Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,910
Episode 22
2
00:02:17,920 --> 00:02:20,670
I remember now!
3
00:02:20,790 --> 00:02:23,840
I think I have seen this when I was young.
4
00:02:24,170 --> 00:02:27,380
It was made by a Mohist.
5
00:02:27,500 --> 00:02:30,880
Are you sure?
-Yes.
6
00:02:30,960 --> 00:02:33,630
Only the Mohists can make it.
7
00:02:35,210 --> 00:02:37,210
I got it.
8
00:02:38,040 --> 00:02:43,040
This is the list of the girls from the nobles who are still single.
9
00:02:44,250 --> 00:02:49,170
These are their dates of birth. Please have a look, Your Majesty.
10
00:02:54,290 --> 00:02:56,290
Su Wan?
11
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
She's knowledgeable, virtuous and elegant.
12
00:03:03,000 --> 00:03:05,710
She's the best candidate for the Crown Princess.
13
00:03:06,170 --> 00:03:09,590
Your Majesty, Qian'er told me that...
14
00:03:09,710 --> 00:03:13,590
...he likes Hou Xiaomei who is the daughter of Hou Junji.
15
00:03:14,710 --> 00:03:19,000
I know him well.
16
00:03:19,130 --> 00:03:23,750
However, it's better for us to choose from the nobles.
17
00:03:24,380 --> 00:03:26,590
Why do you say so?
18
00:03:26,710 --> 00:03:29,500
Qian'er is soft...
19
00:03:29,630 --> 00:03:32,130
...and easily influenced by others.
20
00:03:32,540 --> 00:03:36,420
Hou Junji is a talented general.
21
00:03:37,630 --> 00:03:40,670
He looks strict but he's actually very proud.
22
00:03:40,790 --> 00:03:45,250
He's too dominant. If he stirs up troubles,...
23
00:03:45,380 --> 00:03:48,000
...Qian'er could never cope with it.
24
00:03:49,090 --> 00:03:51,920
I purposely involved Qingque in the court...
25
00:03:52,000 --> 00:03:55,420
...to let Qian'er see the reality.
26
00:03:55,540 --> 00:03:59,750
I want him to prove himself and stop playing around.
27
00:04:01,540 --> 00:04:04,420
Moreover, the Crown Prince...
28
00:04:05,090 --> 00:04:08,130
...should stay away from the army.
29
00:04:08,710 --> 00:04:12,920
If he's close to the army, it's going to be a threat for me.
30
00:04:14,460 --> 00:04:16,470
Your Majesty is more thoughtful than me.
31
00:04:17,500 --> 00:04:20,040
Su Changsheng is a scholar...
32
00:04:20,170 --> 00:04:23,790
...and seems to have no ambition in the court.
33
00:04:23,920 --> 00:04:26,960
So, I choose her daughter for Qian'er.
34
00:04:27,090 --> 00:04:29,920
I got it now.
35
00:04:30,040 --> 00:04:32,250
However, they're in love but can't get married.
36
00:04:32,920 --> 00:04:34,920
I feel sorry for Qian'er.
37
00:04:38,210 --> 00:04:41,250
He's going to be the Emperor.
38
00:04:41,380 --> 00:04:45,250
He should be able to bear with it.
39
00:04:56,250 --> 00:04:58,540
Can you recognise this lock?
-Where did you get it?
40
00:04:58,670 --> 00:05:01,460
I took it from the corpses.
41
00:05:03,630 --> 00:05:04,360
I can't recognise it.
42
00:05:06,090 --> 00:05:09,500
Are you sure? -Yes.
43
00:05:09,630 --> 00:05:12,540
Fine, I shall just burn it.
-No! Hold on!
44
00:05:14,090 --> 00:05:16,210
Did you burn it?
45
00:05:18,750 --> 00:05:22,340
I may keep it but you have to tell me who it is.
46
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
Why must you force me?
47
00:05:27,130 --> 00:05:28,920
Let me have a look.
-I may give it to you,...
48
00:05:29,040 --> 00:05:31,420
...but you have to tell me who that person is.
49
00:05:32,250 --> 00:05:35,090
I don't want to see anymore. Just burn it with me.
50
00:05:35,210 --> 00:05:38,250
Why are you so stubborn?
51
00:05:41,210 --> 00:05:44,040
It's a Luban Lock. Only the Mohists can open it.
52
00:05:44,170 --> 00:05:46,500
Therefore, the mastermind are the Mohists, right?
53
00:05:46,630 --> 00:05:48,630
I don't get it.
54
00:05:48,750 --> 00:05:51,380
It's not the Mohists.
-I know...
55
00:05:51,500 --> 00:05:53,130
...you don't want me to be involved...
56
00:05:53,250 --> 00:05:55,880
...but I'm already part of it.
57
00:06:00,630 --> 00:06:03,960
I must find out the truth.
58
00:06:04,840 --> 00:06:07,670
We still have 8 days. I may even die before you.
59
00:06:08,340 --> 00:06:11,090
Don't be impulsive.
-I told your father that...
60
00:06:11,210 --> 00:06:13,380
...we'll share weal and woe together.
61
00:06:13,880 --> 00:06:16,590
Do you still remember my words when I proposed to you?
62
00:06:17,130 --> 00:06:20,250
You're my future. If you're gone,...
63
00:06:21,340 --> 00:06:23,540
...my future will be meaningless.
64
00:06:30,540 --> 00:06:34,210
Father, I was assigned to deal with the plague of locusts.
65
00:06:34,710 --> 00:06:38,880
I've made arrangements for the victims in Chang'an.
66
00:06:38,960 --> 00:06:41,630
They're very grateful to your kindness.
67
00:06:41,750 --> 00:06:46,210
I think Prince of Wei did all these by himself,...
68
00:06:46,790 --> 00:06:50,000
...helped the victims and showed the kindness of the royalties.
69
00:06:50,380 --> 00:06:54,500
It's indeed a good example for us.
70
00:06:54,630 --> 00:06:58,460
That's good. Prince of Wei managed to solve the problem well.
71
00:06:58,590 --> 00:07:00,590
I'm happy.
72
00:07:01,630 --> 00:07:06,090
Father, I couldn't help the victims of the plague...
73
00:07:06,210 --> 00:07:09,540
...and I feel sorry for them.
74
00:07:10,040 --> 00:07:13,380
I'm willing to donate my salary for a year to the victims.
75
00:07:14,340 --> 00:07:17,250
I'm happy for your thought.
76
00:07:17,380 --> 00:07:19,790
It's just my duty.
77
00:07:19,920 --> 00:07:23,040
I shall let the Crown Prince...
78
00:07:23,170 --> 00:07:26,040
...help the victims on my behalf.
79
00:07:27,420 --> 00:07:31,420
I shall cut down half of my expenses...
80
00:07:31,790 --> 00:07:34,630
...and donate to the victims, too.
-Yes, father.
81
00:07:34,880 --> 00:07:37,840
You're wise.
82
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
Your Majesty cares for the people.
83
00:07:40,920 --> 00:07:45,340
It's the welfare of the people.
84
00:07:48,880 --> 00:07:51,130
In the war with Turks,...
85
00:07:52,090 --> 00:07:55,000
...many problems occurred and I'm very worried.
86
00:07:55,790 --> 00:07:59,710
I wanted to go for the war by myself...
87
00:07:59,840 --> 00:08:02,250
...but the plague of locusts has just happened.
88
00:08:02,380 --> 00:08:06,040
I have to be here to solve the problems.
89
00:08:06,340 --> 00:08:10,750
I shall let Prince of Wei go for the war on my behalf.
90
00:08:14,210 --> 00:08:17,790
Thank you, father. I have always wanted to go for a war...
91
00:08:18,170 --> 00:08:20,750
...and prepared for it for a long time.
92
00:08:20,880 --> 00:08:23,960
As a man, we should learn from Wei Qing and Huo Qubing...
93
00:08:24,090 --> 00:08:29,090
...to go for wars and keep the peace of the country.
94
00:08:29,210 --> 00:08:31,500
Good. What a great ambition.
95
00:08:31,630 --> 00:08:35,039
I was a general when I was at your age.
96
00:08:35,169 --> 00:08:38,250
It's time for you to make some achievements.
97
00:08:39,169 --> 00:08:42,250
Yes, I shall take you as my role model...
98
00:08:42,380 --> 00:08:44,750
...and work hard for it.
99
00:08:44,880 --> 00:08:48,500
Get ready and set off immediately.
100
00:08:48,880 --> 00:08:51,250
Yes, father.
101
00:08:55,670 --> 00:08:57,460
Brother.
102
00:09:01,960 --> 00:09:04,420
Why are you leaving so early?
103
00:09:05,540 --> 00:09:09,960
What can I help you?
-I didn't expect that father...
104
00:09:10,090 --> 00:09:12,420
...will send me for the war.
105
00:09:12,880 --> 00:09:15,670
You must be quite happy about it.
106
00:09:15,790 --> 00:09:20,420
I'm just following your footsteps.
107
00:09:20,540 --> 00:09:22,290
You have to understand that...
108
00:09:22,420 --> 00:09:26,630
...my footsteps may not suitable for you.
109
00:09:30,130 --> 00:09:32,750
Thank you for your reminder.
110
00:09:33,290 --> 00:09:37,250
I hope Your Highness can solve the plague issue soon.
111
00:09:37,380 --> 00:09:41,540
Or when I'm back, father may think even higher of me.
112
00:09:41,670 --> 00:09:43,460
By then,...
113
00:09:44,630 --> 00:09:48,340
...how are you going to face it?
114
00:10:04,040 --> 00:10:07,750
Don't be sad, Your Highness. -How could I don't be sad?
115
00:10:08,210 --> 00:10:10,790
Father has sent him for a war.
116
00:10:10,920 --> 00:10:13,460
You've heard his words.
117
00:10:13,590 --> 00:10:16,630
Is he going to take over my post after this?
118
00:10:16,750 --> 00:10:18,840
Your Highness shouldn't feel anxious about it.
119
00:10:18,920 --> 00:10:21,460
I think it's a good thing for you.
120
00:10:21,590 --> 00:10:23,090
How could it be a good thing?
121
00:10:23,210 --> 00:10:25,670
I didn't contribute much although I'm the Crown Prince.
122
00:10:25,790 --> 00:10:28,500
However, these days,...
123
00:10:28,630 --> 00:10:30,460
...he has been taking all my duties.
124
00:10:30,590 --> 00:10:33,460
He's even going for a war now. How could it be a good matter?
125
00:10:33,590 --> 00:10:37,630
Don't be anxious, Your Highness. You just have to know...
126
00:10:37,960 --> 00:10:41,840
...that Prince of Wei is absent in the court.
127
00:10:41,920 --> 00:10:46,040
His Majesty can only rely on Your Highness.
128
00:10:46,170 --> 00:10:50,340
All the officials have to listen to Your Highness.
129
00:10:50,460 --> 00:10:54,340
We're still dominant in the court.
130
00:10:54,460 --> 00:10:57,170
Why do we have to worry about him?
131
00:10:59,670 --> 00:11:01,790
What's your suggestion?
132
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
This way please, Your Highness.
133
00:11:30,490 --> 00:11:33,530
Brother Yun, it's late now.
134
00:11:33,660 --> 00:11:37,410
Why don't you continue tomorrow?
-Xinyue, I'm running out of time.
135
00:11:37,530 --> 00:11:39,830
However, you haven't recovered yet.
136
00:11:39,950 --> 00:11:43,740
It's bad for you to stay up late.
-Go to bed first.
137
00:11:47,740 --> 00:11:51,080
Remember to drink the soup.
138
00:11:51,200 --> 00:11:52,990
Sure.
139
00:12:07,130 --> 00:12:09,130
Mother.
140
00:12:09,710 --> 00:12:12,290
Why do you want to meet me at this hour?
141
00:12:12,420 --> 00:12:14,630
Qingque, come here.
142
00:12:24,130 --> 00:12:26,540
Whose cloak is this?
-This is your father's cloak.
143
00:12:26,670 --> 00:12:29,000
He wore it when he went for the battles.
144
00:12:29,130 --> 00:12:31,880
I've stitched your name on it.
145
00:12:32,000 --> 00:12:34,340
It's yours now.
146
00:12:36,000 --> 00:12:39,880
Thank you, mother. I'll take father as my role model.
147
00:12:43,500 --> 00:12:45,210
Come.
148
00:12:48,420 --> 00:12:51,670
It's dangerous to go for a war.
149
00:12:51,790 --> 00:12:53,960
You must be mature.
150
00:12:54,380 --> 00:12:58,880
Take the advice from the generals. Don't force yourself.
151
00:12:59,960 --> 00:13:02,840
I shall bear it in mind.
152
00:13:02,920 --> 00:13:05,500
You've grown up.
153
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
When you were young, you would follow Qian'er wherever he went.
154
00:13:09,130 --> 00:13:13,040
You would always listen to him and he doted on you the most.
155
00:13:13,790 --> 00:13:18,670
Among the princes, two of you are your father's favourites.
156
00:13:18,790 --> 00:13:22,210
He's envious of your brotherhood.
157
00:13:22,340 --> 00:13:25,880
If two of you can always help each other,...
158
00:13:25,960 --> 00:13:28,920
...Great Tang will be prosperous.
-Mother,...
159
00:13:29,040 --> 00:13:33,130
...let me be frank with you. I'm still the same,...
160
00:13:33,250 --> 00:13:36,880
...but brother has changed.
161
00:13:38,710 --> 00:13:40,710
Things have changed.
162
00:13:40,840 --> 00:13:44,290
It will never be the same anymore.
163
00:13:45,040 --> 00:13:49,170
Qingque, no matter what it is,...
164
00:13:49,290 --> 00:13:51,590
...he is still your brother.
165
00:13:52,130 --> 00:13:55,340
Although you're in favour now,...
166
00:13:55,460 --> 00:14:00,380
...you mustn't be proud. You should spare a thought for him.
167
00:14:07,250 --> 00:14:08,960
No worries, mother.
168
00:14:09,090 --> 00:14:11,840
I have never thought of fighting with him.
169
00:14:11,920 --> 00:14:15,250
He's the one who brought himself into this.
170
00:14:15,670 --> 00:14:19,380
I have to set off tomorrow. If there isn't anything else,...
171
00:14:21,250 --> 00:14:23,500
...I shall take my leave first.
172
00:14:27,670 --> 00:14:30,250
Mother, I'm not as good as father...
173
00:14:30,380 --> 00:14:33,290
...but brother isn't better than me either.
174
00:14:39,210 --> 00:14:42,630
That's all I heard, Your Highness.
175
00:14:43,290 --> 00:14:46,710
Is it true?
-I won't dare to lie.
176
00:14:47,590 --> 00:14:49,590
You may leave first.
-Yes.
177
00:14:58,500 --> 00:15:00,750
Your Highness, the sedan chair is ready.
178
00:15:00,880 --> 00:15:03,500
Your Highness may set off to Lizheng Hall anytime.
179
00:15:03,880 --> 00:15:05,750
I'm not going anymore.
-Yes.
180
00:15:25,840 --> 00:15:28,590
Xiaohu, hurry up! Come here!
181
00:15:29,460 --> 00:15:32,130
Have a look, Xiaohu. What's written on it?
182
00:15:32,250 --> 00:15:36,750
Did I get any treasure?
-The.....
183
00:15:37,880 --> 00:15:40,590
You only know how to play. You never study well.
184
00:15:40,710 --> 00:15:43,590
Go and ask the village head here. Hurry!
185
00:15:45,170 --> 00:15:50,040
The country will be ruined due to unfilial piety.
186
00:15:51,130 --> 00:15:54,170
Where did you get it?
187
00:15:54,290 --> 00:15:58,090
I got it here.
188
00:16:03,670 --> 00:16:07,540
It's divine retribution!
189
00:16:11,000 --> 00:16:12,630
Well.....
190
00:16:25,540 --> 00:16:28,920
The plague of locusts has just stopped. Why did it happen again?
191
00:16:34,590 --> 00:16:37,840
Your Majesty, when Han Wudi and Emperor Jing were ruling,...
192
00:16:37,920 --> 00:16:41,920
...there were many wars and 22 times of plagues of locusts.
193
00:16:42,040 --> 00:16:46,250
However, the place which was in charge by Lu Gong was excepted.
194
00:16:46,380 --> 00:16:50,630
It was found out that Lu Gong was kind and well-respected,...
195
00:16:50,750 --> 00:16:54,750
...thus the locusts were influenced by him.
196
00:17:00,920 --> 00:17:02,590
Do you mean that...
197
00:17:02,710 --> 00:17:06,710
...I'm immoral and that I have caused the disasters?
198
00:17:07,790 --> 00:17:11,210
No. I mean...
199
00:17:11,339 --> 00:17:13,670
...the locusts are god's insects.
200
00:17:14,000 --> 00:17:17,880
The people must have offended god.
201
00:17:18,710 --> 00:17:22,250
Your Majesty is kind.
202
00:17:22,380 --> 00:17:27,290
If Your Majesty is willing to fast for the people,...
203
00:17:27,839 --> 00:17:32,460
...the locusts will know your sincerity and leave eventually.
204
00:17:32,590 --> 00:17:34,250
Historian Zhou,...
205
00:17:34,380 --> 00:17:37,170
...you've just made a great mistake!
206
00:17:39,540 --> 00:17:43,420
What's wrong with you, Historian Zhou?
207
00:17:43,540 --> 00:17:46,540
Are you drunk or out of your mind?
208
00:17:47,670 --> 00:17:51,290
How dare you talk nonsense in the court?
209
00:17:51,420 --> 00:17:55,750
What are locusts? Locusts are just pests!
210
00:17:56,590 --> 00:18:01,000
However, you mentioned them as god's insects.
211
00:18:01,590 --> 00:18:05,670
I shall catch a grasshopper and send it to your house...
212
00:18:05,790 --> 00:18:08,420
...for you to worship. Would you want to do it?
213
00:18:10,290 --> 00:18:13,000
What's your suggestion then?
214
00:18:17,920 --> 00:18:20,670
According to the tradition,...
215
00:18:20,790 --> 00:18:23,670
...Your Majesty should pray to the gods and...
216
00:18:23,790 --> 00:18:27,710
...list your sins to solve the disaster.
217
00:18:27,840 --> 00:18:29,420
Do you mean that...
218
00:18:29,540 --> 00:18:33,540
...I'm unfilial?
219
00:18:35,250 --> 00:18:37,540
Please pardon me, Your Majesty.
220
00:18:37,670 --> 00:18:41,960
The praying ceremony aims to get the blessing from the gods...
221
00:18:42,090 --> 00:18:44,790
...and give comfort to the people.
222
00:18:44,880 --> 00:18:47,920
I didn't mean to be rude to Your Majesty.
223
00:18:48,040 --> 00:18:49,960
I'm sure Your Majesty can understand my thought.
224
00:18:52,210 --> 00:18:55,920
Your Majesty, you've been working hard since you were enthroned.
225
00:18:56,040 --> 00:19:00,710
The folks live in peace and our country is prosperous.
226
00:19:01,460 --> 00:19:05,960
How could Your Majesty list your sins just because of the plague?
227
00:19:06,540 --> 00:19:10,960
I said so because since the turtle shell was found,...
228
00:19:11,090 --> 00:19:14,630
...the rumour has been widely spread among the folks.
229
00:19:15,040 --> 00:19:18,500
They're just some silly folks.
230
00:19:18,630 --> 00:19:22,340
We could always arrest them. Why shall we bother about them?
231
00:19:22,460 --> 00:19:26,460
The incident of Princess Anyang has created a great problem...
232
00:19:26,590 --> 00:19:29,290
...and now the turtle shell was found.
233
00:19:29,420 --> 00:19:31,460
If we don't give an answer to the folks,...
234
00:19:31,590 --> 00:19:34,960
...Great Tang may be destroyed.
235
00:19:35,290 --> 00:19:38,040
Your Majesty, I agree with the imperial astronomer.
236
00:19:38,170 --> 00:19:42,290
The country will be ruined due to unfilial piety.
237
00:19:42,420 --> 00:19:46,210
Princess Anyang is unfilial and disloyal to Your Majesty.
238
00:19:46,340 --> 00:19:50,630
It proves the warning of god. I think it's a serious matter.
239
00:19:50,750 --> 00:19:54,500
If we ignore it, our country may be destroyed.
240
00:20:01,540 --> 00:20:05,210
Your Majesty, Princess Anyang is disloyal...
241
00:20:05,340 --> 00:20:09,340
...and she has offended the gods.
242
00:20:09,710 --> 00:20:13,590
Her sins shouldn't be forgiven. Your Majesty, I think...
243
00:20:13,710 --> 00:20:16,250
...the disloyal Princess Anyang...
244
00:20:16,380 --> 00:20:20,750
...should be killed to appease the gods.
245
00:20:21,380 --> 00:20:25,590
Please think carefully...
246
00:20:25,710 --> 00:20:28,210
...and make a wise decision, Your Majesty.
247
00:20:29,630 --> 00:20:33,920
What do you think, Crown Prince?
248
00:20:38,670 --> 00:20:42,170
What shall we do? -We shall just go with the flow.
249
00:20:45,380 --> 00:20:47,880
Father, I think...
250
00:20:49,130 --> 00:20:51,130
...we should look at the bigger picture.
251
00:20:57,380 --> 00:20:59,340
Father, it's a serious matter.
252
00:20:59,460 --> 00:21:02,170
I think we need to further discuss it.
253
00:21:06,250 --> 00:21:10,590
Your Majesty, the history is the best proof.
254
00:21:11,460 --> 00:21:13,750
Please decide as soon as possible...
255
00:21:13,880 --> 00:21:16,920
...to avoid any implication.
256
00:21:23,420 --> 00:21:25,880
The country will be ruined due to unfilial piety.
257
00:21:26,670 --> 00:21:29,250
The country will be ruined due to unfilial piety.
258
00:21:32,920 --> 00:21:36,540
Why are you so noisy?
259
00:21:36,670 --> 00:21:41,790
The country will be ruined due to unfilial piety.
260
00:21:41,880 --> 00:21:45,380
Wang Cai, I've told you not to disturb brother.
261
00:21:45,500 --> 00:21:47,880
Why are you disobedient again?
262
00:21:49,210 --> 00:21:51,590
I'm sorry, brother.
263
00:21:51,710 --> 00:21:54,630
I didn't notice that Wang Cai flew in.
264
00:21:54,750 --> 00:21:58,090
Sister Xinyue said you didn't sleep last night. Are you tired?
265
00:21:58,210 --> 00:22:00,000
No.
266
00:22:02,250 --> 00:22:04,840
What did Wang Cai...
267
00:22:04,920 --> 00:22:07,170
...say just now?
268
00:22:07,290 --> 00:22:09,710
The country will be ruined due to unfilial piety.
269
00:22:09,840 --> 00:22:11,750
It's widely spread in Chang'an now.
270
00:22:11,880 --> 00:22:15,250
They said Princess Anyang stabbed His Majesty...
271
00:22:15,380 --> 00:22:19,250
...and caused the punishment from god.
272
00:22:24,130 --> 00:22:27,670
Brother, where are you going? -I'll go out for a while.
273
00:22:29,750 --> 00:22:32,380
I've decided to go to the north of Chang'an...
274
00:22:32,670 --> 00:22:36,210
...and pray at the altar five days later.
275
00:22:36,340 --> 00:22:40,250
By then, I shall reflect myself and list my sins.
276
00:22:40,380 --> 00:22:42,590
It's all my fault.
277
00:22:43,670 --> 00:22:46,750
Hopefully the gods may pity the folks...
278
00:22:47,500 --> 00:22:50,420
...and stop the disaster.
279
00:22:51,960 --> 00:22:54,130
Your Majesty,...
280
00:22:54,250 --> 00:22:58,920
...it's inappropriate to list your sins.
281
00:22:59,210 --> 00:23:02,130
Please think twice, Your Majesty.
282
00:23:02,670 --> 00:23:05,880
Please think twice, Your Majesty.
283
00:23:10,460 --> 00:23:14,670
Your Majesty, similar disasters may happen again in the future...
284
00:23:15,250 --> 00:23:18,840
...and some people...
285
00:23:18,920 --> 00:23:21,840
...may make a fuss of it.
286
00:23:24,590 --> 00:23:26,590
If the disaster continues,...
287
00:23:26,710 --> 00:23:29,420
...I shall let the Princess kill herself...
288
00:23:29,540 --> 00:23:31,590
...to appease the gods.
289
00:23:36,210 --> 00:23:39,380
Imperial astronomers and ministry of rites will be in charge of it.
290
00:23:39,500 --> 00:23:41,630
Officials with rank four and higher...
291
00:23:41,750 --> 00:23:45,750
...have to follow me, too. No excuse is allowed.
292
00:23:45,880 --> 00:23:48,880
Give us the food! -Get back!
293
00:23:49,000 --> 00:23:51,210
Get back!
294
00:23:53,500 --> 00:23:56,090
Get back!
295
00:23:57,130 --> 00:24:00,460
Get back! -Move aside!
296
00:24:01,790 --> 00:24:03,500
Get back!
297
00:24:07,540 --> 00:24:10,460
Move aside! -Burn the locusts!
298
00:24:10,590 --> 00:24:13,590
Yes, we shall burn them!
299
00:24:13,710 --> 00:24:15,130
Burn the locusts!
-Barbecue?
300
00:24:15,250 --> 00:24:18,250
Burn the locusts!
-Baron Yun.
301
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
Chancellor Wei, you.....
302
00:24:23,040 --> 00:24:27,750
Due to the plague, everyone is panic.
303
00:24:27,880 --> 00:24:31,590
The victims are fighting for the food and I have to deal with them.
304
00:24:31,710 --> 00:24:34,340
If you have nothing else, you should just go back.
305
00:24:34,460 --> 00:24:36,500
It's dangerous here.
306
00:24:38,590 --> 00:24:40,960
Chancellor Wei, I have a question.
307
00:24:48,290 --> 00:24:50,500
Sister, you've suffered a lot.
308
00:24:51,910 --> 00:24:54,500
Why brings you here?
-I'm sorry, sister.
309
00:24:54,620 --> 00:24:56,580
I didn't manage to protect you.
310
00:24:56,710 --> 00:24:59,000
I'm happy enough that you're here.
311
00:24:59,080 --> 00:25:02,540
No, I shall do more for you.
312
00:25:02,660 --> 00:25:06,080
What can you do for me? Do you want to kill him for me?
313
00:25:07,000 --> 00:25:11,410
You must be kidding. I just can't bear to see you in the prison.
314
00:25:11,540 --> 00:25:13,540
Don't blame yourself.
315
00:25:14,040 --> 00:25:16,210
It's all my fault.
316
00:25:16,580 --> 00:25:19,500
I'm a sinner now.
317
00:25:19,620 --> 00:25:22,410
You better go back quickly.
318
00:25:30,040 --> 00:25:32,750
You and I are actually the same.
319
00:25:34,040 --> 00:25:36,750
I'm in an abstract prison.
320
00:25:39,370 --> 00:25:40,830
I can feel...
321
00:25:40,960 --> 00:25:44,540
...the stress that father has given to me...
322
00:25:45,460 --> 00:25:47,210
...and I'm suffocating.
323
00:25:47,330 --> 00:25:49,960
When I was going to the political marriage,...
324
00:25:50,080 --> 00:25:51,660
...grandfather told me that...
325
00:25:51,790 --> 00:25:55,120
...as the Princess, I get to enjoy the wealth. At the same time,...
326
00:25:55,250 --> 00:25:59,330
...I have my duty, too. I think he's right.
327
00:25:59,460 --> 00:26:03,290
You're the Crown prince who is going to take over the throne.
328
00:26:03,660 --> 00:26:05,080
You shouldn't think like that.
329
00:26:05,160 --> 00:26:09,580
I can't bear to see the people around me leave or die...
330
00:26:09,960 --> 00:26:12,540
...without doing anything. -It's not the end yet.
331
00:26:12,660 --> 00:26:14,710
Don't worry too much.
332
00:26:16,580 --> 00:26:18,580
For the bigger picture,...
333
00:26:19,790 --> 00:26:22,160
...don't you think that father will sacrifice you?
334
00:26:22,290 --> 00:26:25,410
Even though he wants to sacrifice me, I have nothing to say.
335
00:26:25,960 --> 00:26:29,540
As the Crown Prince, I can't even protect you.
336
00:26:29,910 --> 00:26:32,460
What's the point then? -Chengqian,...
337
00:26:32,580 --> 00:26:36,000
...don't do anything for me.
338
00:26:36,080 --> 00:26:39,790
No matter what happens to me, take care of yourself.
339
00:26:40,410 --> 00:26:43,250
I believe that you'll be a wise Emperor.
340
00:26:43,370 --> 00:26:47,160
Sister, are you going to leave me, too?
341
00:26:48,660 --> 00:26:52,750
I've given up everything since I've decided to assassinate.
342
00:26:52,870 --> 00:26:56,000
You're not a child anymore. You should understand that...
343
00:26:56,080 --> 00:26:59,910
...neither Yun Ye nor I could stay by your side forever.
344
00:27:01,290 --> 00:27:04,210
Go back. Remember my words.
345
00:27:05,710 --> 00:27:07,500
Take care.
346
00:27:28,750 --> 00:27:30,830
Sister Princess,...
347
00:27:30,960 --> 00:27:34,250
...I saw the Crown Prince.
-Linglong,...
348
00:27:34,370 --> 00:27:38,500
...ask Gongshu to take action.
-Yes.
349
00:27:50,110 --> 00:27:52,570
Brother, the kitchen has run out of seasoning.
350
00:27:52,690 --> 00:27:54,690
I have to go and buy some. If not,...
351
00:27:54,820 --> 00:27:57,230
...our dinner tonight will be tasteless.
352
00:27:57,320 --> 00:27:59,320
Go ahead. Come back quickly.
353
00:28:16,570 --> 00:28:18,570
Who is that?
354
00:28:20,230 --> 00:28:22,400
Lady Linglong.
-Brother Gongshu,...
355
00:28:22,530 --> 00:28:25,440
...there is a change. We have to take action now.
356
00:28:25,990 --> 00:28:29,440
I got it. Tell her that everything is fine.
357
00:28:30,650 --> 00:28:32,650
Here it is.
358
00:28:39,780 --> 00:28:41,490
You're incredible.
359
00:28:41,610 --> 00:28:44,320
The soil is soft and there is water, too.
360
00:28:47,240 --> 00:28:50,990
Things will be easier if we dig to the Court of Judicial Review.
361
00:28:52,360 --> 00:28:54,860
We may save the Princess now. That's great!
362
00:28:56,320 --> 00:28:59,150
Thank you.
363
00:29:02,900 --> 00:29:05,230
Thank you, Prince of Wei.
364
00:29:05,320 --> 00:29:08,240
What did you say? Look carefully!
365
00:29:08,360 --> 00:29:10,440
This is the Crown Prince.
366
00:29:11,320 --> 00:29:14,150
I'm sorry, Your Highness.
367
00:29:14,650 --> 00:29:17,360
I'm sorry. -Please get up.
368
00:29:17,490 --> 00:29:19,490
It doesn't matter.
369
00:29:20,280 --> 00:29:23,900
Take your food and go back.
-Thank you, Your Highness.
370
00:29:32,490 --> 00:29:35,530
Thank you.
-Chengqian.
371
00:29:40,240 --> 00:29:42,610
I heard about the turtle shell and divine retribution.
372
00:29:42,740 --> 00:29:44,990
Is there any new decision from the court?
373
00:29:45,110 --> 00:29:47,690
Father has his own opinion.
374
00:29:48,320 --> 00:29:50,610
Why did you say...
375
00:29:50,740 --> 00:29:53,610
...look at the bigger picture when His Majesty asked you so?
376
00:29:55,230 --> 00:29:58,230
Who told you that?
-I met Chancellor Wei on the way.
377
00:29:58,320 --> 00:30:00,570
He has no reason to cheat me.
378
00:30:00,990 --> 00:30:03,360
Yes, that was what I said.
379
00:30:03,490 --> 00:30:06,110
What else could I say?
380
00:30:06,230 --> 00:30:08,440
Your father is the Emperor but your sister is...
381
00:30:08,570 --> 00:30:12,280
...only a political tool. Looking at the bigger picture means...
382
00:30:12,400 --> 00:30:14,150
...your father is more important.
383
00:30:14,240 --> 00:30:17,490
Who is weaker between your sister and your father?
384
00:30:17,610 --> 00:30:19,860
Isn't it obvious?
385
00:30:19,990 --> 00:30:22,780
What a great job you did there.
386
00:30:23,780 --> 00:30:26,690
Yun Ye, I was grounded by father for several days...
387
00:30:26,820 --> 00:30:28,740
...as I pleaded for sister.
388
00:30:28,860 --> 00:30:31,860
Shall I be rude to father and be grounded again...
389
00:30:31,990 --> 00:30:34,650
...before I could do anything for her?
390
00:30:34,780 --> 00:30:38,570
What can I do if I'm grounded?
391
00:30:38,690 --> 00:30:41,530
Fine, you can't save Xinyue and Lan'er...
392
00:30:41,650 --> 00:30:44,820
...because you're the Crown Prince. I'll not force you.
393
00:30:44,940 --> 00:30:47,440
Tell me the decision of His Majesty.
394
00:30:48,320 --> 00:30:50,740
I shall figure it out by myself.
395
00:30:50,860 --> 00:30:55,190
Father has listed his sins. If the disaster continues,...
396
00:30:55,940 --> 00:30:57,740
...he'll.....
397
00:30:59,230 --> 00:31:01,860
He'll sacrifice sister to appease the gods.
398
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
She'll be sacrificed?
399
00:31:08,240 --> 00:31:10,990
Your Majesty, Baron Yun seeks audience.
400
00:31:13,990 --> 00:31:16,610
He's well informed.
401
00:31:17,360 --> 00:31:20,780
Shall we reject him? -Let him in.
402
00:31:20,900 --> 00:31:24,150
Based on his character, he won't give up easily.
403
00:31:24,240 --> 00:31:26,070
Yes.
404
00:31:34,650 --> 00:31:36,690
Greetings, Your Majesty.
405
00:31:38,150 --> 00:31:39,740
I've given you 10 days.
406
00:31:39,860 --> 00:31:43,280
Why are you here instead of investigating the case?
407
00:31:43,780 --> 00:31:47,610
If I hadn't come, I may not be able to meet the Princess anymore.
408
00:31:47,740 --> 00:31:49,570
Stop beating around the bush.
409
00:31:49,690 --> 00:31:52,780
I've listed my sins. Isn't it enough?
410
00:31:52,900 --> 00:31:57,110
If everyone prays to the gods, the gods will be very busy.
411
00:31:57,230 --> 00:31:58,940
If there's a delay,...
412
00:31:59,070 --> 00:32:02,360
...no matter what we do,...
413
00:32:02,490 --> 00:32:04,570
...it's going to be pointless.
414
00:32:05,360 --> 00:32:08,110
I have a method to solve the plague of locusts.
415
00:32:11,490 --> 00:32:15,940
It's the divine retribution.
416
00:32:16,070 --> 00:32:18,990
You can't solve it with your tricks.
417
00:32:19,400 --> 00:32:21,570
I'm willing to vow with my life.
418
00:32:21,690 --> 00:32:24,230
If I can solve the problem,...
419
00:32:24,570 --> 00:32:29,110
...please grant me a wish.
-How dare you negotiate with me?
420
00:32:29,230 --> 00:32:32,110
It's a piece of cake for Your Majesty.
421
00:32:33,610 --> 00:32:36,030
Tell me about it.
422
00:32:38,740 --> 00:32:41,070
If I can solve the plague,...
423
00:32:41,190 --> 00:32:43,780
...I hope that Your Majesty may declare an amnesty.
424
00:32:47,320 --> 00:32:49,740
Sure, I shall promise you.
425
00:32:49,860 --> 00:32:52,690
However, can you solve it by yourself?
426
00:32:52,820 --> 00:32:56,740
Yes, it's difficult to solve it by myself.
427
00:32:57,190 --> 00:32:59,440
Please lend me a hand, Your Majesty.
428
00:32:59,570 --> 00:33:01,530
Go ahead. What can I help you?
429
00:33:01,650 --> 00:33:04,690
Your Majesty just have to write 4 words for me.
430
00:33:04,820 --> 00:33:07,240
Are you sure?
-Yes.
431
00:33:07,360 --> 00:33:09,690
Which 4 words do that you need?
432
00:33:19,320 --> 00:33:20,820
Here you go.
-Thank you.
433
00:33:20,940 --> 00:33:22,940
Thank you.
-Thank you.
434
00:33:23,070 --> 00:33:25,780
Thank you, Your Highness.
435
00:33:25,900 --> 00:33:28,860
We're so hungry. Please give us some food.
436
00:33:28,990 --> 00:33:31,860
I want it, too.
-Come.
437
00:33:34,820 --> 00:33:38,280
Why are you here?
-If you want to rid the plague...
438
00:33:38,400 --> 00:33:41,030
...and save your sister, come and help us.
439
00:33:41,150 --> 00:33:44,780
Sure. I have no reason to reject it.
440
00:33:44,900 --> 00:33:48,400
That's great! Four of us can work together again!
441
00:33:48,530 --> 00:33:51,150
Let's go!
442
00:33:56,230 --> 00:33:59,150
Yun Ye, why are we here?
443
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
Why are we here?
444
00:34:13,739 --> 00:34:15,739
Come over here.
445
00:34:20,570 --> 00:34:23,440
What's it?
-Have a look.
446
00:34:24,360 --> 00:34:27,570
Isn't it a locust?
-Look again.
447
00:34:27,690 --> 00:34:29,690
Divine retribution?
448
00:34:30,150 --> 00:34:32,739
Are we going to kill it?
-No.
449
00:34:35,030 --> 00:34:39,440
I got it! It's a yellow locust!
-Are you blind?
450
00:34:39,780 --> 00:34:42,610
Yun Ye, stop wasting time. Tell us now.
451
00:34:43,030 --> 00:34:48,150
You have no idea. In my hometown, locusts are a delicacy.
452
00:34:48,239 --> 00:34:50,239
It's a delicacy?
453
00:34:58,570 --> 00:35:01,030
It's high in protein.
454
00:35:02,280 --> 00:35:06,650
It tastes better than chicken after we barbecue it.
455
00:35:06,780 --> 00:35:08,190
Chengqian.
-Stop!
456
00:35:08,280 --> 00:35:10,900
I need your help.
-Say it.
457
00:35:11,030 --> 00:35:14,860
I need a lot of locusts.
-Why do you need them?
458
00:35:15,190 --> 00:35:17,690
Obviously I'm cooking them.
-As food?
459
00:35:18,190 --> 00:35:19,860
It's for you!
460
00:35:19,990 --> 00:35:21,360
Hurry!
-Let's go!
461
00:35:21,490 --> 00:35:22,990
Do you want to eat it?
-Let's go!
462
00:35:23,110 --> 00:35:24,610
It's for you!
463
00:35:30,320 --> 00:35:32,990
Great!
464
00:35:33,110 --> 00:35:36,440
Great!
465
00:35:37,110 --> 00:35:40,110
Great!
466
00:35:40,230 --> 00:35:44,690
Great!
467
00:35:44,820 --> 00:35:47,530
Great!
468
00:35:48,400 --> 00:35:50,820
Great!
469
00:35:53,610 --> 00:35:56,070
Attention, people in Chang'an!
470
00:35:56,190 --> 00:35:59,320
The locusts appear in Chang'an recently...
471
00:35:59,440 --> 00:36:02,240
...and cause us to lead a miserable life.
472
00:36:02,610 --> 00:36:06,690
The locusts actually aren't divine retribution...
473
00:36:06,820 --> 00:36:10,240
...but auspicious sign.
474
00:36:10,360 --> 00:36:13,900
Auspicious sign?
-The locusts are nutritious.
475
00:36:14,030 --> 00:36:17,490
They are the best tonic.
476
00:36:18,150 --> 00:36:20,150
Is it edible?
477
00:36:22,610 --> 00:36:27,230
The locusts are dirty and poisonous! How can we eat them?
478
00:36:28,900 --> 00:36:31,490
I have to give you a briefing.
479
00:36:31,610 --> 00:36:36,110
Let's invite Physician Sun Simiao to give the briefing.
480
00:36:36,230 --> 00:36:41,440
Let's welcome Physician Sun!
-Physician Sun!
481
00:36:41,570 --> 00:36:44,230
The locusts are not poisonous.
482
00:36:44,320 --> 00:36:48,240
They are recorded to be used as medicine...
483
00:36:48,360 --> 00:36:51,440
...and tonic. They're very good for health...
484
00:36:51,570 --> 00:36:54,280
...and good to be taken as food.
485
00:36:56,440 --> 00:36:58,190
Well, if that's the case,...
486
00:36:58,280 --> 00:37:02,110
...can Physician Sun eat the locust in front of us?
487
00:37:02,230 --> 00:37:03,460
Why not?
488
00:37:06,650 --> 00:37:09,530
It can't be eaten.
489
00:37:10,650 --> 00:37:15,110
Look! I'm fine!
-He's immune to poisons!
490
00:37:15,230 --> 00:37:19,030
We don't want to eat!
-We don't want to eat!
491
00:37:21,360 --> 00:37:24,360
It's not poisonous.
-The Crown Prince is here!
492
00:37:25,280 --> 00:37:27,490
The Crown Prince is here.
-The Crown Prince is here.
493
00:37:33,400 --> 00:37:36,860
Long live, Your Highness.
-Your Highness.
494
00:37:44,610 --> 00:37:49,320
Long live, Your Highness.
495
00:37:50,030 --> 00:37:54,440
Long live, Your Highness.
496
00:37:55,440 --> 00:37:59,860
Long live, Your Highness.
497
00:38:01,690 --> 00:38:05,190
Rise. -Thank you, Your Highness.
498
00:38:06,230 --> 00:38:07,650
His Highness is here in time!
499
00:38:07,780 --> 00:38:11,230
He can try the locusts for us.
500
00:38:11,320 --> 00:38:13,070
No, Yun Ye!
501
00:38:13,190 --> 00:38:15,780
You didn't mention that I have to eat the locusts.
502
00:38:15,900 --> 00:38:18,150
It's the only way to solve the plague and save your sister.
503
00:38:18,240 --> 00:38:19,780
You have to eat it.
-Is it edible?
504
00:38:19,900 --> 00:38:23,030
Yes! Hurry! Everyone is looking at you.
505
00:38:27,780 --> 00:38:31,490
It can't be eaten, Your Highness!
-It can't be eaten, Your Highness!
506
00:38:33,110 --> 00:38:35,440
Don't eat it, Your Highness!
507
00:38:37,280 --> 00:38:39,530
Don't eat it!
-Your Highness!
508
00:38:39,650 --> 00:38:41,440
Don't eat it!
509
00:38:51,000 --> 00:38:52,140
How does it taste?
510
00:38:53,440 --> 00:38:55,940
It's edible!
511
00:38:56,070 --> 00:39:00,440
It's crispy and tender! It's tasty!
512
00:39:01,780 --> 00:39:06,230
It's the favourite of Your Highness and His Majesty.
513
00:39:07,360 --> 00:39:10,150
Does anyone want to give it a try?
514
00:39:10,570 --> 00:39:12,650
I want to try!
-I want to try!
515
00:39:14,400 --> 00:39:17,230
I want to try!
-I want to try!
516
00:39:18,360 --> 00:39:20,190
It's tasty!
517
00:39:24,230 --> 00:39:27,320
Your Majesty, how could the Crown Prince...
518
00:39:27,820 --> 00:39:30,440
...show his face in public?
519
00:39:30,570 --> 00:39:33,150
It's ridiculous.
520
00:39:33,270 --> 00:39:36,860
It may bring disgrace to the royal family!
521
00:39:39,360 --> 00:39:43,360
Chancellor Wei, we should act according to the situation.
522
00:39:43,480 --> 00:39:45,900
It can solve the disaster and stay close to the folks.
523
00:39:46,020 --> 00:39:47,730
Why shouldn't it be done?
524
00:39:47,860 --> 00:39:52,650
However, the officials have started to criticise it.
525
00:39:54,270 --> 00:39:55,650
What's there to criticise?
526
00:39:55,770 --> 00:39:59,400
If they have a good solution, will I not use it?
527
00:40:00,820 --> 00:40:04,320
They only know how to criticise without working hard on it.
528
00:40:05,980 --> 00:40:08,860
How about the praying ceremony?
529
00:40:09,610 --> 00:40:11,230
It's well prepared.
530
00:40:11,360 --> 00:40:14,980
We just have to wait for the auspicious time to come.
531
00:40:19,020 --> 00:40:21,230
Pray to god!
532
00:40:23,020 --> 00:40:25,190
God is kind to us.
533
00:40:25,320 --> 00:40:28,110
As we're lacking of food,...
534
00:40:28,230 --> 00:40:32,110
...god has granted us lots of food.
535
00:40:32,230 --> 00:40:36,480
Thank you for being kind to us.
536
00:41:04,530 --> 00:41:06,900
Set the fire.
537
00:41:37,650 --> 00:41:39,690
Divide the food.
538
00:42:25,230 --> 00:42:27,440
Your Majesty.
539
00:42:32,190 --> 00:42:34,270
It's going to be fine, right?
540
00:42:35,860 --> 00:42:38,070
His Majesty has eaten it.
541
00:42:47,610 --> 00:42:49,690
Official Wei has eaten it, too.
542
00:42:52,980 --> 00:42:54,860
Let's give it a try.
543
00:43:01,570 --> 00:43:03,570
It's tasty.
544
00:43:06,190 --> 00:43:09,610
It's good.
545
00:43:12,020 --> 00:43:14,070
Here. -Let me have one.
546
00:43:14,190 --> 00:43:16,400
Give me some.
547
00:43:19,400 --> 00:43:21,860
Take more.
548
00:43:28,770 --> 00:43:31,530
Is there anymore, Baron Yun?
549
00:43:31,940 --> 00:43:35,230
Yes, it's definitely enough!
-Give me more!
550
00:43:35,360 --> 00:43:37,820
It's enough.
-I want it, too!
551
00:43:37,940 --> 00:43:40,610
I want it, too!
-I want it, too!
552
00:43:41,150 --> 00:43:44,730
God bless Great Tang!
553
00:43:49,190 --> 00:43:52,690
The emotion of the victims is stable now.
554
00:43:52,820 --> 00:43:55,020
Without the order from the court,...
555
00:43:55,440 --> 00:43:57,770
...the restaurants in Chang'an...
556
00:43:57,900 --> 00:44:01,110
...have marked up the price of the locusts.
557
00:44:01,570 --> 00:44:05,650
It has become a gem now.
558
00:44:07,480 --> 00:44:10,570
Your Majesty is wise.
559
00:44:10,650 --> 00:44:13,980
Yun Ye could even think of making a fortune using the locusts.
560
00:44:14,110 --> 00:44:16,150
He's too cunning.
561
00:44:16,270 --> 00:44:21,270
Will he be proud as Your Majesty has entitled him as a Duke?
562
00:44:21,730 --> 00:44:23,310
In this plague,...
563
00:44:23,730 --> 00:44:26,860
...Yun Ye put himself in the people's shoes.
564
00:44:26,980 --> 00:44:31,110
His method is fine.
565
00:44:31,230 --> 00:44:34,440
Yes, Your Majesty. Besides,...
566
00:44:34,900 --> 00:44:39,020
...Qian'er worked hard to solve the plague, too.
567
00:44:40,150 --> 00:44:42,820
I've realised that, too.
568
00:44:42,940 --> 00:44:47,070
He has become more mature.
569
00:44:47,730 --> 00:44:51,480
Your Majesty is wise.
-However, I was told that...
570
00:44:51,610 --> 00:44:54,320
...I'm too nice to Qingque...
571
00:44:54,440 --> 00:44:58,690
...and it has become a threat for Qian'er.
572
00:44:59,230 --> 00:45:04,110
Do you think Qian'er has the same thought, too?
573
00:45:05,360 --> 00:45:09,400
Your Majesty think highly of Qian'er, so you're strict to him.
574
00:45:10,480 --> 00:45:14,530
I'm sure he can understand it.
575
00:45:14,610 --> 00:45:16,820
I'm actually.....
576
00:45:18,230 --> 00:45:22,230
Finally, I've understood father's intention.
577
00:45:22,360 --> 00:45:24,450
It's all right.
578
00:45:27,570 --> 00:45:30,360
I shall take a stroll. You may go to rest first.
579
00:45:36,610 --> 00:45:39,940
Yun Ye is entitled as the Duke for his credit in the plague.
580
00:45:40,070 --> 00:45:44,270
He's allowed to enter the court. That's all for the decree.
581
00:45:44,650 --> 00:45:49,480
I'm promoted for three ranks from a Baron to a Duke.
582
00:45:49,610 --> 00:45:52,650
I'm so lucky.
583
00:45:52,770 --> 00:45:56,230
Thank His Majesty for his favour.
-Duke Yun, please accept it.
584
00:45:57,110 --> 00:45:59,110
Thank you, Your Majesty.
585
00:46:05,860 --> 00:46:08,110
Eunuch Wushe, I have a question.
586
00:46:08,230 --> 00:46:10,400
Please say it, Duke Yun.
587
00:46:10,530 --> 00:46:12,400
Since the plague is solved,...
588
00:46:12,530 --> 00:46:14,860
...when is His Majesty going to declare an amnesty?44362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.