Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,680 --> 00:02:15,890
Episode 35
2
00:02:19,520 --> 00:02:22,600
Wang Cai, get on my hand.
3
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
Go!
4
00:02:32,560 --> 00:02:35,270
Wang Cai, I'm counting on you!
5
00:02:37,230 --> 00:02:40,230
I'm sorry, grandma.
6
00:02:41,440 --> 00:02:43,890
You must be hungry, good child.
7
00:02:44,270 --> 00:02:46,190
Eat some.
8
00:02:46,310 --> 00:02:49,060
I won't eat without you eating.
9
00:02:51,940 --> 00:02:55,060
I'm old. I'm dying.
10
00:02:55,190 --> 00:02:57,640
I don't want to involve your brother anymore.
11
00:02:58,060 --> 00:03:00,390
You shouldn't suffer with me.
12
00:03:00,520 --> 00:03:04,690
Don't over think it, madam. I'm not hungry.
13
00:03:04,810 --> 00:03:06,850
I'm not hungry either.
14
00:03:15,020 --> 00:03:17,640
You aren't eating? Starve, then.
15
00:03:17,770 --> 00:03:20,810
Don't think that you can threaten my brother. We won't let you.
16
00:03:20,890 --> 00:03:22,730
Child.
17
00:04:31,140 --> 00:04:33,770
General, Yun family refused to eat.
18
00:04:33,850 --> 00:04:36,850
We're worried of complication. Would you want to check on them?
19
00:04:37,690 --> 00:04:40,560
You don't need me for such petty matter.
20
00:04:41,480 --> 00:04:44,600
Starve them, then. They can't hold it too long.
21
00:04:44,980 --> 00:04:46,730
Yes.
22
00:04:49,140 --> 00:04:50,850
Wait.
23
00:04:58,140 --> 00:04:59,850
There's a mouse.
24
00:05:06,770 --> 00:05:08,560
Huang Shu.
25
00:05:09,100 --> 00:05:10,980
Quiet.
26
00:05:15,020 --> 00:05:16,980
Duke wants me to help you out. -Good.
27
00:05:17,100 --> 00:05:18,520
Hurry. -Bring Xiao Nan away.
28
00:05:18,640 --> 00:05:21,100
No, you first. -Just listen.
29
00:05:21,230 --> 00:05:22,730
Grandma. -Take care of her.
30
00:05:22,850 --> 00:05:24,270
Hurry and go.
31
00:05:24,390 --> 00:05:26,890
I leave her to you. -Hurry.
32
00:05:33,140 --> 00:05:35,480
General wants to see you, madam.
33
00:05:36,060 --> 00:05:38,690
Where's the girl? -Something isn't right.
34
00:05:40,350 --> 00:05:42,350
Step aside!
35
00:05:44,850 --> 00:05:46,890
My goodness, the girl is gone.
36
00:05:47,020 --> 00:05:49,520
Watch them. I'll inform general. -Yes.
37
00:06:06,830 --> 00:06:08,830
Madam Yun.
38
00:06:10,380 --> 00:06:12,580
General.
39
00:06:13,330 --> 00:06:16,330
Come with me with the archers.
40
00:06:16,460 --> 00:06:18,790
Yes. -General!
41
00:06:18,920 --> 00:06:21,290
Don't kill her. She's still a child.
42
00:06:21,420 --> 00:06:24,290
Kill me instead. Don't kill her. -Madam.
43
00:06:24,420 --> 00:06:26,290
Don't kill her.
44
00:06:26,420 --> 00:06:28,540
Madam. -General!
45
00:06:28,670 --> 00:06:31,540
She's still a child.
46
00:06:32,210 --> 00:06:35,120
Put me down! -Please.
47
00:06:35,210 --> 00:06:37,040
I want to go back! -Keep your voice down.
48
00:06:37,130 --> 00:06:39,460
You'll get their attention. -I want my grandma!
49
00:06:39,580 --> 00:06:41,080
Hold it there! -I want to go back!
50
00:06:41,170 --> 00:06:44,750
It's a lie, Yun Ye. You should pay me more.
51
00:07:05,330 --> 00:07:08,130
Hurry and go! -Split up!
52
00:07:08,250 --> 00:07:10,080
Let's go!
53
00:07:10,500 --> 00:07:12,210
There they are!
54
00:07:30,500 --> 00:07:34,000
She's still a child. Don't harm her. Don't kill her.
55
00:07:34,120 --> 00:07:36,120
Don't kill her! I'm begging you! -Madam.
56
00:07:36,210 --> 00:07:38,080
General!
57
00:07:38,170 --> 00:07:41,290
She's still a child.
58
00:07:42,380 --> 00:07:45,000
No!
59
00:07:47,960 --> 00:07:49,540
Let's go!
60
00:07:51,420 --> 00:07:53,080
Hurry!
61
00:07:55,080 --> 00:07:57,250
Hurry! -After them!
62
00:08:01,960 --> 00:08:03,670
Go back.
63
00:08:08,420 --> 00:08:12,170
Huang Shu, are you okay? -Yes, it won't kill me.
64
00:08:12,290 --> 00:08:14,580
It's right ahead. Let's go.
65
00:08:14,710 --> 00:08:16,500
Sure.
66
00:09:01,960 --> 00:09:04,080
It's so beautiful.
67
00:09:04,170 --> 00:09:06,000
What's beautiful?
68
00:09:11,420 --> 00:09:14,130
I mean the hairpin.
69
00:09:16,630 --> 00:09:20,250
Stay still. You always stand me up.
70
00:09:40,080 --> 00:09:42,080
Yun Ye.
71
00:09:43,670 --> 00:09:45,750
I'm sorry.
72
00:09:48,040 --> 00:09:50,330
Shall we leave Chang'an...
73
00:09:50,750 --> 00:09:53,960
...after this?
74
00:09:55,920 --> 00:09:57,790
Sure.
75
00:09:59,170 --> 00:10:01,830
What if we fail?
76
00:10:02,790 --> 00:10:05,170
We'll die together.
77
00:11:33,120 --> 00:11:35,540
Greetings, mother.
78
00:11:36,670 --> 00:11:38,750
You're here.
79
00:11:40,170 --> 00:11:43,790
Come and sit.
80
00:11:48,420 --> 00:11:52,250
Qian'er, this is the homework you did when you were young.
81
00:11:52,670 --> 00:11:54,920
Do you still remember?
82
00:11:55,040 --> 00:11:58,040
You'd show it to me whenever you received compliment...
83
00:11:58,130 --> 00:12:00,500
...from your tutor.
84
00:12:01,210 --> 00:12:05,250
You received the most compliment back then.
85
00:12:05,380 --> 00:12:08,500
I'm the Crown Prince as well as the eldest son.
86
00:12:08,630 --> 00:12:11,040
I should set an example for my younger siblings.
87
00:12:14,290 --> 00:12:17,120
You've been doing very well.
88
00:12:18,500 --> 00:12:22,170
You think that I rarely praise you.
89
00:12:22,580 --> 00:12:25,500
In fact, just because of you're the Crown Prince...
90
00:12:25,630 --> 00:12:28,330
...with many people buttering you up,...
91
00:12:29,420 --> 00:12:32,040
...I don't want to spoil you.
92
00:12:33,580 --> 00:12:37,710
I'm proud of you, actually.
93
00:12:37,830 --> 00:12:40,250
Mother, I'm silly.
94
00:12:40,670 --> 00:12:45,000
I'll work harder from now on and I won't let you down.
95
00:12:48,080 --> 00:12:50,250
I trust you.
96
00:12:54,120 --> 00:12:57,920
You're tired lately. I've cooked some soup.
97
00:12:58,040 --> 00:13:01,630
Rest early afterwards.
98
00:13:03,130 --> 00:13:05,040
Yes.
99
00:13:07,380 --> 00:13:09,380
Present it.
100
00:13:56,500 --> 00:13:59,000
Drink it. -Your Highness.
101
00:13:59,630 --> 00:14:01,460
I order you to drink it.
102
00:14:01,580 --> 00:14:04,460
Please spare my life, Your Highness!
103
00:14:23,380 --> 00:14:25,380
Qian'er.
104
00:14:37,130 --> 00:14:39,130
Why do you want to kill me?
105
00:14:40,170 --> 00:14:44,080
Why do you want to poison me? I'm your son!
106
00:14:45,790 --> 00:14:48,000
Why do you want to kill me?
107
00:14:48,120 --> 00:14:52,330
I want to stop your foolish act.
108
00:14:52,960 --> 00:14:54,830
You want to...
109
00:14:55,290 --> 00:14:59,790
...stop me?
110
00:15:06,290 --> 00:15:08,710
Father looks down on me.
111
00:15:08,830 --> 00:15:12,080
Yun Ye despises me. Qingque despises me.
112
00:15:12,960 --> 00:15:15,540
You look down on me, too. You.....
113
00:15:16,120 --> 00:15:19,120
No one ever sees me as the real Crown Prince.
114
00:15:20,750 --> 00:15:24,040
I'll show it to you, mother.
115
00:15:24,130 --> 00:15:27,710
I'll win. I'm the Crown Prince. The throne is mine.
116
00:15:27,830 --> 00:15:30,500
What's wrong to protect my own belonging?
117
00:15:31,540 --> 00:15:33,540
Qian'er!
118
00:15:35,120 --> 00:15:37,290
Trust me.
119
00:15:38,170 --> 00:15:42,210
Dying proudly as the Crown Prince...
120
00:15:43,040 --> 00:15:46,330
...is anyhow better than the death execution for revolt.
121
00:15:53,130 --> 00:15:55,130
Mother.
122
00:15:56,830 --> 00:15:59,290
I'll make you see...
123
00:15:59,420 --> 00:16:02,130
...who the real Emperor is.
124
00:16:02,500 --> 00:16:05,500
No.
125
00:16:14,830 --> 00:16:16,830
Qian'er!
126
00:16:17,540 --> 00:16:19,920
No.
127
00:16:20,040 --> 00:16:21,920
Don't do it.
128
00:16:30,120 --> 00:16:32,120
Qian'er.
129
00:16:33,130 --> 00:16:35,540
You can't win.
130
00:16:51,210 --> 00:16:53,080
Your Highness. -How's it?
131
00:16:53,170 --> 00:16:56,170
The Crown Prince might want to seize the throne.
132
00:17:27,750 --> 00:17:30,630
Have you found Yun family? -Not yet,...
133
00:17:30,750 --> 00:17:33,750
...but the Crown Prince has dispatched men to look for them.
134
00:17:35,120 --> 00:17:40,000
They must be safe. Your Highness, could I see the Crown Prince?
135
00:17:43,250 --> 00:17:46,920
There's nothing to worry about that matter.
136
00:17:47,500 --> 00:17:49,670
The Crown Prince has got a plan in mind.
137
00:17:49,790 --> 00:17:53,420
Your identity is very sensitive. You should stay in the dark.
138
00:17:54,460 --> 00:17:57,130
I don't understand what you mean.
139
00:17:57,960 --> 00:18:00,630
I know what the Crown Prince is doing...
140
00:18:00,750 --> 00:18:03,540
...and I know that he's doing everything for you.
141
00:18:04,540 --> 00:18:08,420
He's told you everything? -I'm anyhow the Crown Princess.
142
00:18:09,080 --> 00:18:12,790
His Highness will need my help to carry out the plan.
143
00:18:17,120 --> 00:18:20,670
Don't worry. I don't take you as an enemy.
144
00:18:20,790 --> 00:18:24,420
I know that His Highness isn't just belonged to me...
145
00:18:24,540 --> 00:18:27,750
...since I became the Crown Princess.
146
00:18:29,580 --> 00:18:32,210
His Highness misses you very much,...
147
00:18:32,790 --> 00:18:35,790
...but he has a big plan hence he can't come to see you.
148
00:18:36,120 --> 00:18:38,500
I hope that you'd understand.
149
00:18:39,500 --> 00:18:43,380
However, he's asked me to take good care of you.
150
00:18:43,790 --> 00:18:45,830
Just stay here at ease.
151
00:18:45,960 --> 00:18:48,580
I'm surprised that you're so gentle and virtuous.
152
00:18:48,710 --> 00:18:52,380
It's a relief to have you beside His Highness.
153
00:18:52,500 --> 00:18:55,630
Although I do love His Highness,...
154
00:18:56,170 --> 00:19:00,380
...I know very well of my identity.
155
00:19:00,750 --> 00:19:04,330
Now, I just hope that His Highness could clear my name...
156
00:19:04,460 --> 00:19:06,540
...after ascending the throne.
157
00:19:06,670 --> 00:19:09,670
I can then leave without any worries.
158
00:19:12,250 --> 00:19:14,790
You shouldn't torture yourself.
159
00:19:18,000 --> 00:19:20,750
It'd be great if we'd get to know each other earlier.
160
00:19:21,460 --> 00:19:23,250
Yes.
161
00:19:28,130 --> 00:19:31,540
I'll count on you and His Highness to save Yun family.
162
00:19:32,580 --> 00:19:35,170
Lady Xinyue, get up quickly.
163
00:19:39,120 --> 00:19:43,170
Go to a place with me tomorrow if you want to save Yun family.
164
00:19:54,820 --> 00:19:57,400
Your Majesty, State Duke Shen is here.
165
00:20:04,110 --> 00:20:07,400
Greetings, Your Majesty.
166
00:20:08,820 --> 00:20:11,650
Your Majesty, are you travelling back to the palace today?
167
00:20:12,240 --> 00:20:15,240
Yes, the mourning period has ended.
168
00:20:15,780 --> 00:20:20,650
I want to know the situation in the imperial city.
169
00:20:24,400 --> 00:20:27,530
Your Majesty shall take care.
170
00:20:34,150 --> 00:20:36,110
I'm counting on you.
171
00:20:36,240 --> 00:20:39,820
I won't fail Your Majesty.
172
00:20:48,690 --> 00:20:52,360
It's arranged. We're just waiting for the Crown Prince's command.
173
00:20:52,480 --> 00:20:55,990
Let's end everything by today.
174
00:21:13,610 --> 00:21:17,360
Duke Yun, did you rest well yesterday night?
175
00:21:17,440 --> 00:21:22,070
Thank you. I slept especially well yesterday night.
176
00:21:23,360 --> 00:21:25,400
Poor me.
177
00:21:25,530 --> 00:21:28,030
I was disturbed by a thief yesterday night,...
178
00:21:29,570 --> 00:21:33,570
...but thank god the thief failed.
179
00:21:41,940 --> 00:21:44,400
Your Highness, the Emperor is about to enter the city.
180
00:21:44,530 --> 00:21:48,320
Good. Hear my command. Go now.
181
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Yes.
182
00:22:52,190 --> 00:22:55,480
Isn't it the Crown Princess? Why is she here?
183
00:23:18,940 --> 00:23:22,400
Your Highness, don't miss the opportunity.
184
00:23:44,900 --> 00:23:49,110
You're indeed kind and virtuous. I'm impressed.
185
00:23:52,480 --> 00:23:54,150
I'm flattered.
186
00:23:54,280 --> 00:23:57,480
It's my duty to share Your Highness' burden.
187
00:24:12,280 --> 00:24:15,860
Welcome back to the palace, father.
188
00:24:19,110 --> 00:24:23,190
Welcome back to the palace, Your Majesty.
189
00:24:24,780 --> 00:24:28,360
Rise. -Thank you, Your Majesty.
190
00:24:29,110 --> 00:24:32,280
Crown Princess is here, too. -Mother's sick and she can't come.
191
00:24:32,360 --> 00:24:36,730
I decided on my own to receive you on mother's behalf.
192
00:24:36,860 --> 00:24:38,900
You're very thoughtful.
193
00:24:39,030 --> 00:24:42,240
I'll see the Empress in a while.
194
00:24:42,690 --> 00:24:45,530
Will the Emperor believe it if I charge forward...
195
00:24:45,650 --> 00:24:47,570
...and expose everything?
196
00:24:47,690 --> 00:24:51,900
They're either his son and ministers or escaped criminals.
197
00:24:52,030 --> 00:24:55,320
Too bad I still haven't got any proof.
198
00:24:55,400 --> 00:24:58,030
No, I can't alert the enemy.
199
00:24:58,150 --> 00:25:01,570
You must be tired on the trip. Please rest early in the palace.
200
00:25:08,690 --> 00:25:12,480
Is it Gao Shilian? Oh no. Lan'er.
201
00:25:35,570 --> 00:25:39,030
Chengqian, did I ruin your plan? -No.
202
00:25:39,150 --> 00:25:41,570
It's good that you're safe. Go back first.
203
00:25:41,690 --> 00:25:44,900
What about you? -Wait for me in the palace.
204
00:26:08,240 --> 00:26:11,400
What's going on? -His Highness didn't give order.
205
00:26:15,940 --> 00:26:19,530
I want to kill Gao Shilian no matter what.
206
00:26:19,650 --> 00:26:23,320
We're outnumbered. We mustn't do it.
207
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Step aside.
208
00:26:25,940 --> 00:26:28,480
Lan'er, calm down.
209
00:26:28,610 --> 00:26:30,610
Gao Shilian isn't the murderer.
210
00:26:34,110 --> 00:26:37,480
Let's leave this place. It isn't a place to talk. Come on.
211
00:26:43,030 --> 00:26:45,730
That's the true story.
212
00:26:48,530 --> 00:26:51,730
So, Hou Junji is the real murderer.
213
00:26:54,190 --> 00:26:58,320
I've been blaming father wrongly. -I'm sorry, Lan'er.
214
00:26:58,400 --> 00:27:00,110
I..... -Why didn't you tell us earlier?
215
00:27:00,240 --> 00:27:03,690
We nearly made a big mistake. -Not really.
216
00:27:03,820 --> 00:27:07,030
The safety catch is to prevent bombs from exploding.
217
00:27:11,440 --> 00:27:15,280
I'm sorry, everyone. I shouldn't have kept this from you all,...
218
00:27:15,360 --> 00:27:18,400
...but Hou Junji has my family members.
219
00:27:18,530 --> 00:27:22,110
They might be threatened if I disclose the truth.
220
00:27:22,240 --> 00:27:24,280
He's cunning...
221
00:27:25,480 --> 00:27:27,690
...and despicable.
222
00:27:28,650 --> 00:27:30,530
I know that you all want a revenge,...
223
00:27:30,650 --> 00:27:34,030
...but spare me a little more time. Let me save my family first.
224
00:27:34,480 --> 00:27:38,480
Don't worry. We'll save your family first.
225
00:27:39,530 --> 00:27:42,570
Yes, we'll listen to you from now on.
226
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
How should we do it?
227
00:27:47,360 --> 00:27:51,440
All right. There's only one way to deal with Hou Junji.
228
00:27:51,900 --> 00:27:55,780
It's been a while. You're going better with the Crown Princess.
229
00:27:56,480 --> 00:27:59,610
I was saddened by grandfather's death.
230
00:27:59,990 --> 00:28:02,360
She comforted me.
231
00:28:02,730 --> 00:28:04,860
Mother is sick lately.
232
00:28:04,990 --> 00:28:08,150
Many affairs in the harem are taken care by Wan'er.
233
00:28:08,280 --> 00:28:10,990
I'm grateful.
234
00:28:12,530 --> 00:28:15,360
Good. Whatever it is,...
235
00:28:15,440 --> 00:28:18,280
...I also hope that you'd treat her well.
236
00:28:18,360 --> 00:28:19,940
Don't worry, father.
237
00:28:20,070 --> 00:28:23,530
I'll take leave if there's nothing else.
238
00:28:23,650 --> 00:28:25,530
What's the hurry?
239
00:28:39,780 --> 00:28:44,030
Do you have nothing to confess to me?
240
00:28:46,860 --> 00:28:49,780
Pardon me, father. I don't know what I've done wrong.
241
00:28:50,360 --> 00:28:52,690
Please do enlighten me. -Absurd!
242
00:28:53,110 --> 00:28:55,480
Yun Ye and his wife are no longer in the jail. Don't you know?
243
00:28:55,610 --> 00:28:58,190
What? How's it possible?
244
00:28:58,320 --> 00:29:00,440
I ordered the guards to watch him strictly.
245
00:29:00,570 --> 00:29:03,780
It seems like I've underestimated Yun Ye.
246
00:29:04,110 --> 00:29:06,030
Please do punish me.
247
00:29:06,400 --> 00:29:08,360
Is it not related to you?
248
00:29:08,480 --> 00:29:11,190
Even when I'm very close with Duke Yun,...
249
00:29:11,480 --> 00:29:13,360
...I dare not release him in private...
250
00:29:13,440 --> 00:29:19,030
...before the investigation is done.
251
00:29:19,150 --> 00:29:20,730
Please do understand, father.
252
00:29:21,440 --> 00:29:26,360
Good. I'll dispatch a troop to arrest them both.
253
00:29:26,480 --> 00:29:29,360
You and I will hear the case of Mountain Yu together.
254
00:29:30,150 --> 00:29:32,150
Yes, father.
255
00:30:02,570 --> 00:30:04,820
Why I've never met you two before?
256
00:30:04,940 --> 00:30:07,570
General Hou has been expecting Your Highness.
257
00:30:11,860 --> 00:30:13,280
The case is very suspicious.
258
00:30:13,360 --> 00:30:16,400
I feel a bit restless from Chengqian's behaviour.
259
00:30:17,030 --> 00:30:18,530
Who is it?
260
00:30:18,650 --> 00:30:20,650
Princess Anyang.
261
00:30:41,530 --> 00:30:43,730
Lan'er.
262
00:30:43,860 --> 00:30:47,070
You're Lan'er.
263
00:30:48,780 --> 00:30:52,070
Lan'er, you're still alive.
264
00:30:52,190 --> 00:30:55,070
Let me look at you. You've got thinner.
265
00:30:56,780 --> 00:30:58,730
I come to plead for punishment, father.
266
00:30:58,860 --> 00:31:01,650
All right, get up.
267
00:31:02,530 --> 00:31:04,360
What's going on?
268
00:31:19,360 --> 00:31:23,610
General Hou, my father will learn about this sooner or later.
269
00:31:23,730 --> 00:31:26,280
We shouldn't fight between ourselves.
270
00:31:26,360 --> 00:31:30,780
Please come in alone if you want to negotiate.
271
00:31:30,900 --> 00:31:34,610
Don't come in, Chengqian! Hou Junji has known everything!
272
00:31:34,730 --> 00:31:36,610
Don't come in! -Shut her mouth!
273
00:31:36,730 --> 00:31:38,530
Stop it!
274
00:31:58,900 --> 00:32:02,480
Somehow, the Crown Princess knows Your Highness well.
275
00:32:02,610 --> 00:32:06,780
Hadn't she ruined the plan, I wouldn't have believed...
276
00:32:06,900 --> 00:32:10,190
...that Your Highness prefers a woman more than an empire.
277
00:32:11,150 --> 00:32:14,360
Pity my devoted daughter.
278
00:32:20,610 --> 00:32:22,990
Hou Junji, are you crazy?
279
00:32:25,070 --> 00:32:27,360
I nearly forgot to get down to business.
280
00:32:28,240 --> 00:32:30,360
Your Highness.
281
00:32:31,650 --> 00:32:33,940
Time is short.
282
00:32:34,070 --> 00:32:37,070
Please hand out the wooden tablet.
283
00:32:39,360 --> 00:32:42,730
Why do you want that? -That's not your concern.
284
00:32:45,860 --> 00:32:50,780
Well, please take the lead and explode the palace.
285
00:32:50,900 --> 00:32:54,780
Kill Li Shimin to make the path for my army.
286
00:32:55,900 --> 00:32:57,530
You're so domineering.
287
00:32:57,650 --> 00:33:00,860
Aren't you worried you might not get to leave my East Palace?
288
00:33:01,690 --> 00:33:03,690
Really?
289
00:33:04,110 --> 00:33:06,900
I'd like to give it a try.
290
00:33:10,240 --> 00:33:11,940
Stop it!
291
00:33:43,480 --> 00:33:45,480
Su Wan!
292
00:33:49,280 --> 00:33:53,150
Stop making any more mistake.
293
00:34:06,030 --> 00:34:09,610
Pardon me, Your Highness. I heard the noise and I'm worried.
294
00:34:11,030 --> 00:34:14,610
Crown Princess? Protect the Crown Prince!
295
00:34:20,530 --> 00:34:25,280
Your Highness, sword is merciless, so think over it.
296
00:34:33,570 --> 00:34:35,690
Ask yourself.
297
00:34:36,530 --> 00:34:40,530
Do you want to be a loyal servant in the Crown Princess' mind...
298
00:34:40,650 --> 00:34:44,110
...or you want to surrender for your life sake?
299
00:34:44,989 --> 00:34:48,989
Have you forgotten how Li Shimin controls you and despises you?
300
00:34:54,650 --> 00:34:57,360
You're the daughter of Lu family.
301
00:34:57,440 --> 00:35:01,240
Have you forgotten how your father was killed by Li Shimin?
302
00:35:01,360 --> 00:35:03,650
Have you forgotten all?
303
00:35:04,480 --> 00:35:06,480
Hou Junji!
304
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Your Highness.
305
00:35:16,110 --> 00:35:18,480
I believe that you feel reluctant, too.
306
00:35:18,610 --> 00:35:21,400
It's just that you're worried of Lady Xinyue.
307
00:35:21,530 --> 00:35:23,860
I assure you...
308
00:35:24,360 --> 00:35:29,070
...that I'll let you see each other if you agree.
309
00:35:29,190 --> 00:35:30,820
Even if you're killed in the battle,...
310
00:35:30,940 --> 00:35:34,030
...I'll make sure that Lady Xinyue is safe.
311
00:35:34,780 --> 00:35:38,570
Whatever it is, Xiaomei loved you.
312
00:35:38,690 --> 00:35:40,440
I'll help you...
313
00:35:40,570 --> 00:35:43,190
...for her sake.
314
00:35:49,070 --> 00:35:50,650
General Hou,...
315
00:35:50,780 --> 00:35:53,530
...do you really mean it?
316
00:35:53,650 --> 00:35:57,360
We're anyhow friends.
317
00:35:57,440 --> 00:36:02,570
Li Shimin might not be so lenient to Your Highness if he's here.
318
00:36:04,940 --> 00:36:06,940
All right.
319
00:36:07,780 --> 00:36:09,780
It's a deal.
320
00:36:32,480 --> 00:36:35,570
Take Mrs. Yun with us! Let's go!
321
00:36:42,730 --> 00:36:46,070
Let them go. -Your Highness.
322
00:36:47,190 --> 00:36:49,190
Let them go!
323
00:37:06,690 --> 00:37:11,150
Hou Junji, I'll haunt you if you break your promise!
324
00:37:16,030 --> 00:37:18,610
It's Hou Junji.
325
00:37:19,990 --> 00:37:23,780
He's been lying to me for so many years.
326
00:37:28,820 --> 00:37:30,400
I've got you involved.
327
00:37:30,530 --> 00:37:33,570
Don't blame yourself, father. I'm fine.
328
00:37:33,990 --> 00:37:36,570
It's Yun Ye's effort.
329
00:37:37,480 --> 00:37:40,110
Your Majesty, Hou Junji has kidnapped my family...
330
00:37:40,240 --> 00:37:43,190
...to prevent me from telling the truth. Please save them.
331
00:37:43,320 --> 00:37:46,570
He stops at nothing. I'll give the order to.....
332
00:37:46,690 --> 00:37:49,480
Leader Anlan! Your Majesty!
333
00:37:49,860 --> 00:37:52,360
Your Majesty, the Crown Prince has surrounded the palace.
334
00:37:52,480 --> 00:37:54,820
The army is marching towards Taiji Palace.
335
00:37:56,360 --> 00:37:58,730
He's come to this stage.
336
00:37:58,860 --> 00:38:01,360
What else are you hiding from me?
337
00:38:02,360 --> 00:38:05,360
Father, Chengqian must have been deluded by Hou Junji.
338
00:38:05,440 --> 00:38:09,280
He'll turn back after I've killed Hou Junji.
339
00:38:10,940 --> 00:38:15,240
He won't rise to rebellion without his own intention.
340
00:38:16,530 --> 00:38:17,940
Wushe. -Yes.
341
00:38:18,070 --> 00:38:19,780
Prepare my sword. -Yes.
342
00:38:19,900 --> 00:38:22,400
Father, we're unclear of the situation out there.
343
00:38:22,530 --> 00:38:25,900
You can't take the risk. -Don't worry, Lan'er.
344
00:38:26,030 --> 00:38:28,280
It's me who formed the empire of Great Tang.
345
00:38:28,360 --> 00:38:31,110
I won't take only a hundred of them into account.
346
00:38:31,240 --> 00:38:36,110
I want to ask the Crown Prince for his reason of doing so.
347
00:38:40,610 --> 00:38:43,570
Lan'er, I have no regret as I can see you again...
348
00:38:43,940 --> 00:38:46,360
...in my life.
349
00:38:54,990 --> 00:38:57,070
Father! -Lan'er.
350
00:38:57,190 --> 00:38:59,690
Take it easy. -Let me go, Yun Ye.
351
00:38:59,820 --> 00:39:02,730
Listen to me. Chengqian can't win in this revolt.
352
00:39:02,860 --> 00:39:05,360
It's too strange. -That's why I need to stop it.
353
00:39:05,440 --> 00:39:07,860
No, you need to go to a person.
354
00:39:07,990 --> 00:39:10,990
Only she can stop the battle between His Majesty and Chengqian.
355
00:39:11,440 --> 00:39:13,530
Do you mean the Empress?
356
00:39:45,780 --> 00:39:47,780
Subjugate...
357
00:39:48,650 --> 00:39:50,650
...the criminal with me!
358
00:40:21,900 --> 00:40:24,030
Duke Yun, why do you bring us back here?
359
00:40:24,150 --> 00:40:25,530
There are some stocks. -Stocks?
360
00:40:25,650 --> 00:40:28,030
Why am I not aware of it? -I can't tell you everything.
361
00:40:28,150 --> 00:40:30,440
I should hold back a trick or two.
362
00:40:31,900 --> 00:40:34,990
Xiao Nan? -Brother!
363
00:40:35,820 --> 00:40:38,730
Brother. -Where are grandma and the rest?
364
00:40:38,860 --> 00:40:40,690
They haven't got out.
365
00:40:40,820 --> 00:40:44,360
The guards discovered us when Uncle Huang Shu came to save us.
366
00:40:44,480 --> 00:40:46,730
Grandmother let me leave first.
367
00:40:51,190 --> 00:40:53,990
Fortunately, my arms are still intact...
368
00:40:54,110 --> 00:40:57,070
...or I can't dig any hole anymore.
369
00:40:57,190 --> 00:40:59,860
Brother, you must save grandmother and the rest.
370
00:40:59,990 --> 00:41:02,240
Don't worry, Xiao Nan. The Emperor has promised me.
371
00:41:02,360 --> 00:41:05,320
He'll sent people to the rescue after suppressing the rebellion.
372
00:41:05,400 --> 00:41:08,360
Rebellion? Is the Emperor in danger?
373
00:41:08,480 --> 00:41:10,780
Are you still a Duke? What about my golden rat,...
374
00:41:10,900 --> 00:41:13,480
...my Jerry and my wage? -Don't worry,...
375
00:41:13,610 --> 00:41:15,400
...I won't forget my promise.
376
00:41:15,530 --> 00:41:18,360
We should subjugate the rebellion urgently.
377
00:41:18,440 --> 00:41:21,440
Come with me first. Hurry up.
378
00:41:22,360 --> 00:41:24,480
Did your brother mention the wage?
379
00:41:25,150 --> 00:41:27,570
Wait, you..... Hang on.
380
00:41:41,860 --> 00:41:43,860
Father!
381
00:41:44,360 --> 00:41:46,780
The throne isn't comfortable to you.
382
00:41:47,320 --> 00:41:52,190
Please get up. -You have no place here.
383
00:42:18,030 --> 00:42:20,280
His Majesty's edict.
384
00:42:20,360 --> 00:42:23,240
Crown Prince Li Chengqian is convicted of treason.
385
00:42:23,360 --> 00:42:27,730
I'll deprive him from the regent and demote him to a commoner.
386
00:42:28,940 --> 00:42:32,780
Soldiers of the East Palace who'd surrender...
387
00:42:32,900 --> 00:42:35,440
...will be forgiven and sent home...
388
00:42:35,570 --> 00:42:39,690
...for they're threatened by the Crown Prince.
389
00:42:49,610 --> 00:42:52,730
You do have loyal soldiers, Crown Prince.
390
00:42:52,860 --> 00:42:56,070
Thanks to your cultivation, father.
391
00:42:56,730 --> 00:42:58,730
Really?
392
00:42:59,400 --> 00:43:02,650
I wouldn't have believed...
393
00:43:03,150 --> 00:43:05,280
...that I've cultivated...
394
00:43:05,360 --> 00:43:09,990
...a rebellious son if I didn't see it with my own eyes.
395
00:43:10,360 --> 00:43:12,990
You're too disappointing.
396
00:43:15,780 --> 00:43:19,690
You set an example back then.
397
00:43:19,820 --> 00:43:22,110
I'm influenced by it.
398
00:43:22,240 --> 00:43:26,240
I wonder why you're surprised.
399
00:43:27,690 --> 00:43:29,690
It's a sin.
400
00:43:30,610 --> 00:43:33,070
It's a great sin.
401
00:43:33,610 --> 00:43:35,610
Father!
402
00:43:36,900 --> 00:43:42,110
Let me call you like that for one last time.
403
00:44:25,690 --> 00:44:28,480
From now on, we're no longer...
404
00:44:29,280 --> 00:44:31,440
...father and son.
405
00:44:32,030 --> 00:44:34,240
We can't exist together!
406
00:44:38,650 --> 00:44:40,650
Good!29401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.