All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E30-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,690 --> 00:02:15,900 Episode 30 2 00:02:17,370 --> 00:02:19,170 It smells so good. -It's tasty. 3 00:02:19,290 --> 00:02:22,290 Let me tell you. -Try some. This is very tasty. 4 00:02:22,420 --> 00:02:24,540 You all didn't want to eat. 5 00:02:26,210 --> 00:02:28,750 It's tasty, isn't it? -Yes, it's tasty. 6 00:02:32,290 --> 00:02:34,329 It's really tasty. 7 00:02:36,829 --> 00:02:39,540 What potion did you feed them? 8 00:02:40,420 --> 00:02:43,579 Duke Yun, I've solved the Rubik's Cube... 9 00:02:43,710 --> 00:02:45,620 ...but I can't solve it as fast as you did. 10 00:02:45,750 --> 00:02:48,710 If I may ask, do you have any tips for it? 11 00:02:48,829 --> 00:02:51,420 To be honest, I do have a chant... 12 00:02:51,790 --> 00:02:54,329 ...but I've never taught anyone before. 13 00:02:54,460 --> 00:02:57,250 Duke Yun, don't worry. I won't spread it out. 14 00:02:58,290 --> 00:03:02,040 It's alright. If Duke Yun doesn't want to tell us, don't force him. 15 00:03:02,120 --> 00:03:05,670 We can only blame ourselves for our lack of skills. 16 00:03:06,040 --> 00:03:08,710 Normally, we would think that... 17 00:03:08,830 --> 00:03:12,250 ...Duke Yun is just a rich kid from the streets of Chang'an. 18 00:03:12,370 --> 00:03:14,960 Now we know that he's... 19 00:03:15,420 --> 00:03:18,920 ...really knowledgeable. -Please don't say that. 20 00:03:19,040 --> 00:03:21,040 I'm just a normal being. 21 00:03:21,370 --> 00:03:24,370 To be honest, I didn't invent this Rubik's Cube. 22 00:03:24,500 --> 00:03:27,120 I was lucky to have seen it once. 23 00:03:27,460 --> 00:03:30,120 Everyone here is a talented scholar. 24 00:03:30,210 --> 00:03:32,750 Your knowledge and wisdom are all better than mine. 25 00:03:32,870 --> 00:03:36,210 I don't dare to trick all of you with this skill. 26 00:03:36,329 --> 00:03:40,960 If everyone is interested, I'll share the technique after eating. 27 00:03:41,370 --> 00:03:43,829 Alright! -Alright! 28 00:03:45,670 --> 00:03:47,920 Duke Yun's honesty is really similar to the personality... 29 00:03:48,040 --> 00:03:50,620 ...of the Mohists. -That's right. 30 00:03:51,290 --> 00:03:54,670 You're willing to help Anlan and I. I'm grateful. 31 00:03:54,790 --> 00:03:57,000 This is why I shouldn't hide anything from all of you. 32 00:03:57,120 --> 00:03:59,079 Don't call me Duke Yun anymore. 33 00:03:59,170 --> 00:04:01,080 Call me Yun Ye will do. 34 00:04:01,170 --> 00:04:05,500 Everyone here is Anlan's senior. So you'll be my senior, too. 35 00:04:05,620 --> 00:04:08,460 It looks like you really like Anlan. 36 00:04:08,580 --> 00:04:11,710 Or else, you won't spend so much effort... 37 00:04:11,830 --> 00:04:13,960 ...to please us with these dishes. 38 00:04:14,080 --> 00:04:18,209 Anlan, we'll agree to this marriage for you then. 39 00:04:18,329 --> 00:04:20,790 Bravo! -Bravo! 40 00:04:21,250 --> 00:04:25,500 Uncle Shen, why are you speaking nonsense when you haven't drunk? 41 00:04:25,870 --> 00:04:28,120 I don't care. I'm taking it seriously. 42 00:04:28,250 --> 00:04:31,960 Don't deny this next time. -Sure. I won't deny. 43 00:04:32,460 --> 00:04:35,000 Bravo! Let's drink! -Let's drink. 44 00:04:35,120 --> 00:04:37,500 Come! -Let's drink! 45 00:04:44,750 --> 00:04:49,120 This is the ratio for exchange. This silken cloth is the primer. 46 00:04:50,750 --> 00:04:54,710 This yellow one is sulphur. This is saltpetre. 47 00:04:54,830 --> 00:04:58,080 This one is the charcoal crushing machine. 48 00:04:58,710 --> 00:05:01,420 This one is the system for distillation. 49 00:05:03,000 --> 00:05:05,670 I didn't ask you anything. Why did you tell me? 50 00:05:05,790 --> 00:05:07,170 Duke Yun. 51 00:05:07,290 --> 00:05:09,870 Huang Shu escaped. Do we pursue? -How did he escape? 52 00:05:10,000 --> 00:05:13,080 He dug an underground tunnel. -Let's go and have a look. 53 00:05:17,750 --> 00:05:19,750 Look at this. 54 00:05:21,960 --> 00:05:24,330 This brat. I..... 55 00:05:24,460 --> 00:05:27,290 "Yun Ye, my grandson, grandpa is leaving." 56 00:05:27,920 --> 00:05:30,620 Why are you laughing? Aren't you mocked, too? 57 00:05:30,750 --> 00:05:34,080 I'm his grandson. Then wouldn't you be his grandson's wife? 58 00:05:40,460 --> 00:05:43,790 However, Huang Shu did a great job, too. 59 00:05:44,170 --> 00:05:47,120 With this tunnel, after we revenged,... 60 00:05:47,250 --> 00:05:50,000 ...we can escape the palace through here. 61 00:05:50,830 --> 00:05:53,460 That's right. -If it's like what you said,... 62 00:05:53,580 --> 00:05:57,460 ...we didn't spend even a cent for Huang Shu to dig a tunnel. 63 00:05:58,670 --> 00:06:03,080 You're right. I feel sorry for him now. 64 00:06:12,370 --> 00:06:14,670 Brother, you're finally back. 65 00:06:14,790 --> 00:06:18,080 You haven't returned for 3 days. Where have you been? 66 00:06:18,170 --> 00:06:20,370 I was just about to ask you. The sky is almost dark. 67 00:06:20,500 --> 00:06:22,750 Why are you back so late? You even brought Wang Cai. 68 00:06:22,870 --> 00:06:26,420 I brought it to lead the way. -Did it lead the way? 69 00:06:26,540 --> 00:06:30,210 Yes. I brought it around the whole Chang'an. 70 00:06:30,330 --> 00:06:34,420 Wang Cai is great now. It flies wherever I asked it to. 71 00:06:34,540 --> 00:06:37,210 Then try and let it fly. -Wang Cai flew for the whole day. 72 00:06:37,330 --> 00:06:40,120 It should sleep now. -Let's eat. 73 00:06:40,250 --> 00:06:43,120 Alright. Let's eat before we sleep. 74 00:06:43,210 --> 00:06:45,170 It's not a pigeon. Did you let it pass a letter? 75 00:06:45,290 --> 00:06:47,870 Yun Ye is silly. 76 00:06:48,000 --> 00:06:49,870 I..... -It's fine if you don't believe. 77 00:06:50,000 --> 00:06:52,710 Wang Cai, let's go. Don't bother him. 78 00:06:52,830 --> 00:06:55,670 Yun Ye is silly. 79 00:06:56,250 --> 00:06:58,330 Brother Ye,... 80 00:06:58,830 --> 00:07:01,620 ...what do you do in the palace? 81 00:07:01,750 --> 00:07:04,670 You come home every 3 days. -Try this. 82 00:07:04,790 --> 00:07:07,460 You must eat, too. -Aren't there many generals? 83 00:07:07,580 --> 00:07:10,670 Thank you, grandma. -Why must they torture you? 84 00:07:11,750 --> 00:07:15,750 It's because I'm capable. -Yes. You're capable. 85 00:07:16,580 --> 00:07:19,420 Look at Mrs. Zhang next door. The family had weddings around... 86 00:07:19,540 --> 00:07:22,920 ...the same time with you. Their grandchild is one month old. 87 00:07:23,040 --> 00:07:25,500 Only our family is empty and lonely. 88 00:07:25,620 --> 00:07:29,920 There's no man to make decisions. -I'll make the decisions. 89 00:07:30,040 --> 00:07:32,330 Isn't Wang Cai a male? Let it make the decisions. 90 00:07:32,460 --> 00:07:35,670 Enough. You're always not serious when I am. 91 00:07:36,210 --> 00:07:39,670 Dear, you look like you've lost weight. 92 00:07:39,790 --> 00:07:42,870 I don't know if our family's dishes suit your taste. 93 00:07:43,000 --> 00:07:47,420 It's fine if it's something else, but meals are important. 94 00:07:47,960 --> 00:07:50,120 I think Brother Ye has lost weight lately. 95 00:07:50,250 --> 00:07:53,000 The food in the palace is not as nice at the food at home. 96 00:07:53,120 --> 00:07:56,620 Xinyue, I think you can bring him food every day. 97 00:07:56,750 --> 00:08:00,080 Then the two of you can meet every day. 98 00:08:00,170 --> 00:08:03,290 There's no need for this. The food there is nice... 99 00:08:03,420 --> 00:08:07,290 ...and my job is confidential. 100 00:08:07,420 --> 00:08:11,250 It's not good for her to come. -What's not good about it? 101 00:08:11,370 --> 00:08:15,830 You can't lie to me. Your grandpa was a general in the palace. 102 00:08:15,960 --> 00:08:19,370 I brought him food every day. I even stayed overnight. 103 00:08:19,500 --> 00:08:23,040 People in the palace need to live. -Grandma. 104 00:08:23,120 --> 00:08:25,750 You can't lie to me. I know that... 105 00:08:25,870 --> 00:08:28,580 ...you're doing things that are confidential. 106 00:08:28,710 --> 00:08:30,620 After we finish eating,... 107 00:08:30,750 --> 00:08:34,120 ...write down your address on a paper for Xinyue. 108 00:08:34,250 --> 00:08:36,539 We won't tell anyone. 109 00:08:36,669 --> 00:08:39,000 Don't look at me. Listen to me. 110 00:08:39,120 --> 00:08:42,330 Or else, I'm not your grandma anymore. 111 00:08:43,000 --> 00:08:47,080 Alright. -Alright. Hurry and eat. 112 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 Dig in, Xiao Nan. 113 00:08:57,960 --> 00:09:00,960 This is incredible. -I've been a Mohist for years. 114 00:09:01,080 --> 00:09:03,080 I've seen a lot of secret locks. 115 00:09:03,170 --> 00:09:06,500 This is my first time seeing such a difficult lock. 116 00:09:06,620 --> 00:09:10,330 Duke Yun is really smarter than normal people. 117 00:09:11,290 --> 00:09:13,830 That's enough, Uncle Shen. Stop praising him. 118 00:09:13,960 --> 00:09:16,460 Alright. -I think this isn't easy. 119 00:09:16,580 --> 00:09:20,870 You only need to press the switch to activate the system,... 120 00:09:21,210 --> 00:09:25,040 ...but I can't recognise the symbols on top of it. 121 00:09:25,120 --> 00:09:28,580 You haven't seen this, have you? This is called Arabic numbers. 122 00:09:28,710 --> 00:09:32,790 It'll be passed down afterwards. -What are Arabic numbers? 123 00:09:33,460 --> 00:09:36,500 I mean, as long as we have these Arabic numbers,... 124 00:09:36,620 --> 00:09:40,750 ...outsiders won't be able to barge in. 125 00:09:42,370 --> 00:09:46,250 Not bad. With these symbols, even if others know... 126 00:09:46,370 --> 00:09:50,960 ...the numbers, they won't know the sequence. This is amazing. 127 00:09:51,080 --> 00:09:54,250 Uncle Tian has explained everything in one sentence. 128 00:09:54,870 --> 00:09:56,920 You all can continue. I'll check on the dishes. 129 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 Alright. -No problem. 130 00:10:01,580 --> 00:10:03,960 Let me see. -You've been alone out there. 131 00:10:04,080 --> 00:10:07,210 We were worried that you don't have a support. 132 00:10:07,580 --> 00:10:11,250 Now it seems like there's a person there to protect you. 133 00:10:11,620 --> 00:10:13,370 We're relieved now. 134 00:10:13,500 --> 00:10:16,420 Not only that he's talented, he can cook well, too. 135 00:10:16,540 --> 00:10:19,250 It's very difficult o find this kind of husband. 136 00:10:19,870 --> 00:10:23,250 What husband? What are you all saying? 137 00:10:23,920 --> 00:10:26,920 We're talking about him. -Let's not talk anymore. 138 00:10:27,040 --> 00:10:29,040 Someone is here. 139 00:10:32,960 --> 00:10:36,670 Who is there? -I've brought food for Duke Yun. 140 00:10:37,290 --> 00:10:39,500 Food for Duke Yun? 141 00:10:44,120 --> 00:10:47,120 Why are you here? -I've brought food for you. 142 00:10:47,750 --> 00:10:50,620 Duke Yun, she is..... 143 00:10:52,330 --> 00:10:54,620 She's my wife. 144 00:10:54,750 --> 00:10:58,120 What did you say? Your wife? -Your wife? 145 00:10:59,580 --> 00:11:02,170 Lady. -Lady. 146 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 Lady. -Lady. 147 00:11:07,830 --> 00:11:11,540 I asked you not to come. -Grandma asked me to bring food. 148 00:11:14,750 --> 00:11:17,370 Let me tell you. Don't add too much. 149 00:11:33,500 --> 00:11:35,750 Well, I..... 150 00:11:41,550 --> 00:11:44,050 It's not..... -Let me tell you. 151 00:11:44,170 --> 00:11:46,670 How did you do it? Can you do it properly? 152 00:11:46,800 --> 00:11:50,970 Alright. -No, it's not like that. 153 00:11:52,260 --> 00:11:54,720 After she leaves, I'll explain to you. 154 00:12:03,720 --> 00:12:07,010 It's boring if you sit here. Why not you return first? 155 00:12:07,430 --> 00:12:09,760 Grandma asked me to stay here for a longer time. 156 00:12:09,880 --> 00:12:13,430 The wheeler is outside. Grandma will ask later. 157 00:12:15,260 --> 00:12:19,630 Brother Yun, I'm sorry. I've troubled you. 158 00:12:20,170 --> 00:12:23,170 It's fine, but what grandma did... 159 00:12:23,300 --> 00:12:26,300 ...must have troubled you. -I'm fine. 160 00:12:26,430 --> 00:12:30,470 I just feel sorry. -Don't keep apologising to me. 161 00:12:30,550 --> 00:12:33,380 You're the one who's troubled, not me. 162 00:12:36,170 --> 00:12:38,970 Duke Yun, check these that are assembled. 163 00:12:45,260 --> 00:12:48,260 We must not rush this. Put it down slowly. 164 00:12:49,340 --> 00:12:51,800 Take a look. Is it nice? 165 00:12:52,840 --> 00:12:55,720 That's right. Alright. 166 00:13:07,380 --> 00:13:09,590 Why not you go back first? 167 00:13:11,550 --> 00:13:14,550 Alright. You can enjoy the food. 168 00:13:34,970 --> 00:13:37,340 Are you in a bad mood? -No. 169 00:13:37,470 --> 00:13:40,170 You're denying it. You always play with this... 170 00:13:40,300 --> 00:13:42,300 ...when you're in a bad mood. 171 00:13:44,090 --> 00:13:46,630 I've explained to your uncles. 172 00:13:46,760 --> 00:13:48,590 Don't mind it. 173 00:13:48,720 --> 00:13:50,920 Has she left? -Yes. 174 00:13:53,220 --> 00:13:55,800 Xinyue is in a difficult position, too. 175 00:13:55,920 --> 00:13:57,720 How's she doing with Chengqian? 176 00:13:57,840 --> 00:14:01,920 Chengqian comes to my house sometimes to see her... 177 00:14:02,050 --> 00:14:04,880 ...but they don't talk much. He's worried that people will talk. 178 00:14:05,010 --> 00:14:08,510 I'm in a bad mood indeed because I saw many people... 179 00:14:08,590 --> 00:14:11,760 ...are having a hard time. I feel bad for them. 180 00:14:11,880 --> 00:14:14,260 Alright. Let's not think about these anymore. 181 00:14:14,800 --> 00:14:17,220 Look at what I brought you. 182 00:14:22,590 --> 00:14:24,590 What's this? 183 00:14:26,800 --> 00:14:30,630 This is a magical tool to investigate Gao Shilian. 184 00:14:31,760 --> 00:14:35,170 Who does this work? When do we use this? 185 00:14:35,670 --> 00:14:39,010 It's when the dawn breaks tomorrow. 186 00:14:39,510 --> 00:14:41,840 Do I use this? 187 00:14:43,380 --> 00:14:45,380 How do I look? 188 00:14:52,670 --> 00:14:54,670 Who is there? 189 00:15:03,430 --> 00:15:07,130 You're great. You became smarter after being with me. 190 00:15:07,510 --> 00:15:10,720 Cut the crap. Hurry up and take out your tool. 191 00:15:19,130 --> 00:15:20,840 What's wrong? 192 00:15:20,970 --> 00:15:23,510 I can see it too clearly. 193 00:15:25,800 --> 00:15:27,880 Let me have a look. 194 00:15:34,510 --> 00:15:38,630 There are a lot of guards and soldiers around the warehouse. 195 00:15:38,760 --> 00:15:42,510 Let me see. Where is it? 196 00:15:43,550 --> 00:15:46,510 Over there. It's over there. -You're right. 197 00:15:47,260 --> 00:15:51,840 It's an old and isolated yard. There's not even a sign board. 198 00:15:51,970 --> 00:15:54,380 Why are there so many people guarding the place? 199 00:15:57,880 --> 00:16:00,170 This should be the place where Gao Shilian is grounded. 200 00:16:00,300 --> 00:16:03,340 I can pretend to be a servant and avoid the guards on the way. 201 00:16:03,470 --> 00:16:08,010 Then I'll wait for the guards to change shift and get myself in. 202 00:16:08,130 --> 00:16:11,630 It's easy to get in, but how do you get out? 203 00:16:13,010 --> 00:16:15,010 Although we have Huang Shu's underground tunnel,... 204 00:16:15,130 --> 00:16:18,170 ...the place will be surrounded when something happens. 205 00:16:18,300 --> 00:16:20,090 The gates of the palace will be locked, too. 206 00:16:20,220 --> 00:16:24,470 Before you get to Ke Wu Yuan, I think you'll be trapped. 207 00:16:24,550 --> 00:16:27,050 Then do you have any ideas? 208 00:16:27,170 --> 00:16:30,170 I do have ideas, but you must let me think. 209 00:16:33,630 --> 00:16:35,720 We can use explosives. 210 00:16:36,590 --> 00:16:39,220 You're right. -You agree, don't you? 211 00:16:39,590 --> 00:16:41,590 Of course not,... 212 00:16:42,510 --> 00:16:44,670 ...but you mentioned explosives and reminded me something. 213 00:16:44,800 --> 00:16:48,430 If you want to escape the palace, you must cause a chaos. 214 00:16:48,510 --> 00:16:51,760 We can use our black tiny balls. 215 00:16:52,260 --> 00:16:56,470 Do you mean you want to make explosions with bombs... 216 00:16:56,550 --> 00:16:59,260 ...and escape while... 217 00:16:59,380 --> 00:17:02,090 ...the palace is chaotic? -That's right. 218 00:17:02,220 --> 00:17:05,970 But once the explosion happened, the guards will be there. 219 00:17:06,089 --> 00:17:08,760 If we don't escape before they come,... 220 00:17:08,880 --> 00:17:10,720 ...won't we trap ourselves? -Don't forget... 221 00:17:10,839 --> 00:17:13,170 ...who is the person in charge for guarding the city. 222 00:17:13,839 --> 00:17:16,880 It's Uncle Hou. -I'll tell him that... 223 00:17:17,010 --> 00:17:20,839 ...there's fire at Taiji Palace to distract his soldiers. 224 00:17:20,970 --> 00:17:23,260 When they're all in chaos, you can get in easily. 225 00:17:23,380 --> 00:17:28,170 After that, run to Ke Wu Yuan and escape through the tunnel. 226 00:17:29,170 --> 00:17:31,170 This is a good idea,... 227 00:17:31,300 --> 00:17:33,800 ...but the side palace is rather far from here. 228 00:17:33,920 --> 00:17:37,340 How do we bring the bombs near to the side palace? 229 00:17:37,470 --> 00:17:40,090 I have my own ways for this. 230 00:17:40,220 --> 00:17:43,800 The artisans are working hard. The bombs will be done soon. 231 00:17:45,590 --> 00:17:48,050 How many bombs are there in the first batch? 232 00:17:48,170 --> 00:17:51,260 There are 100 in total, Prince of Wei. 233 00:17:51,760 --> 00:17:54,970 What? Didn't you say that the artisans are working hard? 234 00:17:55,090 --> 00:17:59,510 Why is there so little? There are only 100 in total. 235 00:17:59,590 --> 00:18:02,720 Do you think these bombs are for the Turks' celebrations? 236 00:18:02,840 --> 00:18:05,510 We are working really hard, Prince of Wei. 237 00:18:05,630 --> 00:18:07,970 You can ask everyone if you don't believe me. 238 00:18:10,300 --> 00:18:13,130 That's right. He's telling the truth, Prince of Wei. 239 00:18:13,260 --> 00:18:17,010 Duke Yun wouldn't let us sleep for two nights. 240 00:18:17,130 --> 00:18:19,340 He keeps asking us to work every day. 241 00:18:19,470 --> 00:18:22,130 Look at his face. Look at his dark circles. 242 00:18:22,260 --> 00:18:24,340 He's still a kid. 243 00:18:24,470 --> 00:18:27,800 Uncle Shen, please let me sleep. -Go ahead. 244 00:18:27,920 --> 00:18:30,510 Look, we don't have enough manpower indeed. 245 00:18:30,630 --> 00:18:32,590 If you want us to make more in a shorter time,... 246 00:18:32,720 --> 00:18:35,720 ...I'm afraid that you'll need to send more people and materials. 247 00:18:35,840 --> 00:18:39,800 Why don't I ask for more manpower from father? 248 00:18:39,920 --> 00:18:42,920 If you asked, His Majesty will surely approve it... 249 00:18:43,380 --> 00:18:46,880 ...but it may seem like you..... No,... 250 00:18:47,010 --> 00:18:49,840 ...it may seem like our supervision is terrible. 251 00:18:50,840 --> 00:18:53,470 Are you aware of that? 252 00:18:54,220 --> 00:18:56,340 I have an idea that can let His Majesty... 253 00:18:56,470 --> 00:19:00,300 ...help us willingly. -Hurry and tell me. 254 00:19:00,430 --> 00:19:02,470 I think this first batch of bombs... 255 00:19:02,550 --> 00:19:04,800 ...can be used for a demonstration. 256 00:19:04,920 --> 00:19:07,590 If His Majesty sees it, he'll surely be happy. 257 00:19:07,720 --> 00:19:11,340 After that, His Majesty will definitely approve your requests. 258 00:19:11,470 --> 00:19:15,130 You'll be able to show His Majesty your progress on this, too. 259 00:19:15,260 --> 00:19:17,970 This is a great idea. 260 00:19:19,590 --> 00:19:22,840 Duke Yun, you're smart indeed. 261 00:19:23,760 --> 00:19:27,010 I'll request for a bomb demonstration from His Majesty. 262 00:19:28,380 --> 00:19:30,380 Thank you, Prince of Wei. 263 00:19:45,050 --> 00:19:47,170 Rest for a while. 264 00:19:49,510 --> 00:19:51,510 I'm exhausted. 265 00:19:53,260 --> 00:19:56,550 Lady Xinyue said it'll explode once the string is lighted. 266 00:19:56,670 --> 00:19:59,430 She asked me to tell you to be careful. 267 00:20:56,470 --> 00:21:00,550 I thought it's some amazing weapon. It's only firecracker. 268 00:21:02,380 --> 00:21:05,880 Your Highness, what should we do? -Leave everything. 269 00:21:06,010 --> 00:21:09,130 Let Li Tai work on this amazing weapon. 270 00:21:09,260 --> 00:21:12,630 Let him report to His Majesty. -Noted. 271 00:21:14,920 --> 00:21:17,130 Sir Chen. -How is it? 272 00:21:17,260 --> 00:21:20,670 I've been investigating the places the Crown Prince visited. 273 00:21:20,800 --> 00:21:24,550 I checked the east and west of the city, but I can't find Lady Mei. 274 00:21:24,670 --> 00:21:28,510 Continue searching. Don't forget the teahouses and brothels, too. 275 00:21:28,630 --> 00:21:30,470 Noted. 276 00:21:39,010 --> 00:21:42,130 All of you are my trusted generals. 277 00:21:42,670 --> 00:21:46,920 I've asked you all here because of something exciting... 278 00:21:47,050 --> 00:21:48,880 ...that I want to tell you all. 279 00:21:49,010 --> 00:21:52,220 What's the exciting thing, Your Majesty? 280 00:21:52,800 --> 00:21:55,260 Prince of Wei has been working on... 281 00:21:55,380 --> 00:21:59,130 ...a weapon that can break the Turks' fort lately. 282 00:21:59,260 --> 00:22:01,220 As it's related to the military secrets,... 283 00:22:01,340 --> 00:22:03,840 ...I haven't told you all. 284 00:22:03,970 --> 00:22:07,510 Now that this first batch of new weapon has been created,... 285 00:22:07,630 --> 00:22:09,340 ...I hope that all of you... 286 00:22:09,470 --> 00:22:12,970 ...can follow me to see the demonstration tomorrow. 287 00:22:13,090 --> 00:22:16,430 We can see the results of Prince of Wei's supervision, too. 288 00:22:17,510 --> 00:22:19,220 To be honest,... 289 00:22:19,340 --> 00:22:23,260 ...I thought that Prince of Wei has been resting at home... 290 00:22:23,630 --> 00:22:26,510 ...and has forgotten about the plan of attacking Turks. 291 00:22:26,590 --> 00:22:28,590 I've been worried. 292 00:22:28,720 --> 00:22:32,170 I never thought that Prince of Wei has been working on the weapons. 293 00:22:32,300 --> 00:22:35,010 I've really blamed Prince of Wei wrongly. 294 00:22:37,380 --> 00:22:41,720 All the generals are worried about the frontline warriors. 295 00:22:41,840 --> 00:22:45,220 As the commander, how can I delay the plan of our attack? 296 00:22:45,340 --> 00:22:47,590 I've hired the expert artisans at Chang'an. 297 00:22:47,720 --> 00:22:50,800 They made hundreds of weapon in a few days. 298 00:22:51,260 --> 00:22:54,300 I'm only waiting for father and you all to inspect. 299 00:22:56,220 --> 00:23:01,010 Your Majesty, Prince of Wei's efficiency is just like yours. 300 00:23:01,880 --> 00:23:04,380 Don't praise him too early. 301 00:23:04,510 --> 00:23:08,170 Let's wait until the bomb demonstration tomorrow. 302 00:23:08,300 --> 00:23:10,670 Father, you're right. 303 00:23:12,800 --> 00:23:16,300 Big brother, you must come and inspect... 304 00:23:16,430 --> 00:23:19,090 ...tomorrow. -Of course. 305 00:23:19,220 --> 00:23:23,510 If I don't watch such a strong weapon myself, it'll be a pity. 306 00:23:25,970 --> 00:23:28,510 My fellow generals, you may return and have a rest. 307 00:23:28,630 --> 00:23:31,300 We shall wait for the demonstration tomorrow. 308 00:23:32,010 --> 00:23:34,470 We shall leave now. 309 00:23:34,550 --> 00:23:38,300 General Chang, please stay. I have something to discuss with you. 310 00:23:42,140 --> 00:23:46,140 Tell me, if I fail tomorrow,... 311 00:23:46,600 --> 00:23:48,600 ...what should I do? 312 00:23:49,060 --> 00:23:54,060 What can you do? I can only lose my loved one once again. 313 00:23:59,100 --> 00:24:01,220 Am I wrong? 314 00:24:03,560 --> 00:24:07,020 We can't live with enemies. I understand. 315 00:24:07,560 --> 00:24:10,350 My fate is to live in this era. 316 00:24:12,970 --> 00:24:15,930 If I say I don't want to revenge anymore,... 317 00:24:16,020 --> 00:24:18,270 ...would you agree to that? 318 00:24:20,680 --> 00:24:24,890 I don't know if it's me or you who's having a hard life. 319 00:24:25,350 --> 00:24:27,890 Stop sighing. 320 00:24:27,970 --> 00:24:31,100 Are you cursing me that I'll fail tomorrow? 321 00:24:39,930 --> 00:24:42,770 I can't answer you when you asked me what to do... 322 00:24:42,890 --> 00:24:46,180 ...because I dare not think about it, really. 323 00:24:47,100 --> 00:24:50,140 I don't know what I would do if something happens to you. 324 00:24:50,270 --> 00:24:53,890 So I'm begging of you to stay alive. 325 00:24:54,350 --> 00:24:56,350 Can you do that? 326 00:25:15,220 --> 00:25:18,480 Brother, why are you late? -I had something on. 327 00:25:19,060 --> 00:25:21,770 Why are you here? I was at home and she found me. 328 00:25:21,890 --> 00:25:23,930 She suspected that I followed her and chased me out. 329 00:25:24,020 --> 00:25:26,850 You..... Forget it. 330 00:25:26,970 --> 00:25:29,680 You can't even hide from her. You'll be a burden if you go. 331 00:25:31,180 --> 00:25:33,850 God bless me. Let's hope everything goes well. 332 00:25:34,850 --> 00:25:36,520 What's wrong? -Stop looking. 333 00:25:36,640 --> 00:25:39,970 What are these soldiers for? -They should be... 334 00:25:40,350 --> 00:25:43,890 ...the soldiers sent to guard the demonstration field. 335 00:25:45,930 --> 00:25:48,220 General Hou. -Duke Yun. 336 00:25:51,100 --> 00:25:54,970 You all are..... -General Hou, why are you here? 337 00:25:55,060 --> 00:25:58,680 Aren't you guarding the city? 338 00:25:58,810 --> 00:26:00,810 Did you say guarding? 339 00:26:02,140 --> 00:26:06,770 Why did you say that? I went for administration. 340 00:26:06,890 --> 00:26:11,310 Then aren't those your soldiers? 341 00:26:11,430 --> 00:26:15,970 Of course not. I didn't receive any orders to move the soldiers. 342 00:26:21,810 --> 00:26:23,680 Well..... 343 00:26:24,970 --> 00:26:27,350 I'm Duke Yun Ye of Lantian. Who's your general? 344 00:26:27,480 --> 00:26:29,600 It's General Chang He. 345 00:26:30,640 --> 00:26:33,640 Chang He? -It's General Chang. 346 00:26:33,770 --> 00:26:36,520 I know nothing about this. 347 00:26:36,640 --> 00:26:39,020 It looks like he took secret orders from His Majesty. 348 00:26:39,600 --> 00:26:42,730 Isn't Chang He an officer of Jingzhou? Why him? 349 00:26:43,680 --> 00:26:48,270 You don't know. General Chang was a guard of Xuanwumen. 350 00:26:48,890 --> 00:26:51,350 Although he's at Jingzhou,... 351 00:26:51,480 --> 00:26:54,970 ...he's His Majesty's trusted general. 352 00:26:57,640 --> 00:26:59,020 Duke Yun! -Duke Yun! 353 00:26:59,140 --> 00:27:01,140 Duke Yun! -No. 354 00:27:01,270 --> 00:27:03,600 It's nothing. He left something at home. 355 00:27:04,390 --> 00:27:06,890 General, we still have something on. 356 00:27:06,970 --> 00:27:09,730 We'll be leaving now. -Please hold on. 357 00:27:10,220 --> 00:27:12,310 I would like to ask for... 358 00:27:12,430 --> 00:27:15,640 ...the reason of leaving the city. -Well..... 359 00:27:16,350 --> 00:27:19,390 We're following secret orders. We're not allowed to tell you. 360 00:27:21,100 --> 00:27:23,970 I'm silly. Please go ahead. 361 00:27:24,100 --> 00:27:26,520 Thank you, general. Let's go. 362 00:27:27,480 --> 00:27:30,180 Let's go. Follow up. 363 00:27:37,350 --> 00:27:39,140 Anlan! 364 00:28:04,430 --> 00:28:07,430 What's wrong? -Luckily, you haven't left. 365 00:28:08,100 --> 00:28:11,390 What happened? -Hou Junji is not in charge. 366 00:28:11,520 --> 00:28:14,310 We can't do it today. -Who is it then? 367 00:28:14,430 --> 00:28:16,930 It seems to be someone that His Majesty trusts. 368 00:28:18,140 --> 00:28:21,970 It looks like father has noticed. -You must be more careful now. 369 00:28:22,100 --> 00:28:25,730 Stay here and wait for me. Don't act on your own. 370 00:29:00,850 --> 00:29:03,810 Your Majesty, the guards are all in their positions. 371 00:29:03,930 --> 00:29:06,310 We can start the demonstration now. 372 00:29:07,060 --> 00:29:08,810 Let's start. 373 00:29:08,930 --> 00:29:11,810 Start the demonstration! 374 00:29:13,100 --> 00:29:15,310 Noted, father. 375 00:29:20,270 --> 00:29:22,270 Here you go, Prince of Wei. 376 00:29:58,180 --> 00:30:00,180 Protect His Majesty! 377 00:30:04,390 --> 00:30:06,390 Prince of Wei! 378 00:30:07,520 --> 00:30:09,730 Prince of Wei, are you alright? 379 00:30:10,770 --> 00:30:14,390 Father, please forgive me! I've underestimated the power! 380 00:30:14,520 --> 00:30:17,730 It must have shocked you! -Come, my men! 381 00:30:18,810 --> 00:30:22,100 Prince of Wei, are you alright? -I'm fine! 382 00:30:29,600 --> 00:30:32,180 Prince of Wei, you didn't disappoint me indeed. 383 00:30:32,970 --> 00:30:36,600 Congratulations, Your Majesty. With this weapon,... 384 00:30:36,730 --> 00:30:40,600 ...Turks will surely fail. If the frontline knows that... 385 00:30:40,730 --> 00:30:45,480 ...Prince of Wei's invented such a powerful weapon, they'll be happy. 386 00:30:46,520 --> 00:30:50,770 The youngsters are great. Qingque, you did well. 387 00:30:51,810 --> 00:30:54,810 Thank you for the compliments, father and uncles. 388 00:30:55,810 --> 00:30:59,220 Follow my orders and give Prince of Wei more manpower... 389 00:30:59,600 --> 00:31:02,560 ...for making this new kind of weapon. 390 00:31:02,680 --> 00:31:04,640 With my orders, you can... 391 00:31:04,770 --> 00:31:07,890 ...switch the manpower and resources in the palace. 392 00:31:08,350 --> 00:31:10,770 Noted, father. 393 00:31:10,890 --> 00:31:14,520 Come and receive my orders, Duke Yun Ye of Lantian. 394 00:31:17,600 --> 00:31:20,890 I'm here. -You shall continue to supervise. 395 00:31:20,970 --> 00:31:24,480 This new kind of weapon must be completed within a month... 396 00:31:24,600 --> 00:31:26,850 ...and sent to the frontline. 397 00:31:27,350 --> 00:31:29,350 Noted, Your Majesty. 398 00:31:31,680 --> 00:31:34,770 Father, although this weapon is powerful,... 399 00:31:34,890 --> 00:31:39,430 ...it's very dangerous. If it wasn't for the general,... 400 00:31:39,560 --> 00:31:43,180 ...Prince of Wei would've been harmed by this new weapon. 401 00:31:44,270 --> 00:31:46,220 May I ask if Prince of Wei and Duke Yun... 402 00:31:46,350 --> 00:31:50,180 ...can ensure this won't happen during the creation? 403 00:31:50,310 --> 00:31:52,310 Well..... 404 00:31:53,680 --> 00:31:56,970 Your Majesty, the artisans and I have worked on it for days... 405 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 ...and found a way to ensure nothing goes wrong. 406 00:32:00,220 --> 00:32:03,480 If any accident happens, I'm willing to bear the consequences. 407 00:32:07,480 --> 00:32:10,560 The Crown Prince's worries are understandable. 408 00:32:10,680 --> 00:32:13,270 Let's do this. Move the place of making the weapons... 409 00:32:13,390 --> 00:32:16,480 ...away from the palace to somewhere more isolated. 410 00:32:16,600 --> 00:32:18,850 The first reason is that it can be more well-hidden. 411 00:32:18,970 --> 00:32:22,930 The second is to guarantee the safety of the villagers. 412 00:32:23,680 --> 00:32:27,520 Father, you're smart indeed. -Your Majesty is smart indeed! 413 00:32:30,020 --> 00:32:31,930 Luckily nothing happened. -That's right. 414 00:32:32,020 --> 00:32:33,480 Hurry up. -It's so exhausting. 415 00:32:33,600 --> 00:32:35,310 Good job. -Rest well. 416 00:32:35,430 --> 00:32:37,310 You did a good job. 417 00:32:37,430 --> 00:32:39,640 Yun Ye. -Let's eat. 418 00:32:41,020 --> 00:32:43,810 Why are you here? -I have something to ask you. 419 00:32:44,310 --> 00:32:46,390 Why didn't you ask just now and came all the way here? 420 00:32:46,520 --> 00:32:48,970 You made it so mysterious. -Why? 421 00:32:49,100 --> 00:32:52,060 Do I need a reason to talk to you privately now? 422 00:32:52,180 --> 00:32:55,390 If you want to chat and drink with me, I would say yes. 423 00:32:55,520 --> 00:32:57,770 If it's about other things, you don't have to say anything. 424 00:32:57,890 --> 00:33:00,060 You didn't answer the question I asked you last time. 425 00:33:00,180 --> 00:33:03,430 Now, you won't listen to anything I say anymore. 426 00:33:03,560 --> 00:33:05,970 Are you worried that after your brother gets the bombs,... 427 00:33:06,100 --> 00:33:07,850 ...he'll become a threat to you? 428 00:33:07,970 --> 00:33:10,890 Since you know that, you should hand the formula to me. 429 00:33:11,730 --> 00:33:15,100 Or are you on his side now? 430 00:33:16,390 --> 00:33:20,390 I can't tell you that your other brother became the Emperor, can I? 431 00:33:21,520 --> 00:33:25,310 It's not about whose side I'm on. It's the fact that... 432 00:33:25,430 --> 00:33:27,770 ...these two sides are the same side. 433 00:33:27,890 --> 00:33:32,310 Are you still telling me this? -Do you think that I'm lying? 434 00:33:32,430 --> 00:33:34,180 Chengqian, let me give you an advice. 435 00:33:34,310 --> 00:33:37,020 I helped Prince of Wei to make the bomb for the sake of the country. 436 00:33:37,140 --> 00:33:39,430 Don't take it the wrong way. 437 00:33:40,060 --> 00:33:42,520 Are you still acting like you don't know? 438 00:33:43,270 --> 00:33:46,930 I'm asking you now. Are you giving me the bomb formula or not? 439 00:33:47,020 --> 00:33:50,770 I can't. -I'm leaving then. 440 00:33:53,270 --> 00:33:55,480 Chengqian! 441 00:34:07,270 --> 00:34:10,270 I heard that we must move. We can't stay in the palace anymore. 442 00:34:10,389 --> 00:34:12,639 I made this thing worse. 443 00:34:13,980 --> 00:34:16,639 I wanted to give you a chance to kill Gao Shilian. 444 00:34:16,770 --> 00:34:19,100 Who'd have thought that we'll have to move out of the palace. 445 00:34:19,770 --> 00:34:23,639 It'll be harder to kill Gao Shilian after moving away. 446 00:34:26,810 --> 00:34:29,230 Have you thought of any way? 447 00:34:32,139 --> 00:34:35,770 I think there's something suspicious about Gao Shilian. 448 00:34:36,480 --> 00:34:39,389 What do you mean? -I've been troubled. 449 00:34:39,520 --> 00:34:42,560 Your father's treating Gao Shilian well at the side palace. 450 00:34:42,690 --> 00:34:44,810 What's he thinking? -Is there another reason? 451 00:34:44,889 --> 00:34:47,810 Gao Shilian has power, and he's his wife's uncle. 452 00:34:47,889 --> 00:34:52,060 Of course he'll protect him. -If he wants to protect him,... 453 00:34:52,179 --> 00:34:55,520 ...why didn't he just find a reason and release him? 454 00:34:57,520 --> 00:34:59,730 Could it be that your father knows that Gao Shilian... 455 00:35:00,270 --> 00:35:02,600 ...is not the murderer? -This is impossible. 456 00:35:02,730 --> 00:35:05,770 If he's not guilty, why didn't he hand in the token? 457 00:35:06,230 --> 00:35:10,980 Also, the word "Shen" written by Uncle Tian points to him, too. 458 00:35:11,100 --> 00:35:13,440 It must be because he's worried that my mother... 459 00:35:13,560 --> 00:35:17,730 ...would become the Empress. So, he killed her. 460 00:35:17,810 --> 00:35:21,810 There are so many reasons. Who else can the murderer be? 461 00:35:22,180 --> 00:35:24,890 It's true, but there are many other things behind this... 462 00:35:25,020 --> 00:35:27,270 ...that we haven't figured out yet. 463 00:35:28,140 --> 00:35:30,770 I saw General Chang He today. 464 00:35:30,850 --> 00:35:34,890 He was a guard of Xuanwumen. His Majesty trusts him, too. 465 00:35:35,020 --> 00:35:38,230 They summoned him back here to protect Gao Shilian, right? 466 00:35:38,350 --> 00:35:40,640 Don't be so judgemental. We can't confirm... 467 00:35:40,770 --> 00:35:42,520 ...whether Gao Shilian is the murderer yet. 468 00:35:42,640 --> 00:35:45,770 Don't jump to conclusions so quickly. 469 00:35:45,850 --> 00:35:48,480 It'll affect the judgements. 470 00:35:51,270 --> 00:35:53,310 Why do you argue with me all the time? 471 00:35:53,440 --> 00:35:56,140 The evidence is all in front of you but you don't believe it. 472 00:35:56,270 --> 00:35:58,560 Alright. Then I shall rely on my capability... 473 00:35:58,690 --> 00:36:01,020 ...and investigate this matter to find out the truth. 474 00:36:01,140 --> 00:36:03,560 I'll prove it to you. -This..... 475 00:36:05,140 --> 00:36:07,810 Don't get mad. I didn't say that I don't believe you. 476 00:36:07,890 --> 00:36:10,180 I only hope that you can give me more time. 477 00:36:10,310 --> 00:36:12,350 I'll find out the truth. 478 00:36:12,480 --> 00:36:15,310 If Gao Shilian is the murderer, I'll not let him go. 479 00:36:15,440 --> 00:36:18,440 Alright. Why are you angry with me? 480 00:36:21,770 --> 00:36:23,640 Stop being angry. 481 00:36:25,350 --> 00:36:29,810 I'm satisfied with what you and your men did with the defence. 482 00:36:30,440 --> 00:36:34,440 I'm guilty. Although I asked the soldiers to be more alert,... 483 00:36:34,560 --> 00:36:38,480 ...we almost let Prince of Wei get injured and shocked Your Majesty. 484 00:36:38,980 --> 00:36:41,600 I failed to fulfil my responsibilities. 485 00:36:42,890 --> 00:36:46,440 Your men and all the soldiers have seen the explosion. 486 00:36:46,560 --> 00:36:49,310 You remained calm in that shocking scene. 487 00:36:49,690 --> 00:36:53,440 This proves your seriousness as a general. How is that failing? 488 00:36:53,770 --> 00:36:56,690 With such a serious and calm general... 489 00:36:56,810 --> 00:37:00,850 ...and a great leader like you, I feel relieved. 490 00:37:01,350 --> 00:37:04,730 Your compliments have made me shameful. 491 00:37:05,350 --> 00:37:10,180 I can only try my best to avoid letting Your Majesty down. 492 00:37:10,690 --> 00:37:12,690 I should've rewarded you... 493 00:37:12,810 --> 00:37:14,930 ...but I have a more important thing... 494 00:37:15,060 --> 00:37:18,560 ...for you to do now. After you completed it, I'll reward you. 495 00:37:18,690 --> 00:37:22,390 This is my responsibility. I dare not ask for rewards. 496 00:37:22,520 --> 00:37:25,060 Please give your orders, Your Majesty. 497 00:37:25,180 --> 00:37:27,730 I've selected a new place for making the weapons. 498 00:37:27,810 --> 00:37:29,810 It's Mountain Yu at Jingjiao. 499 00:37:29,890 --> 00:37:32,230 I'm ordering for 4,000 elite soldiers to be sent there now. 500 00:37:32,350 --> 00:37:34,850 Gather another 1,000 soldiers to guard the mountain. 501 00:37:34,980 --> 00:37:38,440 Guard them closely. Don't let the military information spread. 502 00:37:39,310 --> 00:37:41,810 Then how do you... 503 00:37:42,310 --> 00:37:45,520 ...want the other 3,000 horses and soldiers to go? 504 00:37:45,640 --> 00:37:50,020 You may lead the 3,000 soldiers... 505 00:37:50,140 --> 00:37:53,640 ...to guard Chang'an and wait for other orders. 506 00:37:53,770 --> 00:37:57,690 But you must remember that you can only send the soldiers... 507 00:37:57,810 --> 00:37:59,810 ...with my orders and token. 508 00:38:00,390 --> 00:38:02,390 Noted, Your Majesty. 509 00:38:06,810 --> 00:38:09,270 Don't you want to ask me... 510 00:38:09,390 --> 00:38:12,560 ...the reason I put you and the soldiers outside the city? 511 00:38:12,690 --> 00:38:14,560 I'll only obey the orders... 512 00:38:14,690 --> 00:38:18,640 ...without knowing the reason behind Your Majesty's will. 513 00:38:18,770 --> 00:38:20,770 Great. 514 00:38:21,350 --> 00:38:24,020 You're my most trusted general. 515 00:38:24,140 --> 00:38:27,730 I don't want to hide it from you. 516 00:38:27,810 --> 00:38:30,480 Someone has spread the issue that had happened... 517 00:38:30,600 --> 00:38:33,310 ...back then with a bad intention. 518 00:38:33,440 --> 00:38:37,350 Now you know why I'm putting you and the soldiers out there. 519 00:38:37,480 --> 00:38:41,730 It's to protect the palace. -That's right. 520 00:38:43,230 --> 00:38:46,440 General Chang, I've handed the task and myself to you... 521 00:38:46,560 --> 00:38:49,390 ...with what happened about Xuanwumen last time. 522 00:38:49,520 --> 00:38:51,560 You didn't disappoint me. 523 00:38:51,690 --> 00:38:55,020 From now onwards, you'll be my most important general. 524 00:38:55,140 --> 00:38:57,770 I've ordered you to guard the wealthy land of Jingzhou... 525 00:38:57,850 --> 00:39:01,850 ...to train the soldiers and prepare for any cases. 526 00:39:06,350 --> 00:39:09,100 I'm waiting for the day... 527 00:39:09,230 --> 00:39:11,810 ...that we can cooperate once again... 528 00:39:11,930 --> 00:39:14,140 ...to ensure the safety of the nation and citizens. 529 00:39:14,270 --> 00:39:18,310 Now I need you and your elite team. 530 00:39:18,810 --> 00:39:21,600 Please don't disappoint me. 531 00:39:23,140 --> 00:39:26,180 I'll surely obey the orders of Your Majesty. 532 00:39:26,310 --> 00:39:30,100 I'm willing to die and sacrifice for Your Majesty. 533 00:39:33,310 --> 00:39:36,520 I want to eat one first. -Wait for your brother to return. 534 00:39:39,810 --> 00:39:43,520 It's an imperial order. -What did His Majesty order again? 535 00:39:44,440 --> 00:39:46,690 His Majesty wants us to work at the ravine. 536 00:39:46,810 --> 00:39:49,890 He made the imperial order to tell us the selected address. 537 00:39:50,310 --> 00:39:52,690 Are you going to the ravine? Then won't you be... 538 00:39:53,060 --> 00:39:56,060 ...further away from home? -That's right. 539 00:39:56,180 --> 00:39:58,810 So, Xinyue doesn't have to bring me food anymore. 540 00:39:58,930 --> 00:40:01,560 It's a desolated mountain. It's inconvenient for a girl. 541 00:40:01,690 --> 00:40:04,520 There's a carriage to send me there. It's not inconvenient. 542 00:40:04,640 --> 00:40:07,020 That's right. The ravine... 543 00:40:07,140 --> 00:40:10,770 ...must have insufficient food and clothes. Let Xinyue go. 544 00:40:10,850 --> 00:40:13,600 She can go once in two days. -Grandma,... 545 00:40:13,730 --> 00:40:16,440 ...the court asked me to supervise instead of working. 546 00:40:16,560 --> 00:40:18,930 I'll be eating well there. 547 00:40:19,060 --> 00:40:21,560 Don't make it hard for Xinyue anymore. 548 00:40:24,350 --> 00:40:26,350 Is that true? 549 00:40:27,560 --> 00:40:31,690 I'm an old woman now. No one likes listening to me now. 550 00:40:32,230 --> 00:40:36,140 I..... -Grandma, what are you saying? 551 00:40:36,520 --> 00:40:39,060 I was wrong, alright? 552 00:40:39,600 --> 00:40:41,810 Let her go then. 553 00:40:42,390 --> 00:40:44,640 Can she go now? -Yes. 554 00:40:46,520 --> 00:40:50,810 Firstly, this is confidential. Secondly, I can only show once. 555 00:40:55,020 --> 00:40:58,100 You brat. Who can see it in such a short time? 556 00:40:58,480 --> 00:41:00,850 Grandma, I remember now. 557 00:41:01,390 --> 00:41:03,560 Did you see it? 558 00:41:04,390 --> 00:41:07,730 Let's eat, Xiao Nan. -Come, Xiao Nan. Let's eat. 559 00:41:50,240 --> 00:41:52,900 How is it? Let me have a look. 560 00:41:53,280 --> 00:41:55,530 What are you thinking? 561 00:41:55,660 --> 00:41:59,950 Be careful with the ratio. Clean your hands properly. 562 00:42:03,200 --> 00:42:05,200 You're here. 563 00:42:06,320 --> 00:42:07,900 Have a look. -How is it? 564 00:42:08,030 --> 00:42:11,450 Everything is going well. We're going according to plan. 565 00:42:13,490 --> 00:42:16,490 Stay down! -Be careful! 566 00:42:26,490 --> 00:42:28,950 Don't go there. 567 00:42:33,360 --> 00:42:36,070 You stand here. 568 00:42:36,200 --> 00:42:39,280 It's always you. Why are you so stupid? 569 00:42:39,740 --> 00:42:42,610 Stand properly. Look at that. 570 00:42:43,820 --> 00:42:46,280 Look at that. Luckily you're stupid. 571 00:42:46,410 --> 00:42:49,280 Or else, we'll be blown up to the sky. 572 00:42:49,410 --> 00:42:52,200 Do you really want to blow me up to the sky? 573 00:42:52,320 --> 00:42:54,990 Alright. Don't blame him. 574 00:42:55,110 --> 00:42:58,780 It may be static electricity. -Did you say static electricity? 575 00:42:58,860 --> 00:43:01,570 Pass this message. Remove everything that has fur. 576 00:43:01,700 --> 00:43:04,660 Touch the metal tools beforehand. -Alright. 577 00:43:04,780 --> 00:43:06,160 Go head. -Did you hear that? 578 00:43:06,280 --> 00:43:08,570 Yes. -Remove fur and touch metal tools. 579 00:43:08,700 --> 00:43:10,070 Noted. -Alright. 580 00:43:10,200 --> 00:43:12,820 How much powder did you use? -All of this. 581 00:43:13,990 --> 00:43:18,030 Alright. Let's follow this ratio. I'll hand this to you then. 582 00:43:19,740 --> 00:43:23,110 What are we going to do with so many duds? 583 00:43:23,240 --> 00:43:25,660 Don't bother about it. I have my arrangements. 584 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 My goodness. 585 00:43:30,490 --> 00:43:32,570 Where's Anlan? 586 00:43:32,700 --> 00:43:34,860 She's in the kitchen. 587 00:43:36,780 --> 00:43:40,780 I've finally found you, Duke Yun. -Prince, you're looking for me? 588 00:43:40,860 --> 00:43:44,360 I went there to have a look. The progress is too slow. 589 00:43:44,490 --> 00:43:47,530 If this continues, the production won't meet the needs. 590 00:43:47,660 --> 00:43:50,900 Don't panic, Prince of Wei. I'm working on the improvements. 591 00:43:51,030 --> 00:43:54,320 Then have you gotten anything? -If we follow the new formula,... 592 00:43:54,450 --> 00:43:56,950 ...the new bomb will be twice as incredible as the normal ones. 593 00:43:57,070 --> 00:43:59,570 Also, it'll take a shorter time. 594 00:44:00,410 --> 00:44:03,360 Since it's like that, why aren't we producing it? 595 00:44:03,490 --> 00:44:05,490 If it's more powerful, it'll cause a greater harm. 596 00:44:05,610 --> 00:44:08,860 I haven't thought of the safety precautions. 597 00:44:09,780 --> 00:44:11,100 Let's eat.48452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.