All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E29-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,720 --> 00:02:15,930 Episode 29 2 00:02:17,650 --> 00:02:20,610 How is she? -Your Highness. 3 00:02:21,190 --> 00:02:23,740 I'm sorry. 4 00:02:29,150 --> 00:02:31,240 Don't blame yourself. 5 00:02:38,150 --> 00:02:41,190 It's her fate. 6 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 Your Highness,... 7 00:02:43,440 --> 00:02:46,780 ...how are you going to deal with her remains? 8 00:02:47,110 --> 00:02:50,360 Are we sending her back home? -She's wanted. 9 00:02:50,780 --> 00:02:54,150 If I send her back, her family will end up in trouble. 10 00:02:54,900 --> 00:02:59,190 Since I saved her, I shall make arrangements for her funeral. 11 00:02:59,570 --> 00:03:02,570 You may leave first. -Yes. 12 00:03:37,530 --> 00:03:39,400 Yue'er? 13 00:03:43,110 --> 00:03:46,110 Why are you here? -I'm sorry. 14 00:03:47,070 --> 00:03:50,400 I didn't mean it. It's all my fault. 15 00:03:51,280 --> 00:03:55,070 I can't let you be ruined by her. 16 00:04:31,490 --> 00:04:35,360 You've known about she and I, haven't you? 17 00:04:39,940 --> 00:04:41,900 That day,... 18 00:04:41,980 --> 00:04:45,490 ...I was drunk and I mistook her as you. 19 00:04:45,860 --> 00:04:47,740 Thus,... 20 00:04:48,570 --> 00:04:51,900 ...I've made a mistake. -It doesn't matter now. 21 00:04:51,980 --> 00:04:54,650 You may scold me or hit me as you wish. 22 00:04:54,780 --> 00:04:57,980 Why did you kill her? She's only 17 years old. 23 00:05:04,400 --> 00:05:07,110 She wanted to inform His Majesty about your relationship with her. 24 00:05:07,240 --> 00:05:10,860 I told her that you'll be ruined but she ignored me. 25 00:05:11,320 --> 00:05:14,820 Who should I protect between you and her? 26 00:05:20,490 --> 00:05:23,150 Ever since I've fallen in love with you,... 27 00:05:23,280 --> 00:05:25,940 ...I've known my fate. 28 00:05:27,360 --> 00:05:29,690 There is no way for me to regret. 29 00:05:38,440 --> 00:05:40,900 Xinyue, from today onwards,... 30 00:05:41,400 --> 00:05:45,530 ...you'll be the only woman in my life. 31 00:05:50,650 --> 00:05:52,940 She has passed away. 32 00:05:54,320 --> 00:05:56,740 I hope she may rest in peace. 33 00:06:19,650 --> 00:06:22,440 Don't be scared. I'm here. 34 00:06:30,980 --> 00:06:33,030 Alas! 35 00:06:33,150 --> 00:06:38,400 Everyone is the same. 36 00:06:39,240 --> 00:06:41,860 Everyone has the same life path... 37 00:06:41,940 --> 00:06:44,440 ...except for the late Emperor Emeritus. 38 00:06:45,070 --> 00:06:48,860 Our late Emperor, Li Yuan was born in 566 AD. 39 00:06:49,320 --> 00:06:54,440 When the world was in chaos, he gathered the warriors,... 40 00:06:55,030 --> 00:06:57,900 ...with the blessing of god,... 41 00:06:58,030 --> 00:07:00,320 ...he managed to stop the riot. 42 00:07:00,440 --> 00:07:03,900 He founded the country and became the ruler of the country. 43 00:07:04,030 --> 00:07:08,490 He had made many contributions to the country. 44 00:07:08,610 --> 00:07:13,280 His contributions and kindness are being remembered till now. 45 00:07:13,940 --> 00:07:17,570 Now, he has passed away. 46 00:07:17,690 --> 00:07:21,530 However, his spirit will always stay with us. 47 00:07:22,320 --> 00:07:25,030 He'll be entitled as Emperor Taiwu. 48 00:07:25,150 --> 00:07:27,490 Serve the offerings. 49 00:07:29,400 --> 00:07:32,280 Don't worry, Emperor Emeritus. 50 00:07:32,860 --> 00:07:35,360 I'll take good care of Anlan. 51 00:07:42,190 --> 00:07:44,280 Stamp your feet. 52 00:08:01,240 --> 00:08:03,360 Prince of Wei is here. 53 00:08:08,490 --> 00:08:10,690 Please mind your manners, Prince of Wei. 54 00:08:46,940 --> 00:08:50,150 Grandfather, I'm late. 55 00:08:57,530 --> 00:09:01,030 Qingque, why did you come back suddenly? 56 00:09:01,150 --> 00:09:03,980 I asked him to come back. 57 00:09:05,690 --> 00:09:08,900 Father, we..... 58 00:09:09,780 --> 00:09:13,280 It's okay. It's good that you're back. 59 00:09:14,690 --> 00:09:17,110 Pay your respect. 60 00:11:18,370 --> 00:11:20,870 General Hou. 61 00:11:22,290 --> 00:11:26,790 General Hou, it's been a few days since State Duke Shen went home. 62 00:11:26,920 --> 00:11:29,500 Were you informed about this? -Really? 63 00:11:31,500 --> 00:11:33,750 Many things happened recently. 64 00:11:33,870 --> 00:11:37,210 He might be staying in the palace with His Majesty and Her Highness. 65 00:11:37,670 --> 00:11:40,080 I see. General Hou. 66 00:11:41,670 --> 00:11:46,040 However, I saw him with two servants just now. 67 00:11:46,540 --> 00:11:49,120 During the national funeral,... 68 00:11:49,250 --> 00:11:53,710 ...officials usually come alone. Don't you find it strange? 69 00:11:54,750 --> 00:11:58,540 What are you trying to say? -I heard that... 70 00:11:59,250 --> 00:12:01,580 ...he's put under house arrest by His Majesty. 71 00:12:07,290 --> 00:12:10,040 Duke Yun, you shouldn't simply say that. 72 00:12:10,160 --> 00:12:14,040 State Duke Shen is the Empress' uncle... 73 00:12:14,120 --> 00:12:15,580 ...and has served two Emperors. 74 00:12:15,710 --> 00:12:18,580 You shouldn't believe in the rumour. 75 00:12:18,710 --> 00:12:22,710 You may even lose your life if someone makes use of it. 76 00:12:22,830 --> 00:12:26,000 If..... I said if. 77 00:12:26,750 --> 00:12:30,670 How will he be punished if he has offended His Majesty? 78 00:12:33,460 --> 00:12:36,750 I think you should stop the nonsense now. 79 00:12:36,870 --> 00:12:39,460 State Duke Shen is very influential. 80 00:12:39,580 --> 00:12:43,000 Although he isn't having a post, officials who meet him... 81 00:12:43,080 --> 00:12:45,790 ...still show their respect to him. 82 00:12:45,920 --> 00:12:50,580 He's still as prestigious. Even His Majesty respects him. 83 00:12:50,710 --> 00:12:55,080 No one in the court could affect his status easily. 84 00:12:56,000 --> 00:12:57,710 In the future,... 85 00:12:57,830 --> 00:13:01,500 ...you should stop spreading the rumour for your own good. 86 00:13:02,210 --> 00:13:03,790 Yes, General Hou. 87 00:13:03,920 --> 00:13:06,330 I still have something else to settle at home. 88 00:13:06,460 --> 00:13:09,920 I shall make a move first. See you. 89 00:13:10,040 --> 00:13:12,080 Have a safe journey, General Hou. 90 00:13:33,410 --> 00:13:37,830 Your Highness, did you meet my daughter yesterday? 91 00:13:38,790 --> 00:13:41,040 No. What's wrong? 92 00:13:41,750 --> 00:13:45,250 She hasn't come back since yesterday. 93 00:13:45,370 --> 00:13:49,370 No one knows where she is. -Isn't she still feeling not well? 94 00:13:50,670 --> 00:13:52,750 Where can she go? 95 00:13:53,620 --> 00:13:57,830 I thought she has gone to meet you,... 96 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 ...but now..... 97 00:14:02,370 --> 00:14:05,160 I have no idea. 98 00:14:09,160 --> 00:14:13,080 General Hou, you must be mistaken. If she came to meet me,... 99 00:14:13,210 --> 00:14:16,580 ...I would've asked someone to send her back home. 100 00:14:17,330 --> 00:14:20,670 You're right, Your Highness. -Don't panic, General Hou. 101 00:14:21,370 --> 00:14:25,830 I shall send my men to look for her and inform you if she's found. 102 00:14:25,960 --> 00:14:28,540 Thank you, Your Highness. 103 00:14:28,670 --> 00:14:30,670 What brings Your Highness here... 104 00:14:31,500 --> 00:14:33,710 ...at this hour? 105 00:14:35,620 --> 00:14:39,830 General Hou, State Duke Shen is under secret house arrest. 106 00:14:39,960 --> 00:14:42,500 I have no idea whether someone... 107 00:14:42,620 --> 00:14:45,410 ...is trying to sabotage Zhangsun family. 108 00:14:45,540 --> 00:14:48,920 We must bring forward our plan. If they act before us,... 109 00:14:49,040 --> 00:14:51,750 ...we'll be restricted. -Is it confirmed that... 110 00:14:52,790 --> 00:14:57,370 ...someone is acting behind us? -No matter what it is,... 111 00:14:57,750 --> 00:15:01,870 ...Zhangsun family will be ruined without my uncle. 112 00:15:02,000 --> 00:15:05,080 My influence in the court will be affected, too. 113 00:15:06,670 --> 00:15:09,670 It's hard for us to rise by then. 114 00:15:11,120 --> 00:15:14,870 Don't panic, Your Highness. It's not the time yet. 115 00:15:15,000 --> 00:15:17,710 Since His Majesty keeps it a secret,... 116 00:15:17,830 --> 00:15:22,000 ...there may be a change. Also, the situation is unknown now. 117 00:15:22,080 --> 00:15:26,120 If we act in rush, we may fall into the trap. 118 00:15:26,540 --> 00:15:31,120 We should stay calm now. 119 00:15:32,920 --> 00:15:35,250 You're right, General Hou. 120 00:15:35,830 --> 00:15:39,710 Please inform me if you have any news about it. 121 00:15:41,250 --> 00:15:43,460 Have a safe journey, Your Highness. 122 00:15:55,250 --> 00:15:58,000 He's ignorant and reckless. 123 00:15:58,460 --> 00:16:02,370 How will His Majesty deal with Gao Shilian? 124 00:16:06,750 --> 00:16:11,580 Gao Shilian is neither punished nor released. 125 00:16:11,710 --> 00:16:15,290 I have no idea what His Majesty is trying to do. 126 00:16:18,750 --> 00:16:22,250 We can only act according to the situation now. 127 00:16:25,500 --> 00:16:28,370 Bring Chuntao here. -Yes. 128 00:16:37,410 --> 00:16:42,040 Let me ask you again. Where did Xiaomei go? 129 00:16:42,750 --> 00:16:45,000 I have no idea. 130 00:16:51,410 --> 00:16:53,410 Chuntao,... 131 00:16:54,120 --> 00:16:57,410 ...Xiaomei has been missing for two days. 132 00:16:57,920 --> 00:17:02,000 Can you bear to see her... 133 00:17:03,040 --> 00:17:06,460 ...staying outside alone? 134 00:17:08,079 --> 00:17:10,540 You've known her since you were young. 135 00:17:10,670 --> 00:17:13,250 She sees you as her sister. 136 00:17:13,369 --> 00:17:15,079 Knowing her for so many years,... 137 00:17:15,210 --> 00:17:19,290 ...don't you worry that she may be in danger? 138 00:17:22,579 --> 00:17:26,920 Please pity me. 139 00:17:27,579 --> 00:17:31,500 I beg of you. Please tell me her whereabouts. 140 00:17:31,960 --> 00:17:34,000 Tell me. 141 00:17:34,710 --> 00:17:38,920 Lady Mei has gone to meet His Highness. 142 00:17:39,920 --> 00:17:43,250 She can't enter the palace! How are they going to meet? 143 00:17:43,370 --> 00:17:45,580 I have no idea. 144 00:18:09,000 --> 00:18:11,830 Bring her out and bury her. 145 00:18:12,790 --> 00:18:14,330 Yes. 146 00:18:14,460 --> 00:18:17,540 Send our men to the places that His Highness went... 147 00:18:17,670 --> 00:18:21,210 ...and investigate in dark. Keep a close watch on His Highness. 148 00:18:21,330 --> 00:18:25,210 Inform me if he takes any action. 149 00:18:25,330 --> 00:18:28,120 It's related to Hou family... 150 00:18:28,250 --> 00:18:30,580 ...and His Highness' reputation. 151 00:18:31,080 --> 00:18:34,830 It may affect our plan. You and your men... 152 00:18:36,080 --> 00:18:38,580 ...can only work in dark. 153 00:18:40,370 --> 00:18:43,160 Yes. 154 00:18:47,620 --> 00:18:51,950 The Turks army built their fort at a strategic location. 155 00:18:52,070 --> 00:18:56,370 Our troops couldn't attack them. We've lost half of our troops. 156 00:18:56,990 --> 00:19:00,620 It's my fault. Please punish me, father. 157 00:19:01,950 --> 00:19:06,410 It's normal to lose. Moreover, General Cheng is still there. 158 00:19:06,540 --> 00:19:10,250 It's possible for us to win, too. Don't ask for forgiveness yet. 159 00:19:10,700 --> 00:19:13,040 Don't blame yourself. 160 00:19:13,580 --> 00:19:16,410 Get up. -Thank you, father. 161 00:19:19,500 --> 00:19:23,910 It's going to be winter. It'll be too cold for our army. 162 00:19:24,040 --> 00:19:28,370 It's hard for us to win after the winter has come. 163 00:19:30,450 --> 00:19:32,910 Do you have any good suggestion? 164 00:19:33,040 --> 00:19:35,830 I haven't figured it out yet. 165 00:19:40,040 --> 00:19:43,080 Father, Prince of Wei is injured and has been long fighting. 166 00:19:43,200 --> 00:19:47,450 Why don't we let him take a rest? I could go for the battle. 167 00:19:49,040 --> 00:19:52,660 After the funeral, many things have to be settled... 168 00:19:52,790 --> 00:19:55,330 ...with your help. 169 00:19:55,620 --> 00:19:57,160 Moreover, as the Crown Prince,... 170 00:19:57,290 --> 00:20:00,410 ...you have to learn how to rule the country first. 171 00:20:00,870 --> 00:20:04,160 Don't worry about the military achievements yet. 172 00:20:04,290 --> 00:20:07,040 Father, it's not for the sake of the military achievement. 173 00:20:07,160 --> 00:20:09,620 I just feel that as the Crown Prince..... 174 00:20:09,750 --> 00:20:12,700 It's okay. You just have to focus on your duty. 175 00:20:12,830 --> 00:20:16,040 It's considered as the support for the battle, too. 176 00:20:17,870 --> 00:20:19,910 Yes, father. 177 00:20:23,160 --> 00:20:25,870 Don't worry about the relief troops. 178 00:20:26,000 --> 00:20:30,080 I've sent the provincial governor of Jingzhou to go for it. 179 00:20:30,750 --> 00:20:32,330 Summon the provincial governor. 180 00:20:32,410 --> 00:20:36,620 Summon the provincial governor of Jingzhou, Chang He. 181 00:20:47,580 --> 00:20:51,040 Greetings, Your Majesty. 182 00:20:51,700 --> 00:20:54,160 General Chang, please get up. 183 00:20:54,830 --> 00:20:57,660 It has been a while. How are you, General Chang? 184 00:20:57,790 --> 00:21:01,830 I'm fine, Your Majesty. 185 00:21:03,160 --> 00:21:06,910 Tell them the progress of the relief troops. 186 00:21:07,040 --> 00:21:09,410 They are on the way now. 187 00:21:09,500 --> 00:21:13,330 They may reach the destination within a few days. 188 00:21:13,410 --> 00:21:16,450 Good. Qingque,... 189 00:21:16,580 --> 00:21:21,450 ...rest here and discuss with the generals about the plan. 190 00:21:22,000 --> 00:21:24,370 Once you've recovered,... 191 00:21:24,450 --> 00:21:27,660 ...lead the troops to attack the Turks immediately. 192 00:21:28,330 --> 00:21:31,410 Yes, father. The late Emperor Emeritus... 193 00:21:31,500 --> 00:21:35,910 ...will bless Great Tang for the victory! 194 00:21:37,120 --> 00:21:39,580 Our troops can definitely... 195 00:21:39,700 --> 00:21:43,120 ...conquer the barbarians' place! 196 00:21:44,970 --> 00:21:48,060 It's dangerous for Prince of Wei. 197 00:21:52,520 --> 00:21:55,720 Prince of Wei, please hold on. 198 00:21:59,930 --> 00:22:03,810 What's wrong, Duke Yun? -Did Your Highness... 199 00:22:03,930 --> 00:22:06,470 ...mention that the Turks built a fort... 200 00:22:06,600 --> 00:22:09,600 ...and it can't be conquered? -Yes. 201 00:22:09,890 --> 00:22:13,010 I have a plan to conquer it. 202 00:22:13,970 --> 00:22:17,140 Are you sure? -If the plan is carried out,... 203 00:22:17,270 --> 00:22:19,470 ...I'm very confident that we can win. 204 00:22:19,600 --> 00:22:21,930 Please tell me, Duke Yun. 205 00:22:22,060 --> 00:22:26,390 It's a good plan but I need many people and materials. 206 00:22:28,970 --> 00:22:31,720 I want to set up a place in the palace... 207 00:22:31,810 --> 00:22:34,470 ...to work on the weapons. 208 00:22:35,560 --> 00:22:39,220 I know you always have an unexpected idea,... 209 00:22:39,350 --> 00:22:42,140 ...but it's related to the battle now. 210 00:22:42,520 --> 00:22:45,930 Stop acting mysterious. -No, I'm not. 211 00:22:46,060 --> 00:22:48,720 I'm just afraid that you won't believe me. 212 00:22:48,810 --> 00:22:51,640 What about this? I shall show it to you after 2 days. 213 00:22:51,760 --> 00:22:54,520 You'll know whether it works or not once you see it. 214 00:22:55,140 --> 00:22:57,680 All right. I shall wait for your good news. 215 00:23:04,850 --> 00:23:06,680 I..... 216 00:23:09,560 --> 00:23:11,560 I shall take my leave. 217 00:23:12,390 --> 00:23:15,220 Stop! What are you trying to do? 218 00:23:15,350 --> 00:23:17,640 The chair will be broken once you hit it, right? 219 00:23:17,760 --> 00:23:19,930 I want to improve it... 220 00:23:20,060 --> 00:23:22,060 ...so that it's more comfortable. 221 00:23:22,180 --> 00:23:25,600 It may become the instrument of torture after you've done. 222 00:23:25,720 --> 00:23:28,720 I know it can work. You've neglected your skill for long. 223 00:23:28,810 --> 00:23:32,010 Stop arguing with me. -I didn't neglect my skill. 224 00:23:32,850 --> 00:23:35,720 Give me the axe. I shall show you my skill. 225 00:23:35,810 --> 00:23:37,760 Don't ruin my name. -Give it to me! 226 00:23:37,850 --> 00:23:40,680 No! -Give it to me! 227 00:23:40,760 --> 00:23:43,600 Give it back to me! -Stop. 228 00:23:44,520 --> 00:23:47,720 Why are you fighting for a chair? 229 00:23:52,010 --> 00:23:54,140 Isn't it comfortable? 230 00:23:55,890 --> 00:23:58,140 I have good news. 231 00:24:02,760 --> 00:24:06,220 I've figured out a way to get closer to Gao Shilian. 232 00:24:08,010 --> 00:24:10,270 What's it? -This method... 233 00:24:10,390 --> 00:24:13,720 ...requires you to gather the Mohists first. 234 00:24:19,390 --> 00:24:21,640 Hide yourself first! Hurry! 235 00:24:34,680 --> 00:24:38,680 What brings you here, grandma? -You almost stay here now. 236 00:24:38,760 --> 00:24:41,470 Follow me back. -What are you doing, grandma? 237 00:24:41,600 --> 00:24:44,060 I've just received a task from the officials. 238 00:24:44,180 --> 00:24:47,560 I can't afford to wait. -Your son is more important. 239 00:24:47,680 --> 00:24:50,060 Let's go. -Grandma. 240 00:24:50,180 --> 00:24:53,060 What do you mean by that? 241 00:24:53,350 --> 00:24:57,010 Grandma, since he has a task, let's go back first. 242 00:24:57,140 --> 00:25:01,470 We can't offend the officials. -Xinyue is understanding. 243 00:25:01,600 --> 00:25:05,760 Follow me! -Tell Li I'll come tomorrow. 244 00:25:15,310 --> 00:25:19,520 Yun Ye, what's this? Can it work? 245 00:25:22,720 --> 00:25:26,100 Is this cauldron the weapon for the battle? 246 00:25:28,100 --> 00:25:30,850 Yes. -No. 247 00:25:30,970 --> 00:25:34,720 The weapon is hidden in it. Let me demonstrate it. 248 00:25:35,470 --> 00:25:38,270 Please move back. 249 00:25:42,010 --> 00:25:44,520 A little bit more. 250 00:25:44,890 --> 00:25:48,140 Eunuch, you should, too. Move back. 251 00:25:48,600 --> 00:25:51,680 The further the better. Move. 252 00:25:52,010 --> 00:25:54,520 Move another five steps. 253 00:25:55,350 --> 00:25:57,390 Okay! 254 00:26:04,430 --> 00:26:06,680 Protect His Majesty! 255 00:26:35,010 --> 00:26:37,520 Move! 256 00:26:44,430 --> 00:26:47,760 What powerful weapon is this? 257 00:26:48,930 --> 00:26:51,850 Your Majesty, it's explosive. It's made from the gunpowder. 258 00:26:51,970 --> 00:26:54,430 Once it's ignited, it may destroy anything. 259 00:26:54,560 --> 00:26:57,520 It's very powerful. 260 00:26:57,640 --> 00:27:01,470 Yes, father. I only put an explosive in it... 261 00:27:01,600 --> 00:27:05,640 ...and the cauldron was ruined. If we put hundreds of them,... 262 00:27:05,760 --> 00:27:09,390 ...the entire palace may be ruined, too. 263 00:27:11,890 --> 00:27:16,100 The explosive is so small yet it's so powerful. 264 00:27:16,220 --> 00:27:18,850 If we use in the fort of Turks,... 265 00:27:18,970 --> 00:27:21,760 ...everything will be gone, right? -Yes. 266 00:27:21,890 --> 00:27:25,680 The fort of Turks will end up like these stones on the floor. 267 00:27:26,180 --> 00:27:28,310 Father, with such a powerful weapon,... 268 00:27:28,430 --> 00:27:32,760 ...everything can be turned into ashes. 269 00:27:34,220 --> 00:27:36,010 Qingque, work with Duke Yun... 270 00:27:36,140 --> 00:27:38,390 ...to produce a new batch of explosive. 271 00:27:38,520 --> 00:27:41,390 You're in charge of the materials. 272 00:27:42,060 --> 00:27:44,060 Yes, father. 273 00:27:48,010 --> 00:27:49,890 Father,... 274 00:27:50,560 --> 00:27:53,640 ...it's confidential but we need many people and materials. 275 00:27:53,760 --> 00:27:57,270 I think we should set up a place in the palace... 276 00:27:57,680 --> 00:28:01,060 ...and let Duke Yun make the explosive there. 277 00:28:02,850 --> 00:28:05,220 Let's follow your suggestion. 278 00:28:05,600 --> 00:28:07,760 Thank you, father. -Thank you, Your Majesty. 279 00:28:16,470 --> 00:28:20,270 What brings you here, Your Highness? 280 00:28:22,720 --> 00:28:26,390 Stop pretending. You know why I'm here. 281 00:28:27,220 --> 00:28:31,220 You're here for Xinyue, right? She has gone out. 282 00:28:32,060 --> 00:28:35,560 When did you become close with Li Tai? 283 00:28:36,100 --> 00:28:38,890 We're not close. 284 00:28:39,930 --> 00:28:42,180 Why did you help him then? 285 00:28:42,310 --> 00:28:43,850 What did he promise you... 286 00:28:43,970 --> 00:28:46,720 ...that you're willing to work for him? 287 00:28:47,930 --> 00:28:50,270 Why are you so mean? 288 00:28:50,390 --> 00:28:53,270 Who told you that I work for Prince of Wei? 289 00:28:53,390 --> 00:28:56,390 He told me personally. He said you have... 290 00:28:56,520 --> 00:29:00,890 ...come out with a great idea to defeat the Turks. 291 00:29:01,220 --> 00:29:04,720 He's so arrogant these days! 292 00:29:10,970 --> 00:29:13,390 I just wanted to make merits. 293 00:29:13,520 --> 00:29:15,810 His Majesty has entitled me as a general... 294 00:29:15,930 --> 00:29:18,140 ...and a Duke. 295 00:29:18,270 --> 00:29:20,640 The battle is critical now. 296 00:29:20,760 --> 00:29:23,390 I should contribute, right? 297 00:29:23,810 --> 00:29:27,600 If not, I'll be reprimanded for not doing anything... 298 00:29:27,720 --> 00:29:29,890 ...and getting paid for nothing. 299 00:29:30,560 --> 00:29:34,220 Yun Ye, when have you started to care about your reputation? 300 00:29:34,350 --> 00:29:37,390 People will talk. -No. 301 00:29:37,520 --> 00:29:41,350 Are you facing some problems? You may tell me. 302 00:29:41,470 --> 00:29:44,470 Don't seek help from Qingque. -I'm fine. 303 00:29:44,600 --> 00:29:47,180 You must be hiding something from me. 304 00:29:49,140 --> 00:29:52,470 Do you want to keep your distance with me, Duke Yun? 305 00:29:53,010 --> 00:29:57,430 I have no rights to stop you but... 306 00:29:57,560 --> 00:30:00,850 ...have you ever thought that we will become rivals? 307 00:30:01,760 --> 00:30:04,100 Your Highness, you sounded too serious. 308 00:30:04,220 --> 00:30:08,220 Xinyue is here. Greet the Crown Prince, Xinyue. 309 00:30:08,970 --> 00:30:12,720 Greetings, Your Highness. Leave. -Yes. 310 00:30:17,270 --> 00:30:19,970 How are you? -Madam. 311 00:30:21,720 --> 00:30:25,810 Sorry for welcoming Your Highness late. 312 00:30:25,930 --> 00:30:29,390 Don't be courteous, madam. -Have a seat, Your Highness. 313 00:30:29,520 --> 00:30:33,310 I shall take my leave to prepare the dinner. 314 00:30:36,470 --> 00:30:39,180 Please have a seat, Your Highness. -Okay. 315 00:30:42,520 --> 00:30:44,890 Sugar people! Miss, do you want to buy sugar people? 316 00:30:45,010 --> 00:30:47,680 Mother, I want sugar people! -Do you want to buy one? 317 00:30:47,760 --> 00:30:49,850 How much is it? -It's 50 cash. 318 00:30:49,970 --> 00:30:53,970 What? It's too expensive! 319 00:30:54,720 --> 00:30:57,220 Sugar people! 320 00:30:57,600 --> 00:30:59,810 Sugar people! 321 00:31:11,930 --> 00:31:16,560 You won't stay for dinner? -No. I have something on. 322 00:31:16,680 --> 00:31:18,760 I shall make a move first. 323 00:31:19,760 --> 00:31:22,010 Have a safe journey, Your Highness. 324 00:31:25,310 --> 00:31:27,890 Let's go back to eat, grandma. 325 00:31:37,220 --> 00:31:40,760 See you, Your Highness. -Take care of yourself. 326 00:31:40,890 --> 00:31:44,850 Your Highness is rather busy with the state matters. 327 00:31:44,970 --> 00:31:47,850 I shall take care of myself. No worries. 328 00:32:14,570 --> 00:32:18,060 All of you are skilful craftsmen in Chang'an. 329 00:32:18,610 --> 00:32:21,480 Making the new weapon... 330 00:32:21,610 --> 00:32:23,810 ...is a great contribution to Great Tang. 331 00:32:23,900 --> 00:32:27,940 All of you will be given credits after I win the battle. 332 00:32:29,320 --> 00:32:32,860 All of you are commoners. It's a rare chance for you... 333 00:32:32,980 --> 00:32:37,400 ...to make an achievement and repay to His Majesty. 334 00:32:43,360 --> 00:32:47,020 Duke Yun of Lantian. -Here I am. 335 00:32:47,730 --> 00:32:51,770 You'll be in charge of this place from now onwards. Do your best... 336 00:32:52,190 --> 00:32:54,690 ...and no mistake is allowed. -Yes. 337 00:33:00,150 --> 00:33:02,230 Have a safe journey, Prince of Wei. 338 00:33:11,190 --> 00:33:13,360 Thank you, everyone. 339 00:33:13,480 --> 00:33:16,270 Thank you? 340 00:33:16,400 --> 00:33:19,770 Are we Li family's dogs? 341 00:33:19,860 --> 00:33:22,860 Don't say that. There's someone who wants to meet you. 342 00:33:35,190 --> 00:33:37,810 Lady? -Lady? 343 00:33:38,440 --> 00:33:41,690 Lady? You're still alive. 344 00:33:42,360 --> 00:33:45,110 Thank god that you're still alive. 345 00:33:45,230 --> 00:33:46,650 I'm sorry, Uncle Shen. 346 00:33:46,770 --> 00:33:49,860 Brother Gongshu and I didn't mean to hide from all of you. 347 00:33:49,980 --> 00:33:53,440 I have to cover my identity. When we exchange information,... 348 00:33:53,570 --> 00:33:56,810 ...I'm afraid to expose my identity. I'm so sorry. 349 00:33:56,900 --> 00:34:00,190 It doesn't matter as long as you're still alive. 350 00:34:00,570 --> 00:34:03,810 Anlan, why do you want to work for Li family? 351 00:34:03,900 --> 00:34:06,400 I'm not working for him. There are things which... 352 00:34:06,520 --> 00:34:08,060 ...I still need his help. 353 00:34:08,190 --> 00:34:10,940 The imperial court needs a batch of explosives for the battle. 354 00:34:11,060 --> 00:34:13,940 We gather everyone here to make the explosives. 355 00:34:14,060 --> 00:34:17,190 I can't tell the reason yet... 356 00:34:17,320 --> 00:34:20,230 ...but you're the ones who can help me now. Thank you. 357 00:34:20,360 --> 00:34:23,770 You'll understand my intention eventually. 358 00:34:25,650 --> 00:34:28,980 Stop explaining, Anlan. We shall follow your orders. 359 00:34:29,110 --> 00:34:30,860 Yes. -Yes. 360 00:34:30,980 --> 00:34:32,810 Come. 361 00:34:32,940 --> 00:34:35,810 Are you satisfied with your room? 362 00:34:37,860 --> 00:34:40,480 Why did you come in since you know it's my room? 363 00:34:42,060 --> 00:34:45,860 It can't be considered as your room, too. 364 00:34:49,610 --> 00:34:51,810 This place is great. 365 00:34:52,570 --> 00:34:56,230 There are many Mohists and the uncles. 366 00:34:56,360 --> 00:34:58,770 It feels like home. 367 00:34:58,860 --> 00:35:01,480 It's been a long time since you were so happy. 368 00:35:04,610 --> 00:35:09,480 Lan'er, I shall give you a home after you revenge. 369 00:35:11,810 --> 00:35:14,940 If I have to support those men,... 370 00:35:15,060 --> 00:35:17,520 ...I shall give a second thought. 371 00:35:18,110 --> 00:35:21,230 They are all skilful craftsmen. They don't need your support. 372 00:35:22,230 --> 00:35:24,860 I shall ask them to support me. -Shameless. 373 00:35:27,520 --> 00:35:28,900 I have no idea... 374 00:35:29,020 --> 00:35:32,360 ...when we can lead a good life. 375 00:35:34,270 --> 00:35:38,610 Don't worry, Lan'er. We're in the palace now. 376 00:35:38,730 --> 00:35:42,730 The most important matter now is to find Gao Shilian. 377 00:35:42,810 --> 00:35:46,810 However, the palace is so big and everywhere is heavily guarded. 378 00:35:46,940 --> 00:35:49,810 It's hard to find a man who is hidden. 379 00:35:50,360 --> 00:35:52,610 It's hard... 380 00:35:53,440 --> 00:35:56,900 ...but there is nothing that I can't solve. 381 00:36:03,980 --> 00:36:07,810 Our workshop is not bad, right? Let's do it fast. 382 00:36:07,900 --> 00:36:10,730 Let me divide the task. I need 3 men... 383 00:36:10,810 --> 00:36:14,480 ...to clean the gauze and 4 men to be in charge of the distillation. 384 00:36:14,610 --> 00:36:17,020 The rest of you will be in charge of the assembly. 385 00:36:17,520 --> 00:36:19,110 I know you're good. 386 00:36:19,230 --> 00:36:22,020 You may divide the tasks among yourself based on your strength. 387 00:36:22,150 --> 00:36:24,150 Alright, let's start..... 388 00:36:35,520 --> 00:36:39,230 Let me divide the tasks. -Okay. 389 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Come. 390 00:36:42,690 --> 00:36:45,810 You'll be in charge of this. -They are still angry... 391 00:36:45,940 --> 00:36:49,060 ...about the past but they have to work for the royals now,... 392 00:36:49,570 --> 00:36:52,940 ...so they're still reluctant. I hope you don't mind. 393 00:36:53,900 --> 00:36:57,940 I understand. I've expected it. 394 00:36:58,520 --> 00:37:02,770 There is nothing which I can't solve with a meal. 395 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Please come in. 396 00:37:10,810 --> 00:37:13,360 What a sumptuous meal. 397 00:37:14,770 --> 00:37:16,810 Let's dig in. 398 00:37:16,940 --> 00:37:20,230 Let me introduce it. We call it fast food. 399 00:37:20,360 --> 00:37:24,520 There are braised pig's trotters, fried shrimps, braise pork,... 400 00:37:24,650 --> 00:37:27,570 ...fish with vinegar sauce and vegetables. 401 00:37:27,690 --> 00:37:31,810 You may refill it if it's not enough. Have a seat. 402 00:37:31,940 --> 00:37:33,940 That's fruit juice. 403 00:37:34,770 --> 00:37:37,400 You can drink the juice with the straw. 404 00:37:37,520 --> 00:37:39,900 It's sweet. -Put it down. 405 00:37:43,980 --> 00:37:46,730 There are rice and steamed roll, too. 406 00:37:47,690 --> 00:37:49,570 Give me one. -Give me a bowl. 407 00:37:49,690 --> 00:37:51,060 Give me one. -Well..... 408 00:37:51,190 --> 00:37:53,190 Give me one. -I shall eat the rice. 409 00:37:57,940 --> 00:37:59,900 No, well..... 410 00:38:00,020 --> 00:38:03,110 Why don't you try it as it's tasty? Give it a try. 411 00:38:03,980 --> 00:38:06,610 Why don't they eat these? -I forgot to tell you. 412 00:38:06,730 --> 00:38:08,730 We Mohists are weird. 413 00:38:08,810 --> 00:38:11,400 You can't bribe them with a meal. 414 00:38:12,520 --> 00:38:15,060 Let's eat on our own. 415 00:38:15,190 --> 00:38:17,270 I'm from the Mohists, too. 416 00:38:25,940 --> 00:38:29,230 It's tasty. I shall eat all these by myself. 417 00:38:30,440 --> 00:38:32,440 I shall eat these by myself. 418 00:38:33,610 --> 00:38:36,190 It's so tasty! 419 00:38:36,730 --> 00:38:38,610 You missed the good stuff here. 420 00:38:45,440 --> 00:38:47,690 Your Highness. -Chengqian. 421 00:38:48,940 --> 00:38:50,940 You may leave first. -Yes. 422 00:38:54,360 --> 00:38:56,570 Yue'er. 423 00:38:57,230 --> 00:39:00,020 Why did you choose such a remote place? 424 00:39:00,150 --> 00:39:04,270 When can we stop meeting in dark? 425 00:39:04,770 --> 00:39:07,150 I understand. Please wait for me. 426 00:39:07,480 --> 00:39:09,360 I've been planning it. 427 00:39:09,480 --> 00:39:12,570 I can make my own decision soon. 428 00:39:12,690 --> 00:39:15,570 By then, I shall hold the grandest ceremony... 429 00:39:15,690 --> 00:39:18,650 ...to marry you. I shall let everyone know that... 430 00:39:18,770 --> 00:39:23,360 ...you are the only woman who I love. 431 00:39:23,810 --> 00:39:25,770 I'm just a sinner. 432 00:39:25,860 --> 00:39:28,860 The attention of the world will only make me stressed. 433 00:39:28,980 --> 00:39:32,810 If it's possible, I just want to give everything up for you... 434 00:39:32,900 --> 00:39:35,060 ...and stay by your side to cook for you. 435 00:39:35,810 --> 00:39:37,770 Have you regretted? 436 00:39:37,860 --> 00:39:41,060 Why would I regret since it's my fate? 437 00:39:41,810 --> 00:39:43,770 I know you're sad. 438 00:39:43,860 --> 00:39:47,520 I've been thinking of you... 439 00:39:47,650 --> 00:39:50,570 ...and how your life is these days. 440 00:39:50,980 --> 00:39:53,980 I'll protect you in the future... 441 00:39:54,110 --> 00:39:58,360 ...from fears. -No, we're protecting each other. 442 00:39:58,810 --> 00:40:01,650 I know you're working in danger... 443 00:40:01,770 --> 00:40:03,860 ...and may lose your life anytime. 444 00:40:03,980 --> 00:40:07,020 No matter what problem you face in the future, let me know... 445 00:40:07,150 --> 00:40:09,690 ...and I shall figure it out with you. 446 00:40:12,020 --> 00:40:15,020 You've sacrificed a lot. 447 00:40:15,150 --> 00:40:18,940 You just have to stay in Yun manor and wait for my good news. 448 00:40:19,400 --> 00:40:21,900 I'd be worried about you... 449 00:40:22,270 --> 00:40:26,440 ...all the time. How could I rest my mind? 450 00:40:27,270 --> 00:40:31,440 Alright, let's face the future together. 451 00:40:31,570 --> 00:40:36,440 Why did you look for Brother Yun yesterday? 452 00:40:36,570 --> 00:40:39,360 Is he hiding something from you? 453 00:40:41,230 --> 00:40:43,230 I heard that Yun Ye has come out... 454 00:40:43,360 --> 00:40:46,020 ...with a solution for Li Tai to deal the Turks. 455 00:40:46,400 --> 00:40:49,810 They're preparing for it. Li Tai has been wanting to replace me. 456 00:40:49,940 --> 00:40:54,270 If he wins the battle, he'll be a threat for me. 457 00:40:55,320 --> 00:40:58,810 I just want to know their plan... 458 00:40:58,940 --> 00:41:02,730 ...so that I can deal with it. -Brother Yun has moved to... 459 00:41:02,810 --> 00:41:07,110 ...the palace. However, no one knows the exact location. 460 00:41:07,230 --> 00:41:11,440 No worries. I can find it out by sending the food. 461 00:41:11,570 --> 00:41:14,940 No, it could be in the military area. 462 00:41:15,060 --> 00:41:17,440 It's too dangerous. -Don't worry about me. 463 00:41:17,570 --> 00:41:20,730 I'm going in the name of Mrs. Yun. No one will suspect me. 464 00:41:20,810 --> 00:41:24,020 I'm the only one who can go there. -Yue'er, I don't want you... 465 00:41:24,730 --> 00:41:29,190 ...to take the risk. -Chengqian, don't you get it? 466 00:41:29,320 --> 00:41:31,860 We're sharing fate. 467 00:41:31,980 --> 00:41:35,190 We're just the same. 468 00:41:39,400 --> 00:41:42,940 Promise me. No matter what it is,... 469 00:41:43,060 --> 00:41:46,520 ...don't hurt Brother Yun. -No worries. 470 00:41:47,060 --> 00:41:50,610 Yun Ye is our life saviour and my brother. 471 00:41:50,940 --> 00:41:53,020 I won't hurt him. 472 00:41:58,400 --> 00:42:00,810 What's this? 473 00:42:00,900 --> 00:42:04,020 It was made by Duke Yun. It's called Rubik's Cube. 474 00:42:06,360 --> 00:42:08,770 Well, Rubik's Cube. 475 00:42:08,860 --> 00:42:11,810 How do you play it? 476 00:42:11,900 --> 00:42:15,190 I have no idea but we have to put the same colour and pattern... 477 00:42:15,320 --> 00:42:18,020 ...to the same side to solve it. 478 00:42:18,150 --> 00:42:20,810 What's so difficult? 479 00:42:24,440 --> 00:42:27,020 It's wrong. -Right. 480 00:42:28,770 --> 00:42:31,270 What's this? -It was made by Duke Yun. 481 00:42:31,900 --> 00:42:34,020 How do we play this? -Put the same colour... 482 00:42:34,150 --> 00:42:37,110 ...and the same pattern on the same side to solve it. 483 00:42:37,230 --> 00:42:40,110 It's easy. -Give it a try. 484 00:42:41,940 --> 00:42:44,860 You can't take it out. You have to turn it. 485 00:42:44,980 --> 00:42:48,060 Why didn't you say earlier? -Turn the red one first. 486 00:42:48,190 --> 00:42:50,230 It takes time. Do it slowly. 487 00:42:50,360 --> 00:42:52,270 What's this? -Do you know what Rubik's Cube is? 488 00:42:52,400 --> 00:42:53,810 Rubik's Cube? -Rubik's Cube. 489 00:42:53,900 --> 00:42:56,360 We have to turn the same colour to the same side. 490 00:42:56,480 --> 00:42:59,230 Let me try. 491 00:42:59,980 --> 00:43:01,610 It's wrong. -Try it out, Xiao Jing. 492 00:43:01,730 --> 00:43:04,520 Let me try. -Xiao Jing... 493 00:43:04,650 --> 00:43:07,860 ...can do it. -No. 494 00:43:08,230 --> 00:43:09,810 Don't bite it. -Stop it. 495 00:43:09,940 --> 00:43:12,650 Don't bite it. -You have to turn it. 496 00:43:12,980 --> 00:43:16,810 What are they doing? Take a look. -Let's have a look. 497 00:43:17,520 --> 00:43:20,320 Turn it around. Look at the top. 498 00:43:20,440 --> 00:43:23,650 There is no solution to it. 499 00:43:23,770 --> 00:43:25,690 There is no solution? -Let me try. 500 00:43:25,810 --> 00:43:28,060 No one can do it if Gongshu Jing can't. 501 00:43:28,190 --> 00:43:30,110 Xiao Jing, solve it. 502 00:43:30,520 --> 00:43:32,810 Who says I can't? I can solve it! 503 00:43:32,940 --> 00:43:35,480 It's wrong. -Are you up to it? 504 00:43:35,610 --> 00:43:37,570 Give it to me. 505 00:43:37,690 --> 00:43:39,940 Come here. Come and have a look. 506 00:43:40,060 --> 00:43:42,810 Have a look. What's this? 507 00:43:42,940 --> 00:43:46,980 There are 6 sides and each side has a colour. 508 00:43:47,110 --> 00:43:50,320 Hold on. What are you trying to do? 509 00:43:50,440 --> 00:43:53,900 I don't understand you. Are you making fun of us? 510 00:43:54,020 --> 00:43:58,150 It's just a trick, right? 511 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 He's great! 512 00:44:06,060 --> 00:44:08,690 He's great! -It's solved. 513 00:44:10,980 --> 00:44:13,150 Duke Yun is brilliant. 514 00:44:13,270 --> 00:44:15,360 Yes. -You..... 515 00:44:15,770 --> 00:44:17,150 Don't go! -Ask him to teach us! 516 00:44:17,270 --> 00:44:19,730 Please teach me! 517 00:44:20,150 --> 00:44:22,400 Tell me about it, rascal!39459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.