> 01:07:34,746 A roupa de Fenton? 1067 01:07:34,833 --> 01:07:37,053 Uma parte disso. Mais deles na minha casa. 1068 01:07:37,140 --> 01:07:39,011 Muito bem espalhado pelo vale. 1069 01:07:39,098 --> 01:07:40,882 O novo rebanho deve ter chegado antes do previsto. 1070 01:07:40,969 --> 01:07:43,059 Parece que. 1071 01:07:43,146 --> 01:07:44,306 Bem, obrigado pelo aviso. 1072 01:07:44,364 --> 01:07:45,931 � melhor ir para a sua casa. 1073 01:07:46,018 --> 01:07:47,978 Voc� acha que eu estive sentado aqui apenas para avis�-lo? 1074 01:07:48,064 --> 01:07:49,197 � hora de n�s, vizinhos, ficarmos juntos. 1075 01:07:49,239 --> 01:07:51,415 Eu quero um peda�o disso. 1076 01:07:51,502 --> 01:07:52,764 Vamos dar a volta por a�. 1077 01:08:07,561 --> 01:08:09,259 Terminou de estocar o celeiro? 1078 01:08:09,346 --> 01:08:10,956 - Deve haver. - D� uma olhada. 1079 01:08:28,321 --> 01:08:30,151 Llewellyn n�o vai encontrar nada 1080 01:08:30,193 --> 01:08:31,194 utiliz�vel l� se chegar t�o longe. 1081 01:08:31,281 --> 01:08:32,760 S� para ele n�o nos encontrar aqui. 1082 01:08:32,847 --> 01:08:34,545 Agora espalhe o estoque e vamos sair. 1083 01:08:39,158 --> 01:08:40,290 Espere um minuto. 1084 01:08:53,129 --> 01:08:55,348 Fique a� embaixo, quando a gente quiser, a gente assobia. 1085 01:09:09,057 --> 01:09:10,234 Voc� � um homem dif�cil de convencer 1086 01:09:10,276 --> 01:09:11,799 de que ele deve cuidar da pr�pria vida. 1087 01:09:11,886 --> 01:09:15,194 Minha vez est� chegando com voc�s dois. 1088 01:09:15,281 --> 01:09:16,371 E o marshal n�o vai ficar feliz 1089 01:09:16,413 --> 01:09:17,718 com essa carga de mercadorias. 1090 01:09:17,805 --> 01:09:18,895 Coloque-os no cavalo e leve-os de volta para a cidade. 1091 01:09:18,937 --> 01:09:20,504 Eles encontrar�o seu caminho. 1092 01:09:20,591 --> 01:09:22,549 Eu irei acompanh�-los, caso eles se percam. 1093 01:09:23,898 --> 01:09:26,249 Levante. 1094 01:09:26,336 --> 01:09:28,947 Tudo bem, Dreen, pegue o que sobrou de seus homens. 1095 01:09:31,297 --> 01:09:33,995 Deixe eles irem. Sozinhos. 1096 01:09:34,082 --> 01:09:35,303 A cidade n�o � lugar para nenhum 1097 01:09:35,345 --> 01:09:36,650 de n�s depois de ontem � noite e desta. 1098 01:09:36,737 --> 01:09:38,826 - Bem, vou arriscar. - Voc� � louco. 1099 01:09:38,913 --> 01:09:40,306 Talvez sim, mas somos dois. 1100 01:09:40,393 --> 01:09:42,047 Voc� n�o pretende ficar aqui? 1101 01:09:42,134 --> 01:09:43,894 Pensei em ir at� aquele lugar em Westfall. 1102 01:09:43,962 --> 01:09:45,442 Voc� quer companhia? 1103 01:09:45,529 --> 01:09:47,010 N�o, eu acho, haver� muitos esperando por mim. 1104 01:09:47,052 --> 01:09:48,184 V� em frente. 1105 01:09:58,977 --> 01:10:00,196 Tudo bem, se apresse. 1106 01:11:13,573 --> 01:11:14,835 O que aconteceu? 1107 01:11:14,922 --> 01:11:17,011 Oh, Steve, se voc� apenas tivesse estado l�. 1108 01:11:17,098 --> 01:11:18,818 Volte para a cidade conosco e eu lhe contarei. 1109 01:11:18,883 --> 01:11:21,189 - Diga-me agora. - Isso n�o afeta voc�. 1110 01:11:21,277 --> 01:11:22,626 Eu vou julgar isso. 1111 01:11:24,192 --> 01:11:25,542 O novo rebanho de Fenton est� aqui. 1112 01:11:25,629 --> 01:11:27,587 No vale, cobrindo cada peda�o de grama. 1113 01:11:27,674 --> 01:11:28,762 O lugar Westfall tamb�m? 1114 01:11:28,849 --> 01:11:30,547 � a sua sede. 1115 01:11:30,634 --> 01:11:32,679 Voc� deveria ver os campos de Jennie. 1116 01:11:32,766 --> 01:11:35,682 Milho sumido e cercas derrubadas .. 1117 01:11:35,769 --> 01:11:37,554 E ent�o um cavaleiro grande e feio chamado Curly 1118 01:11:37,641 --> 01:11:39,860 nos parou enquanto dirig�amos at� as cinzas de sua casa. 1119 01:11:41,862 --> 01:11:44,648 Nunca vi nada parecido antes, Steve. 1120 01:11:44,735 --> 01:11:45,997 Era a terra de Jennie e... 1121 01:11:46,084 --> 01:11:48,478 Eles mataram o marido dela ontem � noite. 1122 01:11:48,565 --> 01:11:51,045 N�o acho que ela pudesse sentir, ela n�o parava. 1123 01:11:51,132 --> 01:11:52,525 Eles continuaram me batendo. 1124 01:11:52,612 --> 01:11:54,353 Sim, eles a derrubaram como um 1125 01:11:54,440 --> 01:11:56,355 boi e o resto fez apostas paralelas. 1126 01:11:56,442 --> 01:11:59,402 Eu vou matar aquele Curl, se ele colocar os p�s em Espora de Prata! 1127 01:12:01,273 --> 01:12:03,101 - Invers�o de marcha. - N�o, Steve. 1128 01:12:03,188 --> 01:12:04,800 S�o muitos deles, eu n�o vou deixar voc�. 1129 01:12:04,842 --> 01:12:05,973 Invers�o de marcha! 1130 01:13:03,161 --> 01:13:04,510 Voc� � Curly? 1131 01:13:04,597 --> 01:13:06,294 Sim. 1132 01:13:06,382 --> 01:13:07,861 Voc� tocou nessa mulher? 1133 01:13:07,948 --> 01:13:09,385 Aquilo n�o � uma mulher. 1134 01:13:09,472 --> 01:13:12,431 Esse � um verdadeiro destruidor de serra com costas de navalha. 1135 01:13:12,518 --> 01:13:14,348 Descendo naquele carrinho e dando uma mordida na orelha 1136 01:13:14,390 --> 01:13:15,630 antes de sabermos o que aconteceu. 1137 01:13:15,695 --> 01:13:17,305 Arranha e co�a. 1138 01:13:17,393 --> 01:13:18,959 Tirem suas armas. 1139 01:13:19,046 --> 01:13:20,961 Uh-uh. 1140 01:13:21,048 --> 01:13:22,180 Tire elas. 1141 01:13:35,411 --> 01:13:37,238 Leve o Curly primeiro, se eles come�arem alguma coisa. 1142 01:14:36,341 --> 01:14:37,734 Mate ele. 1143 01:14:37,821 --> 01:14:38,952 Mate ele! 1144 01:14:48,484 --> 01:14:49,615 Mate ele. 1145 01:15:46,411 --> 01:15:47,891 Seja selado. 1146 01:15:47,978 --> 01:15:50,894 Suba o vale. Encontre o chefe. 1147 01:15:50,981 --> 01:15:54,332 Diga a ele, que eu vou cuidar desse Sr. Llewellyn para ele. 1148 01:15:54,419 --> 01:15:57,204 Se ele quiser ver acontecer, diga a ele para nos encontrar na cidade. 1149 01:15:58,684 --> 01:15:59,816 Prossiga. 1150 01:16:30,020 --> 01:16:31,848 Ho. 1151 01:16:31,935 --> 01:16:34,055 Jennie, � melhor voc� descer e se limpar um pouco. 1152 01:16:36,374 --> 01:16:37,767 E ou�am, voc�s dois, se algu�m 1153 01:16:37,854 --> 01:16:39,030 perguntar o que aconteceu com Jennie 1154 01:16:39,072 --> 01:16:40,118 ela caiu da placa. 1155 01:16:40,160 --> 01:16:41,727 Obrigado, Steve. N�o vou demorar. 1156 01:16:49,735 --> 01:16:51,347 N�o quero que McKenna, Chris ou Bissel 1157 01:16:51,389 --> 01:16:52,651 descubram o que aconteceu com Curly. 1158 01:16:52,738 --> 01:16:54,176 A cidade inteira, at� mesmo o marshal, 1159 01:16:54,218 --> 01:16:56,394 pode se enredar com a roupa de Fenton agora. 1160 01:16:56,481 --> 01:16:58,048 Voc� n�o quer que isso aconte�a, quer? 1161 01:16:58,135 --> 01:16:59,832 Ontem n�o. 1162 01:16:59,919 --> 01:17:02,182 Talvez nem mesmo uma hora atr�s. 1163 01:17:02,269 --> 01:17:04,794 Mas agora... sim. 1164 01:17:04,881 --> 01:17:06,709 Eu entendo, Steve. 1165 01:17:06,796 --> 01:17:10,277 Talvez eu at� entenda o que voc� tentou me dizer uma vez. 1166 01:17:10,364 --> 01:17:13,933 Espora de Prata tem que ceder a Fenton ou enfrent�-lo. 1167 01:17:14,020 --> 01:17:16,849 Eu quero ver como est�. 1168 01:17:16,936 --> 01:17:19,591 Voc� � Sharon Lynch. Sharon Devore, lembra? 1169 01:17:19,678 --> 01:17:21,246 Uma garotinha que fugiu de Willow 1170 01:17:21,288 --> 01:17:22,552 Creek porque havia sangue na grama. 1171 01:17:22,594 --> 01:17:24,117 Mas eu n�o. 1172 01:17:24,204 --> 01:17:25,729 Voc� se casou com um jornal, ent�o pode lutar 1173 01:17:25,771 --> 01:17:27,531 com impressoras e cartas em vez de balas. 1174 01:17:27,599 --> 01:17:29,775 - Voc� est� esquecendo... - N�o estou esquecendo de nada, Steve. 1175 01:17:29,862 --> 01:17:31,298 Nenhuma coisa. 1176 01:17:31,385 --> 01:17:33,649 Limpei suas armas para voc� h� muito tempo. 1177 01:17:33,736 --> 01:17:35,868 O dia em que voc� caiu em Willow Creek. 1178 01:17:35,955 --> 01:17:37,870 Eu quero que voc� as use agora, para mim. 1179 01:17:41,482 --> 01:17:43,442 Voc� vai voltar para a cidade sem problemas a partir daqui, n�o �? 1180 01:17:43,484 --> 01:17:45,704 Voc� vai fazer o que eu pe�o? 1181 01:17:45,791 --> 01:17:47,793 Voc� s� est� perguntando por raiva de Curly. 1182 01:17:47,880 --> 01:17:50,013 O que ele fez com Jennie. Voc� n�o est� pensando em tudo - 1183 01:17:50,100 --> 01:17:52,015 Como voc� sabe o que eu penso? 1184 01:17:52,102 --> 01:17:54,060 Como me sinto quando penso em Steve Llewellyn? 1185 01:17:54,147 --> 01:17:56,672 Sempre que pensei nele desde que ele deixou Willow Creek? 1186 01:17:56,759 --> 01:17:58,199 O que voc� sabe sobre a solid�o e a amargura 1187 01:17:58,282 --> 01:18:00,414 que me fizeram casar com John Devore? 1188 01:18:00,501 --> 01:18:02,982 E o desespero que me fez ficar com ele? 1189 01:18:03,069 --> 01:18:04,941 O que voc� sabe sobre mim? 1190 01:18:06,856 --> 01:18:08,379 O que eu lembro. 1191 01:18:27,920 --> 01:18:29,052 Adios. 1192 01:19:03,739 --> 01:19:05,349 O her�i mais feio que j� vi. 1193 01:19:05,436 --> 01:19:07,307 - Her�i? - Claro. 1194 01:19:07,394 --> 01:19:09,919 A Sra. Devore e Jennie Westfall chegaram h� cerca de uma hora. 1195 01:19:10,006 --> 01:19:12,312 A hist�ria da grande luta est� por toda a cidade. 1196 01:19:12,399 --> 01:19:13,923 Eu tenho assistido por voc�. 1197 01:19:14,010 --> 01:19:15,533 Algu�m do bando de Fenton est� aqui? 1198 01:19:15,620 --> 01:19:17,578 N�o. Assustou-os, eu acho. 1199 01:19:17,665 --> 01:19:19,972 Eles n�o. Bebida? 1200 01:19:20,059 --> 01:19:22,975 N�o posso. McKenna admirou os prisioneiros que trouxe 1201 01:19:23,062 --> 01:19:24,369 para a cidade, mesmo que o marshal n�o os contivesse. 1202 01:19:24,411 --> 01:19:26,022 Vou jantar com McKenna mais tarde. 1203 01:19:26,109 --> 01:19:28,807 Provavelmente haveria uma reuni�o. Melhor vir junto. 1204 01:19:28,894 --> 01:19:30,635 - N�o, acho que n�o. - A alimenta��o � gr�tis. 1205 01:19:30,722 --> 01:19:32,028 Vou comprar a minha. 1206 01:19:41,951 --> 01:19:43,171 Ouvi dizer que voc� n�o seguraria aqueles meninos 1207 01:19:43,213 --> 01:19:44,867 Christofferson trouxe. 1208 01:19:44,954 --> 01:19:46,346 Eles pareciam ter pago muito 1209 01:19:46,433 --> 01:19:48,435 pelo que fizeram em sua casa. 1210 01:19:48,522 --> 01:19:51,264 Voc�s tem leis bastante flex�veis nesta cidade. 1211 01:19:51,351 --> 01:19:52,963 Acho que voc� n�o se importaria se eu esquecesse esse 1212 01:19:53,005 --> 01:19:54,877 mandado por tempo suficiente para tomar uma bebida e jantar. 1213 01:19:54,964 --> 01:19:56,966 N�o h� garantia para voc� agora. 1214 01:19:57,053 --> 01:19:58,273 Fenton avisou que est� retirando 1215 01:19:58,315 --> 01:20:00,099 todas as acusa��es contra voc�. 1216 01:20:00,186 --> 01:20:01,971 Parece que ele quer voc� aqui. 1217 01:20:02,058 --> 01:20:04,408 Ent�o, a maneira como voc� diz. As coisas est�o funcionando? 1218 01:20:04,495 --> 01:20:06,584 Sim. D�-me um Roanoke, Charlie. 1219 01:20:20,598 --> 01:20:21,905 N�o deixe que eles o prendam aqui, Steve. 1220 01:20:21,947 --> 01:20:23,688 Saia pelo caminho dos fundos. 1221 01:20:39,138 --> 01:20:42,098 Tudo bem, feche tudo. 1222 01:20:42,185 --> 01:20:45,231 Ainda estou dando ordens nesta cidade, Fenton. 1223 01:20:45,318 --> 01:20:46,667 O que voc� quer? 1224 01:20:46,754 --> 01:20:48,365 Alguns fazendeiros me custaram alguns homens 1225 01:20:48,452 --> 01:20:50,064 no vale hoje, eles t�m uma li��o a caminho. 1226 01:20:50,106 --> 01:20:51,585 Agricultores? 1227 01:20:51,672 --> 01:20:53,500 Sim, Christofferson e Llewellyn. 1228 01:20:53,587 --> 01:20:55,241 Ou�a... 1229 01:20:55,328 --> 01:20:58,331 voc� e seus homens causaram todos os problemas por aqui. 1230 01:20:58,418 --> 01:21:00,159 E voc� sabe disso. 1231 01:21:00,246 --> 01:21:02,727 Voc� veio para esta cidade pacificamente .. 1232 01:21:02,814 --> 01:21:05,382 Estou te dando uma chance de sair da mesma maneira. 1233 01:21:05,469 --> 01:21:06,950 Voc� � um cara dur�o, marshal, � uma pena que 1234 01:21:06,992 --> 01:21:09,168 voc� n�o tenha uma cidade dif�cil atr�s de voc�. 1235 01:22:11,143 --> 01:22:12,275 Pelas costelas. 1236 01:22:39,606 --> 01:22:41,086 Onde est� Sharon? 1237 01:22:41,173 --> 01:22:42,870 N�o sei. Talvez na casa de McKenna. 1238 01:22:44,307 --> 01:22:45,395 Eu gostaria de saber. 1239 01:22:45,482 --> 01:22:47,223 Ela n�o queria isso. 1240 01:22:47,310 --> 01:22:49,834 Ela tentou impedir que isso acontecesse. 1241 01:22:49,921 --> 01:22:51,227 Eu tenho que parar com isso. 1242 01:22:53,185 --> 01:22:54,752 Precisamos tentar. 1243 01:22:54,839 --> 01:22:56,719 Ningu�m poderia fazer isso sozinho. Nem mesmo voc�, marshal. 1244 01:23:02,673 --> 01:23:04,196 A maioria deles est� no Bissel's. 1245 01:23:04,283 --> 01:23:06,329 Vamos limpar o resto primeiro. 1246 01:23:06,416 --> 01:23:08,200 Voc� trabalha em dire��o ao McKenna. 1247 01:23:08,287 --> 01:23:09,985 Vou descer em dire��o ao correio. 1248 01:23:52,288 --> 01:23:54,246 Steve, estava com medo de que voc� tivesse ido. 1249 01:23:54,333 --> 01:23:55,639 Eu disse que n�o podia. 1250 01:23:55,726 --> 01:23:57,510 - Onde est�o o doc e o Chris? - L� fora. 1251 01:23:57,597 --> 01:24:00,426 Lutando, como o homem deveria e indo bem tamb�m. 1252 01:24:00,513 --> 01:24:02,820 A gangue de Fenton n�o � t�o grande quanto era quando eles come�aram. 1253 01:24:02,907 --> 01:24:04,606 Eu vou procurar os outros, manda um aqui pra cuidar 1254 01:24:04,648 --> 01:24:05,692 de voc� e... 1255 01:24:07,129 --> 01:24:09,000 Steve, n�o v� por a�. N�o vale a pena. 1256 01:24:09,087 --> 01:24:10,306 � por mim. 1257 01:24:10,393 --> 01:24:11,568 Steve! 1258 01:24:11,655 --> 01:24:12,960 Steve, volte desta vez. 1259 01:24:13,048 --> 01:24:14,353 Por favor volte. 1260 01:24:49,823 --> 01:24:50,955 Chris? 1261 01:24:51,042 --> 01:24:52,043 Llewellyn? 1262 01:24:52,130 --> 01:24:53,349 Onde est� o Chris? 1263 01:24:53,436 --> 01:24:54,567 Aqui. 1264 01:25:01,313 --> 01:25:02,793 Isso foi nos fundos, pensamos que 1265 01:25:02,836 --> 01:25:04,144 voc� tinha descido l� com Keown. 1266 01:25:04,186 --> 01:25:05,622 Oh, o marshal ainda est� de p�. 1267 01:25:05,709 --> 01:25:07,624 Deve ser ele trabalhando 1268 01:25:07,711 --> 01:25:09,321 aqui vindo do correio ent�o. 1269 01:25:09,408 --> 01:25:11,845 Isso significa que ele tem a rua limpa dessa maneira. 1270 01:25:11,932 --> 01:25:13,891 S� deixa os que est�o no Espora. 1271 01:25:13,978 --> 01:25:15,416 Voc� vai e fica com as mulheres no m�dico. 1272 01:25:15,458 --> 01:25:16,895 Cubra a frente do sal�o a partir da�. 1273 01:25:16,937 --> 01:25:18,374 - O que voc� vai fazer? - O que eu puder. 1274 01:25:18,461 --> 01:25:21,028 V� para l�. Fa�a uma corrida. 1275 01:25:21,116 --> 01:25:23,030 McKenna, voc� e Lin, apanhem Bissel. 1276 01:25:23,118 --> 01:25:24,773 Atire na parede traseira do sal�o 1277 01:25:24,815 --> 01:25:26,164 assim que a tampa da frente for removida. 1278 01:25:26,251 --> 01:25:27,515 Voc� acha que eu convenci voc� 1279 01:25:27,557 --> 01:25:29,298 disso para ficar em segundo plano? 1280 01:25:29,385 --> 01:25:30,734 Voc� n�o me convenceu. 1281 01:25:30,821 --> 01:25:32,344 Vou encontrar o marshal. 1282 01:25:32,431 --> 01:25:34,346 Se ele ficar de p�, talvez consigamos. 1283 01:25:49,753 --> 01:25:50,928 Voc� est� bem, marshal? 1284 01:25:51,015 --> 01:25:53,104 Eu estou. 1285 01:25:53,191 --> 01:25:55,715 Com certeza se acalmou ali de repente. 1286 01:25:55,802 --> 01:25:58,414 Acho que � melhor descobrirmos o porqu�. 1287 01:25:58,501 --> 01:26:00,372 Eu estive esperando por voc�. 1288 01:26:13,994 --> 01:26:15,909 � um longo caminho, n�o �? 1289 01:26:17,215 --> 01:26:18,999 N�o vai voltar. 1290 01:26:43,154 --> 01:26:45,069 Parece que eles estavam nos esperando. 1291 01:26:46,636 --> 01:26:47,767 Cubra a porta. 1292 01:27:59,752 --> 01:28:01,667 Eu disse para voc� ficar com as mulheres. 1293 01:28:01,754 --> 01:28:03,279 Bem, achei que voc� precisava de ajuda mais do que eles. 1294 01:28:03,321 --> 01:28:04,453 Eles tamb�m. 1295 01:28:11,677 --> 01:28:13,418 Pendure isso de novo, Charlie. 1296 01:28:14,550 --> 01:28:15,942 Para sempre, desta vez. 1297 01:28:17,988 --> 01:28:19,294 Deixe ele ir. 1298 01:28:28,215 --> 01:28:30,174 Steve! Steve! 1299 01:28:30,261 --> 01:28:32,219 Voc�, uh, voc� leva o marshal para dentro. 1300 01:28:32,307 --> 01:28:33,527 Ele precisa de um pouco de conserto. 1301 01:28:33,569 --> 01:28:34,929 Eu vou te dar uma m�o l�, senhora. 1302 01:28:35,005 --> 01:28:36,485 Ele � muito pesado para voc� segurar. 1303 01:28:36,528 --> 01:28:37,964 Voc� n�o entende doutor 1304 01:28:38,051 --> 01:28:39,314 Steve est� me segurando. 1305 01:28:39,401 --> 01:28:41,185 Ele sempre fez isso. 1306 01:28:41,272 --> 01:28:43,187 Ele sempre vai. 1307 01:28:43,274 --> 01:28:45,929 Voc� tem um nariz comprido, McKenna. 1308 01:28:46,016 --> 01:28:47,323 Por que voc� n�o cuida da sua vida? 1309 01:28:47,365 --> 01:28:48,627 Bem, estou tentando. 1310 01:28:48,714 --> 01:28:50,063 Mas como posso cuidar de 1311 01:28:50,150 --> 01:28:51,587 um homem se ele n�o se deita? 1312 01:28:51,674 --> 01:28:53,676 Mais tarde, doc. Mais tarde. 1313 01:28:58,594 --> 01:29:01,553 Voc� sabe, voc� � quase t�o bonito quanto era... 1314 01:29:01,640 --> 01:29:03,947 Eu te disse, Steve Llewellyn, eu te envenenaria 1315 01:29:04,034 --> 01:29:05,514 se voc� mencionasse... 1316 01:29:14,131 --> 01:29:15,698 Marshal ficar� bem. 1317 01:29:15,785 --> 01:29:17,874 E quanto a Steve? Ele parece muito atingido. 1318 01:29:17,961 --> 01:29:19,963 N�o h� receita para isso, Charlie. 1319 01:29:20,050 --> 01:29:23,053 O homem supera uma bala, nunca uma mulher. 1320 01:29:23,140 --> 01:29:25,664 Diga, que tal termos algo fora disso? 1321 01:29:25,751 --> 01:29:27,405 Que tal um pouco de bebida em sua casa? 1322 01:29:27,492 --> 01:29:29,320 Voc� velho Bissel, me faz muito bem, hein? 1323 01:29:29,407 --> 01:29:30,582 Vamos, hein? 1324 01:29:41,308 --> 01:29:51,390 Tradu��o da legenda *** Albatroz 102091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.