Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,700 --> 00:02:15,910
Episode 24
2
00:02:33,050 --> 00:02:35,050
Your Highness.
3
00:02:39,660 --> 00:02:41,160
How's grandpa?
4
00:02:41,360 --> 00:02:43,400
He's still receiving treatment at Da'an Palace.
5
00:02:43,470 --> 00:02:45,760
I'm not very sure.
6
00:02:47,160 --> 00:02:49,410
Leave now. -Yes.
7
00:03:20,530 --> 00:03:23,990
Is this one of the procedures? -Sister is killed by fire.
8
00:03:24,990 --> 00:03:28,530
Imperial astronomer advised to clear her grudges.
9
00:03:28,660 --> 00:03:30,870
It's the imperial astronomer again.
10
00:03:32,240 --> 00:03:35,740
What are these people doing here? To slay evils and demons?
11
00:03:35,870 --> 00:03:38,320
Is your sister an evil or demon?
12
00:03:43,450 --> 00:03:45,780
Leave us. -Yes.
13
00:03:51,660 --> 00:03:53,530
Verbal order from my father.
14
00:04:03,660 --> 00:04:05,990
Duke of Lantian,...
15
00:04:06,120 --> 00:04:10,160
...Yun Ye should monitor the mourning at Changning Temple...
16
00:04:11,030 --> 00:04:14,620
...until the burial of the Eldest Princess of Tang.
17
00:04:14,740 --> 00:04:16,779
Thank you, Your Majesty.
18
00:04:24,950 --> 00:04:28,320
The Princess tomb is yet to be built. Her coffin...
19
00:04:28,450 --> 00:04:30,950
...can only be placed here temporarily.
20
00:04:31,570 --> 00:04:35,490
You can come to see her if you miss her.
21
00:04:57,780 --> 00:04:59,620
Get over it.
22
00:04:59,740 --> 00:05:03,820
Grandpa passed out after learning about sister's death.
23
00:05:04,200 --> 00:05:08,070
I need to go and see him. -Go ahead.
24
00:05:08,740 --> 00:05:10,340
Lan'er wouldn't want anything to happen...
25
00:05:11,110 --> 00:05:13,570
...to Emperor Emeritus if she's still alive.
26
00:05:24,490 --> 00:05:27,370
Leave me. -Yes.
27
00:05:54,530 --> 00:05:56,530
Surprisingly,...
28
00:05:57,450 --> 00:06:01,120
...I have so limited items related to you.
29
00:06:03,990 --> 00:06:06,870
Fortunately, the robe...
30
00:06:06,950 --> 00:06:10,160
...and hairband that I wear aren't related to you...
31
00:06:10,280 --> 00:06:12,660
...or they'll always...
32
00:06:12,780 --> 00:06:14,950
...remind me of you.
33
00:06:18,120 --> 00:06:20,370
I won't plant...
34
00:06:22,370 --> 00:06:24,570
...or cook anymore.
35
00:06:33,800 --> 00:06:36,010
You're gone.
36
00:06:37,570 --> 00:06:39,909
Who should I cook for?
37
00:06:46,659 --> 00:06:51,450
Your Majesty, Your Highness, Emperor Emeritus isn't doing well.
38
00:06:51,570 --> 00:06:54,159
He mustn't be stimulated again.
39
00:06:55,370 --> 00:06:58,700
Appoint more people to serve Emperor Emeritus at Da'an Palace.
40
00:06:59,159 --> 00:07:01,780
Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness.
41
00:07:03,280 --> 00:07:07,570
I know how I'm doing.
42
00:07:08,700 --> 00:07:11,530
Don't worry about me.
43
00:07:11,660 --> 00:07:15,370
You should know how noble you are. You shouldn't be so capricious.
44
00:07:16,570 --> 00:07:19,320
Do you still take me as your father?
45
00:07:19,780 --> 00:07:23,570
Are you still aware that you're a father?
46
00:07:24,780 --> 00:07:27,030
Make them leave.
47
00:07:27,160 --> 00:07:31,240
Let's have a father-son talk.
48
00:07:56,530 --> 00:07:59,159
Don't you want to lecture me?
49
00:07:59,280 --> 00:08:01,820
I'm ready.
50
00:08:01,910 --> 00:08:04,240
How should I...
51
00:08:05,200 --> 00:08:07,870
...start it?
52
00:08:09,530 --> 00:08:12,950
Regardless of being an Emperor or a father,...
53
00:08:13,070 --> 00:08:17,370
...none other will feel like you and I.
54
00:08:17,490 --> 00:08:20,370
There's no other who are so identical...
55
00:08:20,490 --> 00:08:22,700
...like you and I in the world.
56
00:08:22,820 --> 00:08:25,410
You may say anything.
57
00:08:25,530 --> 00:08:30,280
Even though we've ended up like this,...
58
00:08:30,410 --> 00:08:33,820
...today is the day that you disappoint me...
59
00:08:34,570 --> 00:08:37,159
...the most.
60
00:08:37,280 --> 00:08:39,409
Father.
61
00:08:39,530 --> 00:08:41,740
I've neglected the matter,...
62
00:08:41,870 --> 00:08:45,700
...but I didn't expect that to happen.
63
00:08:45,820 --> 00:08:50,410
Let's not mention Lan'er's attitude towards you,...
64
00:08:51,160 --> 00:08:54,870
...but she's a royal descendant.
65
00:08:55,740 --> 00:08:59,700
If you're forced...
66
00:08:59,820 --> 00:09:02,410
...to detain her,...
67
00:09:02,990 --> 00:09:07,120
...you should've dispatched more people.
68
00:09:07,700 --> 00:09:09,570
The Court of Judicial Review...
69
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
...is strictly guarded,...
70
00:09:14,450 --> 00:09:18,320
...yet it's burnt under your eyes.
71
00:09:19,990 --> 00:09:22,450
I'll investigate it...
72
00:09:22,570 --> 00:09:25,240
...to answer Lan'er in heaven.
73
00:09:25,370 --> 00:09:27,450
You aren't answerable...
74
00:09:28,120 --> 00:09:30,990
...to just Lan'er alone.
75
00:09:31,370 --> 00:09:33,570
Lan'er...
76
00:09:33,700 --> 00:09:36,620
...is the only daughter of Ruolan.
77
00:09:36,740 --> 00:09:40,450
You've let her down back then.
78
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Today, you.....
79
00:09:45,740 --> 00:09:47,740
Father.
80
00:09:50,450 --> 00:09:53,030
Rest well, father.
81
00:09:53,870 --> 00:09:58,030
I'll bear the mistake I make.
82
00:10:13,570 --> 00:10:15,370
Your Majesty.
83
00:10:17,200 --> 00:10:20,910
It's my bad to have upset father.
84
00:10:21,740 --> 00:10:25,450
Heaven and earth are the witnesses of your true love towards Anlan.
85
00:10:25,570 --> 00:10:27,950
Don't blame yourself anymore.
86
00:10:29,490 --> 00:10:31,410
It gives me no choice.
87
00:10:31,530 --> 00:10:35,320
I can't experience another time of losing my family.
88
00:10:36,660 --> 00:10:38,740
Where's Chengqian?
89
00:10:38,870 --> 00:10:40,870
He's gone back to his palace.
90
00:10:40,950 --> 00:10:44,160
Do you want him to accompany his grandpa?
91
00:10:44,910 --> 00:10:47,240
He's mature enough.
92
00:10:47,370 --> 00:10:50,370
It's time to deliver a great-grandson to his grandpa.
93
00:10:50,490 --> 00:10:54,820
Perhaps that can ease the depression in the palace.
94
00:10:55,530 --> 00:10:59,160
Could you let me inform him about his marriage in advance?
95
00:10:59,280 --> 00:11:04,120
He's the Crown Prince. You need to teach him the duty.
96
00:11:11,950 --> 00:11:15,080
Grandma, I'm coming back.
97
00:11:15,100 --> 00:11:18,680
I can't disobey the imperial order of mourning for the Princess.
98
00:11:19,410 --> 00:11:23,080
You haven't got a good sleep or meal for 2 days.
99
00:11:23,200 --> 00:11:27,660
I can't be less worried of you. -Don't worry, grandma.
100
00:11:27,740 --> 00:11:30,330
I'll deliver home dishes to him...
101
00:11:30,450 --> 00:11:33,200
...every day from now on. -Save the trouble.
102
00:11:33,330 --> 00:11:38,620
She's a wonderful wife. I should prepare something for you as well.
103
00:11:38,910 --> 00:11:41,120
Xiao Nan, come with me. Hurry.
104
00:11:41,240 --> 00:11:43,660
Slow down, grandma. -Xinyue.
105
00:11:46,280 --> 00:11:49,240
Thank you. -Why?
106
00:11:49,370 --> 00:11:50,990
Few of our aunts are staying out there.
107
00:11:51,120 --> 00:11:54,080
Only you and second aunt are looking after the mansion.
108
00:11:54,200 --> 00:11:55,870
Thank you. -In fact,...
109
00:11:55,990 --> 00:11:58,660
...I never did anything for you and the Princess.
110
00:11:58,740 --> 00:12:02,870
Don't worry about us. Just go and accompany the Princess.
111
00:12:04,030 --> 00:12:07,160
Duke Yun! -Go ahead.
112
00:12:07,280 --> 00:12:10,990
Duke Yun, Changning Temple is haunted.
113
00:12:13,160 --> 00:12:14,990
Let's go.
114
00:12:15,700 --> 00:12:19,080
Arrival of the Empress!
115
00:12:23,370 --> 00:12:25,370
Mother.
116
00:12:26,910 --> 00:12:30,410
Where are you going? -The supply for Shandong is here.
117
00:12:30,530 --> 00:12:33,740
I'm going to inspect their way of distributing the food.
118
00:12:35,830 --> 00:12:38,160
Leave us for now.
119
00:12:48,740 --> 00:12:53,370
You'd do this for me. I'm blissful.
120
00:12:53,740 --> 00:12:57,160
It's me who dressed you up when you were little.
121
00:12:59,240 --> 00:13:01,740
You've grown up, too. Look.
122
00:13:01,870 --> 00:13:04,950
You're almost the same size like your father.
123
00:13:05,200 --> 00:13:07,910
Mother, I've grown up.
124
00:13:08,870 --> 00:13:12,080
Leave the matter to the ministry of revenue.
125
00:13:12,200 --> 00:13:14,700
You still have another thing to do.
126
00:13:15,660 --> 00:13:20,280
Mother, has father disallowed me to manage the aid?
127
00:13:20,410 --> 00:13:23,780
He has something more urgent to entrust you with.
128
00:13:23,910 --> 00:13:26,740
It's my duty to relieve his burden.
129
00:13:26,870 --> 00:13:29,700
What's so urgent to entrust me with?
130
00:13:31,580 --> 00:13:33,080
Qian'er,...
131
00:13:33,200 --> 00:13:36,280
...Crown Prince in the past dynasties had had children...
132
00:13:36,410 --> 00:13:38,490
...at your age,...
133
00:13:38,620 --> 00:13:42,370
...but you're yet to have a wife.
134
00:13:43,160 --> 00:13:47,200
We've consulted the ministers. You can't delay your wedding.
135
00:13:48,120 --> 00:13:51,200
Once the imperial astronomer proposes some auspicious dates,...
136
00:13:51,330 --> 00:13:54,370
...I'll start preparing your wedding.
137
00:13:55,030 --> 00:13:56,830
Grandpa isn't feeling well.
138
00:13:56,950 --> 00:13:59,280
Should we prepare after he's recovered?
139
00:13:59,410 --> 00:14:02,700
That's why you should prepare your wedding.
140
00:14:02,780 --> 00:14:06,830
It's been a long while for the palace to receive some good news.
141
00:14:06,950 --> 00:14:10,910
You can clear the bad luck in the palace on your wedding day.
142
00:14:11,030 --> 00:14:13,950
Emperor Emeritus will recover sooner.
143
00:14:15,030 --> 00:14:19,490
Then, have you chosen a Crown Princess?
144
00:14:20,870 --> 00:14:23,530
Your father and I have planned it for you.
145
00:14:23,660 --> 00:14:27,410
Come to Lizheng Hall tomorrow. I'll arrange your meeting.
146
00:14:28,490 --> 00:14:32,450
I once mentioned to you...
147
00:14:32,580 --> 00:14:35,780
...of my wish to take Hou Xiaomei as the Crown Princess.
148
00:14:38,240 --> 00:14:42,660
Qian'er, you should trust our choice.
149
00:14:43,330 --> 00:14:46,030
As the Crown Prince, you should know the way to make a choice.
150
00:14:46,160 --> 00:14:47,950
If you like Hou Xiaomei,...
151
00:14:48,080 --> 00:14:51,490
...you can possibly take her as your concubine.
152
00:14:52,740 --> 00:14:55,780
Mother, would you force Qingque...
153
00:14:57,080 --> 00:14:59,530
...the same way?
154
00:15:01,280 --> 00:15:03,370
Kneel.
155
00:15:05,780 --> 00:15:09,370
Both of you brothers are my children.
156
00:15:09,490 --> 00:15:12,580
I'm fair to both of you.
157
00:15:13,160 --> 00:15:16,700
You should know that only your mother won't harm you...
158
00:15:16,780 --> 00:15:19,280
...in the world. -Yes.
159
00:15:19,910 --> 00:15:23,160
I'm wrong. Please punish me.
160
00:15:24,740 --> 00:15:29,120
It's decided. Your father will announce to the world one day.
161
00:15:29,240 --> 00:15:33,740
Think about the duty as the Crown Prince.
162
00:15:49,280 --> 00:15:52,370
Why don't you go? -Go.
163
00:15:53,870 --> 00:15:55,950
What's going on?
164
00:15:59,450 --> 00:16:01,740
What's happened?
165
00:16:03,870 --> 00:16:08,280
Pardon me, but I really saw it.
166
00:16:09,120 --> 00:16:12,200
What did you see? -I was on duty.
167
00:16:12,330 --> 00:16:15,950
I suddenly heard something unusual hence I inspected it at once.
168
00:16:16,080 --> 00:16:18,410
However, as soon as I opened the door,...
169
00:16:18,740 --> 00:16:21,200
...I saw the Princess' ghost!
170
00:16:22,740 --> 00:16:25,780
If it's real, let it come to me.
171
00:16:26,370 --> 00:16:29,200
Open the door. -But.....
172
00:16:29,330 --> 00:16:31,330
Open the door!
173
00:17:11,280 --> 00:17:15,700
Lan'er, I honestly don't believe in ghost.
174
00:17:15,780 --> 00:17:17,780
I'm sorry.
175
00:17:28,700 --> 00:17:29,580
What?
176
00:17:34,620 --> 00:17:38,410
It's the auspicious time when the heaven and earth are opened.
177
00:17:38,530 --> 00:17:41,740
Burn the incense...
178
00:17:41,870 --> 00:17:43,660
...to receive the gods.
179
00:17:43,740 --> 00:17:48,450
The scent will disseminate a thousand mile away.
180
00:17:48,870 --> 00:17:51,160
Can he really expel the ghost?
181
00:17:51,280 --> 00:17:53,870
He's a shaman I hire from Xuandu Temple.
182
00:17:53,990 --> 00:17:56,990
He's spiritual. Look at the expression of those guards.
183
00:17:57,330 --> 00:17:59,740
It needs to work.
184
00:17:59,870 --> 00:18:02,490
It's a measure to calm them down.
185
00:18:02,620 --> 00:18:04,200
I've hired the shaman.
186
00:18:04,330 --> 00:18:08,660
I don't want to hear any ghost appearance anymore, understand?
187
00:18:08,740 --> 00:18:11,740
Yes. -I call upon...
188
00:18:12,370 --> 00:18:15,160
...Zhong Kui!
189
00:18:16,160 --> 00:18:21,370
No offence, but this temple is indeed evil.
190
00:18:21,490 --> 00:18:24,030
There's something bad,...
191
00:18:24,160 --> 00:18:27,030
...especially around you.
192
00:18:27,160 --> 00:18:29,660
Perhaps the grudges are still there...
193
00:18:29,740 --> 00:18:32,530
...and you're haunted by an evil.
194
00:18:32,660 --> 00:18:37,160
Do you have a solution to it? -It's better for the doer to undo.
195
00:18:37,830 --> 00:18:40,450
Since there's evil remain,...
196
00:18:40,580 --> 00:18:44,030
...you should burn incense in this temple...
197
00:18:44,160 --> 00:18:46,330
...and you mustn't be disturbed.
198
00:18:46,450 --> 00:18:50,330
You'll be fine after the evil is cleared.
199
00:18:50,450 --> 00:18:53,280
I have Wuxing Yinyang Amulet here...
200
00:18:53,410 --> 00:18:56,780
...to dispel calamity and evil.
201
00:18:59,990 --> 00:19:03,410
Since I'm haunted by the evil, I'll keep it.
202
00:19:03,950 --> 00:19:07,660
From now on, guards will have 2 shifts and take turns to work.
203
00:19:07,740 --> 00:19:10,120
No one should enter without my order.
204
00:19:10,240 --> 00:19:11,100
Yes!
205
00:19:14,950 --> 00:19:16,950
Madam.
206
00:19:18,660 --> 00:19:21,990
What's wrong with you? -Ghost. There's a ghost.
207
00:19:22,120 --> 00:19:25,200
There's ghost in the storeroom. -What happened?
208
00:19:25,330 --> 00:19:27,410
She'd fainted when I rushed to the storeroom...
209
00:19:27,530 --> 00:19:29,910
...after hearing someone screamed. I inspected the room,...
210
00:19:30,030 --> 00:19:32,200
...but discovered nothing.
211
00:19:32,330 --> 00:19:35,530
There's a ghost, really.
212
00:19:35,660 --> 00:19:38,740
This is the amulet given by the shaman. Paste it on the wall.
213
00:19:38,830 --> 00:19:41,160
Yes. -It can repel evil for safety.
214
00:19:43,450 --> 00:19:46,700
She's frightened. She'll be fine after a few days of rest.
215
00:19:46,780 --> 00:19:49,240
Please look after her for the time being.
216
00:19:49,660 --> 00:19:51,830
I'll inspect the room.
217
00:20:12,950 --> 00:20:17,200
It's me. Don't worry. -Why is it you, Brother Yun?
218
00:20:17,740 --> 00:20:19,530
Quiet.
219
00:20:19,660 --> 00:20:21,450
I've heard about Changning Temple.
220
00:20:21,580 --> 00:20:23,620
Everyone is worried.
221
00:20:23,740 --> 00:20:27,740
Is Sister Anlan's ghost there for real?
222
00:20:27,870 --> 00:20:30,950
Of course not. It's me who hired the shaman.
223
00:20:31,080 --> 00:20:34,620
I'm not haunted by a ghost. -What?
224
00:20:35,530 --> 00:20:38,160
The family..... -That's impossible.
225
00:20:38,280 --> 00:20:40,620
I won't harm my aunt anyhow.
226
00:20:40,740 --> 00:20:42,950
Someone is imposing the ghost.
227
00:20:43,580 --> 00:20:45,950
Who would do that?
228
00:20:46,410 --> 00:20:49,200
Everything will be cleared after my investigation.
229
00:20:49,330 --> 00:20:52,080
I'll make a lock for the reading room.
230
00:20:52,200 --> 00:20:54,990
Don't let anyone in for the time being, understand?
231
00:20:56,990 --> 00:20:59,410
Go back now. -Okay.
232
00:21:37,290 --> 00:21:38,370
Wan'er.
233
00:21:39,830 --> 00:21:43,240
"Su Wan"
234
00:21:46,530 --> 00:21:50,410
I can't find Nuze that I asked you to transcribe few days ago.
235
00:21:57,030 --> 00:22:00,780
You let me move to another place when we clean up the cabinet.
236
00:22:00,910 --> 00:22:03,950
It's my bad for not putting it back to the original place.
237
00:22:05,450 --> 00:22:09,240
Look, I'm getting more forgetful.
238
00:22:09,620 --> 00:22:13,740
Many things have happened that require your attention.
239
00:22:13,870 --> 00:22:16,950
You must be too exhausted.
240
00:22:18,120 --> 00:22:20,240
Come, Wan'er.
241
00:22:21,120 --> 00:22:23,780
Since you came,...
242
00:22:23,910 --> 00:22:27,740
...I feel so helpless without your assistance.
243
00:22:27,830 --> 00:22:30,530
Don't say that. I'd come to serve Your Highness...
244
00:22:30,590 --> 00:22:33,380
...whenever you need.
245
00:22:33,580 --> 00:22:37,160
Arrival of the Crown Prince and State Duke Shen!
246
00:22:44,990 --> 00:22:46,970
Greetings, mother.
247
00:22:48,160 --> 00:22:51,870
Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness.
248
00:22:51,990 --> 00:22:54,030
Greetings, State Duke Shen.
249
00:22:55,950 --> 00:22:59,280
You must be the daughter of Secretary Su Dan.
250
00:22:59,580 --> 00:23:01,990
Yes, I'm Su Wan.
251
00:23:02,120 --> 00:23:06,410
I happened to see His Highness standing outside when I came.
252
00:23:06,530 --> 00:23:09,240
I suppose that he's shy to see you.
253
00:23:09,870 --> 00:23:11,870
Granduncle.
254
00:23:11,990 --> 00:23:15,830
Qian'er, you couldn't answer the question raised...
255
00:23:15,950 --> 00:23:19,910
...by Tutor Li Gang. I asked Wan'er unintentionally.
256
00:23:20,030 --> 00:23:22,240
She got the answer.
257
00:23:22,370 --> 00:23:26,120
You should learn from her.
258
00:23:26,240 --> 00:23:30,280
I'm flattered. It's merely a coincidence.
259
00:23:30,410 --> 00:23:33,030
His Highness has extraordinary talent.
260
00:23:33,160 --> 00:23:35,870
I should learn from him instead.
261
00:23:36,950 --> 00:23:39,830
I can't determine who's better between you.
262
00:23:40,830 --> 00:23:44,740
Why don't you have a competition? There'll be a result.
263
00:23:46,530 --> 00:23:49,740
Come, Your Highness.
264
00:23:51,200 --> 00:23:54,530
Take Wan'er out for a walk.
265
00:24:00,910 --> 00:24:03,740
I wonder if you'd give me the pleasure, Lady Su Wan.
266
00:24:13,110 --> 00:24:13,800
Please.
267
00:24:24,320 --> 00:24:27,530
They remind me...
268
00:24:27,740 --> 00:24:30,240
...of you and His Majesty.
269
00:24:31,030 --> 00:24:33,700
It's you who hosted...
270
00:24:33,780 --> 00:24:35,870
...my wedding.
271
00:24:35,990 --> 00:24:38,660
Now that Qian'er is getting married,...
272
00:24:38,740 --> 00:24:41,740
...I'd like you to be the witness.
273
00:24:41,830 --> 00:24:45,700
Your Highness could just get someone to inform me at my manor.
274
00:24:45,780 --> 00:24:49,990
Your Highness still have many things to do for the ceremony.
275
00:24:50,410 --> 00:24:52,450
You must have...
276
00:24:52,580 --> 00:24:56,990
...something else for me to do when you've summoned me here.
277
00:24:57,950 --> 00:25:00,620
You're right, indeed.
278
00:25:02,030 --> 00:25:06,950
I'm just worried of his attitude towards the marriage.
279
00:25:08,950 --> 00:25:12,830
Don't worry. Leave it to me.
280
00:25:27,090 --> 00:25:28,540
Beast.
281
00:25:37,740 --> 00:25:38,990
Father.
282
00:25:40,330 --> 00:25:43,950
Father, who has insulted you?
283
00:25:48,120 --> 00:25:52,120
Don't you have homework? Why do you have time to play with this?
284
00:25:52,950 --> 00:25:55,580
I want to stitch a handkerchief for the Crown Prince.
285
00:25:55,700 --> 00:25:57,870
I've sewn a pair of mandarin ducks.
286
00:26:02,950 --> 00:26:06,280
Is it too vulgar to his like?
287
00:26:06,950 --> 00:26:09,280
I'll change another design.
288
00:26:13,330 --> 00:26:15,660
He'll like it for sure...
289
00:26:16,620 --> 00:26:18,740
...since you're doing it for him.
290
00:26:18,870 --> 00:26:20,700
Is it really, father?
291
00:26:21,120 --> 00:26:23,830
I'll refine it.
292
00:26:29,240 --> 00:26:34,030
He won't like anything that you do for him.
293
00:26:39,410 --> 00:26:41,280
Xinyue.
294
00:26:45,250 --> 00:26:47,660
What's the matter? -Sand has entered my eyes.
295
00:26:47,780 --> 00:26:52,360
Let me blow it away. -Take your lunch, Brother Yun.
296
00:26:52,580 --> 00:26:55,660
Xiao Nan is still waiting for me to take her out.
297
00:26:57,910 --> 00:26:59,740
I'll get going.
298
00:27:17,950 --> 00:27:21,240
Li Chengqian is really good at picking the time...
299
00:27:21,370 --> 00:27:23,080
...for trouble.
300
00:27:35,120 --> 00:27:36,740
I know that you're unhappy.
301
00:27:36,830 --> 00:27:40,370
I'll say nothing much since I'm not here to congratulate you.
302
00:27:44,490 --> 00:27:46,620
Your wine tastes better, still.
303
00:27:48,870 --> 00:27:52,660
Why did you send your wedding invitation to my house?
304
00:27:52,740 --> 00:27:57,410
You're adding salt to injury. -It's distributed by the ministry.
305
00:27:58,280 --> 00:28:01,700
She'll find out sooner or later. -Won't you ask about her?
306
00:28:01,780 --> 00:28:04,990
What's the point? I can do nothing.
307
00:28:05,450 --> 00:28:08,830
The Crown Prince needs to get married and have offspring.
308
00:28:11,990 --> 00:28:15,780
Your justification reminds me of Li Anlan.
309
00:28:15,910 --> 00:28:19,740
Since we're born in Li family, we aren't on one's own.
310
00:28:20,290 --> 00:28:24,580
You and sister loved each other. She didn't travel around with you.
311
00:28:36,190 --> 00:28:38,690
Why does this happen to us?
312
00:28:39,780 --> 00:28:41,780
I'm sorry.
313
00:28:47,280 --> 00:28:50,280
Since then, let Xinyue go.
314
00:28:50,400 --> 00:28:52,110
I'll divorce her.
315
00:28:52,230 --> 00:28:55,110
She can't stay as a widow in my house forever.
316
00:28:55,900 --> 00:28:59,480
She's a good lady. She deserves a good man to love her.
317
00:29:00,730 --> 00:29:04,150
This is the matter between us. We'll solve it by ourselves.
318
00:29:04,730 --> 00:29:09,570
Tell her that I'll wait for her at Jinshuimen tomorrow morning.
319
00:29:10,360 --> 00:29:12,940
She'll decide whether to see you or not.
320
00:29:13,070 --> 00:29:16,780
I'll wait until she comes.
321
00:29:32,230 --> 00:29:33,170
Xinyue.
322
00:29:49,480 --> 00:29:52,900
Brother Yun, didn't you go to Changning Temple?
323
00:29:53,030 --> 00:29:55,280
You're good at picking a place.
324
00:29:55,400 --> 00:29:59,280
I discovered this place when I was drying carrot for grandma.
325
00:30:04,480 --> 00:30:06,730
I met Chengqian just now.
326
00:30:11,190 --> 00:30:14,610
Don't you want to know his word? -Brother Yun,...
327
00:30:15,360 --> 00:30:19,400
...what's the point of knowing what he says and what he does?
328
00:30:21,320 --> 00:30:23,110
I know very well...
329
00:30:23,230 --> 00:30:27,070
...that we won't get together anymore.
330
00:30:28,480 --> 00:30:31,530
Before this, I wanted to get closer to him...
331
00:30:32,400 --> 00:30:35,820
...where I can occasionally see him from far.
332
00:30:36,230 --> 00:30:38,280
Now,...
333
00:30:38,400 --> 00:30:41,820
...I realised that my persistence...
334
00:30:42,360 --> 00:30:44,570
...won't just harm me,...
335
00:30:44,690 --> 00:30:47,480
...but him, too, right?
336
00:30:49,610 --> 00:30:52,690
I'm surprised that you'd think like that.
337
00:30:53,320 --> 00:30:54,780
I can give you enough money...
338
00:30:54,900 --> 00:30:57,320
...and send you to a place where no one knows about you.
339
00:30:57,440 --> 00:31:00,190
There, you can rebuild Bei Tian Fang...
340
00:31:00,320 --> 00:31:02,400
...to teach people.
341
00:31:02,530 --> 00:31:06,440
You can also fall in love with a simple and kind man,...
342
00:31:06,570 --> 00:31:10,610
...and live your desired life. -Thank you, Brother Yun.
343
00:31:12,690 --> 00:31:17,110
Chengqian said that he'll wait for you at Jinshuimen tomorrow.
344
00:31:17,690 --> 00:31:21,070
You'd better break up properly.
345
00:31:25,530 --> 00:31:29,730
Well, I used to struggle, but I failed.
346
00:31:30,030 --> 00:31:34,190
I wish that you'd be happy. Anyhow, the decision is yours.
347
00:31:34,650 --> 00:31:37,990
I just want to tell you that you're given with other choices.
348
00:31:39,820 --> 00:31:41,610
I know.
349
00:32:08,360 --> 00:32:10,280
I'm so tired.
350
00:32:19,780 --> 00:32:22,070
I've been digging for 30 years,...
351
00:32:22,190 --> 00:32:24,690
...but this is the hardest tunnel.
352
00:32:25,610 --> 00:32:28,480
Gongshu Mu, you need to pay me more.
353
00:32:35,150 --> 00:32:38,190
When fortune comes, it's unstoppable.
354
00:33:21,440 --> 00:33:24,480
Well? Do you feel exhilarated after smelling the socks...
355
00:33:24,610 --> 00:33:27,570
...of my butler? -Who are you?
356
00:33:27,690 --> 00:33:30,150
Where am I?
357
00:33:30,280 --> 00:33:34,480
You don't even know who I am? This is Yun manor.
358
00:33:35,070 --> 00:33:39,860
I wonder why you broke in to my manor at midnight.
359
00:33:43,230 --> 00:33:45,570
Sir, I.....
360
00:33:46,320 --> 00:33:49,440
I'm just a thief. I.....
361
00:33:49,570 --> 00:33:52,860
It's an accident that I broke in to your manor.
362
00:33:52,990 --> 00:33:56,480
Well, I didn't get to steal anything.
363
00:33:56,610 --> 00:33:59,150
You're broad-minded, so forgive me for this time.
364
00:33:59,280 --> 00:34:03,070
A thief? You've belittled yourself.
365
00:34:03,150 --> 00:34:06,400
You must be extraordinary enough as you can fall into my trap.
366
00:34:06,530 --> 00:34:09,030
No, I'm just an ordinary man.
367
00:34:09,110 --> 00:34:11,610
You're the expert.
368
00:34:11,730 --> 00:34:14,860
Your manor is more dangerous than the imperial palace.
369
00:34:15,280 --> 00:34:19,570
You broke in there before? Great. -No.
370
00:34:19,690 --> 00:34:24,440
Well, why is your floor so solid?
371
00:34:24,570 --> 00:34:27,360
You even have a trap. What's it?
372
00:34:27,480 --> 00:34:30,530
I've never seen it before. -The floor that I made...
373
00:34:30,650 --> 00:34:34,280
...is harder than anything, right? -Yes.
374
00:34:34,400 --> 00:34:37,530
Tell me why you're here.
375
00:34:38,070 --> 00:34:39,610
I've told you already.
376
00:34:39,730 --> 00:34:42,570
It's an accident that I came into your house.
377
00:34:42,690 --> 00:34:45,440
There's nothing valuable in my reading room.
378
00:34:45,570 --> 00:34:48,900
How does it get your attention? Tell me.
379
00:34:49,860 --> 00:34:53,440
What can I tell when I didn't steal anything?
380
00:34:55,860 --> 00:34:58,940
Sir, why are you holding a knife?
381
00:34:59,320 --> 00:35:01,320
What are you trying to do?
382
00:35:02,940 --> 00:35:06,530
Wait, why do you blindfold me? Sir.
383
00:35:07,860 --> 00:35:09,860
Sir.
384
00:35:10,890 --> 00:35:14,470
Sir, what do you want to do?
385
00:35:17,320 --> 00:35:19,780
Listen to the drip.
386
00:35:19,900 --> 00:35:22,570
The drip.
387
00:35:23,030 --> 00:35:24,780
What sound is that?
388
00:35:24,900 --> 00:35:26,690
It's...
389
00:35:27,320 --> 00:35:30,230
...the sound of you bleeding. -Sir!
390
00:35:30,360 --> 00:35:32,070
Help me.
391
00:35:32,150 --> 00:35:35,070
I'll die if this goes on!
392
00:35:36,440 --> 00:35:39,320
Sir!
393
00:35:40,190 --> 00:35:42,190
Xinyue.
394
00:35:42,690 --> 00:35:44,110
Grandma. -Sir!
395
00:35:44,230 --> 00:35:46,690
Has Brother Ye come back? -Help me!
396
00:35:47,070 --> 00:35:50,360
Yes. -He's ordered by His Majesty,...
397
00:35:50,780 --> 00:35:53,530
...so don't take it into account.
398
00:35:53,650 --> 00:35:56,860
He's busy. Let's go back to our rooms, okay?
399
00:35:56,990 --> 00:35:59,860
Let's go. -Help me!
400
00:35:59,990 --> 00:36:03,030
Sir, help!
401
00:36:05,850 --> 00:36:09,980
Please do me a favour and let me go, Duke.
402
00:36:10,940 --> 00:36:13,350
Just let me go, Duke. -Why is he still shouting...
403
00:36:13,480 --> 00:36:17,150
...after a night, brother? -He'll stop afterwards.
404
00:36:17,520 --> 00:36:20,150
You know what, Xiao Nan? I cut his wrist...
405
00:36:20,810 --> 00:36:24,810
...twice. Guess what happens next? -That'll be very painful.
406
00:36:24,940 --> 00:36:28,310
Hurry and save him. -He shouldn't have come to steal.
407
00:36:30,270 --> 00:36:32,190
There's a way to save him.
408
00:36:32,310 --> 00:36:35,190
His blood will dry out anyway.
409
00:36:35,310 --> 00:36:38,690
I'll release him if he surrenders.
410
00:36:38,810 --> 00:36:41,770
Help me, little girl. -No.
411
00:36:41,900 --> 00:36:44,650
You shouldn't have stolen my brother's belonging.
412
00:36:44,770 --> 00:36:47,600
Let's take a walk in the market. -Sure.
413
00:36:47,730 --> 00:36:51,310
Let's go. -Don't go, Duke!
414
00:36:51,810 --> 00:36:54,810
Do you admit it? -Yes.
415
00:36:56,310 --> 00:36:58,310
Go ahead.
416
00:37:06,900 --> 00:37:09,150
Do you have anything else to say?
417
00:37:09,270 --> 00:37:11,810
Duke, I've told you...
418
00:37:11,940 --> 00:37:15,810
...everything I know.
419
00:37:15,940 --> 00:37:17,390
Hurry and let me go.
420
00:37:17,520 --> 00:37:20,600
I'll become a dry rat after losing all my blood.
421
00:37:20,730 --> 00:37:23,560
Nothing else, really? -Yes.
422
00:37:23,690 --> 00:37:25,390
All right.
423
00:37:26,560 --> 00:37:29,600
I've told you everything. -Stop it!
424
00:37:29,980 --> 00:37:32,150
What's wrong with you? What are you doing?
425
00:37:32,270 --> 00:37:34,350
Grandma. -She said you want to kill him.
426
00:37:34,480 --> 00:37:37,390
You want to let him bleed and you cut his wrist!
427
00:37:37,520 --> 00:37:40,690
What are you doing, rascal?
428
00:37:40,810 --> 00:37:42,900
Grandma! -What are you doing?
429
00:37:43,020 --> 00:37:44,600
Grandma! Hurry and explain to her!
430
00:37:44,730 --> 00:37:46,810
Explain to her! -I'm dying!
431
00:37:46,940 --> 00:37:50,390
What did you say? Die? Xiao Nan is still young.
432
00:37:50,520 --> 00:37:54,940
Is it appropriate to say that in front of her?
433
00:37:55,060 --> 00:37:57,940
No, it's inappropriate. -Sure, I'll let you die.
434
00:37:58,060 --> 00:38:00,310
Die! I'll poke you to death!
435
00:38:00,440 --> 00:38:02,940
I'll poke you to death! -I'm wrong, grandma.
436
00:38:03,060 --> 00:38:05,900
Release him! -Yes, grandma.
437
00:38:06,020 --> 00:38:08,230
Help me.
438
00:38:08,850 --> 00:38:10,350
You get on my nerve. -It's done.
439
00:38:10,480 --> 00:38:14,980
I'm furious. -Have I lost much blood?
440
00:38:17,480 --> 00:38:19,690
Look carefully.
441
00:38:20,190 --> 00:38:24,480
No. You're frightening yourself. -What's going on?
442
00:38:24,600 --> 00:38:28,060
I'm fine. I'll get going, then.
443
00:38:28,390 --> 00:38:31,520
Come back! -Wait for me, brother!
444
00:38:36,480 --> 00:38:39,560
Lady, you've been waiting for a day. Eat something.
445
00:38:39,690 --> 00:38:42,060
You've been waiting here alone for so long.
446
00:38:42,190 --> 00:38:44,060
I'm sure...
447
00:38:44,650 --> 00:38:47,310
...that he isn't a good man.
448
00:38:47,440 --> 00:38:50,770
Boss, two steamed buns. -Sure.
449
00:39:45,440 --> 00:39:46,560
Xinyue.
450
00:41:24,560 --> 00:41:26,440
What are you doing?
451
00:41:29,600 --> 00:41:33,270
Since you've fallen to my hands, don't fight back.
452
00:41:38,060 --> 00:41:40,020
You won't kill me.
453
00:41:40,150 --> 00:41:43,310
I bet that you haven't found the thing that you're looking for.
454
00:41:44,440 --> 00:41:47,270
Since you know what I'm looking for,...
455
00:41:47,350 --> 00:41:49,850
...let's just be frank.
456
00:41:58,570 --> 00:42:01,490
It's you hiding in the shade.
457
00:42:01,570 --> 00:42:03,990
Huang Shu has told me everything.
458
00:42:04,120 --> 00:42:06,160
Listen, Anlan!
459
00:42:06,280 --> 00:42:10,080
I've hidden the thing and I'll tell only you!
460
00:42:10,200 --> 00:42:13,700
You won't find it if you don't come to see me!
461
00:42:14,620 --> 00:42:17,820
Otherwise, I'll destroy it!34183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.