All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E35-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,680 --> 00:02:15,890 Episode 35 2 00:02:19,520 --> 00:02:22,600 Wang Cai, get on my hand. 3 00:02:28,980 --> 00:02:30,980 Go! 4 00:02:32,560 --> 00:02:35,270 Wang Cai, I'm counting on you! 5 00:02:37,230 --> 00:02:40,230 I'm sorry, grandma. 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,890 You must be hungry, good child. 7 00:02:44,270 --> 00:02:46,190 Eat some. 8 00:02:46,310 --> 00:02:49,060 I won't eat without you eating. 9 00:02:51,940 --> 00:02:55,060 I'm old. I'm dying. 10 00:02:55,190 --> 00:02:57,640 I don't want to involve your brother anymore. 11 00:02:58,060 --> 00:03:00,390 You shouldn't suffer with me. 12 00:03:00,520 --> 00:03:04,690 Don't over think it, madam. I'm not hungry. 13 00:03:04,810 --> 00:03:06,850 I'm not hungry either. 14 00:03:15,020 --> 00:03:17,640 You aren't eating? Starve, then. 15 00:03:17,770 --> 00:03:20,810 Don't think that you can threaten my brother. We won't let you. 16 00:03:20,890 --> 00:03:22,730 Child. 17 00:04:31,140 --> 00:04:33,770 General, Yun family refused to eat. 18 00:04:33,850 --> 00:04:36,850 We're worried of complication. Would you want to check on them? 19 00:04:37,690 --> 00:04:40,560 You don't need me for such petty matter. 20 00:04:41,480 --> 00:04:44,600 Starve them, then. They can't hold it too long. 21 00:04:44,980 --> 00:04:46,730 Yes. 22 00:04:49,140 --> 00:04:50,850 Wait. 23 00:04:58,140 --> 00:04:59,850 There's a mouse. 24 00:05:06,770 --> 00:05:08,560 Huang Shu. 25 00:05:09,100 --> 00:05:10,980 Quiet. 26 00:05:15,020 --> 00:05:16,980 Duke wants me to help you out. -Good. 27 00:05:17,100 --> 00:05:18,520 Hurry. -Bring Xiao Nan away. 28 00:05:18,640 --> 00:05:21,100 No, you first. -Just listen. 29 00:05:21,230 --> 00:05:22,730 Grandma. -Take care of her. 30 00:05:22,850 --> 00:05:24,270 Hurry and go. 31 00:05:24,390 --> 00:05:26,890 I leave her to you. -Hurry. 32 00:05:33,140 --> 00:05:35,480 General wants to see you, madam. 33 00:05:36,060 --> 00:05:38,690 Where's the girl? -Something isn't right. 34 00:05:40,350 --> 00:05:42,350 Step aside! 35 00:05:44,850 --> 00:05:46,890 My goodness, the girl is gone. 36 00:05:47,020 --> 00:05:49,520 Watch them. I'll inform general. -Yes. 37 00:06:06,830 --> 00:06:08,830 Madam Yun. 38 00:06:10,380 --> 00:06:12,580 General. 39 00:06:13,330 --> 00:06:16,330 Come with me with the archers. 40 00:06:16,460 --> 00:06:18,790 Yes. -General! 41 00:06:18,920 --> 00:06:21,290 Don't kill her. She's still a child. 42 00:06:21,420 --> 00:06:24,290 Kill me instead. Don't kill her. -Madam. 43 00:06:24,420 --> 00:06:26,290 Don't kill her. 44 00:06:26,420 --> 00:06:28,540 Madam. -General! 45 00:06:28,670 --> 00:06:31,540 She's still a child. 46 00:06:32,210 --> 00:06:35,120 Put me down! -Please. 47 00:06:35,210 --> 00:06:37,040 I want to go back! -Keep your voice down. 48 00:06:37,130 --> 00:06:39,460 You'll get their attention. -I want my grandma! 49 00:06:39,580 --> 00:06:41,080 Hold it there! -I want to go back! 50 00:06:41,170 --> 00:06:44,750 It's a lie, Yun Ye. You should pay me more. 51 00:07:05,330 --> 00:07:08,130 Hurry and go! -Split up! 52 00:07:08,250 --> 00:07:10,080 Let's go! 53 00:07:10,500 --> 00:07:12,210 There they are! 54 00:07:30,500 --> 00:07:34,000 She's still a child. Don't harm her. Don't kill her. 55 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 Don't kill her! I'm begging you! -Madam. 56 00:07:36,210 --> 00:07:38,080 General! 57 00:07:38,170 --> 00:07:41,290 She's still a child. 58 00:07:42,380 --> 00:07:45,000 No! 59 00:07:47,960 --> 00:07:49,540 Let's go! 60 00:07:51,420 --> 00:07:53,080 Hurry! 61 00:07:55,080 --> 00:07:57,250 Hurry! -After them! 62 00:08:01,960 --> 00:08:03,670 Go back. 63 00:08:08,420 --> 00:08:12,170 Huang Shu, are you okay? -Yes, it won't kill me. 64 00:08:12,290 --> 00:08:14,580 It's right ahead. Let's go. 65 00:08:14,710 --> 00:08:16,500 Sure. 66 00:09:01,960 --> 00:09:04,080 It's so beautiful. 67 00:09:04,170 --> 00:09:06,000 What's beautiful? 68 00:09:11,420 --> 00:09:14,130 I mean the hairpin. 69 00:09:16,630 --> 00:09:20,250 Stay still. You always stand me up. 70 00:09:40,080 --> 00:09:42,080 Yun Ye. 71 00:09:43,670 --> 00:09:45,750 I'm sorry. 72 00:09:48,040 --> 00:09:50,330 Shall we leave Chang'an... 73 00:09:50,750 --> 00:09:53,960 ...after this? 74 00:09:55,920 --> 00:09:57,790 Sure. 75 00:09:59,170 --> 00:10:01,830 What if we fail? 76 00:10:02,790 --> 00:10:05,170 We'll die together. 77 00:11:33,120 --> 00:11:35,540 Greetings, mother. 78 00:11:36,670 --> 00:11:38,750 You're here. 79 00:11:40,170 --> 00:11:43,790 Come and sit. 80 00:11:48,420 --> 00:11:52,250 Qian'er, this is the homework you did when you were young. 81 00:11:52,670 --> 00:11:54,920 Do you still remember? 82 00:11:55,040 --> 00:11:58,040 You'd show it to me whenever you received compliment... 83 00:11:58,130 --> 00:12:00,500 ...from your tutor. 84 00:12:01,210 --> 00:12:05,250 You received the most compliment back then. 85 00:12:05,380 --> 00:12:08,500 I'm the Crown Prince as well as the eldest son. 86 00:12:08,630 --> 00:12:11,040 I should set an example for my younger siblings. 87 00:12:14,290 --> 00:12:17,120 You've been doing very well. 88 00:12:18,500 --> 00:12:22,170 You think that I rarely praise you. 89 00:12:22,580 --> 00:12:25,500 In fact, just because of you're the Crown Prince... 90 00:12:25,630 --> 00:12:28,330 ...with many people buttering you up,... 91 00:12:29,420 --> 00:12:32,040 ...I don't want to spoil you. 92 00:12:33,580 --> 00:12:37,710 I'm proud of you, actually. 93 00:12:37,830 --> 00:12:40,250 Mother, I'm silly. 94 00:12:40,670 --> 00:12:45,000 I'll work harder from now on and I won't let you down. 95 00:12:48,080 --> 00:12:50,250 I trust you. 96 00:12:54,120 --> 00:12:57,920 You're tired lately. I've cooked some soup. 97 00:12:58,040 --> 00:13:01,630 Rest early afterwards. 98 00:13:03,130 --> 00:13:05,040 Yes. 99 00:13:07,380 --> 00:13:09,380 Present it. 100 00:13:56,500 --> 00:13:59,000 Drink it. -Your Highness. 101 00:13:59,630 --> 00:14:01,460 I order you to drink it. 102 00:14:01,580 --> 00:14:04,460 Please spare my life, Your Highness! 103 00:14:23,380 --> 00:14:25,380 Qian'er. 104 00:14:37,130 --> 00:14:39,130 Why do you want to kill me? 105 00:14:40,170 --> 00:14:44,080 Why do you want to poison me? I'm your son! 106 00:14:45,790 --> 00:14:48,000 Why do you want to kill me? 107 00:14:48,120 --> 00:14:52,330 I want to stop your foolish act. 108 00:14:52,960 --> 00:14:54,830 You want to... 109 00:14:55,290 --> 00:14:59,790 ...stop me? 110 00:15:06,290 --> 00:15:08,710 Father looks down on me. 111 00:15:08,830 --> 00:15:12,080 Yun Ye despises me. Qingque despises me. 112 00:15:12,960 --> 00:15:15,540 You look down on me, too. You..... 113 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 No one ever sees me as the real Crown Prince. 114 00:15:20,750 --> 00:15:24,040 I'll show it to you, mother. 115 00:15:24,130 --> 00:15:27,710 I'll win. I'm the Crown Prince. The throne is mine. 116 00:15:27,830 --> 00:15:30,500 What's wrong to protect my own belonging? 117 00:15:31,540 --> 00:15:33,540 Qian'er! 118 00:15:35,120 --> 00:15:37,290 Trust me. 119 00:15:38,170 --> 00:15:42,210 Dying proudly as the Crown Prince... 120 00:15:43,040 --> 00:15:46,330 ...is anyhow better than the death execution for revolt. 121 00:15:53,130 --> 00:15:55,130 Mother. 122 00:15:56,830 --> 00:15:59,290 I'll make you see... 123 00:15:59,420 --> 00:16:02,130 ...who the real Emperor is. 124 00:16:02,500 --> 00:16:05,500 No. 125 00:16:14,830 --> 00:16:16,830 Qian'er! 126 00:16:17,540 --> 00:16:19,920 No. 127 00:16:20,040 --> 00:16:21,920 Don't do it. 128 00:16:30,120 --> 00:16:32,120 Qian'er. 129 00:16:33,130 --> 00:16:35,540 You can't win. 130 00:16:51,210 --> 00:16:53,080 Your Highness. -How's it? 131 00:16:53,170 --> 00:16:56,170 The Crown Prince might want to seize the throne. 132 00:17:27,750 --> 00:17:30,630 Have you found Yun family? -Not yet,... 133 00:17:30,750 --> 00:17:33,750 ...but the Crown Prince has dispatched men to look for them. 134 00:17:35,120 --> 00:17:40,000 They must be safe. Your Highness, could I see the Crown Prince? 135 00:17:43,250 --> 00:17:46,920 There's nothing to worry about that matter. 136 00:17:47,500 --> 00:17:49,670 The Crown Prince has got a plan in mind. 137 00:17:49,790 --> 00:17:53,420 Your identity is very sensitive. You should stay in the dark. 138 00:17:54,460 --> 00:17:57,130 I don't understand what you mean. 139 00:17:57,960 --> 00:18:00,630 I know what the Crown Prince is doing... 140 00:18:00,750 --> 00:18:03,540 ...and I know that he's doing everything for you. 141 00:18:04,540 --> 00:18:08,420 He's told you everything? -I'm anyhow the Crown Princess. 142 00:18:09,080 --> 00:18:12,790 His Highness will need my help to carry out the plan. 143 00:18:17,120 --> 00:18:20,670 Don't worry. I don't take you as an enemy. 144 00:18:20,790 --> 00:18:24,420 I know that His Highness isn't just belonged to me... 145 00:18:24,540 --> 00:18:27,750 ...since I became the Crown Princess. 146 00:18:29,580 --> 00:18:32,210 His Highness misses you very much,... 147 00:18:32,790 --> 00:18:35,790 ...but he has a big plan hence he can't come to see you. 148 00:18:36,120 --> 00:18:38,500 I hope that you'd understand. 149 00:18:39,500 --> 00:18:43,380 However, he's asked me to take good care of you. 150 00:18:43,790 --> 00:18:45,830 Just stay here at ease. 151 00:18:45,960 --> 00:18:48,580 I'm surprised that you're so gentle and virtuous. 152 00:18:48,710 --> 00:18:52,380 It's a relief to have you beside His Highness. 153 00:18:52,500 --> 00:18:55,630 Although I do love His Highness,... 154 00:18:56,170 --> 00:19:00,380 ...I know very well of my identity. 155 00:19:00,750 --> 00:19:04,330 Now, I just hope that His Highness could clear my name... 156 00:19:04,460 --> 00:19:06,540 ...after ascending the throne. 157 00:19:06,670 --> 00:19:09,670 I can then leave without any worries. 158 00:19:12,250 --> 00:19:14,790 You shouldn't torture yourself. 159 00:19:18,000 --> 00:19:20,750 It'd be great if we'd get to know each other earlier. 160 00:19:21,460 --> 00:19:23,250 Yes. 161 00:19:28,130 --> 00:19:31,540 I'll count on you and His Highness to save Yun family. 162 00:19:32,580 --> 00:19:35,170 Lady Xinyue, get up quickly. 163 00:19:39,120 --> 00:19:43,170 Go to a place with me tomorrow if you want to save Yun family. 164 00:19:54,820 --> 00:19:57,400 Your Majesty, State Duke Shen is here. 165 00:20:04,110 --> 00:20:07,400 Greetings, Your Majesty. 166 00:20:08,820 --> 00:20:11,650 Your Majesty, are you travelling back to the palace today? 167 00:20:12,240 --> 00:20:15,240 Yes, the mourning period has ended. 168 00:20:15,780 --> 00:20:20,650 I want to know the situation in the imperial city. 169 00:20:24,400 --> 00:20:27,530 Your Majesty shall take care. 170 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 I'm counting on you. 171 00:20:36,240 --> 00:20:39,820 I won't fail Your Majesty. 172 00:20:48,690 --> 00:20:52,360 It's arranged. We're just waiting for the Crown Prince's command. 173 00:20:52,480 --> 00:20:55,990 Let's end everything by today. 174 00:21:13,610 --> 00:21:17,360 Duke Yun, did you rest well yesterday night? 175 00:21:17,440 --> 00:21:22,070 Thank you. I slept especially well yesterday night. 176 00:21:23,360 --> 00:21:25,400 Poor me. 177 00:21:25,530 --> 00:21:28,030 I was disturbed by a thief yesterday night,... 178 00:21:29,570 --> 00:21:33,570 ...but thank god the thief failed. 179 00:21:41,940 --> 00:21:44,400 Your Highness, the Emperor is about to enter the city. 180 00:21:44,530 --> 00:21:48,320 Good. Hear my command. Go now. 181 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Yes. 182 00:22:52,190 --> 00:22:55,480 Isn't it the Crown Princess? Why is she here? 183 00:23:18,940 --> 00:23:22,400 Your Highness, don't miss the opportunity. 184 00:23:44,900 --> 00:23:49,110 You're indeed kind and virtuous. I'm impressed. 185 00:23:52,480 --> 00:23:54,150 I'm flattered. 186 00:23:54,280 --> 00:23:57,480 It's my duty to share Your Highness' burden. 187 00:24:12,280 --> 00:24:15,860 Welcome back to the palace, father. 188 00:24:19,110 --> 00:24:23,190 Welcome back to the palace, Your Majesty. 189 00:24:24,780 --> 00:24:28,360 Rise. -Thank you, Your Majesty. 190 00:24:29,110 --> 00:24:32,280 Crown Princess is here, too. -Mother's sick and she can't come. 191 00:24:32,360 --> 00:24:36,730 I decided on my own to receive you on mother's behalf. 192 00:24:36,860 --> 00:24:38,900 You're very thoughtful. 193 00:24:39,030 --> 00:24:42,240 I'll see the Empress in a while. 194 00:24:42,690 --> 00:24:45,530 Will the Emperor believe it if I charge forward... 195 00:24:45,650 --> 00:24:47,570 ...and expose everything? 196 00:24:47,690 --> 00:24:51,900 They're either his son and ministers or escaped criminals. 197 00:24:52,030 --> 00:24:55,320 Too bad I still haven't got any proof. 198 00:24:55,400 --> 00:24:58,030 No, I can't alert the enemy. 199 00:24:58,150 --> 00:25:01,570 You must be tired on the trip. Please rest early in the palace. 200 00:25:08,690 --> 00:25:12,480 Is it Gao Shilian? Oh no. Lan'er. 201 00:25:35,570 --> 00:25:39,030 Chengqian, did I ruin your plan? -No. 202 00:25:39,150 --> 00:25:41,570 It's good that you're safe. Go back first. 203 00:25:41,690 --> 00:25:44,900 What about you? -Wait for me in the palace. 204 00:26:08,240 --> 00:26:11,400 What's going on? -His Highness didn't give order. 205 00:26:15,940 --> 00:26:19,530 I want to kill Gao Shilian no matter what. 206 00:26:19,650 --> 00:26:23,320 We're outnumbered. We mustn't do it. 207 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Step aside. 208 00:26:25,940 --> 00:26:28,480 Lan'er, calm down. 209 00:26:28,610 --> 00:26:30,610 Gao Shilian isn't the murderer. 210 00:26:34,110 --> 00:26:37,480 Let's leave this place. It isn't a place to talk. Come on. 211 00:26:43,030 --> 00:26:45,730 That's the true story. 212 00:26:48,530 --> 00:26:51,730 So, Hou Junji is the real murderer. 213 00:26:54,190 --> 00:26:58,320 I've been blaming father wrongly. -I'm sorry, Lan'er. 214 00:26:58,400 --> 00:27:00,110 I..... -Why didn't you tell us earlier? 215 00:27:00,240 --> 00:27:03,690 We nearly made a big mistake. -Not really. 216 00:27:03,820 --> 00:27:07,030 The safety catch is to prevent bombs from exploding. 217 00:27:11,440 --> 00:27:15,280 I'm sorry, everyone. I shouldn't have kept this from you all,... 218 00:27:15,360 --> 00:27:18,400 ...but Hou Junji has my family members. 219 00:27:18,530 --> 00:27:22,110 They might be threatened if I disclose the truth. 220 00:27:22,240 --> 00:27:24,280 He's cunning... 221 00:27:25,480 --> 00:27:27,690 ...and despicable. 222 00:27:28,650 --> 00:27:30,530 I know that you all want a revenge,... 223 00:27:30,650 --> 00:27:34,030 ...but spare me a little more time. Let me save my family first. 224 00:27:34,480 --> 00:27:38,480 Don't worry. We'll save your family first. 225 00:27:39,530 --> 00:27:42,570 Yes, we'll listen to you from now on. 226 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 How should we do it? 227 00:27:47,360 --> 00:27:51,440 All right. There's only one way to deal with Hou Junji. 228 00:27:51,900 --> 00:27:55,780 It's been a while. You're going better with the Crown Princess. 229 00:27:56,480 --> 00:27:59,610 I was saddened by grandfather's death. 230 00:27:59,990 --> 00:28:02,360 She comforted me. 231 00:28:02,730 --> 00:28:04,860 Mother is sick lately. 232 00:28:04,990 --> 00:28:08,150 Many affairs in the harem are taken care by Wan'er. 233 00:28:08,280 --> 00:28:10,990 I'm grateful. 234 00:28:12,530 --> 00:28:15,360 Good. Whatever it is,... 235 00:28:15,440 --> 00:28:18,280 ...I also hope that you'd treat her well. 236 00:28:18,360 --> 00:28:19,940 Don't worry, father. 237 00:28:20,070 --> 00:28:23,530 I'll take leave if there's nothing else. 238 00:28:23,650 --> 00:28:25,530 What's the hurry? 239 00:28:39,780 --> 00:28:44,030 Do you have nothing to confess to me? 240 00:28:46,860 --> 00:28:49,780 Pardon me, father. I don't know what I've done wrong. 241 00:28:50,360 --> 00:28:52,690 Please do enlighten me. -Absurd! 242 00:28:53,110 --> 00:28:55,480 Yun Ye and his wife are no longer in the jail. Don't you know? 243 00:28:55,610 --> 00:28:58,190 What? How's it possible? 244 00:28:58,320 --> 00:29:00,440 I ordered the guards to watch him strictly. 245 00:29:00,570 --> 00:29:03,780 It seems like I've underestimated Yun Ye. 246 00:29:04,110 --> 00:29:06,030 Please do punish me. 247 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 Is it not related to you? 248 00:29:08,480 --> 00:29:11,190 Even when I'm very close with Duke Yun,... 249 00:29:11,480 --> 00:29:13,360 ...I dare not release him in private... 250 00:29:13,440 --> 00:29:19,030 ...before the investigation is done. 251 00:29:19,150 --> 00:29:20,730 Please do understand, father. 252 00:29:21,440 --> 00:29:26,360 Good. I'll dispatch a troop to arrest them both. 253 00:29:26,480 --> 00:29:29,360 You and I will hear the case of Mountain Yu together. 254 00:29:30,150 --> 00:29:32,150 Yes, father. 255 00:30:02,570 --> 00:30:04,820 Why I've never met you two before? 256 00:30:04,940 --> 00:30:07,570 General Hou has been expecting Your Highness. 257 00:30:11,860 --> 00:30:13,280 The case is very suspicious. 258 00:30:13,360 --> 00:30:16,400 I feel a bit restless from Chengqian's behaviour. 259 00:30:17,030 --> 00:30:18,530 Who is it? 260 00:30:18,650 --> 00:30:20,650 Princess Anyang. 261 00:30:41,530 --> 00:30:43,730 Lan'er. 262 00:30:43,860 --> 00:30:47,070 You're Lan'er. 263 00:30:48,780 --> 00:30:52,070 Lan'er, you're still alive. 264 00:30:52,190 --> 00:30:55,070 Let me look at you. You've got thinner. 265 00:30:56,780 --> 00:30:58,730 I come to plead for punishment, father. 266 00:30:58,860 --> 00:31:01,650 All right, get up. 267 00:31:02,530 --> 00:31:04,360 What's going on? 268 00:31:19,360 --> 00:31:23,610 General Hou, my father will learn about this sooner or later. 269 00:31:23,730 --> 00:31:26,280 We shouldn't fight between ourselves. 270 00:31:26,360 --> 00:31:30,780 Please come in alone if you want to negotiate. 271 00:31:30,900 --> 00:31:34,610 Don't come in, Chengqian! Hou Junji has known everything! 272 00:31:34,730 --> 00:31:36,610 Don't come in! -Shut her mouth! 273 00:31:36,730 --> 00:31:38,530 Stop it! 274 00:31:58,900 --> 00:32:02,480 Somehow, the Crown Princess knows Your Highness well. 275 00:32:02,610 --> 00:32:06,780 Hadn't she ruined the plan, I wouldn't have believed... 276 00:32:06,900 --> 00:32:10,190 ...that Your Highness prefers a woman more than an empire. 277 00:32:11,150 --> 00:32:14,360 Pity my devoted daughter. 278 00:32:20,610 --> 00:32:22,990 Hou Junji, are you crazy? 279 00:32:25,070 --> 00:32:27,360 I nearly forgot to get down to business. 280 00:32:28,240 --> 00:32:30,360 Your Highness. 281 00:32:31,650 --> 00:32:33,940 Time is short. 282 00:32:34,070 --> 00:32:37,070 Please hand out the wooden tablet. 283 00:32:39,360 --> 00:32:42,730 Why do you want that? -That's not your concern. 284 00:32:45,860 --> 00:32:50,780 Well, please take the lead and explode the palace. 285 00:32:50,900 --> 00:32:54,780 Kill Li Shimin to make the path for my army. 286 00:32:55,900 --> 00:32:57,530 You're so domineering. 287 00:32:57,650 --> 00:33:00,860 Aren't you worried you might not get to leave my East Palace? 288 00:33:01,690 --> 00:33:03,690 Really? 289 00:33:04,110 --> 00:33:06,900 I'd like to give it a try. 290 00:33:10,240 --> 00:33:11,940 Stop it! 291 00:33:43,480 --> 00:33:45,480 Su Wan! 292 00:33:49,280 --> 00:33:53,150 Stop making any more mistake. 293 00:34:06,030 --> 00:34:09,610 Pardon me, Your Highness. I heard the noise and I'm worried. 294 00:34:11,030 --> 00:34:14,610 Crown Princess? Protect the Crown Prince! 295 00:34:20,530 --> 00:34:25,280 Your Highness, sword is merciless, so think over it. 296 00:34:33,570 --> 00:34:35,690 Ask yourself. 297 00:34:36,530 --> 00:34:40,530 Do you want to be a loyal servant in the Crown Princess' mind... 298 00:34:40,650 --> 00:34:44,110 ...or you want to surrender for your life sake? 299 00:34:44,989 --> 00:34:48,989 Have you forgotten how Li Shimin controls you and despises you? 300 00:34:54,650 --> 00:34:57,360 You're the daughter of Lu family. 301 00:34:57,440 --> 00:35:01,240 Have you forgotten how your father was killed by Li Shimin? 302 00:35:01,360 --> 00:35:03,650 Have you forgotten all? 303 00:35:04,480 --> 00:35:06,480 Hou Junji! 304 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Your Highness. 305 00:35:16,110 --> 00:35:18,480 I believe that you feel reluctant, too. 306 00:35:18,610 --> 00:35:21,400 It's just that you're worried of Lady Xinyue. 307 00:35:21,530 --> 00:35:23,860 I assure you... 308 00:35:24,360 --> 00:35:29,070 ...that I'll let you see each other if you agree. 309 00:35:29,190 --> 00:35:30,820 Even if you're killed in the battle,... 310 00:35:30,940 --> 00:35:34,030 ...I'll make sure that Lady Xinyue is safe. 311 00:35:34,780 --> 00:35:38,570 Whatever it is, Xiaomei loved you. 312 00:35:38,690 --> 00:35:40,440 I'll help you... 313 00:35:40,570 --> 00:35:43,190 ...for her sake. 314 00:35:49,070 --> 00:35:50,650 General Hou,... 315 00:35:50,780 --> 00:35:53,530 ...do you really mean it? 316 00:35:53,650 --> 00:35:57,360 We're anyhow friends. 317 00:35:57,440 --> 00:36:02,570 Li Shimin might not be so lenient to Your Highness if he's here. 318 00:36:04,940 --> 00:36:06,940 All right. 319 00:36:07,780 --> 00:36:09,780 It's a deal. 320 00:36:32,480 --> 00:36:35,570 Take Mrs. Yun with us! Let's go! 321 00:36:42,730 --> 00:36:46,070 Let them go. -Your Highness. 322 00:36:47,190 --> 00:36:49,190 Let them go! 323 00:37:06,690 --> 00:37:11,150 Hou Junji, I'll haunt you if you break your promise! 324 00:37:16,030 --> 00:37:18,610 It's Hou Junji. 325 00:37:19,990 --> 00:37:23,780 He's been lying to me for so many years. 326 00:37:28,820 --> 00:37:30,400 I've got you involved. 327 00:37:30,530 --> 00:37:33,570 Don't blame yourself, father. I'm fine. 328 00:37:33,990 --> 00:37:36,570 It's Yun Ye's effort. 329 00:37:37,480 --> 00:37:40,110 Your Majesty, Hou Junji has kidnapped my family... 330 00:37:40,240 --> 00:37:43,190 ...to prevent me from telling the truth. Please save them. 331 00:37:43,320 --> 00:37:46,570 He stops at nothing. I'll give the order to..... 332 00:37:46,690 --> 00:37:49,480 Leader Anlan! Your Majesty! 333 00:37:49,860 --> 00:37:52,360 Your Majesty, the Crown Prince has surrounded the palace. 334 00:37:52,480 --> 00:37:54,820 The army is marching towards Taiji Palace. 335 00:37:56,360 --> 00:37:58,730 He's come to this stage. 336 00:37:58,860 --> 00:38:01,360 What else are you hiding from me? 337 00:38:02,360 --> 00:38:05,360 Father, Chengqian must have been deluded by Hou Junji. 338 00:38:05,440 --> 00:38:09,280 He'll turn back after I've killed Hou Junji. 339 00:38:10,940 --> 00:38:15,240 He won't rise to rebellion without his own intention. 340 00:38:16,530 --> 00:38:17,940 Wushe. -Yes. 341 00:38:18,070 --> 00:38:19,780 Prepare my sword. -Yes. 342 00:38:19,900 --> 00:38:22,400 Father, we're unclear of the situation out there. 343 00:38:22,530 --> 00:38:25,900 You can't take the risk. -Don't worry, Lan'er. 344 00:38:26,030 --> 00:38:28,280 It's me who formed the empire of Great Tang. 345 00:38:28,360 --> 00:38:31,110 I won't take only a hundred of them into account. 346 00:38:31,240 --> 00:38:36,110 I want to ask the Crown Prince for his reason of doing so. 347 00:38:40,610 --> 00:38:43,570 Lan'er, I have no regret as I can see you again... 348 00:38:43,940 --> 00:38:46,360 ...in my life. 349 00:38:54,990 --> 00:38:57,070 Father! -Lan'er. 350 00:38:57,190 --> 00:38:59,690 Take it easy. -Let me go, Yun Ye. 351 00:38:59,820 --> 00:39:02,730 Listen to me. Chengqian can't win in this revolt. 352 00:39:02,860 --> 00:39:05,360 It's too strange. -That's why I need to stop it. 353 00:39:05,440 --> 00:39:07,860 No, you need to go to a person. 354 00:39:07,990 --> 00:39:10,990 Only she can stop the battle between His Majesty and Chengqian. 355 00:39:11,440 --> 00:39:13,530 Do you mean the Empress? 356 00:39:45,780 --> 00:39:47,780 Subjugate... 357 00:39:48,650 --> 00:39:50,650 ...the criminal with me! 358 00:40:21,900 --> 00:40:24,030 Duke Yun, why do you bring us back here? 359 00:40:24,150 --> 00:40:25,530 There are some stocks. -Stocks? 360 00:40:25,650 --> 00:40:28,030 Why am I not aware of it? -I can't tell you everything. 361 00:40:28,150 --> 00:40:30,440 I should hold back a trick or two. 362 00:40:31,900 --> 00:40:34,990 Xiao Nan? -Brother! 363 00:40:35,820 --> 00:40:38,730 Brother. -Where are grandma and the rest? 364 00:40:38,860 --> 00:40:40,690 They haven't got out. 365 00:40:40,820 --> 00:40:44,360 The guards discovered us when Uncle Huang Shu came to save us. 366 00:40:44,480 --> 00:40:46,730 Grandmother let me leave first. 367 00:40:51,190 --> 00:40:53,990 Fortunately, my arms are still intact... 368 00:40:54,110 --> 00:40:57,070 ...or I can't dig any hole anymore. 369 00:40:57,190 --> 00:40:59,860 Brother, you must save grandmother and the rest. 370 00:40:59,990 --> 00:41:02,240 Don't worry, Xiao Nan. The Emperor has promised me. 371 00:41:02,360 --> 00:41:05,320 He'll sent people to the rescue after suppressing the rebellion. 372 00:41:05,400 --> 00:41:08,360 Rebellion? Is the Emperor in danger? 373 00:41:08,480 --> 00:41:10,780 Are you still a Duke? What about my golden rat,... 374 00:41:10,900 --> 00:41:13,480 ...my Jerry and my wage? -Don't worry,... 375 00:41:13,610 --> 00:41:15,400 ...I won't forget my promise. 376 00:41:15,530 --> 00:41:18,360 We should subjugate the rebellion urgently. 377 00:41:18,440 --> 00:41:21,440 Come with me first. Hurry up. 378 00:41:22,360 --> 00:41:24,480 Did your brother mention the wage? 379 00:41:25,150 --> 00:41:27,570 Wait, you..... Hang on. 380 00:41:41,860 --> 00:41:43,860 Father! 381 00:41:44,360 --> 00:41:46,780 The throne isn't comfortable to you. 382 00:41:47,320 --> 00:41:52,190 Please get up. -You have no place here. 383 00:42:18,030 --> 00:42:20,280 His Majesty's edict. 384 00:42:20,360 --> 00:42:23,240 Crown Prince Li Chengqian is convicted of treason. 385 00:42:23,360 --> 00:42:27,730 I'll deprive him from the regent and demote him to a commoner. 386 00:42:28,940 --> 00:42:32,780 Soldiers of the East Palace who'd surrender... 387 00:42:32,900 --> 00:42:35,440 ...will be forgiven and sent home... 388 00:42:35,570 --> 00:42:39,690 ...for they're threatened by the Crown Prince. 389 00:42:49,610 --> 00:42:52,730 You do have loyal soldiers, Crown Prince. 390 00:42:52,860 --> 00:42:56,070 Thanks to your cultivation, father. 391 00:42:56,730 --> 00:42:58,730 Really? 392 00:42:59,400 --> 00:43:02,650 I wouldn't have believed... 393 00:43:03,150 --> 00:43:05,280 ...that I've cultivated... 394 00:43:05,360 --> 00:43:09,990 ...a rebellious son if I didn't see it with my own eyes. 395 00:43:10,360 --> 00:43:12,990 You're too disappointing. 396 00:43:15,780 --> 00:43:19,690 You set an example back then. 397 00:43:19,820 --> 00:43:22,110 I'm influenced by it. 398 00:43:22,240 --> 00:43:26,240 I wonder why you're surprised. 399 00:43:27,690 --> 00:43:29,690 It's a sin. 400 00:43:30,610 --> 00:43:33,070 It's a great sin. 401 00:43:33,610 --> 00:43:35,610 Father! 402 00:43:36,900 --> 00:43:42,110 Let me call you like that for one last time. 403 00:44:25,690 --> 00:44:28,480 From now on, we're no longer... 404 00:44:29,280 --> 00:44:31,440 ...father and son. 405 00:44:32,030 --> 00:44:34,240 We can't exist together! 406 00:44:38,650 --> 00:44:40,650 Good!29401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.