Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,720 --> 00:02:15,930
Episode 29
2
00:02:17,650 --> 00:02:20,610
How is she? -Your Highness.
3
00:02:21,190 --> 00:02:23,740
I'm sorry.
4
00:02:29,150 --> 00:02:31,240
Don't blame yourself.
5
00:02:38,150 --> 00:02:41,190
It's her fate.
6
00:02:41,320 --> 00:02:43,320
Your Highness,...
7
00:02:43,440 --> 00:02:46,780
...how are you going to deal with her remains?
8
00:02:47,110 --> 00:02:50,360
Are we sending her back home? -She's wanted.
9
00:02:50,780 --> 00:02:54,150
If I send her back, her family will end up in trouble.
10
00:02:54,900 --> 00:02:59,190
Since I saved her, I shall make arrangements for her funeral.
11
00:02:59,570 --> 00:03:02,570
You may leave first. -Yes.
12
00:03:37,530 --> 00:03:39,400
Yue'er?
13
00:03:43,110 --> 00:03:46,110
Why are you here? -I'm sorry.
14
00:03:47,070 --> 00:03:50,400
I didn't mean it. It's all my fault.
15
00:03:51,280 --> 00:03:55,070
I can't let you be ruined by her.
16
00:04:31,490 --> 00:04:35,360
You've known about she and I, haven't you?
17
00:04:39,940 --> 00:04:41,900
That day,...
18
00:04:41,980 --> 00:04:45,490
...I was drunk and I mistook her as you.
19
00:04:45,860 --> 00:04:47,740
Thus,...
20
00:04:48,570 --> 00:04:51,900
...I've made a mistake. -It doesn't matter now.
21
00:04:51,980 --> 00:04:54,650
You may scold me or hit me as you wish.
22
00:04:54,780 --> 00:04:57,980
Why did you kill her? She's only 17 years old.
23
00:05:04,400 --> 00:05:07,110
She wanted to inform His Majesty about your relationship with her.
24
00:05:07,240 --> 00:05:10,860
I told her that you'll be ruined but she ignored me.
25
00:05:11,320 --> 00:05:14,820
Who should I protect between you and her?
26
00:05:20,490 --> 00:05:23,150
Ever since I've fallen in love with you,...
27
00:05:23,280 --> 00:05:25,940
...I've known my fate.
28
00:05:27,360 --> 00:05:29,690
There is no way for me to regret.
29
00:05:38,440 --> 00:05:40,900
Xinyue, from today onwards,...
30
00:05:41,400 --> 00:05:45,530
...you'll be the only woman in my life.
31
00:05:50,650 --> 00:05:52,940
She has passed away.
32
00:05:54,320 --> 00:05:56,740
I hope she may rest in peace.
33
00:06:19,650 --> 00:06:22,440
Don't be scared. I'm here.
34
00:06:30,980 --> 00:06:33,030
Alas!
35
00:06:33,150 --> 00:06:38,400
Everyone is the same.
36
00:06:39,240 --> 00:06:41,860
Everyone has the same life path...
37
00:06:41,940 --> 00:06:44,440
...except for the late Emperor Emeritus.
38
00:06:45,070 --> 00:06:48,860
Our late Emperor, Li Yuan was born in 566 AD.
39
00:06:49,320 --> 00:06:54,440
When the world was in chaos, he gathered the warriors,...
40
00:06:55,030 --> 00:06:57,900
...with the blessing of god,...
41
00:06:58,030 --> 00:07:00,320
...he managed to stop the riot.
42
00:07:00,440 --> 00:07:03,900
He founded the country and became the ruler of the country.
43
00:07:04,030 --> 00:07:08,490
He had made many contributions to the country.
44
00:07:08,610 --> 00:07:13,280
His contributions and kindness are being remembered till now.
45
00:07:13,940 --> 00:07:17,570
Now, he has passed away.
46
00:07:17,690 --> 00:07:21,530
However, his spirit will always stay with us.
47
00:07:22,320 --> 00:07:25,030
He'll be entitled as Emperor Taiwu.
48
00:07:25,150 --> 00:07:27,490
Serve the offerings.
49
00:07:29,400 --> 00:07:32,280
Don't worry, Emperor Emeritus.
50
00:07:32,860 --> 00:07:35,360
I'll take good care of Anlan.
51
00:07:42,190 --> 00:07:44,280
Stamp your feet.
52
00:08:01,240 --> 00:08:03,360
Prince of Wei is here.
53
00:08:08,490 --> 00:08:10,690
Please mind your manners, Prince of Wei.
54
00:08:46,940 --> 00:08:50,150
Grandfather, I'm late.
55
00:08:57,530 --> 00:09:01,030
Qingque, why did you come back suddenly?
56
00:09:01,150 --> 00:09:03,980
I asked him to come back.
57
00:09:05,690 --> 00:09:08,900
Father, we.....
58
00:09:09,780 --> 00:09:13,280
It's okay. It's good that you're back.
59
00:09:14,690 --> 00:09:17,110
Pay your respect.
60
00:11:18,370 --> 00:11:20,870
General Hou.
61
00:11:22,290 --> 00:11:26,790
General Hou, it's been a few days since State Duke Shen went home.
62
00:11:26,920 --> 00:11:29,500
Were you informed about this? -Really?
63
00:11:31,500 --> 00:11:33,750
Many things happened recently.
64
00:11:33,870 --> 00:11:37,210
He might be staying in the palace with His Majesty and Her Highness.
65
00:11:37,670 --> 00:11:40,080
I see. General Hou.
66
00:11:41,670 --> 00:11:46,040
However, I saw him with two servants just now.
67
00:11:46,540 --> 00:11:49,120
During the national funeral,...
68
00:11:49,250 --> 00:11:53,710
...officials usually come alone. Don't you find it strange?
69
00:11:54,750 --> 00:11:58,540
What are you trying to say? -I heard that...
70
00:11:59,250 --> 00:12:01,580
...he's put under house arrest by His Majesty.
71
00:12:07,290 --> 00:12:10,040
Duke Yun, you shouldn't simply say that.
72
00:12:10,160 --> 00:12:14,040
State Duke Shen is the Empress' uncle...
73
00:12:14,120 --> 00:12:15,580
...and has served two Emperors.
74
00:12:15,710 --> 00:12:18,580
You shouldn't believe in the rumour.
75
00:12:18,710 --> 00:12:22,710
You may even lose your life if someone makes use of it.
76
00:12:22,830 --> 00:12:26,000
If..... I said if.
77
00:12:26,750 --> 00:12:30,670
How will he be punished if he has offended His Majesty?
78
00:12:33,460 --> 00:12:36,750
I think you should stop the nonsense now.
79
00:12:36,870 --> 00:12:39,460
State Duke Shen is very influential.
80
00:12:39,580 --> 00:12:43,000
Although he isn't having a post, officials who meet him...
81
00:12:43,080 --> 00:12:45,790
...still show their respect to him.
82
00:12:45,920 --> 00:12:50,580
He's still as prestigious. Even His Majesty respects him.
83
00:12:50,710 --> 00:12:55,080
No one in the court could affect his status easily.
84
00:12:56,000 --> 00:12:57,710
In the future,...
85
00:12:57,830 --> 00:13:01,500
...you should stop spreading the rumour for your own good.
86
00:13:02,210 --> 00:13:03,790
Yes, General Hou.
87
00:13:03,920 --> 00:13:06,330
I still have something else to settle at home.
88
00:13:06,460 --> 00:13:09,920
I shall make a move first. See you.
89
00:13:10,040 --> 00:13:12,080
Have a safe journey, General Hou.
90
00:13:33,410 --> 00:13:37,830
Your Highness, did you meet my daughter yesterday?
91
00:13:38,790 --> 00:13:41,040
No. What's wrong?
92
00:13:41,750 --> 00:13:45,250
She hasn't come back since yesterday.
93
00:13:45,370 --> 00:13:49,370
No one knows where she is. -Isn't she still feeling not well?
94
00:13:50,670 --> 00:13:52,750
Where can she go?
95
00:13:53,620 --> 00:13:57,830
I thought she has gone to meet you,...
96
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
...but now.....
97
00:14:02,370 --> 00:14:05,160
I have no idea.
98
00:14:09,160 --> 00:14:13,080
General Hou, you must be mistaken. If she came to meet me,...
99
00:14:13,210 --> 00:14:16,580
...I would've asked someone to send her back home.
100
00:14:17,330 --> 00:14:20,670
You're right, Your Highness. -Don't panic, General Hou.
101
00:14:21,370 --> 00:14:25,830
I shall send my men to look for her and inform you if she's found.
102
00:14:25,960 --> 00:14:28,540
Thank you, Your Highness.
103
00:14:28,670 --> 00:14:30,670
What brings Your Highness here...
104
00:14:31,500 --> 00:14:33,710
...at this hour?
105
00:14:35,620 --> 00:14:39,830
General Hou, State Duke Shen is under secret house arrest.
106
00:14:39,960 --> 00:14:42,500
I have no idea whether someone...
107
00:14:42,620 --> 00:14:45,410
...is trying to sabotage Zhangsun family.
108
00:14:45,540 --> 00:14:48,920
We must bring forward our plan. If they act before us,...
109
00:14:49,040 --> 00:14:51,750
...we'll be restricted. -Is it confirmed that...
110
00:14:52,790 --> 00:14:57,370
...someone is acting behind us? -No matter what it is,...
111
00:14:57,750 --> 00:15:01,870
...Zhangsun family will be ruined without my uncle.
112
00:15:02,000 --> 00:15:05,080
My influence in the court will be affected, too.
113
00:15:06,670 --> 00:15:09,670
It's hard for us to rise by then.
114
00:15:11,120 --> 00:15:14,870
Don't panic, Your Highness. It's not the time yet.
115
00:15:15,000 --> 00:15:17,710
Since His Majesty keeps it a secret,...
116
00:15:17,830 --> 00:15:22,000
...there may be a change. Also, the situation is unknown now.
117
00:15:22,080 --> 00:15:26,120
If we act in rush, we may fall into the trap.
118
00:15:26,540 --> 00:15:31,120
We should stay calm now.
119
00:15:32,920 --> 00:15:35,250
You're right, General Hou.
120
00:15:35,830 --> 00:15:39,710
Please inform me if you have any news about it.
121
00:15:41,250 --> 00:15:43,460
Have a safe journey, Your Highness.
122
00:15:55,250 --> 00:15:58,000
He's ignorant and reckless.
123
00:15:58,460 --> 00:16:02,370
How will His Majesty deal with Gao Shilian?
124
00:16:06,750 --> 00:16:11,580
Gao Shilian is neither punished nor released.
125
00:16:11,710 --> 00:16:15,290
I have no idea what His Majesty is trying to do.
126
00:16:18,750 --> 00:16:22,250
We can only act according to the situation now.
127
00:16:25,500 --> 00:16:28,370
Bring Chuntao here. -Yes.
128
00:16:37,410 --> 00:16:42,040
Let me ask you again. Where did Xiaomei go?
129
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
I have no idea.
130
00:16:51,410 --> 00:16:53,410
Chuntao,...
131
00:16:54,120 --> 00:16:57,410
...Xiaomei has been missing for two days.
132
00:16:57,920 --> 00:17:02,000
Can you bear to see her...
133
00:17:03,040 --> 00:17:06,460
...staying outside alone?
134
00:17:08,079 --> 00:17:10,540
You've known her since you were young.
135
00:17:10,670 --> 00:17:13,250
She sees you as her sister.
136
00:17:13,369 --> 00:17:15,079
Knowing her for so many years,...
137
00:17:15,210 --> 00:17:19,290
...don't you worry that she may be in danger?
138
00:17:22,579 --> 00:17:26,920
Please pity me.
139
00:17:27,579 --> 00:17:31,500
I beg of you. Please tell me her whereabouts.
140
00:17:31,960 --> 00:17:34,000
Tell me.
141
00:17:34,710 --> 00:17:38,920
Lady Mei has gone to meet His Highness.
142
00:17:39,920 --> 00:17:43,250
She can't enter the palace! How are they going to meet?
143
00:17:43,370 --> 00:17:45,580
I have no idea.
144
00:18:09,000 --> 00:18:11,830
Bring her out and bury her.
145
00:18:12,790 --> 00:18:14,330
Yes.
146
00:18:14,460 --> 00:18:17,540
Send our men to the places that His Highness went...
147
00:18:17,670 --> 00:18:21,210
...and investigate in dark. Keep a close watch on His Highness.
148
00:18:21,330 --> 00:18:25,210
Inform me if he takes any action.
149
00:18:25,330 --> 00:18:28,120
It's related to Hou family...
150
00:18:28,250 --> 00:18:30,580
...and His Highness' reputation.
151
00:18:31,080 --> 00:18:34,830
It may affect our plan. You and your men...
152
00:18:36,080 --> 00:18:38,580
...can only work in dark.
153
00:18:40,370 --> 00:18:43,160
Yes.
154
00:18:47,620 --> 00:18:51,950
The Turks army built their fort at a strategic location.
155
00:18:52,070 --> 00:18:56,370
Our troops couldn't attack them. We've lost half of our troops.
156
00:18:56,990 --> 00:19:00,620
It's my fault. Please punish me, father.
157
00:19:01,950 --> 00:19:06,410
It's normal to lose. Moreover, General Cheng is still there.
158
00:19:06,540 --> 00:19:10,250
It's possible for us to win, too. Don't ask for forgiveness yet.
159
00:19:10,700 --> 00:19:13,040
Don't blame yourself.
160
00:19:13,580 --> 00:19:16,410
Get up. -Thank you, father.
161
00:19:19,500 --> 00:19:23,910
It's going to be winter. It'll be too cold for our army.
162
00:19:24,040 --> 00:19:28,370
It's hard for us to win after the winter has come.
163
00:19:30,450 --> 00:19:32,910
Do you have any good suggestion?
164
00:19:33,040 --> 00:19:35,830
I haven't figured it out yet.
165
00:19:40,040 --> 00:19:43,080
Father, Prince of Wei is injured and has been long fighting.
166
00:19:43,200 --> 00:19:47,450
Why don't we let him take a rest? I could go for the battle.
167
00:19:49,040 --> 00:19:52,660
After the funeral, many things have to be settled...
168
00:19:52,790 --> 00:19:55,330
...with your help.
169
00:19:55,620 --> 00:19:57,160
Moreover, as the Crown Prince,...
170
00:19:57,290 --> 00:20:00,410
...you have to learn how to rule the country first.
171
00:20:00,870 --> 00:20:04,160
Don't worry about the military achievements yet.
172
00:20:04,290 --> 00:20:07,040
Father, it's not for the sake of the military achievement.
173
00:20:07,160 --> 00:20:09,620
I just feel that as the Crown Prince.....
174
00:20:09,750 --> 00:20:12,700
It's okay. You just have to focus on your duty.
175
00:20:12,830 --> 00:20:16,040
It's considered as the support for the battle, too.
176
00:20:17,870 --> 00:20:19,910
Yes, father.
177
00:20:23,160 --> 00:20:25,870
Don't worry about the relief troops.
178
00:20:26,000 --> 00:20:30,080
I've sent the provincial governor of Jingzhou to go for it.
179
00:20:30,750 --> 00:20:32,330
Summon the provincial governor.
180
00:20:32,410 --> 00:20:36,620
Summon the provincial governor of Jingzhou, Chang He.
181
00:20:47,580 --> 00:20:51,040
Greetings, Your Majesty.
182
00:20:51,700 --> 00:20:54,160
General Chang, please get up.
183
00:20:54,830 --> 00:20:57,660
It has been a while. How are you, General Chang?
184
00:20:57,790 --> 00:21:01,830
I'm fine, Your Majesty.
185
00:21:03,160 --> 00:21:06,910
Tell them the progress of the relief troops.
186
00:21:07,040 --> 00:21:09,410
They are on the way now.
187
00:21:09,500 --> 00:21:13,330
They may reach the destination within a few days.
188
00:21:13,410 --> 00:21:16,450
Good. Qingque,...
189
00:21:16,580 --> 00:21:21,450
...rest here and discuss with the generals about the plan.
190
00:21:22,000 --> 00:21:24,370
Once you've recovered,...
191
00:21:24,450 --> 00:21:27,660
...lead the troops to attack the Turks immediately.
192
00:21:28,330 --> 00:21:31,410
Yes, father. The late Emperor Emeritus...
193
00:21:31,500 --> 00:21:35,910
...will bless Great Tang for the victory!
194
00:21:37,120 --> 00:21:39,580
Our troops can definitely...
195
00:21:39,700 --> 00:21:43,120
...conquer the barbarians' place!
196
00:21:44,970 --> 00:21:48,060
It's dangerous for Prince of Wei.
197
00:21:52,520 --> 00:21:55,720
Prince of Wei, please hold on.
198
00:21:59,930 --> 00:22:03,810
What's wrong, Duke Yun? -Did Your Highness...
199
00:22:03,930 --> 00:22:06,470
...mention that the Turks built a fort...
200
00:22:06,600 --> 00:22:09,600
...and it can't be conquered? -Yes.
201
00:22:09,890 --> 00:22:13,010
I have a plan to conquer it.
202
00:22:13,970 --> 00:22:17,140
Are you sure? -If the plan is carried out,...
203
00:22:17,270 --> 00:22:19,470
...I'm very confident that we can win.
204
00:22:19,600 --> 00:22:21,930
Please tell me, Duke Yun.
205
00:22:22,060 --> 00:22:26,390
It's a good plan but I need many people and materials.
206
00:22:28,970 --> 00:22:31,720
I want to set up a place in the palace...
207
00:22:31,810 --> 00:22:34,470
...to work on the weapons.
208
00:22:35,560 --> 00:22:39,220
I know you always have an unexpected idea,...
209
00:22:39,350 --> 00:22:42,140
...but it's related to the battle now.
210
00:22:42,520 --> 00:22:45,930
Stop acting mysterious. -No, I'm not.
211
00:22:46,060 --> 00:22:48,720
I'm just afraid that you won't believe me.
212
00:22:48,810 --> 00:22:51,640
What about this? I shall show it to you after 2 days.
213
00:22:51,760 --> 00:22:54,520
You'll know whether it works or not once you see it.
214
00:22:55,140 --> 00:22:57,680
All right. I shall wait for your good news.
215
00:23:04,850 --> 00:23:06,680
I.....
216
00:23:09,560 --> 00:23:11,560
I shall take my leave.
217
00:23:12,390 --> 00:23:15,220
Stop! What are you trying to do?
218
00:23:15,350 --> 00:23:17,640
The chair will be broken once you hit it, right?
219
00:23:17,760 --> 00:23:19,930
I want to improve it...
220
00:23:20,060 --> 00:23:22,060
...so that it's more comfortable.
221
00:23:22,180 --> 00:23:25,600
It may become the instrument of torture after you've done.
222
00:23:25,720 --> 00:23:28,720
I know it can work. You've neglected your skill for long.
223
00:23:28,810 --> 00:23:32,010
Stop arguing with me. -I didn't neglect my skill.
224
00:23:32,850 --> 00:23:35,720
Give me the axe. I shall show you my skill.
225
00:23:35,810 --> 00:23:37,760
Don't ruin my name. -Give it to me!
226
00:23:37,850 --> 00:23:40,680
No! -Give it to me!
227
00:23:40,760 --> 00:23:43,600
Give it back to me! -Stop.
228
00:23:44,520 --> 00:23:47,720
Why are you fighting for a chair?
229
00:23:52,010 --> 00:23:54,140
Isn't it comfortable?
230
00:23:55,890 --> 00:23:58,140
I have good news.
231
00:24:02,760 --> 00:24:06,220
I've figured out a way to get closer to Gao Shilian.
232
00:24:08,010 --> 00:24:10,270
What's it? -This method...
233
00:24:10,390 --> 00:24:13,720
...requires you to gather the Mohists first.
234
00:24:19,390 --> 00:24:21,640
Hide yourself first! Hurry!
235
00:24:34,680 --> 00:24:38,680
What brings you here, grandma? -You almost stay here now.
236
00:24:38,760 --> 00:24:41,470
Follow me back. -What are you doing, grandma?
237
00:24:41,600 --> 00:24:44,060
I've just received a task from the officials.
238
00:24:44,180 --> 00:24:47,560
I can't afford to wait. -Your son is more important.
239
00:24:47,680 --> 00:24:50,060
Let's go. -Grandma.
240
00:24:50,180 --> 00:24:53,060
What do you mean by that?
241
00:24:53,350 --> 00:24:57,010
Grandma, since he has a task, let's go back first.
242
00:24:57,140 --> 00:25:01,470
We can't offend the officials. -Xinyue is understanding.
243
00:25:01,600 --> 00:25:05,760
Follow me! -Tell Li I'll come tomorrow.
244
00:25:15,310 --> 00:25:19,520
Yun Ye, what's this? Can it work?
245
00:25:22,720 --> 00:25:26,100
Is this cauldron the weapon for the battle?
246
00:25:28,100 --> 00:25:30,850
Yes. -No.
247
00:25:30,970 --> 00:25:34,720
The weapon is hidden in it. Let me demonstrate it.
248
00:25:35,470 --> 00:25:38,270
Please move back.
249
00:25:42,010 --> 00:25:44,520
A little bit more.
250
00:25:44,890 --> 00:25:48,140
Eunuch, you should, too. Move back.
251
00:25:48,600 --> 00:25:51,680
The further the better. Move.
252
00:25:52,010 --> 00:25:54,520
Move another five steps.
253
00:25:55,350 --> 00:25:57,390
Okay!
254
00:26:04,430 --> 00:26:06,680
Protect His Majesty!
255
00:26:35,010 --> 00:26:37,520
Move!
256
00:26:44,430 --> 00:26:47,760
What powerful weapon is this?
257
00:26:48,930 --> 00:26:51,850
Your Majesty, it's explosive. It's made from the gunpowder.
258
00:26:51,970 --> 00:26:54,430
Once it's ignited, it may destroy anything.
259
00:26:54,560 --> 00:26:57,520
It's very powerful.
260
00:26:57,640 --> 00:27:01,470
Yes, father. I only put an explosive in it...
261
00:27:01,600 --> 00:27:05,640
...and the cauldron was ruined. If we put hundreds of them,...
262
00:27:05,760 --> 00:27:09,390
...the entire palace may be ruined, too.
263
00:27:11,890 --> 00:27:16,100
The explosive is so small yet it's so powerful.
264
00:27:16,220 --> 00:27:18,850
If we use in the fort of Turks,...
265
00:27:18,970 --> 00:27:21,760
...everything will be gone, right? -Yes.
266
00:27:21,890 --> 00:27:25,680
The fort of Turks will end up like these stones on the floor.
267
00:27:26,180 --> 00:27:28,310
Father, with such a powerful weapon,...
268
00:27:28,430 --> 00:27:32,760
...everything can be turned into ashes.
269
00:27:34,220 --> 00:27:36,010
Qingque, work with Duke Yun...
270
00:27:36,140 --> 00:27:38,390
...to produce a new batch of explosive.
271
00:27:38,520 --> 00:27:41,390
You're in charge of the materials.
272
00:27:42,060 --> 00:27:44,060
Yes, father.
273
00:27:48,010 --> 00:27:49,890
Father,...
274
00:27:50,560 --> 00:27:53,640
...it's confidential but we need many people and materials.
275
00:27:53,760 --> 00:27:57,270
I think we should set up a place in the palace...
276
00:27:57,680 --> 00:28:01,060
...and let Duke Yun make the explosive there.
277
00:28:02,850 --> 00:28:05,220
Let's follow your suggestion.
278
00:28:05,600 --> 00:28:07,760
Thank you, father. -Thank you, Your Majesty.
279
00:28:16,470 --> 00:28:20,270
What brings you here, Your Highness?
280
00:28:22,720 --> 00:28:26,390
Stop pretending. You know why I'm here.
281
00:28:27,220 --> 00:28:31,220
You're here for Xinyue, right? She has gone out.
282
00:28:32,060 --> 00:28:35,560
When did you become close with Li Tai?
283
00:28:36,100 --> 00:28:38,890
We're not close.
284
00:28:39,930 --> 00:28:42,180
Why did you help him then?
285
00:28:42,310 --> 00:28:43,850
What did he promise you...
286
00:28:43,970 --> 00:28:46,720
...that you're willing to work for him?
287
00:28:47,930 --> 00:28:50,270
Why are you so mean?
288
00:28:50,390 --> 00:28:53,270
Who told you that I work for Prince of Wei?
289
00:28:53,390 --> 00:28:56,390
He told me personally. He said you have...
290
00:28:56,520 --> 00:29:00,890
...come out with a great idea to defeat the Turks.
291
00:29:01,220 --> 00:29:04,720
He's so arrogant these days!
292
00:29:10,970 --> 00:29:13,390
I just wanted to make merits.
293
00:29:13,520 --> 00:29:15,810
His Majesty has entitled me as a general...
294
00:29:15,930 --> 00:29:18,140
...and a Duke.
295
00:29:18,270 --> 00:29:20,640
The battle is critical now.
296
00:29:20,760 --> 00:29:23,390
I should contribute, right?
297
00:29:23,810 --> 00:29:27,600
If not, I'll be reprimanded for not doing anything...
298
00:29:27,720 --> 00:29:29,890
...and getting paid for nothing.
299
00:29:30,560 --> 00:29:34,220
Yun Ye, when have you started to care about your reputation?
300
00:29:34,350 --> 00:29:37,390
People will talk. -No.
301
00:29:37,520 --> 00:29:41,350
Are you facing some problems? You may tell me.
302
00:29:41,470 --> 00:29:44,470
Don't seek help from Qingque. -I'm fine.
303
00:29:44,600 --> 00:29:47,180
You must be hiding something from me.
304
00:29:49,140 --> 00:29:52,470
Do you want to keep your distance with me, Duke Yun?
305
00:29:53,010 --> 00:29:57,430
I have no rights to stop you but...
306
00:29:57,560 --> 00:30:00,850
...have you ever thought that we will become rivals?
307
00:30:01,760 --> 00:30:04,100
Your Highness, you sounded too serious.
308
00:30:04,220 --> 00:30:08,220
Xinyue is here. Greet the Crown Prince, Xinyue.
309
00:30:08,970 --> 00:30:12,720
Greetings, Your Highness. Leave. -Yes.
310
00:30:17,270 --> 00:30:19,970
How are you? -Madam.
311
00:30:21,720 --> 00:30:25,810
Sorry for welcoming Your Highness late.
312
00:30:25,930 --> 00:30:29,390
Don't be courteous, madam. -Have a seat, Your Highness.
313
00:30:29,520 --> 00:30:33,310
I shall take my leave to prepare the dinner.
314
00:30:36,470 --> 00:30:39,180
Please have a seat, Your Highness. -Okay.
315
00:30:42,520 --> 00:30:44,890
Sugar people! Miss, do you want to buy sugar people?
316
00:30:45,010 --> 00:30:47,680
Mother, I want sugar people! -Do you want to buy one?
317
00:30:47,760 --> 00:30:49,850
How much is it? -It's 50 cash.
318
00:30:49,970 --> 00:30:53,970
What? It's too expensive!
319
00:30:54,720 --> 00:30:57,220
Sugar people!
320
00:30:57,600 --> 00:30:59,810
Sugar people!
321
00:31:11,930 --> 00:31:16,560
You won't stay for dinner? -No. I have something on.
322
00:31:16,680 --> 00:31:18,760
I shall make a move first.
323
00:31:19,760 --> 00:31:22,010
Have a safe journey, Your Highness.
324
00:31:25,310 --> 00:31:27,890
Let's go back to eat, grandma.
325
00:31:37,220 --> 00:31:40,760
See you, Your Highness. -Take care of yourself.
326
00:31:40,890 --> 00:31:44,850
Your Highness is rather busy with the state matters.
327
00:31:44,970 --> 00:31:47,850
I shall take care of myself. No worries.
328
00:32:14,570 --> 00:32:18,060
All of you are skilful craftsmen in Chang'an.
329
00:32:18,610 --> 00:32:21,480
Making the new weapon...
330
00:32:21,610 --> 00:32:23,810
...is a great contribution to Great Tang.
331
00:32:23,900 --> 00:32:27,940
All of you will be given credits after I win the battle.
332
00:32:29,320 --> 00:32:32,860
All of you are commoners. It's a rare chance for you...
333
00:32:32,980 --> 00:32:37,400
...to make an achievement and repay to His Majesty.
334
00:32:43,360 --> 00:32:47,020
Duke Yun of Lantian. -Here I am.
335
00:32:47,730 --> 00:32:51,770
You'll be in charge of this place from now onwards. Do your best...
336
00:32:52,190 --> 00:32:54,690
...and no mistake is allowed. -Yes.
337
00:33:00,150 --> 00:33:02,230
Have a safe journey, Prince of Wei.
338
00:33:11,190 --> 00:33:13,360
Thank you, everyone.
339
00:33:13,480 --> 00:33:16,270
Thank you?
340
00:33:16,400 --> 00:33:19,770
Are we Li family's dogs?
341
00:33:19,860 --> 00:33:22,860
Don't say that. There's someone who wants to meet you.
342
00:33:35,190 --> 00:33:37,810
Lady? -Lady?
343
00:33:38,440 --> 00:33:41,690
Lady? You're still alive.
344
00:33:42,360 --> 00:33:45,110
Thank god that you're still alive.
345
00:33:45,230 --> 00:33:46,650
I'm sorry, Uncle Shen.
346
00:33:46,770 --> 00:33:49,860
Brother Gongshu and I didn't mean to hide from all of you.
347
00:33:49,980 --> 00:33:53,440
I have to cover my identity. When we exchange information,...
348
00:33:53,570 --> 00:33:56,810
...I'm afraid to expose my identity. I'm so sorry.
349
00:33:56,900 --> 00:34:00,190
It doesn't matter as long as you're still alive.
350
00:34:00,570 --> 00:34:03,810
Anlan, why do you want to work for Li family?
351
00:34:03,900 --> 00:34:06,400
I'm not working for him. There are things which...
352
00:34:06,520 --> 00:34:08,060
...I still need his help.
353
00:34:08,190 --> 00:34:10,940
The imperial court needs a batch of explosives for the battle.
354
00:34:11,060 --> 00:34:13,940
We gather everyone here to make the explosives.
355
00:34:14,060 --> 00:34:17,190
I can't tell the reason yet...
356
00:34:17,320 --> 00:34:20,230
...but you're the ones who can help me now. Thank you.
357
00:34:20,360 --> 00:34:23,770
You'll understand my intention eventually.
358
00:34:25,650 --> 00:34:28,980
Stop explaining, Anlan. We shall follow your orders.
359
00:34:29,110 --> 00:34:30,860
Yes. -Yes.
360
00:34:30,980 --> 00:34:32,810
Come.
361
00:34:32,940 --> 00:34:35,810
Are you satisfied with your room?
362
00:34:37,860 --> 00:34:40,480
Why did you come in since you know it's my room?
363
00:34:42,060 --> 00:34:45,860
It can't be considered as your room, too.
364
00:34:49,610 --> 00:34:51,810
This place is great.
365
00:34:52,570 --> 00:34:56,230
There are many Mohists and the uncles.
366
00:34:56,360 --> 00:34:58,770
It feels like home.
367
00:34:58,860 --> 00:35:01,480
It's been a long time since you were so happy.
368
00:35:04,610 --> 00:35:09,480
Lan'er, I shall give you a home after you revenge.
369
00:35:11,810 --> 00:35:14,940
If I have to support those men,...
370
00:35:15,060 --> 00:35:17,520
...I shall give a second thought.
371
00:35:18,110 --> 00:35:21,230
They are all skilful craftsmen. They don't need your support.
372
00:35:22,230 --> 00:35:24,860
I shall ask them to support me. -Shameless.
373
00:35:27,520 --> 00:35:28,900
I have no idea...
374
00:35:29,020 --> 00:35:32,360
...when we can lead a good life.
375
00:35:34,270 --> 00:35:38,610
Don't worry, Lan'er. We're in the palace now.
376
00:35:38,730 --> 00:35:42,730
The most important matter now is to find Gao Shilian.
377
00:35:42,810 --> 00:35:46,810
However, the palace is so big and everywhere is heavily guarded.
378
00:35:46,940 --> 00:35:49,810
It's hard to find a man who is hidden.
379
00:35:50,360 --> 00:35:52,610
It's hard...
380
00:35:53,440 --> 00:35:56,900
...but there is nothing that I can't solve.
381
00:36:03,980 --> 00:36:07,810
Our workshop is not bad, right? Let's do it fast.
382
00:36:07,900 --> 00:36:10,730
Let me divide the task. I need 3 men...
383
00:36:10,810 --> 00:36:14,480
...to clean the gauze and 4 men to be in charge of the distillation.
384
00:36:14,610 --> 00:36:17,020
The rest of you will be in charge of the assembly.
385
00:36:17,520 --> 00:36:19,110
I know you're good.
386
00:36:19,230 --> 00:36:22,020
You may divide the tasks among yourself based on your strength.
387
00:36:22,150 --> 00:36:24,150
Alright, let's start.....
388
00:36:35,520 --> 00:36:39,230
Let me divide the tasks. -Okay.
389
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
Come.
390
00:36:42,690 --> 00:36:45,810
You'll be in charge of this. -They are still angry...
391
00:36:45,940 --> 00:36:49,060
...about the past but they have to work for the royals now,...
392
00:36:49,570 --> 00:36:52,940
...so they're still reluctant. I hope you don't mind.
393
00:36:53,900 --> 00:36:57,940
I understand. I've expected it.
394
00:36:58,520 --> 00:37:02,770
There is nothing which I can't solve with a meal.
395
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
Please come in.
396
00:37:10,810 --> 00:37:13,360
What a sumptuous meal.
397
00:37:14,770 --> 00:37:16,810
Let's dig in.
398
00:37:16,940 --> 00:37:20,230
Let me introduce it. We call it fast food.
399
00:37:20,360 --> 00:37:24,520
There are braised pig's trotters, fried shrimps, braise pork,...
400
00:37:24,650 --> 00:37:27,570
...fish with vinegar sauce and vegetables.
401
00:37:27,690 --> 00:37:31,810
You may refill it if it's not enough. Have a seat.
402
00:37:31,940 --> 00:37:33,940
That's fruit juice.
403
00:37:34,770 --> 00:37:37,400
You can drink the juice with the straw.
404
00:37:37,520 --> 00:37:39,900
It's sweet. -Put it down.
405
00:37:43,980 --> 00:37:46,730
There are rice and steamed roll, too.
406
00:37:47,690 --> 00:37:49,570
Give me one. -Give me a bowl.
407
00:37:49,690 --> 00:37:51,060
Give me one. -Well.....
408
00:37:51,190 --> 00:37:53,190
Give me one. -I shall eat the rice.
409
00:37:57,940 --> 00:37:59,900
No, well.....
410
00:38:00,020 --> 00:38:03,110
Why don't you try it as it's tasty? Give it a try.
411
00:38:03,980 --> 00:38:06,610
Why don't they eat these? -I forgot to tell you.
412
00:38:06,730 --> 00:38:08,730
We Mohists are weird.
413
00:38:08,810 --> 00:38:11,400
You can't bribe them with a meal.
414
00:38:12,520 --> 00:38:15,060
Let's eat on our own.
415
00:38:15,190 --> 00:38:17,270
I'm from the Mohists, too.
416
00:38:25,940 --> 00:38:29,230
It's tasty. I shall eat all these by myself.
417
00:38:30,440 --> 00:38:32,440
I shall eat these by myself.
418
00:38:33,610 --> 00:38:36,190
It's so tasty!
419
00:38:36,730 --> 00:38:38,610
You missed the good stuff here.
420
00:38:45,440 --> 00:38:47,690
Your Highness. -Chengqian.
421
00:38:48,940 --> 00:38:50,940
You may leave first. -Yes.
422
00:38:54,360 --> 00:38:56,570
Yue'er.
423
00:38:57,230 --> 00:39:00,020
Why did you choose such a remote place?
424
00:39:00,150 --> 00:39:04,270
When can we stop meeting in dark?
425
00:39:04,770 --> 00:39:07,150
I understand. Please wait for me.
426
00:39:07,480 --> 00:39:09,360
I've been planning it.
427
00:39:09,480 --> 00:39:12,570
I can make my own decision soon.
428
00:39:12,690 --> 00:39:15,570
By then, I shall hold the grandest ceremony...
429
00:39:15,690 --> 00:39:18,650
...to marry you. I shall let everyone know that...
430
00:39:18,770 --> 00:39:23,360
...you are the only woman who I love.
431
00:39:23,810 --> 00:39:25,770
I'm just a sinner.
432
00:39:25,860 --> 00:39:28,860
The attention of the world will only make me stressed.
433
00:39:28,980 --> 00:39:32,810
If it's possible, I just want to give everything up for you...
434
00:39:32,900 --> 00:39:35,060
...and stay by your side to cook for you.
435
00:39:35,810 --> 00:39:37,770
Have you regretted?
436
00:39:37,860 --> 00:39:41,060
Why would I regret since it's my fate?
437
00:39:41,810 --> 00:39:43,770
I know you're sad.
438
00:39:43,860 --> 00:39:47,520
I've been thinking of you...
439
00:39:47,650 --> 00:39:50,570
...and how your life is these days.
440
00:39:50,980 --> 00:39:53,980
I'll protect you in the future...
441
00:39:54,110 --> 00:39:58,360
...from fears. -No, we're protecting each other.
442
00:39:58,810 --> 00:40:01,650
I know you're working in danger...
443
00:40:01,770 --> 00:40:03,860
...and may lose your life anytime.
444
00:40:03,980 --> 00:40:07,020
No matter what problem you face in the future, let me know...
445
00:40:07,150 --> 00:40:09,690
...and I shall figure it out with you.
446
00:40:12,020 --> 00:40:15,020
You've sacrificed a lot.
447
00:40:15,150 --> 00:40:18,940
You just have to stay in Yun manor and wait for my good news.
448
00:40:19,400 --> 00:40:21,900
I'd be worried about you...
449
00:40:22,270 --> 00:40:26,440
...all the time. How could I rest my mind?
450
00:40:27,270 --> 00:40:31,440
Alright, let's face the future together.
451
00:40:31,570 --> 00:40:36,440
Why did you look for Brother Yun yesterday?
452
00:40:36,570 --> 00:40:39,360
Is he hiding something from you?
453
00:40:41,230 --> 00:40:43,230
I heard that Yun Ye has come out...
454
00:40:43,360 --> 00:40:46,020
...with a solution for Li Tai to deal the Turks.
455
00:40:46,400 --> 00:40:49,810
They're preparing for it. Li Tai has been wanting to replace me.
456
00:40:49,940 --> 00:40:54,270
If he wins the battle, he'll be a threat for me.
457
00:40:55,320 --> 00:40:58,810
I just want to know their plan...
458
00:40:58,940 --> 00:41:02,730
...so that I can deal with it. -Brother Yun has moved to...
459
00:41:02,810 --> 00:41:07,110
...the palace. However, no one knows the exact location.
460
00:41:07,230 --> 00:41:11,440
No worries. I can find it out by sending the food.
461
00:41:11,570 --> 00:41:14,940
No, it could be in the military area.
462
00:41:15,060 --> 00:41:17,440
It's too dangerous. -Don't worry about me.
463
00:41:17,570 --> 00:41:20,730
I'm going in the name of Mrs. Yun. No one will suspect me.
464
00:41:20,810 --> 00:41:24,020
I'm the only one who can go there. -Yue'er, I don't want you...
465
00:41:24,730 --> 00:41:29,190
...to take the risk. -Chengqian, don't you get it?
466
00:41:29,320 --> 00:41:31,860
We're sharing fate.
467
00:41:31,980 --> 00:41:35,190
We're just the same.
468
00:41:39,400 --> 00:41:42,940
Promise me. No matter what it is,...
469
00:41:43,060 --> 00:41:46,520
...don't hurt Brother Yun. -No worries.
470
00:41:47,060 --> 00:41:50,610
Yun Ye is our life saviour and my brother.
471
00:41:50,940 --> 00:41:53,020
I won't hurt him.
472
00:41:58,400 --> 00:42:00,810
What's this?
473
00:42:00,900 --> 00:42:04,020
It was made by Duke Yun. It's called Rubik's Cube.
474
00:42:06,360 --> 00:42:08,770
Well, Rubik's Cube.
475
00:42:08,860 --> 00:42:11,810
How do you play it?
476
00:42:11,900 --> 00:42:15,190
I have no idea but we have to put the same colour and pattern...
477
00:42:15,320 --> 00:42:18,020
...to the same side to solve it.
478
00:42:18,150 --> 00:42:20,810
What's so difficult?
479
00:42:24,440 --> 00:42:27,020
It's wrong. -Right.
480
00:42:28,770 --> 00:42:31,270
What's this? -It was made by Duke Yun.
481
00:42:31,900 --> 00:42:34,020
How do we play this? -Put the same colour...
482
00:42:34,150 --> 00:42:37,110
...and the same pattern on the same side to solve it.
483
00:42:37,230 --> 00:42:40,110
It's easy. -Give it a try.
484
00:42:41,940 --> 00:42:44,860
You can't take it out. You have to turn it.
485
00:42:44,980 --> 00:42:48,060
Why didn't you say earlier? -Turn the red one first.
486
00:42:48,190 --> 00:42:50,230
It takes time. Do it slowly.
487
00:42:50,360 --> 00:42:52,270
What's this? -Do you know what Rubik's Cube is?
488
00:42:52,400 --> 00:42:53,810
Rubik's Cube? -Rubik's Cube.
489
00:42:53,900 --> 00:42:56,360
We have to turn the same colour to the same side.
490
00:42:56,480 --> 00:42:59,230
Let me try.
491
00:42:59,980 --> 00:43:01,610
It's wrong. -Try it out, Xiao Jing.
492
00:43:01,730 --> 00:43:04,520
Let me try. -Xiao Jing...
493
00:43:04,650 --> 00:43:07,860
...can do it. -No.
494
00:43:08,230 --> 00:43:09,810
Don't bite it. -Stop it.
495
00:43:09,940 --> 00:43:12,650
Don't bite it. -You have to turn it.
496
00:43:12,980 --> 00:43:16,810
What are they doing? Take a look. -Let's have a look.
497
00:43:17,520 --> 00:43:20,320
Turn it around. Look at the top.
498
00:43:20,440 --> 00:43:23,650
There is no solution to it.
499
00:43:23,770 --> 00:43:25,690
There is no solution? -Let me try.
500
00:43:25,810 --> 00:43:28,060
No one can do it if Gongshu Jing can't.
501
00:43:28,190 --> 00:43:30,110
Xiao Jing, solve it.
502
00:43:30,520 --> 00:43:32,810
Who says I can't? I can solve it!
503
00:43:32,940 --> 00:43:35,480
It's wrong. -Are you up to it?
504
00:43:35,610 --> 00:43:37,570
Give it to me.
505
00:43:37,690 --> 00:43:39,940
Come here. Come and have a look.
506
00:43:40,060 --> 00:43:42,810
Have a look. What's this?
507
00:43:42,940 --> 00:43:46,980
There are 6 sides and each side has a colour.
508
00:43:47,110 --> 00:43:50,320
Hold on. What are you trying to do?
509
00:43:50,440 --> 00:43:53,900
I don't understand you. Are you making fun of us?
510
00:43:54,020 --> 00:43:58,150
It's just a trick, right?
511
00:44:01,320 --> 00:44:03,320
He's great!
512
00:44:06,060 --> 00:44:08,690
He's great! -It's solved.
513
00:44:10,980 --> 00:44:13,150
Duke Yun is brilliant.
514
00:44:13,270 --> 00:44:15,360
Yes. -You.....
515
00:44:15,770 --> 00:44:17,150
Don't go! -Ask him to teach us!
516
00:44:17,270 --> 00:44:19,730
Please teach me!
517
00:44:20,150 --> 00:44:22,400
Tell me about it, rascal!39459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.