Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,690 --> 00:02:15,900
Episode 30
2
00:02:17,370 --> 00:02:19,170
It smells so good. -It's tasty.
3
00:02:19,290 --> 00:02:22,290
Let me tell you. -Try some. This is very tasty.
4
00:02:22,420 --> 00:02:24,540
You all didn't want to eat.
5
00:02:26,210 --> 00:02:28,750
It's tasty, isn't it? -Yes, it's tasty.
6
00:02:32,290 --> 00:02:34,329
It's really tasty.
7
00:02:36,829 --> 00:02:39,540
What potion did you feed them?
8
00:02:40,420 --> 00:02:43,579
Duke Yun, I've solved the Rubik's Cube...
9
00:02:43,710 --> 00:02:45,620
...but I can't solve it as fast as you did.
10
00:02:45,750 --> 00:02:48,710
If I may ask, do you have any tips for it?
11
00:02:48,829 --> 00:02:51,420
To be honest, I do have a chant...
12
00:02:51,790 --> 00:02:54,329
...but I've never taught anyone before.
13
00:02:54,460 --> 00:02:57,250
Duke Yun, don't worry. I won't spread it out.
14
00:02:58,290 --> 00:03:02,040
It's alright. If Duke Yun doesn't want to tell us, don't force him.
15
00:03:02,120 --> 00:03:05,670
We can only blame ourselves for our lack of skills.
16
00:03:06,040 --> 00:03:08,710
Normally, we would think that...
17
00:03:08,830 --> 00:03:12,250
...Duke Yun is just a rich kid from the streets of Chang'an.
18
00:03:12,370 --> 00:03:14,960
Now we know that he's...
19
00:03:15,420 --> 00:03:18,920
...really knowledgeable. -Please don't say that.
20
00:03:19,040 --> 00:03:21,040
I'm just a normal being.
21
00:03:21,370 --> 00:03:24,370
To be honest, I didn't invent this Rubik's Cube.
22
00:03:24,500 --> 00:03:27,120
I was lucky to have seen it once.
23
00:03:27,460 --> 00:03:30,120
Everyone here is a talented scholar.
24
00:03:30,210 --> 00:03:32,750
Your knowledge and wisdom are all better than mine.
25
00:03:32,870 --> 00:03:36,210
I don't dare to trick all of you with this skill.
26
00:03:36,329 --> 00:03:40,960
If everyone is interested, I'll share the technique after eating.
27
00:03:41,370 --> 00:03:43,829
Alright! -Alright!
28
00:03:45,670 --> 00:03:47,920
Duke Yun's honesty is really similar to the personality...
29
00:03:48,040 --> 00:03:50,620
...of the Mohists. -That's right.
30
00:03:51,290 --> 00:03:54,670
You're willing to help Anlan and I. I'm grateful.
31
00:03:54,790 --> 00:03:57,000
This is why I shouldn't hide anything from all of you.
32
00:03:57,120 --> 00:03:59,079
Don't call me Duke Yun anymore.
33
00:03:59,170 --> 00:04:01,080
Call me Yun Ye will do.
34
00:04:01,170 --> 00:04:05,500
Everyone here is Anlan's senior. So you'll be my senior, too.
35
00:04:05,620 --> 00:04:08,460
It looks like you really like Anlan.
36
00:04:08,580 --> 00:04:11,710
Or else, you won't spend so much effort...
37
00:04:11,830 --> 00:04:13,960
...to please us with these dishes.
38
00:04:14,080 --> 00:04:18,209
Anlan, we'll agree to this marriage for you then.
39
00:04:18,329 --> 00:04:20,790
Bravo! -Bravo!
40
00:04:21,250 --> 00:04:25,500
Uncle Shen, why are you speaking nonsense when you haven't drunk?
41
00:04:25,870 --> 00:04:28,120
I don't care. I'm taking it seriously.
42
00:04:28,250 --> 00:04:31,960
Don't deny this next time. -Sure. I won't deny.
43
00:04:32,460 --> 00:04:35,000
Bravo! Let's drink! -Let's drink.
44
00:04:35,120 --> 00:04:37,500
Come! -Let's drink!
45
00:04:44,750 --> 00:04:49,120
This is the ratio for exchange. This silken cloth is the primer.
46
00:04:50,750 --> 00:04:54,710
This yellow one is sulphur. This is saltpetre.
47
00:04:54,830 --> 00:04:58,080
This one is the charcoal crushing machine.
48
00:04:58,710 --> 00:05:01,420
This one is the system for distillation.
49
00:05:03,000 --> 00:05:05,670
I didn't ask you anything. Why did you tell me?
50
00:05:05,790 --> 00:05:07,170
Duke Yun.
51
00:05:07,290 --> 00:05:09,870
Huang Shu escaped. Do we pursue? -How did he escape?
52
00:05:10,000 --> 00:05:13,080
He dug an underground tunnel. -Let's go and have a look.
53
00:05:17,750 --> 00:05:19,750
Look at this.
54
00:05:21,960 --> 00:05:24,330
This brat. I.....
55
00:05:24,460 --> 00:05:27,290
"Yun Ye, my grandson, grandpa is leaving."
56
00:05:27,920 --> 00:05:30,620
Why are you laughing? Aren't you mocked, too?
57
00:05:30,750 --> 00:05:34,080
I'm his grandson. Then wouldn't you be his grandson's wife?
58
00:05:40,460 --> 00:05:43,790
However, Huang Shu did a great job, too.
59
00:05:44,170 --> 00:05:47,120
With this tunnel, after we revenged,...
60
00:05:47,250 --> 00:05:50,000
...we can escape the palace through here.
61
00:05:50,830 --> 00:05:53,460
That's right. -If it's like what you said,...
62
00:05:53,580 --> 00:05:57,460
...we didn't spend even a cent for Huang Shu to dig a tunnel.
63
00:05:58,670 --> 00:06:03,080
You're right. I feel sorry for him now.
64
00:06:12,370 --> 00:06:14,670
Brother, you're finally back.
65
00:06:14,790 --> 00:06:18,080
You haven't returned for 3 days. Where have you been?
66
00:06:18,170 --> 00:06:20,370
I was just about to ask you. The sky is almost dark.
67
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
Why are you back so late? You even brought Wang Cai.
68
00:06:22,870 --> 00:06:26,420
I brought it to lead the way. -Did it lead the way?
69
00:06:26,540 --> 00:06:30,210
Yes. I brought it around the whole Chang'an.
70
00:06:30,330 --> 00:06:34,420
Wang Cai is great now. It flies wherever I asked it to.
71
00:06:34,540 --> 00:06:37,210
Then try and let it fly. -Wang Cai flew for the whole day.
72
00:06:37,330 --> 00:06:40,120
It should sleep now. -Let's eat.
73
00:06:40,250 --> 00:06:43,120
Alright. Let's eat before we sleep.
74
00:06:43,210 --> 00:06:45,170
It's not a pigeon. Did you let it pass a letter?
75
00:06:45,290 --> 00:06:47,870
Yun Ye is silly.
76
00:06:48,000 --> 00:06:49,870
I..... -It's fine if you don't believe.
77
00:06:50,000 --> 00:06:52,710
Wang Cai, let's go. Don't bother him.
78
00:06:52,830 --> 00:06:55,670
Yun Ye is silly.
79
00:06:56,250 --> 00:06:58,330
Brother Ye,...
80
00:06:58,830 --> 00:07:01,620
...what do you do in the palace?
81
00:07:01,750 --> 00:07:04,670
You come home every 3 days. -Try this.
82
00:07:04,790 --> 00:07:07,460
You must eat, too. -Aren't there many generals?
83
00:07:07,580 --> 00:07:10,670
Thank you, grandma. -Why must they torture you?
84
00:07:11,750 --> 00:07:15,750
It's because I'm capable. -Yes. You're capable.
85
00:07:16,580 --> 00:07:19,420
Look at Mrs. Zhang next door. The family had weddings around...
86
00:07:19,540 --> 00:07:22,920
...the same time with you. Their grandchild is one month old.
87
00:07:23,040 --> 00:07:25,500
Only our family is empty and lonely.
88
00:07:25,620 --> 00:07:29,920
There's no man to make decisions. -I'll make the decisions.
89
00:07:30,040 --> 00:07:32,330
Isn't Wang Cai a male? Let it make the decisions.
90
00:07:32,460 --> 00:07:35,670
Enough. You're always not serious when I am.
91
00:07:36,210 --> 00:07:39,670
Dear, you look like you've lost weight.
92
00:07:39,790 --> 00:07:42,870
I don't know if our family's dishes suit your taste.
93
00:07:43,000 --> 00:07:47,420
It's fine if it's something else, but meals are important.
94
00:07:47,960 --> 00:07:50,120
I think Brother Ye has lost weight lately.
95
00:07:50,250 --> 00:07:53,000
The food in the palace is not as nice at the food at home.
96
00:07:53,120 --> 00:07:56,620
Xinyue, I think you can bring him food every day.
97
00:07:56,750 --> 00:08:00,080
Then the two of you can meet every day.
98
00:08:00,170 --> 00:08:03,290
There's no need for this. The food there is nice...
99
00:08:03,420 --> 00:08:07,290
...and my job is confidential.
100
00:08:07,420 --> 00:08:11,250
It's not good for her to come. -What's not good about it?
101
00:08:11,370 --> 00:08:15,830
You can't lie to me. Your grandpa was a general in the palace.
102
00:08:15,960 --> 00:08:19,370
I brought him food every day. I even stayed overnight.
103
00:08:19,500 --> 00:08:23,040
People in the palace need to live. -Grandma.
104
00:08:23,120 --> 00:08:25,750
You can't lie to me. I know that...
105
00:08:25,870 --> 00:08:28,580
...you're doing things that are confidential.
106
00:08:28,710 --> 00:08:30,620
After we finish eating,...
107
00:08:30,750 --> 00:08:34,120
...write down your address on a paper for Xinyue.
108
00:08:34,250 --> 00:08:36,539
We won't tell anyone.
109
00:08:36,669 --> 00:08:39,000
Don't look at me. Listen to me.
110
00:08:39,120 --> 00:08:42,330
Or else, I'm not your grandma anymore.
111
00:08:43,000 --> 00:08:47,080
Alright. -Alright. Hurry and eat.
112
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
Dig in, Xiao Nan.
113
00:08:57,960 --> 00:09:00,960
This is incredible. -I've been a Mohist for years.
114
00:09:01,080 --> 00:09:03,080
I've seen a lot of secret locks.
115
00:09:03,170 --> 00:09:06,500
This is my first time seeing such a difficult lock.
116
00:09:06,620 --> 00:09:10,330
Duke Yun is really smarter than normal people.
117
00:09:11,290 --> 00:09:13,830
That's enough, Uncle Shen. Stop praising him.
118
00:09:13,960 --> 00:09:16,460
Alright. -I think this isn't easy.
119
00:09:16,580 --> 00:09:20,870
You only need to press the switch to activate the system,...
120
00:09:21,210 --> 00:09:25,040
...but I can't recognise the symbols on top of it.
121
00:09:25,120 --> 00:09:28,580
You haven't seen this, have you? This is called Arabic numbers.
122
00:09:28,710 --> 00:09:32,790
It'll be passed down afterwards. -What are Arabic numbers?
123
00:09:33,460 --> 00:09:36,500
I mean, as long as we have these Arabic numbers,...
124
00:09:36,620 --> 00:09:40,750
...outsiders won't be able to barge in.
125
00:09:42,370 --> 00:09:46,250
Not bad. With these symbols, even if others know...
126
00:09:46,370 --> 00:09:50,960
...the numbers, they won't know the sequence. This is amazing.
127
00:09:51,080 --> 00:09:54,250
Uncle Tian has explained everything in one sentence.
128
00:09:54,870 --> 00:09:56,920
You all can continue. I'll check on the dishes.
129
00:09:57,040 --> 00:09:58,920
Alright. -No problem.
130
00:10:01,580 --> 00:10:03,960
Let me see. -You've been alone out there.
131
00:10:04,080 --> 00:10:07,210
We were worried that you don't have a support.
132
00:10:07,580 --> 00:10:11,250
Now it seems like there's a person there to protect you.
133
00:10:11,620 --> 00:10:13,370
We're relieved now.
134
00:10:13,500 --> 00:10:16,420
Not only that he's talented, he can cook well, too.
135
00:10:16,540 --> 00:10:19,250
It's very difficult o find this kind of husband.
136
00:10:19,870 --> 00:10:23,250
What husband? What are you all saying?
137
00:10:23,920 --> 00:10:26,920
We're talking about him. -Let's not talk anymore.
138
00:10:27,040 --> 00:10:29,040
Someone is here.
139
00:10:32,960 --> 00:10:36,670
Who is there? -I've brought food for Duke Yun.
140
00:10:37,290 --> 00:10:39,500
Food for Duke Yun?
141
00:10:44,120 --> 00:10:47,120
Why are you here? -I've brought food for you.
142
00:10:47,750 --> 00:10:50,620
Duke Yun, she is.....
143
00:10:52,330 --> 00:10:54,620
She's my wife.
144
00:10:54,750 --> 00:10:58,120
What did you say? Your wife? -Your wife?
145
00:10:59,580 --> 00:11:02,170
Lady. -Lady.
146
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
Lady. -Lady.
147
00:11:07,830 --> 00:11:11,540
I asked you not to come. -Grandma asked me to bring food.
148
00:11:14,750 --> 00:11:17,370
Let me tell you. Don't add too much.
149
00:11:33,500 --> 00:11:35,750
Well, I.....
150
00:11:41,550 --> 00:11:44,050
It's not..... -Let me tell you.
151
00:11:44,170 --> 00:11:46,670
How did you do it? Can you do it properly?
152
00:11:46,800 --> 00:11:50,970
Alright. -No, it's not like that.
153
00:11:52,260 --> 00:11:54,720
After she leaves, I'll explain to you.
154
00:12:03,720 --> 00:12:07,010
It's boring if you sit here. Why not you return first?
155
00:12:07,430 --> 00:12:09,760
Grandma asked me to stay here for a longer time.
156
00:12:09,880 --> 00:12:13,430
The wheeler is outside. Grandma will ask later.
157
00:12:15,260 --> 00:12:19,630
Brother Yun, I'm sorry. I've troubled you.
158
00:12:20,170 --> 00:12:23,170
It's fine, but what grandma did...
159
00:12:23,300 --> 00:12:26,300
...must have troubled you. -I'm fine.
160
00:12:26,430 --> 00:12:30,470
I just feel sorry. -Don't keep apologising to me.
161
00:12:30,550 --> 00:12:33,380
You're the one who's troubled, not me.
162
00:12:36,170 --> 00:12:38,970
Duke Yun, check these that are assembled.
163
00:12:45,260 --> 00:12:48,260
We must not rush this. Put it down slowly.
164
00:12:49,340 --> 00:12:51,800
Take a look. Is it nice?
165
00:12:52,840 --> 00:12:55,720
That's right. Alright.
166
00:13:07,380 --> 00:13:09,590
Why not you go back first?
167
00:13:11,550 --> 00:13:14,550
Alright. You can enjoy the food.
168
00:13:34,970 --> 00:13:37,340
Are you in a bad mood? -No.
169
00:13:37,470 --> 00:13:40,170
You're denying it. You always play with this...
170
00:13:40,300 --> 00:13:42,300
...when you're in a bad mood.
171
00:13:44,090 --> 00:13:46,630
I've explained to your uncles.
172
00:13:46,760 --> 00:13:48,590
Don't mind it.
173
00:13:48,720 --> 00:13:50,920
Has she left? -Yes.
174
00:13:53,220 --> 00:13:55,800
Xinyue is in a difficult position, too.
175
00:13:55,920 --> 00:13:57,720
How's she doing with Chengqian?
176
00:13:57,840 --> 00:14:01,920
Chengqian comes to my house sometimes to see her...
177
00:14:02,050 --> 00:14:04,880
...but they don't talk much. He's worried that people will talk.
178
00:14:05,010 --> 00:14:08,510
I'm in a bad mood indeed because I saw many people...
179
00:14:08,590 --> 00:14:11,760
...are having a hard time. I feel bad for them.
180
00:14:11,880 --> 00:14:14,260
Alright. Let's not think about these anymore.
181
00:14:14,800 --> 00:14:17,220
Look at what I brought you.
182
00:14:22,590 --> 00:14:24,590
What's this?
183
00:14:26,800 --> 00:14:30,630
This is a magical tool to investigate Gao Shilian.
184
00:14:31,760 --> 00:14:35,170
Who does this work? When do we use this?
185
00:14:35,670 --> 00:14:39,010
It's when the dawn breaks tomorrow.
186
00:14:39,510 --> 00:14:41,840
Do I use this?
187
00:14:43,380 --> 00:14:45,380
How do I look?
188
00:14:52,670 --> 00:14:54,670
Who is there?
189
00:15:03,430 --> 00:15:07,130
You're great. You became smarter after being with me.
190
00:15:07,510 --> 00:15:10,720
Cut the crap. Hurry up and take out your tool.
191
00:15:19,130 --> 00:15:20,840
What's wrong?
192
00:15:20,970 --> 00:15:23,510
I can see it too clearly.
193
00:15:25,800 --> 00:15:27,880
Let me have a look.
194
00:15:34,510 --> 00:15:38,630
There are a lot of guards and soldiers around the warehouse.
195
00:15:38,760 --> 00:15:42,510
Let me see. Where is it?
196
00:15:43,550 --> 00:15:46,510
Over there. It's over there. -You're right.
197
00:15:47,260 --> 00:15:51,840
It's an old and isolated yard. There's not even a sign board.
198
00:15:51,970 --> 00:15:54,380
Why are there so many people guarding the place?
199
00:15:57,880 --> 00:16:00,170
This should be the place where Gao Shilian is grounded.
200
00:16:00,300 --> 00:16:03,340
I can pretend to be a servant and avoid the guards on the way.
201
00:16:03,470 --> 00:16:08,010
Then I'll wait for the guards to change shift and get myself in.
202
00:16:08,130 --> 00:16:11,630
It's easy to get in, but how do you get out?
203
00:16:13,010 --> 00:16:15,010
Although we have Huang Shu's underground tunnel,...
204
00:16:15,130 --> 00:16:18,170
...the place will be surrounded when something happens.
205
00:16:18,300 --> 00:16:20,090
The gates of the palace will be locked, too.
206
00:16:20,220 --> 00:16:24,470
Before you get to Ke Wu Yuan, I think you'll be trapped.
207
00:16:24,550 --> 00:16:27,050
Then do you have any ideas?
208
00:16:27,170 --> 00:16:30,170
I do have ideas, but you must let me think.
209
00:16:33,630 --> 00:16:35,720
We can use explosives.
210
00:16:36,590 --> 00:16:39,220
You're right. -You agree, don't you?
211
00:16:39,590 --> 00:16:41,590
Of course not,...
212
00:16:42,510 --> 00:16:44,670
...but you mentioned explosives and reminded me something.
213
00:16:44,800 --> 00:16:48,430
If you want to escape the palace, you must cause a chaos.
214
00:16:48,510 --> 00:16:51,760
We can use our black tiny balls.
215
00:16:52,260 --> 00:16:56,470
Do you mean you want to make explosions with bombs...
216
00:16:56,550 --> 00:16:59,260
...and escape while...
217
00:16:59,380 --> 00:17:02,090
...the palace is chaotic? -That's right.
218
00:17:02,220 --> 00:17:05,970
But once the explosion happened, the guards will be there.
219
00:17:06,089 --> 00:17:08,760
If we don't escape before they come,...
220
00:17:08,880 --> 00:17:10,720
...won't we trap ourselves? -Don't forget...
221
00:17:10,839 --> 00:17:13,170
...who is the person in charge for guarding the city.
222
00:17:13,839 --> 00:17:16,880
It's Uncle Hou. -I'll tell him that...
223
00:17:17,010 --> 00:17:20,839
...there's fire at Taiji Palace to distract his soldiers.
224
00:17:20,970 --> 00:17:23,260
When they're all in chaos, you can get in easily.
225
00:17:23,380 --> 00:17:28,170
After that, run to Ke Wu Yuan and escape through the tunnel.
226
00:17:29,170 --> 00:17:31,170
This is a good idea,...
227
00:17:31,300 --> 00:17:33,800
...but the side palace is rather far from here.
228
00:17:33,920 --> 00:17:37,340
How do we bring the bombs near to the side palace?
229
00:17:37,470 --> 00:17:40,090
I have my own ways for this.
230
00:17:40,220 --> 00:17:43,800
The artisans are working hard. The bombs will be done soon.
231
00:17:45,590 --> 00:17:48,050
How many bombs are there in the first batch?
232
00:17:48,170 --> 00:17:51,260
There are 100 in total, Prince of Wei.
233
00:17:51,760 --> 00:17:54,970
What? Didn't you say that the artisans are working hard?
234
00:17:55,090 --> 00:17:59,510
Why is there so little? There are only 100 in total.
235
00:17:59,590 --> 00:18:02,720
Do you think these bombs are for the Turks' celebrations?
236
00:18:02,840 --> 00:18:05,510
We are working really hard, Prince of Wei.
237
00:18:05,630 --> 00:18:07,970
You can ask everyone if you don't believe me.
238
00:18:10,300 --> 00:18:13,130
That's right. He's telling the truth, Prince of Wei.
239
00:18:13,260 --> 00:18:17,010
Duke Yun wouldn't let us sleep for two nights.
240
00:18:17,130 --> 00:18:19,340
He keeps asking us to work every day.
241
00:18:19,470 --> 00:18:22,130
Look at his face. Look at his dark circles.
242
00:18:22,260 --> 00:18:24,340
He's still a kid.
243
00:18:24,470 --> 00:18:27,800
Uncle Shen, please let me sleep. -Go ahead.
244
00:18:27,920 --> 00:18:30,510
Look, we don't have enough manpower indeed.
245
00:18:30,630 --> 00:18:32,590
If you want us to make more in a shorter time,...
246
00:18:32,720 --> 00:18:35,720
...I'm afraid that you'll need to send more people and materials.
247
00:18:35,840 --> 00:18:39,800
Why don't I ask for more manpower from father?
248
00:18:39,920 --> 00:18:42,920
If you asked, His Majesty will surely approve it...
249
00:18:43,380 --> 00:18:46,880
...but it may seem like you..... No,...
250
00:18:47,010 --> 00:18:49,840
...it may seem like our supervision is terrible.
251
00:18:50,840 --> 00:18:53,470
Are you aware of that?
252
00:18:54,220 --> 00:18:56,340
I have an idea that can let His Majesty...
253
00:18:56,470 --> 00:19:00,300
...help us willingly. -Hurry and tell me.
254
00:19:00,430 --> 00:19:02,470
I think this first batch of bombs...
255
00:19:02,550 --> 00:19:04,800
...can be used for a demonstration.
256
00:19:04,920 --> 00:19:07,590
If His Majesty sees it, he'll surely be happy.
257
00:19:07,720 --> 00:19:11,340
After that, His Majesty will definitely approve your requests.
258
00:19:11,470 --> 00:19:15,130
You'll be able to show His Majesty your progress on this, too.
259
00:19:15,260 --> 00:19:17,970
This is a great idea.
260
00:19:19,590 --> 00:19:22,840
Duke Yun, you're smart indeed.
261
00:19:23,760 --> 00:19:27,010
I'll request for a bomb demonstration from His Majesty.
262
00:19:28,380 --> 00:19:30,380
Thank you, Prince of Wei.
263
00:19:45,050 --> 00:19:47,170
Rest for a while.
264
00:19:49,510 --> 00:19:51,510
I'm exhausted.
265
00:19:53,260 --> 00:19:56,550
Lady Xinyue said it'll explode once the string is lighted.
266
00:19:56,670 --> 00:19:59,430
She asked me to tell you to be careful.
267
00:20:56,470 --> 00:21:00,550
I thought it's some amazing weapon. It's only firecracker.
268
00:21:02,380 --> 00:21:05,880
Your Highness, what should we do? -Leave everything.
269
00:21:06,010 --> 00:21:09,130
Let Li Tai work on this amazing weapon.
270
00:21:09,260 --> 00:21:12,630
Let him report to His Majesty. -Noted.
271
00:21:14,920 --> 00:21:17,130
Sir Chen. -How is it?
272
00:21:17,260 --> 00:21:20,670
I've been investigating the places the Crown Prince visited.
273
00:21:20,800 --> 00:21:24,550
I checked the east and west of the city, but I can't find Lady Mei.
274
00:21:24,670 --> 00:21:28,510
Continue searching. Don't forget the teahouses and brothels, too.
275
00:21:28,630 --> 00:21:30,470
Noted.
276
00:21:39,010 --> 00:21:42,130
All of you are my trusted generals.
277
00:21:42,670 --> 00:21:46,920
I've asked you all here because of something exciting...
278
00:21:47,050 --> 00:21:48,880
...that I want to tell you all.
279
00:21:49,010 --> 00:21:52,220
What's the exciting thing, Your Majesty?
280
00:21:52,800 --> 00:21:55,260
Prince of Wei has been working on...
281
00:21:55,380 --> 00:21:59,130
...a weapon that can break the Turks' fort lately.
282
00:21:59,260 --> 00:22:01,220
As it's related to the military secrets,...
283
00:22:01,340 --> 00:22:03,840
...I haven't told you all.
284
00:22:03,970 --> 00:22:07,510
Now that this first batch of new weapon has been created,...
285
00:22:07,630 --> 00:22:09,340
...I hope that all of you...
286
00:22:09,470 --> 00:22:12,970
...can follow me to see the demonstration tomorrow.
287
00:22:13,090 --> 00:22:16,430
We can see the results of Prince of Wei's supervision, too.
288
00:22:17,510 --> 00:22:19,220
To be honest,...
289
00:22:19,340 --> 00:22:23,260
...I thought that Prince of Wei has been resting at home...
290
00:22:23,630 --> 00:22:26,510
...and has forgotten about the plan of attacking Turks.
291
00:22:26,590 --> 00:22:28,590
I've been worried.
292
00:22:28,720 --> 00:22:32,170
I never thought that Prince of Wei has been working on the weapons.
293
00:22:32,300 --> 00:22:35,010
I've really blamed Prince of Wei wrongly.
294
00:22:37,380 --> 00:22:41,720
All the generals are worried about the frontline warriors.
295
00:22:41,840 --> 00:22:45,220
As the commander, how can I delay the plan of our attack?
296
00:22:45,340 --> 00:22:47,590
I've hired the expert artisans at Chang'an.
297
00:22:47,720 --> 00:22:50,800
They made hundreds of weapon in a few days.
298
00:22:51,260 --> 00:22:54,300
I'm only waiting for father and you all to inspect.
299
00:22:56,220 --> 00:23:01,010
Your Majesty, Prince of Wei's efficiency is just like yours.
300
00:23:01,880 --> 00:23:04,380
Don't praise him too early.
301
00:23:04,510 --> 00:23:08,170
Let's wait until the bomb demonstration tomorrow.
302
00:23:08,300 --> 00:23:10,670
Father, you're right.
303
00:23:12,800 --> 00:23:16,300
Big brother, you must come and inspect...
304
00:23:16,430 --> 00:23:19,090
...tomorrow. -Of course.
305
00:23:19,220 --> 00:23:23,510
If I don't watch such a strong weapon myself, it'll be a pity.
306
00:23:25,970 --> 00:23:28,510
My fellow generals, you may return and have a rest.
307
00:23:28,630 --> 00:23:31,300
We shall wait for the demonstration tomorrow.
308
00:23:32,010 --> 00:23:34,470
We shall leave now.
309
00:23:34,550 --> 00:23:38,300
General Chang, please stay. I have something to discuss with you.
310
00:23:42,140 --> 00:23:46,140
Tell me, if I fail tomorrow,...
311
00:23:46,600 --> 00:23:48,600
...what should I do?
312
00:23:49,060 --> 00:23:54,060
What can you do? I can only lose my loved one once again.
313
00:23:59,100 --> 00:24:01,220
Am I wrong?
314
00:24:03,560 --> 00:24:07,020
We can't live with enemies. I understand.
315
00:24:07,560 --> 00:24:10,350
My fate is to live in this era.
316
00:24:12,970 --> 00:24:15,930
If I say I don't want to revenge anymore,...
317
00:24:16,020 --> 00:24:18,270
...would you agree to that?
318
00:24:20,680 --> 00:24:24,890
I don't know if it's me or you who's having a hard life.
319
00:24:25,350 --> 00:24:27,890
Stop sighing.
320
00:24:27,970 --> 00:24:31,100
Are you cursing me that I'll fail tomorrow?
321
00:24:39,930 --> 00:24:42,770
I can't answer you when you asked me what to do...
322
00:24:42,890 --> 00:24:46,180
...because I dare not think about it, really.
323
00:24:47,100 --> 00:24:50,140
I don't know what I would do if something happens to you.
324
00:24:50,270 --> 00:24:53,890
So I'm begging of you to stay alive.
325
00:24:54,350 --> 00:24:56,350
Can you do that?
326
00:25:15,220 --> 00:25:18,480
Brother, why are you late? -I had something on.
327
00:25:19,060 --> 00:25:21,770
Why are you here? I was at home and she found me.
328
00:25:21,890 --> 00:25:23,930
She suspected that I followed her and chased me out.
329
00:25:24,020 --> 00:25:26,850
You..... Forget it.
330
00:25:26,970 --> 00:25:29,680
You can't even hide from her. You'll be a burden if you go.
331
00:25:31,180 --> 00:25:33,850
God bless me. Let's hope everything goes well.
332
00:25:34,850 --> 00:25:36,520
What's wrong? -Stop looking.
333
00:25:36,640 --> 00:25:39,970
What are these soldiers for? -They should be...
334
00:25:40,350 --> 00:25:43,890
...the soldiers sent to guard the demonstration field.
335
00:25:45,930 --> 00:25:48,220
General Hou. -Duke Yun.
336
00:25:51,100 --> 00:25:54,970
You all are..... -General Hou, why are you here?
337
00:25:55,060 --> 00:25:58,680
Aren't you guarding the city?
338
00:25:58,810 --> 00:26:00,810
Did you say guarding?
339
00:26:02,140 --> 00:26:06,770
Why did you say that? I went for administration.
340
00:26:06,890 --> 00:26:11,310
Then aren't those your soldiers?
341
00:26:11,430 --> 00:26:15,970
Of course not. I didn't receive any orders to move the soldiers.
342
00:26:21,810 --> 00:26:23,680
Well.....
343
00:26:24,970 --> 00:26:27,350
I'm Duke Yun Ye of Lantian. Who's your general?
344
00:26:27,480 --> 00:26:29,600
It's General Chang He.
345
00:26:30,640 --> 00:26:33,640
Chang He? -It's General Chang.
346
00:26:33,770 --> 00:26:36,520
I know nothing about this.
347
00:26:36,640 --> 00:26:39,020
It looks like he took secret orders from His Majesty.
348
00:26:39,600 --> 00:26:42,730
Isn't Chang He an officer of Jingzhou? Why him?
349
00:26:43,680 --> 00:26:48,270
You don't know. General Chang was a guard of Xuanwumen.
350
00:26:48,890 --> 00:26:51,350
Although he's at Jingzhou,...
351
00:26:51,480 --> 00:26:54,970
...he's His Majesty's trusted general.
352
00:26:57,640 --> 00:26:59,020
Duke Yun! -Duke Yun!
353
00:26:59,140 --> 00:27:01,140
Duke Yun! -No.
354
00:27:01,270 --> 00:27:03,600
It's nothing. He left something at home.
355
00:27:04,390 --> 00:27:06,890
General, we still have something on.
356
00:27:06,970 --> 00:27:09,730
We'll be leaving now. -Please hold on.
357
00:27:10,220 --> 00:27:12,310
I would like to ask for...
358
00:27:12,430 --> 00:27:15,640
...the reason of leaving the city. -Well.....
359
00:27:16,350 --> 00:27:19,390
We're following secret orders. We're not allowed to tell you.
360
00:27:21,100 --> 00:27:23,970
I'm silly. Please go ahead.
361
00:27:24,100 --> 00:27:26,520
Thank you, general. Let's go.
362
00:27:27,480 --> 00:27:30,180
Let's go. Follow up.
363
00:27:37,350 --> 00:27:39,140
Anlan!
364
00:28:04,430 --> 00:28:07,430
What's wrong? -Luckily, you haven't left.
365
00:28:08,100 --> 00:28:11,390
What happened? -Hou Junji is not in charge.
366
00:28:11,520 --> 00:28:14,310
We can't do it today. -Who is it then?
367
00:28:14,430 --> 00:28:16,930
It seems to be someone that His Majesty trusts.
368
00:28:18,140 --> 00:28:21,970
It looks like father has noticed. -You must be more careful now.
369
00:28:22,100 --> 00:28:25,730
Stay here and wait for me. Don't act on your own.
370
00:29:00,850 --> 00:29:03,810
Your Majesty, the guards are all in their positions.
371
00:29:03,930 --> 00:29:06,310
We can start the demonstration now.
372
00:29:07,060 --> 00:29:08,810
Let's start.
373
00:29:08,930 --> 00:29:11,810
Start the demonstration!
374
00:29:13,100 --> 00:29:15,310
Noted, father.
375
00:29:20,270 --> 00:29:22,270
Here you go, Prince of Wei.
376
00:29:58,180 --> 00:30:00,180
Protect His Majesty!
377
00:30:04,390 --> 00:30:06,390
Prince of Wei!
378
00:30:07,520 --> 00:30:09,730
Prince of Wei, are you alright?
379
00:30:10,770 --> 00:30:14,390
Father, please forgive me! I've underestimated the power!
380
00:30:14,520 --> 00:30:17,730
It must have shocked you! -Come, my men!
381
00:30:18,810 --> 00:30:22,100
Prince of Wei, are you alright? -I'm fine!
382
00:30:29,600 --> 00:30:32,180
Prince of Wei, you didn't disappoint me indeed.
383
00:30:32,970 --> 00:30:36,600
Congratulations, Your Majesty. With this weapon,...
384
00:30:36,730 --> 00:30:40,600
...Turks will surely fail. If the frontline knows that...
385
00:30:40,730 --> 00:30:45,480
...Prince of Wei's invented such a powerful weapon, they'll be happy.
386
00:30:46,520 --> 00:30:50,770
The youngsters are great. Qingque, you did well.
387
00:30:51,810 --> 00:30:54,810
Thank you for the compliments, father and uncles.
388
00:30:55,810 --> 00:30:59,220
Follow my orders and give Prince of Wei more manpower...
389
00:30:59,600 --> 00:31:02,560
...for making this new kind of weapon.
390
00:31:02,680 --> 00:31:04,640
With my orders, you can...
391
00:31:04,770 --> 00:31:07,890
...switch the manpower and resources in the palace.
392
00:31:08,350 --> 00:31:10,770
Noted, father.
393
00:31:10,890 --> 00:31:14,520
Come and receive my orders, Duke Yun Ye of Lantian.
394
00:31:17,600 --> 00:31:20,890
I'm here. -You shall continue to supervise.
395
00:31:20,970 --> 00:31:24,480
This new kind of weapon must be completed within a month...
396
00:31:24,600 --> 00:31:26,850
...and sent to the frontline.
397
00:31:27,350 --> 00:31:29,350
Noted, Your Majesty.
398
00:31:31,680 --> 00:31:34,770
Father, although this weapon is powerful,...
399
00:31:34,890 --> 00:31:39,430
...it's very dangerous. If it wasn't for the general,...
400
00:31:39,560 --> 00:31:43,180
...Prince of Wei would've been harmed by this new weapon.
401
00:31:44,270 --> 00:31:46,220
May I ask if Prince of Wei and Duke Yun...
402
00:31:46,350 --> 00:31:50,180
...can ensure this won't happen during the creation?
403
00:31:50,310 --> 00:31:52,310
Well.....
404
00:31:53,680 --> 00:31:56,970
Your Majesty, the artisans and I have worked on it for days...
405
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
...and found a way to ensure nothing goes wrong.
406
00:32:00,220 --> 00:32:03,480
If any accident happens, I'm willing to bear the consequences.
407
00:32:07,480 --> 00:32:10,560
The Crown Prince's worries are understandable.
408
00:32:10,680 --> 00:32:13,270
Let's do this. Move the place of making the weapons...
409
00:32:13,390 --> 00:32:16,480
...away from the palace to somewhere more isolated.
410
00:32:16,600 --> 00:32:18,850
The first reason is that it can be more well-hidden.
411
00:32:18,970 --> 00:32:22,930
The second is to guarantee the safety of the villagers.
412
00:32:23,680 --> 00:32:27,520
Father, you're smart indeed. -Your Majesty is smart indeed!
413
00:32:30,020 --> 00:32:31,930
Luckily nothing happened. -That's right.
414
00:32:32,020 --> 00:32:33,480
Hurry up. -It's so exhausting.
415
00:32:33,600 --> 00:32:35,310
Good job. -Rest well.
416
00:32:35,430 --> 00:32:37,310
You did a good job.
417
00:32:37,430 --> 00:32:39,640
Yun Ye. -Let's eat.
418
00:32:41,020 --> 00:32:43,810
Why are you here? -I have something to ask you.
419
00:32:44,310 --> 00:32:46,390
Why didn't you ask just now and came all the way here?
420
00:32:46,520 --> 00:32:48,970
You made it so mysterious. -Why?
421
00:32:49,100 --> 00:32:52,060
Do I need a reason to talk to you privately now?
422
00:32:52,180 --> 00:32:55,390
If you want to chat and drink with me, I would say yes.
423
00:32:55,520 --> 00:32:57,770
If it's about other things, you don't have to say anything.
424
00:32:57,890 --> 00:33:00,060
You didn't answer the question I asked you last time.
425
00:33:00,180 --> 00:33:03,430
Now, you won't listen to anything I say anymore.
426
00:33:03,560 --> 00:33:05,970
Are you worried that after your brother gets the bombs,...
427
00:33:06,100 --> 00:33:07,850
...he'll become a threat to you?
428
00:33:07,970 --> 00:33:10,890
Since you know that, you should hand the formula to me.
429
00:33:11,730 --> 00:33:15,100
Or are you on his side now?
430
00:33:16,390 --> 00:33:20,390
I can't tell you that your other brother became the Emperor, can I?
431
00:33:21,520 --> 00:33:25,310
It's not about whose side I'm on. It's the fact that...
432
00:33:25,430 --> 00:33:27,770
...these two sides are the same side.
433
00:33:27,890 --> 00:33:32,310
Are you still telling me this? -Do you think that I'm lying?
434
00:33:32,430 --> 00:33:34,180
Chengqian, let me give you an advice.
435
00:33:34,310 --> 00:33:37,020
I helped Prince of Wei to make the bomb for the sake of the country.
436
00:33:37,140 --> 00:33:39,430
Don't take it the wrong way.
437
00:33:40,060 --> 00:33:42,520
Are you still acting like you don't know?
438
00:33:43,270 --> 00:33:46,930
I'm asking you now. Are you giving me the bomb formula or not?
439
00:33:47,020 --> 00:33:50,770
I can't. -I'm leaving then.
440
00:33:53,270 --> 00:33:55,480
Chengqian!
441
00:34:07,270 --> 00:34:10,270
I heard that we must move. We can't stay in the palace anymore.
442
00:34:10,389 --> 00:34:12,639
I made this thing worse.
443
00:34:13,980 --> 00:34:16,639
I wanted to give you a chance to kill Gao Shilian.
444
00:34:16,770 --> 00:34:19,100
Who'd have thought that we'll have to move out of the palace.
445
00:34:19,770 --> 00:34:23,639
It'll be harder to kill Gao Shilian after moving away.
446
00:34:26,810 --> 00:34:29,230
Have you thought of any way?
447
00:34:32,139 --> 00:34:35,770
I think there's something suspicious about Gao Shilian.
448
00:34:36,480 --> 00:34:39,389
What do you mean? -I've been troubled.
449
00:34:39,520 --> 00:34:42,560
Your father's treating Gao Shilian well at the side palace.
450
00:34:42,690 --> 00:34:44,810
What's he thinking? -Is there another reason?
451
00:34:44,889 --> 00:34:47,810
Gao Shilian has power, and he's his wife's uncle.
452
00:34:47,889 --> 00:34:52,060
Of course he'll protect him. -If he wants to protect him,...
453
00:34:52,179 --> 00:34:55,520
...why didn't he just find a reason and release him?
454
00:34:57,520 --> 00:34:59,730
Could it be that your father knows that Gao Shilian...
455
00:35:00,270 --> 00:35:02,600
...is not the murderer? -This is impossible.
456
00:35:02,730 --> 00:35:05,770
If he's not guilty, why didn't he hand in the token?
457
00:35:06,230 --> 00:35:10,980
Also, the word "Shen" written by Uncle Tian points to him, too.
458
00:35:11,100 --> 00:35:13,440
It must be because he's worried that my mother...
459
00:35:13,560 --> 00:35:17,730
...would become the Empress. So, he killed her.
460
00:35:17,810 --> 00:35:21,810
There are so many reasons. Who else can the murderer be?
461
00:35:22,180 --> 00:35:24,890
It's true, but there are many other things behind this...
462
00:35:25,020 --> 00:35:27,270
...that we haven't figured out yet.
463
00:35:28,140 --> 00:35:30,770
I saw General Chang He today.
464
00:35:30,850 --> 00:35:34,890
He was a guard of Xuanwumen. His Majesty trusts him, too.
465
00:35:35,020 --> 00:35:38,230
They summoned him back here to protect Gao Shilian, right?
466
00:35:38,350 --> 00:35:40,640
Don't be so judgemental. We can't confirm...
467
00:35:40,770 --> 00:35:42,520
...whether Gao Shilian is the murderer yet.
468
00:35:42,640 --> 00:35:45,770
Don't jump to conclusions so quickly.
469
00:35:45,850 --> 00:35:48,480
It'll affect the judgements.
470
00:35:51,270 --> 00:35:53,310
Why do you argue with me all the time?
471
00:35:53,440 --> 00:35:56,140
The evidence is all in front of you but you don't believe it.
472
00:35:56,270 --> 00:35:58,560
Alright. Then I shall rely on my capability...
473
00:35:58,690 --> 00:36:01,020
...and investigate this matter to find out the truth.
474
00:36:01,140 --> 00:36:03,560
I'll prove it to you. -This.....
475
00:36:05,140 --> 00:36:07,810
Don't get mad. I didn't say that I don't believe you.
476
00:36:07,890 --> 00:36:10,180
I only hope that you can give me more time.
477
00:36:10,310 --> 00:36:12,350
I'll find out the truth.
478
00:36:12,480 --> 00:36:15,310
If Gao Shilian is the murderer, I'll not let him go.
479
00:36:15,440 --> 00:36:18,440
Alright. Why are you angry with me?
480
00:36:21,770 --> 00:36:23,640
Stop being angry.
481
00:36:25,350 --> 00:36:29,810
I'm satisfied with what you and your men did with the defence.
482
00:36:30,440 --> 00:36:34,440
I'm guilty. Although I asked the soldiers to be more alert,...
483
00:36:34,560 --> 00:36:38,480
...we almost let Prince of Wei get injured and shocked Your Majesty.
484
00:36:38,980 --> 00:36:41,600
I failed to fulfil my responsibilities.
485
00:36:42,890 --> 00:36:46,440
Your men and all the soldiers have seen the explosion.
486
00:36:46,560 --> 00:36:49,310
You remained calm in that shocking scene.
487
00:36:49,690 --> 00:36:53,440
This proves your seriousness as a general. How is that failing?
488
00:36:53,770 --> 00:36:56,690
With such a serious and calm general...
489
00:36:56,810 --> 00:37:00,850
...and a great leader like you, I feel relieved.
490
00:37:01,350 --> 00:37:04,730
Your compliments have made me shameful.
491
00:37:05,350 --> 00:37:10,180
I can only try my best to avoid letting Your Majesty down.
492
00:37:10,690 --> 00:37:12,690
I should've rewarded you...
493
00:37:12,810 --> 00:37:14,930
...but I have a more important thing...
494
00:37:15,060 --> 00:37:18,560
...for you to do now. After you completed it, I'll reward you.
495
00:37:18,690 --> 00:37:22,390
This is my responsibility. I dare not ask for rewards.
496
00:37:22,520 --> 00:37:25,060
Please give your orders, Your Majesty.
497
00:37:25,180 --> 00:37:27,730
I've selected a new place for making the weapons.
498
00:37:27,810 --> 00:37:29,810
It's Mountain Yu at Jingjiao.
499
00:37:29,890 --> 00:37:32,230
I'm ordering for 4,000 elite soldiers to be sent there now.
500
00:37:32,350 --> 00:37:34,850
Gather another 1,000 soldiers to guard the mountain.
501
00:37:34,980 --> 00:37:38,440
Guard them closely. Don't let the military information spread.
502
00:37:39,310 --> 00:37:41,810
Then how do you...
503
00:37:42,310 --> 00:37:45,520
...want the other 3,000 horses and soldiers to go?
504
00:37:45,640 --> 00:37:50,020
You may lead the 3,000 soldiers...
505
00:37:50,140 --> 00:37:53,640
...to guard Chang'an and wait for other orders.
506
00:37:53,770 --> 00:37:57,690
But you must remember that you can only send the soldiers...
507
00:37:57,810 --> 00:37:59,810
...with my orders and token.
508
00:38:00,390 --> 00:38:02,390
Noted, Your Majesty.
509
00:38:06,810 --> 00:38:09,270
Don't you want to ask me...
510
00:38:09,390 --> 00:38:12,560
...the reason I put you and the soldiers outside the city?
511
00:38:12,690 --> 00:38:14,560
I'll only obey the orders...
512
00:38:14,690 --> 00:38:18,640
...without knowing the reason behind Your Majesty's will.
513
00:38:18,770 --> 00:38:20,770
Great.
514
00:38:21,350 --> 00:38:24,020
You're my most trusted general.
515
00:38:24,140 --> 00:38:27,730
I don't want to hide it from you.
516
00:38:27,810 --> 00:38:30,480
Someone has spread the issue that had happened...
517
00:38:30,600 --> 00:38:33,310
...back then with a bad intention.
518
00:38:33,440 --> 00:38:37,350
Now you know why I'm putting you and the soldiers out there.
519
00:38:37,480 --> 00:38:41,730
It's to protect the palace. -That's right.
520
00:38:43,230 --> 00:38:46,440
General Chang, I've handed the task and myself to you...
521
00:38:46,560 --> 00:38:49,390
...with what happened about Xuanwumen last time.
522
00:38:49,520 --> 00:38:51,560
You didn't disappoint me.
523
00:38:51,690 --> 00:38:55,020
From now onwards, you'll be my most important general.
524
00:38:55,140 --> 00:38:57,770
I've ordered you to guard the wealthy land of Jingzhou...
525
00:38:57,850 --> 00:39:01,850
...to train the soldiers and prepare for any cases.
526
00:39:06,350 --> 00:39:09,100
I'm waiting for the day...
527
00:39:09,230 --> 00:39:11,810
...that we can cooperate once again...
528
00:39:11,930 --> 00:39:14,140
...to ensure the safety of the nation and citizens.
529
00:39:14,270 --> 00:39:18,310
Now I need you and your elite team.
530
00:39:18,810 --> 00:39:21,600
Please don't disappoint me.
531
00:39:23,140 --> 00:39:26,180
I'll surely obey the orders of Your Majesty.
532
00:39:26,310 --> 00:39:30,100
I'm willing to die and sacrifice for Your Majesty.
533
00:39:33,310 --> 00:39:36,520
I want to eat one first. -Wait for your brother to return.
534
00:39:39,810 --> 00:39:43,520
It's an imperial order. -What did His Majesty order again?
535
00:39:44,440 --> 00:39:46,690
His Majesty wants us to work at the ravine.
536
00:39:46,810 --> 00:39:49,890
He made the imperial order to tell us the selected address.
537
00:39:50,310 --> 00:39:52,690
Are you going to the ravine? Then won't you be...
538
00:39:53,060 --> 00:39:56,060
...further away from home? -That's right.
539
00:39:56,180 --> 00:39:58,810
So, Xinyue doesn't have to bring me food anymore.
540
00:39:58,930 --> 00:40:01,560
It's a desolated mountain. It's inconvenient for a girl.
541
00:40:01,690 --> 00:40:04,520
There's a carriage to send me there. It's not inconvenient.
542
00:40:04,640 --> 00:40:07,020
That's right. The ravine...
543
00:40:07,140 --> 00:40:10,770
...must have insufficient food and clothes. Let Xinyue go.
544
00:40:10,850 --> 00:40:13,600
She can go once in two days. -Grandma,...
545
00:40:13,730 --> 00:40:16,440
...the court asked me to supervise instead of working.
546
00:40:16,560 --> 00:40:18,930
I'll be eating well there.
547
00:40:19,060 --> 00:40:21,560
Don't make it hard for Xinyue anymore.
548
00:40:24,350 --> 00:40:26,350
Is that true?
549
00:40:27,560 --> 00:40:31,690
I'm an old woman now. No one likes listening to me now.
550
00:40:32,230 --> 00:40:36,140
I..... -Grandma, what are you saying?
551
00:40:36,520 --> 00:40:39,060
I was wrong, alright?
552
00:40:39,600 --> 00:40:41,810
Let her go then.
553
00:40:42,390 --> 00:40:44,640
Can she go now? -Yes.
554
00:40:46,520 --> 00:40:50,810
Firstly, this is confidential. Secondly, I can only show once.
555
00:40:55,020 --> 00:40:58,100
You brat. Who can see it in such a short time?
556
00:40:58,480 --> 00:41:00,850
Grandma, I remember now.
557
00:41:01,390 --> 00:41:03,560
Did you see it?
558
00:41:04,390 --> 00:41:07,730
Let's eat, Xiao Nan. -Come, Xiao Nan. Let's eat.
559
00:41:50,240 --> 00:41:52,900
How is it? Let me have a look.
560
00:41:53,280 --> 00:41:55,530
What are you thinking?
561
00:41:55,660 --> 00:41:59,950
Be careful with the ratio. Clean your hands properly.
562
00:42:03,200 --> 00:42:05,200
You're here.
563
00:42:06,320 --> 00:42:07,900
Have a look. -How is it?
564
00:42:08,030 --> 00:42:11,450
Everything is going well. We're going according to plan.
565
00:42:13,490 --> 00:42:16,490
Stay down! -Be careful!
566
00:42:26,490 --> 00:42:28,950
Don't go there.
567
00:42:33,360 --> 00:42:36,070
You stand here.
568
00:42:36,200 --> 00:42:39,280
It's always you. Why are you so stupid?
569
00:42:39,740 --> 00:42:42,610
Stand properly. Look at that.
570
00:42:43,820 --> 00:42:46,280
Look at that. Luckily you're stupid.
571
00:42:46,410 --> 00:42:49,280
Or else, we'll be blown up to the sky.
572
00:42:49,410 --> 00:42:52,200
Do you really want to blow me up to the sky?
573
00:42:52,320 --> 00:42:54,990
Alright. Don't blame him.
574
00:42:55,110 --> 00:42:58,780
It may be static electricity. -Did you say static electricity?
575
00:42:58,860 --> 00:43:01,570
Pass this message. Remove everything that has fur.
576
00:43:01,700 --> 00:43:04,660
Touch the metal tools beforehand. -Alright.
577
00:43:04,780 --> 00:43:06,160
Go head. -Did you hear that?
578
00:43:06,280 --> 00:43:08,570
Yes. -Remove fur and touch metal tools.
579
00:43:08,700 --> 00:43:10,070
Noted. -Alright.
580
00:43:10,200 --> 00:43:12,820
How much powder did you use? -All of this.
581
00:43:13,990 --> 00:43:18,030
Alright. Let's follow this ratio. I'll hand this to you then.
582
00:43:19,740 --> 00:43:23,110
What are we going to do with so many duds?
583
00:43:23,240 --> 00:43:25,660
Don't bother about it. I have my arrangements.
584
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
My goodness.
585
00:43:30,490 --> 00:43:32,570
Where's Anlan?
586
00:43:32,700 --> 00:43:34,860
She's in the kitchen.
587
00:43:36,780 --> 00:43:40,780
I've finally found you, Duke Yun. -Prince, you're looking for me?
588
00:43:40,860 --> 00:43:44,360
I went there to have a look. The progress is too slow.
589
00:43:44,490 --> 00:43:47,530
If this continues, the production won't meet the needs.
590
00:43:47,660 --> 00:43:50,900
Don't panic, Prince of Wei. I'm working on the improvements.
591
00:43:51,030 --> 00:43:54,320
Then have you gotten anything? -If we follow the new formula,...
592
00:43:54,450 --> 00:43:56,950
...the new bomb will be twice as incredible as the normal ones.
593
00:43:57,070 --> 00:43:59,570
Also, it'll take a shorter time.
594
00:44:00,410 --> 00:44:03,360
Since it's like that, why aren't we producing it?
595
00:44:03,490 --> 00:44:05,490
If it's more powerful, it'll cause a greater harm.
596
00:44:05,610 --> 00:44:08,860
I haven't thought of the safety precautions.
597
00:44:09,780 --> 00:44:11,100
Let's eat.48452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.