All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 3 4 00:02:20,650 --> 00:02:22,500 Everything in the universe 5 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 has suddenly become new and foreign to me. 6 00:02:25,980 --> 00:02:28,420 Does the world around you feel the same way? 7 00:02:28,980 --> 00:02:31,010 Is it different from mine? 8 00:02:32,930 --> 00:02:35,340 If I wish to share my feelings with you, 9 00:02:36,860 --> 00:02:38,810 would you change for me? 10 00:02:59,450 --> 00:03:01,090 Would you leave me? 11 00:03:03,090 --> 00:03:05,370 How do I make you stay? 12 00:04:45,100 --> 00:04:46,940 That's the end of the dance. 13 00:04:53,780 --> 00:04:56,340 Father, Ding Lan has been living in the countryside all this while. 14 00:04:56,540 --> 00:04:58,409 It's understandable that he's late. 15 00:04:58,659 --> 00:05:00,250 You're too understanding. 16 00:05:00,540 --> 00:05:01,690 Ding Lan is the son of the first Empress. 17 00:05:01,820 --> 00:05:04,650 He left the palace to avoid the diseases when he was young, 18 00:05:04,730 --> 00:05:06,780 and now that he's a healthy grown man, 19 00:05:06,900 --> 00:05:08,620 he still refuses to accept a title 20 00:05:08,730 --> 00:05:11,820 but instead stays in the outskirts as Mo Qing Chen. 21 00:05:11,940 --> 00:05:13,730 Of course I would be concerned. 22 00:05:24,100 --> 00:05:25,220 Take a seat. 23 00:05:33,290 --> 00:05:36,940 Second prince Ji Ding Lan has arrived. 24 00:06:03,820 --> 00:06:05,690 Greetings, Father and Mother. 25 00:06:06,970 --> 00:06:08,220 I ask for your forgiveness 26 00:06:08,410 --> 00:06:09,940 for arriving late. 27 00:06:10,130 --> 00:06:11,900 You're busier than 28 00:06:12,130 --> 00:06:13,330 all the ministers and your brothers here 29 00:06:13,410 --> 00:06:15,660 without even taking part in the affairs of the state. 30 00:06:20,850 --> 00:06:22,130 Take a seat. 31 00:06:24,290 --> 00:06:25,690 Thank you, Father. 32 00:06:29,850 --> 00:06:30,690 Your Majesty, 33 00:06:31,060 --> 00:06:33,690 it's not every day that Ding Lan comes to spend time with you. 34 00:06:34,250 --> 00:06:36,290 Please cheer up. 35 00:06:37,620 --> 00:06:40,060 I hope he's not late because his clothes are uncomfortable again. 36 00:06:40,290 --> 00:06:41,850 He has a very sensitive body. 37 00:06:42,500 --> 00:06:44,900 I don't know if I should be happy or sad. 38 00:07:25,250 --> 00:07:27,450 It's he's not different from others, 39 00:07:27,570 --> 00:07:30,100 why would he only taste the spice now? 40 00:07:35,970 --> 00:07:37,659 This dish looks plain 41 00:07:37,780 --> 00:07:39,780 but is actually very spicy. 42 00:07:43,659 --> 00:07:44,820 This dish? 43 00:07:44,970 --> 00:07:46,570 Your Majesty, 44 00:07:47,060 --> 00:07:49,170 this is chopped green pepper from Xi Nan. 45 00:07:49,250 --> 00:07:50,540 It looks simple 46 00:07:50,659 --> 00:07:53,500 but is extremely spicy when you taste it. 47 00:07:53,780 --> 00:07:58,850 This is the first time we're serving this dish in the palace. 48 00:08:11,410 --> 00:08:13,060 Brother, you've put in so much effort. 49 00:08:13,170 --> 00:08:15,620 We had cold-served fish and chopped green pepper, 50 00:08:16,250 --> 00:08:17,730 but too bad Father didn't enjoy it. 51 00:08:18,060 --> 00:08:19,020 Why would we trouble you to visit the palace 52 00:08:19,100 --> 00:08:20,940 to enjoy these new and interesting dishes 53 00:08:21,060 --> 00:08:22,890 if not because Father 54 00:08:22,970 --> 00:08:24,780 doesn't want to make anyone feel left out? 55 00:08:25,250 --> 00:08:27,540 Was Father the one who was worrying 56 00:08:29,730 --> 00:08:30,460 or were you the one worrying that 57 00:08:30,540 --> 00:08:32,780 no one was left out? 58 00:08:35,169 --> 00:08:36,250 That would be best. 59 00:08:36,409 --> 00:08:38,049 But if someone was left out, 60 00:08:38,250 --> 00:08:40,100 I wonder what he would think 61 00:08:40,250 --> 00:08:41,530 about the brothers who died early 62 00:08:41,610 --> 00:08:43,220 because of him 63 00:08:43,860 --> 00:08:45,540 because Father thought they were villains. 64 00:08:46,420 --> 00:08:47,570 I remember that 65 00:08:48,130 --> 00:08:50,540 the Imperial Preceptor at that time was your maternal grandfather. 66 00:08:50,810 --> 00:08:51,930 I wonder if he, in heaven 67 00:08:52,050 --> 00:08:53,050 knows that his own prophecy 68 00:08:53,180 --> 00:08:55,100 caused so many deaths, 69 00:08:55,490 --> 00:08:57,220 and how he would feel about it. 70 00:09:02,220 --> 00:09:04,540 When the 24 year time is up, 71 00:09:04,900 --> 00:09:08,100 we'll know if the prophecy is true. 72 00:09:16,160 --> 00:09:19,400 That's the reason I don't want 73 00:09:19,910 --> 00:09:21,620 a title and don't hold any power. 74 00:09:25,130 --> 00:09:27,300 Even if I'm an actual monster, 75 00:09:28,370 --> 00:09:31,740 I won't want to bring harm to the country and the people. 76 00:09:47,340 --> 00:09:47,780 Mo Qing Chen... 77 00:09:47,860 --> 00:09:49,740 Clean up and get dressed. 78 00:09:51,690 --> 00:09:52,540 But... 79 00:09:54,610 --> 00:09:56,930 What's with this temper so early in the day? 80 00:09:57,050 --> 00:09:58,370 He's mad. 81 00:09:59,450 --> 00:10:02,540 Lady, please come and wash up. 82 00:10:02,780 --> 00:10:04,100 I don't want to. 83 00:10:17,540 --> 00:10:19,980 You're wearing too few layers. Add a cardigan. 84 00:10:20,690 --> 00:10:21,730 This is enough. 85 00:10:21,810 --> 00:10:23,810 Ling Hua, help her change. 86 00:10:24,050 --> 00:10:24,460 Lady... 87 00:10:24,540 --> 00:10:25,340 But no... 88 00:10:25,420 --> 00:10:26,220 Lady... 89 00:10:51,050 --> 00:10:53,100 Stop with your uncivilised actions. 90 00:10:54,340 --> 00:10:56,490 What does this have to do with you? 91 00:10:59,690 --> 00:11:01,860 I'll just pretend I don't see it. 92 00:11:33,660 --> 00:11:34,530 What are you doing? 93 00:11:34,610 --> 00:11:35,460 I don't understand 94 00:11:35,540 --> 00:11:36,490 why you're so graceless. 95 00:11:37,250 --> 00:11:38,660 Haven't I always been like this? 96 00:11:38,740 --> 00:11:39,970 You're just looking for trouble. 97 00:11:40,050 --> 00:11:41,020 You've never been like this. 98 00:11:41,100 --> 00:11:43,340 Haven't I always been doing this? 99 00:11:49,540 --> 00:11:50,450 You should leave. 100 00:11:50,610 --> 00:11:51,860 I don't need you here today. 101 00:11:57,570 --> 00:11:59,450 Thanks a lot. 102 00:12:01,420 --> 00:12:02,220 Lin... 103 00:12:10,010 --> 00:12:11,170 Sir, 104 00:12:11,250 --> 00:12:13,980 you seem harsher to Miss Lin than usual. 105 00:12:14,570 --> 00:12:16,050 It seems like you're trying to distance yourself 106 00:12:16,420 --> 00:12:18,740 and also being extra picky. 107 00:12:25,690 --> 00:12:28,010 Since when did she have so many bad habits? 108 00:12:28,860 --> 00:12:33,540 Hasn't... Hasn't she always been this way? 109 00:12:40,370 --> 00:12:43,220 Forget it. I can't smell it anyway. 110 00:12:46,100 --> 00:12:47,930 That event last night 111 00:12:48,610 --> 00:12:49,820 made me warn myself 112 00:12:49,900 --> 00:12:51,340 to be more clear-headed. 113 00:12:52,300 --> 00:12:52,970 That's why I noticed 114 00:12:53,050 --> 00:12:54,780 that she has so many bad habits. 115 00:12:55,900 --> 00:12:59,050 Sir, what happened last night? 116 00:12:59,930 --> 00:13:01,980 Mind your own business. Go get our food ready. 117 00:13:16,220 --> 00:13:19,370 If I can't control myself from being nit-picky, 118 00:13:19,450 --> 00:13:21,570 I have to get rid of her bad habits. 119 00:13:25,220 --> 00:13:29,300 Agreement 120 00:13:34,250 --> 00:13:35,980 These are not what I ordered. 121 00:13:36,740 --> 00:13:38,290 The agreement says 122 00:13:38,370 --> 00:13:41,130 there should be dishes I enjoy for every meal. 123 00:13:44,610 --> 00:13:46,610 Just learn to love them. 124 00:13:46,740 --> 00:13:47,900 Why should I learn to like 125 00:13:47,980 --> 00:13:49,450 something that I don't? 126 00:13:49,570 --> 00:13:52,100 From now on, do as I do. 127 00:13:52,180 --> 00:13:53,220 If you follow exactly, 128 00:13:53,370 --> 00:13:55,220 you'll get rid of your bad habits. 129 00:13:55,300 --> 00:13:56,170 How do my bad habits 130 00:13:56,250 --> 00:13:57,690 have anything to do with you? 131 00:13:58,250 --> 00:14:00,010 I don't need your help to get rid of them. 132 00:14:02,860 --> 00:14:04,780 Your feelings will affect my judgement. 133 00:14:04,860 --> 00:14:07,050 Even if I tasted the flavours that I enjoy, 134 00:14:07,130 --> 00:14:09,300 I can still feel your disdain. 135 00:14:15,300 --> 00:14:16,490 What you're trying to say is 136 00:14:16,570 --> 00:14:18,610 I don't deserve to have things that I enjoy, 137 00:14:18,690 --> 00:14:20,340 and I don't deserve to be myself? 138 00:14:22,810 --> 00:14:24,900 Isn't it good to be just like me? 139 00:14:24,980 --> 00:14:27,980 You can pick the good and bad feelings that you feel, 140 00:14:28,100 --> 00:14:29,540 but others don't have that choice. 141 00:14:29,690 --> 00:14:31,410 Stripping me of my joy 142 00:14:31,490 --> 00:14:33,490 is equivalent to letting me feel only pain. 143 00:14:33,570 --> 00:14:35,250 I'll make sure you learn to enjoy it. 144 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 Mo Qing Chen, 145 00:14:40,930 --> 00:14:42,490 do you really think that everything will be fine 146 00:14:42,570 --> 00:14:44,100 when you choose to like something? 147 00:14:44,450 --> 00:14:45,810 Isn't that true? 148 00:14:47,120 --> 00:14:49,560 How would there be love without hatred? 149 00:14:49,740 --> 00:14:51,490 How would there be happiness without sadness? 150 00:14:51,570 --> 00:14:54,290 Today's joy will disappear tomorrow. 151 00:14:54,370 --> 00:14:55,460 In the end, 152 00:14:55,540 --> 00:14:57,980 you'll just be a monster with no feelings. 153 00:15:00,930 --> 00:15:01,340 I'll reconnect it for you. 154 00:15:01,420 --> 00:15:02,370 Don't bother. 155 00:15:02,780 --> 00:15:03,900 Our agreement is the bottom line. 156 00:15:04,130 --> 00:15:04,730 If you're not ready 157 00:15:04,810 --> 00:15:06,010 to turn me into a cripple, 158 00:15:06,100 --> 00:15:07,340 then don't come after me. 159 00:15:09,180 --> 00:15:10,780 I would rather endure what I deserve 160 00:15:10,860 --> 00:15:12,450 when I leave here. 161 00:16:02,340 --> 00:16:04,010 What am I waiting for? 162 00:16:02,660 --> 00:16:09,380 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 163 00:16:05,010 --> 00:16:06,170 No one is coming back to teach 164 00:16:06,250 --> 00:16:08,050 a senseless monster like me. 165 00:16:10,130 --> 00:16:12,780 What are happiness and sadness? 166 00:16:10,140 --> 00:16:16,700 ♫ Time passed in a blink ♫ 167 00:16:16,780 --> 00:16:24,020 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 168 00:16:24,100 --> 00:16:31,060 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 169 00:16:31,580 --> 00:16:38,820 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 170 00:16:39,020 --> 00:16:41,420 ♫ A few lanterns burned through the night ♫ 171 00:16:41,820 --> 00:16:45,900 ♫ Took a look at the ashes of this life ♫ 172 00:16:44,610 --> 00:16:46,900 How would there be love without hatred? 173 00:16:46,380 --> 00:16:54,180 ♫ Branded deep but people leave ♫ 174 00:16:47,010 --> 00:16:48,730 How would there be happiness without sadness? 175 00:16:48,810 --> 00:16:51,370 Today's joy will disappear tomorrow. 176 00:16:51,570 --> 00:16:52,690 In the end, 177 00:16:52,930 --> 00:16:54,980 you'll just be a monster with no feelings. 178 00:16:54,580 --> 00:17:01,540 ♫ When I turn around there's no one left ♫ 179 00:16:56,780 --> 00:16:57,370 If you're not ready 180 00:16:57,450 --> 00:16:58,700 to turn me into a cripple, 181 00:16:58,780 --> 00:16:59,700 then don't come after me. 182 00:16:59,780 --> 00:17:01,340 I would rather endure what I deserve 183 00:17:01,420 --> 00:17:03,740 when I leave here. 184 00:17:02,140 --> 00:17:11,420 ♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫ 185 00:17:06,690 --> 00:17:07,540 Ling Shu. 186 00:17:11,250 --> 00:17:12,130 Sir, 187 00:17:15,060 --> 00:17:16,490 why are you here so early in the morning? 188 00:17:16,780 --> 00:17:17,700 Where's Miss Lin? 189 00:17:17,800 --> 00:17:19,109 Go get her back. 190 00:17:20,200 --> 00:17:21,000 Where is she? 191 00:17:21,150 --> 00:17:22,270 The Supreme Court. 192 00:17:30,030 --> 00:17:32,480 I don't want to turn back into a monster without feelings. 193 00:17:33,150 --> 00:17:36,600 Even if it means I turn into a scoundrel. 194 00:17:36,940 --> 00:17:38,580 Supreme Court 195 00:17:50,560 --> 00:17:51,720 Chi. 196 00:17:58,840 --> 00:17:59,750 You've already... 197 00:18:01,990 --> 00:18:03,440 Where is Master and the others? 198 00:18:03,520 --> 00:18:06,760 Du Ruo, is this where I turn myself in? 199 00:18:09,390 --> 00:18:10,270 You've made up your mind? 200 00:18:13,360 --> 00:18:15,480 No matter where I go I would be captured. 201 00:18:15,630 --> 00:18:17,270 It's either by you or him. 202 00:18:17,390 --> 00:18:18,480 I might as well stay here. 203 00:18:19,680 --> 00:18:20,710 If I stay in the cells, 204 00:18:20,800 --> 00:18:22,530 I won't need to deal with that monster. 205 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 Come in. 206 00:18:28,270 --> 00:18:29,070 Hold on, 207 00:18:32,870 --> 00:18:34,910 can you help me reconnect my arm? 208 00:18:42,510 --> 00:18:44,150 Who's in my court? 209 00:18:44,560 --> 00:18:47,630 What are you here for? 210 00:18:51,800 --> 00:18:55,750 I've cheated and stolen several times and am unrepentant. 211 00:18:56,080 --> 00:18:59,230 I've committed over ten crimes in just Ming Capital alone. 212 00:18:59,360 --> 00:19:00,960 I have countless victims. 213 00:19:01,430 --> 00:19:02,910 Your honour, 214 00:19:05,030 --> 00:19:06,190 please give me a conviction. 215 00:19:09,150 --> 00:19:11,360 Your honour, this person is a repeated offender. 216 00:19:11,520 --> 00:19:14,960 But her crimes are nothing like what she described. 217 00:19:15,120 --> 00:19:16,240 Seeing that she is feeling regretful about this, 218 00:19:16,430 --> 00:19:19,120 could your honour please be lenient about it? 219 00:19:20,600 --> 00:19:21,550 There's no need for that. 220 00:19:21,720 --> 00:19:23,790 Your honour, not only am I a repeated offender, 221 00:19:23,910 --> 00:19:27,910 I've even escaped from the jail in Ming Capital. 222 00:19:28,070 --> 00:19:30,270 That's such a huge offence. 223 00:19:30,480 --> 00:19:31,550 Your honour, 224 00:19:31,720 --> 00:19:34,030 you definitely need to lock me up, 225 00:19:34,150 --> 00:19:36,240 don't let me escape anymore. 226 00:19:37,430 --> 00:19:38,520 Escape... 227 00:19:42,910 --> 00:19:43,710 Nonsense! 228 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Take her in for now. 229 00:19:45,000 --> 00:19:47,150 We'll find a day to send her to the Ministry of Justice. 230 00:19:47,270 --> 00:19:48,070 Adjourned. 231 00:19:48,640 --> 00:19:49,720 Hold on. 232 00:19:57,550 --> 00:20:00,120 How dare you! Why do you think you are intruding into my court? 233 00:20:00,270 --> 00:20:02,910 Your honour, why not listen to the reason I'm here 234 00:20:03,030 --> 00:20:03,830 before you decide? 235 00:20:03,910 --> 00:20:04,960 There's no need. 236 00:20:05,270 --> 00:20:07,070 Your honour, this man is here to save me. 237 00:20:07,150 --> 00:20:08,520 Don't listen to his nonsense. 238 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 I've made terrible offences. 239 00:20:10,360 --> 00:20:12,190 Please lock me up quickly. 240 00:20:14,550 --> 00:20:16,880 You blocked us from searching the residences previously, 241 00:20:17,070 --> 00:20:18,350 but now that she turned herself in, 242 00:20:18,430 --> 00:20:20,000 what else do you have to say? 243 00:20:20,150 --> 00:20:22,600 Your honour, after hearing what I need to say 244 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 I'm sure you wouldn't dare to keep Miss Lin Chi 245 00:20:24,600 --> 00:20:26,310 even if I let you do it. 246 00:20:26,550 --> 00:20:27,350 You... 247 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Idiots! 248 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 Take him away. 249 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 Bring Lin Chi to justice. 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,120 Your honour! 251 00:20:56,190 --> 00:20:57,190 Idiots! 252 00:21:03,480 --> 00:21:04,280 Miss Lin. 253 00:21:04,360 --> 00:21:06,230 Hurry, bring Miss Lin a seat and some tea. 254 00:21:06,310 --> 00:21:07,150 Hurry up! 255 00:21:08,520 --> 00:21:09,390 Miss Lin. 256 00:21:27,640 --> 00:21:28,880 Didn't we agree that 257 00:21:29,000 --> 00:21:31,030 I'll go to jail if I leave? 258 00:21:31,360 --> 00:21:33,430 Why are you bringing me back? 259 00:21:34,000 --> 00:21:35,880 And the judge had to do it personally. 260 00:21:36,030 --> 00:21:36,800 What's happening? 261 00:21:36,880 --> 00:21:38,360 Thank you for escorting us here. 262 00:21:38,520 --> 00:21:39,430 You may leave now. 263 00:21:40,840 --> 00:21:41,640 I would like to visit... 264 00:21:41,760 --> 00:21:42,560 There's no need for that. 265 00:21:43,150 --> 00:21:44,070 Thank you for your work. 266 00:21:44,390 --> 00:21:46,390 Wu Mo Manor will send gifts to you as a token of appreciation. 267 00:21:46,600 --> 00:21:47,790 Please. 268 00:21:52,640 --> 00:21:54,720 Why are you so polite? 269 00:21:54,840 --> 00:21:56,360 Where's your imposing manner? 270 00:21:56,480 --> 00:21:58,360 Aren't you going to punish the wicked? 271 00:21:58,670 --> 00:22:00,310 Miss Lin! 272 00:22:01,390 --> 00:22:02,360 You're finally back. 273 00:22:02,760 --> 00:22:03,720 I miss you so much! 274 00:22:03,910 --> 00:22:04,720 Let's go. 275 00:22:06,240 --> 00:22:07,070 Ling Hua! 276 00:22:08,150 --> 00:22:09,430 Constable Du, 277 00:22:11,030 --> 00:22:12,880 Wu Mo Manor will take good care of Miss Lin. 278 00:22:13,030 --> 00:22:14,270 You don't need to worry. 279 00:22:26,600 --> 00:22:28,950 The Chief Minister of the Supreme Court has personally come over. 280 00:22:29,030 --> 00:22:31,070 But Mo Qing Chen wouldn't even see him? 281 00:22:31,310 --> 00:22:32,840 Why would he see him? 282 00:22:32,960 --> 00:22:35,710 We don't need people thinking that he's secretly pulling strings 283 00:22:35,790 --> 00:22:36,910 and is interested to be the next in line. 284 00:22:38,070 --> 00:22:39,190 The next in line? 285 00:22:41,760 --> 00:22:44,030 Doesn't that mean becoming the crown prince? 286 00:22:44,120 --> 00:22:45,150 No, I... 287 00:22:45,270 --> 00:22:47,150 Who exactly is Mo Qing Chen? 288 00:22:47,270 --> 00:22:47,920 Well... 289 00:22:48,000 --> 00:22:50,190 Lady, you must have misheard me. 290 00:22:50,550 --> 00:22:52,390 I suddenly remembered that there's something I need to do. 291 00:22:52,520 --> 00:22:53,360 I have to go. 292 00:22:53,670 --> 00:22:54,720 You... 293 00:22:56,910 --> 00:22:58,550 A prince? 294 00:23:01,550 --> 00:23:03,070 Oh no. 295 00:23:06,600 --> 00:23:08,480 I'm in big trouble now. 296 00:23:09,430 --> 00:23:11,070 Mo Qing Chen is a prince? 297 00:23:11,190 --> 00:23:13,910 To think I scolded him. 298 00:23:14,070 --> 00:23:15,480 I found out about his secret, 299 00:23:15,720 --> 00:23:17,480 and I threatened him. 300 00:23:17,790 --> 00:23:20,880 Would he kill me to silence me? 301 00:23:23,000 --> 00:23:24,760 Why am I here again? 302 00:23:24,910 --> 00:23:27,640 No, I have to find somewhere to hide. 303 00:23:27,760 --> 00:23:29,360 Where should I hide? 304 00:23:29,520 --> 00:23:30,670 This isn't a good place to stay. 305 00:23:45,760 --> 00:23:46,790 Why are you leaving? 306 00:23:46,910 --> 00:23:48,670 Your humble servant is sorry. 307 00:23:52,880 --> 00:23:54,190 Your humble servant? 308 00:23:55,670 --> 00:23:57,640 I am unfamiliar with the etiquettes 309 00:23:57,790 --> 00:24:00,270 and has repeatedly offended your highness. 310 00:24:00,520 --> 00:24:03,840 I beg for your forgiveness. 311 00:24:08,880 --> 00:24:11,120 Your Highness, were you trying to pull my hand? 312 00:24:11,270 --> 00:24:13,270 I didn't mean to avoid it. 313 00:24:13,880 --> 00:24:15,190 Here. 314 00:24:20,550 --> 00:24:22,790 I won't breach our agreement anymore. 315 00:24:24,000 --> 00:24:25,760 Come in. 316 00:24:31,020 --> 00:24:34,460 Prince Jing's Manor 317 00:24:35,640 --> 00:24:37,000 Something's wrong. 318 00:24:37,310 --> 00:24:39,600 Doesn't look like anyone's here. 319 00:24:39,720 --> 00:24:41,310 Prince Jing's manor. 320 00:24:39,980 --> 00:24:41,820 Prince Jing's Manor 321 00:24:41,430 --> 00:24:43,640 This is the place. Let's go inside. 322 00:24:57,640 --> 00:24:59,070 There really is no one here. 323 00:24:59,310 --> 00:25:01,150 Why don't we see anyone 324 00:25:01,480 --> 00:25:03,840 in such a huge manor? 325 00:25:04,600 --> 00:25:07,520 Are they hiding from us? 326 00:25:09,030 --> 00:25:10,840 He's a prince. 327 00:25:11,000 --> 00:25:12,430 He's not afraid of you. 328 00:25:13,270 --> 00:25:14,670 You're here. 329 00:25:23,910 --> 00:25:27,390 Personally cleaning the yard is part of my daily routine. 330 00:25:27,520 --> 00:25:30,840 I hope you don't mind. 331 00:25:37,960 --> 00:25:39,430 You dropped your crutch. 332 00:25:41,960 --> 00:25:43,640 I'm too badly hurt. 333 00:25:43,790 --> 00:25:45,550 Can't even hold on to my crutch. 334 00:25:45,720 --> 00:25:47,390 He's hurt too badly. 335 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 It's good that he could even walk all the way here alive. 336 00:25:50,640 --> 00:25:51,790 It's great that you're here. 337 00:25:51,960 --> 00:25:53,270 I've prepared 338 00:25:53,430 --> 00:25:55,030 two guest rooms for you. 339 00:25:55,150 --> 00:25:56,760 Please follow me. 340 00:26:17,190 --> 00:26:18,670 Come over. 341 00:26:18,840 --> 00:26:20,000 Yes, Your Highness. 342 00:26:51,000 --> 00:26:53,070 Don't you love to play with these? 343 00:26:53,190 --> 00:26:54,270 Why aren't you playing with them anymore? 344 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 No, it's fine. 345 00:26:56,070 --> 00:26:58,120 I don't want to bother you when you're reading. 346 00:27:22,720 --> 00:27:24,390 You should leave. 347 00:27:24,760 --> 00:27:26,790 What did I do wrong? 348 00:27:29,070 --> 00:27:31,120 Help me see if the plum blossoms in the garden have bloomed. 349 00:27:31,240 --> 00:27:32,760 I want some in the study. 350 00:27:35,480 --> 00:27:37,270 Sure. Right away. 351 00:28:11,880 --> 00:28:12,910 Raise your arm. 352 00:28:16,910 --> 00:28:17,790 Sir, 353 00:28:17,910 --> 00:28:20,040 -why isn't Miss Lin in the study with you? -Are you alright? 354 00:28:20,120 --> 00:28:21,230 How would that be fine? 355 00:28:21,310 --> 00:28:22,670 I could feel that she's more resistant 356 00:28:22,790 --> 00:28:25,000 -and nervous -Yes, improved by leaps and bounds. 357 00:28:25,120 --> 00:28:26,070 when I hold her. 358 00:28:26,150 --> 00:28:27,190 Again. 359 00:28:28,360 --> 00:28:30,840 She looks quite happy. 360 00:28:30,960 --> 00:28:33,550 She's happy when I'm not around. 361 00:28:33,790 --> 00:28:35,480 I'm afraid it's difficult to 362 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 make her stay willingly just with the agreement. 363 00:28:49,360 --> 00:28:51,760 Lady, why don't we take a break? 364 00:28:52,270 --> 00:28:54,960 I've never seen him so troubled. 365 00:28:55,150 --> 00:28:56,550 Who else can help him solve his 366 00:28:56,760 --> 00:28:59,360 problems other than Miss Lin? 367 00:29:04,190 --> 00:29:04,710 Dear guests, 368 00:29:04,790 --> 00:29:05,840 this guest room 369 00:29:05,960 --> 00:29:08,360 is prepared specially for old man Zhuang's recovery. 370 00:29:08,790 --> 00:29:10,190 Even though it's simple, 371 00:29:10,310 --> 00:29:13,070 everything you need is available. 372 00:29:14,480 --> 00:29:15,670 This isn't simple. 373 00:29:19,960 --> 00:29:20,830 Thank you, Your Highness. 374 00:29:20,910 --> 00:29:22,070 Thank you, Your Highness. 375 00:29:22,720 --> 00:29:25,150 By the way, why is old man Zhuang's surname Zhuang, 376 00:29:25,240 --> 00:29:26,840 but this lady's surname is Qiu? 377 00:29:27,000 --> 00:29:28,520 -She took her mother's maiden name. -He's my foster father. 378 00:29:33,360 --> 00:29:34,880 I took my mother's maiden name. 379 00:29:35,150 --> 00:29:36,360 He's my foster father too. 380 00:29:40,910 --> 00:29:41,790 Your Highness, 381 00:29:41,960 --> 00:29:43,000 Ling Shu is here. 382 00:29:43,120 --> 00:29:45,120 He says he has urgent matters and would like to see you. 383 00:29:46,910 --> 00:29:49,760 Tell him that I'll be over soon. 384 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 -Yes, Your Highness. -Since you have urgent matters to look into, 385 00:29:51,520 --> 00:29:54,550 then the both of us would like to see you off. 386 00:29:54,720 --> 00:29:56,840 -Have a safe journey. -Have a safe journey. 387 00:29:56,960 --> 00:29:58,960 If that's the case, please rest well. 388 00:29:59,070 --> 00:30:00,070 I'll take my leave. 389 00:30:44,790 --> 00:30:46,000 Who asked you to bother him? 390 00:30:46,190 --> 00:30:47,430 Send him back. 391 00:30:48,600 --> 00:30:49,960 He's already here. 392 00:30:50,070 --> 00:30:51,670 We can't just send him back. 393 00:30:52,030 --> 00:30:54,390 You should have a good chat with Prince Jing. 394 00:30:59,670 --> 00:31:02,150 I heard something's troubling you. 395 00:31:02,380 --> 00:31:05,350 I'll try my best to solve it for you. 396 00:31:09,230 --> 00:31:11,230 How would you help me solve it? 397 00:31:13,350 --> 00:31:15,750 On the way here, Ling Shu told me 398 00:31:16,140 --> 00:31:19,470 you're having trouble with a girl. 399 00:31:22,350 --> 00:31:24,260 Times are different now. 400 00:31:24,380 --> 00:31:27,950 There's a girl who stays in my residence, too. 401 00:31:28,590 --> 00:31:31,300 Does the girl in your residence know your identity? 402 00:31:31,470 --> 00:31:32,300 Naturally. 403 00:31:32,830 --> 00:31:34,470 Is she afraid then? 404 00:31:35,080 --> 00:31:39,120 I'm polite to her. Why would she be afraid? 405 00:31:40,560 --> 00:31:42,650 Who is this girl? 406 00:31:42,850 --> 00:31:45,660 She's a street performer. Probably a fraud too. 407 00:31:54,200 --> 00:31:55,000 What's wrong? 408 00:31:55,870 --> 00:31:59,320 Is the girl that's troubling you a street performer too? 409 00:32:00,870 --> 00:32:03,200 Are you trying to save her too? 410 00:32:04,080 --> 00:32:05,750 Now that you mention it, 411 00:32:05,870 --> 00:32:08,230 it's more like I want her to save me instead. 412 00:32:09,480 --> 00:32:11,870 A girl who could save your soul? 413 00:32:12,640 --> 00:32:14,470 Can I see her? 414 00:32:15,280 --> 00:32:17,080 Don't rush to see her, Your Highness. 415 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 Help our master think 416 00:32:18,840 --> 00:32:21,110 of a way to get the girl to stay. 417 00:32:22,360 --> 00:32:24,930 Stop dwelling on how to make her stay. 418 00:32:25,840 --> 00:32:30,510 Instead, think about why she should stay. 419 00:32:31,510 --> 00:32:34,390 Why would Lin Chi stay? 420 00:32:35,440 --> 00:32:37,110 What would she want? 421 00:32:37,320 --> 00:32:39,990 The women in the novels are all very loyal. 422 00:32:40,350 --> 00:32:42,320 Why don't you take a page out of the novels? 423 00:32:42,440 --> 00:32:43,990 That way, Miss Lin will fall for you 424 00:32:44,270 --> 00:32:45,630 and stay by your side. 425 00:32:46,150 --> 00:32:47,200 Brother, 426 00:32:47,320 --> 00:32:48,630 There are millions of ways 427 00:32:48,960 --> 00:32:50,690 to make someone stay. 428 00:32:51,440 --> 00:32:55,110 Why would you use a bad move that needs so much effort? 429 00:32:57,110 --> 00:32:58,440 It's easy. 430 00:32:59,200 --> 00:33:01,030 Just let Miss Lin leave. 431 00:33:05,840 --> 00:33:08,560 Ling Shu, go to the palace tomorrow. 432 00:33:08,840 --> 00:33:10,110 Why should I visit the palace? 433 00:33:10,230 --> 00:33:11,600 Father's consorts are all 434 00:33:11,720 --> 00:33:13,990 staying in the palace unwaveringly. 435 00:33:14,110 --> 00:33:15,600 Go and ask them 436 00:33:15,720 --> 00:33:17,230 what is the one thing they want the most. 437 00:33:17,390 --> 00:33:19,510 Find out and remember them. 438 00:33:21,320 --> 00:33:23,080 After so much talk, 439 00:33:23,230 --> 00:33:25,920 you're still finding trouble for yourself. 440 00:33:29,920 --> 00:33:31,550 Could it be that you and Miss Lin... 441 00:33:31,630 --> 00:33:32,510 Hold your tongue. 442 00:33:35,350 --> 00:33:36,680 I want to make her stay, 443 00:33:36,990 --> 00:33:39,750 and decide what happens when she won't leave. 444 00:33:40,630 --> 00:33:41,800 Yes, Your Highness. 445 00:33:48,680 --> 00:33:50,840 Don't underestimate female frauds. 446 00:34:16,280 --> 00:34:17,389 What? 447 00:34:17,520 --> 00:34:18,790 Put on your shoes. 448 00:34:26,960 --> 00:34:28,280 Based on reliable sources from the palace, 449 00:34:28,790 --> 00:34:30,110 all the favoured consorts 450 00:34:30,239 --> 00:34:32,440 say they have everything they need. 451 00:34:32,719 --> 00:34:33,960 What they hope to have most 452 00:34:34,040 --> 00:34:37,110 is for his majesty to count the stars with them. 453 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 What are you doing? 454 00:34:44,150 --> 00:34:46,280 What are we doing now? 455 00:35:04,920 --> 00:35:06,310 Sir, even if you want to torment me, 456 00:35:06,390 --> 00:35:08,630 you should at least let me get enough sleep first. 457 00:35:09,000 --> 00:35:11,230 As if the torment isn't enough on land, 458 00:35:11,310 --> 00:35:13,510 now you're tormenting me on the roof. 459 00:35:13,590 --> 00:35:15,390 You can see clearer from up here. 460 00:35:15,550 --> 00:35:16,870 What are we looking at? 461 00:35:21,630 --> 00:35:23,200 There are so many stars! 462 00:35:26,200 --> 00:35:27,000 How many are there? 463 00:35:28,000 --> 00:35:30,070 A lot of them. 464 00:35:30,550 --> 00:35:33,550 How many are there? Count and remember. 465 00:35:35,720 --> 00:35:37,630 Do you usually count from the centre outwards 466 00:35:38,000 --> 00:35:39,280 from east to west, 467 00:35:39,550 --> 00:35:40,870 or from top to bottom? 468 00:35:46,520 --> 00:35:51,870 48, 49, 50, 469 00:35:52,000 --> 00:35:55,630 51, 52, 54... 470 00:35:55,760 --> 00:35:58,200 No, it should be 53. 471 00:35:58,310 --> 00:35:59,390 53. 472 00:35:59,550 --> 00:36:01,680 Where is 53? 473 00:36:02,110 --> 00:36:03,880 I'm done counting the western and central parts of the sky. 474 00:36:03,960 --> 00:36:05,040 You only had to count those in the north side. 475 00:36:05,350 --> 00:36:07,200 Why can't you get it right? 476 00:36:07,870 --> 00:36:08,960 If you're so good at it, 477 00:36:09,110 --> 00:36:11,240 why don't you do it yourself? 478 00:36:11,520 --> 00:36:13,550 Why are we counting stars in the middle of the night? 479 00:36:13,720 --> 00:36:15,200 My eyes are turning blind. 480 00:36:15,280 --> 00:36:17,150 Why do we need to count? 481 00:36:17,280 --> 00:36:18,830 Why are you so unwilling? 482 00:36:19,310 --> 00:36:21,310 Everyone else loves counting stars. 483 00:36:21,550 --> 00:36:24,350 So find someone who loves counting stars. 484 00:36:28,000 --> 00:36:30,070 So unreasonable. 485 00:36:39,550 --> 00:36:42,150 You're finally angry at me again. 486 00:36:45,870 --> 00:36:48,440 I have no titles or power. 487 00:36:48,790 --> 00:36:50,200 I don't go back to the palace often either. 488 00:36:50,440 --> 00:36:51,720 There's no need to be afraid of me. 489 00:36:54,350 --> 00:36:56,590 How could I not be afraid of you if 490 00:36:56,760 --> 00:36:58,240 even the Chief Minister of the Supreme Court is afraid of you? 491 00:37:01,200 --> 00:37:02,720 Don't you know my secret? 492 00:37:02,870 --> 00:37:04,630 I'm the one who should be afraid of you. 493 00:37:12,480 --> 00:37:14,390 You were at 53. 494 00:37:27,110 --> 00:37:27,910 Fi... 495 00:37:28,870 --> 00:37:31,040 Fifty what? 496 00:37:50,960 --> 00:37:53,870 Lin Chi wasn't happy during our stargazing. 497 00:37:54,200 --> 00:37:55,440 Was your intel correct? 498 00:37:56,550 --> 00:37:58,790 Don't worry sir, it's definitely right. 499 00:37:58,960 --> 00:38:00,720 The consorts in the palace said 500 00:38:00,830 --> 00:38:02,390 they wish that his majesty would listen to them playing music. 501 00:38:02,520 --> 00:38:03,790 So that they'll be praised for it. 502 00:38:04,790 --> 00:38:06,350 I'm guessing 503 00:38:06,520 --> 00:38:09,280 Miss Lin was too tired last night. 504 00:38:09,590 --> 00:38:11,020 So the effect was mild. 505 00:38:11,110 --> 00:38:13,200 Don't worry, it's going to work this time. 506 00:38:14,380 --> 00:38:16,820 Lin Chi doesn't look like someone who can play music. 507 00:38:16,970 --> 00:38:18,210 Would we be putting her on the spot? 508 00:38:18,450 --> 00:38:20,860 The secret to this plan isn't about the person playing music, 509 00:38:20,970 --> 00:38:23,210 it's about the praises given by the listener. 510 00:38:26,040 --> 00:38:26,840 Sir, 511 00:38:27,040 --> 00:38:29,010 no matter how well Miss Lin plays, 512 00:38:29,210 --> 00:38:30,560 just give her praises. 513 00:38:31,040 --> 00:38:33,280 Who doesn't like to be praised? 514 00:38:57,930 --> 00:39:00,560 It would be perfect if Mo Qing Chen has a normal mind. 515 00:39:01,210 --> 00:39:05,040 This beauty is wasted. 516 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Do you need anything, sir? 517 00:39:14,450 --> 00:39:15,890 I'd like to hear you play music. 518 00:39:16,320 --> 00:39:17,210 I don't know how. 519 00:39:17,320 --> 00:39:18,210 I know. 520 00:39:23,320 --> 00:39:25,890 Sit down. Try to play. 521 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 Perfect. 522 00:40:05,170 --> 00:40:10,010 The tone is melodious and exceptional. 523 00:40:21,760 --> 00:40:27,930 The sound is crystal clear. 524 00:40:29,280 --> 00:40:31,280 Like water from the mountains. 525 00:40:34,520 --> 00:40:37,930 Mellifluous, 526 00:40:38,080 --> 00:40:39,520 unforgettable. 527 00:40:39,600 --> 00:40:40,970 Stop it. 528 00:40:43,930 --> 00:40:45,650 I'm not deaf. 529 00:40:49,890 --> 00:40:51,410 Lady... 530 00:40:56,360 --> 00:40:58,170 She's oblivious. 531 00:40:58,360 --> 00:40:59,410 Sir, please investigate. 532 00:40:59,600 --> 00:41:00,400 I promise 533 00:41:00,520 --> 00:41:02,800 the descriptions given by the consorts are similar. 534 00:41:02,970 --> 00:41:04,210 It's definitely right. 535 00:41:05,120 --> 00:41:07,970 It could be her who's odd 536 00:41:08,120 --> 00:41:10,490 so these tricks for normal people can't work on her. 537 00:41:12,450 --> 00:41:14,040 What do you think we should do? 538 00:41:15,890 --> 00:41:17,170 Sir, 539 00:41:17,450 --> 00:41:20,040 isn't there a last resort? 540 00:41:20,760 --> 00:41:22,010 Let me hear it. 541 00:41:24,690 --> 00:41:25,890 The consorts agree that 542 00:41:26,130 --> 00:41:27,470 they love being shown love and given titles 543 00:41:27,560 --> 00:41:29,280 by his majesty in front of a crowd. 544 00:41:29,360 --> 00:41:30,410 Rumour has it that this method 545 00:41:30,600 --> 00:41:33,280 has a hundred percent chance of working. 546 00:41:40,280 --> 00:41:42,080 Get the carriages ready. We're going to the palace. 547 00:41:42,280 --> 00:41:43,690 Going to the palace? 548 00:41:44,120 --> 00:41:45,690 I haven't made a lot of friends, 549 00:41:45,890 --> 00:41:48,410 so everyone I know is in the palace. 550 00:41:49,120 --> 00:41:50,080 Sir, 551 00:41:50,320 --> 00:41:52,170 we can't go to the palace just for this. 552 00:41:52,410 --> 00:41:53,450 Sir, 553 00:41:53,890 --> 00:41:55,410 Prince Rui's tea appreciation party is coming soon. 554 00:41:55,600 --> 00:41:57,280 They've sent someone to deliver the invitations. 555 00:41:59,970 --> 00:42:00,610 It's the 556 00:42:00,690 --> 00:42:03,650 party that only welcomes aristocrats. 557 00:42:01,860 --> 00:42:03,660 Felicitous Tea Appreciation Party 558 00:42:03,800 --> 00:42:06,250 It isn't something you're normally interested in joining. 559 00:42:06,410 --> 00:42:07,760 I've rejected it like we always did 560 00:42:07,930 --> 00:42:09,040 in the previous years. 561 00:42:11,980 --> 00:42:15,020 Brother Ji Ding Lan, you're cordially invited to Prince Rui's Residence 562 00:42:15,140 --> 00:42:15,540 Invitation 563 00:42:21,690 --> 00:42:23,890 Tea appreciation party? 36845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.