All language subtitles for -1953-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,167 --> 00:00:17,818 PRE�O DA REDEN��O 2 00:01:18,750 --> 00:01:22,407 BANCO DE ROCKY CITY 3 00:01:41,255 --> 00:01:48,061 BANDO DE LEVERING ROUBA BANCO 4 00:02:18,640 --> 00:02:22,761 LEVERING ATACA EM CATTLE BEND 5 00:02:24,946 --> 00:02:28,975 LEVERING ATACA NOVAMENTE 6 00:03:03,292 --> 00:03:04,492 Est� sendo bem f�cil. 7 00:03:04,725 --> 00:03:05,726 � assim que eu gosto. 8 00:03:05,750 --> 00:03:07,421 Eu n�o, gosto de luta. 9 00:03:14,251 --> 00:03:16,267 Marv, traga o alforje para c�. 10 00:03:21,363 --> 00:03:22,770 Vamos ver o que temos aqui. 11 00:03:42,800 --> 00:03:44,382 Acorde. 12 00:03:44,634 --> 00:03:46,849 Vamos, acorde. � sua vez de vigiar. 13 00:04:02,560 --> 00:04:04,539 Est� acordado, Jim? 14 00:04:04,933 --> 00:04:06,375 Sim. 15 00:04:08,204 --> 00:04:10,719 Jones entornou tudo. 16 00:04:12,241 --> 00:04:14,065 Ele pode nos causar problemas. 17 00:04:14,579 --> 00:04:17,161 Teremos tempo para cuidar disso. 18 00:04:17,379 --> 00:04:23,148 Talvez o tempo cuide de n�s tamb�m. 19 00:04:29,398 --> 00:04:32,408 O que h�, n�o gosta do seu ramo de neg�cio? 20 00:04:32,502 --> 00:04:34,483 Eu o escolhi. 21 00:04:34,955 --> 00:04:37,587 Mas �s vezes fico pensando, 22 00:04:37,869 --> 00:04:42,518 em n�o me preocupar em me esconder... 23 00:04:42,797 --> 00:04:47,125 ser ca�ado por pelot�o. 24 00:04:50,008 --> 00:04:52,977 Acho que estou cansado de fugir. 25 00:04:53,894 --> 00:04:55,302 Eu tamb�m me preocupo �s vezes. 26 00:04:55,318 --> 00:05:00,471 Apenas... - Apenas escolheu este... 27 00:05:00,482 --> 00:05:01,956 este neg�cio tamb�m, n�o foi? 28 00:05:03,810 --> 00:05:06,104 N�o posso dizer que ele me pegou. 29 00:05:06,398 --> 00:05:08,082 Boa noite. 30 00:06:35,021 --> 00:06:38,858 BANCO DE GUTHRIE 31 00:07:21,271 --> 00:07:22,942 Parece que entrou uma pedrinha na ferradura. 32 00:07:25,044 --> 00:07:27,697 Experimente tirar com a faca. 33 00:08:04,532 --> 00:08:06,697 Obrigado, forasteiro. 34 00:08:23,426 --> 00:08:25,546 Parado onde est�, Levering! 35 00:08:34,972 --> 00:08:36,678 Ningu�m se mexe! 36 00:13:55,002 --> 00:13:56,606 Uma bela cidadezinha. 37 00:13:56,638 --> 00:13:58,009 E dif�cil de ser vista. 38 00:13:58,053 --> 00:13:59,587 E deve ter um banco. 39 00:13:59,617 --> 00:14:01,186 E vamos entrar da mesma maneira 40 00:14:01,210 --> 00:14:02,444 ...que entramos em Guthrie? 41 00:14:02,655 --> 00:14:05,386 Fiquem aqui, vou dar uma checada na cidade. 42 00:14:33,646 --> 00:14:36,838 BANCO DE TOPEKA 43 00:15:44,828 --> 00:15:46,396 Desculpe, n�o ouvi voc� chegar. 44 00:15:46,437 --> 00:15:47,210 Tudo bem. 45 00:15:47,481 --> 00:15:48,887 Quero caf�, por favor. 46 00:16:04,464 --> 00:16:05,595 Mais alguma coisa? 47 00:16:06,058 --> 00:16:08,237 Queria um peda�o daquela torta. 48 00:16:13,145 --> 00:16:14,239 Oi, Marian, estamos com pressa. 49 00:16:14,285 --> 00:16:15,657 Que tal acelerar dois bifes? 50 00:16:15,687 --> 00:16:18,339 Tem um fregu�s que chegou antes. 51 00:16:18,377 --> 00:16:19,817 Mas ele pode esperar. 52 00:16:21,618 --> 00:16:22,815 Voc� ouviu o que a senhorita disse. 53 00:16:23,193 --> 00:16:24,691 Ou�a aqui, forasteiro. Tem que aprender 54 00:16:24,721 --> 00:16:26,162 algumas coisas sobre esta cidade. 55 00:16:26,176 --> 00:16:27,584 E uma delas � que Jake Manning 56 00:16:27,602 --> 00:16:29,044 sempre ser� atendido antes. 57 00:16:29,307 --> 00:16:30,183 Afaste-se. 58 00:16:37,532 --> 00:16:38,199 Cuidado! 59 00:16:45,634 --> 00:16:48,081 Apanhe-o e tire-o daqui. 60 00:17:18,219 --> 00:17:20,467 Que tal esquentar meu caf�? 61 00:17:21,963 --> 00:17:22,769 Sim. 62 00:17:24,508 --> 00:17:25,635 Ser� melhor sair daqui. 63 00:17:26,149 --> 00:17:27,383 Por que? N�o fui eu quem come�ou. 64 00:17:27,411 --> 00:17:29,118 Ele vai voltar com a gangue. 65 00:17:29,150 --> 00:17:30,557 Gangue? 66 00:17:30,575 --> 00:17:32,891 Um homem chamado Mack Wilson comanda a cidade. 67 00:17:32,924 --> 00:17:35,647 E voc� bateu em dois homens dele. 68 00:17:35,805 --> 00:17:38,163 Parece que teme este Wilson. 69 00:17:38,238 --> 00:17:42,086 Todos o tememos. Mack se domina a lei. 70 00:17:42,558 --> 00:17:45,313 E n�o temos lei que nos proteja dele. 71 00:17:45,574 --> 00:17:47,073 N�o � dono apenas do cassino... 72 00:17:47,108 --> 00:17:49,058 mas de todas as transa��es financeiras 73 00:17:49,086 --> 00:17:50,905 desta cidade. 74 00:17:51,001 --> 00:17:53,057 Parece que est� se dando muito bem. 75 00:17:53,557 --> 00:17:55,403 Melhor tomar logo e sair da cidade. 76 00:17:55,677 --> 00:17:57,439 N�o tenho pressa. 77 00:18:25,620 --> 00:18:26,784 Enquanto eu tomava caf�... 78 00:18:26,833 --> 00:18:29,321 apareceram esses dois caras. 79 00:18:30,053 --> 00:18:32,543 Trabalham para um outro chamado Mack Wilson. 80 00:18:33,059 --> 00:18:34,394 E � bem estabelecido. 81 00:18:34,922 --> 00:18:36,400 N�o s� � dono do cassino... 82 00:18:36,436 --> 00:18:39,717 mas tem uma m�fia que chama de ''prote��o da lei''. 83 00:18:40,010 --> 00:18:41,889 Assim domina toda a cidade. 84 00:18:42,645 --> 00:18:44,214 Isso poderia vir bem a calhar para n�s. 85 00:18:44,247 --> 00:18:45,191 Claro que sim. 86 00:18:45,212 --> 00:18:46,747 S� o que temos que fazer � entrarmos l�... 87 00:18:46,767 --> 00:18:48,033 e tir�-lo de l�. 88 00:18:48,077 --> 00:18:50,095 - Conta comigo. - Comigo tamb�m. 89 00:18:50,133 --> 00:18:50,941 E voc�, Ray? 90 00:18:51,253 --> 00:18:52,175 - Estou dentro, Jim. - Bom. 91 00:18:52,511 --> 00:18:55,062 Ent�o vamos tomar um gole no tal cassino. 92 00:18:55,938 --> 00:18:58,659 Marv, Jones e Peters entram primeiro. 93 00:18:59,335 --> 00:19:00,534 Ray e eu os seguiremos. 94 00:19:00,990 --> 00:19:03,538 Veremos como � esta gangue. 95 00:20:21,193 --> 00:20:22,219 -O que vai ser? - Whisky. 96 00:20:25,742 --> 00:20:27,148 Belo lugar. 97 00:20:28,577 --> 00:20:29,742 Sim, quanto mais vejo desta cidade... 98 00:20:29,779 --> 00:20:31,279 ...mais eu gosto. 99 00:20:38,174 --> 00:20:40,549 Amigos seus? 100 00:20:42,485 --> 00:20:44,858 S�o os dois de quem te falei. 101 00:20:45,399 --> 00:20:47,384 O alto no balc�o. 102 00:20:51,604 --> 00:20:54,158 - Mais uma rodada. - Em um instante. 103 00:20:54,507 --> 00:20:56,605 Deixa comigo. 104 00:20:57,746 --> 00:21:02,501 Te devo uma por esta tarde. 105 00:21:04,801 --> 00:21:06,741 Aqui est� sua bebida. 106 00:21:07,519 --> 00:21:09,500 Agora cai fora! 107 00:22:24,918 --> 00:22:27,235 - Posso falar com voc�? - Claro. Fale. 108 00:22:27,589 --> 00:22:29,365 Vamos at� minha casa. 109 00:22:34,472 --> 00:22:35,603 Esperem! 110 00:22:39,022 --> 00:22:40,496 Est� falando comigo? - Sim. 111 00:22:40,522 --> 00:22:41,468 Quem � voc�? 112 00:22:41,473 --> 00:22:43,550 Meu nome � Mack Wilson e sou dono do lugar. 113 00:22:43,588 --> 00:22:44,647 O que quer? 114 00:22:44,683 --> 00:22:46,828 Sobre esta luta que voc� come�ou. 115 00:22:46,849 --> 00:22:48,219 Quem come�ou? 116 00:22:48,247 --> 00:22:49,514 N�o importa quem come�ou... 117 00:22:49,559 --> 00:22:50,690 mas eu vou encerr�-la. 118 00:22:50,947 --> 00:22:52,482 Vou te dar um aviso. 119 00:22:52,907 --> 00:22:55,244 Saia da cidade. Todos voc�s. 120 00:22:55,373 --> 00:22:57,260 Quem vai nos botar para fora? 121 00:22:57,665 --> 00:23:00,492 Voc� e este lixo jogado no ch�o? 122 00:23:00,667 --> 00:23:02,082 Ou�a, Sr. Wllson. 123 00:23:02,099 --> 00:23:05,189 Na pr�xima vez consiga melhores capangas. 124 00:23:05,450 --> 00:23:08,414 Traga homens, n�o meninos. 125 00:23:16,911 --> 00:23:19,160 Aperte a m�o de Corley, � dono do banco. 126 00:23:19,823 --> 00:23:21,193 Boa tarde, Sr. Corley. 127 00:23:21,589 --> 00:23:22,328 Ol�, doutor. 128 00:23:22,350 --> 00:23:23,825 Este � o Dr. Mason. 129 00:23:24,180 --> 00:23:25,519 Prazer. - Como vai, doutor. 130 00:23:26,753 --> 00:23:29,002 Jim, como Conselheiros da cidade... 131 00:23:29,028 --> 00:23:30,734 temos uma proposta para voc�. 132 00:23:30,764 --> 00:23:32,943 - Qual �, Pop? - Vamos sentar. 133 00:23:33,847 --> 00:23:36,635 Pop andou nos contando o que aconteceu. 134 00:23:37,591 --> 00:23:40,312 Mack Wilson se denomina a lei por aqui... 135 00:23:40,352 --> 00:23:41,263 mas � uma piada. 136 00:23:41,278 --> 00:23:44,368 A lei n�o se aplica � ele, nem aos seus homens. 137 00:23:44,618 --> 00:23:46,725 Queremos nos livrar de Wilson e sua gangue... 138 00:23:46,747 --> 00:23:49,541 ...mas � muito duro. Todos na cidade o temem. 139 00:23:49,986 --> 00:23:51,564 Com exce��o de voc� e seus rapazes... 140 00:23:52,064 --> 00:23:54,224 -pelo que parece. -Qual a proposta? 141 00:23:54,790 --> 00:23:56,265 Como conselheiros pedimos que aceite 142 00:23:56,292 --> 00:23:58,208 ...o cargo de xerife. 143 00:24:02,131 --> 00:24:03,735 Ele disse xerife? 144 00:24:03,784 --> 00:24:04,555 Que tal? 145 00:24:05,364 --> 00:24:07,750 Aqui est�. Se aceitar, � oficial. 146 00:24:08,146 --> 00:24:09,645 Espere um pouco, n�o t�o r�pido. 147 00:24:11,526 --> 00:24:13,002 Como Wilson faz esse recolhimento? 148 00:24:13,025 --> 00:24:14,870 Ele envia seus homens uma vez 149 00:24:14,909 --> 00:24:16,477 por semana de loja em loja. 150 00:24:16,724 --> 00:24:18,026 Quanto eles recolhem? 151 00:24:18,070 --> 00:24:20,017 Metade do faturamento semanal. 152 00:24:21,285 --> 00:24:23,432 Sr. Corley, voc� conhece os comerciantes 153 00:24:23,452 --> 00:24:26,173 da cidade. Quanto isso representa em dinheiro? 154 00:24:26,409 --> 00:24:29,741 Eu diria entre quinhentos e seiscentos. 155 00:24:30,795 --> 00:24:32,237 E algu�m se op�e? 156 00:24:32,265 --> 00:24:33,970 At� agora n�o. 157 00:24:34,412 --> 00:24:35,713 O que me diz? 158 00:24:36,454 --> 00:24:37,895 Eu aceito com uma condi��o. 159 00:24:38,128 --> 00:24:38,902 Qual �? 160 00:24:38,917 --> 00:24:42,248 Quero que empreguem meus rapazes. 161 00:24:42,617 --> 00:24:43,981 Para que isso? 162 00:24:44,544 --> 00:24:46,967 Acho que n�o podemos arcar com as despesas. 163 00:24:48,017 --> 00:24:49,723 N�o ter�o que pag�-los. 164 00:24:49,750 --> 00:24:51,790 Meus rapazes ir�o proteg�-los. 165 00:24:51,835 --> 00:24:53,875 Melhor prote��o do que do Wilson. 166 00:24:54,952 --> 00:24:57,940 - Para mim est� bem. - Boa ideia. 167 00:24:58,958 --> 00:25:01,472 Aqui est�, boa sorte no seu novo trabalho. 168 00:25:01,517 --> 00:25:03,731 Pop, mostre aos rapazes o seu novo escrit�rio. 169 00:25:10,326 --> 00:25:12,174 Por aqui, cavalheiros. 170 00:25:31,139 --> 00:25:32,518 Aqui est�. 171 00:25:41,519 --> 00:25:43,295 N�o � usada h� tempo. 172 00:25:49,131 --> 00:25:52,117 Fiquem � vontade. 173 00:25:53,216 --> 00:25:55,532 - Obrigado, Pop. - Foi um prazer. 174 00:25:59,367 --> 00:26:00,936 O que est� nos aprontando, Jim? 175 00:26:01,521 --> 00:26:02,892 A nossa melhor jogada. 176 00:26:02,907 --> 00:26:04,174 Trabalhar de gra�a? 177 00:26:04,194 --> 00:26:05,796 Agora somos a lei. 178 00:26:06,066 --> 00:26:07,196 E da�? 179 00:26:07,235 --> 00:26:08,872 N�o ouviu o que o banqueiro disse? 180 00:26:09,178 --> 00:26:10,620 Wilson e sua gangue coletam... 181 00:26:10,649 --> 00:26:13,034 500 a 600 d�lares por semana. 182 00:26:13,348 --> 00:26:14,351 O que tem em mente? 183 00:26:14,646 --> 00:26:18,589 Vamos proteger a cidade da gangue do Wilson. 184 00:26:18,959 --> 00:26:20,769 Faz�-los terem confian�a em n�s. 185 00:26:21,404 --> 00:26:23,653 Ent�o, quando estiverem do nosso lado... 186 00:26:24,061 --> 00:26:26,172 ent�o passaremos a lucrar. 187 00:26:26,849 --> 00:26:29,037 Parece um bom trabalho. 188 00:26:30,046 --> 00:26:31,488 Quanto tempo isso vai durar? 189 00:26:31,847 --> 00:26:32,724 N�o muito tempo. 190 00:26:33,016 --> 00:26:34,932 Logo que a cidade estiver do nosso lado. 191 00:26:35,241 --> 00:26:37,317 Quanto mais evitarmos que Wilson recolha... 192 00:26:37,343 --> 00:26:41,885 mais sobrar� para n�s quando aplicarmos o golpe. 193 00:26:41,923 --> 00:26:43,664 Wilson n�o poder� fazer nada. 194 00:26:51,377 --> 00:26:54,098 Peters, voc� vai trabalhar no banco. 195 00:26:56,103 --> 00:26:58,491 O que vou fazer l�? 196 00:26:58,737 --> 00:27:01,193 Ficar de olho no bando de Wilson... 197 00:27:01,207 --> 00:27:04,263 descobrir o segredo do cofre, 198 00:27:04,280 --> 00:27:06,931 e tamb�m quando fazem os maiores dep�sitos... 199 00:27:06,956 --> 00:27:08,156 e por quanto tempo. 200 00:27:08,196 --> 00:27:09,640 - Entendeu? - Claro. 201 00:27:10,099 --> 00:27:11,066 E quanto a voc�s. 202 00:27:11,656 --> 00:27:16,072 Jones ficar� no restaurante do Pop. 203 00:27:16,084 --> 00:27:18,160 Peters no escrit�rio da Wells Fargo. 204 00:27:18,417 --> 00:27:20,563 E Marvin ficar� no cassino. 205 00:27:20,801 --> 00:27:22,334 E lembrem-se de uma coisa: 206 00:27:22,382 --> 00:27:24,399 observem cada detalhe. 207 00:27:24,427 --> 00:27:26,063 Pode deixar, Jim. 208 00:27:27,145 --> 00:27:28,781 E n�o fa�am besteira. 209 00:27:28,812 --> 00:27:29,814 N�o faremos. 210 00:27:30,189 --> 00:27:31,630 Ray e eu vamos morar aqui. 211 00:27:31,660 --> 00:27:33,737 O resto de voc�s v�o hospedar-se no hotel. 212 00:27:33,775 --> 00:27:35,307 Boa noite. 213 00:27:50,080 --> 00:27:52,973 Sim, eu posso usar um bom homem como guarda. 214 00:27:52,984 --> 00:27:56,110 O Peters acerta uma galinha a quinhentas jardas. 215 00:27:58,223 --> 00:27:59,947 Ent�o � o homem certo para mim. 216 00:28:00,252 --> 00:28:02,435 Vamos entrando e te mostro tudo. 217 00:28:18,372 --> 00:28:19,638 Jones, voc� vem comigo. 218 00:28:19,676 --> 00:28:22,569 Me encontro depois com voc�s l� na frente do Pop. 219 00:28:24,718 --> 00:28:27,475 -Sabe lavar pratos? - N�o. 220 00:28:27,843 --> 00:28:29,249 J� � tempo de aprender. 221 00:28:40,371 --> 00:28:42,400 -Bom dia. -Bom dia. 222 00:28:42,900 --> 00:28:45,147 - Seu pai est�? -Vou cham�-lo. 223 00:28:48,095 --> 00:28:51,059 Ou�a, Jim. N�o fui feito para lavar pratos. 224 00:28:51,091 --> 00:28:52,257 Por que n�o posso trabalhar no banco? 225 00:28:52,293 --> 00:28:53,769 Eu conhe�o mais sobre bancos que... 226 00:28:58,790 --> 00:29:00,163 Oi, Jim. - Oi, Pop. 227 00:29:00,593 --> 00:29:02,404 Poderia usar Jones como lavador de pratos? 228 00:29:02,436 --> 00:29:03,634 Claro que sim. 229 00:29:04,054 --> 00:29:05,529 Acabou de arrumar um emprego. 230 00:29:05,563 --> 00:29:08,526 - J� pode come�ar. - � uma boa ideia. 231 00:29:11,644 --> 00:29:13,212 Ele n�o me parece muito feliz. 232 00:29:13,464 --> 00:29:15,275 N�o � o tipo de trabalho que gosta. 233 00:29:15,309 --> 00:29:17,349 Mas ele vai estar aqui se houver problemas. 234 00:29:19,475 --> 00:29:20,740 Obrigado, xerife. 235 00:29:24,234 --> 00:29:25,837 Ray, vou te apresentar como meu auxiliar. 236 00:29:25,879 --> 00:29:27,251 Marv, voc� espera aqui. 237 00:29:45,349 --> 00:29:46,799 Voc� espera aqui. 238 00:29:47,298 --> 00:29:51,097 Qualquer movimento do Mack, quero saber. 239 00:30:00,739 --> 00:30:02,041 Entre! 240 00:30:05,676 --> 00:30:07,117 Wilson, se ainda n�o soube... 241 00:30:07,144 --> 00:30:08,815 fui nomeado xerife desta cidade. 242 00:30:08,835 --> 00:30:11,486 - E da�? -Agora n�o � mais a lei aqui. 243 00:30:11,518 --> 00:30:14,009 Acabou a hist�ria de prote��o. 244 00:30:14,459 --> 00:30:16,880 Agora eu protejo a cidade de sua prote��o. 245 00:30:16,911 --> 00:30:18,213 Ou�a aqui... 246 00:30:18,820 --> 00:30:21,173 Eu e meus rapazes dirigimos esta cidade agora. 247 00:30:23,167 --> 00:30:24,226 Espere um pouco, xerife! 248 00:30:25,661 --> 00:30:27,768 Eu posso facilitar para voc� e ser� bom para n�s. 249 00:30:27,789 --> 00:30:30,846 Eu conhe�o entradas e sa�das desta cidade. 250 00:30:31,074 --> 00:30:34,109 Se nos unirmos, poderemos apert�-los mais ainda. 251 00:30:34,889 --> 00:30:37,978 Eu posso apert�-los como quiser sem sua ajuda. 252 00:30:38,335 --> 00:30:41,391 E quanto antes meter isso na sua cabe�a... 253 00:30:41,425 --> 00:30:43,569 ...melhor ser� para voc�. 254 00:30:48,956 --> 00:30:50,154 Jack, Cully, venham aqui! 255 00:30:54,657 --> 00:30:55,960 O que h�? - Quero que fa�am... 256 00:30:56,001 --> 00:30:57,028 ...os recolhimentos hoje. 257 00:30:57,075 --> 00:30:59,391 - Mais ainda � ter�a-feira. - Eu disse hoje! 258 00:30:59,693 --> 00:31:01,607 Voc� � o chefe. 259 00:31:33,779 --> 00:31:35,624 Eles est�o vindo. Voc� j� sabe o que fazer. 260 00:31:35,662 --> 00:31:36,688 Agora mesmo! 261 00:31:43,355 --> 00:31:45,238 Abram a porta! 262 00:31:47,651 --> 00:31:49,970 Calma, j� estou indo! 263 00:31:52,334 --> 00:31:54,608 Por que todo esse barulho? 264 00:31:55,091 --> 00:31:56,999 -Onde est� o Pop? -N�o est� aqui. 265 00:31:57,165 --> 00:31:58,657 Olha l� atr�s. 266 00:31:58,685 --> 00:32:02,356 Espere! Eu disse que ele n�o est� aqui. 267 00:33:53,893 --> 00:33:56,950 Dois foram baleados, outros est�o na cadeia. 268 00:33:57,450 --> 00:33:59,151 Estamos com poucos homens agora. 269 00:34:00,886 --> 00:34:02,291 Quantos homens restaram? 270 00:34:02,326 --> 00:34:04,387 Incluindo n�s, quatro. 271 00:34:04,462 --> 00:34:06,398 N�o � o que eu tinha em mente. 272 00:34:06,505 --> 00:34:08,195 V�o chamar os outros dois. 273 00:35:34,715 --> 00:35:37,070 Marv, ajude aqui! 274 00:35:45,022 --> 00:35:48,061 -Voc� est� bem? - Estou bem, Jim. 275 00:37:35,749 --> 00:37:38,263 N�o deu muito certo o seu plano. 276 00:37:38,285 --> 00:37:42,021 J� tentou contratar outros? 277 00:37:42,066 --> 00:37:45,734 Nada feito. Nem pagando dobrado. 278 00:37:46,256 --> 00:37:47,420 Dizem que n�o � o bastante. 279 00:37:47,452 --> 00:37:48,477 E quanto eles querem? 280 00:37:48,766 --> 00:37:50,301 Cem d�lares cada um. 281 00:37:51,341 --> 00:37:52,609 Quantos homens acha que precisa? 282 00:37:53,457 --> 00:37:54,424 No m�nimo oito. 283 00:37:54,800 --> 00:37:56,138 A 100 d�lares por cabe�a? 284 00:37:56,171 --> 00:37:56,840 Voc� est� louco. 285 00:37:56,855 --> 00:37:58,228 � mais do que recolhemos. 286 00:37:58,671 --> 00:37:59,870 Mas a hist�ria � esta. 287 00:38:00,186 --> 00:38:02,400 Esse Jim Levering est� ganhando reputa��o. 288 00:38:04,229 --> 00:38:07,665 Deixe como est� por enquanto. 289 00:40:28,398 --> 00:40:30,750 L� v�o eles. Vestidos como dois almofadinhas. 290 00:40:30,781 --> 00:40:32,821 Nunca somos convidados pela Marian. 291 00:40:32,872 --> 00:40:34,174 Somos apenas alforjes. 292 00:40:36,537 --> 00:40:37,580 Vamos comer alguma coisa. 293 00:40:38,807 --> 00:40:40,648 Jim disse que �amos tomar conta 294 00:40:41,149 --> 00:40:41,463 da cidade quando tivesse acertado as coisas. 295 00:40:41,505 --> 00:40:44,228 Est� tudo calmo, e j� tem bastante dinheiro no banco. 296 00:40:44,270 --> 00:40:45,436 O que estamos esperando? 297 00:40:45,456 --> 00:40:46,425 Por que n�o botamos as m�os nesta grana... 298 00:40:46,468 --> 00:40:47,700 ... e ca�mos fora daqui? 299 00:40:47,735 --> 00:40:48,737 O que voc� acha, Will? 300 00:40:49,376 --> 00:40:51,186 Toda vez que vejo o cofre daquele banco 301 00:40:51,206 --> 00:40:53,489 ... ser aberto fico imaginando o que estou fazendo. 302 00:40:53,735 --> 00:40:55,176 � o que sinto aos s�bados a noite 303 00:40:55,220 --> 00:40:57,940 ...quando vejo a caixa de restaurante do Pop. 304 00:40:58,268 --> 00:41:00,768 Vamos conversar com o Jim quando ele voltar. 305 00:41:34,092 --> 00:41:34,795 Aqui, est�. 306 00:41:35,944 --> 00:41:36,646 Onde est� o Ray? 307 00:41:37,383 --> 00:41:41,525 Est� de conversa com o Pop. 308 00:41:41,607 --> 00:41:44,241 Ent�o a conversa vai longe. 309 00:41:48,033 --> 00:41:50,604 Topeka agora est� tranquila, gra�as � voc�. 310 00:41:50,952 --> 00:41:51,952 Eu tive alguma ajuda. 311 00:41:52,067 --> 00:41:53,734 Antes de voc�, tornar-se xerife 312 00:41:53,763 --> 00:41:55,765 as pessoas n�o tinham esta tranquilidade � noite. 313 00:41:56,265 --> 00:41:59,430 Todos tinham medo de Wilson e sua gangue. 314 00:42:02,748 --> 00:42:03,945 Ele ainda � um problema. 315 00:42:04,910 --> 00:42:08,808 Voc� e seus amigos chegaram bem a tempo. 316 00:42:18,872 --> 00:42:20,890 N�o imagina de onde viemos? 317 00:42:21,922 --> 00:42:27,180 Eu vi todos aqueles cartazes espalhados 318 00:42:27,216 --> 00:42:31,194 ...pelas cidades pr�ximas. 319 00:42:31,963 --> 00:42:33,676 A Associa��o de Bancos nos comunicou 320 00:42:33,718 --> 00:42:37,672 sobre voc� e seus rapazes. 321 00:42:37,771 --> 00:42:40,029 Voc�s est�o se arriscando com n�s. 322 00:42:40,528 --> 00:42:42,887 Houve uma grande discuss�o sobre isso. 323 00:42:43,324 --> 00:42:46,252 Sobre este seu emprego de xerife... 324 00:42:46,273 --> 00:42:50,320 ...voc� se saiu melhor do que todos esperavam. 325 00:42:50,369 --> 00:42:54,193 E por isso entendemos seu desejo de ter 326 00:42:54,692 --> 00:42:57,975 uma nova e decente vida. 327 00:42:59,533 --> 00:43:01,849 Inicialmente ficamos preocupados. 328 00:43:01,864 --> 00:43:05,337 Tem�amos que se juntasse ao Wilson... 329 00:43:05,365 --> 00:43:07,763 para nos tirar o nosso �ltimo centavo. 330 00:43:08,478 --> 00:43:10,971 Mas voc� n�o o fez. 331 00:43:14,559 --> 00:43:17,132 Voc� � um grande car�ter, Jim. 332 00:43:17,544 --> 00:43:20,304 Deve ter orgulho de voc� e de seus homens. 333 00:43:20,677 --> 00:43:23,514 O que a faz pensar que n�o vamos te roubar? 334 00:43:24,061 --> 00:43:25,975 Porque j� provou que n�o o far�. 335 00:43:26,420 --> 00:43:28,041 J� est� pronto para irmos embora? 336 00:43:33,515 --> 00:43:35,629 Sim. 337 00:43:36,105 --> 00:43:38,497 Todos gostamos de voc�. 338 00:43:39,581 --> 00:43:42,269 -Boa noite. -Boa noite. 339 00:44:24,704 --> 00:44:26,672 Como est� se sentindo? 340 00:44:27,077 --> 00:44:28,716 Como voc�. 341 00:44:34,587 --> 00:44:36,629 Qual � a conversa? 342 00:44:37,021 --> 00:44:38,796 Est�vamos te esperando. Queremos conversar. 343 00:44:39,421 --> 00:44:40,261 O que querem? 344 00:44:40,813 --> 00:44:42,587 J� fizemos o que quer�amos. 345 00:44:42,881 --> 00:44:45,199 A cidade est� calma e n�o tem ningu�m 346 00:44:45,425 --> 00:44:46,197 que possa nos enfrentar. 347 00:44:46,419 --> 00:44:48,090 J� � hora de fazermos a limpeza. 348 00:44:48,838 --> 00:44:50,002 O que acha, Peters? 349 00:44:50,626 --> 00:44:53,555 Marv e Jones tem bons argumentos. 350 00:44:54,366 --> 00:44:55,806 N�o somos homens da lei, voc� sabe. 351 00:44:57,732 --> 00:44:58,791 E quanto a voc�, Ray? 352 00:45:00,534 --> 00:45:02,379 Estou cansado de fugir. 353 00:45:03,381 --> 00:45:05,998 Quero me estabelecer em um lugar por uns tempos. 354 00:45:06,536 --> 00:45:08,033 J� ficamos muito tempo aqui. 355 00:45:08,288 --> 00:45:10,305 Est� na hora de fazermos o que viemos fazer. 356 00:45:10,333 --> 00:45:11,775 Com um pelot�o nas colinas? 357 00:45:12,025 --> 00:45:13,592 Este � um risco que sempre corremos. 358 00:45:14,192 --> 00:45:17,249 Muito bem, n�o manterei ningu�m 359 00:45:17,493 --> 00:45:18,023 aqui pela for�a. 360 00:45:18,046 --> 00:45:19,015 Eu vou ficar. 361 00:45:19,560 --> 00:45:21,127 E acho que Ray tamb�m. 362 00:45:22,150 --> 00:45:24,364 E quanto � voc�s, podem ir ou ficar. 363 00:45:27,916 --> 00:45:29,218 Muito bem, Jim. Se � assim que se sente... 364 00:45:29,621 --> 00:45:31,327 ...eu acho que tamb�m ficarei. 365 00:45:32,747 --> 00:45:34,787 N�o � m� ideia nos aquietarmos. 366 00:45:35,796 --> 00:45:37,816 Fa�am o que quiserem. Eu vou dormir. 367 00:45:51,127 --> 00:45:52,601 Acha que conseguiremos sem eles? 368 00:45:53,813 --> 00:45:56,201 Posso tentar, com sua ajuda. 369 00:45:59,560 --> 00:46:02,143 Acho que esta Marian fez a cabe�a dele. 370 00:46:04,267 --> 00:46:05,568 Gar�om, traga-nos uma bebida. 371 00:46:11,555 --> 00:46:12,996 N�o sei, acho que ele est� pensando 372 00:46:13,245 --> 00:46:14,304 ...mesmo em estabelecer-se aqui. 373 00:46:14,357 --> 00:46:18,427 Acha que vai ficar pelo cafezinho dela? 374 00:46:18,840 --> 00:46:20,754 Ele n�o gosta de caf� tanto assim. 375 00:46:21,118 --> 00:46:22,249 Acho que est�o enganados. 376 00:46:22,266 --> 00:46:24,686 Acho que ele e Ray est�o pensando 377 00:46:24,725 --> 00:46:27,148 em dividir apenas entre eles. 378 00:46:27,412 --> 00:46:29,995 Entre dois sobra muito mais. 379 00:46:30,343 --> 00:46:32,454 Talvez por isso queiram se livrar de n�s. 380 00:46:32,871 --> 00:46:34,753 E por isso vamos continuar aqui. 381 00:46:35,061 --> 00:46:36,062 Vamos ficar junto deles... 382 00:46:40,730 --> 00:46:41,790 - Traga-nos outra rodada. - Certo. 383 00:47:16,410 --> 00:47:18,797 - Onde est� Mack? - No escrit�rio. 384 00:47:21,168 --> 00:47:21,837 Ele n�o gosta de ser interrompido 385 00:47:21,855 --> 00:47:23,296 quando est� comendo. 386 00:47:23,750 --> 00:47:24,487 Uma pena. 387 00:47:26,310 --> 00:47:27,014 Entre! 388 00:47:34,792 --> 00:47:37,916 As coisas est�o bem paradas por aqui, Mack. 389 00:47:38,195 --> 00:47:39,393 O que quer que eu fa�a? 390 00:47:39,720 --> 00:47:40,778 Precisa de movimenta��o. 391 00:47:41,413 --> 00:47:42,888 N�o estou disposto a brincadeiras. 392 00:47:42,928 --> 00:47:44,402 D� o fora daqui e deixe terminar meu desjejum. 393 00:47:44,427 --> 00:47:45,559 N�o estou brincando. 394 00:47:45,915 --> 00:47:46,790 Voc� come�a a movimenta��o... 395 00:47:46,815 --> 00:47:48,016 ...e n�s terminamos. 396 00:47:48,363 --> 00:47:49,423 N�s terminamos? 397 00:47:49,701 --> 00:47:51,408 Jim e Ray est�o com novos planos. 398 00:47:51,425 --> 00:47:53,062 Ontem ele me disse que eu, Jones e Peters 399 00:47:53,087 --> 00:47:54,759 poder�amos sair da cidade. 400 00:47:54,789 --> 00:47:55,814 Acho que ele est� pensando 401 00:47:55,840 --> 00:47:59,102 em tomar o controle da cidade para ele e o Ray. 402 00:47:59,700 --> 00:48:01,199 Mas se voc� retomar o controle novamente... 403 00:48:01,235 --> 00:48:04,325 ele me ouvir�. 404 00:48:08,112 --> 00:48:09,207 Tome um caf�. 405 00:48:20,990 --> 00:48:21,866 Est� aberto. 406 00:48:27,617 --> 00:48:28,990 - Quantas? - Quero duas. 407 00:48:30,650 --> 00:48:31,087 Mack? 408 00:48:32,702 --> 00:48:33,036 Tr�s. 409 00:48:36,313 --> 00:48:37,119 Uma. 410 00:48:56,252 --> 00:48:56,920 Estou fora. 411 00:49:01,390 --> 00:49:02,128 Fora. 412 00:49:06,061 --> 00:49:08,327 Aqui est�o minhas fichas. 413 00:49:10,083 --> 00:49:14,606 Vou. E dobro. 414 00:49:18,544 --> 00:49:20,963 Eu pago. 415 00:49:28,954 --> 00:49:30,222 Espere um pouco. 416 00:49:31,011 --> 00:49:31,680 N�o � o bastante. 417 00:49:31,971 --> 00:49:33,066 Quatro reis. 418 00:49:34,549 --> 00:49:35,287 Espere, um pouco. 419 00:49:35,906 --> 00:49:37,406 Onde conseguiu o rei de copas? 420 00:49:37,926 --> 00:49:38,871 De cima do baralho. 421 00:49:39,274 --> 00:49:40,333 Eu tinha esta carta! 422 00:49:43,062 --> 00:49:45,644 N�o me segure, xerife! 423 00:49:45,922 --> 00:49:46,695 S�o um bando de trapaceiros! 424 00:50:03,493 --> 00:50:05,322 E n�o volte! 425 00:50:22,438 --> 00:50:23,569 Eu sei que aquele rei de copas... 426 00:50:23,604 --> 00:50:25,080 n�o veio daquele baralho. 427 00:50:25,106 --> 00:50:26,131 Quanto perdeu? 428 00:50:26,173 --> 00:50:28,319 Toda a rodada. Perto de 800. 429 00:50:28,731 --> 00:50:30,367 Espere aqui, j� voltamos. 430 00:50:52,257 --> 00:50:54,470 - Ol�, xerife. - Onde est� o Mack? 431 00:50:54,752 --> 00:50:56,528 No escrit�rio. Tem algo errado? 432 00:50:56,568 --> 00:50:58,448 Voc� sabe que tem algo errado. 433 00:50:58,480 --> 00:51:00,184 Ray, fique de olho aqui. 434 00:51:00,419 --> 00:51:01,479 Voc� vem comigo. 435 00:51:06,790 --> 00:51:08,358 N�o se incomoda em bater? 436 00:51:08,388 --> 00:51:09,760 N�o me importo com isso. 437 00:51:09,977 --> 00:51:10,981 Qual � a ideia? 438 00:51:11,511 --> 00:51:12,916 Eu quero 800 d�lares. 439 00:51:13,201 --> 00:51:14,838 Ora, xerife. O que � isso? 440 00:51:14,880 --> 00:51:16,111 Extors�o? 441 00:51:16,431 --> 00:51:18,646 Voc� trapaceou um rancheiro, bateu nele 442 00:51:18,667 --> 00:51:19,867 e o expulsou. 443 00:51:20,167 --> 00:51:22,080 O que o faz pensar que vai se livrar disso? 444 00:51:22,117 --> 00:51:24,031 Ele perdeu em um jogo honesto. 445 00:51:24,059 --> 00:51:25,222 � apenas um mal perdedor. 446 00:51:25,272 --> 00:51:26,749 Aqui est� um de seus homens. 447 00:51:27,054 --> 00:51:27,792 Pergunte pra ele. 448 00:51:27,811 --> 00:51:30,095 � como diz o Mack, o rancheiro perdeu mesmo. 449 00:51:31,483 --> 00:51:32,682 Vou te dar duas op��es. 450 00:51:33,456 --> 00:51:35,196 Ou devolve o dinheiro do rancheiro... 451 00:51:35,218 --> 00:51:37,364 ou te ponho em cana agora mesmo. 452 00:51:38,237 --> 00:51:39,714 Voc� vai me prender? 453 00:51:40,580 --> 00:51:42,056 Foi o que eu disse. 454 00:51:42,581 --> 00:51:43,526 Ent�o? 455 00:51:53,466 --> 00:51:54,907 � meu �ltimo aviso. 456 00:51:54,933 --> 00:51:57,446 Mais uma vez e eu fecho isto aqui. 457 00:52:00,620 --> 00:52:01,785 N�o estou gostando da maneira... 458 00:52:01,806 --> 00:52:02,935 ...que est� fazendo seu trabalho aqui. 459 00:52:02,979 --> 00:52:04,582 Por ter evitado o tiroteio esta noite? 460 00:52:04,606 --> 00:52:06,106 Por ter surrado um homem com idade 461 00:52:06,133 --> 00:52:07,157 ...para ser seu pai. 462 00:52:07,199 --> 00:52:08,467 Ele sacou a arma para mim. 463 00:52:08,510 --> 00:52:11,300 E tentou bater em todo mundo. 464 00:52:11,593 --> 00:52:13,335 Estou tirando voc� deste trabalho. 465 00:52:13,652 --> 00:52:15,025 - Qual � sua ideia? -Vamos. 466 00:52:22,528 --> 00:52:23,659 Foi o homem que te surrou? 467 00:52:23,691 --> 00:52:24,601 Sim, foi ele. 468 00:52:24,939 --> 00:52:26,382 Pegue suas coisas e saia da cidade. 469 00:52:26,426 --> 00:52:27,518 Se tiver amanh� ainda estiver por aqui... 470 00:52:27,558 --> 00:52:29,438 ...vou te prender. 471 00:52:36,609 --> 00:52:37,381 Aqui est� seu dinheiro. 472 00:52:38,915 --> 00:52:41,335 Obrigado. Nunca pensei em rev�-lo. 473 00:52:41,652 --> 00:52:42,817 Sinto que tenha havido esse problema. 474 00:52:42,842 --> 00:52:44,110 N�o ponha culpa na cidade. 475 00:52:44,775 --> 00:52:45,616 N�o farei isso. 476 00:52:45,867 --> 00:52:46,810 E sou muito agradecido, xerife. 477 00:52:47,051 --> 00:52:48,215 Obrigado. 478 00:55:00,483 --> 00:55:02,119 Aquele rancheiro foi emboscado. 479 00:55:02,776 --> 00:55:04,954 - Onde? - H� umas cinco milhas daqui. 480 00:55:05,219 --> 00:55:06,962 Encontramos o corpo dele. 481 00:55:07,008 --> 00:55:07,711 Voc� o trouxe? 482 00:55:07,746 --> 00:55:09,759 Achei melhor n�o tocar nele. 483 00:55:40,180 --> 00:55:40,617 Jake! 484 00:55:45,098 --> 00:55:46,330 V�o com o Marv. 485 00:55:56,438 --> 00:55:57,496 Afaste-se. 486 00:55:59,103 --> 00:56:00,604 Que ideia � essa? Jim disse... 487 00:56:00,653 --> 00:56:02,901 Foi ele quem bolou tudo isso. 488 00:56:03,195 --> 00:56:04,195 Estamos esperando dois meses 489 00:56:04,225 --> 00:56:05,356 para limpar esta cidade. 490 00:56:05,394 --> 00:56:07,205 Agora v� l� para o canto. 491 00:56:34,325 --> 00:56:35,814 Sr. Corley. - Sim? 492 00:56:35,836 --> 00:56:36,803 Posso falar com o senhor? 493 00:56:36,936 --> 00:56:38,708 O que posso fazer por voc�, Peters? 494 00:56:38,977 --> 00:56:41,481 - Abra este cofre. - O qu�? 495 00:56:41,514 --> 00:56:42,678 Voc� ouviu. 496 00:56:43,191 --> 00:56:45,369 Mas o Jim me disse... - Isto � ideia dele. 497 00:56:46,266 --> 00:56:48,816 Agora abra logo este cofre. Vamos! 498 00:57:23,999 --> 00:57:26,687 Chamem o xerife! 499 00:57:26,734 --> 00:57:29,664 N�o temos nenhum. O xerife � um deles. 500 00:57:30,164 --> 00:57:32,082 � o que dizem, mas n�o acredito. 501 00:57:32,582 --> 00:57:33,038 Eles n�o podem escapar! 502 00:57:33,799 --> 00:57:35,207 Agora que j� sabem quem na verdade � o xerife... 503 00:57:35,227 --> 00:57:36,496 vou liderar uma patrulha. 504 00:57:36,726 --> 00:57:37,257 Ser� um prazer. 505 00:57:37,279 --> 00:57:38,304 Voc�? Quem confla em voc�? 506 00:57:38,339 --> 00:57:40,448 Acho que voc� vai � ajud�-los. 507 00:57:40,493 --> 00:57:42,406 Ele tamb�m me roubou. 508 00:57:42,421 --> 00:57:43,193 O que me dizem, rapazes? 509 00:57:43,217 --> 00:57:45,224 Atiramos primeiro e faremos as perguntas depois? 510 00:58:00,455 --> 00:58:01,332 Wilson organizou um pelot�o. 511 00:58:03,467 --> 00:58:04,816 Eu n�o acredito na culpa do Jim. 512 00:58:04,829 --> 00:58:06,905 Eu sei, por isso irei avis�-lo. 513 00:59:10,850 --> 00:59:11,979 Ele foi mesmo emboscado. 514 00:59:12,320 --> 00:59:14,621 Aqui est� o cartucho. 515 00:59:15,953 --> 00:59:16,724 Guarde-o. 516 00:59:18,032 --> 00:59:21,942 Acho melhor lev�-lo de volta para a cidade. 517 00:59:32,584 --> 00:59:34,900 Montem! Tem uma patrulha atr�s de voc�s. 518 00:59:35,206 --> 00:59:35,979 Uma patrulha? Por qu�? 519 00:59:35,994 --> 00:59:37,087 N�o fa�a perguntas. 520 01:00:26,629 --> 01:00:27,470 Nem sinal. 521 01:00:28,036 --> 01:00:28,911 Isso � coisa do xerife. 522 01:00:29,166 --> 01:00:30,262 Fez um grande estardalha�o 523 01:00:30,281 --> 01:00:32,762 sobre o dinheiro que este cara perdeu. 524 01:00:32,834 --> 01:00:35,416 Ent�o veio at� aqui, o emboscou e pegou a grana. 525 01:00:36,182 --> 01:00:37,449 800 d�lares. 526 01:00:38,240 --> 01:00:40,084 Doutor, leve o corpo. 527 01:00:40,103 --> 01:00:41,338 Eu e os rapazes vamos continuar a busca. 528 01:00:59,891 --> 01:01:01,088 Muito bem, do que se trata? 529 01:01:01,406 --> 01:01:04,498 Marv, Jones e Peters limparam a cidade. 530 01:01:04,760 --> 01:01:06,234 Levaram tudo e disseram que foi voc� 531 01:01:06,265 --> 01:01:07,291 ... quem planejou tudo. 532 01:01:07,330 --> 01:01:10,730 Seus rapazes roubaram o banco, a Wells Fargo... 533 01:01:10,750 --> 01:01:14,589 -...meu restaurante... - H� alguns dias �amos fazer isso mesmo. 534 01:01:14,605 --> 01:01:16,749 Parece que estamos acabados, Jim. 535 01:01:17,185 --> 01:01:18,489 Precisam fazer alguma coisa, ou a cidade 536 01:01:18,504 --> 01:01:19,978 voltar� a ser o que era. 537 01:01:20,011 --> 01:01:21,143 Claro, mas o qu�? 538 01:01:21,409 --> 01:01:22,009 Eu n�o sei. 539 01:01:22,660 --> 01:01:25,310 Mas tem uma coisa que n�o iremos fazer: fugir. 540 01:01:26,016 --> 01:01:27,148 Pop, volte para a casa. 541 01:01:27,378 --> 01:01:28,578 Ray e eu vamos resolver isso. 542 01:01:29,228 --> 01:01:30,172 E obrigado. 543 01:02:00,878 --> 01:02:01,973 Voltaremos dentro de uma hora! 544 01:02:23,627 --> 01:02:24,538 Ora, ora, ora... 545 01:02:24,838 --> 01:02:27,229 os rapazes tem muita coragem para voltar a cidade. 546 01:02:27,741 --> 01:02:29,008 N�o vamos demorar muito, Mack. 547 01:02:29,949 --> 01:02:31,147 Apenas vai nos levar onde est�o 548 01:02:31,167 --> 01:02:32,838 os fugitivos com o dinheiro. 549 01:02:33,358 --> 01:02:35,504 N�o sei do que est� falando... xerife. 550 01:02:35,527 --> 01:02:37,129 Levante-se e venha comigo. 551 01:02:37,151 --> 01:02:38,315 Vamos com calma. 552 01:02:38,682 --> 01:02:40,700 A cidade inteira est� � sua procura. 553 01:02:41,056 --> 01:02:42,025 No primeiro movimento, v�o atirar... 554 01:02:42,066 --> 01:02:44,421 e s� depois far�o perguntas. 555 01:02:44,717 --> 01:02:47,370 Se me matar, aonde vai chegar? 556 01:02:47,626 --> 01:02:49,596 N�o tenho inten��o de matar voc�... ainda. 557 01:02:49,632 --> 01:02:50,761 Levante-se! 558 01:03:32,519 --> 01:03:33,256 N�o estou com medo... 559 01:03:33,281 --> 01:03:34,620 mas quanto tempo ainda vamos flcar aqui? 560 01:03:34,909 --> 01:03:36,005 At� quando Mack mandar avisar 561 01:03:36,047 --> 01:03:36,991 que tudo est� bem. 562 01:03:37,221 --> 01:03:38,661 Mas, Jake, todos viram que voc� e Cully 563 01:03:38,700 --> 01:03:39,471 participaram dos roubos. 564 01:03:39,505 --> 01:03:41,891 N�o podem voltar l� como se nada tivesse acontecido. 565 01:03:41,902 --> 01:03:43,170 Voc� n�o conhece Mack. 566 01:03:43,199 --> 01:03:44,362 Ele d� um jeito em tudo. 567 01:03:45,259 --> 01:03:47,776 Vou l� fora com o Jones. 568 01:04:03,608 --> 01:04:04,671 Falei com Jake e Cully. 569 01:04:05,012 --> 01:04:06,753 Ainda querem esperar por Mack. 570 01:04:07,034 --> 01:04:09,109 J� estou ficando nervoso sentado aqui. 571 01:04:09,694 --> 01:04:10,500 Somos tr�s contra dois. 572 01:04:10,506 --> 01:04:12,456 Por que n�o nos livramos deles e fugimos com a grana? 573 01:04:12,497 --> 01:04:13,467 Por mim tudo bem. 574 01:04:13,918 --> 01:04:16,217 N�o me importo em nunca mais ver Topeka. 575 01:04:40,179 --> 01:04:40,916 � aqui? 576 01:04:41,351 --> 01:04:42,621 Desmonte. 577 01:04:52,436 --> 01:04:54,315 Agora vamos at� l� e chame por eles. 578 01:04:55,247 --> 01:04:56,954 Eles ver�o que estou sob sua mira. 579 01:04:56,988 --> 01:04:58,556 N�o se preocupe, n�o nos ver�o. 580 01:04:59,062 --> 01:05:02,693 E se tentar correr, n�o chegar� vivo at� aquela porta. 581 01:05:02,723 --> 01:05:03,667 V� em frente. 582 01:05:09,235 --> 01:05:09,903 Voc�s nos ouviram. 583 01:05:09,915 --> 01:05:11,390 Vamos embora com nossa parte. 584 01:05:11,432 --> 01:05:13,208 Ningu�m vai tocar neste dinheiro! 585 01:05:17,920 --> 01:05:19,497 Continue andando! 586 01:05:24,207 --> 01:05:24,979 E ent�o? 587 01:05:25,678 --> 01:05:26,484 Sem argumentos. 588 01:05:30,011 --> 01:05:30,888 Mack est� chegando! 589 01:05:33,900 --> 01:05:35,238 Onde est� o cavalo? 590 01:05:35,259 --> 01:05:36,353 Est� desarmado. 591 01:05:36,377 --> 01:05:37,609 N�o estou gostando disso. 592 01:05:38,068 --> 01:05:38,839 Ei, rapazes! 593 01:05:39,138 --> 01:05:39,980 Sou eu, Mack. 594 01:05:40,865 --> 01:05:42,032 Venham aqui fora um instante! 595 01:05:42,053 --> 01:05:43,320 Voc� vem at� aqui! 596 01:05:46,493 --> 01:05:49,190 Est� tudo bem, sou apenas eu! 597 01:05:51,081 --> 01:05:52,541 Para que ele quer que a gente saia? 598 01:05:52,913 --> 01:05:54,413 Venha at� aqui! 599 01:05:57,403 --> 01:05:59,339 Eu disse para vir aqui! 600 01:06:39,053 --> 01:06:40,471 Soltem suas armas! 601 01:07:51,838 --> 01:07:53,245 � sua �ltima chance, Peters! 602 01:07:54,186 --> 01:07:55,685 Saia da� com as m�os para cima! 603 01:07:59,350 --> 01:08:00,354 Estou saindo! 604 01:08:30,868 --> 01:08:33,084 Acho que n�o vamos usar mais isto. 605 01:08:35,245 --> 01:08:37,021 Todo o dinheiro foi devolvido. 606 01:08:37,038 --> 01:08:38,168 Inclusive dos rancheiros. 607 01:08:38,424 --> 01:08:40,939 Abra a cela, vou examinar o ferido. 608 01:08:45,679 --> 01:08:46,589 Eu abro, Jim. 609 01:08:51,794 --> 01:08:53,604 Jim, voc� e Ray fizeram muito por n�s. 610 01:08:53,622 --> 01:08:55,029 Agora o que podemos fazer por voc�? 611 01:08:55,440 --> 01:08:56,847 Obrigado, Pop. Nada. 612 01:08:57,331 --> 01:08:59,107 Somos homens procurados, voc� sabe. 613 01:08:59,845 --> 01:09:02,268 Eu e Ray estamos de partida. 614 01:09:02,532 --> 01:09:03,764 Mas n�o pode fazer isso. 615 01:09:04,066 --> 01:09:04,664 Por qu�? 616 01:09:04,901 --> 01:09:06,918 Como voc� disse, � um homem procurado. 617 01:09:06,957 --> 01:09:09,103 Existem pr�mios por sua cabe�a, exceto em Topeka. 618 01:09:09,495 --> 01:09:11,063 Voc� pode ficar aqui como nosso xerife... 619 01:09:11,106 --> 01:09:12,742 e Ray como seu auxiliar. 620 01:09:12,782 --> 01:09:15,031 Est� entre pessoas que gostam e confiam em voc�. 621 01:09:15,064 --> 01:09:18,190 Ela est� certa, Jim. Precisa ficar aqui. 622 01:09:19,038 --> 01:09:20,236 N�o vai dar certo, Pop. 623 01:09:20,261 --> 01:09:22,211 Cerdo ou tarde vir�o atr�s de n�s. 624 01:09:22,480 --> 01:09:24,498 Eu escrevi para o Governador 625 01:09:24,526 --> 01:09:26,196 falando sobre bom trabalho que fez aqui... 626 01:09:26,245 --> 01:09:27,409 com Wilson e sua gangue. 627 01:09:27,442 --> 01:09:30,877 E pelo que sei, ele � um homem sens�vel. 43706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.