All language subtitles for 더포스트2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:15,000 本字幕由 ShinY 深影字幕组原创翻译制作 2 00:00:01,600 --> 00:00:15,000 深影字幕组论坛地址http://shinybbs.info 3 00:00:02,400 --> 00:00:15,000 ■ 4 00:00:15,000 --> 00:00:15,500 ■ 5 00:00:15,800 --> 00:00:20,300 ■ 6 00:00:15,800 --> 00:00:20,500 翻译: 大ro酱 阿茶 Masaki 绕啊绕 Gary 我们去哪吃午餐 牙德 阿翌 7 00:00:20,300 --> 00:00:20,800 ■ 8 00:00:20,800 --> 00:00:30,300 ■ 9 00:00:20,800 --> 00:00:30,500 校对: 茉莉丸 后期: 酒窝yy 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,000 ■ 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,700 《华盛顿邮报》 12 00:00:55,200 --> 00:00:58,700 越南恩吉省 1966年 13 00:01:06,940 --> 00:01:11,930 # 带我重回清流潺潺之地 # Well, take me back down where cool water flow, yeh. 14 00:01:15,240 --> 00:01:17,480 # 让我记住心中所爱 # Let me remember things I love 15 00:01:17,570 --> 00:01:19,530 丹 你的来福枪 Dan. Your rifle. 16 00:01:19,700 --> 00:01:20,990 好了 都画上迷彩条 All right, do them all. 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,240 第一和第二小队也要 First and second squad, too. 18 00:01:22,330 --> 00:01:25,320 # 流连于木桩前 鱼儿在此上钩 # Stoppin' at the log where catfish bite. 19 00:01:26,580 --> 00:01:28,120 那个长头发的是谁 Who's the longhair? 20 00:01:28,290 --> 00:01:32,040 那是埃尔斯伯格 为大使馆的兰斯代尔工作 That's Ellsberg. Works for Lansdale at the embassy. 21 00:01:32,210 --> 00:01:33,620 他是侦察兵 He's observing. 22 00:01:35,970 --> 00:01:39,130 # 我能听到蛙声的召唤 # I can hear the bull frog callin' me. 23 00:01:42,680 --> 00:01:46,550 # 我的绳索是否还挂在树上 # Wonder if my rope's still hangin' to the tree. 24 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 出发吧 Let's move out. 25 00:01:47,770 --> 00:01:49,850 走吧 出发 Let's go. Moving out. 26 00:01:49,940 --> 00:01:53,100 # 喜欢踩着河边浅水嬉戏 # Love to kick my feet way down the shallow water. 27 00:01:53,230 --> 00:01:56,350 # 鞋子掉了 蜻蜓飞舞 回去找妈妈 # Shoe fly, dragon fly, get back to your mother 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,480 我会好好保护它的 I'll take good care of it. 29 00:01:58,570 --> 00:02:00,530 # 在绿河上打水漂 # Skip it across Green River. 30 00:03:08,730 --> 00:03:11,560 Bravo 27 这里是Kilo 4 Tango Bravo 27, this is Kilo 4 Tango. 31 00:03:19,400 --> 00:03:23,320 请求开炮 坐标298471 Fire mission. Grid 298471. 32 00:03:24,780 --> 00:03:26,650 躺下 Lay down. 33 00:03:38,840 --> 00:03:41,080 坚持住 老兄 他们会治好你的 Just hang in there, buddy. They're gonna fix you up. 34 00:03:57,650 --> 00:03:59,110 丹 Dan? 35 00:04:01,240 --> 00:04:02,690 丹 Dan? 36 00:04:04,030 --> 00:04:05,570 丹 Dan! 37 00:04:06,030 --> 00:04:08,950 国务卿想跟你谈谈 跟我来一下好吗 Secretary would like a word. You wanna follow me? 38 00:04:14,960 --> 00:04:17,080 你跟总统说什么都可以 Well, you can say what you want to the President. 39 00:04:17,250 --> 00:04:19,240 但我已经读了埃尔斯伯格的每一页报告 I've read every one of Ellsberg's reports... 40 00:04:19,420 --> 00:04:22,040 我告诉你 事情不是你想的那样 and I'm telling you, it's just not the case. 41 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 丹 这位是卡尔玛先生 Dan, you know Mr. Komer. 42 00:04:23,690 --> 00:04:25,710 他一直在和总统讨论越南的战役 He's been discussing the war with the President... 43 00:04:25,750 --> 00:04:26,880 他认为 and, well, his sense is that 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,730 我们在过去一年里取得了相当大的进展... we've made real progress over the past year... 45 00:04:28,770 --> 00:04:31,080 但我一直在有在观察 在我看来... but I've been doing my own review, and it seems to me... 46 00:04:31,130 --> 00:04:32,360 情况变得更糟了 that things have gotten worse. 47 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 但我们都没上过战场 But neither of us have been in the field. 48 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 而你曾上过 你应该知道事实是怎样的 You have, you're the one who knows. 49 00:04:35,840 --> 00:04:37,270 所以你的看法是什么 So, what do you say? 50 00:04:37,310 --> 00:04:39,180 情况是变好还是变糟了 Are things better or worse? 51 00:04:40,860 --> 00:04:42,520 国务卿先生 Well, Mr. Secretary... 52 00:04:42,690 --> 00:04:45,400 我最惊讶的是情况几乎毫无改变 what I'm most impressed by is how much things are the same. 53 00:04:45,570 --> 00:04:47,780 你听到了 这和我说的是一个意思 You see, that's exactly what I'm saying. 54 00:04:49,620 --> 00:04:51,100 我们派遣了十万军队 We put another hundred thousand troops 55 00:04:51,140 --> 00:04:52,660 上战场 但情况毫无好转 into the field, things are no better. 56 00:04:52,790 --> 00:04:55,120 对我来说 这就相当于情况更糟了 To me, that means things are actually worse. 57 00:04:57,630 --> 00:04:58,870 谢谢你 丹 Thank you, Dan. 58 00:05:02,210 --> 00:05:03,670 国务卿先生 Mr. Secretary! 59 00:05:04,340 --> 00:05:06,170 国务卿先生 先生 Mr. Secretary! Sir! 60 00:05:07,300 --> 00:05:10,260 你这次的访问如何 先生 How was your trip, sir? Sir. 61 00:05:10,430 --> 00:05:11,760 下午好 先生们 Good afternoon, gentlemen. 62 00:05:11,850 --> 00:05:13,640 我没有预先准备好要发言... I don't have any prepared remarks... 63 00:05:13,810 --> 00:05:16,130 但我很乐意回答你们的问题 一个个来 but I'd be very happy to take your questions one at a time. 64 00:05:16,170 --> 00:05:17,310 - 吉姆 - 国务卿先生 - Jim. - Mr. Secretary... 65 00:05:17,480 --> 00:05:20,210 我想知道 通过这次访问 您对此次战争... I'm wondering if the trip left you optimistic or pessimistic... 66 00:05:20,250 --> 00:05:22,760 以及我们的胜率持积极态度还是消极态度 about our prospects in this war and our ability to win it. 67 00:05:22,820 --> 00:05:24,900 他问我的态度是积极的还是消极的 He asked whether I was optimistic or pessimistic. 68 00:05:25,070 --> 00:05:27,030 今天 我可以告诉你们 在过去十二个月里 Today, I can tell you that military progress over 69 00:05:27,070 --> 00:05:29,070 我们所取得的军事进展已经超过预期 the past 12 months, has exceeded our expectations. 70 00:05:29,200 --> 00:05:31,690 在越南的所见所闻让我们深受鼓舞 We're very encouraged by what we're seeing in Vietnam. 71 00:05:31,870 --> 00:05:33,430 在方方面面上 我们都取得了进展 In every respect, we're making progress. 72 00:05:34,080 --> 00:05:35,570 并且我特别高兴能有 And I'm especially pleased to have had 73 00:05:35,660 --> 00:05:36,950 鲍勃·卡尔玛随行 Bob Komer along for the trip. 74 00:05:37,120 --> 00:05:38,240 这样他能亲眼看到 So he could see for himself 75 00:05:38,330 --> 00:05:40,050 我们在战事上取得了... that we've been showing great improvement... 76 00:05:40,100 --> 00:05:41,840 全方面的巨大进展 in every dimension of the war effort. 77 00:05:45,300 --> 00:05:46,460 德里克 Derek. 78 00:06:15,900 --> 00:06:17,420 最高机密 美国 - 越南关系 79 00:06:17,500 --> 00:06:19,520 越南任务小队 国防部部长办公室 最高机密 80 00:06:54,700 --> 00:06:55,820 晚安 丹 Good night, Dan. 81 00:06:55,990 --> 00:06:57,990 - 晚安 丹 - 晚安 朋友们 - Good night, Dan. - Night, guys. 82 00:07:03,380 --> 00:07:04,380 你还好吗 丹 You okay, Dan? 83 00:07:06,760 --> 00:07:09,090 没事 没事 我以为我忘带了什么 Yeah. Yeah, thought I'd forgot something. 84 00:07:09,260 --> 00:07:10,370 其实没有 I didn't. 85 00:07:17,970 --> 00:07:19,430 下一个路口在梅尔罗斯左转 Next left on Melrose. 86 00:08:27,500 --> 00:08:29,540 "我们向联合国承诺... We have committed ourselves to the cause... 87 00:08:29,630 --> 00:08:31,460 要为建立平等和平的国际秩序 of a just and peaceful world order 88 00:08:31,550 --> 00:08:33,590 贡献一分力量" through the United Nations. 89 00:08:33,760 --> 00:08:35,720 一九五零年五月三日 "May 3rd, 1950." 90 00:08:35,890 --> 00:08:37,750 "杜鲁门总统批准对印度支那 "President Truman approved $10 million" 91 00:08:37,850 --> 00:08:39,510 投入一千万的军事援助" "In military aid to Indochina." 92 00:08:46,520 --> 00:08:47,980 "美国的领导地位和 America's leadership 93 00:08:48,060 --> 00:08:49,350 威望取决于... and prestige depend... 94 00:08:49,520 --> 00:08:53,690 如何尽我们之力 维护世界和平" on how we use our power in the interests of world peace. 95 00:08:53,860 --> 00:08:55,600 "我对第六段中提及的... "I feel concerned about paragraph six..." 96 00:08:55,780 --> 00:08:57,240 对越南大选享有控制权 "Which gives authority to control" 97 00:08:57,320 --> 00:08:58,990 表示担忧" "General elections in Vietnam." 98 00:09:01,540 --> 00:09:03,570 "美国 众所周知 The United States, as the world knows, 99 00:09:03,660 --> 00:09:05,780 从来不会主动发起战争" will never start a war. 100 00:09:06,750 --> 00:09:08,620 一九六一年五月十一日 "May 11th, 1961." 101 00:09:08,790 --> 00:09:09,910 "肯尼迪总统下令由国防部 "President Kennedy orders" 102 00:09:09,960 --> 00:09:11,880 就派遣美国武装力量 "A full examination by the Defense Department..." 103 00:09:11,930 --> 00:09:14,880 至越南之事进行全面调查" "Of a possible commitment of U. S. Forces to Vietnam." 104 00:09:19,180 --> 00:09:22,220 "我们不会把美国同胞 We are not about to send American boys... 105 00:09:22,390 --> 00:09:25,380 送到离家一万英里以外的地方... 9 or 10,000 miles away from home... 106 00:09:25,560 --> 00:09:29,520 去完成本该由亚洲人完成的事" to do what Asian boys ought to be doing for themselves. 107 00:09:29,690 --> 00:09:32,010 "约翰逊总统选择追随肯尼迪总统的政策" "President Johnson chose to reaffirm the Kennedy policies." 108 00:09:32,070 --> 00:09:33,770 "必须要在严格的政治管控下 "Military operations should be initiated" 109 00:09:33,860 --> 00:09:35,650 方可发起军事行动" "Under close political control." 110 00:09:56,860 --> 00:10:00,650 华盛顿特区 1971年 111 00:10:21,830 --> 00:10:23,910 我们能再练一遍 Can we just do the numbers 112 00:10:23,990 --> 00:10:25,280 数字的部分吗 just one more time? 113 00:10:26,580 --> 00:10:28,370 公司要卖多少股票 The company's selling how many shares? 114 00:10:28,540 --> 00:10:31,080 一百三十五万股 1.35 million shares. 115 00:10:31,250 --> 00:10:32,710 价格范围是 And the price range is? 116 00:10:33,210 --> 00:10:36,450 每股二十四点五至二十七美元 Between $24.50 and $27 per share. 117 00:10:36,630 --> 00:10:38,370 没什么太大的区别 Not exactly a huge difference. 118 00:10:38,550 --> 00:10:40,630 那是对他们来说 但你也知道的 For them. But, you know, the bankers 119 00:10:40,720 --> 00:10:42,210 银行家们老是玩数字游戏 always do fiddle with the prices. 120 00:10:42,390 --> 00:10:45,800 但对我们来说 那是三百多万... But for us, that's over $3 million... 121 00:10:45,970 --> 00:10:48,760 等同于二十五个优秀记者 and that represents over five years' salary 122 00:10:48,850 --> 00:10:50,560 五年的薪水 for 25 good reporters. 123 00:10:50,730 --> 00:10:52,940 很好 那为什么要花在新闻制作上呢 Good. But why spend in the newsroom? 124 00:10:53,110 --> 00:10:54,470 甘耐特报业和 You're far less profitable 125 00:10:53,110 --> 00:10:56,350 美国报业垄断集团 126 00:10:54,570 --> 00:10:56,350 奈特里德报业比你可赚得多 than Gannett or Knight or Ridder. 127 00:10:56,530 --> 00:10:57,980 这些集团只是在 Gannett and Knight and Ridder 128 00:10:58,070 --> 00:11:00,860 一些小城市垄断了报业 own monopoly papers in smaller cities. 129 00:11:01,030 --> 00:11:03,610 但我们的读者是国家领袖 And our readers are leaders, you know. 130 00:11:03,700 --> 00:11:05,160 他们受过良好的教育 他们的要求更高 They're educated. They demand more. 131 00:11:05,330 --> 00:11:09,120 所以我们要把钱投资在优秀记者身上 That's why we invest in really good reporters. 132 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 还有 And so... 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,540 因为质量和收益 Because quality and profitability 134 00:11:13,630 --> 00:11:15,490 是相辅相成的 do go hand in hand. 135 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 - 你听听 - 是啊 - See? - Yeah. 136 00:11:18,010 --> 00:11:20,250 - 你其实清楚得很 - 天哪 - You know all this already. - Oh, gosh! 137 00:11:20,430 --> 00:11:21,460 我不知道是不是我真的明白 I don't know if I do. 138 00:11:21,630 --> 00:11:23,030 - 我该去吃早餐了 - 好 - I should get to breakfast. - Yeah. 139 00:11:23,130 --> 00:11:25,250 今天下午不能让保罗和亚瑟等太久了 We don't want Paul or Arthur too antsy this afternoon. 140 00:11:25,290 --> 00:11:26,330 没错 No. 141 00:11:26,370 --> 00:11:27,680 祝你好运 Good luck. 142 00:11:27,770 --> 00:11:29,300 - 还有 谢谢你 弗里茨 - 不客气 - And thank you, Fritz. - Mmm-hmm. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,430 - 城里见 - 回头见 - See you downtown. - I'll see you. 144 00:11:32,600 --> 00:11:34,100 你觉得一定要这样做吗 You think this is really necessary? 145 00:11:34,190 --> 00:11:35,480 天呐 当然了 Oh, God, yes. 146 00:11:35,650 --> 00:11:38,980 亲爱的 你该听听他们在会上是怎么说的 Darling, you should hear how they talk at these meetings. 147 00:11:39,150 --> 00:11:40,630 好像在说外星语一样对吧 It's as if it's in a foreign language. 148 00:11:40,740 --> 00:11:42,850 不是 我是说公司上市的事 No, I meant taking the company public. 149 00:11:48,200 --> 00:11:51,410 我们没有钱了 It seems we are cash poor. 150 00:11:51,580 --> 00:11:53,040 你知道吗 债务也还不起了 You know, barely solvent. 151 00:11:53,210 --> 00:11:54,620 这可是新闻行业啊 That's the newspaper business. 152 00:11:54,790 --> 00:11:56,120 是我们的新闻行业 That's our newspaper business... 153 00:11:56,290 --> 00:11:57,710 我们需要公开募股 and we need the public offering 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 才能继续经营 继而发展壮大 to stay in business and to continue to grow. 155 00:12:00,050 --> 00:12:01,260 弗里茨是这么说的 That's what Fritz says. 156 00:12:01,420 --> 00:12:03,090 他也说家族可以继续 And he also says that the family 157 00:12:03,180 --> 00:12:05,210 拥有公司的控制权 如果我们... can maintain control if we... 158 00:12:06,800 --> 00:12:08,560 总之 我觉得你的祖父不会... Anyway, I'm just not sure your grandfather... 159 00:12:08,610 --> 00:12:10,690 想让我们放弃丝毫的控制权 would have wanted us to give up any control at all. 160 00:12:14,100 --> 00:12:15,970 - 你好 - 是格雷厄姆女士吗 - Hello? - Mrs. Graham? 161 00:12:16,150 --> 00:12:17,890 是 我是 Yes? This is she. 162 00:12:18,070 --> 00:12:20,520 白宫参谋长想和您通话 请稍等 Please hold for the Chief of Staff. 163 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 是谁 Who is it? 164 00:12:23,450 --> 00:12:24,450 霍尔德曼 Haldeman. 165 00:12:25,280 --> 00:12:26,360 格雷厄姆女士 我是鲍勃 霍尔德曼 Mrs. Graham, Bob Haldeman. 166 00:12:26,530 --> 00:12:28,020 是的 你好 Yes, hello. 167 00:12:28,200 --> 00:12:30,910 我们遇到了一点麻烦 We've got a bit of an issue over here. 168 00:12:31,080 --> 00:12:32,200 是吗 Oh? 169 00:12:32,910 --> 00:12:34,280 这样是完全合理的 Well, that makes perfect sense. 170 00:12:34,370 --> 00:12:35,660 你同意吗 Do you agree with that? 171 00:12:35,830 --> 00:12:37,670 完全同意 Without a doubt. 172 00:12:44,630 --> 00:12:45,920 天呐 Oh, Jesus. 173 00:12:47,220 --> 00:12:48,340 真的很抱歉 I'm so sorry. 174 00:12:49,100 --> 00:12:50,760 - 对不起 对不起 对不起 - 早上好 - Sorry, sorry, sorry. - Good morning. 175 00:12:50,930 --> 00:12:54,970 我迟到太久了 我得把事情都处理好... So late. I had to get all this stuff together... 176 00:12:55,810 --> 00:12:57,770 然后我接到了一个意外的来电 and then I had an unexpected call. 177 00:12:57,940 --> 00:13:00,100 你带着这个手提包是做什么 Well, what is with the suitcase? 178 00:13:00,820 --> 00:13:03,900 本 我告诉过你 就是今天了 Ben, I told you, this is the day. 179 00:13:03,990 --> 00:13:05,430 我们今天就要跟银行家们见面了 We're meeting with the bankers today. 180 00:13:05,490 --> 00:13:07,780 - 对 没错没错 - 你知道的 - Oh, yes. Right, right. - You know this. 181 00:13:07,950 --> 00:13:09,490 我用我的全副身家跟你打赌 I bet you every dollar in my wallet 182 00:13:09,580 --> 00:13:10,820 你是董事会里唯一一个... that you are the only person... 183 00:13:10,950 --> 00:13:13,110 肯看完那堆废纸的人 in that boardroom who's read through all that nonsense. 184 00:13:13,290 --> 00:13:15,750 也就只有我需要看那些了 I'm probably the only one who needs to. 185 00:13:15,960 --> 00:13:18,570 你觉得尼尔·希恩怎么样 What do you think of Neil Sheehan? 186 00:13:18,750 --> 00:13:20,660 天呐 他对越南的报道 Oh, gosh, his coverage of Vietnam 187 00:13:20,750 --> 00:13:22,240 真是妙笔生花 is just absolutely marvelous. 188 00:13:22,420 --> 00:13:23,420 为什么这么问 Why? 189 00:13:23,590 --> 00:13:25,960 你要把他从时代周刊那边挖过来吗 You thinking of trying to steal him from The Times? 190 00:13:26,130 --> 00:13:27,590 我不知道我们能不能雇得起他 I'm not sure we can afford him. 191 00:13:27,760 --> 00:13:30,550 他三个月都没有发表过文章了 He... He hasn't had a piece in three months. 192 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 是吗 Oh? 193 00:13:32,220 --> 00:13:34,180 你觉得他在暗中调查什么吗 Do you think he's onto something? 194 00:13:34,350 --> 00:13:36,590 我上周在晚宴上见到亚伯 Well, I saw Abe at a dinner party last week 195 00:13:36,690 --> 00:13:39,350 他看起来一副沾沾自喜的样子 and he was looking mighty, mighty smug. 196 00:13:40,190 --> 00:13:42,480 他不是一直都是这样吗 Doesn't he always? 197 00:13:42,570 --> 00:13:43,570 所以那是谁 So who was it? 198 00:13:43,740 --> 00:13:44,740 什么是谁 Who was what? 199 00:13:44,900 --> 00:13:46,520 你的意外来电 Your unexpected call. 200 00:13:47,070 --> 00:13:49,860 我说了一点没说完 Oh, I buried the lede. 201 00:13:50,160 --> 00:13:51,820 白宫打来的 The White House. 202 00:13:52,080 --> 00:13:53,860 - 是霍尔德曼 - 是吗 - Haldeman rang. - Yeah? 203 00:13:54,040 --> 00:13:56,200 总统决定不让 It seems the President has decided 204 00:13:56,290 --> 00:13:58,000 朱迪斯来... not to provide Judith... 205 00:13:58,120 --> 00:14:00,040 报道尼克松的婚礼了 with credentials to cover the Nixon wedding. 206 00:14:00,210 --> 00:14:02,080 - 天呐 - 是啊 - Jesus Christ. - Yeah. 207 00:14:02,250 --> 00:14:04,370 他们说我们可以派别的记者去 They said we could send another reporter. 208 00:14:04,550 --> 00:14:07,010 是吗 简直不敢相信 Oh, yeah? Can't believe that. 209 00:14:07,130 --> 00:14:08,620 我知道 我知道 I know, I know. 210 00:14:08,800 --> 00:14:10,090 - 但是 - 但是什么 - But... - But what? 211 00:14:10,260 --> 00:14:11,470 我觉得这次不能 I'm not sure I entirely blame 212 00:14:11,550 --> 00:14:13,050 全怪总统 本 the President on this one, Ben. 213 00:14:13,140 --> 00:14:14,180 是吗 No? 214 00:14:14,270 --> 00:14:16,510 你会让朱迪斯去报道你女儿的婚礼吗 Would you want Judith to cover your daughter's wedding? 215 00:14:16,600 --> 00:14:18,160 我的女儿才十岁... Well, my daughter's only 10 years old... 216 00:14:18,230 --> 00:14:19,400 我觉得她搞砸了 I think she burned her 217 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 朱莉的接待会时 就已经断送了自己的前程 bridges when she crashed Julie's reception. 218 00:14:21,720 --> 00:14:23,730 - 他们这是报复 - 她的文章太过犀利了 - They're being punitive. - Her pen is so sharp. 219 00:14:23,780 --> 00:14:25,580 - 他们就是在报复 - 这完全是报复 - Of course it's punitive. - This is punitive. 220 00:14:25,620 --> 00:14:26,860 他们就是在报复 Of course it's punitive. 221 00:14:27,360 --> 00:14:31,110 她把特里西·尼克松比作香草蛋筒冰淇淋 She compared Tricia Nixon to a vanilla ice cream cone. 222 00:14:27,360 --> 00:14:31,110 尼克松总统之女 223 00:14:31,370 --> 00:14:33,070 - 对啊 她是这么写的 - 是啊 - Yeah, she did. - Yeah. 224 00:14:33,790 --> 00:14:35,490 所以总统还怎么会想让朱迪 I mean, why would her father want Judy 225 00:14:35,580 --> 00:14:36,860 来报道他女儿的婚礼呢 to cover his daughter's wedding? 226 00:14:37,040 --> 00:14:38,250 拜托 Oh, come on. 227 00:14:38,410 --> 00:14:39,580 我只是 I just... 228 00:14:40,040 --> 00:14:43,410 你觉得我们在往正确的风格发展吗 本 Are you sure we're striking the right tone here, Ben? 229 00:14:43,590 --> 00:14:44,790 我们还要再讨论一次吗 Oh, we're gonna do this again? 230 00:14:44,840 --> 00:14:46,920 不 我是说新风报【】 No. Uh, the New Style section. 231 00:14:47,050 --> 00:14:50,210 有时候关于上流社会派对的报道有些刻薄了 Sometimes that stiletto party coverage can be a little mean. 232 00:14:50,390 --> 00:14:52,190 我正想办法解决呢 我在找一个新的编辑 I'm handling it. I'm looking for a new editor. 233 00:14:52,350 --> 00:14:53,630 是吗 你有吗 因为之前 Yes, are you? Because I know 234 00:14:53,720 --> 00:14:55,840 我已经跟你讨论过这件事了 I've talked to you about this before. 235 00:14:56,060 --> 00:14:59,550 你的女性读者群体正在逐渐流失 你知道吗 You are losing female readership, you know. 236 00:14:59,730 --> 00:15:01,290 我觉得你应该多关注 And I think you might want to focus more 237 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 女性读者想看的... on what women read... 238 00:15:02,480 --> 00:15:05,190 凯瑟琳 别在我面前指手画脚的 Katharine, keep your finger outta my eye. 239 00:15:12,280 --> 00:15:13,360 你... You... 240 00:15:16,700 --> 00:15:18,660 你要知道早餐谈话是你的主意 These breakfasts were your idea, you know. 241 00:15:18,830 --> 00:15:22,120 是的 你是发行人 还是我的老板 Yes. And you are the publisher and you are my boss. 242 00:15:22,290 --> 00:15:23,910 并且我... 我很重视你给我的反馈 And I, uh... I value the input, 243 00:15:24,000 --> 00:15:26,120 但我在你前三次告诉我的时候就已经听到了 but I... I heard you the first three times. 244 00:15:26,300 --> 00:15:28,880 我只是觉得或许还有别的方法... You know, I just think there might be another way... 245 00:15:29,050 --> 00:15:31,170 能缓和我们跟白宫的关系 that we could cool it with the White House. 246 00:15:31,340 --> 00:15:34,430 或许我们可以派别人去... Maybe we could just send somebody else, you know... 247 00:15:34,600 --> 00:15:37,010 不 不 不 我不会派其他人去的 Nope, nope. Nope. I'm not gonna send another reporter. 248 00:15:37,180 --> 00:15:39,050 这又不是什么大新闻 本 Because it's not hard news, Ben. 249 00:15:39,140 --> 00:15:40,380 只是一场婚礼 It's just a wedding. 250 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 这不仅仅是一场婚礼 It's not just a wedding. 251 00:15:42,040 --> 00:15:43,020 这可是美国总统 It's a wedding of the 252 00:15:43,020 --> 00:15:45,100 女儿的婚礼 daughter - of the President of the United States. 253 00:15:45,140 --> 00:15:46,610 就不能让她好好享受那一天吗 Why not let that girl have her day? 254 00:15:46,650 --> 00:15:48,110 而且我们不能让政府 And we can't have an administration 255 00:15:48,190 --> 00:15:49,430 只是因为不喜欢我们的报道... dictating to us our coverage... 256 00:15:49,490 --> 00:15:50,690 就对我们的报道 just because they don't like 257 00:15:50,780 --> 00:15:53,400 指手画脚 what we print about them in our newspaper. 258 00:15:57,990 --> 00:16:00,080 不知道亚伯会不会对谁来 Wonder if Abe cares so passionately 259 00:16:00,160 --> 00:16:02,120 报道婚礼的事如此热心关注 about who covers the wedding for his paper. 260 00:16:02,290 --> 00:16:04,200 我压根不在意亚伯或者 I don't give a rat's ass what Abe or anybody 261 00:16:04,290 --> 00:16:05,700 《纽约时报》的任何人在关心什么 at The New York Times cares about. 262 00:16:05,880 --> 00:16:07,410 不对 我倒是挺在意一个人的 Not true. I give one rat's ass. 263 00:16:07,550 --> 00:16:09,460 - 谁 - 那个最... - Yeah. - One retromingent... 264 00:16:09,630 --> 00:16:11,170 胆小的人 rat's ass. 265 00:16:36,910 --> 00:16:38,150 这事非常重要 Well, it's real important. 266 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 你能让我跟他说说吗 Can you get him for me? 267 00:16:40,750 --> 00:16:43,950 告诉他这是希恩给的 快去 Tell them it's from Sheehan. Don't walk. 268 00:16:52,950 --> 00:16:53,650 《纽约时报》 269 00:17:11,110 --> 00:17:12,320 这是希恩给的 It's from Sheehan. 270 00:17:19,410 --> 00:17:21,200 亚伯 送来了 Abe, here it is. 271 00:17:38,000 --> 00:17:44,850 《华盛顿邮报》 272 00:17:38,300 --> 00:17:39,510 好的 布罗德确认尼克松 Okay, Broder's got Nixon 273 00:17:39,600 --> 00:17:41,680 在为他的下一任期做准备 working on his second term. 274 00:17:41,760 --> 00:17:44,850 奥斯诺斯有美国士兵在西贡买海洛因的消息... Osnos has something on GIS buying heroin in Saigon... 275 00:17:41,760 --> 00:17:44,850 现今的越南胡志明市 276 00:17:45,020 --> 00:17:47,430 更重要的是 瑞德对情报局的 but Ryder's got a rocket on the FBI list 277 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 危险分子名单有了重大进展 of potential subversives. 278 00:17:48,770 --> 00:17:50,140 我们下午再讨论 Save it for the afternoon. 279 00:17:50,230 --> 00:17:52,190 我需要沙尔和朱迪斯 I need Chal and Judith. 280 00:17:52,360 --> 00:17:53,570 朱迪斯 Judith! 281 00:17:53,730 --> 00:17:55,770 真的有危险分子名单吗 Is that real, the subversives list? 282 00:17:55,990 --> 00:17:57,980 真的 胡佛和司法部有一份拷贝 Oh, yeah. Hoover and Justice keep a copy. 283 00:17:55,990 --> 00:17:57,980 美国联邦调查局第一任局长 284 00:17:58,160 --> 00:17:58,890 几千个名字 Thousands of names. 285 00:17:58,930 --> 00:18:01,080 盖林听说白宫不让朱迪斯进去采访 Geyelin heard the White House is shutting Judith out. 286 00:18:01,120 --> 00:18:02,160 是啊 我在想办法 Yeah, I'm working on that. 287 00:18:02,200 --> 00:18:03,330 我们觉得该让主编出马了 We think editorial should run something. 288 00:18:03,370 --> 00:18:05,160 我刚听到有人说他们在想办法 I just heard somebody say they're working on that. 289 00:18:05,200 --> 00:18:06,280 如果白宫要采取 Well, if the White House is 290 00:18:06,340 --> 00:18:07,620 这样的态度... gonna take a stance like that... 291 00:18:07,660 --> 00:18:09,940 你不觉得我们该表明立场吗 don't you think we should plant a flag? 292 00:18:12,210 --> 00:18:15,800 你在基辛格的记者招待会上看见希恩了吗 Did you see Sheehan at the Kissinger press conference? 293 00:18:12,210 --> 00:18:15,800 美国著名外交家 尼克松政府的国务卿 294 00:18:16,010 --> 00:18:17,040 没有 No. 295 00:18:17,220 --> 00:18:18,750 那关于艾尔·黑格的事呢 What about the Al Haig thing? 296 00:18:18,930 --> 00:18:20,920 没 《纽约时报》派了个新人过来 No, Times sent the new kid. 297 00:18:21,600 --> 00:18:23,010 新人 The new kid, huh? 298 00:18:23,140 --> 00:18:25,050 你觉得希恩在查什么吗 You think Sheehan's onto something. 299 00:18:25,220 --> 00:18:26,220 是的 Yeah. 300 00:18:26,930 --> 00:18:29,180 据说尼尔不见了 Well, Neil has been known to disappear. 301 00:18:29,350 --> 00:18:31,890 不 不 我跟你说 他肯定知道了什么 No, no. I'm telling you, he has something. 302 00:18:32,190 --> 00:18:34,270 你想让我去调查一下吗 You want me to do a little digging? 303 00:18:34,440 --> 00:18:36,900 不 不需要你出手 No, that's below your pay grade. 304 00:18:37,030 --> 00:18:38,190 实习生 Intern! 305 00:18:39,410 --> 00:18:41,820 你现在有在忙什么重要的事吗 You working on anything important, chief? 306 00:18:42,030 --> 00:18:43,570 没有 布莱德利先生 Uh, no, Mr. Bradlee. 307 00:18:44,540 --> 00:18:46,780 在《华盛顿邮报》做的每件事都很重要 Well, everything we do is important at The Post. 308 00:18:46,950 --> 00:18:48,320 好了 这是四十美元 Yeah. That's $40. 309 00:18:48,460 --> 00:18:51,370 我想让你坐第一班火车去纽约 I want you to take the first train up to New York... 310 00:18:51,540 --> 00:18:53,200 到《纽约时报》大楼的第四十三层 and go to The Times building on 43rd. 311 00:18:53,290 --> 00:18:54,650 别告诉他们谁让你来的... Don't tell them who you work for... 312 00:18:54,700 --> 00:18:56,950 找一个叫希恩的记者 but find a reporter by the name of Sheehan. 313 00:18:57,130 --> 00:18:58,670 尼尔·希恩吗 Uh, Neil Sheehan? 314 00:18:58,840 --> 00:19:03,130 是的 没错 查清楚尼尔·希恩在忙什么 Yeah, yeah, find out what Neil Sheehan is working on. 315 00:19:04,100 --> 00:19:05,550 这合法吗 Is that legal? 316 00:19:06,140 --> 00:19:09,220 不然你认为我们是靠什么谋生的呢 小子 Well, what is it you think we do here for a living, kid? 317 00:19:09,730 --> 00:19:11,010 火车票要拿收据 Get a receipt for the tickets. 318 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 好的 Yeah. 319 00:19:28,370 --> 00:19:30,700 - 早上好 格雷厄姆女士 - 你好 早上好 - Morning, Mrs. Graham. - Hello, morning. 320 00:19:34,540 --> 00:19:36,460 大家好 早安 Hello. Morning, everybody. 321 00:19:36,630 --> 00:19:37,630 - 你好 奥兹 - 您好 格雷厄姆女士 - Hi, Oz. - Mrs. Graham. 322 00:19:37,800 --> 00:19:39,080 早上好 亚瑟 Morning, Arthur. 323 00:19:40,470 --> 00:19:41,960 大家好 各位 Hello. Hello, everyone. 324 00:19:44,640 --> 00:19:46,250 看来大家都到了 So, everyone's here. 325 00:19:46,470 --> 00:19:48,810 - 你好 雷 我的圆桌骑士 - 早上好 - Hello, Ray. My Galahad. - Good morning. 326 00:19:49,180 --> 00:19:50,590 谢谢 Thank you. 327 00:20:01,990 --> 00:20:03,320 我以前常常是唯一一个 And I used to be the only one 328 00:20:03,410 --> 00:20:05,240 把家庭作业带到课堂来做的人 who brought his homework to class. 329 00:20:07,660 --> 00:20:10,240 我想所有人都到了 可以开始了吗 I think we're all here. Should we get started? 330 00:20:10,410 --> 00:20:11,820 你没有为了写出报道 Didn't you crash the wedding 331 00:20:11,910 --> 00:20:14,120 而毁掉了尼克松总统另一个女儿的婚礼 of Nixon's other daughter to get a story? 332 00:20:14,290 --> 00:20:16,870 我确实得到了素材 但我没有毁掉朱莉的婚礼 Well, I did get a story but I didn't crash Julie's wedding. 333 00:20:17,040 --> 00:20:18,750 不是婚礼 不过是之后的招待宴 对吗 No, just the reception afterwards, right? 334 00:20:18,880 --> 00:20:19,880 两者是有区别的 There is a distinction. 335 00:20:20,020 --> 00:20:21,260 对新娘父亲而言没有 Not to the father of the bride. 336 00:20:21,300 --> 00:20:22,300 他是出钱办婚礼的人 He's paying per plate. 337 00:20:22,380 --> 00:20:24,300 我倒觉得美国民众才是出钱的人 I think the American people are paying per plate. 338 00:20:24,390 --> 00:20:25,880 等等 我们写一篇以这一点为题的报道吧 Wait, let's do a story about that. 339 00:20:26,050 --> 00:20:27,810 - 好 让我们 - 朱迪斯应该再毁一次 - Yeah, let's... - Judith should crash again. 340 00:20:28,350 --> 00:20:29,590 我没有破坏朱莉的婚礼 I didn't crash Julie's wedding. 341 00:20:29,640 --> 00:20:30,880 那你觉得那算什么 朱迪斯 What would you call it, Judith? 342 00:20:31,020 --> 00:20:32,630 我会称之为巧妙的报道策略 Well, I would call it deft reportage. 343 00:20:32,810 --> 00:20:34,330 好了 来吧 各位 All right, come on, come on, everybody. 344 00:20:34,370 --> 00:20:37,290 我们要怎么报道尼克松和考克斯的联姻 How are we gonna cover this Nixon-Cox wedding? 345 00:20:41,940 --> 00:20:43,730 还有谁会在场 Uh... Who else is gonna be there? 346 00:20:43,900 --> 00:20:45,380 - 给你 - 朱迪斯有宾客名单 - Here. - Judith's got the guest list. 347 00:20:45,430 --> 00:20:47,150 不 我是说其他媒体 No, I mean of the other press. 348 00:20:47,320 --> 00:20:49,910 《纽约时报》 太阳报 环球时报 所有国际媒体都会到场 The Times, the Sun, the Globe, all the international papers. 349 00:20:50,080 --> 00:20:51,240 好吧 All right. 350 00:20:51,910 --> 00:20:55,250 那我们给他们打电话 给每一家都打... So, we call them, we call all of them... 351 00:20:56,420 --> 00:20:59,130 我们说尼克松拒我们于门外... and we say Nixon has shut us out... 352 00:20:59,300 --> 00:21:01,790 然后向他们要笔记 and then we ask them for their notes. 353 00:21:02,170 --> 00:21:04,450 本 没人会给我们透露信息的 这事完全没门 Ben, there's no way in hell anyone's gonna give me a fill. 354 00:21:04,500 --> 00:21:07,170 不 这会是彰显行业团结的行为 No, it'll be an act of solidarity. 355 00:21:07,340 --> 00:21:09,800 这是在维护第一修正案 They'll be defending the First Amendment. 356 00:21:07,340 --> 00:21:09,800 美国宪法第一修正案是美国新闻自由的法律根源 357 00:21:09,970 --> 00:21:11,680 我们会告诉他们 We'll tell them that the only way 358 00:21:11,770 --> 00:21:13,470 保护出版权的唯一方式... to protect the right to publish... 359 00:21:13,680 --> 00:21:15,680 就是出版 is to publish. 360 00:21:16,680 --> 00:21:18,680 《华盛顿邮报》集团 361 00:21:20,940 --> 00:21:22,230 我不理解 I don't understand. 362 00:21:22,320 --> 00:21:24,940 你们说每股定价是二十七美元 You said we'd set the price at $27. 363 00:21:25,070 --> 00:21:26,610 不 我们说的是会有个范围 No, we said there was a range. 364 00:21:26,780 --> 00:21:29,110 而且路演所得的需求不大 And the demand on the road show was soft. 365 00:21:26,780 --> 00:21:29,110 股票承销商在股票发行前帮发行人安排的调研活动 366 00:21:29,490 --> 00:21:32,490 为什么不定在二十六美元 或者二十五美元 Why not set it at $26? Or $25 even? 367 00:21:32,660 --> 00:21:34,450 保罗 我们觉得把价格定在 Well, Paul, we feel that setting the price 368 00:21:34,540 --> 00:21:36,450 二十四点五美元会更审慎 at $24.50 would be more prudent. 369 00:21:36,620 --> 00:21:37,990 不过相差几美元而已 It's just a couple bucks. 370 00:21:38,170 --> 00:21:39,910 不只是几美元的事 It's not just a couple of bucks. 371 00:21:40,000 --> 00:21:42,460 那是一百三十五万股... It's 1.35 million shares... 372 00:21:42,960 --> 00:21:44,670 所以是 so it is... 373 00:21:46,260 --> 00:21:47,590 三百万美元 Three million. 374 00:21:48,300 --> 00:21:52,340 三百万美元左右 对一家报社而言是巨款 Over $3 million less. That's a lot to a newspaper. 375 00:21:52,520 --> 00:21:54,220 等同于多少名记者 How many reporters is that? 376 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 二十五名 It's 25. 377 00:21:55,520 --> 00:21:56,800 我们别纠结这个问题了 Let's not get bogged down. 378 00:21:56,980 --> 00:21:58,180 数目肯定不小了 It has to be quite a few. 379 00:21:58,270 --> 00:21:59,760 至少十二名 是多少 弗里茨 At least a dozen. Fritz? 380 00:22:01,480 --> 00:22:02,850 是二十五名记者 It's 25 reporters. 381 00:22:03,030 --> 00:22:05,060 二十五名记者 Twenty-five reporters. 382 00:22:05,240 --> 00:22:06,400 二十五名记者 Twenty-five reporters. 383 00:22:06,570 --> 00:22:08,560 先生们 我们知道这并不是理想情况... Gentlemen, we know it's not ideal... 384 00:22:08,740 --> 00:22:10,070 但几个投资人 but a few of our investors 385 00:22:10,160 --> 00:22:12,870 对公司的定位犹豫不决 balked at the nature of the company. 386 00:22:13,290 --> 00:22:14,400 他们不喜欢报纸吗 They don't like newspapers? 387 00:22:14,580 --> 00:22:17,120 他们喜欢甘耐特报业 奈特里德报业这种的... They like Gannett and Knight and Ridder... 388 00:22:17,290 --> 00:22:18,450 坦白讲 他们担心 but frankly they're concerned 389 00:22:18,490 --> 00:22:21,150 你是否有能力带来巨大的利润 about your ability to turn a serious profit. 390 00:22:34,890 --> 00:22:36,220 甘耐特报业 奈特里德报业 Gannett and Knight and Ridder 391 00:22:36,310 --> 00:22:38,020 垄断了小众市场 own monopoly papers in smaller markets. 392 00:22:38,190 --> 00:22:40,300 所以他们可以赚得更多 That's why they're more profitable. 393 00:22:40,480 --> 00:22:43,350 这项提议的重点在于... The whole point of the offering is to grow... 394 00:22:43,520 --> 00:22:45,560 要把钱用于提高报纸质量 才能让公司壮大 while investing in the quality of the paper. 395 00:22:45,730 --> 00:22:49,020 我和凯在这件事上讨论了很久... Kay and I have talked a great deal about this... 396 00:22:49,200 --> 00:22:52,030 我们认为提高质量... and we believe that improving quality... 397 00:22:52,200 --> 00:22:55,490 会自然而然带来更好的收益 will naturally lead to greater profitability. 398 00:22:57,450 --> 00:22:58,570 不妙 Unfortunate. 399 00:22:58,750 --> 00:23:00,240 何止不妙 It's more than unfortunate. 400 00:23:00,750 --> 00:23:02,540 这种情况不是很常见吗 Doesn't this happen all the time? 401 00:23:02,710 --> 00:23:05,620 银行家为机构投资者压低价格 Bankers lowering the price for their institutional investors. 402 00:23:05,800 --> 00:23:07,210 弗里茨 我们不是已经讨论过了吗 Fritz, isn't this what we discussed? 403 00:23:07,380 --> 00:23:09,690 我认为家族应该考虑放弃部分控制权 I think the family should consider giving up some control. 404 00:23:09,760 --> 00:23:11,840 - 也许让出另一个董事会席位 - 绝不可能 - Maybe another board seat. - Absolutely not. 405 00:23:12,050 --> 00:23:14,370 没什么好大惊小怪的 弗里茨 自从菲尔的事故之后... This isn't a surprise, Fritz. Ever since Phil's accident... 406 00:23:14,430 --> 00:23:15,430 亚瑟 Arthur. 407 00:23:15,600 --> 00:23:18,060 无意冒犯 凯 很遗憾 No offense, Kay. It's unfortunate... 408 00:23:18,180 --> 00:23:19,720 但买家显然对于由一个女人 but the buyers are obviously skittish 409 00:23:19,810 --> 00:23:21,180 来掌管报社这事放心不下... about having a woman in charge... 410 00:23:21,350 --> 00:23:23,440 这笔买卖没那么容易就能拿下 and it's not like it's an easy sell. 411 00:23:23,610 --> 00:23:26,350 这是一份利润一般 野心平平的当地报纸 It's a local paper with modest margins, modest ambitions. 412 00:23:26,530 --> 00:23:27,980 我觉得布莱德利先生会对 I think Mr. Bradlee would take issue 413 00:23:28,070 --> 00:23:29,230 你的描述有异议 with that characterization. 414 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 当然 她每年都增加他的预算 Sure, she pads his budget every year. 415 00:23:31,360 --> 00:23:32,950 打电话到我办公室 跟他们说我来不及 Call my office. Tell them I'm going to 416 00:23:33,070 --> 00:23:34,610 去西方厨房用餐了 miss my lunch at Occidental. 417 00:23:34,950 --> 00:23:36,660 还要再雇十二名记者 为了什么 Another dozen reporters. For what? 418 00:23:36,830 --> 00:23:38,360 紧跟《纽约时报》的步伐吗 To nip at the heels of The Times? 419 00:23:38,540 --> 00:23:39,620 这样我们就可以假装 So we can pretend like 420 00:23:39,710 --> 00:23:41,570 我们有那么一点点比得上《纽约时报》了吗 we're even remotely in the same league? 421 00:23:41,750 --> 00:23:44,040 预约五点 在菲尔餐厅喝酒 Make it a five o'clock drink at the Jefferson. 422 00:23:44,210 --> 00:23:46,140 亚瑟 凯说得对 拉扎德不过是 Arthur, Kay was right. Lazard is just trying 423 00:23:46,190 --> 00:23:47,780 为了获得一笔更好的交易而压榨我们 to cut a better deal by squeezing us. 424 00:23:47,820 --> 00:23:49,630 弗里茨 你为什么这样想 Come on, Fritz. Why do you think that is? 425 00:23:49,720 --> 00:23:50,750 因为他们是银行家啊 Because they're bankers. 426 00:23:50,970 --> 00:23:52,370 所以他们才会想要更多的控制权 Which is why they want more control. 427 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 他们想要确保 They want assurances 428 00:23:53,510 --> 00:23:54,950 报社不会被她挥霍殆尽 that she's not gonna squander it all. 429 00:23:54,990 --> 00:23:55,990 我的意思是 I mean, come on. 430 00:23:56,470 --> 00:23:58,810 弗里茨 凯是做得不错... Fritz, Kay throws a great party... 431 00:23:58,970 --> 00:24:01,590 但她父亲把报社给了她丈夫 but her father gave the paper to her husband. 432 00:24:01,770 --> 00:24:03,350 之所以现在会让她来管理 The only reason she's running things 433 00:24:03,440 --> 00:24:05,650 是因为他... 因为菲尔去世了 is because he... Because Phil died. 434 00:24:07,150 --> 00:24:10,690 我没有别的意思 我觉得她是一位极具魅力的女性 Don't get me wrong, I think she is a lovely woman. 435 00:24:10,860 --> 00:24:12,520 但她开除了艾尔... But she got rid of Al Friendly... 436 00:24:12,700 --> 00:24:14,190 雇了一个除了 and brought in a pirate 437 00:24:14,280 --> 00:24:16,690 压榨我们的利益以外 一无是处的大盗 who does nothing but bleed our margins. 438 00:24:16,870 --> 00:24:18,360 你不能怪 I mean, you can't be surprised 439 00:24:18,420 --> 00:24:19,700 买家会担心... that the buyers are concerned... 440 00:24:19,750 --> 00:24:21,030 她并没有下定决心 that she doesn't have the resolve 441 00:24:21,070 --> 00:24:22,770 要为报社争取最大利润 to turn a serious profit. 442 00:24:28,250 --> 00:24:30,370 凯 最终还是要你来定夺... Kay, it's your decision... 443 00:24:30,710 --> 00:24:32,800 但我的意见是 如果你希望 but in my opinion, if you want this 444 00:24:32,880 --> 00:24:35,050 《华盛顿邮报》不止步于小家族经营的报纸... to be more than a little family paper... 445 00:24:35,220 --> 00:24:38,300 那就还需要小家族以外的力量来扶持 it has to be more than a little family business. 446 00:24:41,520 --> 00:24:44,180 谢谢你 亚瑟 谢谢你如此坦诚 Thank you, Arthur, for your frankness. 447 00:24:45,480 --> 00:24:46,690 好吧 All right. 448 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 安排好了吗 We're set? 449 00:24:49,150 --> 00:24:51,110 都安排好了 帕森斯先生 All set, Mr. Parsons. 450 00:24:53,610 --> 00:24:55,020 意外... Accident... 451 00:24:58,280 --> 00:24:59,950 这不是一场意外 It wasn't an accident. 452 00:25:01,080 --> 00:25:02,240 菲尔的自杀 Phil's suicide. 453 00:25:02,410 --> 00:25:06,580 我不明白为什么大家坚持认为这是一场意外 I don't know why people insist on calling it an accident. 454 00:25:08,040 --> 00:25:10,460 为了让他们自我感觉好一些 Is it to make them feel better? 455 00:25:11,590 --> 00:25:14,670 还是他们认为这样就算是大发慈悲了 Or do they think they're being kind? 456 00:25:14,840 --> 00:25:16,830 我不知道 我不知道 I don't know, I don't know. 457 00:25:17,720 --> 00:25:19,800 所以 你认为我应该 So, do you think I should 458 00:25:19,930 --> 00:25:22,140 再让出几个董事会的席位吗 give up more seats on the board? 459 00:25:22,470 --> 00:25:24,310 当然不 Of course not. 460 00:25:25,850 --> 00:25:27,690 我们会渡过难关的 We're going to be fine. 461 00:25:29,520 --> 00:25:32,310 今天早些时候 This passage in the prospectus, 462 00:25:32,400 --> 00:25:34,940 我读了这份招股书的其中一段 I read it earlier today. 463 00:25:38,780 --> 00:25:40,740 对 这里 Oh, yes. 464 00:25:41,540 --> 00:25:43,450 "如果在首次公开募股后一周内" "In the unlikely instance of disaster" 465 00:25:43,540 --> 00:25:44,700 "发生了小概率的..." "Or catastrophic event..." 466 00:25:44,870 --> 00:25:48,290 "灾难性事件" "In the week following the initial public offering..." 467 00:25:48,880 --> 00:25:50,710 "拉扎德投资银行保留" "Lazard Frères and Company retains" 468 00:25:50,790 --> 00:25:52,630 "取消交易的一切权利" "Full right to cancel the issue." 469 00:25:52,800 --> 00:25:54,290 这是标准化的文件 凯 It's boilerplate, Kay. 470 00:25:54,470 --> 00:25:56,630 标准的合同用语 It's standard contractual language. 471 00:25:58,050 --> 00:26:01,590 所以银行家们是可以退出的 But, so, the bankers could pull out. 472 00:26:02,260 --> 00:26:04,760 除非真有灾难发生 Only if there's a true disaster. 473 00:26:05,020 --> 00:26:07,100 本被卡车撞了... Ben gets hit by a truck... 474 00:26:07,190 --> 00:26:10,770 世界上的报纸油墨都用完了 the world runs outta newspaper ink... 475 00:26:12,360 --> 00:26:14,020 卡车一直绕着街区开 the truck goes around the block 476 00:26:14,110 --> 00:26:16,320 又撞了本一次... and hits Ben again... 477 00:26:16,400 --> 00:26:17,810 你觉得其中一件事有可能发生 You think one of those is possible. 478 00:26:17,990 --> 00:26:19,650 不 我没有 No, I don't... 479 00:26:19,820 --> 00:26:21,610 但你也知道 尼克松的政府 but, you know, the Nixon White House 480 00:26:21,700 --> 00:26:23,440 充满报复心 is nothing if not vindictive. 481 00:26:23,620 --> 00:26:24,910 就在今早 Just this morning... 482 00:26:25,080 --> 00:26:27,700 他们就禁止我们报道特丽西娅·尼克松的婚礼 they barred us from covering Tricia Nixon's wedding. 483 00:26:28,580 --> 00:26:30,240 不知何故 我总觉得这 Somehow, I doubt that will rise 484 00:26:30,330 --> 00:26:31,750 最终会变成我们所说的灾难 to the level of catastrophe. 485 00:26:31,920 --> 00:26:33,460 我知道 也许不会 I know. Rrobably not. 486 00:26:33,630 --> 00:26:36,920 不过 要是本下定决心要去"争取"... Although, when Ben sets his mind to plunder... 487 00:26:37,090 --> 00:26:40,550 不难想象会有更严重的事发生 it's not hard to imagine something more serious. 488 00:26:42,180 --> 00:26:44,220 灾难性事件 Catastrophic events... 489 00:26:45,600 --> 00:26:47,060 确实会发生 do occur, you know. 490 00:26:47,230 --> 00:26:50,590 是的 但取消的期限仅有一周 Yeah, but the right to cancel is only for a week. 491 00:26:51,310 --> 00:26:53,810 从公开募股那天开始算 A week from the public offering. 492 00:26:54,610 --> 00:26:57,900 周二在交易所敲钟之后的七天 Seven days after they ring that bell on Tuesday... 493 00:26:58,240 --> 00:27:00,070 交易就尘埃落定了 the deal is done. 494 00:27:02,740 --> 00:27:04,780 会没事的 凯 It's gonna be fine, Kay. 495 00:27:16,740 --> 00:27:17,380 "报道一切可报道之事" 496 00:27:23,510 --> 00:27:24,720 我的天 Jesus. 497 00:27:31,600 --> 00:27:33,560 你知道新闻编辑部在哪层吗 Do you know what floor the newsroom's on? 498 00:27:33,940 --> 00:27:35,060 五楼 Five. 499 00:27:35,360 --> 00:27:37,470 不 不 六楼 对 六楼 Uh, no, no, six, yeah. Six. 500 00:27:51,790 --> 00:27:53,620 东巴基斯坦的局势在升温 Things are heating up in East Pakistan? 501 00:27:53,790 --> 00:27:55,530 五百万难民 Well, five million refugees 502 00:27:55,630 --> 00:27:57,620 足以让孟加拉邦的局势动荡 could destabilize West Bengal. 503 00:27:57,800 --> 00:27:59,710 所以 明天林赛要采取严厉的措施 So, Lindsay's lowering the boom tomorrow. 504 00:27:59,880 --> 00:28:01,420 他们要削减一亿美元 They gotta cut 100 million. 505 00:28:01,680 --> 00:28:04,170 格雷西大厦里又会有一场腥风血雨了 Gonna be some blood on the floor of Gracie Mansion. 506 00:28:01,680 --> 00:28:04,170 纽约市长官邸 507 00:28:06,470 --> 00:28:08,630 我听说市长在费城的时候给了尼克松 I heard the Mayors gave it to Nixon in Philly. 508 00:28:08,810 --> 00:28:10,370 是的 托金在那里 他在给报社发送报道 Yeah, Tolchin's down there. He's filing. 509 00:28:10,430 --> 00:28:11,770 看看这个 Take a look at this. 510 00:28:11,890 --> 00:28:13,770 你们有人看了那篇关于劫机的报道了吗 Any of you guys see that piece on the hijacking? 511 00:28:13,810 --> 00:28:15,250 天哪 又有一场劫机 Jeez, there's been another hijacking? 512 00:28:15,290 --> 00:28:16,710 你认为六页足够了吗 You think six pages is enough? 513 00:28:16,880 --> 00:28:19,560 我们在头版占了三个专栏 还行吧 Well, we got three columns on the front page. I'll take it. 514 00:28:19,740 --> 00:28:21,350 - 在飞行中 - 是的 - On the flight? - On the flight. 515 00:28:21,950 --> 00:28:23,730 有什么能帮你的 老弟 Can I help you, Mac? 516 00:28:24,200 --> 00:28:26,060 送一个包裹给麦特森先生 Just delivering a package to Mr. Meetson. 517 00:28:26,580 --> 00:28:28,690 是马特森 我会转交给他的 Mattson. I'll see that he gets it. 518 00:28:30,200 --> 00:28:31,790 我认识一对夫妻 I knew a couple 519 00:28:31,870 --> 00:28:35,080 他们的游艇在南太平洋触礁了 whose yacht was shipwrecked in the South Pacific. 520 00:28:35,170 --> 00:28:36,200 等一下 保持安静 Hold on, quiet. 521 00:28:37,000 --> 00:28:38,240 我认识一对夫妻 他们的游艇 I knew a couple whose yacht 522 00:28:38,340 --> 00:28:40,120 在南太平洋触礁了 was shipwrecked in the South Pacific. 523 00:28:40,300 --> 00:28:42,510 似乎希望渺茫 于是男人问... It looks bleak, so the man asks... 524 00:28:42,800 --> 00:28:45,840 "遗嘱有提到怎么安置我们的孩子吗" 妻子点头 "Does the will take care of the kids?" His wife nods. 525 00:28:46,010 --> 00:28:48,300 "那你母亲呢" "有" "What about your mother?" "Yes." 526 00:28:48,470 --> 00:28:51,760 "好的 我们向尼克松捐过款吗" "Okay, did we donate to Nixon?" 527 00:28:51,930 --> 00:28:54,520 他的妻子点了点头 "有" His wife shakes her head. "Yes." 528 00:28:54,690 --> 00:28:57,020 "我们是承诺捐赠还是已经给了" "Did we pledge or give?" 529 00:28:57,190 --> 00:28:58,430 "承诺捐赠" "We pledged." 530 00:28:58,610 --> 00:29:00,450 "感谢老天" 男人喊道 "尼克松会找到我们的" "Thank God," Shouts the man. "Nixon'll find us. 531 00:29:00,610 --> 00:29:01,650 "我们得救了" "We're saved!" 532 00:29:06,070 --> 00:29:08,440 说到尼克松 我刚和基辛格交谈过 Well, speaking of Nixon, I just talked to Kissinger... 533 00:29:08,620 --> 00:29:11,080 他一直在讲中国贸易禁令要结束了 who was going on about the end of the China embargo. 534 00:29:11,410 --> 00:29:13,620 他确信这是一个很聪明的地缘政治举动 He's convinced it's a rather clever geopolitical move. 535 00:29:14,080 --> 00:29:16,620 我想这时候我们该离开了 女士们 I think this is our cue, ladies. 536 00:29:17,210 --> 00:29:18,920 这桌群英荟萃 Someone at this table of luminaries 537 00:29:19,000 --> 00:29:20,490 一定有人知道他们意欲何为 must have an idea what they're up to. 538 00:29:20,670 --> 00:29:22,750 我想知道他的兄弟乔·麦卡锡会说什么 I wonder what his buddy Joe McCarthy would say. 539 00:29:20,670 --> 00:29:22,750 美国参议员 极端的反共产主义者 540 00:29:22,920 --> 00:29:25,210 《新风日报》对劳伦斯·德雷尔 The New Style Section did a lovely piece 541 00:29:22,920 --> 00:29:25,210 英国作家 542 00:29:25,300 --> 00:29:26,670 进行了不错的报道 on Lawrence Durrell. 543 00:29:26,840 --> 00:29:29,300 《新风》也该出一篇好报道了 It's about time Style had a good piece. 544 00:29:29,470 --> 00:29:30,840 我觉得它有点进步 I think it's a bit improved. 545 00:29:31,010 --> 00:29:33,350 我听说他在忙另一个系列的小说 I hear he's at work on another series of novels. 546 00:29:33,520 --> 00:29:36,510 我听说他在忙着找第四任妻子 I hear he's at work on finding a fourth wife. 547 00:29:36,550 --> 00:29:39,280 就我说 他是少数能取悦中国 I will say, he's one of the few individuals, who could probably 548 00:29:39,320 --> 00:29:42,100 而不害怕巨大政治成本的人之一了 cozy up to communist China, without fear of major political cost. 549 00:29:42,140 --> 00:29:43,280 但尼克松有那么聪明吗 Eh, but is Nixon that smart? 550 00:29:43,320 --> 00:29:44,720 我讲的笑话他从来不笑 He never laughed at one of my jokes. 551 00:29:46,950 --> 00:29:48,900 凯 我不知道你是怎么做到的 Oh, Kay, I don't know how you do it. 552 00:29:49,070 --> 00:29:50,690 我不知道你在白天要工作的情况下 I don't know how you keep up with it all 553 00:29:50,780 --> 00:29:52,780 怎么才能做到了解所有事情的动态 when you have this day job. 554 00:29:54,000 --> 00:29:55,410 你需要多看书 You need to read more books. 555 00:29:55,580 --> 00:29:58,290 凯 我能跟你说句话吗 Kay, could I have just a word? 556 00:30:03,210 --> 00:30:04,580 一切还好吗 Everything all right? 557 00:30:04,760 --> 00:30:06,620 - 玛格没事吧 - 没事 她很好 - Marg okay? - Yes, she's fine. 558 00:30:06,800 --> 00:30:08,590 听说一切都进展得很顺利 Said the procedure went very well. 559 00:30:08,760 --> 00:30:10,220 那就好 我本想... Oh, good, I've been meaning to... 560 00:30:10,300 --> 00:30:11,390 我... I... 561 00:30:12,100 --> 00:30:13,210 我想告诉你 I wanted to tell you, 562 00:30:13,310 --> 00:30:15,010 而且我想让你先从我这里得知... and I want you to hear from me first... 563 00:30:15,180 --> 00:30:17,100 明天 《纽约时报》 there's an article about me 564 00:30:17,190 --> 00:30:19,720 会刊登一篇与我有关的报道 coming out in The Times tomorrow. 565 00:30:20,900 --> 00:30:22,560 不是什么好话 It's not flattering. 566 00:30:23,940 --> 00:30:25,430 跑步 我吗 Running? Me? 567 00:30:25,610 --> 00:30:27,400 你对我的了解可不止这么一点吧 Now, you know me better than that. 568 00:30:27,570 --> 00:30:29,250 你一声不吭地就消失了整整三天 Three days and three nights and not a word. 569 00:30:29,410 --> 00:30:30,520 我最近有点忙 Well, I've been very busy. 570 00:30:30,620 --> 00:30:31,780 你肯定是躲在 For all I knew you were lying 571 00:30:31,830 --> 00:30:32,870 躲在哪个臭水沟里... in the gutter somewhere... 572 00:30:32,960 --> 00:30:34,280 还拿着把刀防身 with a knife in your back. 573 00:30:34,370 --> 00:30:35,740 躲在臭水沟里 Lying in the gutter? 574 00:30:37,040 --> 00:30:39,280 冷静点 亲爱的 我说还不行吗 Now, look, sweetheart, I'll tell you what happened. 575 00:30:40,290 --> 00:30:41,950 我去伯明翰了 I was in Birmingham. 576 00:30:42,130 --> 00:30:43,160 伯明翰 Birmingham? 577 00:30:43,340 --> 00:30:44,370 你好 Hello? 578 00:30:44,550 --> 00:30:46,130 你好 本 Hello, Ben. 579 00:30:46,300 --> 00:30:47,510 你好 凯瑟琳 Hello, Katharine. 580 00:30:47,670 --> 00:30:50,460 抱歉这么晚打扰你 I'm sorry to bother you so late. 581 00:30:50,640 --> 00:30:53,630 希恩的事你有什么消息吗 Listen, were you able to make any headway with Mr. Sheehan? 582 00:30:53,810 --> 00:30:56,670 还没有 No, no. I haven't. 583 00:30:56,850 --> 00:31:00,940 鲍勃·麦克纳马拉刚跟我说了些奇怪的话 I just had an odd conversation with Bob McNamara... 584 00:30:56,850 --> 00:31:00,940 美国国防部部长 585 00:31:01,100 --> 00:31:05,140 明天 《纽约时报》可能要爆出大新闻了 and I think The Times may have a big story tomorrow. 586 00:31:05,940 --> 00:31:07,680 真该死 Oh, damn it. 587 00:31:07,860 --> 00:31:10,480 他不肯具体说是什么事... You know, he wouldn't give me any details... 588 00:31:10,660 --> 00:31:15,780 但鲍勃说会对他十分不利... but Bob said it was quite detrimental to him and... 589 00:31:37,270 --> 00:31:38,630 本 Ben! 590 00:31:39,230 --> 00:31:40,640 我们拿到了 We got 'em. 591 00:31:40,810 --> 00:31:42,140 拿到了 We got 'em. 592 00:31:43,610 --> 00:31:45,130 - 很好 - 瞧瞧这一对儿 多开心 - Yeah, quite good. - The happy couple. 593 00:31:45,190 --> 00:31:46,980 - 嘿 你 - 布莱德利先生 - Hey, chief! - Mr. Bradlee. 594 00:31:47,150 --> 00:31:49,190 希恩那有什么动静吗 So, did you track down Sheehan? 595 00:31:49,360 --> 00:31:52,950 我看到了明天头版的初稿 No, but, I saw a mock-up of tomorrow's front page. 596 00:31:53,780 --> 00:31:55,570 这一块是空白的 There's a big gap. 597 00:31:55,740 --> 00:31:57,400 只写了个名字 Nothing there but the name. 598 00:32:01,710 --> 00:32:02,910 见鬼了 Shit. 599 00:32:03,080 --> 00:32:04,290 完了 Shit. 600 00:32:04,880 --> 00:32:06,080 彻底完了 Shit! 601 00:32:14,140 --> 00:32:15,970 - 来三份 - 这里 - Give us three. - Here you go. 602 00:32:16,140 --> 00:32:18,550 这儿 给你钱 谢谢 Here, here, here. Thank you, thank you. 603 00:32:19,270 --> 00:32:20,600 谢了 给我 Thanks, got it. 604 00:32:26,770 --> 00:32:28,260 黑格将军的电话 General Haig, sir. 605 00:32:28,440 --> 00:32:29,650 - 你好 艾尔 - 是我 将军 - Hi, Al. - Yes, sir. 606 00:32:29,820 --> 00:32:31,680 上周的伤亡情况怎么样 What about the casualties last week? 607 00:32:31,780 --> 00:32:32,810 拿到数据了吗 You got that figure yet? 608 00:32:32,990 --> 00:32:35,650 还没有 但我觉得伤亡人数应该很少 No, sir, but I think it's gonna be quite low. 609 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 知道了 Fine. 610 00:32:37,330 --> 00:32:40,110 今天没有什么重大事件吗 Okay. Nothing else of interest in the world today? 611 00:32:40,290 --> 00:32:42,750 有 还很轰动... Yes, sir. Very significant... 612 00:32:42,910 --> 00:32:46,030 这该死的《纽约时报》 this goddamn New York Times exposé... 613 00:32:46,210 --> 00:32:47,870 把最高机密的战争文件 of the most highly classified 614 00:32:47,960 --> 00:32:49,750 都曝光了 documents of the war. 615 00:32:49,840 --> 00:32:51,960 你是说从五角大楼泄露出去了吗 You mean that was leaked out of the Pentagon? 616 00:32:52,130 --> 00:32:55,500 整个研究都是麦克纳马拉负责的 The whole study that was done for McNamara. 617 00:32:56,300 --> 00:33:00,260 这是迄今为止出现过的... This is a devastating, uh, security breach... 618 00:33:00,600 --> 00:33:03,010 最严重的机密泄露事件 of the greatest magnitude of anything I've ever seen. 619 00:33:03,190 --> 00:33:05,100 有什么补救方法吗 Well, what's being done about it then? 620 00:33:05,270 --> 00:33:06,810 我们有应急预案吗 Did we know this was coming out? 621 00:33:06,980 --> 00:33:08,640 并没有 将军 No, we did not, sir. 622 00:33:08,730 --> 00:33:09,730 基辛格博士来电 I have Doctor Kissinger. 623 00:33:10,280 --> 00:33:12,810 亨利 这整件事情简直就是胡来 Henry, the thing to me is just unconscionable. 624 00:33:12,990 --> 00:33:14,900 那些泄露机密的混蛋 This is treasonable action on the part 625 00:33:14,990 --> 00:33:16,650 相当于叛国啊 of the bastards that put it out. 626 00:33:17,320 --> 00:33:19,030 我敢肯定... I'm absolutely certain... 627 00:33:19,200 --> 00:33:22,740 这违反了每一条安全法规 that this violates all sorts of security laws. 628 00:33:22,910 --> 00:33:24,450 做出这种事的人就该 People have gotta be put to the torch 629 00:33:24,540 --> 00:33:26,250 被处以火刑 for this sort of thing. 630 00:33:27,880 --> 00:33:31,370 天呐 麦克纳马拉在1965年的时候就知道我们必输无疑 Christ! McNamara knew we couldn't win in '65. 631 00:33:31,460 --> 00:33:34,080 那可是六年前啊 That's six goddamn years ago. 632 00:33:37,140 --> 00:33:38,470 至少我们成功报道了婚礼 Well, at least we got the wedding. 633 00:33:41,520 --> 00:33:43,350 有谁已经受不了只能看别人的报道 Is anybody else tired of reading the news 634 00:33:43,430 --> 00:33:45,050 自己却不能报道吗 instead of reporting it? 635 00:33:45,690 --> 00:33:46,970 一点线索都没有吗 Do we have any leads? 636 00:33:47,010 --> 00:33:49,230 我认识波士顿一个叫罗尔的人 There's a guy Rhil and I know in Boston, who worked 637 00:33:49,280 --> 00:33:51,230 麦克纳马拉做这项研究的时候 他正好在国防部工作 at Defense when McNamara commissioned the study. 638 00:33:51,270 --> 00:33:52,660 好 你负责联系他 All right, call him. 639 00:33:52,740 --> 00:33:54,150 其他人呢 Anybody else? 640 00:33:54,280 --> 00:33:55,890 没了吗 So that's it? 641 00:33:56,450 --> 00:33:59,310 你们居然靠一个编辑来提供线索吗 Our best goddamn lead is coming from editorial? 642 00:33:59,410 --> 00:34:01,070 好 我们就在后院 Well, we are sucking hind tit 643 00:34:01,160 --> 00:34:02,320 观战吧 in our own backyard. 644 00:34:02,490 --> 00:34:04,240 本 这没什么大不了的 Ben, come on, it's one story. 645 00:34:04,410 --> 00:34:06,150 不 这可是七千页的文件... No, it's 7,000 pages... 646 00:34:06,330 --> 00:34:08,370 里面详细写了政府是怎样对我们 detailing how the White House has been 647 00:34:08,460 --> 00:34:10,420 隐瞒了越南战争的真相三十年之久 lying about the Vietnam War for 30 years. 648 00:34:10,590 --> 00:34:15,550 杜鲁门 艾森豪威尔 杰克 约翰逊都在撒谎 It's Truman and Eisenhower and Jack and LBJ lying. 649 00:34:10,590 --> 00:34:15,550 美国历任总统 650 00:34:15,720 --> 00:34:17,920 都隐瞒了越南战争的真相 Lying about Vietnam. 651 00:34:18,090 --> 00:34:19,960 你觉得这只是一个简单的新闻吗 And you think that's one story? 652 00:34:21,180 --> 00:34:22,890 做你们该做的 Let's do our jobs. 653 00:34:24,390 --> 00:34:25,800 找到那些文件 Find those pages! 654 00:34:32,230 --> 00:34:34,770 我发现了一些东西 或许有用 I might have something. Maybe. 655 00:34:34,940 --> 00:34:37,810 等你确定的时候再来找我 Well, let me know when it's a little less wishy-washy. 656 00:34:37,990 --> 00:34:40,980 现在 我有条线索需要跟进 I'm gonna go chase down a lead of my own. 657 00:34:45,250 --> 00:34:47,860 修修你的刘海吧 好吗 Why don't you cut your bangs, just a little bit? 658 00:34:48,040 --> 00:34:49,700 妈咪 我正在读报纸呢 Mummy, I'm right in the middle. 659 00:34:55,590 --> 00:34:58,130 有点让人读不下去 对吧 It's a bit hard to read, isn't it? 660 00:34:58,300 --> 00:35:00,790 我想你更读不下去吧 Harder for you, I imagine. 661 00:35:01,300 --> 00:35:02,420 没有啊 No. 662 00:35:02,800 --> 00:35:04,050 为什么这么说 Why? 663 00:35:04,850 --> 00:35:06,310 这些都是你的朋友 These were your people... 664 00:35:06,470 --> 00:35:09,810 麦克纳马拉 肯尼迪和约翰逊 McNamara and Kennedy and Johnson. 665 00:35:09,980 --> 00:35:12,270 那杰克和林登还是你父亲的朋友呢 Well, Jack and Lyndon were your father's friends. 666 00:35:12,440 --> 00:35:13,900 那次大会结束后 你就和林登 You flew down to Texas with Lyndon 667 00:35:13,980 --> 00:35:15,260 一起飞去德克萨斯过周末了 the weekend after his convention. 668 00:35:15,360 --> 00:35:17,600 还不是因为你想去看他新修的直升机起降场 That's your fault. You wanted to see his helicopter land. 669 00:35:17,640 --> 00:35:19,840 他可是一看到你就邀请你去他的牧场转转 And the instant he saw you, he invited you to the ranch. 670 00:35:19,980 --> 00:35:21,990 他只是想要我在那些文件上签字而已 Oh, well, he just wanted the paper to endorse. 671 00:35:22,160 --> 00:35:23,400 或许吧 但我想说的是 Yes, but my point is 672 00:35:23,490 --> 00:35:25,280 史蒂夫和比尔在家等着你呢 you had Steve and Bill waiting at home. 673 00:35:25,450 --> 00:35:26,770 - 你家里还有来访的客人 - 我知道 - You had houseguests... - I know. 674 00:35:26,810 --> 00:35:27,550 在农场等你 Waiting at the farm. 675 00:35:27,600 --> 00:35:29,660 你的行李箱里塞满了脏衣服 You had nothing but dirty clothes in your suitcase. 676 00:35:29,710 --> 00:35:31,260 你怎么知道我行李箱里装了什么 How do you know what I had in my suitcase? 677 00:35:31,310 --> 00:35:33,290 但你还是扑向了空军一号 享受你的周末去了 Yet you jumped on Air Force One, spent the weekend. 678 00:35:33,330 --> 00:35:34,330 我没有扑 I did not jump. 679 00:35:34,380 --> 00:35:35,620 游泳 坐快艇... Swimming and speed-boating... 680 00:35:35,710 --> 00:35:37,230 你和鲁维·皮尔森说我必须要去的 You and Luvie Pearson said I had to go! 681 00:35:37,270 --> 00:35:38,730 还和林登和伯德夫人一起 With Lyndon and Lady Bird. 682 00:35:43,850 --> 00:35:45,510 拒绝美国总统... It's hard to say... 683 00:35:46,600 --> 00:35:49,260 可不是一件容易的事 "No" To the Rresident of the United States. 684 00:35:54,020 --> 00:35:55,850 有人要来吗 Were you expecting someone? 685 00:35:56,020 --> 00:35:57,730 这么早 At this hour? 686 00:36:03,070 --> 00:36:04,990 希望没有打扰到你们 I hope I'm not too early. 687 00:36:05,160 --> 00:36:07,700 一点都不 你肯定是有急事 Not at all. Must be urgent. 688 00:36:07,870 --> 00:36:09,530 你姐姐呢 Where's your sister? 689 00:36:11,960 --> 00:36:13,820 亲爱的 那是我的茶 That's my tea, darling. 690 00:36:14,000 --> 00:36:16,870 你姐姐在哪 我们去找她好不好 Where's your sister? Let's go find her. 691 00:36:16,960 --> 00:36:18,420 我们去找她吧 Let's go find her. 692 00:36:21,090 --> 00:36:23,300 我想你应该看到《纽约时报》的报道了 I trust you saw The New York Times. 693 00:36:25,180 --> 00:36:27,260 那份即将公布的研究报告... The study, the one they are working off of... 694 00:36:27,350 --> 00:36:28,950 是罗伯特·麦克纳马拉写的 that was commissioned by Robert McNamara. 695 00:36:28,990 --> 00:36:29,990 我知道 Yeah. 696 00:36:30,030 --> 00:36:32,320 既然是他写的 他应该会有备份 And if he commissioned it, he might have a copy. 697 00:36:37,730 --> 00:36:40,220 你也知道 想要找一份报告的原件... I don't need to tell you that finding a source... 698 00:36:40,400 --> 00:36:42,110 就如同大海捞针一样困难 it's like finding a needle in a haystack. 699 00:36:42,280 --> 00:36:43,360 别打比方了 I don't need the metaphor. 700 00:36:43,410 --> 00:36:45,840 我已经很久不写文章了 所以这老套的比喻 Well, I haven't been a writer for a while so that old 701 00:36:45,890 --> 00:36:48,430 已经是我能想到最好的比喻了 cliche, that was the best comparison I could come up with. 702 00:36:49,450 --> 00:36:52,070 我需要报告的备份 凯 I need a copy of that study, Kay. 703 00:36:53,750 --> 00:36:55,210 你先把球给她 本 Give her the ball, Ben. 704 00:36:55,380 --> 00:36:56,790 - 给你 - 谢谢 - Here you go. - Thank you. 705 00:36:59,250 --> 00:37:02,040 本 尽管我喜欢 You know, Ben, as much as I do relish 706 00:37:02,130 --> 00:37:03,620 调查别人... a good investigative assignment... 707 00:37:05,180 --> 00:37:07,880 但我认识鲍勃 麦克纳马拉很久了 Bob McNamara is an old friend. 708 00:37:08,050 --> 00:37:10,260 他最近很不好过 He's going through a lot in his life right now. 709 00:37:10,430 --> 00:37:13,430 我觉得他想说的都已经说了 I just think he's probably said all he wants to say. 710 00:37:13,600 --> 00:37:15,560 你为什么这样觉得 Why do you think? 711 00:37:15,730 --> 00:37:16,940 - 什么 - 为什么 - Why? - Why? 712 00:37:17,110 --> 00:37:18,520 为什么他会找你谈话 Why is he talking to you? 713 00:37:18,690 --> 00:37:20,980 我刚才不是跟你说了吗 他是我的朋友... Well, I just told you, he's my friend and... 714 00:37:21,150 --> 00:37:23,640 他还找过其他朋友谈话吗 Is he talking to any other friends? 715 00:37:25,320 --> 00:37:26,690 这我不能确定 I'm not sure. 716 00:37:26,780 --> 00:37:28,780 我知道你在暗示什么 I appreciate the implication of what you just said. 717 00:37:28,910 --> 00:37:30,990 麦克纳马拉找你聊... McNamara is talking to you... 718 00:37:31,290 --> 00:37:33,370 是因为你是《华盛顿邮报》的发行人 because you are the publisher of The Washington Post. 719 00:37:33,460 --> 00:37:35,070 不 不是 不是因为这个 That's not true. No, that is not why. 720 00:37:35,250 --> 00:37:37,040 他想你去帮他摆脱困境 Because he wants you to bail him out. 721 00:37:37,130 --> 00:37:38,410 他想要你支持他 Because he wants you on his side. 722 00:37:38,500 --> 00:37:39,740 我们之间没什么不可告人的 不是 No, there's no ulterior... No! 723 00:37:39,830 --> 00:37:42,040 本 你知道我不会那么做的 你知道的 Ben, that's not my role. You know that. 724 00:37:42,210 --> 00:37:45,210 我不会暗示你应该怎么写关于他的报道 I wouldn't presume to tell you how to write about him. 725 00:37:45,380 --> 00:37:48,840 就像我不会自导自演... Just as I wouldn't take it upon myself... 726 00:37:49,010 --> 00:37:52,800 让他把一份机密研究报告公之于众... to tell him he should hand over a classified study... 727 00:37:52,970 --> 00:37:55,340 当然了 这也是犯法的... which would be a crime, by the way... 728 00:37:55,520 --> 00:37:58,390 就是为了让他能成为你的新闻素材 just so he can serve as your source. 729 00:37:59,400 --> 00:38:01,760 是我们的新闻素材 凯瑟琳 Our source, Katharine. 730 00:38:13,620 --> 00:38:14,990 不 不... No. Uh... No... 731 00:38:15,160 --> 00:38:18,700 我不会去找他要那份研究报告的 I'm not. I'm not going to ask Bob for the study. 732 00:38:18,880 --> 00:38:19,960 我知道 All right. 733 00:38:20,130 --> 00:38:21,540 我知道 你和鲍勃 麦克纳马拉 I get it. You have a relationship 734 00:38:21,630 --> 00:38:22,630 交情很好 with Bob McNamara. 735 00:38:23,880 --> 00:38:26,920 但你不觉得你对报社和公众 But don't you think you have an obligation as well 736 00:38:27,010 --> 00:38:28,720 同样有责任吗 to the paper and to the public? 737 00:38:28,890 --> 00:38:30,340 好吧 我问你 Let me ask you something. 738 00:38:30,510 --> 00:38:32,340 你和杰克·肯尼迪交好那会儿 Was that how you felt when you were 739 00:38:32,430 --> 00:38:34,220 也是这么想的吗 palling around with Jack Kennedy? 740 00:38:34,390 --> 00:38:36,470 那个时候你的责任感去哪了 Where was your sense of duty then? 741 00:38:36,640 --> 00:38:40,430 我可不记得你有强迫过他做什么 I don't recall you pushing him particularly hard on anything. 742 00:38:40,520 --> 00:38:43,230 如果有必要 我也会这样对他 I pushed Jack when I had to. 743 00:38:43,320 --> 00:38:44,850 我从不手下留情 I never pulled any punches. 744 00:38:45,030 --> 00:38:46,190 是吗 Is that right? 745 00:38:46,360 --> 00:38:49,270 你以前可是每周都要去一次白宫用餐呢 Cause you used to dine at the White House once a week. 746 00:38:49,450 --> 00:38:51,610 还去了那么多次戴维营 All the trips to Camp David. 747 00:38:49,450 --> 00:38:51,610 美国总统的休养别墅 位于马里兰州 748 00:38:51,780 --> 00:38:53,650 对了 还有你说你在 Oh, and that drunken birthday cruise 749 00:38:53,740 --> 00:38:55,910 加州庆生时喝得烂醉的那次 on the Sequoia you told me about. 750 00:38:57,710 --> 00:38:58,910 很难让人相信 Hard to believe you would have 751 00:38:59,000 --> 00:39:00,740 你一点情面都不留... gotten all those invitations... 752 00:39:00,920 --> 00:39:03,790 也能享受到这种待遇 if you didn't pull a few punches. 753 00:39:09,010 --> 00:39:10,370 全国范围内的游行示威就今天 Street protests broke out today 754 00:39:10,470 --> 00:39:11,550 全面爆发了... across the country... 755 00:39:11,720 --> 00:39:13,340 就在《纽约时报》刊登了... after the publication of more excerpts... 756 00:39:13,510 --> 00:39:15,470 一份国防部机密报告的 from a classified Department of Defense study 757 00:39:15,560 --> 00:39:17,010 其他章节之后 in The New York Times. 758 00:39:17,180 --> 00:39:18,340 这份报告是由 The study, commissioned 759 00:39:18,430 --> 00:39:20,720 国防部前秘书长罗伯特·麦克纳马拉所撰写... by former Secretary of Defense Robert McNamara... 760 00:39:20,900 --> 00:39:22,260 已经引发了关于 has ignited further debate 761 00:39:22,360 --> 00:39:23,690 持续不断的越南战争的激烈讨论... over the ongoing war in Vietnam... 762 00:39:24,480 --> 00:39:26,770 显然 肯尼迪 约翰逊... as it makes clear that Kennedy and Johnson... 763 00:39:26,940 --> 00:39:28,900 还有艾森豪威尔和杜鲁门 as well as Eisenhower and Truman, 764 00:39:28,990 --> 00:39:31,650 向全国隐瞒了越南战争的真相 deeply misled the country on Vietnam. 765 00:39:31,820 --> 00:39:33,560 过去两日内 The bombshell series has appeared 766 00:39:33,660 --> 00:39:35,950 《纽约时报》一直在跟进这宗重磅新闻 for the last two days in The New York Times. 767 00:39:36,120 --> 00:39:38,200 停止战争 We don't want your stinking war. 768 00:39:38,370 --> 00:39:40,030 一 二 三 四 One, two, three, four. 769 00:39:40,120 --> 00:39:42,290 停止战争 We don't want your stinking war. 770 00:39:44,250 --> 00:39:46,330 # 我一路穿行 走过六条曲折蜿蜒的公路 # I've walked and I've crawled on six crooked highways. 771 00:39:46,380 --> 00:39:48,660 这不是为了政治 是为了正义 Not for what is politic but for what is right. 772 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 对 Right! 773 00:39:50,010 --> 00:39:52,380 就像我弟弟马里奥说过的一样 Like my brother Mario said... 774 00:39:52,550 --> 00:39:54,790 "当机器到了" "There is a time when the operation" 775 00:39:54,890 --> 00:39:56,880 "运转不灵的时候... " "Of the machine becomes so odious..." 776 00:39:57,060 --> 00:39:59,760 "你就得牺牲自己 将自己的身躯置于齿轮之下" "That you've got to put your body upon the gears..." 777 00:39:59,930 --> 00:40:02,350 "置于车轮之下 置于车杆之下... " "And upon the wheels, and upon the levers..." 778 00:40:02,520 --> 00:40:04,640 "让机器停下来" "And you've got to make it stop." 779 00:40:04,810 --> 00:40:06,150 一 二 三 四 One, two, three four. 780 00:40:06,230 --> 00:40:08,190 停止战争 We don't want your stinking war. 781 00:40:08,360 --> 00:40:10,900 有人牺牲了性命 Someone gives up his life, 782 00:40:10,990 --> 00:40:12,480 总统却对全世界 so that the President... 783 00:40:12,660 --> 00:40:14,400 都已经知道的真相 doesn't have to admit something 784 00:40:14,490 --> 00:40:16,030 缄口不言 the entire world already knows. 785 00:40:16,070 --> 00:40:18,130 你和罗森塔尔夫妇的晚餐约在七点 Your dinner with Mr. And Mrs. Rosenthal is at seven 786 00:40:16,070 --> 00:40:18,130 《纽约时报》主编 787 00:40:18,170 --> 00:40:20,070 地点是橡树屋 明天早上八点 in the Oak Room, and then I'll meet you tomorrow 788 00:40:20,110 --> 00:40:21,910 我会去大厅接你 所以在募股开始前 morning in the lobby at eight, so you'll have 789 00:40:21,960 --> 00:40:23,950 你有足够的时间赶到市中心 plenty of time to get downtown before the offering. 790 00:40:23,990 --> 00:40:24,790 还能享用早餐 And the breakfast. 791 00:40:24,830 --> 00:40:27,080 "一切都是为了满足五欲" "All designed to meet these five desiderata." 792 00:40:29,590 --> 00:40:30,590 我是巴格迪基安 Bagdikian. 793 00:40:30,720 --> 00:40:32,170 我是哈利·罗恩 It's Harry Rowen. 794 00:40:32,340 --> 00:40:36,090 等会 我去编辑室外面给你回电 Hey, uh, let me call you back from outside the newsroom. 795 00:40:58,870 --> 00:41:02,490 请问 你是管事的吗 Excuse me, are you important? 796 00:41:03,040 --> 00:41:05,000 我是负责综合报道的记者 I'm a general assignment reporter. 797 00:41:05,170 --> 00:41:06,530 就你了 Okay. 798 00:41:38,870 --> 00:41:40,700 我拿到了一份文件 Uh, I think I got something. 799 00:41:40,870 --> 00:41:41,870 进去吧 Be my guest. 800 00:41:42,000 --> 00:41:43,830 我们要因为这点内容输给《纽约时报》吗 Can we lose The New York Times from the nut graph? 801 00:41:43,870 --> 00:41:44,960 本 他们是报道的首发 Ben, they are the source of the story. 802 00:41:45,000 --> 00:41:47,120 每次我读《纽约时报》的第一版时... Every time I read The New York Times above the fold... 803 00:41:47,170 --> 00:41:48,330 - 布莱德利先生 - 我现在没空 - Mr. Bradlee? - No. 804 00:41:48,500 --> 00:41:50,420 感觉就像被人捅了菊花一样 I feel like somebody's shoving a hot poker up my ass. 805 00:41:50,460 --> 00:41:51,660 够了 写《时报》就行 All right, just say The Times, 806 00:41:51,750 --> 00:41:53,110 在不起眼的位置写一小段就行了 and drop it a graph below the fold. 807 00:41:53,150 --> 00:41:53,880 就这样吧 There you go. 808 00:41:53,920 --> 00:41:55,040 这样就不觉得被捅得那么痛了 That would be less painful. 809 00:41:55,880 --> 00:41:57,220 看我找到了什么 I think I got something. 810 00:41:57,390 --> 00:41:59,090 "麦克诺顿让麦克纳马拉计划好行动" "McNaughton had McNamara plan for action." 811 00:41:59,260 --> 00:42:01,470 那是大选前两个月 Well, that's two months before the election. 812 00:42:01,640 --> 00:42:03,180 "建议派大批" "Suggested sending large numbers" 813 00:42:03,270 --> 00:42:04,720 "美军士兵混入其中" "Of U. S. Forces to interlard." 814 00:42:04,810 --> 00:42:05,810 "混入" "Interlard"? 815 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 哪来的 Where'd you get these? 816 00:42:07,060 --> 00:42:08,270 有人放在我桌子上的 Somebody left them on my desk. 817 00:42:08,440 --> 00:42:09,840 这些家伙的用词真是绝了 All these guys sound like they sleep 818 00:42:09,880 --> 00:42:11,250 每天晚上是抱着字典睡的吗 with a damn thesaurus. 819 00:42:12,530 --> 00:42:15,190 所以麦克诺顿在偷偷暗示麦克纳马拉... So McNaughton was secretly suggesting to McNamara... 820 00:42:15,360 --> 00:42:16,480 去离间北方 这样我们就能 to provoke the North so we'd 821 00:42:16,580 --> 00:42:18,020 - 趁机占据上风 - 是的 - have grounds for escalation? - Yep. 822 00:42:18,060 --> 00:42:19,400 《时报》就是这么写的 Yeah, it was in The Times article. 823 00:42:19,530 --> 00:42:21,200 这真的不错 你应该看看 It was a good piece. You should check it out. 824 00:42:21,240 --> 00:42:22,370 - 写得挺好的 - 我的天 - It was well-written. - Jesus Christ. 825 00:42:22,410 --> 00:42:24,740 找个打字速度慢的... Give it to someone who can't type 91 words a minute... 826 00:42:24,910 --> 00:42:26,490 校对一下 and have it proofed, okay? 827 00:42:26,660 --> 00:42:27,870 - 本 - 怎么 - Ben? - Yeah? 828 00:42:28,040 --> 00:42:29,530 你看看 I think we got something. 829 00:42:29,710 --> 00:42:31,000 什么东西 What is it? 830 00:42:39,090 --> 00:42:40,460 我的天啊 Jesus Christ. 831 00:42:41,300 --> 00:42:42,720 这些文件 Shit. Are these 832 00:42:42,810 --> 00:42:44,370 是麦克纳马拉研究里的吗 part of the pages of the McNamara study? 833 00:42:44,410 --> 00:42:45,440 你在哪里找到的 Where did you get these? 834 00:42:45,620 --> 00:42:47,010 有人放在我桌上的 Somebody left them on my desk. 835 00:42:47,190 --> 00:42:48,300 你桌上 On your desk? 836 00:42:48,480 --> 00:42:50,600 - 我不知道... 是个女的 - 女的 - I didn't... It was a woman. - A woman? 837 00:42:50,770 --> 00:42:53,260 我们拿到了一百多页麦克纳马拉的原稿 We got over 100 pages of the McNamara study here. 838 00:42:53,440 --> 00:42:55,270 一个嬉皮士 A hippie woman. 839 00:42:55,440 --> 00:42:56,930 德比 把巴格迪基安叫来 Hey, Debbie, get me Bagdikian. 840 00:42:57,110 --> 00:42:58,310 她穿的是那种裙子... She had one of those skirts... 841 00:42:58,350 --> 00:42:59,850 他出去了 去了别的地方 He's out. He went somewhere. 842 00:42:59,950 --> 00:43:00,950 好吧 Fine. 843 00:43:01,030 --> 00:43:02,360 身高在一米六三到一米六八之间 Probably between 5'4"And 5'6"... 844 00:43:02,530 --> 00:43:06,450 如果这是真的原稿 那这次的独家新闻我们也能分一杯羹了 If these are the real thing, we are back in the ballgame. 845 00:43:06,620 --> 00:43:07,620 是一条扎染的裙子 It was a tie-dye skirt. 846 00:43:07,790 --> 00:43:11,280 明天报纸的头版就刊登这个 And this is gonna be the front page of tomorrow's paper. 847 00:43:11,380 --> 00:43:15,240 交给马德尔负责 今天他走运了 Um... Give it to Marder. It's his lucky day. 848 00:43:21,550 --> 00:43:23,640 天啊 多有意思啊 My God, the fun. 849 00:43:25,810 --> 00:43:27,050 这里是兰德公司 RAND Corporation. 850 00:43:27,140 --> 00:43:28,550 请帮我转接哈利·罗恩 Harry Rowen, please. 851 00:43:33,940 --> 00:43:35,060 我是哈利 This is Harry. 852 00:43:35,230 --> 00:43:37,070 哈利 我是本 巴格迪基安 Harry, it's Ben Bagdikian. 853 00:43:37,240 --> 00:43:38,900 你觉得有人在窃听你吗 You think someone's bugging your phone? 854 00:43:39,400 --> 00:43:42,360 我觉得有人在窃听你 I think someone might be bugging yours. 855 00:43:42,950 --> 00:43:45,280 为什么会有人窃听我 Why would someone bug my phone? 856 00:43:45,450 --> 00:43:46,820 要是我觉得兰德公司 If I thought the McNamara study 857 00:43:46,910 --> 00:43:48,030 泄露了麦克纳马拉的报告... had leaked from RAND... 858 00:43:48,200 --> 00:43:50,790 我当然会监听公司总裁的电话 I'd bug the phone of the president of RAND. 859 00:43:51,330 --> 00:43:53,040 那是国防部的文件 It's a DOD study. 860 00:43:53,210 --> 00:43:55,450 有一份复印件由兰德公司代为保管 A copy of which was sent to RAND for safekeeping. 861 00:43:55,630 --> 00:43:58,170 两份 如果我没记错的话 Two copies, if I'm not mistaken. 862 00:43:59,470 --> 00:44:02,080 天呐 本 消息不是从我们这里走漏的 Jesus Christ, Ben, that leak didn't come from us. 863 00:44:02,260 --> 00:44:03,800 你确定吗 You sure about that? 864 00:44:04,550 --> 00:44:06,010 以我的经验来看... Look, in my experience... 865 00:44:06,180 --> 00:44:07,800 想得到这些文件 guys who want stuff like this out there 866 00:44:07,890 --> 00:44:09,050 还敢这么做的人... and have the guts to do it... 867 00:44:09,140 --> 00:44:10,430 都有特定的特征 they're a particular type. 868 00:44:10,520 --> 00:44:12,080 这类人有良知 有信念 They've got conscience and conviction... 869 00:44:12,120 --> 00:44:14,230 但也以自我为中心 but they've also got ego. 870 00:44:14,360 --> 00:44:16,600 我们都认识这么一个人 对吧 Now, there's a guy that we both know, okay? 871 00:44:16,770 --> 00:44:18,480 他和我同时进入新闻业 He was there the same time as I was. 872 00:44:18,570 --> 00:44:19,930 之后就匆匆退出了 He left right after. 873 00:44:20,110 --> 00:44:21,850 你知道我指的是谁 是吧 You know who I'm talking about, right? 874 00:44:22,030 --> 00:44:23,470 你看见《纽约时报》的报道时 Isn't he the first guy you thought of 875 00:44:23,530 --> 00:44:25,860 难道第一个想到的人不是他吗 when you saw the article in The Times? 876 00:44:28,330 --> 00:44:30,870 行了 我得挂了 Okay, look, I gotta go. 877 00:44:38,670 --> 00:44:39,960 罗森塔尔先生和夫人 Mr.And Mrs.Rosenthal. 878 00:44:40,130 --> 00:44:41,960 - 我看见了 - 不客气 - Oh, yes, I see. - You're welcome. 879 00:44:43,930 --> 00:44:44,930 我不想逼得太紧 I don't wanna push it. 880 00:44:45,090 --> 00:44:46,460 - 你们好 - 凯 - Hi. - Ah, Kay. 881 00:44:46,640 --> 00:44:47,640 真难得啊 What a treat! 882 00:44:47,810 --> 00:44:49,470 我要提前道个歉 I'm just going to apologize in advance. 883 00:44:49,560 --> 00:44:50,840 很高兴见到你 Great to see you. 884 00:44:51,020 --> 00:44:54,480 我根本没有兴致 亚伯 我特别紧张... I'm no fun at all, Abe. I'm just so nervous... 885 00:44:54,650 --> 00:44:56,180 我明天就要去证券交易所了 about tomorrow at the stock exchange. 886 00:44:56,270 --> 00:44:57,600 还要在那么多人面前演讲 And I have to make a big speech. 887 00:44:57,770 --> 00:44:59,360 - 别紧张 别紧张 - 真可怜 - No, no, no, no. - Poor you. 888 00:44:59,530 --> 00:45:01,690 对《华盛顿邮报》来说 上市是件好事 No, going public is a good move for The Post. 889 00:45:01,860 --> 00:45:03,820 你甚至还能考虑考虑扩张的事 Maybe you can even think about expanding. 890 00:45:03,990 --> 00:45:05,850 争取成为一家全国性的报纸 Try to be more of a national paper. 891 00:45:06,370 --> 00:45:07,950 真希望亚伯能让我买一些股票 I wish Abe would let me buy shares. 892 00:45:08,120 --> 00:45:09,860 这有违公司政策... That's against company policy... 893 00:45:10,040 --> 00:45:12,530 但如果你感到紧张 需要放松一下的话 but if you're nervous and need distraction... 894 00:45:12,710 --> 00:45:15,450 我恰巧有一份今天的《纽约时报》 I do happen to have a copy of today's Times. 895 00:45:15,630 --> 00:45:16,630 亚伯 Abe! 896 00:45:17,630 --> 00:45:19,210 除非你已经看过了 Unless you read it already. 897 00:45:19,380 --> 00:45:22,540 你真讨厌 真的很讨厌 Oh, you awful man. You really are. 898 00:45:22,720 --> 00:45:24,080 你要来杯喝的吗 Can we get you something to drink? 899 00:45:24,260 --> 00:45:26,170 邦迪赞成持续轰炸 Bundy argues for sustained bombing. 900 00:45:26,340 --> 00:45:27,340 不错 Great stuff. 901 00:45:27,390 --> 00:45:28,590 他认为这样能扭转战局 He thinks it'll turn the tide. 902 00:45:28,630 --> 00:45:29,750 当时是一九六五年二月 This is February of '65. 903 00:45:29,890 --> 00:45:30,890 天啊 Jesus Christ. 904 00:45:31,020 --> 00:45:33,350 但到了四月 他们意识到轰炸不能结束战局... But by April, they realize it's not gonna cut it... 905 00:45:33,520 --> 00:45:35,380 于是约翰逊派了两支部队 and LBJ sends two battalions. 906 00:45:35,480 --> 00:45:36,640 - 很好 - 注意这一点 - Great stuff. - And get this. 907 00:45:36,690 --> 00:45:38,140 他把任务内容从 He changes the mission 908 00:45:38,230 --> 00:45:40,190 防守基地改成了积极进攻 from base security to active combat. 909 00:45:40,360 --> 00:45:42,100 - 天 - 这可是个巨大的战术改变 - My God. - It's a huge shift. 910 00:45:42,280 --> 00:45:43,520 他在扩大战局 He's widening the war. 911 00:45:43,690 --> 00:45:45,360 但他坚持要求保密 But he insists on secrecy. 912 00:45:45,510 --> 00:45:47,030 不得向美国民众透露此事 The American people are not to be told. 913 00:45:47,070 --> 00:45:48,620 好了 这是一篇重磅新闻... All right, okay. So this is the real deal... 914 00:45:48,660 --> 00:45:50,240 你要多长时间才能写完 so how long till you can write it up? 915 00:45:50,410 --> 00:45:51,820 周四能完成 I can have it for Thursday. 916 00:45:51,990 --> 00:45:53,080 如果我们让你 Well, what if we pretend 917 00:45:53,160 --> 00:45:55,150 不用写的那么详细呢 you're a reporter, not a novelist? 918 00:45:55,410 --> 00:45:56,700 那我明晚 Uh, I suppose I could pull 919 00:45:56,790 --> 00:45:58,230 应该就能写出一点东西来 something together by tomorrow night. 920 00:45:58,330 --> 00:46:00,080 很好 我们周三就能出版 Okay, we can run it on Wednesday. 921 00:46:01,550 --> 00:46:03,160 我知道我们得赶紧刊登 本 I know we need to get this out, Ben, 922 00:46:03,260 --> 00:46:04,620 但我想花点时间... but I'd like to spend a minute... 923 00:46:04,800 --> 00:46:06,880 查阅一下关于滚雷行动的资料 going through what we've got on Rolling Thunder. 924 00:46:04,800 --> 00:46:06,880 美国空军 海军和南越空军对北越进行的轰炸行动 为越南战争的一部分 925 00:46:07,050 --> 00:46:08,590 你想查多少资料都行... Go through all the research you want... 926 00:46:08,760 --> 00:46:10,380 但帮帮忙 要是我们 but so help me God, if we don't have 927 00:46:10,470 --> 00:46:11,840 明晚还没刊登这些文件 these pages by tomorrow night... 928 00:46:12,010 --> 00:46:13,490 那我们以后都没机会刊登了 we might as well not have them at all. 929 00:46:13,540 --> 00:46:14,620 太迟了 Too late. 930 00:46:15,480 --> 00:46:16,480 什么 What? 931 00:46:16,560 --> 00:46:17,800 《纽约时报》已经拿到文件了 Times already has it. 932 00:46:21,980 --> 00:46:23,220 是啊 他们当然能拿到了 Well, of course they have it. 933 00:46:23,400 --> 00:46:25,560 "约翰逊总统于1965年4月1日决定..." "President Johnson decided on April 1, 1965..." 934 00:46:25,740 --> 00:46:28,230 - 纽约时报当然有... - 尼尔·希恩报道 - Of course The Times had... - Written by Neil Sheehan. 935 00:46:28,410 --> 00:46:30,320 "因为轰炸持续了一个月..." "Because a month of bombing..." 936 00:46:30,950 --> 00:46:32,360 尼尔·希恩这个混蛋 Neil Sheehan's a bastard. 937 00:46:32,450 --> 00:46:33,860 这么多年来他一直都是个混蛋 He's been a bastard for years. 938 00:46:34,040 --> 00:46:35,530 总统先生 关于《纽约时报》 Mr.President, the Attorney General 939 00:46:35,620 --> 00:46:36,950 这次的报道... has called a couple times... 940 00:46:37,120 --> 00:46:39,120 司法部长已多次来电 about these New York Times stories. 941 00:46:40,040 --> 00:46:41,530 你是说要起诉《纽约时报》吗 You mean to prosecute The Times? 942 00:46:41,710 --> 00:46:42,710 我主张 Hell, my view is 943 00:46:42,800 --> 00:46:44,960 起诉将消息透露给《纽约时报》的混账 to prosecute the goddamn pricks that gave it to 'em. 944 00:46:45,090 --> 00:46:46,370 前提是你要找出那个人 If you can find out who that is. 945 00:46:46,410 --> 00:46:47,380 明白 Yeah, I know. 946 00:46:47,430 --> 00:46:49,040 我们可以起诉《纽约时报》吗 I mean, could The Times be prosecuted? 947 00:46:49,220 --> 00:46:50,430 当然可以 Apparently so. 948 00:46:51,300 --> 00:46:52,580 只要《纽约时报》和这篇报道有关 As far as The Times is concerned, 949 00:46:52,680 --> 00:46:53,720 他们就是我们的敌人 hell, they're our enemies. 950 00:46:53,850 --> 00:46:55,840 我们得有所行动 I think we just oughta do it. 951 00:46:56,390 --> 00:46:58,300 该死 Son of a bitch. 952 00:47:01,520 --> 00:47:02,810 亚伯 罗森塔尔 Abe Rosenthal. 953 00:47:02,980 --> 00:47:05,440 晚上好 他们就在那一桌 先生 Good evening. Their table is right over there, sir. 954 00:47:07,150 --> 00:47:08,990 布劳内尔和洛布在主日那天... Brownell and Loeb over at Lord Day and Lord... 955 00:47:09,160 --> 00:47:12,440 洛德明确告诉庞奇不能发表报道 told Punch in no uncertain terms not to publish. 956 00:47:12,620 --> 00:47:14,730 要不是斯科蒂·莱斯顿威胁要在 Only after Scotty Reston threatened 957 00:47:14,830 --> 00:47:16,270 《葡萄园报》发表... to publish in the Vineyard Gazette... 958 00:47:16,330 --> 00:47:17,700 庞奇都不同意出版呢 did Punch decide to print. 959 00:47:17,870 --> 00:47:20,210 原本还没那么引人注目呢 Wouldn't have had quite the same impact. 960 00:47:21,420 --> 00:47:22,420 吉米 Jimmy. 961 00:47:24,500 --> 00:47:28,290 司法部长禁止我们 We've been asked to refrain from further publication... 962 00:47:28,470 --> 00:47:30,630 继续发表报道 by the Attorney General. 963 00:47:32,140 --> 00:47:34,500 尼克松政府要将我们告上法庭吗 Nixon's taking us to court? 964 00:47:40,600 --> 00:47:42,060 凯 不好意思 Kay, I'm sorry... 965 00:47:42,230 --> 00:47:43,560 没事 Oh, no. 966 00:47:47,230 --> 00:47:48,400 天啊 Gosh. 967 00:47:53,320 --> 00:47:54,990 不如让我来结账吧 Why don't I go get the check? 968 00:47:55,160 --> 00:47:56,520 你就坐着吧 别跟我争了 No, sit tight, don't argue with me. 969 00:47:56,560 --> 00:47:58,470 马上回来 I'll be right back. 970 00:48:03,920 --> 00:48:06,080 罗森塔尔先生有事先离开了 Mr.Rosenthal had to leave on business. 971 00:48:06,250 --> 00:48:07,960 行 我们会记在他账上 Certainly, we'll put it on his tab. 972 00:48:08,130 --> 00:48:09,340 没事 我来付 No, I'll take the bill, 973 00:48:09,420 --> 00:48:11,920 请问我能借用下你们的电话吗 but could I trouble you to use your telephone? 974 00:48:12,090 --> 00:48:13,380 当然可以了 女士 But of course, madam. 975 00:48:21,270 --> 00:48:23,230 我在兰德公司有一个联系人 There's a fella I overlapped with at RAND. 976 00:48:23,400 --> 00:48:25,430 他有点爱卖弄本事 但确实挺机灵 He was a bit of a showboat, but smart. 977 00:48:25,520 --> 00:48:26,980 他曾为麦克纳马拉工作 And he worked for McNamara... 978 00:48:27,150 --> 00:48:28,310 他对越南战争 and he had opinions 979 00:48:28,400 --> 00:48:31,140 的作战决策有话要说 on the decision-making that went into Vietnam. 980 00:48:31,320 --> 00:48:32,320 好吧 Okay. 981 00:48:32,450 --> 00:48:35,190 重点是 他深入地研究了一番 Word is, he doved. Pretty hard. 982 00:48:35,370 --> 00:48:37,280 他能接触到文件吗 Would he have access to the study? 983 00:48:37,450 --> 00:48:39,410 兰德公司肯定有一份备份 Pretty sure RAND had a copy. 984 00:48:39,580 --> 00:48:42,410 我去 行吧 你能联系到他吗 No shit. All right, well, can you find him? 985 00:48:42,580 --> 00:48:44,700 我尽力 Thought maybe I'd try. 986 00:48:48,170 --> 00:48:50,410 格雷厄姆女士在线上 I've got Mrs.Graham on the line. 987 00:48:51,670 --> 00:48:53,040 凯瑟琳 Katharine. 988 00:48:53,590 --> 00:48:57,210 听着 我拿到了明天的头条新闻 Hey, listen, I've got tomorrow's headline. 989 00:48:57,300 --> 00:48:59,920 天呐 又来 Oh, Christ, okay, again? 990 00:49:00,390 --> 00:49:02,380 约翰·米切尔联系了《纽约时报》 John Mitchell contacted The Times. 991 00:49:02,560 --> 00:49:05,470 总统似乎是要下达禁令了 Seems the President is going to seek an injunction. 992 00:49:06,190 --> 00:49:07,980 靠 不是吧 No, shit. 993 00:49:08,150 --> 00:49:10,310 那独家报道就是我们的了 This means that we're in the goddamn ballgame. 994 00:49:10,480 --> 00:49:12,350 如果《纽约时报》关门了... Because if The Times gets shut down... 995 00:49:12,530 --> 00:49:13,810 如果他们关门了 If they get shut down, 996 00:49:13,900 --> 00:49:16,320 就没有独家报道可言 不能再报道了 there is no ballgame. Ballgame's over. 997 00:49:16,490 --> 00:49:17,700 凯瑟琳 Now, Katharine, 998 00:49:17,780 --> 00:49:20,150 别人都巴不得能有这么好的机会 anybody would kill to have a crack at this. 999 00:49:20,330 --> 00:49:23,160 没错 但前提是不能违反法律 Well, sure, but not if it means breaking the law. 1000 00:49:23,330 --> 00:49:27,120 如果联邦法官禁止《纽约时报》发布这些文件 If a federal judge stops The Times from publishing... 1001 00:49:27,290 --> 00:49:29,710 哪怕我们能把文件拿到手... well, I don't see how we could publish... 1002 00:49:29,880 --> 00:49:32,290 我们也不能公布 even if we could get hold of a copy. 1003 00:49:35,220 --> 00:49:38,180 本 有什么想法吗 Ben? You have something? 1004 00:49:39,310 --> 00:49:40,310 没有 No. 1005 00:49:41,350 --> 00:49:44,060 那就不用再商量了吧 Okay, so then there's nothing to talk about really. 1006 00:49:44,230 --> 00:49:47,140 是 不用商量了... No, nothing to talk about at all... 1007 00:49:47,310 --> 00:49:50,270 但谢谢你的提醒 格雷厄姆女士 but thank you for the tip, Mrs.Graham. 1008 00:49:51,480 --> 00:49:53,520 你还待在这儿干什么 What are you still doing here? 1009 00:50:09,470 --> 00:50:13,500 美国证券交易所 1010 00:50:17,470 --> 00:50:18,830 借过 Excuse me. 1011 00:50:22,560 --> 00:50:23,890 好了 All right. 1012 00:50:26,690 --> 00:50:27,850 她到了 Oh, there she is. 1013 00:50:28,020 --> 00:50:29,600 - 你好 - 最近怎么样 凯 - Hello. - How are ya, Kay? 1014 00:50:29,770 --> 00:50:31,680 各位早上好 很高兴见到你们 Good morning, everyone. Good to see you. 1015 00:50:31,860 --> 00:50:32,860 你好 Hello? 1016 00:50:32,940 --> 00:50:34,400 我想找丹 埃尔斯伯格 Yeah, I'm looking for Dan Ellsberg. 1017 00:50:34,570 --> 00:50:36,100 他已经没在这儿工作了 He doesn't work here anymore. 1018 00:50:36,280 --> 00:50:37,890 你是否知道他在哪儿工作 Do you know where he is now? 1019 00:50:38,070 --> 00:50:39,860 不知道 请问你是谁 No, I don't. Who is this? 1020 00:50:40,240 --> 00:50:41,570 谢了 Thank you. 1021 00:50:41,740 --> 00:50:44,200 我很荣幸能欢迎 And it is my great privilege to welcome. 1022 00:50:44,290 --> 00:50:46,240 华盛顿邮报集团 The Washington Post Company... 1023 00:50:46,410 --> 00:50:48,780 在美国证券交易所上线 to the American Stock Exchange. 1024 00:50:53,710 --> 00:50:56,000 不止是荣幸 格雷厄姆女士 More than a privilege, Mrs.Graham. 1025 00:50:56,090 --> 00:50:57,420 更是荣耀 This is a real honor. 1026 00:50:58,720 --> 00:50:59,720 你好 我是凯伦 Hello, this is Karen. 1027 00:50:59,800 --> 00:51:01,160 我想找丹 埃尔斯伯格 Yeah, I'm looking for Dan Ellsberg. 1028 00:51:01,200 --> 00:51:02,700 你打错了 You got the wrong number. 1029 00:51:05,020 --> 00:51:06,020 发言吧 Speech. 1030 00:51:06,140 --> 00:51:08,300 不用拘谨 凯 Go and project confidence, Kay. 1031 00:51:10,310 --> 00:51:11,310 先生们 Gentlemen... 1032 00:51:12,270 --> 00:51:14,890 感谢你们让华盛顿邮报 thank you all for helping make. 1033 00:51:14,980 --> 00:51:17,480 成为了一家更强大的公司 The Washington Post a more robust company. 1034 00:51:19,740 --> 00:51:21,270 国际研究中心 Center for International Studies. 1035 00:51:21,450 --> 00:51:23,030 我想找丹 埃尔斯伯格 Yeah, I'm looking for Dan Ellsberg. 1036 00:51:23,200 --> 00:51:24,610 他不在 He's not here. 1037 00:51:25,830 --> 00:51:27,440 但他还在这儿工作吧 But he still works there? 1038 00:51:27,620 --> 00:51:30,490 是 需要留言吗 Yes. Can I take a message? 1039 00:51:30,580 --> 00:51:33,120 告诉他 本 巴格迪基安找过他 Uh, tell him Ben Bagdikian called. 1040 00:51:33,290 --> 00:51:34,330 祝贺 Congratulations. 1041 00:51:34,420 --> 00:51:35,420 各位 要不我们 Guys, why don't we 1042 00:51:35,500 --> 00:51:36,590 一起拍张合照吧 get together for a photograph? 1043 00:51:36,630 --> 00:51:37,840 - 好啊 - 好主意 - Yes. - Good idea. Absolutely. 1044 00:51:37,920 --> 00:51:39,080 - 来吧 - 我看看 - Here we go. - Let me see it. 1045 00:51:39,260 --> 00:51:41,050 - 微笑 凯 - 我该拿着吗 - Smile, Kay. - Shall I hold it? 1046 00:51:41,220 --> 00:51:42,630 你刚刚买下了华盛顿邮报的股票啊 You just bought a share of The Post! 1047 00:51:42,800 --> 00:51:45,300 就是啊 我太高兴了 I know. I'm so happy. 1048 00:51:45,470 --> 00:51:50,390 每股二十四点五美元 总共是一百三十五万股 1.35 million shares at $24.50 a share. 1049 00:51:53,810 --> 00:51:56,020 这不仅能解决我们的经济问题 I believe this will not only make The Post solvent... 1050 00:51:56,110 --> 00:51:58,350 还能让我们比以往都要强大 but stronger than it ever has been. 1051 00:51:58,440 --> 00:51:59,440 - 敬《邮报》 - 《邮报》 - To The Post! - The Post! 1052 00:51:59,610 --> 00:52:01,230 他说要通过安全电话打给他 He said to call from a secure phone. 1053 00:52:09,620 --> 00:52:11,030 我听肯尼迪说菲尔 格雷厄姆 I hear Kennedy said Phil Graham 1054 00:52:11,120 --> 00:52:12,490 是他所见之人中最优秀的一位 was the smartest man he ever met. 1055 00:52:12,670 --> 00:52:15,250 从凯的父亲将公司转交给他 Yeah, for Kay's father to hand her husband the company... 1056 00:52:15,420 --> 00:52:17,130 就能看出这一点 says something about the guy. 1057 00:52:17,300 --> 00:52:20,510 我觉得只能看出他是碰上了好时候 I thought it said something about the time. 1058 00:52:20,670 --> 00:52:21,670 把声音调大 Turn it up. 1059 00:52:21,840 --> 00:52:23,750 "晚上好 《纽约时报》在今天晚些时候 "Good evening. The New York Times late today 1060 00:52:23,840 --> 00:52:25,880 被禁止公布任何有关 was barred, at least until Saturday... 1061 00:52:26,060 --> 00:52:28,550 越战起因及行动的机密文件 from publishing any more classified documents... 1062 00:52:28,720 --> 00:52:32,310 该禁令至少延续至周六 dealing with the cause and conduct of the Vietnam War. 1063 00:52:32,480 --> 00:52:34,220 《纽约时报》原话称 The Times, true to its word... 1064 00:52:34,400 --> 00:52:35,980 将接受联邦法官 said it would abide by the decision 1065 00:52:36,070 --> 00:52:37,850 穆瑞·古尔芬的裁决... of Federal Judge Murray Gurfein... 1066 00:52:38,030 --> 00:52:40,020 但将会在周五的听证会上 but will resist a permanent injunction 1067 00:52:40,110 --> 00:52:41,400 对永久禁令进行抵制 at a hearing Friday. 1068 00:52:41,570 --> 00:52:43,400 尼克松政府指控《纽约时报》 The Nixon administration have charged that 1069 00:52:43,490 --> 00:52:45,400 所刊登内容的最后两部分... the final two parts of The Times'series... 1070 00:52:45,570 --> 00:52:47,160 对国防部的名誉造成了 would result in irreparable injury 1071 00:52:47,240 --> 00:52:48,860 无法补救的损害" to the national defense." 1072 00:52:49,040 --> 00:52:50,640 靠 那还为什么要这么费力去打共产分子 Hell, why bother fighting the communists? 1073 00:52:50,750 --> 00:52:52,550 怕是杰斐逊都气的不得安宁 Think Jefferson just rolled over in his grave. 1074 00:52:50,750 --> 00:52:52,550 美国第三任总统 开国元勋 1075 00:52:52,620 --> 00:52:55,240 法院有试过对出版社下达禁令吗 Have the courts ever stopped a paper from publishing before? 1076 00:52:55,420 --> 00:52:58,960 开国以来从未有过 Not in the history of the republic. 1077 00:52:59,130 --> 00:53:01,170 幸好我们没掺和这破事 Good thing we're not part of this mess. 1078 00:53:01,340 --> 00:53:03,830 我才派了手下去跟进这件事 I'd give my left one to be in this mess. 1079 00:53:04,640 --> 00:53:06,800 明天头版就报道这事 There's our front page lede tomorrow. 1080 00:53:06,890 --> 00:53:08,300 沙尔 你负责 Chal, that's yours. 1081 00:53:09,010 --> 00:53:10,510 行了 All right. 1082 00:53:11,140 --> 00:53:13,850 派对结束了 都回去工作 Party's over. Let's get back to our jobs. 1083 00:53:29,240 --> 00:53:31,780 - 你好 - 是我 本 - Hello? - Hi, it's Ben. 1084 00:53:31,950 --> 00:53:33,490 - 你好 - 丹 是你吗 - Yes. - Dan? 1085 00:53:33,660 --> 00:53:34,700 不是 No. 1086 00:53:34,790 --> 00:53:38,530 我是想打给我的一个熟人... Oh, I'm trying to get a hold of a fella I used to know... 1087 00:53:38,710 --> 00:53:41,120 617-597-4580 617-597-4580. 1088 00:53:41,300 --> 00:53:42,410 好 Okay. 1089 00:53:45,430 --> 00:53:47,130 等一下 Hold on. 1090 00:53:48,470 --> 00:53:49,930 是4580吗 Was it 4580? 1091 00:53:50,100 --> 00:53:51,710 换个电话打给我 Call from another phone. 1092 00:53:51,890 --> 00:53:56,010 617-597-4580 617-597-4580. 1093 00:54:05,700 --> 00:54:10,070 617-597-4580 617-597-4580. 1094 00:54:18,540 --> 00:54:19,540 喂 Hello? 1095 00:54:19,710 --> 00:54:22,950 - 我找... - 本 我是丹 - Yeah, I'm looking for... - Yeah. Hey, Ben, it's Dan. 1096 00:54:23,130 --> 00:54:26,340 丹 很高兴和你通话 Dan, it's good to hear your voice. 1097 00:54:26,510 --> 00:54:27,970 是啊 有段时间没联络了 Yeah, it's been a while. 1098 00:54:28,140 --> 00:54:29,340 是啊 Yeah. 1099 00:54:47,780 --> 00:54:49,770 - 谁 - 本 - Who is it? - It's Ben. 1100 00:54:59,330 --> 00:55:00,370 本 Ben. 1101 00:55:00,790 --> 00:55:02,160 丹 Dan. 1102 00:55:07,720 --> 00:55:10,210 文件总共有四十七卷 The study had 47 volumes. 1103 00:55:10,390 --> 00:55:11,970 我每次顺走一点 I slipped out a couple at a time. 1104 00:55:12,050 --> 00:55:13,470 花了我几个月才全部复印完 Took me months to copy it all. 1105 00:55:17,430 --> 00:55:18,550 什么情况 What the hell? 1106 00:55:18,730 --> 00:55:21,520 我们之前都在政府工作过 Well, we were all former government guys. 1107 00:55:21,690 --> 00:55:23,400 这些都是内部绝密资料 Top clearance, all of that. 1108 00:55:23,570 --> 00:55:25,520 麦克纳马拉想让学术界 McNamara wanted academics to have 1109 00:55:25,610 --> 00:55:27,230 有机会调查所发生的事情 the chance to examine what had happened. 1110 00:55:27,400 --> 00:55:28,440 他会告诉我们 He would say to us, 1111 00:55:28,530 --> 00:55:29,990 "别管后果" "Let the chips fall where they may." 1112 00:55:30,160 --> 00:55:31,400 真是勇敢 Brave man. 1113 00:55:31,570 --> 00:55:34,190 与其说是勇敢 愧疚才是更大的动力 Well, I think guilt was a bigger motivator than courage. 1114 00:55:34,370 --> 00:55:36,080 麦克纳马拉和其他人没有撒谎 McNamara didn't lie as well as the rest... 1115 00:55:36,250 --> 00:55:39,200 但我想 他没预料到事情会这样发展 没预料到我们会发现 but I don't think he saw what was coming, what we'd find. 1116 00:55:39,370 --> 00:55:41,240 不过用不了多久 他就会意识到了... But it didn't take him long to figure out... 1117 00:55:41,380 --> 00:55:42,580 我们都意识到了 well, for us all to figure out 1118 00:55:42,620 --> 00:55:44,160 如果公众看到这份报告... if the public ever saw these papers... 1119 00:55:44,340 --> 00:55:45,950 他们就会反对战争 they would turn against the war. 1120 00:55:46,130 --> 00:55:48,960 秘密行动 担保债券 操纵选举 Covert ops, guaranteed debt, rigged elections? 1121 00:55:46,130 --> 00:55:48,960 由保证人作担保而发行的债券 当企业没有足够的资金偿还债券时 债权人可要求保证人偿还 1122 00:55:49,130 --> 00:55:52,880 都写在这儿了 艾克 肯尼迪 约翰逊 It's all in there. Ike, Kennedy, Johnson. 1123 00:55:53,050 --> 00:55:54,510 他们违反了日内瓦公约 They violated the Geneva Convention. 1124 00:55:53,050 --> 00:55:54,510 约束战争和冲突状态下敌对双方行为规则的权威法律文件 1125 00:55:54,680 --> 00:55:57,420 他们骗了国会 骗了公众 They lied to Congress and they lied to the public. 1126 00:55:57,600 --> 00:56:01,390 他们明知我们赢不了 却让战士们去送死 They knew we couldn't win and still sent boys to die. 1127 00:56:01,560 --> 00:56:03,220 尼克松呢 What about Nixon? 1128 00:56:04,570 --> 00:56:06,400 他和其他人一样 继续执行原来的指令 He's just carrying on like all the others. 1129 00:56:06,570 --> 00:56:09,400 他太怕战争会在他眼皮子底下输掉 Too afraid to be the one who loses the war on his watch. 1130 00:56:11,150 --> 00:56:13,820 有人曾经说过... Someone said this at some point... 1131 00:56:13,990 --> 00:56:16,650 为什么我们明知会输 却要坚守阵地 about why we stayed when we knew we were losing. 1132 00:56:17,870 --> 00:56:20,110 百分之十是为了帮助南越 10% was to help the South Vietnamese. 1133 00:56:20,290 --> 00:56:22,120 百分之二十是为了抑制共产党 20% was to hold back the commies. 1134 00:56:23,080 --> 00:56:25,290 百分之七十是为了避免 70% was to avoid 1135 00:56:25,380 --> 00:56:27,920 战败丢了美国人的脸 the humiliation of an American defeat. 1136 00:56:28,090 --> 00:56:32,170 让战士牺牲 百分之七十的原因... 70% of those boys... 1137 00:56:32,340 --> 00:56:34,460 居然只是害怕丢脸 just to avoid being humiliated? 1138 00:56:35,220 --> 00:56:36,760 我一直记着这句话 That stuck with me. 1139 00:56:45,900 --> 00:56:47,730 他们会找到你的 They're gonna come after you, you know. 1140 00:56:47,820 --> 00:56:49,310 实话实说... And I gotta be honest... 1141 00:56:50,190 --> 00:56:52,810 跟着线索很容易能找到你 the bread crumbs weren't too hard to follow. 1142 00:56:54,450 --> 00:56:55,480 我知道 I know. 1143 00:56:57,870 --> 00:56:59,830 他们会把你关进大牢的 丹 They're gonna lock you up, Dan. 1144 00:57:00,330 --> 00:57:03,240 如果能制止这场战争 你难道介意坐牢吗 Wouldn't you go to prison to stop this war? 1145 00:57:05,080 --> 00:57:07,330 嘴上说说的话 我当然愿意 Theoretically, sure. 1146 00:57:10,630 --> 00:57:13,800 你会公布这些文件吗 You are gonna publish these documents? 1147 00:57:16,220 --> 00:57:17,460 我会 Yeah. 1148 00:57:18,470 --> 00:57:21,140 有禁令也没关系吗 Even with the injunction? 1149 00:57:22,680 --> 00:57:23,890 没错 Yes. 1150 00:57:28,020 --> 00:57:31,060 那就不只是嘴上说说了 不是吗 Well, then it's not so theoretical then, is it? 1151 00:57:41,830 --> 00:57:44,740 我要去工作室处理一点工作 I'm gonna go do some work in the studio. 1152 00:57:53,220 --> 00:57:55,880 我今天过得不错 谢谢关心 My day was great, thanks for asking. 1153 00:58:12,320 --> 00:58:15,110 那张照片让我很难过 That picture makes me sad. 1154 00:58:16,360 --> 00:58:17,820 我也是 Me too. 1155 00:58:23,290 --> 00:58:24,740 - 布莱德利 - 我在波士顿 - Bradlee. - I'm in Boston. 1156 00:58:24,910 --> 00:58:26,870 我要两个位子 I'm gonna need two seats. 1157 00:58:26,960 --> 00:58:27,960 为什么 Why? 1158 00:58:28,130 --> 00:58:30,240 我需要明天第一班飞机的 I'm gonna need to buy two seats 1159 00:58:30,340 --> 00:58:31,700 两个位子... on the first flight out tomorrow... 1160 00:58:31,750 --> 00:58:33,240 最好是头等舱 probably first class. 1161 00:58:34,380 --> 00:58:36,120 不会吧 你拿到了 No shit, you have them? 1162 00:58:38,680 --> 00:58:40,890 那就赶紧回来... Well then just get your ass back here... 1163 00:58:41,260 --> 00:58:42,630 直接来我家 and come straight to the house. 1164 00:58:42,720 --> 00:58:44,180 叫上沙尔 梅格还有其他人 Get Chal and Meg and the others. 1165 00:58:44,310 --> 00:58:45,550 我暂时不想让整个编辑部 I don't want the whole newsroom 1166 00:58:45,590 --> 00:58:46,600 都知道这件事 knowing about this yet. 1167 00:58:46,690 --> 00:58:47,800 我要挂了 I gotta go. 1168 00:58:47,940 --> 00:58:50,220 你不是刚请了一群人过来吗 Didn't you just invite a bunch of people over? 1169 00:58:50,400 --> 00:58:51,400 对 Yeah. 1170 00:58:51,650 --> 00:58:53,770 没错 他们明天会来的 Yeah, they'll show up sometime tomorrow. 1171 00:58:53,940 --> 00:58:54,940 明天什么时候 When sometime tomorrow? 1172 00:58:55,030 --> 00:58:56,710 来吃早饭还是午饭 Is this a breakfast thing or a lunch thing? 1173 00:58:56,780 --> 00:58:58,820 - 不知道 - 你要我准备什么吗 - Don't know. - Do you need me to get things? 1174 00:58:58,950 --> 00:59:00,480 - 没事 我们会自己搞定的 - 好吧 - Nah, we'll figure it all out. - Okay. 1175 00:59:00,620 --> 00:59:02,480 - 你要去哪儿 - 出去 - Well, where are you going? - Out. 1176 00:59:02,660 --> 00:59:04,070 - 去编辑部吗 - 不是 - You going to the newsroom? - No. 1177 00:59:04,240 --> 00:59:05,780 爱你 小熊 Love you, bear. 1178 00:59:07,120 --> 00:59:09,110 我买了个蛋糕 没问题吧 I got a cake. I hope it's okay? 1179 00:59:09,290 --> 00:59:11,950 当然 只要没人去数蜡烛就行 Oh, sure, as long as nobody counts the candles. 1180 00:59:14,000 --> 00:59:16,090 抱歉 我又不请自来了 Uh, sorry to barge in again. 1181 00:59:16,590 --> 00:59:18,500 或许我该给你把钥匙 Maybe I should give you a key. 1182 00:59:18,880 --> 00:59:21,420 我不是来打扰你的派对的 Ah, not here to crash your party. 1183 00:59:21,600 --> 00:59:22,600 怎么了 What's up? 1184 00:59:22,760 --> 00:59:24,800 我想跟你谈谈 Well, I could use a minute. 1185 00:59:32,020 --> 00:59:33,890 我能问你个假设性的问题吗 So, can I ask you a hypothetical question? 1186 00:59:34,070 --> 00:59:36,230 亲爱的 我不喜欢假设性的问题 Oh, dear, I don't like hypothetical questions. 1187 00:59:36,400 --> 00:59:37,680 我想你也不会喜欢 Well, I don't think you're gonna 1188 00:59:37,740 --> 00:59:39,150 我真正要问的问题 like the real one either. 1189 00:59:42,320 --> 00:59:43,610 你拿到报告了 Do you have the papers? 1190 00:59:45,410 --> 00:59:46,620 还没有 Not yet. 1191 00:59:50,420 --> 00:59:53,750 天哪 因为你知道... Oh, gosh, because you know... 1192 00:59:53,960 --> 00:59:56,250 拿到之后 我会进退两难 the position that would put me in. 1193 00:59:56,840 --> 00:59:58,330 你知道的 我们在招股书里 You know, we have language 1194 00:59:58,420 --> 00:59:59,830 承诺过 我们... in the prospectus that we've... 1195 01:00:00,010 --> 01:00:02,170 我知道 银行家们可能会改变主意 Yeah, I know that the bankers can change their mind. 1196 01:00:02,340 --> 01:00:04,430 我也知道风险所在 And I know what is at stake. 1197 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 要知道... You know... 1198 01:00:05,970 --> 01:00:08,390 我认识的唯一一对 the only couple I knew that both Kennedy 1199 01:00:08,480 --> 01:00:10,060 肯尼迪和约翰逊都想与之来往的夫妇... and LBJ wanted to socialize with... 1200 01:00:10,230 --> 01:00:14,270 就是你和你丈夫 而你们还有一家报纸 was you and your husband and you owned the damn paper. 1201 01:00:16,110 --> 01:00:17,820 这个行业就是这样 Of course that's the way things worked. 1202 01:00:17,980 --> 01:00:20,150 政客和媒体之间互相信任... Politicians and the press, they trusted each other... 1203 01:00:20,320 --> 01:00:21,920 所以他们会参加同一个晚宴 so they could go to the same dinner party 1204 01:00:21,960 --> 01:00:23,420 喝喝鸡尾酒 讲讲笑话... and drink cocktails and tell jokes... 1205 01:00:23,570 --> 01:00:25,440 而越南此时正战火纷飞 while there was a war waging in Vietnam. 1206 01:00:25,620 --> 01:00:27,300 本 我不知道你想说什么 Ben, I don't know what we're talking about. 1207 01:00:27,340 --> 01:00:29,080 我无意偏袒林登 I'm not protecting Lyndon. 1208 01:00:29,250 --> 01:00:30,410 不 但你认识他的前国防部长 No, you got his former Secretary of Defense, 1209 01:00:30,460 --> 01:00:31,460 罗伯特·麦克纳马拉 Robert McNamara... 1210 01:00:31,620 --> 01:00:33,740 也是负责这次研究的人 the man who commissioned this study. 1211 01:00:33,830 --> 01:00:35,290 而他正是你庭院里的 He's one of about a dozen party guests... 1212 01:00:35,340 --> 01:00:37,050 - 一个座上宾 - 我没有偏袒他 - out on your patio. - I'm not protecting him. 1213 01:00:37,090 --> 01:00:38,330 我无意偏袒任何人 I'm not protecting any of them. 1214 01:00:38,380 --> 01:00:39,420 我只想保护这家报纸 I'm protecting the paper. 1215 01:00:39,510 --> 01:00:42,920 是吗 我也不是杰克·肯尼迪的走狗 Yeah? Well, I wasn't a stooge for Jack Kennedy. 1216 01:00:43,180 --> 01:00:44,630 他被刺杀的那晚 The night he was assassinated 1217 01:00:44,720 --> 01:00:46,960 托尼和我守在海军医院 Tony and I were down at the Naval Hospital... 1218 01:00:47,140 --> 01:00:50,630 等杰奎琳降落后 和她会面 so we would be there to meet Jackie when she landed. 1219 01:00:50,810 --> 01:00:51,930 她带着杰克的尸体 She was bringing Jack's body 1220 01:00:51,970 --> 01:00:53,480 从达拉斯乘飞机返程 back on the plane from Dallas... 1221 01:00:53,650 --> 01:00:55,930 走进了房间里 and she walked into the room. 1222 01:00:56,110 --> 01:00:57,940 她还穿着那身粉色西装 She was still wearing that pink suit 1223 01:00:58,020 --> 01:00:59,980 上面浸满了杰克的血 with Jack's blood all over it. 1224 01:01:00,690 --> 01:01:03,530 她倒在了托尼的怀里 紧紧相拥... She fell into Tony's arms and they held each other... 1225 01:01:03,700 --> 01:01:05,690 抱了很久 for quite a long time. 1226 01:01:07,660 --> 01:01:10,150 然后杰奎琳看着我说 And then Jackie looked at me and said... 1227 01:01:10,330 --> 01:01:12,820 "这一切 你看到的一切" "None of this, none of what you see," 1228 01:01:12,910 --> 01:01:14,080 "我说的一切" "None of what I say..." 1229 01:01:14,250 --> 01:01:17,910 "你都不能写进你的报纸里 本" "Is ever going to be in your newspaper, Ben." 1230 01:01:18,710 --> 01:01:21,580 那伤了我的心 And that just about broke my heart. 1231 01:01:21,670 --> 01:01:23,670 我从没有... I never... 1232 01:01:23,880 --> 01:01:25,500 我从没把杰克当作线人 I never thought of Jack as a source, 1233 01:01:25,590 --> 01:01:27,050 我只当他是个朋友 I thought of him as a friend. 1234 01:01:27,640 --> 01:01:29,590 那是我的错 And that was my mistake. 1235 01:01:30,100 --> 01:01:33,180 杰克一直以来都明白 And it was something that Jack knew all along. 1236 01:01:33,690 --> 01:01:36,390 他不能既做线人又做朋友 我只能选其一 We can't be both. We have to choose. 1237 01:01:38,360 --> 01:01:40,020 这就是问题所在 And that's the point. 1238 01:01:40,190 --> 01:01:42,150 我们一起在宾夕法尼亚大道上 The days of us all smoking cigars together 1239 01:01:42,240 --> 01:01:44,190 抽雪茄的日子已经结束了 down on Pennsylvania Avenue are over. 1240 01:01:44,910 --> 01:01:48,900 你的朋友麦克纳马拉的研究证明了这一点 Your friend McNamara's study proves that. 1241 01:01:49,910 --> 01:01:51,870 政府满口谎言 The way they lied. 1242 01:01:53,330 --> 01:01:55,120 政府满口谎言 The way they lied. 1243 01:01:55,540 --> 01:01:57,660 满口谎言的日子必须要结束 Those days have to be over. 1244 01:01:59,460 --> 01:02:02,420 我们要监督他们的权力 We have to be the check on their power. 1245 01:02:02,590 --> 01:02:04,580 如果我们不能让他们承担责任 If we don't hold them accountable, 1246 01:02:04,670 --> 01:02:06,960 我的天 那还有谁能 I mean, my God, who will? 1247 01:02:08,640 --> 01:02:10,170 我从没抽过雪茄 Well, I've never smoked a cigar... 1248 01:02:10,350 --> 01:02:12,810 我也不介意让林登 杰克 and I have no problem holding Lyndon or Jack... 1249 01:02:12,970 --> 01:02:15,220 鲍勃或者其他人担责 or Bob or any of them accountable. 1250 01:02:15,440 --> 01:02:17,470 但如果没有了这家报纸 But we can't hold them accountable 1251 01:02:17,560 --> 01:02:19,430 我们没法让他们负责 if we don't have a newspaper. 1252 01:02:21,400 --> 01:02:23,690 等我拿到了那份研究报告... When I get my hands on that study... 1253 01:02:23,860 --> 01:02:26,400 你会怎么做 格雷厄姆太太 what are you going to do, Mrs. Graham? 1254 01:02:31,910 --> 01:02:33,530 顺便说一句 生日快乐 Happy birthday, by the way. 1255 01:02:36,040 --> 01:02:37,830 我听说的可不是这样 Oh, that's not what I heard. 1256 01:02:38,250 --> 01:02:39,410 不是吗 Am I right? 1257 01:02:45,300 --> 01:02:46,540 - 你好 早上好 - 苏打水 - Hi. Good morning. - Club soda. 1258 01:02:46,680 --> 01:02:48,260 - 祝您旅途愉快 - 好的 谢谢 - Enjoy your flight. - Yes, thank you. 1259 01:02:49,300 --> 01:02:51,340 先生 在起飞之前 Sir, I'm gonna need to put your seat 1260 01:02:51,430 --> 01:02:53,170 我需要让您的座椅保持直立 in the full upright position before takeoff. 1261 01:02:53,350 --> 01:02:54,380 好的 Yeah. 1262 01:02:55,140 --> 01:02:57,050 这想必是贵重物品 Must be precious cargo. 1263 01:02:57,350 --> 01:03:00,470 没错 是政府机密 Yeah. It's just government secrets. 1264 01:03:00,560 --> 01:03:03,980 请系好安全带 谢谢 Please fasten your seatbelt. Thank you. 1265 01:03:17,250 --> 01:03:19,910 - 知道我们为什么在这儿吗 - 难倒我了 - You know why we're here? - Beats me. 1266 01:03:20,330 --> 01:03:21,870 - 你好 玛丽娜 - 你好 - Hi, Marina. - Hi. 1267 01:03:22,040 --> 01:03:24,160 - 你要柠檬水吗 - 对我来说有点早 - Do you want lemonade? - Little early for me. 1268 01:03:24,340 --> 01:03:25,750 我要买一杯 放松一下 Loosen up, I'm buying. 1269 01:03:25,920 --> 01:03:28,010 你有什么样的柠檬水 What kinda lemonade do you have there? 1270 01:03:28,300 --> 01:03:30,960 就是... 有柠檬的那种 Uh... It's the one with the lemons in it. 1271 01:03:31,140 --> 01:03:32,140 好的 Okay. 1272 01:03:33,470 --> 01:03:34,880 给 There you go. 1273 01:03:37,230 --> 01:03:39,220 菲尔 帮我个忙 Phil, help me out. 1274 01:03:41,100 --> 01:03:43,020 拿一下我的公文包 Grab my briefcase. 1275 01:03:44,980 --> 01:03:46,520 - 那是... - 没错 - Is that...? - Yep. 1276 01:03:59,290 --> 01:04:00,620 这不是完整的报告 It's not the full report 1277 01:04:00,710 --> 01:04:02,990 但这里有四千多页的内容 but it's over 4,000 pages of it. 1278 01:04:06,090 --> 01:04:08,080 - 顺序是对的吗 - 我估计不是 - Are these in order? - I don't think so. 1279 01:04:08,260 --> 01:04:09,370 没有页码 There are no page numbers. 1280 01:04:09,550 --> 01:04:11,350 最高机密的章就印在那儿 Yeah, that's where the top secret stamps were. 1281 01:04:11,510 --> 01:04:12,720 我的线人只能把它们都裁掉了 My source had to cut 'em off. 1282 01:04:12,890 --> 01:04:14,250 我本来周五就要退休了 I was supposed to retire on Friday. 1283 01:04:14,430 --> 01:04:15,830 本 我们要怎么理清 Ben, how we supposed to comb through 1284 01:04:15,870 --> 01:04:16,870 四千页的材料 4,000 pages of material? 1285 01:04:17,020 --> 01:04:18,180 而且还没按顺序排好 They're not even loosely organized? 1286 01:04:18,220 --> 01:04:19,470 纽约时报花了三个月 The Times had three months. 1287 01:04:19,560 --> 01:04:20,770 我们怎么可能做得完 There's no way we can possibly get this done. 1288 01:04:20,810 --> 01:04:22,480 他说得没错 我们只剩不到八小时了 He's right. We've got less than eight hours. 1289 01:04:22,520 --> 01:04:24,020 我们搏一搏 就有十个小时了 We could shoot for city. Then we'd have ten. 1290 01:04:24,060 --> 01:04:25,560 听着 过去六年里 Hey, hey, hey. For the last six years 1291 01:04:25,650 --> 01:04:26,860 我们一直在努力翻盘... we've been playin' catch-up... 1292 01:04:27,030 --> 01:04:28,030 而现在 and now thanks to 1293 01:04:28,110 --> 01:04:29,550 多亏了美国总统... the President of the United States... 1294 01:04:29,650 --> 01:04:31,110 顺带一提 他完全无视了 who, by the way, is taking a shit 1295 01:04:31,200 --> 01:04:32,610 第一修正案... all over the First Amendment... 1296 01:04:32,780 --> 01:04:34,440 我们这下终于有了素材 we have the goods. 1297 01:04:34,620 --> 01:04:36,320 也没有竞争对手 And we don't have any competition. 1298 01:04:36,740 --> 01:04:38,610 这里会有几十个故事 There's dozens of stories in here. 1299 01:04:38,790 --> 01:04:41,400 纽约时报不过浅尝辄止 The Times has barely scratched the surface. 1300 01:04:41,750 --> 01:04:44,710 我们离截止期限还有十个小时 We have ten hours 'til the deadline... 1301 01:04:45,210 --> 01:04:47,000 所以我们要使劲挖 so we dig in. 1302 01:04:50,760 --> 01:04:52,670 我觉得这是麦克纳马拉写的备忘录 I think this memo's from McNamara. 1303 01:04:52,840 --> 01:04:54,460 "依我判断" "It is my belief that there should be" 1304 01:04:54,550 --> 01:04:56,170 "轰炸应停止三到四周" "A three- or four-week pause in bombing." 1305 01:04:56,350 --> 01:04:58,390 等等 我看到了那条备忘录的后半段 Wait, wait, wait. I saw the other half of that memo. 1306 01:04:58,520 --> 01:05:01,550 有没有人看到1954年杜勒斯电报的后半段 Anyone have the back half of a cable from Dulles in '54? 1307 01:04:58,520 --> 01:05:01,550 美利坚合众国第一号间谍 任职时间最长的中情局局长 1308 01:05:01,730 --> 01:05:03,680 我记得看到了一封七月的电报 I thought I saw one from July. 1309 01:05:03,850 --> 01:05:05,810 找到了 在这里 "我坚信如此 是因为" Yeah, here it is. "The reasons for this belief..." 1310 01:05:05,980 --> 01:05:07,770 "我们必须在美国公众心里" "Are that we must lay a foundation" 1311 01:05:07,860 --> 01:05:09,300 "打下基础" "In the mind of the American public." 1312 01:05:09,400 --> 01:05:11,110 就是这个 就是这个 That's it! That's it! 1313 01:05:12,780 --> 01:05:14,300 所以约翰逊不是打算和解 So Johnson wasn't trying to make peace. 1314 01:05:14,340 --> 01:05:15,740 他只是想操纵民心 He was just manipulating the public? 1315 01:05:15,780 --> 01:05:18,280 全面停止轰炸是从什么时候开始的 Eyes out for a suspension in bombing from when? 1316 01:05:18,450 --> 01:05:20,030 1965年到1968年 '65 to '68. 1317 01:05:20,200 --> 01:05:21,540 有没有人见过 艾森豪威尔的 What about a memo 1318 01:05:21,620 --> 01:05:23,990 印度支那特别委员会写的备忘录 from Eisenhower's special committee on Indochina? 1319 01:05:24,830 --> 01:05:26,110 梅格给我读过一段 Uh, Meg read a part of one to me. 1320 01:05:26,160 --> 01:05:27,000 梅格 Meg? 1321 01:05:27,040 --> 01:05:28,250 有人看到哪里提到 Anybody see a mention 1322 01:05:28,340 --> 01:05:29,460 兰德公司的越共研究了吗 of the RAND Viet Cong study? 1323 01:05:29,550 --> 01:05:31,630 我想这个可能是兰德研究的一部分 Yeah, I think this might be from your RAND study. 1324 01:05:31,800 --> 01:05:33,410 "越共态度很坚定" "VC are deeply committed." 1325 01:05:33,510 --> 01:05:35,370 "南越注定失败" "South Vietnam is a lost cause." 1326 01:05:35,550 --> 01:05:37,170 - 漂亮 就是这个 - 成功锁定 - Whoa! There you go. - Bingo. 1327 01:05:37,550 --> 01:05:38,830 - 好了 - 梅格 我需要... - All right. - Meg, I need the... 1328 01:05:38,890 --> 01:05:40,010 我知道 我放在书架上了 Yeah, I put it on the shelf. 1329 01:05:40,060 --> 01:05:42,590 还有几堆文件 我们确实挖到了不少料 Couple of piles. We're getting somewhere. 1330 01:05:42,930 --> 01:05:45,520 好的 现在一点半 四点开讨论会 All right, it's 1:30. Four o'clock story conference. 1331 01:05:45,690 --> 01:05:47,680 有人想来杯柠檬水吗 Can I interest anyone in some lemonade? 1332 01:05:47,860 --> 01:05:49,310 - 要 - 里面有伏特加吗 - Yes! - Does it have vodka in it? 1333 01:05:49,480 --> 01:05:50,770 我不在柠檬水里加伏特加的 I don't put vodka in my lemonade. 1334 01:05:50,860 --> 01:05:51,900 别逗孩子了 Go easy on the kid. 1335 01:05:51,990 --> 01:05:52,990 为什么不试试呢 Why not? 1336 01:05:53,070 --> 01:05:54,470 - 多少钱 甜心 - 二十五美分 - How much, sweetheart? - A quarter. 1337 01:05:54,570 --> 01:05:55,810 是五十美分 It's 50 cents. 1338 01:05:55,910 --> 01:05:57,770 - 通货膨胀 - 价格上涨了 - Inflation. - Price is going up. 1339 01:06:01,240 --> 01:06:02,580 布莱德利先生 Mr. Bradlee. 1340 01:06:02,750 --> 01:06:03,950 罗格·克拉克 Roger Clark. 1341 01:06:04,120 --> 01:06:06,080 你就是罗格·克拉克 Oh, you're Roger Clark? 1342 01:06:06,250 --> 01:06:07,910 很高兴见到你本人 It's nice to meet you in person. 1343 01:06:08,130 --> 01:06:11,160 你是我们的高级法律顾问 You are our senior legal counsel. 1344 01:06:11,880 --> 01:06:13,750 是的 我们在电话上聊过 Yes, we've spoken on the phone. 1345 01:06:13,840 --> 01:06:15,300 我的声音听上去应该很耳熟 My voice should sound familiar. 1346 01:06:15,470 --> 01:06:17,680 你什么时候从法学院毕业的 When did you finish law school? 1347 01:06:18,260 --> 01:06:20,590 - 我从... - 用不着回答 - I graduated... - Rhetorical question. 1348 01:06:20,760 --> 01:06:22,600 之前的那个顾问 You know, the guy we had before you 1349 01:06:22,680 --> 01:06:24,390 现在成了国务卿 is now Secretary of State. 1350 01:06:24,640 --> 01:06:26,730 我不知道这件事 I did not know that. 1351 01:06:27,650 --> 01:06:29,480 开个小玩笑 有点不合时宜 A little joke, perhaps not the time. 1352 01:06:29,560 --> 01:06:31,150 你需要我帮些什么... What exactly can I help you with... 1353 01:06:31,320 --> 01:06:33,930 中情局局长为什么会写关于作战方针的备忘录 So, why would the CIA Director send a memo on war policy? 1354 01:06:34,110 --> 01:06:35,770 因为那时候他们还没把越战称为战争 Because they weren't calling it a war yet. 1355 01:06:35,950 --> 01:06:37,650 我做了芥末火鸡口味的 Okay, I've got turkey with mustard. 1356 01:06:37,740 --> 01:06:39,110 还有辣根烤牛肉口味的 Roast beef with horseradish. 1357 01:06:39,280 --> 01:06:41,600 - 霍华德 来看看这个 - 沙尔 你得看看这个 - Howard, come look at this. - Chal, you've gotta see this. 1358 01:06:41,740 --> 01:06:43,780 这里完整分析了麦克纳马拉 It's a full analysis of McNamara's 1359 01:06:43,870 --> 01:06:44,910 对战争态度的转变 changing view of the war. 1360 01:06:45,080 --> 01:06:46,410 有写他为什么改观吗 Does it say anything about why he does? 1361 01:06:46,460 --> 01:06:48,080 我们明知他们要刺杀吴庭艳 So we knew they were gonna assassinate Diem. 1362 01:06:46,460 --> 01:06:48,080 越南共和国第一任总统 任职期间极力残杀佛教徒 后被刺杀 1363 01:06:48,120 --> 01:06:49,580 却完全没有阻止 Yeah, and we did nothing to stop it. 1364 01:06:49,750 --> 01:06:51,830 壁炉上的文件有说到麦克纳马拉 I think I got something on McNamara on the fireplace. 1365 01:06:51,870 --> 01:06:53,490 另一个壁炉上的 The other fireplace. 1366 01:06:54,710 --> 01:06:56,350 穆瑞 这份东西的后半段呢 Murrey, where's the back half of this one? 1367 01:06:56,420 --> 01:06:57,880 你刚刚给我的是什么 What's the thing you just gave me? 1368 01:06:59,300 --> 01:07:01,060 别告诉我这是麦克纳马拉研究里的 Tell me these aren't the classified documents 1369 01:07:01,100 --> 01:07:02,250 机密文件 from the McNamara study. 1370 01:07:02,430 --> 01:07:04,010 整整四千页 4,000 pages of 'em. 1371 01:07:04,180 --> 01:07:06,850 - 饿了吗 - 我要用一下电话 - Hungry? - I need to use a phone. 1372 01:07:07,020 --> 01:07:08,980 另一个房间里有一台 There's one in the other room. 1373 01:07:09,150 --> 01:07:10,260 - 二 - 是那个吗 - Two. - Is that it? 1374 01:07:10,440 --> 01:07:11,650 就是这个 就是这个 This is it. This is it. 1375 01:07:13,320 --> 01:07:15,020 这就是另一半 This is the other half of it. 1376 01:07:26,370 --> 01:07:28,330 天哪 Oh, my God. 1377 01:07:37,070 --> 01:07:41,830 越战快速回顾 麦克纳马拉的圈套 耗时一年却无人跟进 1378 01:07:56,110 --> 01:07:59,100 你好 谢谢你允许我过来 Hi. Thanks for letting me drop by. 1379 01:07:59,490 --> 01:08:01,730 - 玛格还在睡吗 - 是的 - Marg still napping? - Yeah. 1380 01:08:01,910 --> 01:08:03,400 你介意在日光室里聊吗 Do you mind if we talk in the sunroom? 1381 01:08:03,490 --> 01:08:04,890 这样如果她醒了 我能听到 Just so I can hear her if she wakes. 1382 01:08:05,030 --> 01:08:06,870 当然不行 我待不了太长时间 No, of course not. I can't stay long. 1383 01:08:06,950 --> 01:08:08,510 一会儿我还有重要的事要办 I've got a big event at the house later. 1384 01:08:08,580 --> 01:08:11,290 我猜你已经读过报道了 I guess you've read everything now. 1385 01:08:12,210 --> 01:08:14,070 是的 我已经读过了 Yes, I have. I have, yes. 1386 01:08:14,170 --> 01:08:16,130 今早我又读了一遍 And I went over it again this morning. 1387 01:08:16,630 --> 01:08:18,120 一字不落 All of it. 1388 01:08:19,340 --> 01:08:20,830 我只是... And I just... 1389 01:08:22,550 --> 01:08:26,720 请原谅我 鲍勃 我知道你要做出很多决策... Forgive me, Bob, I know you're dealing with so much... 1390 01:08:28,560 --> 01:08:32,430 但我实在想不通你怎么 but it's just so hard to try to make sense of why. 1391 01:08:32,600 --> 01:08:34,970 能做出这些事 Of how you could have done all these things. 1392 01:08:35,150 --> 01:08:37,140 怎么能对我们所有人撒谎 How you could just lie to us all. 1393 01:08:37,320 --> 01:08:41,650 报纸把我们描述为骗子是很正常的事 Well, it's easy for the papers to characterize us as liars. 1394 01:08:41,820 --> 01:08:43,940 我们只是想回击... We were just trying to push back... 1395 01:08:44,120 --> 01:08:45,980 但你却对这些谎言视而不见 No, but you let it go on and on and on. 1396 01:08:46,160 --> 01:08:48,870 感谢老天 我的儿子能平安回家 My son is home now and safe, thank God. 1397 01:08:49,040 --> 01:08:50,780 但当初你可是看着他上战场的 But you watched him go. 1398 01:08:50,960 --> 01:08:52,440 你知道这场战争我们不可能打赢 You knew we couldn't win over there... 1399 01:08:52,480 --> 01:08:55,440 这么多年以来 你让我... for years and years and years, and yet you let me... 1400 01:08:56,920 --> 01:08:59,910 让我们的朋友把儿子送上战场 you let so many of our friends send our boys off. 1401 01:09:00,090 --> 01:09:02,130 凯 我们已经尽力而为了 Kay, we were doing the best we could. 1402 01:09:02,930 --> 01:09:05,760 多米诺理论 遏制政策都试过了... It was domino theory, containment... 1403 01:09:02,930 --> 01:09:11,440 多米诺理论: 由美国总统艾森豪威尔提出 如果东南亚地区其中一个国家落入共产党手中 其他国家会像多米诺一样 一个接一个地倒下去 遏制政策: 二战后美国的外交政策 主张武装干涉和持续冷战来遏制社会主义国家的发展和影响 1404 01:09:06,050 --> 01:09:07,640 最后我们意识到 and eventually we felt 1405 01:09:07,720 --> 01:09:09,460 只有在军事上施加足够的压力... that military pressure was the only thing... 1406 01:09:09,640 --> 01:09:11,440 才能把胡志明逼上谈判桌 that was gonna drive Ho Chi Minh to the table. 1407 01:09:11,600 --> 01:09:13,140 我们的决策过程是... Our decision-making process was... 1408 01:09:13,310 --> 01:09:14,850 有疏漏的 Flawed. 1409 01:09:19,780 --> 01:09:22,890 它是有疏漏的 你的报告上是这样写的 It was flawed. That's what your study said. 1410 01:09:24,660 --> 01:09:25,940 是的 Yes. 1411 01:09:28,280 --> 01:09:33,080 我相信你已经作出了最大的努力... I do believe that you were trying to do your best... 1412 01:09:34,040 --> 01:09:36,620 我也知道做出这些选择对你而言 and I know how difficult it can be 1413 01:09:36,710 --> 01:09:38,540 是有多困难... to make choices that will... 1414 01:09:38,800 --> 01:09:40,540 感谢你的体谅 That's kind of you. 1415 01:09:41,590 --> 01:09:45,130 接下来的事情可能不能这么体谅你了 Well, what comes next might not be so kind. 1416 01:09:47,220 --> 01:09:49,010 你有一家报纸 You have the papers. 1417 01:09:51,140 --> 01:09:52,550 这么说吧... Let's just say... 1418 01:09:52,730 --> 01:09:56,140 我要做出一项重大决定 I may have a big decision to make. 1419 01:10:01,400 --> 01:10:02,890 他们会指控你这样做 They will argue it's a violation 1420 01:10:02,990 --> 01:10:04,020 违反了间谍法 of the Espionage Act. 1421 01:10:04,110 --> 01:10:05,230 这可是重罪 本 That is a felony, Ben. 1422 01:10:05,410 --> 01:10:07,240 要想构成罪行 除非我们公布的文件 That's only if the documents we print 1423 01:10:07,320 --> 01:10:08,660 足以损害到国家利益 could damage the United States. 1424 01:10:08,740 --> 01:10:10,450 纽约的联邦法官 There's a federal judge in New York 1425 01:10:10,540 --> 01:10:11,700 似乎就是这么认为的 who seems to think that they could. 1426 01:10:11,740 --> 01:10:12,830 隔壁就是我那六名经验 Well, I've got six seasoned journalists 1427 01:10:12,870 --> 01:10:13,870 丰富的记者... in the next room... 1428 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 他们已经跟踪报道这场战争十多年了 who've been reporting on this war for the last ten years... 1429 01:10:16,040 --> 01:10:18,030 我敢打赌他们比那些联邦法官 and I'll lay odds that they have a better idea... 1430 01:10:18,210 --> 01:10:19,690 更清楚什么才会真正损害 of what could damage the United States 1431 01:10:19,730 --> 01:10:20,710 国家利益... than some judge... 1432 01:10:20,750 --> 01:10:21,990 要知道 这帮法官如今 who is just now wading 1433 01:10:22,090 --> 01:10:23,610 才第一次涉足这个事件 into this territory for the first time. 1434 01:10:23,760 --> 01:10:26,120 "涉足" 你只是在暗喻越南战争吗 "Wading." Is that a metaphor for Vietnam? 1435 01:10:26,300 --> 01:10:29,090 本 我知道你手下的记者很能干 Okay. Ben, look, we know your reporters are talented. 1436 01:10:29,260 --> 01:10:31,300 但《纽约时报》花了三个月 But The New York Times spent three months 1437 01:10:31,390 --> 01:10:33,260 来浏览这些文件 going over these documents. 1438 01:10:33,430 --> 01:10:35,140 而你只有七个小时 You've got, what, seven hours now 1439 01:10:35,230 --> 01:10:36,470 之后报纸就要送去打印了 until the paper goes to press? 1440 01:10:36,640 --> 01:10:38,980 你说实话 你有足够的时间... Can you honestly tell me that that is enough time... 1441 01:10:39,150 --> 01:10:42,890 不会有任何军事计划 to make sure not a single military plan, 1442 01:10:42,980 --> 01:10:44,230 任何一位美国士兵 not a single U. S. Soldier... 1443 01:10:44,400 --> 01:10:46,860 任何一位美国公民的生命会受到威胁 not a single American life will be put in harm's way? 1444 01:10:47,030 --> 01:10:48,690 你能确保报纸出版之后 That this will do no damage 1445 01:10:48,780 --> 01:10:50,650 不会损害美国的利益 to the United States if you publish? 1446 01:10:50,830 --> 01:10:51,860 是的 Yes. 1447 01:10:54,120 --> 01:10:55,360 你确定吗 You're sure about that? 1448 01:10:55,540 --> 01:10:56,570 不 No! 1449 01:10:56,750 --> 01:10:58,830 要不然我把你们喊过来干什么 That's why I've called you guys. 1450 01:11:00,040 --> 01:11:02,380 凯 我知道为什么《纽约时代》会报道这个事情 Look, Kay, I know why The Times ran the story 1451 01:11:02,460 --> 01:11:03,790 但你必须理解... but you need to understand... 1452 01:11:03,960 --> 01:11:05,450 这项研究是给后代看的 the study was for posterity. 1453 01:11:05,550 --> 01:11:07,590 是为了日后对这场战争的学术研究而写的... It was written for academics in the future... 1454 01:11:07,760 --> 01:11:09,760 现在我们仍处于战争之中 and right now we're still in the middle of the war. 1455 01:11:09,800 --> 01:11:11,050 所以报纸不可能做到客观报道 The papers can't be objective. 1456 01:11:11,220 --> 01:11:13,340 虽说公众享有知情权... And I suppose the public has a right to know... 1457 01:11:13,510 --> 01:11:15,760 但我更希望这项研究 but I would prefer that the study 1458 01:11:15,850 --> 01:11:17,220 在能够得到客观看待之前 not be made widely available... 1459 01:11:17,390 --> 01:11:20,140 还是不要公之于众 你明白我的意思吗 until it can be read with some perspective. You understand. 1460 01:11:24,820 --> 01:11:26,930 我们一起走过了那么多风风雨雨 We've been through a lot, haven't we? 1461 01:11:27,110 --> 01:11:30,480 在我最落魄的时候... You and Marg were there for me... 1462 01:11:30,660 --> 01:11:32,740 你和玛格拉了我一把 at the lowest point of my life. 1463 01:11:32,910 --> 01:11:36,240 你帮了我 你帮我挑选了整个董事会的人选 You helped me, you selected my entire board... 1464 01:11:36,410 --> 01:11:38,830 你是我最信任的顾问 you're my most trusted advisor... 1465 01:11:39,000 --> 01:11:40,490 最好的朋友 my dear friend. 1466 01:11:41,670 --> 01:11:45,080 但我对你的种种感情不会... But my feelings about that and about you... 1467 01:11:45,250 --> 01:11:48,710 影响我要不要发表的决定 can't be part of this decision to publish or not. 1468 01:11:48,880 --> 01:11:53,170 我是来听听你的意见的 鲍勃 I'm here asking your advice, Bob... 1469 01:11:53,350 --> 01:11:55,340 不是征求你的许可 not your permission. 1470 01:11:56,270 --> 01:11:59,050 那么作为你最信任的顾问之一... Well, then as one of your most trusted advisors... 1471 01:11:59,230 --> 01:12:01,630 我知道你非常关心报社... and someone who knows how much you care about this company... 1472 01:12:01,670 --> 01:12:02,480 但我为你担忧 凯 I'm worried, Kay. 1473 01:12:02,520 --> 01:12:04,100 我在华盛顿工作了十年 I worked in Washington for ten years, 1474 01:12:04,190 --> 01:12:05,470 近距离接触过这些大人物 I've seen these people up close. 1475 01:12:05,530 --> 01:12:07,810 罗比和林登是很难对付的角色 Bobby and Lyndon, they were tough customers, 1476 01:12:07,900 --> 01:12:09,860 但尼克松和他们不一样 but Nixon is different. 1477 01:12:10,030 --> 01:12:12,150 他身边有一些很厉害的人物 He's got some real bad people around him. 1478 01:12:12,290 --> 01:12:14,330 如果你发表了 他会派最狠的人来 And if you publish he'll get the very worst of them. 1479 01:12:14,370 --> 01:12:15,610 科尔森和埃利希曼 The Colsons and the Ehrlichmans 1480 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 他会毁了你 and he'll crush you. 1481 01:12:16,830 --> 01:12:18,110 我知道他很可怕 但我... I know he's just awful, but I... 1482 01:12:18,290 --> 01:12:20,700 尼克松就是个混蛋 他讨厌你 Nixon's a son of a bitch! He hates you. 1483 01:12:20,870 --> 01:12:21,870 他讨厌本 He hates Ben. 1484 01:12:21,960 --> 01:12:23,600 他想毁掉报业不是一天两天的事了 He's wanted to ruin the paper for years... 1485 01:12:23,640 --> 01:12:25,910 发表了你就没有回头路了 凯 and you will not get a second chance, Kay. 1486 01:12:26,090 --> 01:12:27,870 我可以肯定 理查德·尼克松会 The Richard Nixon I know will muster 1487 01:12:27,960 --> 01:12:29,380 极尽总统之力来毁掉你... the full power of the presidency... 1488 01:12:29,550 --> 01:12:31,460 如果有办法能摧毁你的报社 and if there's a way to destroy your paper, 1489 01:12:31,550 --> 01:12:33,670 相信我 他会找到的 by God, he'll find it. 1490 01:12:36,510 --> 01:12:38,550 有些信息会威胁国家安全 Rublish information that harms national security. 1491 01:12:38,720 --> 01:12:39,980 我告诉过你 没有不法信息 I told you, there is nothing in there. 1492 01:12:40,020 --> 01:12:41,720 如果有 报纸会被起诉的 If there is, the paper will be prosecuted. 1493 01:12:41,890 --> 01:12:43,260 所以你才会在这儿啊 Isn't that why you're here? 1494 01:12:43,440 --> 01:12:44,800 没错 本 但如果我们失败了 Yes, Ben, but if we lose... 1495 01:12:44,980 --> 01:12:46,610 看看我们付你的钱 你真不该输 With what we pay you, you really shouldn't lose. 1496 01:12:46,650 --> 01:12:47,690 本 你要听他们的意见 Ben, you need to listen to them. 1497 01:12:47,730 --> 01:12:48,850 嗨 弗里茨 很高兴见到你 Hey, Fritz. Good to see you. 1498 01:12:48,900 --> 01:12:49,940 这事关企业的未来 This is about the future of the company 1499 01:12:49,990 --> 01:12:51,030 还事关企业能不能有未来 and ensuring there is one. 1500 01:12:51,110 --> 01:12:53,320 这就有点耸人听闻了 不是吗 That's a little melodramatic, don't you think? 1501 01:12:53,410 --> 01:12:54,820 耸人听闻 我们说的可是 Melodramatic? You're talking about 1502 01:12:54,910 --> 01:12:57,020 将政府封锁多年的机密公之于世 exposing years of government secrets. 1503 01:12:58,040 --> 01:13:00,200 我可不认为政府会轻易放过我们 I can't imagine they're gonna take that lightly. 1504 01:13:00,580 --> 01:13:02,180 你的行为会危及公司的上市计划 You could jeopardize the public offering. 1505 01:13:02,250 --> 01:13:04,240 会危及我们的电视台 You could jeopardize our television stations. 1506 01:13:04,420 --> 01:13:06,410 你知道罪犯不能持有广播许可证的 You know a felon can't hold a broadcast license. 1507 01:13:06,590 --> 01:13:08,340 你觉得我会在乎什么电视台吗 You think I give two shits about the television stations? 1508 01:13:08,380 --> 01:13:09,620 你该在乎 政府的资金要比 You should. They make a hell of 1509 01:13:09,670 --> 01:13:10,910 你的资金雄厚得多 a lot more money than you do... 1510 01:13:10,960 --> 01:13:13,080 没有这些收入 我们将不得不出售资产 and without that revenue we'll be forced to sell. 1511 01:13:13,180 --> 01:13:15,090 如果政府胜诉 我们败诉 If the government wins and we're convicted... 1512 01:13:15,260 --> 01:13:17,920 那么我们所熟知的《华盛顿邮报》将不复存在 The Washington Post as we know it will cease to exist. 1513 01:13:18,040 --> 01:13:19,680 如果我们所处的世界是政府 If we live in a world where the government 1514 01:13:19,720 --> 01:13:21,400 来告诉我们什么该发表 什么不该发表... can tell us what we can and cannot print... 1515 01:13:21,580 --> 01:13:23,060 那么我们所熟知的《华盛顿邮报》 then The Washington Post as we know it 1516 01:13:23,100 --> 01:13:25,070 的确是不复存在了 has already ceased to exist. 1517 01:13:26,060 --> 01:13:27,680 不如我们先等一等 What if we wait? 1518 01:13:28,770 --> 01:13:30,810 我们今天先不公布 What if we hold off on printing today 1519 01:13:30,900 --> 01:13:33,240 而是先去通知司法部长... and instead we call the Attorney General... 1520 01:13:33,400 --> 01:13:35,940 告诉他我们打算在周日的报纸上公布这些文件 and we tell him that we intend to print on Sunday? 1521 01:13:36,120 --> 01:13:37,650 这样双方都有时间喘口气 That way we give them and us time 1522 01:13:37,740 --> 01:13:39,860 我们正好趁着法庭审判《纽约时报》一案时... to figure out the legality of all of it... 1523 01:13:40,040 --> 01:13:42,490 弄清楚这些文件到底合不合法 while the court in New York decides The Times' case. 1524 01:13:42,660 --> 01:13:44,830 你是说让我们提前提醒司法部长 You're suggesting we alert the Attorney General... 1525 01:13:45,000 --> 01:13:47,160 我们有这些机密文件 to the fact that we have these documents... 1526 01:13:47,340 --> 01:13:49,950 我们会在几天之后刊登出来 that we're going to print in a few days? 1527 01:13:53,670 --> 01:13:56,590 是的 我就是这个意思 Well, yes, that is the idea. 1528 01:13:56,930 --> 01:13:57,960 好吧 Yeah, well... 1529 01:13:58,430 --> 01:13:59,920 除了兴登堡号飞艇选择在 outside of landing the Hindenburg 1530 01:13:58,430 --> 01:14:01,260 德国大型载客飞艇 在某次降落中起火焚毁 1531 01:14:00,010 --> 01:14:01,260 雷电交加之际降落以外... in a lightning storm... 1532 01:14:01,430 --> 01:14:03,420 这是我听过最扯的主意 that's about the shittiest idea I've ever heard. 1533 01:14:03,600 --> 01:14:04,810 老天啊 Oh, boy. 1534 01:14:12,570 --> 01:14:14,400 这不是那个风云人物吗 Oh, here's the man of the hour. 1535 01:14:14,570 --> 01:14:16,060 凯 Kay. 1536 01:14:16,240 --> 01:14:17,350 敬你 For you. 1537 01:14:17,530 --> 01:14:18,570 我找回自己了 I'm found. 1538 01:14:18,660 --> 01:14:19,660 谢谢你 凯 Thank you, Kay. 1539 01:14:19,740 --> 01:14:20,910 你不必如此兴师动众 You didn't have to go through all this trouble. 1540 01:14:20,950 --> 01:14:22,550 不 我们要把他们拦在门口 No, we had to turn them away at the door. 1541 01:14:22,590 --> 01:14:23,540 不是吗 亲爱的 Didn't we, dear? 1542 01:14:23,580 --> 01:14:24,580 谢谢 Thanks. 1543 01:14:24,750 --> 01:14:26,780 - 吉恩 - 格雷厄姆夫人 - Gene. - Mrs. Graham. 1544 01:14:26,960 --> 01:14:29,080 一切都好吗 So, everything okay? 1545 01:14:29,250 --> 01:14:32,240 本家里现在战况焦灼 Uh, it's gotten pretty hot over at Ben's house. 1546 01:14:32,340 --> 01:14:34,670 事情不太顺利吗 Oh, things are not going well? 1547 01:14:34,840 --> 01:14:38,210 对 本和毕比先生相持不下 No. Ben and Mr. Beebe are at real loggerheads. 1548 01:14:38,680 --> 01:14:40,670 弗里茨和本意见不统一 Fritz and Ben on opposite sides? 1549 01:14:40,760 --> 01:14:41,850 我向别人承诺过要公布这些文件的 I made a commitment to publish these papers. 1550 01:14:41,890 --> 01:14:42,890 抱歉 让一下 Excuse me. Pardon me. 1551 01:14:42,970 --> 01:14:44,890 如果我们不发表 编辑部所有人都会反对 The whole staff will revolt, if we don't publish. 1552 01:14:44,940 --> 01:14:47,180 梅格 我才不觉得那些人会辞职呢 Meg, I hardly think people are gonna resign. 1553 01:14:47,350 --> 01:14:48,350 看热闹看得高兴吗 Enjoying the fight? 1554 01:14:48,520 --> 01:14:49,850 当然 谁要赢了 Yeah, who's winning? 1555 01:14:50,020 --> 01:14:51,980 - 尼克松 - 我可没见到他进来 - Nixon. - I didn't see him come in. 1556 01:14:52,150 --> 01:14:54,810 真的吗 我倒觉得他操纵着弗里茨呢 Really? He's got his hand so far up Fritz's ass. 1557 01:14:56,280 --> 01:14:57,520 弗里茨去哪了 Where is Fritz? 1558 01:14:59,910 --> 01:15:02,620 我不是这个意思 我没这么说 That is not at all what I'm saying. No. 1559 01:15:02,740 --> 01:15:04,290 别说这么多 你们可是律师啊 Not in so many words, but you're a bunch of lawyers. 1560 01:15:04,330 --> 01:15:05,370 你能别说这些废话了吗 Will you cut through the shit! 1561 01:15:05,410 --> 01:15:06,530 有必要骂脏话吗 Is the profanity necessary? 1562 01:15:06,620 --> 01:15:07,700 如果我们不发表 If we're not gonna publish, 1563 01:15:07,750 --> 01:15:09,540 我们为什么还要在这码字 本 why are we busting our rear ends, Ben? 1564 01:15:09,710 --> 01:15:11,250 先写着 Just keep writing. 1565 01:15:12,800 --> 01:15:15,080 你能别在这摸鱼了吗 Can you stop playing Chopsticks? 1566 01:15:15,260 --> 01:15:17,460 我们可不能会错意了 We're not gonna get it wrong! 1567 01:15:20,140 --> 01:15:21,720 你在干什么 弗里茨 What's up there, Fritz? 1568 01:15:22,390 --> 01:15:24,180 给凯打电话 Calling Kay. 1569 01:15:24,810 --> 01:15:27,720 我很抱歉 本 我知道你想发表 I'm sorry, Ben. I know you want this. 1570 01:15:27,890 --> 01:15:29,850 下次还会有机会的 There will be another one. 1571 01:15:30,400 --> 01:15:32,230 有个鬼的机会 Like hell there will be. 1572 01:15:32,860 --> 01:15:34,470 考虑到现在敏感的状况 Given the sensitive circumstances... 1573 01:15:34,650 --> 01:15:36,230 敏感的状况 真的吗 Sensitive circumstances? Really? 1574 01:15:36,400 --> 01:15:37,810 你要怎么描述 How would you describe it? 1575 01:15:37,990 --> 01:15:40,450 我们会尽力圆好一个故事 Uh, well, we're trying to make a story. 1576 01:15:40,950 --> 01:15:43,190 你好 我想打个电话 Hello. Hello, I'm making a telephone call. 1577 01:15:43,370 --> 01:15:45,200 这是我家 我做主 Yeah, well, it's my house. 1578 01:15:45,370 --> 01:15:47,660 - 所以我也要听 - 好的 本 - So I'll be on the call. - All right, Ben. 1579 01:15:48,000 --> 01:15:52,370 感谢大家能在今晚到场 I just want to thank you all for coming out this evening... 1580 01:15:52,540 --> 01:15:55,290 和我一起庆祝哈利·格莱德斯坦 to help me launch Harry Gladstein... 1581 01:15:55,460 --> 01:15:57,500 和他的新帆船在 and his new sailboat... 1582 01:15:57,670 --> 01:16:01,720 切萨皮克港湾下水 into the Chesapeake Bay. 1583 01:16:01,720 --> 01:16:05,260 以及他今后就光荣退休了 And into his very well earned retirement. 1584 01:16:05,430 --> 01:16:07,220 容我讲一点小事来解释为什么 Let me just tell you a little bit about 1585 01:16:07,310 --> 01:16:09,520 我这么喜欢哈利 why I'm so wild about Harry. 1586 01:16:09,810 --> 01:16:12,600 格雷厄姆女士 毕比先生打来电话 Mrs. Graham. It's Mr. Beebe on the phone. 1587 01:16:12,810 --> 01:16:15,600 在1949年 对吧 In 1949, wasn't it? 1588 01:16:15,900 --> 01:16:19,560 菲尔 格雷厄姆第一次带哈利来公司 Uh, Phil Graham first brought Harry to the company. 1589 01:16:19,740 --> 01:16:22,280 - 恐怕是很急的事 - 我记得 他告诉我 - I'm afraid they need you now. - And I remember, he told me... 1590 01:16:22,450 --> 01:16:23,660 格雷厄姆女士 Mrs. Graham. 1591 01:16:23,820 --> 01:16:25,320 他们要您马上接电话 They need you now. 1592 01:16:27,750 --> 01:16:30,950 老天 太不好意思了 Oh, dear. I'm so sorry. 1593 01:16:31,120 --> 01:16:32,860 - 请原谅我 哈利 - 好吧 - Forgive me, Harry. - Yeah. 1594 01:16:33,040 --> 01:16:34,830 我想我得失陪一下了 I think I'll have to suspend. 1595 01:16:35,000 --> 01:16:37,340 那你要付加班费 Well, you're paying the overtime. 1596 01:16:37,420 --> 01:16:39,460 我马上就回来 I'll be right back. 1597 01:16:39,630 --> 01:16:41,290 我很抱歉 格雷厄姆女士 I'm so sorry, Mrs. Graham. 1598 01:16:41,760 --> 01:16:42,760 好的 Yeah. 1599 01:16:43,090 --> 01:16:44,510 我们该等等 We should wait. 1600 01:16:44,680 --> 01:16:48,090 我明白 本 但如果你等一天的话 Yeah, I understand, Ben, but if you wait a day... 1601 01:16:49,480 --> 01:16:51,970 - 弗里茨要和我说话 - 我们都要参与这次谈话 - Fritz on the phone for me? - We should be on this call. 1602 01:16:52,140 --> 01:16:54,390 起居室里还有一个分线电话 Well, there's an extension in the living room. 1603 01:16:54,560 --> 01:16:57,400 利兹 带他们过去 谢谢 Liz, show them where, please? Thank you. 1604 01:17:07,620 --> 01:17:08,650 你好 弗里茨 Hello, Fritz? 1605 01:17:08,830 --> 01:17:11,320 你好 凯 需要我跟你说一下现在的情况吗 Hello, Kay. Would you like me to catch you up? 1606 01:17:11,370 --> 01:17:12,610 我说可以 他说不行 I say we can, he says we can't. 1607 01:17:12,660 --> 01:17:13,660 情况就是这样 There, you're caught up. 1608 01:17:13,710 --> 01:17:15,370 - 本 - 你好 我是亚瑟 - Ben... - Hello, it's Art. 1609 01:17:15,540 --> 01:17:18,130 本 这种事情已经 Well, Ben, there are concerns here 1610 01:17:18,210 --> 01:17:20,080 轮不到你来决定了 that are frankly above your pay grade. 1611 01:17:20,260 --> 01:17:21,840 那有些事情也轮不到你来决定 亚瑟 Well, there's a few above yours, Art, 1612 01:17:21,920 --> 01:17:23,240 比方说那该死的出版自由 like fucking freedom of the press. 1613 01:17:23,380 --> 01:17:25,090 大家都文明一点好吗 Let's just be civil if we can. 1614 01:17:25,260 --> 01:17:27,130 你觉得尼克松会跟我们讲文明吗 Do you think Nixon is going to be civil? 1615 01:17:27,300 --> 01:17:29,800 他可是把《纽约时报》告上法庭的人 He is trying to censor the goddamn New York Times. 1616 01:17:29,970 --> 01:17:31,470 对 那是《纽约时报》 不是《华盛顿邮报》 Yes, The Times, not The Post. 1617 01:17:31,640 --> 01:17:33,260 这不是一回事吗 It's the same damn thing. 1618 01:17:33,440 --> 01:17:37,020 这是历史性的战役 他们输了 我们也就输了 This is an historic fight. If they lose, we lose. 1619 01:17:37,400 --> 01:17:39,060 你好 有人在吗 Hello? Is someone on the phone? 1620 01:17:39,230 --> 01:17:40,350 我是菲尔 This is Phil. 1621 01:17:40,530 --> 01:17:42,140 你是菲尔 盖林吗 Is that Phil Geyelin? 1622 01:17:42,320 --> 01:17:44,030 是的 格雷厄姆女士 Uh, yes, Mrs. Graham. 1623 01:17:44,610 --> 01:17:46,900 好 可以的话 我希望你也来参与一下... Good. I'd like you to weigh in if you would... 1624 01:17:47,070 --> 01:17:48,240 因为我想听听其他 because I wanna know 1625 01:17:48,330 --> 01:17:50,280 职员的想法是什么 what the staff is feeling about this. 1626 01:17:50,490 --> 01:17:53,030 坦率的讲 格雷厄姆女士 Uh, well, frankly, Mrs. Graham... 1627 01:17:53,210 --> 01:17:55,120 本·巴格迪基安和沙尔·罗伯茨 Ben Bagdikian and Chal Roberts 1628 01:17:55,210 --> 01:17:57,700 说如果我们不发表 have, uh, both threatened to resign... 1629 01:17:57,880 --> 01:17:59,910 他们就都辞职不干了 if we don't publish, that is. 1630 01:18:00,090 --> 01:18:01,370 得了吧 凯 你在想什么呢 Come on, Kay, what do you expect? 1631 01:18:01,420 --> 01:18:02,420 我们又不会损失什么 They got nothing to lose. 1632 01:18:02,510 --> 01:18:03,920 恕我直言 如果不发表 Due respect, we all have everything 1633 01:18:04,010 --> 01:18:05,340 我们什么都没有了 to lose if we don't publish. 1634 01:18:05,510 --> 01:18:08,170 你想想这会对报纸的声誉产生什么样的影响 What will happen to the reputation of this paper? 1635 01:18:08,350 --> 01:18:10,430 所有人都会知道我们有这份文件 Everyone will find out we had the study. 1636 01:18:10,600 --> 01:18:12,460 我看半个城市的人都已经知道了 Hell, I bet half the town knows already. 1637 01:18:12,640 --> 01:18:14,440 如果我们不行动 他们会怎么看我们 What will it look like if we sit on our asses? 1638 01:18:14,600 --> 01:18:16,180 这说明我们很谨慎 It'll look like we were prudent. 1639 01:18:16,350 --> 01:18:17,840 这说明我们害怕了 It will look like we were afraid! 1640 01:18:18,020 --> 01:18:21,020 我们会输 国家会输 尼克松会赢 We will lose! The country will lose! Nixon wins! 1641 01:18:21,190 --> 01:18:22,850 尼克松赢下这场 然后赢下一场 Nixon wins this one, and the next one... 1642 01:18:23,030 --> 01:18:25,070 他将战无不胜 就因为我们害怕了 and all the ones after that, because we were scared. 1643 01:18:25,240 --> 01:18:26,480 维护出版权的唯一方式 Because the only way to assert 1644 01:18:26,580 --> 01:18:28,410 就是去出版 the right to publish is to publish. 1645 01:18:33,160 --> 01:18:34,240 弗里茨 Fritz. 1646 01:18:34,410 --> 01:18:36,660 弗里茨在线上吗 Is Fritz there? 1647 01:18:38,460 --> 01:18:40,290 弗里茨 你在线上吗 Fritz, are you on? 1648 01:18:40,960 --> 01:18:42,700 我在 凯 I'm here, Kay. 1649 01:18:45,670 --> 01:18:47,710 你有什么想法 What do you think? 1650 01:18:49,300 --> 01:18:52,260 你觉得我该怎么做 What do you think I should do? 1651 01:18:54,270 --> 01:18:55,720 我认为 I think... 1652 01:18:56,480 --> 01:18:58,890 两边都有道理 there are arguments on both sides. 1653 01:18:59,150 --> 01:19:00,150 是啊 Yeah. 1654 01:19:02,780 --> 01:19:04,770 但我大概是不会发表的 But I guess I wouldn't publish. 1655 01:19:28,010 --> 01:19:30,340 做吧 我们做吧 Let's go. Let's do it. 1656 01:19:30,510 --> 01:19:34,550 去吧 去吧 去吧 发表吧 Let's go. Let's go, let's go. Let's publish. 1657 01:19:38,690 --> 01:19:40,180 - 怎么样 - 菲尔 - What? - Phil? 1658 01:19:40,350 --> 01:19:41,940 她怎么说 What'd she say? 1659 01:19:42,770 --> 01:19:44,230 我们要做 We go. 1660 01:19:46,110 --> 01:19:48,100 她说 我们要发表 She says, we publish. 1661 01:19:49,280 --> 01:19:50,280 - 帅气 - 我的天 - Hot damn. - My God. 1662 01:19:50,360 --> 01:19:51,950 - 天啊 - 我们快把稿子写出来吧 - Holy shit. - Let's get this out. 1663 01:19:52,120 --> 01:19:53,360 天啊 Holy shit. 1664 01:19:54,080 --> 01:19:55,280 - 我需要那份文件 梅格 - 抱歉 - I need that, Meg. - Sorry. 1665 01:19:55,410 --> 01:19:56,450 淡定淡定 Whoa, whoa, whoa! Hold your horses. 1666 01:19:56,500 --> 01:19:57,610 - 给我那些笔记 - 抱歉 - I need the notes! - Sorry. 1667 01:19:57,790 --> 01:19:59,070 - 有多少页 - 十三页 - How many pages is it? - 13. 1668 01:19:59,250 --> 01:20:01,170 我们有两个小时的时间把稿子送到排版间 We got two hours to get it to the composing room. 1669 01:20:01,350 --> 01:20:03,150 知道了 马上了 等一下 打着字呢 I got it! Almost! Wait one moment. I'm typing. 1670 01:20:03,310 --> 01:20:04,330 好吧 All right. 1671 01:20:05,550 --> 01:20:06,870 等等 谁负责送去 Wait, wait, wait. Who's taking it? 1672 01:20:06,910 --> 01:20:07,880 我来 I got it. 1673 01:20:07,920 --> 01:20:08,920 给国内版打电话 Call National desk. 1674 01:20:09,010 --> 01:20:10,770 告诉他们 巴格迪基安要送稿子过去了 Tell them Bagdikian is coming with the story. 1675 01:20:10,810 --> 01:20:11,920 完成 Done! 1676 01:20:12,090 --> 01:20:13,630 - 好了 - 把它印出来 - All right. - Get it in the paper. 1677 01:20:13,800 --> 01:20:15,260 编辑会议 Editorial meeting. 1678 01:20:15,430 --> 01:20:17,670 - 本 - 谢了 -Ben? - Yeah? Thanks. 1679 01:20:17,890 --> 01:20:20,100 干得漂亮 穆瑞 Good job, Murrey. 1680 01:20:26,610 --> 01:20:28,600 - 就是这个 - 就这个 - That it? - That's it. 1681 01:20:39,120 --> 01:20:41,410 你... 你有半个小时校对 You... You got half an hour. 1682 01:20:49,120 --> 01:20:52,590 华盛顿邮报 五角大楼文件 1683 01:20:52,590 --> 01:20:54,880 我不知道在做这个决定之前 I'm not sure how much thought 1684 01:20:54,970 --> 01:20:56,430 你考虑了多久... you've put into this decision... 1685 01:20:56,600 --> 01:20:57,680 不过我们还有时间 but we still have time. 1686 01:20:57,770 --> 01:20:59,380 印刷的截止时间是午夜十二点 The print deadline is not 'til midnight. 1687 01:20:59,560 --> 01:21:01,550 我知道截止时间是什么时候 I know when the print deadline is. 1688 01:21:01,730 --> 01:21:03,590 听着 我还在想怎么跟你说 Look, I'm still learning how to do this, 1689 01:21:03,690 --> 01:21:05,210 但是以我对这个行业的了解... but everything I know about business... 1690 01:21:05,250 --> 01:21:07,650 你犯了一个非常严重的错误 tells me you're making a serious mistake here. 1691 01:21:07,820 --> 01:21:09,580 这个决定会毁了你自己 毁了你的报纸 One that will cost you and your paper dearly, 1692 01:21:09,650 --> 01:21:11,480 还会伤害到在场的每个人 and hurt every person gathered here. 1693 01:21:11,650 --> 01:21:14,190 更别说为你工作的数百名员工 Not to mention, the hundreds of others who work for you. 1694 01:21:14,370 --> 01:21:16,200 我整理一下思路 I'm just trying to put my thoughts together. 1695 01:21:16,370 --> 01:21:18,730 凯 我一心为了 Kay, all I want is what is best 1696 01:21:18,830 --> 01:21:20,240 你和你的企业 for you and your business. 1697 01:21:21,000 --> 01:21:23,700 但我刚刚和几个银行家通过电话... But I just got off the phone with a couple of bankers... 1698 01:21:23,870 --> 01:21:26,870 如果你执意发表这份文件 and they think it's possible, likely even... 1699 01:21:27,040 --> 01:21:29,410 他们的机构投资者极有可能 that a number of their institutional investors... 1700 01:21:29,590 --> 01:21:31,550 会撤股 will pull out if you go ahead and publish. 1701 01:21:31,720 --> 01:21:34,880 而且一旦他们撤股 凯... And if they pull out, Kay... 1702 01:21:36,050 --> 01:21:38,300 你还有几个小时 You got a couple of hours. 1703 01:21:38,850 --> 01:21:39,880 为自己考虑考虑 For your sake, 1704 01:21:39,970 --> 01:21:42,180 为你的每一位员工考虑考虑 and for the sake of every one of your employees... 1705 01:21:42,350 --> 01:21:44,010 我希望你三思后行 I hope you will reconsider. 1706 01:21:51,530 --> 01:21:53,190 给我罐子 Give me the canister. 1707 01:21:58,910 --> 01:21:59,950 送下楼去 Get it downstairs... 1708 01:22:00,120 --> 01:22:01,880 我要排版编辑监督着莱诺 and I want the page editor standing over Lino 1709 01:22:01,950 --> 01:22:03,230 直到他们开始印刷 'til they got it ready to print. 1710 01:22:03,370 --> 01:22:04,370 好 Okay. 1711 01:22:08,090 --> 01:22:09,750 巴格迪基安先生 Mr. Bagdikian. 1712 01:22:15,090 --> 01:22:17,080 我需要知道你的线人是谁 I need to know your source. 1713 01:22:17,680 --> 01:22:19,540 我以为我们之前说得够清楚了 I thought I was clear earlier. 1714 01:22:20,350 --> 01:22:22,590 之前我们没说要出版 Well, we weren't going to press earlier. 1715 01:22:22,770 --> 01:22:25,130 那好 我还是这个答案 Yeah, well, my answer's the same. 1716 01:22:25,480 --> 01:22:27,430 "这种行为已被禁止 "This action has been commenced to enjoin. 1717 01:22:27,520 --> 01:22:29,140 《纽约时报》及其代理出版 The New York Times and their agents... 1718 01:22:29,310 --> 01:22:30,980 不得再传播或泄露 From further disseminating or disclosing 1719 01:22:31,070 --> 01:22:32,590 所谓的最高机密文件" Certain alleged top secret documents." 1720 01:22:32,630 --> 01:22:34,480 你这是要惹怒我吗 Are you trying to piss me off? 1721 01:22:34,650 --> 01:22:36,270 不是我 是格尔芬法官 No. Not me. Judge Gurfein. 1722 01:22:36,450 --> 01:22:38,450 如果你看了他的限制令 If you look at the text of his restraining order... 1723 01:22:38,490 --> 01:22:40,320 我读过他的限制令 I read his restraining order. 1724 01:22:40,490 --> 01:22:42,570 那你就该知道 如果《纽约时报》是你的线人... So then you know that if The Times was your source... 1725 01:22:42,740 --> 01:22:44,150 我们就直接违反了限制令 we would be in direct violation... 1726 01:22:44,330 --> 01:22:46,540 我不是从《纽约时报》得到的文件 I did not get the study from The Times. 1727 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 你确定吗 You're sure? 1728 01:22:49,040 --> 01:22:50,500 说完了吗 We done? 1729 01:22:54,130 --> 01:22:56,460 那你从他们的线人那里得到的吗 Did you get it from their source? 1730 01:23:03,390 --> 01:23:04,930 你再说一遍 Excuse me? 1731 01:23:07,810 --> 01:23:09,850 你和《纽约时报》 Did you get the study 1732 01:23:09,940 --> 01:23:12,520 是从同一个线人手里得到这些文件的吗 from the same source as The Times? 1733 01:23:14,940 --> 01:23:17,440 我们不会透露线人是谁的 We do not reveal our sources. 1734 01:23:18,530 --> 01:23:20,490 "这种行为已被禁止 "This action has been commenced to enjoin. 1735 01:23:20,570 --> 01:23:22,240 《纽约时报》及其代理出版..." The New York Times and its agents..." 1736 01:23:22,410 --> 01:23:23,900 我知道了 知道了 I get it! I get it! 1737 01:23:27,580 --> 01:23:29,700 如果你是从同一个线人手中得到这些文件 If you got the study from the same source 1738 01:23:29,790 --> 01:23:31,530 那就是共谋罪 that would amount to collusion. 1739 01:23:31,710 --> 01:23:34,580 是的 我们都会在破晓时分被处决 Yeah, we could all be executed at dawn. 1740 01:23:35,840 --> 01:23:38,830 我们会因藐视法庭罪被起诉 And we could be held in contempt of court... 1741 01:23:39,010 --> 01:23:42,420 也意味着布莱德利先生和格雷厄姆夫人会坐牢 which means Mr. Bradlee and Mrs. Graham could go to jail. 1742 01:23:46,310 --> 01:23:48,100 巴格迪基安先生 Mr. Bagdikian... 1743 01:23:49,350 --> 01:23:52,770 有没有可能你的线人... how likely is it that your source... 1744 01:23:52,940 --> 01:23:55,560 和《纽约时报》的线人是同一个人 and The Times source are the same person? 1745 01:23:57,320 --> 01:23:59,060 有可能 It's likely. 1746 01:24:00,700 --> 01:24:02,280 可能性有多高 How likely? 1747 01:24:04,620 --> 01:24:05,900 非常高 Very. 1748 01:24:06,620 --> 01:24:08,450 - 可能性非常高 - 好的 - It's very likely. - Yes. 1749 01:24:19,630 --> 01:24:21,370 这都是什么 What is all this? 1750 01:24:21,840 --> 01:24:23,760 出售柠檬水赚到的钱 Lemonade earnings. 1751 01:24:24,850 --> 01:24:27,710 玛丽娜要我帮她保管好 Marina wanted me to put it away for safekeeping. 1752 01:24:33,940 --> 01:24:35,730 我们要出版了 We're publishing. 1753 01:24:43,240 --> 01:24:45,530 我以为凯不会出版的 I didn't think Kay'd do it. 1754 01:24:48,330 --> 01:24:49,990 真勇敢 That's brave. 1755 01:24:50,910 --> 01:24:53,160 勇敢的可不只是她一个人 Well, she's not the only one who's brave. 1756 01:24:54,960 --> 01:24:56,920 你又没有什么损失 What have you got to lose? 1757 01:24:57,130 --> 01:24:58,620 我的饭碗 Uh, my job. 1758 01:24:58,800 --> 01:25:00,130 我的名声 My reputation. 1759 01:25:00,300 --> 01:25:01,920 行了吧 本 Oh, Ben, please. 1760 01:25:03,140 --> 01:25:05,220 我们都知道的 We both know this will do nothing 1761 01:25:05,300 --> 01:25:08,140 这只会让你更出名 but burnish your reputation. 1762 01:25:08,310 --> 01:25:09,720 至于你的工作 And as for your job... 1763 01:25:10,140 --> 01:25:12,230 再找一份就好了 you can always find another one. 1764 01:25:13,520 --> 01:25:16,640 如果你想让我开心点的话 Now, if you're trying to make me feel better... 1765 01:25:16,820 --> 01:25:19,480 可以说点更好听的 there's nicer ways of doing it. 1766 01:25:21,030 --> 01:25:23,020 你真勇敢 You're very brave. 1767 01:25:24,990 --> 01:25:26,480 但是凯 But Kay... 1768 01:25:27,780 --> 01:25:31,780 凯将会处于一个她意料之外的境地 Kay is in a position she never thought she'd be in. 1769 01:25:32,210 --> 01:25:34,070 一个很多人都觉得 A position I'm sure plenty of people 1770 01:25:34,170 --> 01:25:36,780 她不该处于的境地 don't think she should have. 1771 01:25:37,130 --> 01:25:39,160 而且一旦别人一次又一次地告诉你 And when you're told time and time again 1772 01:25:39,250 --> 01:25:41,170 你不够优秀的时候 that you're not good enough. 1773 01:25:41,340 --> 01:25:44,420 你的意见就会变得无足轻重 That your opinion doesn't matter as much. 1774 01:25:44,930 --> 01:25:48,140 当他们的目光不再落到你身上的时候 When they don't just look past you. 1775 01:25:48,560 --> 01:25:51,840 当对他们来说你就如同空气的时候 When, to them, you're not even there. 1776 01:25:52,480 --> 01:25:54,510 当你活在这样的生活中很长一段时间之后 When that's been your reality for so long... 1777 01:25:54,690 --> 01:25:57,470 你就很难看清真正的自己 it's hard not to let yourself think it's true. 1778 01:25:58,690 --> 01:26:01,400 所以 要冒着牺牲她的财产... So, to make this decision... 1779 01:26:01,990 --> 01:26:04,570 牺牲代表了她一生成就的企业的风险 to risk her fortune and the company 1780 01:26:04,660 --> 01:26:06,990 而做出这样的决定... that's been her entire life... 1781 01:26:08,410 --> 01:26:10,450 我觉得非常勇敢 well, I think that's brave. 1782 01:26:16,920 --> 01:26:17,920 布莱德利 Bradlee. 1783 01:26:18,000 --> 01:26:20,330 本 我们有麻烦了 Ben, we got a problem. 1784 01:26:31,010 --> 01:26:32,850 你记得这个吗 You remember this? 1785 01:26:34,940 --> 01:26:36,600 - 丧礼的前一天 - 没错 - The day before the funeral. - Yeah. 1786 01:26:36,770 --> 01:26:38,010 不是吗 Wasn't it? 1787 01:26:38,730 --> 01:26:39,940 没错 Yeah. 1788 01:26:41,610 --> 01:26:42,690 我不想 I didn't... 1789 01:26:42,780 --> 01:26:45,110 我不想这么做 I didn't wanna do it... 1790 01:26:45,360 --> 01:26:47,820 但弗里茨说我应该站出来 but Fritz said I should go in... 1791 01:26:47,990 --> 01:26:50,360 向董事会解释一下 and say a few words to the Board. 1792 01:26:52,910 --> 01:26:55,750 所以 我试着排练一下 So, I tried to rehearse something... 1793 01:26:55,910 --> 01:26:58,030 但还是弄得一团糟 but it all turned out so awful, 1794 01:26:58,130 --> 01:26:59,240 然后在我意识到之前 and before I knew it... 1795 01:26:59,420 --> 01:27:00,910 车子就来接我了 the car was there ready to take me 1796 01:27:01,000 --> 01:27:02,460 然后你来了 and then you came out. 1797 01:27:03,380 --> 01:27:04,870 我记得 I remember. 1798 01:27:05,050 --> 01:27:06,290 你穿着 You came out in 1799 01:27:06,380 --> 01:27:08,720 睡衣就过来了 your little nightgown and your robe. 1800 01:27:08,930 --> 01:27:11,210 然后你跳上汽车和我一起 And you hopped in the car with me. 1801 01:27:11,300 --> 01:27:12,970 你给了我这个 Gave me this. 1802 01:27:14,060 --> 01:27:18,050 不知怎么地 你就为我匆匆写下了这些笔记 Somehow you managed to scribble these notes for me. 1803 01:27:18,810 --> 01:27:21,680 让我知道我该说些什么 So I'd know what to say. 1804 01:27:22,150 --> 01:27:24,940 但是我眼镜不在这 But I don't have my glasses up here. 1805 01:27:25,110 --> 01:27:27,480 - 你念给我听吧 - 妈... - So, just read it for me. - Mummy... 1806 01:27:27,650 --> 01:27:29,690 快点念吧 你念给我听好吗 Oh, come on, just... Would you read it to me? 1807 01:27:34,700 --> 01:27:36,950 "一 感谢他们 "One, thank them. 1808 01:27:37,370 --> 01:27:40,330 二 以前也曾有过危机 Two, there has been a crisis, 1809 01:27:40,420 --> 01:27:42,160 但你知道的他们会坚持下去 But you know they will carry on. 1810 01:27:42,340 --> 01:27:45,500 三 从未想过处于这样的 Three, never expected to be in this... 1811 01:27:46,800 --> 01:27:48,510 境地 Situation. 1812 01:27:49,260 --> 01:27:54,250 四 停下来清理思绪 考虑未来 Four, going off to clear mind and think about the future. 1813 01:27:54,430 --> 01:27:57,050 五 不会有变化 Five, no changes at this time, 1814 01:27:57,140 --> 01:27:59,430 报纸仍旧由家族管理 Paper will remain in the family. 1815 01:27:59,640 --> 01:28:02,810 六 一切按之前的规矩行事" And six, and be carried on in the tradition..." 1816 01:28:02,980 --> 01:28:05,220 - 列得清清楚楚呢 - 井井有条 - So well set. - So well set. 1817 01:28:06,820 --> 01:28:10,310 你懂吗 我只想为你 为唐 比利和史蒂夫 You know, I just wanted to hold on to the company... 1818 01:28:10,490 --> 01:28:12,820 守住公司 for you and Don and Billy and Steve. 1819 01:28:12,990 --> 01:28:14,700 你做到了 你已经做到了 You did. You have. 1820 01:28:14,870 --> 01:28:16,330 那个... Well... 1821 01:28:18,750 --> 01:28:20,660 你知道那句话是怎么说的吗 You know that quote? 1822 01:28:22,460 --> 01:28:23,500 那句话... That quote... 1823 01:28:23,710 --> 01:28:28,830 "一个女人要说教 就像一只用后腿走路的狗 "A woman preaching is like a dog walking on its hind legs. 1824 01:28:29,340 --> 01:28:30,920 它做得不好 It's not done well... 1825 01:28:31,090 --> 01:28:35,430 但你还是很惊讶地看到它完成了" And you're surprised to see it's done at all." 1826 01:28:36,430 --> 01:28:37,670 塞缪尔·约翰逊 Samuel Johnson. 1827 01:28:36,430 --> 01:28:37,670 英国作家 1828 01:28:37,850 --> 01:28:39,260 - 妈咪 - 没错 - Oh, Mummy. - Yeah. 1829 01:28:39,430 --> 01:28:40,930 这都是胡说 Well, it's a bunch of nonsense. 1830 01:28:41,100 --> 01:28:44,140 不 当时我们都是这样想的... No, but that's the way we all thought then... 1831 01:28:44,860 --> 01:28:46,140 你知道吗 you know? 1832 01:28:46,650 --> 01:28:50,190 我从未想过会由我来做这份工作 I was never supposed to be in this job. 1833 01:28:52,030 --> 01:28:56,070 当我父亲选择你爸来经营公司的时候 When my father chose your dad to run the company... 1834 01:28:56,540 --> 01:28:58,990 我觉得那再正常不过了 I thought it was the most natural thing in the world. 1835 01:28:59,160 --> 01:29:01,370 我很骄傲 你知道的 I was so proud, because you know... 1836 01:29:01,540 --> 01:29:05,330 菲尔相当优秀 而且他... Phil was so brilliant. And he was... 1837 01:29:08,800 --> 01:29:10,630 那么有天赋 so gifted... 1838 01:29:11,840 --> 01:29:14,590 但我那时觉得 就应该由他来做 But I thought that was the way it was supposed to be. 1839 01:29:14,760 --> 01:29:17,630 每个人都这么想 Everybody thought that way then. 1840 01:29:18,770 --> 01:29:21,260 我来抚养你们这些孩子 And I was raising you kids... 1841 01:29:23,480 --> 01:29:27,520 我的人生过得很快乐 and I was happy in my life. 1842 01:29:27,690 --> 01:29:29,810 之前是这样的 The way it was. 1843 01:29:32,360 --> 01:29:35,780 但之后一切都变了 你知道的 But then when it all fell apart, you know... 1844 01:29:39,870 --> 01:29:42,580 菲尔去世了 那时候... When Phil died, it was just... 1845 01:29:42,750 --> 01:29:46,040 我四十五岁 我从未有过... I was 45 years old and I had never held... 1846 01:29:46,210 --> 01:29:49,700 我过了半辈子 从来不需要工作 I'd never had to hold a job in my life. 1847 01:29:51,920 --> 01:29:54,960 但我 我爱这份报纸 你知道吗 But I just, I loved the paper, you know... 1848 01:29:55,140 --> 01:29:56,500 我知道 I do. 1849 01:29:57,470 --> 01:29:58,880 我那么爱这份报纸 I do so love the paper. 1850 01:29:58,970 --> 01:30:00,960 我不想让它变成我的过错 I don't want it to be my fault. 1851 01:30:01,140 --> 01:30:02,420 我不想变成毁掉这些的人... I don't want to be the one who... 1852 01:30:03,690 --> 01:30:07,770 我不想让菲尔和我父亲... I don't wanna let Phil and my father... 1853 01:30:07,940 --> 01:30:11,180 让我的孩子 让所有人失望 and all of you kids and everybody down. 1854 01:30:12,690 --> 01:30:14,230 格雷厄姆夫人 Mrs. Graham? 1855 01:30:23,080 --> 01:30:25,160 - 你跑过来的 - 是啊 - You ran here? - Yeah. 1856 01:30:27,040 --> 01:30:29,080 事情有点 There's been a bit of a... 1857 01:30:29,250 --> 01:30:30,740 复杂 complication. 1858 01:30:32,130 --> 01:30:33,540 开始我不理解 I didn't understand at first, 1859 01:30:33,630 --> 01:30:35,310 但现在一切都不同了 but now everything is in a different light. 1860 01:30:35,380 --> 01:30:38,800 我们的线人可能跟《纽约时报》是同一个线人 Our source might be the same as The New York Times. 1861 01:30:39,100 --> 01:30:40,100 好的 Okay. 1862 01:30:41,140 --> 01:30:43,510 如果是这样 我们会被判藐视法庭罪 If so, we could be held in contempt. 1863 01:30:43,810 --> 01:30:45,390 意味着 Meaning? 1864 01:30:45,770 --> 01:30:48,010 我们都会坐牢的 Well, we could all go to prison. 1865 01:30:50,940 --> 01:30:52,770 这个放一边不说... Now putting that aside... 1866 01:30:54,150 --> 01:30:56,940 凯瑟琳 我开始意识到了... Katharine, I've come to realize... 1867 01:30:58,410 --> 01:31:01,370 你要冒多大的风险 just how much you have at stake. 1868 01:31:11,730 --> 01:31:14,590 反对选举政策... 1869 01:31:18,130 --> 01:31:19,390 艾森豪威尔... 1870 01:31:21,530 --> 01:31:22,190 越南... 1871 01:31:23,730 --> 01:31:24,390 五角大楼文件... 1872 01:31:29,730 --> 01:31:31,390 - 保罗 - 很高兴你来了 - Paul. - Glad you're here. 1873 01:31:31,480 --> 01:31:32,570 弗里茨正和格雷厄姆夫人座谈 Fritz is sitting with Mrs. Graham now. 1874 01:31:32,610 --> 01:31:33,610 本也在这里 And Ben is here. 1875 01:31:33,690 --> 01:31:35,480 对 我猜到他会在 Yes, I figured he would be. 1876 01:31:59,010 --> 01:32:00,300 我的天 Jesus Christ. 1877 01:32:00,470 --> 01:32:01,680 布莱德利先生 如果你知道 Mr. Bradlee, if you knew. 1878 01:32:01,760 --> 01:32:02,890 巴格迪基安先生是从《纽约时报》的 Mr. Bagdikian received the study... 1879 01:32:02,930 --> 01:32:04,220 线人手中得到这些文件 from the same source as The Times... 1880 01:32:04,260 --> 01:32:06,020 我不知道 因为我从不 I didn't know because I'm not in the habit... 1881 01:32:06,140 --> 01:32:07,640 问我的记者来源是什么 of asking my reporters who their sources are... 1882 01:32:07,680 --> 01:32:08,760 你只要在哪家报社多待上一会 and if you'd spent any time 1883 01:32:08,810 --> 01:32:10,490 就知道为什么了 at a real goddamn newspaper you'd know why. 1884 01:32:10,530 --> 01:32:12,250 你知道他是想帮你的吧 本 You understand he's trying to help you, Ben? 1885 01:32:12,560 --> 01:32:14,400 你好 格雷厄姆夫人 Mrs. Graham, hi. 1886 01:32:15,030 --> 01:32:16,230 我们都... We can all... 1887 01:32:16,320 --> 01:32:18,860 我们都理解为什么本想要公布这些文件 We can all appreciate why Ben wants to publish... 1888 01:32:19,030 --> 01:32:20,950 如果这些文件是来自其他人手里... and if these papers had come from someone else... 1889 01:32:20,990 --> 01:32:23,150 我们就不必讨论这个话题了 we might have been able to skirt the issue. 1890 01:32:24,330 --> 01:32:25,690 楼上编辑室有什么消息吗 Anything from the folks upstairs? 1891 01:32:25,790 --> 01:32:26,790 没有 No. 1892 01:32:26,950 --> 01:32:28,360 我们得快点了 We gotta start the run 1893 01:32:28,460 --> 01:32:31,160 不然就赶不及拿给送报员了 or we won't get to the carriers on time. 1894 01:32:34,670 --> 01:32:36,290 我之前不同意你 I disagreed with you earlier, 1895 01:32:36,380 --> 01:32:38,000 但我觉得这么做很勇敢 但现在呢 but I thought it brave. But this? 1896 01:32:38,170 --> 01:32:39,580 如果明知这种情况还要出版 If we were to publish knowing this, 1897 01:32:39,670 --> 01:32:41,260 那就是不负责任了 it would just be irresponsible. 1898 01:32:41,430 --> 01:32:43,960 弗里茨 你同意吗 Fritz, do you agree? 1899 01:32:44,350 --> 01:32:46,550 我不希望凯 Well, I don't particularly like the idea 1900 01:32:46,640 --> 01:32:48,510 成为一个重罪犯 of Kay as a convicted felon. 1901 01:32:49,510 --> 01:32:51,270 还有招股书的问题 And then there's the issue of the prospectus. 1902 01:32:51,310 --> 01:32:52,560 我和我在卡拉瓦什的朋友 Based on the conversations I've had 1903 01:32:51,310 --> 01:32:52,560 美国第一律所 1904 01:32:52,600 --> 01:32:53,760 谈过了... with my friends at Cravath... 1905 01:32:53,900 --> 01:32:55,350 我相信一项刑事控告 I believe a criminal indictment 1906 01:32:55,440 --> 01:32:57,730 足以成为灾难性事件 would qualify as a catastrophic event. 1907 01:32:57,900 --> 01:33:00,890 再加上现在控告的可能性看来... And given the likelihood of indictment now... 1908 01:33:02,610 --> 01:33:03,610 凯 这能够... Kay, it could... 1909 01:33:03,780 --> 01:33:06,200 是的 我懂 Yes, I understand. 1910 01:33:07,740 --> 01:33:10,910 我们对公司 We have a responsibility to the company... 1911 01:33:11,080 --> 01:33:12,240 对所有的员工 to all the employees 1912 01:33:12,330 --> 01:33:14,490 及报纸的长期健康发展负有责任 and to the long-term health of the paper. 1913 01:33:15,250 --> 01:33:16,790 当然了 凯 Absolutely, Kay. 1914 01:33:20,090 --> 01:33:22,880 是的 不过... Yes. However, um... 1915 01:33:30,980 --> 01:33:33,310 招股书也说了... The prospectus also talks about... 1916 01:33:33,480 --> 01:33:35,970 报纸的任务是... the mission of the paper, which is... 1917 01:33:36,310 --> 01:33:38,020 "致力于做出色的新闻 "Outstanding news collection 1918 01:33:38,110 --> 01:33:39,690 与报道" 对吗 And reporting," Isn't that right? 1919 01:33:39,860 --> 01:33:40,860 是这样 Yes. 1920 01:33:40,940 --> 01:33:41,940 而且... And... 1921 01:33:42,070 --> 01:33:44,400 而且还说了 And it also says... 1922 01:33:44,570 --> 01:33:45,650 这份报纸 that the newspaper will 1923 01:33:45,740 --> 01:33:47,950 "旨在为国家谋福利... "Be dedicated to the welfare of the nation... 1924 01:33:48,120 --> 01:33:50,860 为自由出版争取一席之地..." And to the, uh, principles of a free press..." 1925 01:33:50,950 --> 01:33:51,950 是的 但是... Yes, but... 1926 01:33:52,040 --> 01:33:56,780 所以 银行家说的那些不是最重要的 So, one could argue that the bankers were put on notice. 1927 01:33:56,960 --> 01:33:59,330 可是 凯 现在是非常时期 But Kay, these are extraordinary circumstances. 1928 01:33:59,500 --> 01:34:02,340 是吗 真的吗 对报社来说是吗 Are they? Are they? For a newspaper? 1929 01:34:02,510 --> 01:34:04,870 对为尼克森政府发表文章的报社来说才是吧 One that covers the Nixon White House. 1930 01:34:05,050 --> 01:34:07,670 你能保证 一旦我们出版... Can you guarantee me that we could go to print... 1931 01:34:07,850 --> 01:34:09,460 不会危及我们士兵的安全吗 without endangering any of our soldiers? 1932 01:34:09,640 --> 01:34:11,010 你不会是在考虑... You can't be considering... 1933 01:34:11,180 --> 01:34:13,600 我问的是布莱德利先生 I'm talking to Mr. Bradlee now. 1934 01:34:17,650 --> 01:34:19,860 弗里茨 你不能让她这样做 Fritz, you're not gonna let her do this. 1935 01:34:19,940 --> 01:34:20,940 她不可以... She can't go to... 1936 01:34:21,110 --> 01:34:22,730 不 此时此刻 她可以 亚瑟 No, now, she can, Arthur. 1937 01:34:22,900 --> 01:34:24,270 决定权就在她手上 And it's entirely her decision. 1938 01:34:24,450 --> 01:34:26,860 凯 你就这样任由布莱德利先生摆布 Kay, you're allowing Mr. Bradlee... 1939 01:34:27,030 --> 01:34:28,690 做出这种蠢事 to lead you to folly. 1940 01:34:28,870 --> 01:34:30,570 报社的声誉岌岌可危 The legacy of the company is at stake 1941 01:34:30,660 --> 01:34:32,950 如果你想维护这份声誉... and if you want to protect that legacy... 1942 01:34:33,120 --> 01:34:34,740 对我而言 这家报社举足轻重 This company's been in my life... 1943 01:34:34,910 --> 01:34:36,230 它历尽峥嵘岁月 屹立不倒 for longer than most of the people 1944 01:34:36,330 --> 01:34:37,660 经营时间比大多数员工的岁数还要长 working there have been alive. 1945 01:34:37,830 --> 01:34:40,580 因此 有关声誉的说教就给我免了吧 So, I don't need the lecture on legacy. 1946 01:34:42,420 --> 01:34:45,710 况且 这报社已不是我先父的企业 And this is no longer my father's company. 1947 01:34:46,510 --> 01:34:48,500 也不是我先夫的企业 It's no longer my husband's company. 1948 01:34:48,720 --> 01:34:50,340 而是我本人的企业 It's my company. 1949 01:34:50,890 --> 01:34:52,600 如果有人对此持反对意见 And anyone who thinks otherwise... 1950 01:34:52,770 --> 01:34:55,510 那就是跟我不在同一条船上的人 probably doesn't belong on my board. 1951 01:34:56,020 --> 01:34:57,930 你能保证 我们可以... Can you guarantee me that we can go to... 1952 01:34:58,100 --> 01:34:59,310 百分百保证 100%! 1953 01:34:59,480 --> 01:35:01,350 很好 All right, then. 1954 01:35:01,860 --> 01:35:04,100 我不会改变决定的 My decision stands... 1955 01:35:06,820 --> 01:35:08,610 我要睡觉去了 and I'm going to bed. 1956 01:35:24,630 --> 01:35:26,210 我是本 布莱德利 动手吧 It's Ben Bradlee. Run it. 1957 01:35:26,380 --> 01:35:27,460 是的 先生 Yes, sir. 1958 01:35:27,630 --> 01:35:29,220 启动 Start it up. 1959 01:36:25,000 --> 01:36:27,300 《华盛顿邮报》 美国推波助澜 延迟1954年的越南选举 1960 01:36:44,630 --> 01:36:47,460 加油 加油 Let's go! Let's go! 1961 01:36:48,130 --> 01:36:50,670 这不是派对 而是战场 This is not a party, this is a war here! 1962 01:36:57,100 --> 01:37:02,300 华盛顿邮报装卸区 1963 01:37:03,270 --> 01:37:05,180 我接到司法部长助理的电话 I've got the Assistant Attorney General. 1964 01:37:05,360 --> 01:37:06,690 接过来 Put him on. 1965 01:37:07,940 --> 01:37:09,520 - 早上好 - 早上好 - Good morning. - Good morning. 1966 01:37:09,690 --> 01:37:10,810 我是威廉·轮奎斯特 This is William Rehnquist 1967 01:37:10,900 --> 01:37:12,990 来自司法部的法律顾问处 from the Office of Legal Counsel at Justice. 1968 01:37:13,160 --> 01:37:14,360 你好 先生 Yes, sir. 1969 01:37:14,530 --> 01:37:16,240 布莱德利先生 Mr. Bradlee, I have been advised 1970 01:37:16,330 --> 01:37:17,690 国防部长向本人举报... by the Secretary of Defense... 1971 01:37:17,870 --> 01:37:19,240 今早《华盛顿邮报》 that the material published 1972 01:37:19,330 --> 01:37:21,040 所出版的刊物... in The Washington Post this morning... 1973 01:37:21,210 --> 01:37:22,870 含有与美国国防部 contains information relating to 1974 01:37:22,960 --> 01:37:25,040 相关的信息... the national defense of the United States... 1975 01:37:25,210 --> 01:37:27,950 其内容属于最高机密等级 and bears a top-secret classification. 1976 01:37:28,130 --> 01:37:30,790 因此 出版此类信息... As such, the publication of this information... 1977 01:37:30,970 --> 01:37:33,460 违反了《美国联邦法典》第十八章 is directly prohibited by the Espionage Act... 1978 01:37:33,630 --> 01:37:38,130 第七百九十三节规定的"间谍法" title 18 of the United States code, section 793. 1979 01:37:38,310 --> 01:37:40,720 由于该出版物会对美国国防部 As publication will cause irreparable injury... 1980 01:37:40,890 --> 01:37:43,680 造成不可挽回的伤害... to the defense interests of the United States... 1981 01:37:41,000 --> 01:37:43,680 《华盛顿邮报》 美国推波助澜 延迟1954年的越南选举 1982 01:37:43,850 --> 01:37:45,810 本人谨此要求 阁下不得再出版 I respectfully request that you publish 1983 01:37:45,900 --> 01:37:48,730 此类性质的报道... no further information of this character... 1984 01:37:49,030 --> 01:37:51,560 并且您需告知本人 and advise me that you have made arrangements... 1985 01:37:51,740 --> 01:37:53,230 您已计划将所述文件 for the return of these documents 1986 01:37:53,320 --> 01:37:55,060 妥善归还至国防部 to the Department of Defense. 1987 01:37:55,410 --> 01:37:57,360 谢谢您的来电 轮奎斯特先生 Well, thank you for the call, Mr. Rehnquist... 1988 01:37:57,530 --> 01:38:01,570 不过你得明白 我必须也谨此拒绝你的要求 but I'm sure you understand I must respectfully decline. 1989 01:38:02,290 --> 01:38:04,750 谢谢你的时间 I appreciate your time. 1990 01:38:08,670 --> 01:38:09,790 下一步该怎么做 What's next? 1991 01:38:09,960 --> 01:38:12,380 我们要上庭 就在今天 We're going to court. Today. 1992 01:38:12,550 --> 01:38:15,630 如果裁决对我们有利 或者对《纽约时报》有利... If we get a ruling in our favor, or The Times does... 1993 01:38:15,800 --> 01:38:19,010 下周我们就得上最高法院 we'll be at the Supreme Court sometime next week. 1994 01:38:30,570 --> 01:38:31,610 不行 我一定要把日期 No, I wanna make sure all the dates 1995 01:38:31,650 --> 01:38:32,930 限定在六号和... are locked down between sixth... 1996 01:38:32,970 --> 01:38:34,210 我们的重点是约翰逊... We're focusing on Johnson... 1997 01:38:36,450 --> 01:38:37,810 我已经厌倦那些 I don't want any more articles 1998 01:38:37,910 --> 01:38:39,610 关于鞋子衣服之类的文章了 just about shoes and about dresses. 1999 01:38:41,160 --> 01:38:42,620 这就是你不对的地方了 艾尔 Well, that's where you're wrong, Al. 2000 01:38:42,700 --> 01:38:44,410 碰巧我就是一名女士 我还认识其他女士 I happen to be a woman and I know a few. 2001 01:38:46,390 --> 01:38:47,670 法官大人 《纽约时报》此前 Your Honor, the stories published 2002 01:38:47,710 --> 01:38:48,990 及《华盛顿邮报》现在刊登的内容 in The Times and now The Post... 2003 01:38:49,030 --> 01:38:50,040 已对美国外交 have created a diplomatic 2004 01:38:50,130 --> 01:38:52,170 及安全造成严重威胁 and security disaster for the United States. 2005 01:38:52,340 --> 01:38:55,500 请详细列举 这些文件如何造成外交危机 How exactly have these papers created a diplomatic disaster? 2006 01:38:55,680 --> 01:38:57,840 如果类似这样的机密文件都能泄露 Why would other countries talk to us in confidence... 2007 01:38:58,010 --> 01:38:59,590 他国怎么有信心和我们往来呢 if secrets like this can be leaked? 2008 01:38:59,680 --> 01:39:00,920 那这有给总统治理国家 So, does this make it difficult 2009 01:39:00,970 --> 01:39:02,130 带来不便吗 for the President to govern? 2010 01:39:02,220 --> 01:39:05,060 如果总统连秘密都守不住 谈何治理 If the President can't keep secrets, he can't govern. 2011 01:39:05,230 --> 01:39:06,890 此时总统的诚信 Nothing less than the integrity 2012 01:39:06,980 --> 01:39:09,470 正面临威胁 of the presidency is at stake. 2013 01:39:10,020 --> 01:39:11,390 对 我知道 Yes, I know. 2014 01:39:11,570 --> 01:39:13,560 这肯定令投资者们阵脚大乱 杰里 I'm sure it has rattled investors, Jerry. 2015 01:39:13,650 --> 01:39:15,860 所以我才给你打这个电话 That's why I'm calling you. 2016 01:39:16,030 --> 01:39:18,190 是的 他们中已有人在考虑撤资 Yes, I understand a number of them 2017 01:39:18,280 --> 01:39:20,900 我能理解 可是我们觉得... have considered pulling out but we feel... 2018 01:39:20,000 --> 01:39:24,000 法院对越南文件意见不一 《纽约时报》系列报道被搁置 《华盛顿邮报》侥幸免遭禁令 2019 01:39:22,330 --> 01:39:25,990 当然 我支持这个决定 Of course. I stand behind the decision. 2020 01:39:31,500 --> 01:39:33,210 话说回来 有人认为 Well, you know, one could argue 2021 01:39:33,300 --> 01:39:36,260 这是在提升《邮报》的行业地位 it's raising the profile of The Post. 2022 01:39:37,760 --> 01:39:41,090 如果《邮报》知悉诺曼底登陆日的军事作战计划 Would The Post have published military plans for D-Day... 2023 01:39:41,260 --> 01:39:43,350 他们还会出版吗 if they'd had them in advance? 2024 01:39:44,350 --> 01:39:46,720 我认为 Well, I don't think there's any comparison 2025 01:39:46,810 --> 01:39:48,430 对欧洲发动侵略的作战计划... between a pending invasion of Europe... 2026 01:39:48,600 --> 01:39:51,390 跟针对美国参与越南战争所作的历史研究 and a historical survey of American involvement 2027 01:39:51,480 --> 01:39:52,940 两者之间并没有可比性 in the Vietnam War. 2028 01:39:54,480 --> 01:39:56,020 "最高法院已裁定 "The Supreme Court has decided 2029 01:39:56,110 --> 01:39:57,820 于明天早上举行听证会 to hold a hearing tomorrow morning... 2030 01:39:57,990 --> 01:40:00,900 以解决控辩双方僵持不下的局面 to resolve the tangle of conflicting decisions... 2031 01:40:01,070 --> 01:40:02,810 届时将围绕五角大楼文件 over what of the Pentagon Papers 2032 01:40:02,910 --> 01:40:04,530 能否公布展开听证... can be published and more broadly... 2033 01:40:04,700 --> 01:40:06,160 从广义上说 这是一场 the issue of freedom of the press 2034 01:40:06,250 --> 01:40:08,200 新闻自由与政府安全的较量 versus government security. 2035 01:40:08,370 --> 01:40:09,830 不过 法院同意就《纽约时报》 But in agreeing to hear the cases of... 2036 01:40:09,920 --> 01:40:11,680 和《华盛顿邮报》的诉讼案展开听证..." The New York Times and The Washington Post..." 2037 01:40:11,720 --> 01:40:14,290 最高法院签发的同意函 Supreme's granted cert. 2038 01:40:14,460 --> 01:40:16,000 紧急加快处理 Emergency expedited basis. 2039 01:40:16,090 --> 01:40:17,800 明天我们和《时报》将在庭上并肩作战 We're in court with The Times tomorrow. 2040 01:40:20,090 --> 01:40:21,920 你怎么这么开心的样子 What are you so happy about? 2041 01:40:27,850 --> 01:40:31,180 这种小集团反抗行动 我一直都很想参加 I always wanted to be part of a small rebellion. 2042 01:40:41,700 --> 01:40:43,400 "我问他 迄今为止 "I asked him what he considers... 2043 01:40:43,570 --> 01:40:45,070 五角大楼文件 the most important revelations 2044 01:40:45,160 --> 01:40:46,900 给了他什么最重要的启示" to date from the Pentagon documents." 2045 01:40:47,500 --> 01:40:49,500 "我认为 这是一场教训 "I think the lesson is the people of this country... 2046 01:40:49,540 --> 01:40:51,120 美国人民不能忍受 can't afford to let the President 2047 01:40:51,210 --> 01:40:52,700 让总统自己一个人治理国家 run the country by himself. 2048 01:40:53,460 --> 01:40:55,750 甚至是没有国会协助的情况下 Even foreign affairs any more than domestic affairs, 2049 01:40:55,840 --> 01:40:57,370 决定外交事务或内政事务 without the help of Congress. 2050 01:40:57,550 --> 01:40:58,550 事实上 约翰逊总统 I was struck, in fact, 2051 01:40:58,630 --> 01:40:59,950 面对这些被揭露的真相 by President Johnson's reaction... 2052 01:40:59,990 --> 01:41:02,420 所采取的行动让我很惊讶 to these revelations as close to treason. 2053 01:41:02,590 --> 01:41:04,430 因为这让我觉得 Because it reflected to me the sense 2054 01:41:04,510 --> 01:41:06,800 无论是损害 that what was damaging to the reputation... 2055 01:41:06,970 --> 01:41:08,590 政府声誉的行为 of a particular administration, 2056 01:41:08,680 --> 01:41:10,090 还是损害某个人的名誉 a particular individual... 2057 01:41:10,270 --> 01:41:12,390 这样的行为本身就是叛国 was in itself treason. 2058 01:41:12,560 --> 01:41:15,430 这几乎等同说 "我就是国家权力"" Which is very close to saying, "I am the State." 2059 01:41:21,990 --> 01:41:23,430 "但这是一个自主治理的国家" But this is a self-governing country." 2060 01:41:23,470 --> 01:41:24,470 本 Ben? 2061 01:41:24,780 --> 01:41:27,400 "宪法规定了权力要分散..." "The Constitution provides for a separation of powers..." 2062 01:41:27,580 --> 01:41:30,540 你究竟在干什么 What on earth are you doing? 2063 01:41:32,000 --> 01:41:34,700 《圣路易斯邮报》 麦克纳马拉反对轰炸 《基督教科学箴言报》 五角大楼文件令美国颜面扫地 2064 01:41:39,000 --> 01:41:41,700 《波士顿环球报》 五角大楼秘密文件显露肯尼迪在越战中的真面目 《民主党》 1967年 麦克纳马拉寻求越南联盟 《底特律自由新闻报》 美国法院就公布战争文件的禁令从轻发落 2065 01:41:46,140 --> 01:41:48,970 他们都追随你的脚步 发表文章了 They all followed your lead and published the papers. 2066 01:41:49,890 --> 01:41:52,100 至少我们不是孤军奋战 At least we're not alone. 2067 01:41:53,100 --> 01:41:54,680 无论明天结果如何 No matter what happens tomorrow, 2068 01:41:54,770 --> 01:41:57,480 我们已不再是默默无闻的小报社了 we are not a little local paper anymore. 2069 01:42:07,000 --> 01:42:10,000 新闻自由 2070 01:42:11,410 --> 01:42:12,930 我对你的观点很感兴趣 I'd be very interested in your opinion. 2071 01:42:12,970 --> 01:42:13,620 很好 Sounds good. 2072 01:42:13,660 --> 01:42:15,340 那好 第一次休庭时我们再见 All right, I'll see you at the first break. 2073 01:42:15,390 --> 01:42:16,390 好 All right. 2074 01:42:17,920 --> 01:42:19,280 对不起 I am sorry. 2075 01:42:23,380 --> 01:42:25,040 格雷厄姆夫人 那边有个入口 Mrs. Graham, there's an entrance 2076 01:42:25,130 --> 01:42:26,490 专门为上诉人而设 around the side for the appellants. 2077 01:42:26,590 --> 01:42:27,840 非常谢谢你 Oh, thank you very much. 2078 01:42:29,350 --> 01:42:31,090 很抱歉 我走得那么快 I'm sorry I'm walking so fast. 2079 01:42:31,180 --> 01:42:33,140 我本应在半小时前就到这里... I was supposed to be here half hour ago... 2080 01:42:33,310 --> 01:42:34,950 可是我得复印一大堆概要 but then I had to make copies of the brief 2081 01:42:34,990 --> 01:42:36,310 路上又塞车 and there was so much traffic... 2082 01:42:36,400 --> 01:42:37,480 你根本没想到 and you just wouldn't think 2083 01:42:37,520 --> 01:42:38,650 这里会挤得水泄不通 对吧 there'd be all these people, you know? 2084 01:42:38,690 --> 01:42:40,900 当然想不到 你在罗格·克拉克手下工作吗 No, you wouldn't. You work for Roger Clark then? 2085 01:42:41,070 --> 01:42:42,430 我在政府部门工作 I work for the government. 2086 01:42:42,530 --> 01:42:44,440 具体是总检察长办公室 The Solicitor General's office. 2087 01:42:44,610 --> 01:42:46,070 你是我们的对头 Oh. You're on the other team. 2088 01:42:46,240 --> 01:42:47,240 格雷厄姆夫人 Mrs. Graham... 2089 01:42:48,280 --> 01:42:50,870 也许我不该说这话 I probably shouldn't say this. 2090 01:42:51,290 --> 01:42:54,400 我的哥哥 现在还在服役... My brother, he's still over there and... 2091 01:42:57,880 --> 01:42:59,960 说真的 我希望你能打赢这场官司 Well, I hope you win. 2092 01:43:01,460 --> 01:43:02,670 而且 我喜欢有人 Besides, I like someone 2093 01:43:02,760 --> 01:43:04,120 告诉这帮家伙 什么才是该做的 telling these guys what's what. 2094 01:43:04,300 --> 01:43:05,660 不过 不要告诉我上司这是我说的 But don't tell my boss I said that. 2095 01:43:05,700 --> 01:43:07,140 他一旦发现我跟你谈话 就会炒我鱿鱼 He'd fire me just for talking to you. 2096 01:43:15,100 --> 01:43:16,310 - 本 - 你好吗 小子 - Ben. - How are ya, kid? 2097 01:43:16,480 --> 01:43:17,930 - 弗里茨 - 罗格 - Fritz. - Roger. 2098 01:43:21,860 --> 01:43:23,190 我跟你说过要八点到场 I told you to be here at eight. 2099 01:43:23,280 --> 01:43:24,280 是的 八点我就来到这里了 Yes. I was here at eight, 2100 01:43:24,360 --> 01:43:25,720 可理查德要我去... but Richard sent me back to make... 2101 01:43:25,760 --> 01:43:26,700 理查德是你上司吗 Is Richard your boss? 2102 01:43:26,740 --> 01:43:28,520 不是 不过当时你不在 所以... No, but you weren't here so... 2103 01:43:28,700 --> 01:43:31,320 我不需要听借口 坐下吧 I don't want excuses. Just take a seat. 2104 01:43:32,870 --> 01:43:33,870 格雷厄姆太太 Mrs. Graham. 2105 01:43:34,040 --> 01:43:35,120 早啊 Morning. 2106 01:43:38,580 --> 01:43:40,200 早啊 先生们 很高兴见到你们 Morning, gentlemen. Good to see you. 2107 01:43:40,380 --> 01:43:42,330 凯 庞奇 亚伯 Kay. Punch, Abe. 2108 01:43:42,500 --> 01:43:44,670 化敌为友 改变一下也不错 Nice to be on the same side for a change. 2109 01:43:44,840 --> 01:43:46,420 我来告诉你 什么才是不错 I'll tell you what's nice... 2110 01:43:46,590 --> 01:43:49,880 让你自己的报社每天登上头条新闻 making the front page of your newspaper on a daily basis. 2111 01:43:50,220 --> 01:43:52,010 波士顿人都赶来华盛顿 Must be a lot of people from Boston 2112 01:43:52,100 --> 01:43:53,760 来看我们的报道了 to Washington reading about us. 2113 01:43:54,350 --> 01:43:55,810 是啊 Yes... 2114 01:43:55,980 --> 01:43:58,090 考虑现在的紧要关头 well, I suppose it's appropriate... 2115 01:43:58,560 --> 01:44:00,140 审时度势还是必要的 given what's at stake. 2116 01:44:01,400 --> 01:44:02,400 全体起立 All rise. 2117 01:44:06,070 --> 01:44:07,730 有请 美利坚合众国最高法院 The Honorable, the Chief Justice 2118 01:44:07,820 --> 01:44:09,060 尊敬的首席大法官 and the Associate Justices... 2119 01:44:09,240 --> 01:44:11,950 以及副首席大法官 出庭 of the Supreme Court of the United States. 2120 01:44:12,280 --> 01:44:15,400 肃静 肃静 肃静 Oyez, oyez, oyez. 2121 01:44:16,700 --> 01:44:18,290 所有最高法院 All persons having business before 2122 01:44:18,370 --> 01:44:20,200 的相关人等... the Honorable of the Supreme Court... 2123 01:44:21,290 --> 01:44:23,330 罗森塔尔先生 罗森塔尔先生 Mr. Rosenthal. Mr. Rosenthal. 2124 01:44:23,500 --> 01:44:24,830 苏兹贝格先生 你认为 Mr. Sulzberger, do you think 2125 01:44:24,920 --> 01:44:26,210 他们的决定对你有利吗 they'll decide in your favor? 2126 01:44:26,380 --> 01:44:28,340 总体来说 我们感觉备受鼓舞 Well, overall we feel encouraged. 2127 01:44:29,260 --> 01:44:32,420 二十七位国会议员已代表我们申请"非当事人意见陈述" 27 congressmen filed amicus briefs on our behalf. 2128 01:44:32,890 --> 01:44:33,970 同样地 美国公民自由协会... As well as the ACLU... 2129 01:44:34,050 --> 01:44:35,130 我们应该发表一下声明 We should make a statement. 2130 01:44:35,190 --> 01:44:36,430 这应该由她来做 You would think that's her job. 2131 01:44:36,470 --> 01:44:39,290 我认为 所有我们该说的都已经说了 I believe everything we had to say we've already said. 2132 01:44:40,020 --> 01:44:42,180 我们有信心... Well, we feel confident... 2133 01:45:00,250 --> 01:45:01,490 我是梅格·格林菲尔德 Meg Greenfield. 2134 01:45:02,750 --> 01:45:03,750 好的 Okay. 2135 01:45:04,130 --> 01:45:06,960 全体人员 注意了 注意了 Everyone, listen up! Listen up! 2136 01:45:07,130 --> 01:45:08,370 裁决结果出来了 We've got a decision. 2137 01:45:08,550 --> 01:45:10,250 裁决结果出来了 We've got a decision. 2138 01:45:13,800 --> 01:45:15,200 - 他们会到哪里去 - 老地方 - Where'd they go? - The same place. 2139 01:45:15,250 --> 01:45:17,860 最高法院来电话 有结果了 The Supreme Court. The decision's in. 2140 01:45:28,570 --> 01:45:30,310 表决结果... The vote is... 2141 01:45:31,650 --> 01:45:33,240 六票对三票 6-3. 2142 01:45:34,070 --> 01:45:35,910 六票对三票 我们赢了 6-3. We win. 2143 01:45:36,080 --> 01:45:38,570 我们赢了 《时报》也赢了 We win! And so does The Times! 2144 01:45:42,160 --> 01:45:43,160 太棒了 Yes! 2145 01:45:46,460 --> 01:45:47,950 不会吧 No shit! 2146 01:45:50,880 --> 01:45:52,460 干得漂亮 吉恩 Nice job, Gene. 2147 01:45:53,260 --> 01:45:55,470 - 别沾沾自喜 别沾沾自喜 - 我只是心满意足而已 - No gloating! No gloating. - I'm just satisfied. 2148 01:46:00,470 --> 01:46:03,060 什么 我听不见你说的 这里太吵了 What? I can't hear you. It's too loud. 2149 01:46:03,230 --> 01:46:04,340 好的 Okay. 2150 01:46:04,520 --> 01:46:06,180 注意了 各位 听好了 Listen up, everybody. Listen up. 2151 01:46:06,360 --> 01:46:08,020 这是布莱克大法官的裁决 Justice Black's opinion. 2152 01:46:08,190 --> 01:46:09,190 好了 Okay. 2153 01:46:11,780 --> 01:46:14,990 "开国元勋们赋予了新闻自由的权利..." "The founding fathers gave the free press..." 2154 01:46:15,200 --> 01:46:17,660 "我们必须保护..." "The protection it must have..." 2155 01:46:20,410 --> 01:46:24,280 "上述权利在我们的民主制度中发挥重要作用" "To fulfill its essential role in our democracy." 2156 01:46:27,750 --> 01:46:29,830 "新闻应服务于人民" "The press was to serve the governed," 2157 01:46:29,920 --> 01:46:31,410 "而非政府" "Not the governors." 2158 01:46:36,180 --> 01:46:37,180 谢谢 Thank you. 2159 01:46:54,900 --> 01:46:55,700 最高法院... 2160 01:46:56,360 --> 01:46:57,900 很棒 That looks great. 2161 01:47:13,760 --> 01:47:17,380 你知道我先夫是怎么评价新闻的吗 You know what my husband said about the news? 2162 01:47:17,550 --> 01:47:20,590 他说新闻是历史的初稿 He called it the first rough draft of history. 2163 01:47:20,760 --> 01:47:22,880 说得对 不是吗 That's good, isn't it? 2164 01:47:23,600 --> 01:47:26,140 我们也有犯错的时候 对吧 Oh, well, we don't always get it right, you know? 2165 01:47:26,310 --> 01:47:28,270 我们不可能一直都那么完美 不过我觉得 We're not always perfect, but I think 2166 01:47:28,350 --> 01:47:30,470 只要我们问心无愧就行了 if we just keep on it, you know? 2167 01:47:30,650 --> 01:47:32,060 这是我们的工作 不是吗 That's the job, isn't it? 2168 01:47:36,650 --> 01:47:37,940 的确是 Yes, it is. 2169 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 《华盛顿邮报》 法庭裁决报社胜诉 六比三 2170 01:47:53,840 --> 01:47:56,380 早些时候 肯·克劳森过来找我 Oh, Ken Clawson came by to see me earlier. 2171 01:47:57,590 --> 01:47:59,500 很显然 司法部还在考虑 Apparently, Justice is still considering 2172 01:47:59,590 --> 01:48:00,750 向我们提出刑事指控 criminal charges against us. 2173 01:48:00,930 --> 01:48:02,140 是啊 我肯定他们一定穷追不舍 Yeah, well, I bet they are. 2174 01:48:02,850 --> 01:48:04,090 但是你并不担心 And you're not worried. 2175 01:48:04,260 --> 01:48:06,130 不 我不担心 凯瑟琳 这是你的事 Nope. No, Katharine, that's your job. 2176 01:48:06,310 --> 01:48:07,720 可不是吗 I suppose it is. 2177 01:48:07,890 --> 01:48:10,140 感谢上帝 法庭裁决一清二楚 Oh, thank God the court ruling was very clear. 2178 01:48:11,110 --> 01:48:14,440 是的 我敢肯定尼克松不久就来找麻烦 Yeah, well, I'm sure Nixon will fall right in line. 2179 01:48:14,610 --> 01:48:15,970 好 因为你是知道的 Hmm. Good, because you know... 2180 01:48:16,150 --> 01:48:17,770 经历了这次之后 我不认为 I don't think I could ever live through 2181 01:48:17,860 --> 01:48:19,400 下一次还能熬得过去 something like this again. 2182 01:48:21,030 --> 01:48:22,900 我必须说清楚 I want it clearly understood 2183 01:48:22,990 --> 01:48:25,410 从今以后 that from now on, ever... 2184 01:48:25,580 --> 01:48:28,040 不允许《华盛顿邮报》的记者 no reporter from The Washington Post 2185 01:48:28,120 --> 01:48:29,580 踏足白宫 is ever to be in the White House. 2186 01:48:29,750 --> 01:48:31,240 - 明白吗 - 完全明白 - Is that clear? - Absolutely. 2187 01:48:32,880 --> 01:48:35,080 永远 永远不能踏足白宫 Never. Never in the White House. 2188 01:48:35,420 --> 01:48:38,630 禁止做礼拜 尼克松夫人也不例外 No church service. Nothing that Mrs. Nixon does. 2189 01:48:38,800 --> 01:48:40,630 你跟康妮说 "无需告诉尼克松夫人" You tell Connie, "Don't tell Mrs. Nixon," 2190 01:48:40,720 --> 01:48:41,800 因为一旦知道她肯定会同意的 'cause she'll approve it. 2191 01:48:42,010 --> 01:48:44,720 《华盛顿邮报》的记者 No reporter from The Washington Post 2192 01:48:44,810 --> 01:48:47,010 永远不能再踏足白宫 is ever to be in the White House again. 2193 01:48:47,180 --> 01:48:48,590 也不允许摄影师进来 And no photographer either. 2194 01:48:48,770 --> 01:48:50,300 不允许摄影师进来 明白了吗 No photographer, is that clear? 2195 01:48:50,390 --> 01:48:52,430 他们谁都不能进来 None ever to be in. 2196 01:48:52,600 --> 01:48:54,140 要绝对服从该命令 Now that is a total order. 2197 01:48:54,310 --> 01:48:55,930 如违反命令 必要时 我会解雇你 And if necessary, I'll fire you. 2198 01:48:56,110 --> 01:48:57,510 - 你明白了吗 - 我明白 - You understand? - I do understand. 2199 01:48:57,650 --> 01:49:00,140 好的 行了 很好 Okay. All right. Good. 2200 01:49:05,000 --> 01:49:16,000 民主党全国委员会 2201 01:49:20,840 --> 01:49:22,330 这里是特区第二分局警察局 DC police, second precinct. 2202 01:49:22,510 --> 01:49:24,130 你好 我是弗兰克·威尔斯 Yes, hello. This is Frank Wills. 2203 01:49:24,300 --> 01:49:26,020 我怀疑 水门大厦正在 I think we might have a burglary in progress 2204 01:49:24,300 --> 01:49:34,020 水门事件 美国历史上最不光彩的政治丑闻事件之一 1972年6月17日 共和党尼克松的竞选班子闯入 位于华盛顿水门大厦的民主党全国委员会办公 室在安装窃听器并偷拍有关文件时 当场被捕 由于此事 尼克松于1974年8月8日宣布将于次日辞职 成为美国历史上首位因丑闻而辞职的总统 2205 01:49:26,100 --> 01:49:27,710 发生一起盗窃案 at The Watergate. 2206 01:49:26,100 --> 01:49:36,100 ■ 2207 01:49:26,100 --> 01:49:36,100 更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.info 2208 01:49:26,100 --> 01:49:36,100 ■ 2209 01:49:26,100 --> 01:49:36,100 深影字幕组微博 weibo.com/syfansub 2210 01:49:36,100 --> 01:49:46,100 ■ 2211 01:49:36,100 --> 01:49:46,100 关注深影字幕组 微信公众号,更 多影视资讯,等 你来发现 227139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.