Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 3
4
00:02:20,650 --> 00:02:22,500
Everything in the universe
5
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
has suddenly become new and foreign to me.
6
00:02:25,980 --> 00:02:28,420
Does the world around you feel the same way?
7
00:02:28,980 --> 00:02:31,010
Is it different from mine?
8
00:02:32,930 --> 00:02:35,340
If I wish to share my feelings with you,
9
00:02:36,860 --> 00:02:38,810
would you change for me?
10
00:02:59,450 --> 00:03:01,090
Would you leave me?
11
00:03:03,090 --> 00:03:05,370
How do I make you stay?
12
00:04:45,100 --> 00:04:46,940
That's the end of the dance.
13
00:04:53,780 --> 00:04:56,340
Father, Ding Lan has been living in the countryside all this while.
14
00:04:56,540 --> 00:04:58,409
It's understandable that he's late.
15
00:04:58,659 --> 00:05:00,250
You're too understanding.
16
00:05:00,540 --> 00:05:01,690
Ding Lan is the son of the first Empress.
17
00:05:01,820 --> 00:05:04,650
He left the palace to avoid the diseases when he was young,
18
00:05:04,730 --> 00:05:06,780
and now that he's a healthy grown man,
19
00:05:06,900 --> 00:05:08,620
he still refuses to accept a title
20
00:05:08,730 --> 00:05:11,820
but instead stays in the outskirts as Mo Qing Chen.
21
00:05:11,940 --> 00:05:13,730
Of course I would be concerned.
22
00:05:24,100 --> 00:05:25,220
Take a seat.
23
00:05:33,290 --> 00:05:36,940
Second prince Ji Ding Lan has arrived.
24
00:06:03,820 --> 00:06:05,690
Greetings, Father and Mother.
25
00:06:06,970 --> 00:06:08,220
I ask for your forgiveness
26
00:06:08,410 --> 00:06:09,940
for arriving late.
27
00:06:10,130 --> 00:06:11,900
You're busier than
28
00:06:12,130 --> 00:06:13,330
all the ministers and your brothers here
29
00:06:13,410 --> 00:06:15,660
without even taking part in the affairs of the state.
30
00:06:20,850 --> 00:06:22,130
Take a seat.
31
00:06:24,290 --> 00:06:25,690
Thank you, Father.
32
00:06:29,850 --> 00:06:30,690
Your Majesty,
33
00:06:31,060 --> 00:06:33,690
it's not every day that Ding Lan comes to spend time with you.
34
00:06:34,250 --> 00:06:36,290
Please cheer up.
35
00:06:37,620 --> 00:06:40,060
I hope he's not late because his clothes are uncomfortable again.
36
00:06:40,290 --> 00:06:41,850
He has a very sensitive body.
37
00:06:42,500 --> 00:06:44,900
I don't know if I should be happy or sad.
38
00:07:25,250 --> 00:07:27,450
It's he's not different from others,
39
00:07:27,570 --> 00:07:30,100
why would he only taste the spice now?
40
00:07:35,970 --> 00:07:37,659
This dish looks plain
41
00:07:37,780 --> 00:07:39,780
but is actually very spicy.
42
00:07:43,659 --> 00:07:44,820
This dish?
43
00:07:44,970 --> 00:07:46,570
Your Majesty,
44
00:07:47,060 --> 00:07:49,170
this is chopped green pepper from Xi Nan.
45
00:07:49,250 --> 00:07:50,540
It looks simple
46
00:07:50,659 --> 00:07:53,500
but is extremely spicy when you taste it.
47
00:07:53,780 --> 00:07:58,850
This is the first time we're serving this dish in the palace.
48
00:08:11,410 --> 00:08:13,060
Brother, you've put in so much effort.
49
00:08:13,170 --> 00:08:15,620
We had cold-served fish and chopped green pepper,
50
00:08:16,250 --> 00:08:17,730
but too bad Father didn't enjoy it.
51
00:08:18,060 --> 00:08:19,020
Why would we trouble you to visit the palace
52
00:08:19,100 --> 00:08:20,940
to enjoy these new and interesting dishes
53
00:08:21,060 --> 00:08:22,890
if not because Father
54
00:08:22,970 --> 00:08:24,780
doesn't want to make anyone feel left out?
55
00:08:25,250 --> 00:08:27,540
Was Father the one who was worrying
56
00:08:29,730 --> 00:08:30,460
or were you the one worrying that
57
00:08:30,540 --> 00:08:32,780
no one was left out?
58
00:08:35,169 --> 00:08:36,250
That would be best.
59
00:08:36,409 --> 00:08:38,049
But if someone was left out,
60
00:08:38,250 --> 00:08:40,100
I wonder what he would think
61
00:08:40,250 --> 00:08:41,530
about the brothers who died early
62
00:08:41,610 --> 00:08:43,220
because of him
63
00:08:43,860 --> 00:08:45,540
because Father thought they were villains.
64
00:08:46,420 --> 00:08:47,570
I remember that
65
00:08:48,130 --> 00:08:50,540
the Imperial Preceptor at that time was your maternal grandfather.
66
00:08:50,810 --> 00:08:51,930
I wonder if he, in heaven
67
00:08:52,050 --> 00:08:53,050
knows that his own prophecy
68
00:08:53,180 --> 00:08:55,100
caused so many deaths,
69
00:08:55,490 --> 00:08:57,220
and how he would feel about it.
70
00:09:02,220 --> 00:09:04,540
When the 24 year time is up,
71
00:09:04,900 --> 00:09:08,100
we'll know if the prophecy is true.
72
00:09:16,160 --> 00:09:19,400
That's the reason I don't want
73
00:09:19,910 --> 00:09:21,620
a title and don't hold any power.
74
00:09:25,130 --> 00:09:27,300
Even if I'm an actual monster,
75
00:09:28,370 --> 00:09:31,740
I won't want to bring harm to the country and the people.
76
00:09:47,340 --> 00:09:47,780
Mo Qing Chen...
77
00:09:47,860 --> 00:09:49,740
Clean up and get dressed.
78
00:09:51,690 --> 00:09:52,540
But...
79
00:09:54,610 --> 00:09:56,930
What's with this temper so early in the day?
80
00:09:57,050 --> 00:09:58,370
He's mad.
81
00:09:59,450 --> 00:10:02,540
Lady, please come and wash up.
82
00:10:02,780 --> 00:10:04,100
I don't want to.
83
00:10:17,540 --> 00:10:19,980
You're wearing too few layers. Add a cardigan.
84
00:10:20,690 --> 00:10:21,730
This is enough.
85
00:10:21,810 --> 00:10:23,810
Ling Hua, help her change.
86
00:10:24,050 --> 00:10:24,460
Lady...
87
00:10:24,540 --> 00:10:25,340
But no...
88
00:10:25,420 --> 00:10:26,220
Lady...
89
00:10:51,050 --> 00:10:53,100
Stop with your uncivilised actions.
90
00:10:54,340 --> 00:10:56,490
What does this have to do with you?
91
00:10:59,690 --> 00:11:01,860
I'll just pretend I don't see it.
92
00:11:33,660 --> 00:11:34,530
What are you doing?
93
00:11:34,610 --> 00:11:35,460
I don't understand
94
00:11:35,540 --> 00:11:36,490
why you're so graceless.
95
00:11:37,250 --> 00:11:38,660
Haven't I always been like this?
96
00:11:38,740 --> 00:11:39,970
You're just looking for trouble.
97
00:11:40,050 --> 00:11:41,020
You've never been like this.
98
00:11:41,100 --> 00:11:43,340
Haven't I always been doing this?
99
00:11:49,540 --> 00:11:50,450
You should leave.
100
00:11:50,610 --> 00:11:51,860
I don't need you here today.
101
00:11:57,570 --> 00:11:59,450
Thanks a lot.
102
00:12:01,420 --> 00:12:02,220
Lin...
103
00:12:10,010 --> 00:12:11,170
Sir,
104
00:12:11,250 --> 00:12:13,980
you seem harsher to Miss Lin than usual.
105
00:12:14,570 --> 00:12:16,050
It seems like you're trying to distance yourself
106
00:12:16,420 --> 00:12:18,740
and also being extra picky.
107
00:12:25,690 --> 00:12:28,010
Since when did she have so many bad habits?
108
00:12:28,860 --> 00:12:33,540
Hasn't... Hasn't she always been this way?
109
00:12:40,370 --> 00:12:43,220
Forget it. I can't smell it anyway.
110
00:12:46,100 --> 00:12:47,930
That event last night
111
00:12:48,610 --> 00:12:49,820
made me warn myself
112
00:12:49,900 --> 00:12:51,340
to be more clear-headed.
113
00:12:52,300 --> 00:12:52,970
That's why I noticed
114
00:12:53,050 --> 00:12:54,780
that she has so many bad habits.
115
00:12:55,900 --> 00:12:59,050
Sir, what happened last night?
116
00:12:59,930 --> 00:13:01,980
Mind your own business. Go get our food ready.
117
00:13:16,220 --> 00:13:19,370
If I can't control myself from being nit-picky,
118
00:13:19,450 --> 00:13:21,570
I have to get rid of her bad habits.
119
00:13:25,220 --> 00:13:29,300
Agreement
120
00:13:34,250 --> 00:13:35,980
These are not what I ordered.
121
00:13:36,740 --> 00:13:38,290
The agreement says
122
00:13:38,370 --> 00:13:41,130
there should be dishes I enjoy for every meal.
123
00:13:44,610 --> 00:13:46,610
Just learn to love them.
124
00:13:46,740 --> 00:13:47,900
Why should I learn to like
125
00:13:47,980 --> 00:13:49,450
something that I don't?
126
00:13:49,570 --> 00:13:52,100
From now on, do as I do.
127
00:13:52,180 --> 00:13:53,220
If you follow exactly,
128
00:13:53,370 --> 00:13:55,220
you'll get rid of your bad habits.
129
00:13:55,300 --> 00:13:56,170
How do my bad habits
130
00:13:56,250 --> 00:13:57,690
have anything to do with you?
131
00:13:58,250 --> 00:14:00,010
I don't need your help to get rid of them.
132
00:14:02,860 --> 00:14:04,780
Your feelings will affect my judgement.
133
00:14:04,860 --> 00:14:07,050
Even if I tasted the flavours that I enjoy,
134
00:14:07,130 --> 00:14:09,300
I can still feel your disdain.
135
00:14:15,300 --> 00:14:16,490
What you're trying to say is
136
00:14:16,570 --> 00:14:18,610
I don't deserve to have things that I enjoy,
137
00:14:18,690 --> 00:14:20,340
and I don't deserve to be myself?
138
00:14:22,810 --> 00:14:24,900
Isn't it good to be just like me?
139
00:14:24,980 --> 00:14:27,980
You can pick the good and bad feelings that you feel,
140
00:14:28,100 --> 00:14:29,540
but others don't have that choice.
141
00:14:29,690 --> 00:14:31,410
Stripping me of my joy
142
00:14:31,490 --> 00:14:33,490
is equivalent to letting me feel only pain.
143
00:14:33,570 --> 00:14:35,250
I'll make sure you learn to enjoy it.
144
00:14:39,320 --> 00:14:40,320
Mo Qing Chen,
145
00:14:40,930 --> 00:14:42,490
do you really think that everything will be fine
146
00:14:42,570 --> 00:14:44,100
when you choose to like something?
147
00:14:44,450 --> 00:14:45,810
Isn't that true?
148
00:14:47,120 --> 00:14:49,560
How would there be love without hatred?
149
00:14:49,740 --> 00:14:51,490
How would there be happiness without sadness?
150
00:14:51,570 --> 00:14:54,290
Today's joy will disappear tomorrow.
151
00:14:54,370 --> 00:14:55,460
In the end,
152
00:14:55,540 --> 00:14:57,980
you'll just be a monster with no feelings.
153
00:15:00,930 --> 00:15:01,340
I'll reconnect it for you.
154
00:15:01,420 --> 00:15:02,370
Don't bother.
155
00:15:02,780 --> 00:15:03,900
Our agreement is the bottom line.
156
00:15:04,130 --> 00:15:04,730
If you're not ready
157
00:15:04,810 --> 00:15:06,010
to turn me into a cripple,
158
00:15:06,100 --> 00:15:07,340
then don't come after me.
159
00:15:09,180 --> 00:15:10,780
I would rather endure what I deserve
160
00:15:10,860 --> 00:15:12,450
when I leave here.
161
00:16:02,340 --> 00:16:04,010
What am I waiting for?
162
00:16:02,660 --> 00:16:09,380
♫ Falling in an instant for someone ♫
163
00:16:05,010 --> 00:16:06,170
No one is coming back to teach
164
00:16:06,250 --> 00:16:08,050
a senseless monster like me.
165
00:16:10,130 --> 00:16:12,780
What are happiness and sadness?
166
00:16:10,140 --> 00:16:16,700
♫ Time passed in a blink ♫
167
00:16:16,780 --> 00:16:24,020
♫ I was too stupid to lock a door ♫
168
00:16:24,100 --> 00:16:31,060
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
169
00:16:31,580 --> 00:16:38,820
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
170
00:16:39,020 --> 00:16:41,420
♫ A few lanterns burned through the night ♫
171
00:16:41,820 --> 00:16:45,900
♫ Took a look at the ashes of this life ♫
172
00:16:44,610 --> 00:16:46,900
How would there be love without hatred?
173
00:16:46,380 --> 00:16:54,180
♫ Branded deep but people leave ♫
174
00:16:47,010 --> 00:16:48,730
How would there be happiness without sadness?
175
00:16:48,810 --> 00:16:51,370
Today's joy will disappear tomorrow.
176
00:16:51,570 --> 00:16:52,690
In the end,
177
00:16:52,930 --> 00:16:54,980
you'll just be a monster with no feelings.
178
00:16:54,580 --> 00:17:01,540
♫ When I turn around there's no one left ♫
179
00:16:56,780 --> 00:16:57,370
If you're not ready
180
00:16:57,450 --> 00:16:58,700
to turn me into a cripple,
181
00:16:58,780 --> 00:16:59,700
then don't come after me.
182
00:16:59,780 --> 00:17:01,340
I would rather endure what I deserve
183
00:17:01,420 --> 00:17:03,740
when I leave here.
184
00:17:02,140 --> 00:17:11,420
♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫
185
00:17:06,690 --> 00:17:07,540
Ling Shu.
186
00:17:11,250 --> 00:17:12,130
Sir,
187
00:17:15,060 --> 00:17:16,490
why are you here so early in the morning?
188
00:17:16,780 --> 00:17:17,700
Where's Miss Lin?
189
00:17:17,800 --> 00:17:19,109
Go get her back.
190
00:17:20,200 --> 00:17:21,000
Where is she?
191
00:17:21,150 --> 00:17:22,270
The Supreme Court.
192
00:17:30,030 --> 00:17:32,480
I don't want to turn back into a monster without feelings.
193
00:17:33,150 --> 00:17:36,600
Even if it means I turn into a scoundrel.
194
00:17:36,940 --> 00:17:38,580
Supreme Court
195
00:17:50,560 --> 00:17:51,720
Chi.
196
00:17:58,840 --> 00:17:59,750
You've already...
197
00:18:01,990 --> 00:18:03,440
Where is Master and the others?
198
00:18:03,520 --> 00:18:06,760
Du Ruo, is this where I turn myself in?
199
00:18:09,390 --> 00:18:10,270
You've made up your mind?
200
00:18:13,360 --> 00:18:15,480
No matter where I go I would be captured.
201
00:18:15,630 --> 00:18:17,270
It's either by you or him.
202
00:18:17,390 --> 00:18:18,480
I might as well stay here.
203
00:18:19,680 --> 00:18:20,710
If I stay in the cells,
204
00:18:20,800 --> 00:18:22,530
I won't need to deal with that monster.
205
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
Come in.
206
00:18:28,270 --> 00:18:29,070
Hold on,
207
00:18:32,870 --> 00:18:34,910
can you help me reconnect my arm?
208
00:18:42,510 --> 00:18:44,150
Who's in my court?
209
00:18:44,560 --> 00:18:47,630
What are you here for?
210
00:18:51,800 --> 00:18:55,750
I've cheated and stolen several times and am unrepentant.
211
00:18:56,080 --> 00:18:59,230
I've committed over ten crimes in just Ming Capital alone.
212
00:18:59,360 --> 00:19:00,960
I have countless victims.
213
00:19:01,430 --> 00:19:02,910
Your honour,
214
00:19:05,030 --> 00:19:06,190
please give me a conviction.
215
00:19:09,150 --> 00:19:11,360
Your honour, this person is a repeated offender.
216
00:19:11,520 --> 00:19:14,960
But her crimes are nothing like what she described.
217
00:19:15,120 --> 00:19:16,240
Seeing that she is feeling regretful about this,
218
00:19:16,430 --> 00:19:19,120
could your honour please be lenient about it?
219
00:19:20,600 --> 00:19:21,550
There's no need for that.
220
00:19:21,720 --> 00:19:23,790
Your honour, not only am I a repeated offender,
221
00:19:23,910 --> 00:19:27,910
I've even escaped from the jail in Ming Capital.
222
00:19:28,070 --> 00:19:30,270
That's such a huge offence.
223
00:19:30,480 --> 00:19:31,550
Your honour,
224
00:19:31,720 --> 00:19:34,030
you definitely need to lock me up,
225
00:19:34,150 --> 00:19:36,240
don't let me escape anymore.
226
00:19:37,430 --> 00:19:38,520
Escape...
227
00:19:42,910 --> 00:19:43,710
Nonsense!
228
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
Take her in for now.
229
00:19:45,000 --> 00:19:47,150
We'll find a day to send her to the Ministry of Justice.
230
00:19:47,270 --> 00:19:48,070
Adjourned.
231
00:19:48,640 --> 00:19:49,720
Hold on.
232
00:19:57,550 --> 00:20:00,120
How dare you! Why do you think you are intruding into my court?
233
00:20:00,270 --> 00:20:02,910
Your honour, why not listen to the reason I'm here
234
00:20:03,030 --> 00:20:03,830
before you decide?
235
00:20:03,910 --> 00:20:04,960
There's no need.
236
00:20:05,270 --> 00:20:07,070
Your honour, this man is here to save me.
237
00:20:07,150 --> 00:20:08,520
Don't listen to his nonsense.
238
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
I've made terrible offences.
239
00:20:10,360 --> 00:20:12,190
Please lock me up quickly.
240
00:20:14,550 --> 00:20:16,880
You blocked us from searching the residences previously,
241
00:20:17,070 --> 00:20:18,350
but now that she turned herself in,
242
00:20:18,430 --> 00:20:20,000
what else do you have to say?
243
00:20:20,150 --> 00:20:22,600
Your honour, after hearing what I need to say
244
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
I'm sure you wouldn't dare to keep Miss Lin Chi
245
00:20:24,600 --> 00:20:26,310
even if I let you do it.
246
00:20:26,550 --> 00:20:27,350
You...
247
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Idiots!
248
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
Take him away.
249
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
Bring Lin Chi to justice.
250
00:20:38,840 --> 00:20:40,120
Your honour!
251
00:20:56,190 --> 00:20:57,190
Idiots!
252
00:21:03,480 --> 00:21:04,280
Miss Lin.
253
00:21:04,360 --> 00:21:06,230
Hurry, bring Miss Lin a seat and some tea.
254
00:21:06,310 --> 00:21:07,150
Hurry up!
255
00:21:08,520 --> 00:21:09,390
Miss Lin.
256
00:21:27,640 --> 00:21:28,880
Didn't we agree that
257
00:21:29,000 --> 00:21:31,030
I'll go to jail if I leave?
258
00:21:31,360 --> 00:21:33,430
Why are you bringing me back?
259
00:21:34,000 --> 00:21:35,880
And the judge had to do it personally.
260
00:21:36,030 --> 00:21:36,800
What's happening?
261
00:21:36,880 --> 00:21:38,360
Thank you for escorting us here.
262
00:21:38,520 --> 00:21:39,430
You may leave now.
263
00:21:40,840 --> 00:21:41,640
I would like to visit...
264
00:21:41,760 --> 00:21:42,560
There's no need for that.
265
00:21:43,150 --> 00:21:44,070
Thank you for your work.
266
00:21:44,390 --> 00:21:46,390
Wu Mo Manor will send gifts to you as a token of appreciation.
267
00:21:46,600 --> 00:21:47,790
Please.
268
00:21:52,640 --> 00:21:54,720
Why are you so polite?
269
00:21:54,840 --> 00:21:56,360
Where's your imposing manner?
270
00:21:56,480 --> 00:21:58,360
Aren't you going to punish the wicked?
271
00:21:58,670 --> 00:22:00,310
Miss Lin!
272
00:22:01,390 --> 00:22:02,360
You're finally back.
273
00:22:02,760 --> 00:22:03,720
I miss you so much!
274
00:22:03,910 --> 00:22:04,720
Let's go.
275
00:22:06,240 --> 00:22:07,070
Ling Hua!
276
00:22:08,150 --> 00:22:09,430
Constable Du,
277
00:22:11,030 --> 00:22:12,880
Wu Mo Manor will take good care of Miss Lin.
278
00:22:13,030 --> 00:22:14,270
You don't need to worry.
279
00:22:26,600 --> 00:22:28,950
The Chief Minister of the Supreme Court has personally come over.
280
00:22:29,030 --> 00:22:31,070
But Mo Qing Chen wouldn't even see him?
281
00:22:31,310 --> 00:22:32,840
Why would he see him?
282
00:22:32,960 --> 00:22:35,710
We don't need people thinking that he's secretly pulling strings
283
00:22:35,790 --> 00:22:36,910
and is interested to be the next in line.
284
00:22:38,070 --> 00:22:39,190
The next in line?
285
00:22:41,760 --> 00:22:44,030
Doesn't that mean becoming the crown prince?
286
00:22:44,120 --> 00:22:45,150
No, I...
287
00:22:45,270 --> 00:22:47,150
Who exactly is Mo Qing Chen?
288
00:22:47,270 --> 00:22:47,920
Well...
289
00:22:48,000 --> 00:22:50,190
Lady, you must have misheard me.
290
00:22:50,550 --> 00:22:52,390
I suddenly remembered that there's something I need to do.
291
00:22:52,520 --> 00:22:53,360
I have to go.
292
00:22:53,670 --> 00:22:54,720
You...
293
00:22:56,910 --> 00:22:58,550
A prince?
294
00:23:01,550 --> 00:23:03,070
Oh no.
295
00:23:06,600 --> 00:23:08,480
I'm in big trouble now.
296
00:23:09,430 --> 00:23:11,070
Mo Qing Chen is a prince?
297
00:23:11,190 --> 00:23:13,910
To think I scolded him.
298
00:23:14,070 --> 00:23:15,480
I found out about his secret,
299
00:23:15,720 --> 00:23:17,480
and I threatened him.
300
00:23:17,790 --> 00:23:20,880
Would he kill me to silence me?
301
00:23:23,000 --> 00:23:24,760
Why am I here again?
302
00:23:24,910 --> 00:23:27,640
No, I have to find somewhere to hide.
303
00:23:27,760 --> 00:23:29,360
Where should I hide?
304
00:23:29,520 --> 00:23:30,670
This isn't a good place to stay.
305
00:23:45,760 --> 00:23:46,790
Why are you leaving?
306
00:23:46,910 --> 00:23:48,670
Your humble servant is sorry.
307
00:23:52,880 --> 00:23:54,190
Your humble servant?
308
00:23:55,670 --> 00:23:57,640
I am unfamiliar with the etiquettes
309
00:23:57,790 --> 00:24:00,270
and has repeatedly offended your highness.
310
00:24:00,520 --> 00:24:03,840
I beg for your forgiveness.
311
00:24:08,880 --> 00:24:11,120
Your Highness, were you trying to pull my hand?
312
00:24:11,270 --> 00:24:13,270
I didn't mean to avoid it.
313
00:24:13,880 --> 00:24:15,190
Here.
314
00:24:20,550 --> 00:24:22,790
I won't breach our agreement anymore.
315
00:24:24,000 --> 00:24:25,760
Come in.
316
00:24:31,020 --> 00:24:34,460
Prince Jing's Manor
317
00:24:35,640 --> 00:24:37,000
Something's wrong.
318
00:24:37,310 --> 00:24:39,600
Doesn't look like anyone's here.
319
00:24:39,720 --> 00:24:41,310
Prince Jing's manor.
320
00:24:39,980 --> 00:24:41,820
Prince Jing's Manor
321
00:24:41,430 --> 00:24:43,640
This is the place. Let's go inside.
322
00:24:57,640 --> 00:24:59,070
There really is no one here.
323
00:24:59,310 --> 00:25:01,150
Why don't we see anyone
324
00:25:01,480 --> 00:25:03,840
in such a huge manor?
325
00:25:04,600 --> 00:25:07,520
Are they hiding from us?
326
00:25:09,030 --> 00:25:10,840
He's a prince.
327
00:25:11,000 --> 00:25:12,430
He's not afraid of you.
328
00:25:13,270 --> 00:25:14,670
You're here.
329
00:25:23,910 --> 00:25:27,390
Personally cleaning the yard is part of my daily routine.
330
00:25:27,520 --> 00:25:30,840
I hope you don't mind.
331
00:25:37,960 --> 00:25:39,430
You dropped your crutch.
332
00:25:41,960 --> 00:25:43,640
I'm too badly hurt.
333
00:25:43,790 --> 00:25:45,550
Can't even hold on to my crutch.
334
00:25:45,720 --> 00:25:47,390
He's hurt too badly.
335
00:25:47,520 --> 00:25:50,480
It's good that he could even walk all the way here alive.
336
00:25:50,640 --> 00:25:51,790
It's great that you're here.
337
00:25:51,960 --> 00:25:53,270
I've prepared
338
00:25:53,430 --> 00:25:55,030
two guest rooms for you.
339
00:25:55,150 --> 00:25:56,760
Please follow me.
340
00:26:17,190 --> 00:26:18,670
Come over.
341
00:26:18,840 --> 00:26:20,000
Yes, Your Highness.
342
00:26:51,000 --> 00:26:53,070
Don't you love to play with these?
343
00:26:53,190 --> 00:26:54,270
Why aren't you playing with them anymore?
344
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
No, it's fine.
345
00:26:56,070 --> 00:26:58,120
I don't want to bother you when you're reading.
346
00:27:22,720 --> 00:27:24,390
You should leave.
347
00:27:24,760 --> 00:27:26,790
What did I do wrong?
348
00:27:29,070 --> 00:27:31,120
Help me see if the plum blossoms in the garden have bloomed.
349
00:27:31,240 --> 00:27:32,760
I want some in the study.
350
00:27:35,480 --> 00:27:37,270
Sure. Right away.
351
00:28:11,880 --> 00:28:12,910
Raise your arm.
352
00:28:16,910 --> 00:28:17,790
Sir,
353
00:28:17,910 --> 00:28:20,040
-why isn't Miss Lin in the study with you?
-Are you alright?
354
00:28:20,120 --> 00:28:21,230
How would that be fine?
355
00:28:21,310 --> 00:28:22,670
I could feel that she's more resistant
356
00:28:22,790 --> 00:28:25,000
-and nervous
-Yes, improved by leaps and bounds.
357
00:28:25,120 --> 00:28:26,070
when I hold her.
358
00:28:26,150 --> 00:28:27,190
Again.
359
00:28:28,360 --> 00:28:30,840
She looks quite happy.
360
00:28:30,960 --> 00:28:33,550
She's happy when I'm not around.
361
00:28:33,790 --> 00:28:35,480
I'm afraid it's difficult to
362
00:28:35,600 --> 00:28:37,840
make her stay willingly just with the agreement.
363
00:28:49,360 --> 00:28:51,760
Lady, why don't we take a break?
364
00:28:52,270 --> 00:28:54,960
I've never seen him so troubled.
365
00:28:55,150 --> 00:28:56,550
Who else can help him solve his
366
00:28:56,760 --> 00:28:59,360
problems other than Miss Lin?
367
00:29:04,190 --> 00:29:04,710
Dear guests,
368
00:29:04,790 --> 00:29:05,840
this guest room
369
00:29:05,960 --> 00:29:08,360
is prepared specially for old man Zhuang's recovery.
370
00:29:08,790 --> 00:29:10,190
Even though it's simple,
371
00:29:10,310 --> 00:29:13,070
everything you need is available.
372
00:29:14,480 --> 00:29:15,670
This isn't simple.
373
00:29:19,960 --> 00:29:20,830
Thank you, Your Highness.
374
00:29:20,910 --> 00:29:22,070
Thank you, Your Highness.
375
00:29:22,720 --> 00:29:25,150
By the way, why is old man Zhuang's surname Zhuang,
376
00:29:25,240 --> 00:29:26,840
but this lady's surname is Qiu?
377
00:29:27,000 --> 00:29:28,520
-She took her mother's maiden name.
-He's my foster father.
378
00:29:33,360 --> 00:29:34,880
I took my mother's maiden name.
379
00:29:35,150 --> 00:29:36,360
He's my foster father too.
380
00:29:40,910 --> 00:29:41,790
Your Highness,
381
00:29:41,960 --> 00:29:43,000
Ling Shu is here.
382
00:29:43,120 --> 00:29:45,120
He says he has urgent matters and would like to see you.
383
00:29:46,910 --> 00:29:49,760
Tell him that I'll be over soon.
384
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
-Yes, Your Highness.
-Since you have urgent matters to look into,
385
00:29:51,520 --> 00:29:54,550
then the both of us would like to see you off.
386
00:29:54,720 --> 00:29:56,840
-Have a safe journey.
-Have a safe journey.
387
00:29:56,960 --> 00:29:58,960
If that's the case, please rest well.
388
00:29:59,070 --> 00:30:00,070
I'll take my leave.
389
00:30:44,790 --> 00:30:46,000
Who asked you to bother him?
390
00:30:46,190 --> 00:30:47,430
Send him back.
391
00:30:48,600 --> 00:30:49,960
He's already here.
392
00:30:50,070 --> 00:30:51,670
We can't just send him back.
393
00:30:52,030 --> 00:30:54,390
You should have a good chat with Prince Jing.
394
00:30:59,670 --> 00:31:02,150
I heard something's troubling you.
395
00:31:02,380 --> 00:31:05,350
I'll try my best to solve it for you.
396
00:31:09,230 --> 00:31:11,230
How would you help me solve it?
397
00:31:13,350 --> 00:31:15,750
On the way here, Ling Shu told me
398
00:31:16,140 --> 00:31:19,470
you're having trouble with a girl.
399
00:31:22,350 --> 00:31:24,260
Times are different now.
400
00:31:24,380 --> 00:31:27,950
There's a girl who stays in my residence, too.
401
00:31:28,590 --> 00:31:31,300
Does the girl in your residence know your identity?
402
00:31:31,470 --> 00:31:32,300
Naturally.
403
00:31:32,830 --> 00:31:34,470
Is she afraid then?
404
00:31:35,080 --> 00:31:39,120
I'm polite to her. Why would she be afraid?
405
00:31:40,560 --> 00:31:42,650
Who is this girl?
406
00:31:42,850 --> 00:31:45,660
She's a street performer. Probably a fraud too.
407
00:31:54,200 --> 00:31:55,000
What's wrong?
408
00:31:55,870 --> 00:31:59,320
Is the girl that's troubling you a street performer too?
409
00:32:00,870 --> 00:32:03,200
Are you trying to save her too?
410
00:32:04,080 --> 00:32:05,750
Now that you mention it,
411
00:32:05,870 --> 00:32:08,230
it's more like I want her to save me instead.
412
00:32:09,480 --> 00:32:11,870
A girl who could save your soul?
413
00:32:12,640 --> 00:32:14,470
Can I see her?
414
00:32:15,280 --> 00:32:17,080
Don't rush to see her, Your Highness.
415
00:32:17,200 --> 00:32:18,720
Help our master think
416
00:32:18,840 --> 00:32:21,110
of a way to get the girl to stay.
417
00:32:22,360 --> 00:32:24,930
Stop dwelling on how to make her stay.
418
00:32:25,840 --> 00:32:30,510
Instead, think about why she should stay.
419
00:32:31,510 --> 00:32:34,390
Why would Lin Chi stay?
420
00:32:35,440 --> 00:32:37,110
What would she want?
421
00:32:37,320 --> 00:32:39,990
The women in the novels are all very loyal.
422
00:32:40,350 --> 00:32:42,320
Why don't you take a page out of the novels?
423
00:32:42,440 --> 00:32:43,990
That way, Miss Lin will fall for you
424
00:32:44,270 --> 00:32:45,630
and stay by your side.
425
00:32:46,150 --> 00:32:47,200
Brother,
426
00:32:47,320 --> 00:32:48,630
There are millions of ways
427
00:32:48,960 --> 00:32:50,690
to make someone stay.
428
00:32:51,440 --> 00:32:55,110
Why would you use a bad move that needs so much effort?
429
00:32:57,110 --> 00:32:58,440
It's easy.
430
00:32:59,200 --> 00:33:01,030
Just let Miss Lin leave.
431
00:33:05,840 --> 00:33:08,560
Ling Shu, go to the palace tomorrow.
432
00:33:08,840 --> 00:33:10,110
Why should I visit the palace?
433
00:33:10,230 --> 00:33:11,600
Father's consorts are all
434
00:33:11,720 --> 00:33:13,990
staying in the palace unwaveringly.
435
00:33:14,110 --> 00:33:15,600
Go and ask them
436
00:33:15,720 --> 00:33:17,230
what is the one thing they want the most.
437
00:33:17,390 --> 00:33:19,510
Find out and remember them.
438
00:33:21,320 --> 00:33:23,080
After so much talk,
439
00:33:23,230 --> 00:33:25,920
you're still finding trouble for yourself.
440
00:33:29,920 --> 00:33:31,550
Could it be that you and Miss Lin...
441
00:33:31,630 --> 00:33:32,510
Hold your tongue.
442
00:33:35,350 --> 00:33:36,680
I want to make her stay,
443
00:33:36,990 --> 00:33:39,750
and decide what happens when she won't leave.
444
00:33:40,630 --> 00:33:41,800
Yes, Your Highness.
445
00:33:48,680 --> 00:33:50,840
Don't underestimate female frauds.
446
00:34:16,280 --> 00:34:17,389
What?
447
00:34:17,520 --> 00:34:18,790
Put on your shoes.
448
00:34:26,960 --> 00:34:28,280
Based on reliable sources from the palace,
449
00:34:28,790 --> 00:34:30,110
all the favoured consorts
450
00:34:30,239 --> 00:34:32,440
say they have everything they need.
451
00:34:32,719 --> 00:34:33,960
What they hope to have most
452
00:34:34,040 --> 00:34:37,110
is for his majesty to count the stars with them.
453
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
What are you doing?
454
00:34:44,150 --> 00:34:46,280
What are we doing now?
455
00:35:04,920 --> 00:35:06,310
Sir, even if you want to torment me,
456
00:35:06,390 --> 00:35:08,630
you should at least let me get enough sleep first.
457
00:35:09,000 --> 00:35:11,230
As if the torment isn't enough on land,
458
00:35:11,310 --> 00:35:13,510
now you're tormenting me on the roof.
459
00:35:13,590 --> 00:35:15,390
You can see clearer from up here.
460
00:35:15,550 --> 00:35:16,870
What are we looking at?
461
00:35:21,630 --> 00:35:23,200
There are so many stars!
462
00:35:26,200 --> 00:35:27,000
How many are there?
463
00:35:28,000 --> 00:35:30,070
A lot of them.
464
00:35:30,550 --> 00:35:33,550
How many are there? Count and remember.
465
00:35:35,720 --> 00:35:37,630
Do you usually count from the centre outwards
466
00:35:38,000 --> 00:35:39,280
from east to west,
467
00:35:39,550 --> 00:35:40,870
or from top to bottom?
468
00:35:46,520 --> 00:35:51,870
48, 49, 50,
469
00:35:52,000 --> 00:35:55,630
51, 52, 54...
470
00:35:55,760 --> 00:35:58,200
No, it should be 53.
471
00:35:58,310 --> 00:35:59,390
53.
472
00:35:59,550 --> 00:36:01,680
Where is 53?
473
00:36:02,110 --> 00:36:03,880
I'm done counting the western and central parts of the sky.
474
00:36:03,960 --> 00:36:05,040
You only had to count those in the north side.
475
00:36:05,350 --> 00:36:07,200
Why can't you get it right?
476
00:36:07,870 --> 00:36:08,960
If you're so good at it,
477
00:36:09,110 --> 00:36:11,240
why don't you do it yourself?
478
00:36:11,520 --> 00:36:13,550
Why are we counting stars in the middle of the night?
479
00:36:13,720 --> 00:36:15,200
My eyes are turning blind.
480
00:36:15,280 --> 00:36:17,150
Why do we need to count?
481
00:36:17,280 --> 00:36:18,830
Why are you so unwilling?
482
00:36:19,310 --> 00:36:21,310
Everyone else loves counting stars.
483
00:36:21,550 --> 00:36:24,350
So find someone who loves counting stars.
484
00:36:28,000 --> 00:36:30,070
So unreasonable.
485
00:36:39,550 --> 00:36:42,150
You're finally angry at me again.
486
00:36:45,870 --> 00:36:48,440
I have no titles or power.
487
00:36:48,790 --> 00:36:50,200
I don't go back to the palace often either.
488
00:36:50,440 --> 00:36:51,720
There's no need to be afraid of me.
489
00:36:54,350 --> 00:36:56,590
How could I not be afraid of you if
490
00:36:56,760 --> 00:36:58,240
even the Chief Minister of the Supreme Court is afraid of you?
491
00:37:01,200 --> 00:37:02,720
Don't you know my secret?
492
00:37:02,870 --> 00:37:04,630
I'm the one who should be afraid of you.
493
00:37:12,480 --> 00:37:14,390
You were at 53.
494
00:37:27,110 --> 00:37:27,910
Fi...
495
00:37:28,870 --> 00:37:31,040
Fifty what?
496
00:37:50,960 --> 00:37:53,870
Lin Chi wasn't happy during our stargazing.
497
00:37:54,200 --> 00:37:55,440
Was your intel correct?
498
00:37:56,550 --> 00:37:58,790
Don't worry sir, it's definitely right.
499
00:37:58,960 --> 00:38:00,720
The consorts in the palace said
500
00:38:00,830 --> 00:38:02,390
they wish that his majesty would listen to them playing music.
501
00:38:02,520 --> 00:38:03,790
So that they'll be praised for it.
502
00:38:04,790 --> 00:38:06,350
I'm guessing
503
00:38:06,520 --> 00:38:09,280
Miss Lin was too tired last night.
504
00:38:09,590 --> 00:38:11,020
So the effect was mild.
505
00:38:11,110 --> 00:38:13,200
Don't worry, it's going to work this time.
506
00:38:14,380 --> 00:38:16,820
Lin Chi doesn't look like someone who can play music.
507
00:38:16,970 --> 00:38:18,210
Would we be putting her on the spot?
508
00:38:18,450 --> 00:38:20,860
The secret to this plan isn't about the person playing music,
509
00:38:20,970 --> 00:38:23,210
it's about the praises given by the listener.
510
00:38:26,040 --> 00:38:26,840
Sir,
511
00:38:27,040 --> 00:38:29,010
no matter how well Miss Lin plays,
512
00:38:29,210 --> 00:38:30,560
just give her praises.
513
00:38:31,040 --> 00:38:33,280
Who doesn't like to be praised?
514
00:38:57,930 --> 00:39:00,560
It would be perfect if Mo Qing Chen has a normal mind.
515
00:39:01,210 --> 00:39:05,040
This beauty is wasted.
516
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
Do you need anything, sir?
517
00:39:14,450 --> 00:39:15,890
I'd like to hear you play music.
518
00:39:16,320 --> 00:39:17,210
I don't know how.
519
00:39:17,320 --> 00:39:18,210
I know.
520
00:39:23,320 --> 00:39:25,890
Sit down. Try to play.
521
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
Perfect.
522
00:40:05,170 --> 00:40:10,010
The tone is melodious and exceptional.
523
00:40:21,760 --> 00:40:27,930
The sound is crystal clear.
524
00:40:29,280 --> 00:40:31,280
Like water from the mountains.
525
00:40:34,520 --> 00:40:37,930
Mellifluous,
526
00:40:38,080 --> 00:40:39,520
unforgettable.
527
00:40:39,600 --> 00:40:40,970
Stop it.
528
00:40:43,930 --> 00:40:45,650
I'm not deaf.
529
00:40:49,890 --> 00:40:51,410
Lady...
530
00:40:56,360 --> 00:40:58,170
She's oblivious.
531
00:40:58,360 --> 00:40:59,410
Sir, please investigate.
532
00:40:59,600 --> 00:41:00,400
I promise
533
00:41:00,520 --> 00:41:02,800
the descriptions given by the consorts are similar.
534
00:41:02,970 --> 00:41:04,210
It's definitely right.
535
00:41:05,120 --> 00:41:07,970
It could be her who's odd
536
00:41:08,120 --> 00:41:10,490
so these tricks for normal people can't work on her.
537
00:41:12,450 --> 00:41:14,040
What do you think we should do?
538
00:41:15,890 --> 00:41:17,170
Sir,
539
00:41:17,450 --> 00:41:20,040
isn't there a last resort?
540
00:41:20,760 --> 00:41:22,010
Let me hear it.
541
00:41:24,690 --> 00:41:25,890
The consorts agree that
542
00:41:26,130 --> 00:41:27,470
they love being shown love and given titles
543
00:41:27,560 --> 00:41:29,280
by his majesty in front of a crowd.
544
00:41:29,360 --> 00:41:30,410
Rumour has it that this method
545
00:41:30,600 --> 00:41:33,280
has a hundred percent chance of working.
546
00:41:40,280 --> 00:41:42,080
Get the carriages ready. We're going to the palace.
547
00:41:42,280 --> 00:41:43,690
Going to the palace?
548
00:41:44,120 --> 00:41:45,690
I haven't made a lot of friends,
549
00:41:45,890 --> 00:41:48,410
so everyone I know is in the palace.
550
00:41:49,120 --> 00:41:50,080
Sir,
551
00:41:50,320 --> 00:41:52,170
we can't go to the palace just for this.
552
00:41:52,410 --> 00:41:53,450
Sir,
553
00:41:53,890 --> 00:41:55,410
Prince Rui's tea appreciation party is coming soon.
554
00:41:55,600 --> 00:41:57,280
They've sent someone to deliver the invitations.
555
00:41:59,970 --> 00:42:00,610
It's the
556
00:42:00,690 --> 00:42:03,650
party that only welcomes aristocrats.
557
00:42:01,860 --> 00:42:03,660
Felicitous Tea Appreciation Party
558
00:42:03,800 --> 00:42:06,250
It isn't something you're normally interested in joining.
559
00:42:06,410 --> 00:42:07,760
I've rejected it like we always did
560
00:42:07,930 --> 00:42:09,040
in the previous years.
561
00:42:11,980 --> 00:42:15,020
Brother Ji Ding Lan, you're cordially invited to Prince Rui's Residence
562
00:42:15,140 --> 00:42:15,540
Invitation
563
00:42:21,690 --> 00:42:23,890
Tea appreciation party?
36845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.