All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E22-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,910 Episode 22 2 00:02:17,920 --> 00:02:20,670 I remember now! 3 00:02:20,790 --> 00:02:23,840 I think I have seen this when I was young. 4 00:02:24,170 --> 00:02:27,380 It was made by a Mohist. 5 00:02:27,500 --> 00:02:30,880 Are you sure? -Yes. 6 00:02:30,960 --> 00:02:33,630 Only the Mohists can make it. 7 00:02:35,210 --> 00:02:37,210 I got it. 8 00:02:38,040 --> 00:02:43,040 This is the list of the girls from the nobles who are still single. 9 00:02:44,250 --> 00:02:49,170 These are their dates of birth. Please have a look, Your Majesty. 10 00:02:54,290 --> 00:02:56,290 Su Wan? 11 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 She's knowledgeable, virtuous and elegant. 12 00:03:03,000 --> 00:03:05,710 She's the best candidate for the Crown Princess. 13 00:03:06,170 --> 00:03:09,590 Your Majesty, Qian'er told me that... 14 00:03:09,710 --> 00:03:13,590 ...he likes Hou Xiaomei who is the daughter of Hou Junji. 15 00:03:14,710 --> 00:03:19,000 I know him well. 16 00:03:19,130 --> 00:03:23,750 However, it's better for us to choose from the nobles. 17 00:03:24,380 --> 00:03:26,590 Why do you say so? 18 00:03:26,710 --> 00:03:29,500 Qian'er is soft... 19 00:03:29,630 --> 00:03:32,130 ...and easily influenced by others. 20 00:03:32,540 --> 00:03:36,420 Hou Junji is a talented general. 21 00:03:37,630 --> 00:03:40,670 He looks strict but he's actually very proud. 22 00:03:40,790 --> 00:03:45,250 He's too dominant. If he stirs up troubles,... 23 00:03:45,380 --> 00:03:48,000 ...Qian'er could never cope with it. 24 00:03:49,090 --> 00:03:51,920 I purposely involved Qingque in the court... 25 00:03:52,000 --> 00:03:55,420 ...to let Qian'er see the reality. 26 00:03:55,540 --> 00:03:59,750 I want him to prove himself and stop playing around. 27 00:04:01,540 --> 00:04:04,420 Moreover, the Crown Prince... 28 00:04:05,090 --> 00:04:08,130 ...should stay away from the army. 29 00:04:08,710 --> 00:04:12,920 If he's close to the army, it's going to be a threat for me. 30 00:04:14,460 --> 00:04:16,470 Your Majesty is more thoughtful than me. 31 00:04:17,500 --> 00:04:20,040 Su Changsheng is a scholar... 32 00:04:20,170 --> 00:04:23,790 ...and seems to have no ambition in the court. 33 00:04:23,920 --> 00:04:26,960 So, I choose her daughter for Qian'er. 34 00:04:27,090 --> 00:04:29,920 I got it now. 35 00:04:30,040 --> 00:04:32,250 However, they're in love but can't get married. 36 00:04:32,920 --> 00:04:34,920 I feel sorry for Qian'er. 37 00:04:38,210 --> 00:04:41,250 He's going to be the Emperor. 38 00:04:41,380 --> 00:04:45,250 He should be able to bear with it. 39 00:04:56,250 --> 00:04:58,540 Can you recognise this lock? -Where did you get it? 40 00:04:58,670 --> 00:05:01,460 I took it from the corpses. 41 00:05:03,630 --> 00:05:04,360 I can't recognise it. 42 00:05:06,090 --> 00:05:09,500 Are you sure? -Yes. 43 00:05:09,630 --> 00:05:12,540 Fine, I shall just burn it. -No! Hold on! 44 00:05:14,090 --> 00:05:16,210 Did you burn it? 45 00:05:18,750 --> 00:05:22,340 I may keep it but you have to tell me who it is. 46 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 Why must you force me? 47 00:05:27,130 --> 00:05:28,920 Let me have a look. -I may give it to you,... 48 00:05:29,040 --> 00:05:31,420 ...but you have to tell me who that person is. 49 00:05:32,250 --> 00:05:35,090 I don't want to see anymore. Just burn it with me. 50 00:05:35,210 --> 00:05:38,250 Why are you so stubborn? 51 00:05:41,210 --> 00:05:44,040 It's a Luban Lock. Only the Mohists can open it. 52 00:05:44,170 --> 00:05:46,500 Therefore, the mastermind are the Mohists, right? 53 00:05:46,630 --> 00:05:48,630 I don't get it. 54 00:05:48,750 --> 00:05:51,380 It's not the Mohists. -I know... 55 00:05:51,500 --> 00:05:53,130 ...you don't want me to be involved... 56 00:05:53,250 --> 00:05:55,880 ...but I'm already part of it. 57 00:06:00,630 --> 00:06:03,960 I must find out the truth. 58 00:06:04,840 --> 00:06:07,670 We still have 8 days. I may even die before you. 59 00:06:08,340 --> 00:06:11,090 Don't be impulsive. -I told your father that... 60 00:06:11,210 --> 00:06:13,380 ...we'll share weal and woe together. 61 00:06:13,880 --> 00:06:16,590 Do you still remember my words when I proposed to you? 62 00:06:17,130 --> 00:06:20,250 You're my future. If you're gone,... 63 00:06:21,340 --> 00:06:23,540 ...my future will be meaningless. 64 00:06:30,540 --> 00:06:34,210 Father, I was assigned to deal with the plague of locusts. 65 00:06:34,710 --> 00:06:38,880 I've made arrangements for the victims in Chang'an. 66 00:06:38,960 --> 00:06:41,630 They're very grateful to your kindness. 67 00:06:41,750 --> 00:06:46,210 I think Prince of Wei did all these by himself,... 68 00:06:46,790 --> 00:06:50,000 ...helped the victims and showed the kindness of the royalties. 69 00:06:50,380 --> 00:06:54,500 It's indeed a good example for us. 70 00:06:54,630 --> 00:06:58,460 That's good. Prince of Wei managed to solve the problem well. 71 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 I'm happy. 72 00:07:01,630 --> 00:07:06,090 Father, I couldn't help the victims of the plague... 73 00:07:06,210 --> 00:07:09,540 ...and I feel sorry for them. 74 00:07:10,040 --> 00:07:13,380 I'm willing to donate my salary for a year to the victims. 75 00:07:14,340 --> 00:07:17,250 I'm happy for your thought. 76 00:07:17,380 --> 00:07:19,790 It's just my duty. 77 00:07:19,920 --> 00:07:23,040 I shall let the Crown Prince... 78 00:07:23,170 --> 00:07:26,040 ...help the victims on my behalf. 79 00:07:27,420 --> 00:07:31,420 I shall cut down half of my expenses... 80 00:07:31,790 --> 00:07:34,630 ...and donate to the victims, too. -Yes, father. 81 00:07:34,880 --> 00:07:37,840 You're wise. 82 00:07:37,920 --> 00:07:40,840 Your Majesty cares for the people. 83 00:07:40,920 --> 00:07:45,340 It's the welfare of the people. 84 00:07:48,880 --> 00:07:51,130 In the war with Turks,... 85 00:07:52,090 --> 00:07:55,000 ...many problems occurred and I'm very worried. 86 00:07:55,790 --> 00:07:59,710 I wanted to go for the war by myself... 87 00:07:59,840 --> 00:08:02,250 ...but the plague of locusts has just happened. 88 00:08:02,380 --> 00:08:06,040 I have to be here to solve the problems. 89 00:08:06,340 --> 00:08:10,750 I shall let Prince of Wei go for the war on my behalf. 90 00:08:14,210 --> 00:08:17,790 Thank you, father. I have always wanted to go for a war... 91 00:08:18,170 --> 00:08:20,750 ...and prepared for it for a long time. 92 00:08:20,880 --> 00:08:23,960 As a man, we should learn from Wei Qing and Huo Qubing... 93 00:08:24,090 --> 00:08:29,090 ...to go for wars and keep the peace of the country. 94 00:08:29,210 --> 00:08:31,500 Good. What a great ambition. 95 00:08:31,630 --> 00:08:35,039 I was a general when I was at your age. 96 00:08:35,169 --> 00:08:38,250 It's time for you to make some achievements. 97 00:08:39,169 --> 00:08:42,250 Yes, I shall take you as my role model... 98 00:08:42,380 --> 00:08:44,750 ...and work hard for it. 99 00:08:44,880 --> 00:08:48,500 Get ready and set off immediately. 100 00:08:48,880 --> 00:08:51,250 Yes, father. 101 00:08:55,670 --> 00:08:57,460 Brother. 102 00:09:01,960 --> 00:09:04,420 Why are you leaving so early? 103 00:09:05,540 --> 00:09:09,960 What can I help you? -I didn't expect that father... 104 00:09:10,090 --> 00:09:12,420 ...will send me for the war. 105 00:09:12,880 --> 00:09:15,670 You must be quite happy about it. 106 00:09:15,790 --> 00:09:20,420 I'm just following your footsteps. 107 00:09:20,540 --> 00:09:22,290 You have to understand that... 108 00:09:22,420 --> 00:09:26,630 ...my footsteps may not suitable for you. 109 00:09:30,130 --> 00:09:32,750 Thank you for your reminder. 110 00:09:33,290 --> 00:09:37,250 I hope Your Highness can solve the plague issue soon. 111 00:09:37,380 --> 00:09:41,540 Or when I'm back, father may think even higher of me. 112 00:09:41,670 --> 00:09:43,460 By then,... 113 00:09:44,630 --> 00:09:48,340 ...how are you going to face it? 114 00:10:04,040 --> 00:10:07,750 Don't be sad, Your Highness. -How could I don't be sad? 115 00:10:08,210 --> 00:10:10,790 Father has sent him for a war. 116 00:10:10,920 --> 00:10:13,460 You've heard his words. 117 00:10:13,590 --> 00:10:16,630 Is he going to take over my post after this? 118 00:10:16,750 --> 00:10:18,840 Your Highness shouldn't feel anxious about it. 119 00:10:18,920 --> 00:10:21,460 I think it's a good thing for you. 120 00:10:21,590 --> 00:10:23,090 How could it be a good thing? 121 00:10:23,210 --> 00:10:25,670 I didn't contribute much although I'm the Crown Prince. 122 00:10:25,790 --> 00:10:28,500 However, these days,... 123 00:10:28,630 --> 00:10:30,460 ...he has been taking all my duties. 124 00:10:30,590 --> 00:10:33,460 He's even going for a war now. How could it be a good matter? 125 00:10:33,590 --> 00:10:37,630 Don't be anxious, Your Highness. You just have to know... 126 00:10:37,960 --> 00:10:41,840 ...that Prince of Wei is absent in the court. 127 00:10:41,920 --> 00:10:46,040 His Majesty can only rely on Your Highness. 128 00:10:46,170 --> 00:10:50,340 All the officials have to listen to Your Highness. 129 00:10:50,460 --> 00:10:54,340 We're still dominant in the court. 130 00:10:54,460 --> 00:10:57,170 Why do we have to worry about him? 131 00:10:59,670 --> 00:11:01,790 What's your suggestion? 132 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 This way please, Your Highness. 133 00:11:30,490 --> 00:11:33,530 Brother Yun, it's late now. 134 00:11:33,660 --> 00:11:37,410 Why don't you continue tomorrow? -Xinyue, I'm running out of time. 135 00:11:37,530 --> 00:11:39,830 However, you haven't recovered yet. 136 00:11:39,950 --> 00:11:43,740 It's bad for you to stay up late. -Go to bed first. 137 00:11:47,740 --> 00:11:51,080 Remember to drink the soup. 138 00:11:51,200 --> 00:11:52,990 Sure. 139 00:12:07,130 --> 00:12:09,130 Mother. 140 00:12:09,710 --> 00:12:12,290 Why do you want to meet me at this hour? 141 00:12:12,420 --> 00:12:14,630 Qingque, come here. 142 00:12:24,130 --> 00:12:26,540 Whose cloak is this? -This is your father's cloak. 143 00:12:26,670 --> 00:12:29,000 He wore it when he went for the battles. 144 00:12:29,130 --> 00:12:31,880 I've stitched your name on it. 145 00:12:32,000 --> 00:12:34,340 It's yours now. 146 00:12:36,000 --> 00:12:39,880 Thank you, mother. I'll take father as my role model. 147 00:12:43,500 --> 00:12:45,210 Come. 148 00:12:48,420 --> 00:12:51,670 It's dangerous to go for a war. 149 00:12:51,790 --> 00:12:53,960 You must be mature. 150 00:12:54,380 --> 00:12:58,880 Take the advice from the generals. Don't force yourself. 151 00:12:59,960 --> 00:13:02,840 I shall bear it in mind. 152 00:13:02,920 --> 00:13:05,500 You've grown up. 153 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 When you were young, you would follow Qian'er wherever he went. 154 00:13:09,130 --> 00:13:13,040 You would always listen to him and he doted on you the most. 155 00:13:13,790 --> 00:13:18,670 Among the princes, two of you are your father's favourites. 156 00:13:18,790 --> 00:13:22,210 He's envious of your brotherhood. 157 00:13:22,340 --> 00:13:25,880 If two of you can always help each other,... 158 00:13:25,960 --> 00:13:28,920 ...Great Tang will be prosperous. -Mother,... 159 00:13:29,040 --> 00:13:33,130 ...let me be frank with you. I'm still the same,... 160 00:13:33,250 --> 00:13:36,880 ...but brother has changed. 161 00:13:38,710 --> 00:13:40,710 Things have changed. 162 00:13:40,840 --> 00:13:44,290 It will never be the same anymore. 163 00:13:45,040 --> 00:13:49,170 Qingque, no matter what it is,... 164 00:13:49,290 --> 00:13:51,590 ...he is still your brother. 165 00:13:52,130 --> 00:13:55,340 Although you're in favour now,... 166 00:13:55,460 --> 00:14:00,380 ...you mustn't be proud. You should spare a thought for him. 167 00:14:07,250 --> 00:14:08,960 No worries, mother. 168 00:14:09,090 --> 00:14:11,840 I have never thought of fighting with him. 169 00:14:11,920 --> 00:14:15,250 He's the one who brought himself into this. 170 00:14:15,670 --> 00:14:19,380 I have to set off tomorrow. If there isn't anything else,... 171 00:14:21,250 --> 00:14:23,500 ...I shall take my leave first. 172 00:14:27,670 --> 00:14:30,250 Mother, I'm not as good as father... 173 00:14:30,380 --> 00:14:33,290 ...but brother isn't better than me either. 174 00:14:39,210 --> 00:14:42,630 That's all I heard, Your Highness. 175 00:14:43,290 --> 00:14:46,710 Is it true? -I won't dare to lie. 176 00:14:47,590 --> 00:14:49,590 You may leave first. -Yes. 177 00:14:58,500 --> 00:15:00,750 Your Highness, the sedan chair is ready. 178 00:15:00,880 --> 00:15:03,500 Your Highness may set off to Lizheng Hall anytime. 179 00:15:03,880 --> 00:15:05,750 I'm not going anymore. -Yes. 180 00:15:25,840 --> 00:15:28,590 Xiaohu, hurry up! Come here! 181 00:15:29,460 --> 00:15:32,130 Have a look, Xiaohu. What's written on it? 182 00:15:32,250 --> 00:15:36,750 Did I get any treasure? -The..... 183 00:15:37,880 --> 00:15:40,590 You only know how to play. You never study well. 184 00:15:40,710 --> 00:15:43,590 Go and ask the village head here. Hurry! 185 00:15:45,170 --> 00:15:50,040 The country will be ruined due to unfilial piety. 186 00:15:51,130 --> 00:15:54,170 Where did you get it? 187 00:15:54,290 --> 00:15:58,090 I got it here. 188 00:16:03,670 --> 00:16:07,540 It's divine retribution! 189 00:16:11,000 --> 00:16:12,630 Well..... 190 00:16:25,540 --> 00:16:28,920 The plague of locusts has just stopped. Why did it happen again? 191 00:16:34,590 --> 00:16:37,840 Your Majesty, when Han Wudi and Emperor Jing were ruling,... 192 00:16:37,920 --> 00:16:41,920 ...there were many wars and 22 times of plagues of locusts. 193 00:16:42,040 --> 00:16:46,250 However, the place which was in charge by Lu Gong was excepted. 194 00:16:46,380 --> 00:16:50,630 It was found out that Lu Gong was kind and well-respected,... 195 00:16:50,750 --> 00:16:54,750 ...thus the locusts were influenced by him. 196 00:17:00,920 --> 00:17:02,590 Do you mean that... 197 00:17:02,710 --> 00:17:06,710 ...I'm immoral and that I have caused the disasters? 198 00:17:07,790 --> 00:17:11,210 No. I mean... 199 00:17:11,339 --> 00:17:13,670 ...the locusts are god's insects. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,880 The people must have offended god. 201 00:17:18,710 --> 00:17:22,250 Your Majesty is kind. 202 00:17:22,380 --> 00:17:27,290 If Your Majesty is willing to fast for the people,... 203 00:17:27,839 --> 00:17:32,460 ...the locusts will know your sincerity and leave eventually. 204 00:17:32,590 --> 00:17:34,250 Historian Zhou,... 205 00:17:34,380 --> 00:17:37,170 ...you've just made a great mistake! 206 00:17:39,540 --> 00:17:43,420 What's wrong with you, Historian Zhou? 207 00:17:43,540 --> 00:17:46,540 Are you drunk or out of your mind? 208 00:17:47,670 --> 00:17:51,290 How dare you talk nonsense in the court? 209 00:17:51,420 --> 00:17:55,750 What are locusts? Locusts are just pests! 210 00:17:56,590 --> 00:18:01,000 However, you mentioned them as god's insects. 211 00:18:01,590 --> 00:18:05,670 I shall catch a grasshopper and send it to your house... 212 00:18:05,790 --> 00:18:08,420 ...for you to worship. Would you want to do it? 213 00:18:10,290 --> 00:18:13,000 What's your suggestion then? 214 00:18:17,920 --> 00:18:20,670 According to the tradition,... 215 00:18:20,790 --> 00:18:23,670 ...Your Majesty should pray to the gods and... 216 00:18:23,790 --> 00:18:27,710 ...list your sins to solve the disaster. 217 00:18:27,840 --> 00:18:29,420 Do you mean that... 218 00:18:29,540 --> 00:18:33,540 ...I'm unfilial? 219 00:18:35,250 --> 00:18:37,540 Please pardon me, Your Majesty. 220 00:18:37,670 --> 00:18:41,960 The praying ceremony aims to get the blessing from the gods... 221 00:18:42,090 --> 00:18:44,790 ...and give comfort to the people. 222 00:18:44,880 --> 00:18:47,920 I didn't mean to be rude to Your Majesty. 223 00:18:48,040 --> 00:18:49,960 I'm sure Your Majesty can understand my thought. 224 00:18:52,210 --> 00:18:55,920 Your Majesty, you've been working hard since you were enthroned. 225 00:18:56,040 --> 00:19:00,710 The folks live in peace and our country is prosperous. 226 00:19:01,460 --> 00:19:05,960 How could Your Majesty list your sins just because of the plague? 227 00:19:06,540 --> 00:19:10,960 I said so because since the turtle shell was found,... 228 00:19:11,090 --> 00:19:14,630 ...the rumour has been widely spread among the folks. 229 00:19:15,040 --> 00:19:18,500 They're just some silly folks. 230 00:19:18,630 --> 00:19:22,340 We could always arrest them. Why shall we bother about them? 231 00:19:22,460 --> 00:19:26,460 The incident of Princess Anyang has created a great problem... 232 00:19:26,590 --> 00:19:29,290 ...and now the turtle shell was found. 233 00:19:29,420 --> 00:19:31,460 If we don't give an answer to the folks,... 234 00:19:31,590 --> 00:19:34,960 ...Great Tang may be destroyed. 235 00:19:35,290 --> 00:19:38,040 Your Majesty, I agree with the imperial astronomer. 236 00:19:38,170 --> 00:19:42,290 The country will be ruined due to unfilial piety. 237 00:19:42,420 --> 00:19:46,210 Princess Anyang is unfilial and disloyal to Your Majesty. 238 00:19:46,340 --> 00:19:50,630 It proves the warning of god. I think it's a serious matter. 239 00:19:50,750 --> 00:19:54,500 If we ignore it, our country may be destroyed. 240 00:20:01,540 --> 00:20:05,210 Your Majesty, Princess Anyang is disloyal... 241 00:20:05,340 --> 00:20:09,340 ...and she has offended the gods. 242 00:20:09,710 --> 00:20:13,590 Her sins shouldn't be forgiven. Your Majesty, I think... 243 00:20:13,710 --> 00:20:16,250 ...the disloyal Princess Anyang... 244 00:20:16,380 --> 00:20:20,750 ...should be killed to appease the gods. 245 00:20:21,380 --> 00:20:25,590 Please think carefully... 246 00:20:25,710 --> 00:20:28,210 ...and make a wise decision, Your Majesty. 247 00:20:29,630 --> 00:20:33,920 What do you think, Crown Prince? 248 00:20:38,670 --> 00:20:42,170 What shall we do? -We shall just go with the flow. 249 00:20:45,380 --> 00:20:47,880 Father, I think... 250 00:20:49,130 --> 00:20:51,130 ...we should look at the bigger picture. 251 00:20:57,380 --> 00:20:59,340 Father, it's a serious matter. 252 00:20:59,460 --> 00:21:02,170 I think we need to further discuss it. 253 00:21:06,250 --> 00:21:10,590 Your Majesty, the history is the best proof. 254 00:21:11,460 --> 00:21:13,750 Please decide as soon as possible... 255 00:21:13,880 --> 00:21:16,920 ...to avoid any implication. 256 00:21:23,420 --> 00:21:25,880 The country will be ruined due to unfilial piety. 257 00:21:26,670 --> 00:21:29,250 The country will be ruined due to unfilial piety. 258 00:21:32,920 --> 00:21:36,540 Why are you so noisy? 259 00:21:36,670 --> 00:21:41,790 The country will be ruined due to unfilial piety. 260 00:21:41,880 --> 00:21:45,380 Wang Cai, I've told you not to disturb brother. 261 00:21:45,500 --> 00:21:47,880 Why are you disobedient again? 262 00:21:49,210 --> 00:21:51,590 I'm sorry, brother. 263 00:21:51,710 --> 00:21:54,630 I didn't notice that Wang Cai flew in. 264 00:21:54,750 --> 00:21:58,090 Sister Xinyue said you didn't sleep last night. Are you tired? 265 00:21:58,210 --> 00:22:00,000 No. 266 00:22:02,250 --> 00:22:04,840 What did Wang Cai... 267 00:22:04,920 --> 00:22:07,170 ...say just now? 268 00:22:07,290 --> 00:22:09,710 The country will be ruined due to unfilial piety. 269 00:22:09,840 --> 00:22:11,750 It's widely spread in Chang'an now. 270 00:22:11,880 --> 00:22:15,250 They said Princess Anyang stabbed His Majesty... 271 00:22:15,380 --> 00:22:19,250 ...and caused the punishment from god. 272 00:22:24,130 --> 00:22:27,670 Brother, where are you going? -I'll go out for a while. 273 00:22:29,750 --> 00:22:32,380 I've decided to go to the north of Chang'an... 274 00:22:32,670 --> 00:22:36,210 ...and pray at the altar five days later. 275 00:22:36,340 --> 00:22:40,250 By then, I shall reflect myself and list my sins. 276 00:22:40,380 --> 00:22:42,590 It's all my fault. 277 00:22:43,670 --> 00:22:46,750 Hopefully the gods may pity the folks... 278 00:22:47,500 --> 00:22:50,420 ...and stop the disaster. 279 00:22:51,960 --> 00:22:54,130 Your Majesty,... 280 00:22:54,250 --> 00:22:58,920 ...it's inappropriate to list your sins. 281 00:22:59,210 --> 00:23:02,130 Please think twice, Your Majesty. 282 00:23:02,670 --> 00:23:05,880 Please think twice, Your Majesty. 283 00:23:10,460 --> 00:23:14,670 Your Majesty, similar disasters may happen again in the future... 284 00:23:15,250 --> 00:23:18,840 ...and some people... 285 00:23:18,920 --> 00:23:21,840 ...may make a fuss of it. 286 00:23:24,590 --> 00:23:26,590 If the disaster continues,... 287 00:23:26,710 --> 00:23:29,420 ...I shall let the Princess kill herself... 288 00:23:29,540 --> 00:23:31,590 ...to appease the gods. 289 00:23:36,210 --> 00:23:39,380 Imperial astronomers and ministry of rites will be in charge of it. 290 00:23:39,500 --> 00:23:41,630 Officials with rank four and higher... 291 00:23:41,750 --> 00:23:45,750 ...have to follow me, too. No excuse is allowed. 292 00:23:45,880 --> 00:23:48,880 Give us the food! -Get back! 293 00:23:49,000 --> 00:23:51,210 Get back! 294 00:23:53,500 --> 00:23:56,090 Get back! 295 00:23:57,130 --> 00:24:00,460 Get back! -Move aside! 296 00:24:01,790 --> 00:24:03,500 Get back! 297 00:24:07,540 --> 00:24:10,460 Move aside! -Burn the locusts! 298 00:24:10,590 --> 00:24:13,590 Yes, we shall burn them! 299 00:24:13,710 --> 00:24:15,130 Burn the locusts! -Barbecue? 300 00:24:15,250 --> 00:24:18,250 Burn the locusts! -Baron Yun. 301 00:24:20,880 --> 00:24:22,920 Chancellor Wei, you..... 302 00:24:23,040 --> 00:24:27,750 Due to the plague, everyone is panic. 303 00:24:27,880 --> 00:24:31,590 The victims are fighting for the food and I have to deal with them. 304 00:24:31,710 --> 00:24:34,340 If you have nothing else, you should just go back. 305 00:24:34,460 --> 00:24:36,500 It's dangerous here. 306 00:24:38,590 --> 00:24:40,960 Chancellor Wei, I have a question. 307 00:24:48,290 --> 00:24:50,500 Sister, you've suffered a lot. 308 00:24:51,910 --> 00:24:54,500 Why brings you here? -I'm sorry, sister. 309 00:24:54,620 --> 00:24:56,580 I didn't manage to protect you. 310 00:24:56,710 --> 00:24:59,000 I'm happy enough that you're here. 311 00:24:59,080 --> 00:25:02,540 No, I shall do more for you. 312 00:25:02,660 --> 00:25:06,080 What can you do for me? Do you want to kill him for me? 313 00:25:07,000 --> 00:25:11,410 You must be kidding. I just can't bear to see you in the prison. 314 00:25:11,540 --> 00:25:13,540 Don't blame yourself. 315 00:25:14,040 --> 00:25:16,210 It's all my fault. 316 00:25:16,580 --> 00:25:19,500 I'm a sinner now. 317 00:25:19,620 --> 00:25:22,410 You better go back quickly. 318 00:25:30,040 --> 00:25:32,750 You and I are actually the same. 319 00:25:34,040 --> 00:25:36,750 I'm in an abstract prison. 320 00:25:39,370 --> 00:25:40,830 I can feel... 321 00:25:40,960 --> 00:25:44,540 ...the stress that father has given to me... 322 00:25:45,460 --> 00:25:47,210 ...and I'm suffocating. 323 00:25:47,330 --> 00:25:49,960 When I was going to the political marriage,... 324 00:25:50,080 --> 00:25:51,660 ...grandfather told me that... 325 00:25:51,790 --> 00:25:55,120 ...as the Princess, I get to enjoy the wealth. At the same time,... 326 00:25:55,250 --> 00:25:59,330 ...I have my duty, too. I think he's right. 327 00:25:59,460 --> 00:26:03,290 You're the Crown prince who is going to take over the throne. 328 00:26:03,660 --> 00:26:05,080 You shouldn't think like that. 329 00:26:05,160 --> 00:26:09,580 I can't bear to see the people around me leave or die... 330 00:26:09,960 --> 00:26:12,540 ...without doing anything. -It's not the end yet. 331 00:26:12,660 --> 00:26:14,710 Don't worry too much. 332 00:26:16,580 --> 00:26:18,580 For the bigger picture,... 333 00:26:19,790 --> 00:26:22,160 ...don't you think that father will sacrifice you? 334 00:26:22,290 --> 00:26:25,410 Even though he wants to sacrifice me, I have nothing to say. 335 00:26:25,960 --> 00:26:29,540 As the Crown Prince, I can't even protect you. 336 00:26:29,910 --> 00:26:32,460 What's the point then? -Chengqian,... 337 00:26:32,580 --> 00:26:36,000 ...don't do anything for me. 338 00:26:36,080 --> 00:26:39,790 No matter what happens to me, take care of yourself. 339 00:26:40,410 --> 00:26:43,250 I believe that you'll be a wise Emperor. 340 00:26:43,370 --> 00:26:47,160 Sister, are you going to leave me, too? 341 00:26:48,660 --> 00:26:52,750 I've given up everything since I've decided to assassinate. 342 00:26:52,870 --> 00:26:56,000 You're not a child anymore. You should understand that... 343 00:26:56,080 --> 00:26:59,910 ...neither Yun Ye nor I could stay by your side forever. 344 00:27:01,290 --> 00:27:04,210 Go back. Remember my words. 345 00:27:05,710 --> 00:27:07,500 Take care. 346 00:27:28,750 --> 00:27:30,830 Sister Princess,... 347 00:27:30,960 --> 00:27:34,250 ...I saw the Crown Prince. -Linglong,... 348 00:27:34,370 --> 00:27:38,500 ...ask Gongshu to take action. -Yes. 349 00:27:50,110 --> 00:27:52,570 Brother, the kitchen has run out of seasoning. 350 00:27:52,690 --> 00:27:54,690 I have to go and buy some. If not,... 351 00:27:54,820 --> 00:27:57,230 ...our dinner tonight will be tasteless. 352 00:27:57,320 --> 00:27:59,320 Go ahead. Come back quickly. 353 00:28:16,570 --> 00:28:18,570 Who is that? 354 00:28:20,230 --> 00:28:22,400 Lady Linglong. -Brother Gongshu,... 355 00:28:22,530 --> 00:28:25,440 ...there is a change. We have to take action now. 356 00:28:25,990 --> 00:28:29,440 I got it. Tell her that everything is fine. 357 00:28:30,650 --> 00:28:32,650 Here it is. 358 00:28:39,780 --> 00:28:41,490 You're incredible. 359 00:28:41,610 --> 00:28:44,320 The soil is soft and there is water, too. 360 00:28:47,240 --> 00:28:50,990 Things will be easier if we dig to the Court of Judicial Review. 361 00:28:52,360 --> 00:28:54,860 We may save the Princess now. That's great! 362 00:28:56,320 --> 00:28:59,150 Thank you. 363 00:29:02,900 --> 00:29:05,230 Thank you, Prince of Wei. 364 00:29:05,320 --> 00:29:08,240 What did you say? Look carefully! 365 00:29:08,360 --> 00:29:10,440 This is the Crown Prince. 366 00:29:11,320 --> 00:29:14,150 I'm sorry, Your Highness. 367 00:29:14,650 --> 00:29:17,360 I'm sorry. -Please get up. 368 00:29:17,490 --> 00:29:19,490 It doesn't matter. 369 00:29:20,280 --> 00:29:23,900 Take your food and go back. -Thank you, Your Highness. 370 00:29:32,490 --> 00:29:35,530 Thank you. -Chengqian. 371 00:29:40,240 --> 00:29:42,610 I heard about the turtle shell and divine retribution. 372 00:29:42,740 --> 00:29:44,990 Is there any new decision from the court? 373 00:29:45,110 --> 00:29:47,690 Father has his own opinion. 374 00:29:48,320 --> 00:29:50,610 Why did you say... 375 00:29:50,740 --> 00:29:53,610 ...look at the bigger picture when His Majesty asked you so? 376 00:29:55,230 --> 00:29:58,230 Who told you that? -I met Chancellor Wei on the way. 377 00:29:58,320 --> 00:30:00,570 He has no reason to cheat me. 378 00:30:00,990 --> 00:30:03,360 Yes, that was what I said. 379 00:30:03,490 --> 00:30:06,110 What else could I say? 380 00:30:06,230 --> 00:30:08,440 Your father is the Emperor but your sister is... 381 00:30:08,570 --> 00:30:12,280 ...only a political tool. Looking at the bigger picture means... 382 00:30:12,400 --> 00:30:14,150 ...your father is more important. 383 00:30:14,240 --> 00:30:17,490 Who is weaker between your sister and your father? 384 00:30:17,610 --> 00:30:19,860 Isn't it obvious? 385 00:30:19,990 --> 00:30:22,780 What a great job you did there. 386 00:30:23,780 --> 00:30:26,690 Yun Ye, I was grounded by father for several days... 387 00:30:26,820 --> 00:30:28,740 ...as I pleaded for sister. 388 00:30:28,860 --> 00:30:31,860 Shall I be rude to father and be grounded again... 389 00:30:31,990 --> 00:30:34,650 ...before I could do anything for her? 390 00:30:34,780 --> 00:30:38,570 What can I do if I'm grounded? 391 00:30:38,690 --> 00:30:41,530 Fine, you can't save Xinyue and Lan'er... 392 00:30:41,650 --> 00:30:44,820 ...because you're the Crown Prince. I'll not force you. 393 00:30:44,940 --> 00:30:47,440 Tell me the decision of His Majesty. 394 00:30:48,320 --> 00:30:50,740 I shall figure it out by myself. 395 00:30:50,860 --> 00:30:55,190 Father has listed his sins. If the disaster continues,... 396 00:30:55,940 --> 00:30:57,740 ...he'll..... 397 00:30:59,230 --> 00:31:01,860 He'll sacrifice sister to appease the gods. 398 00:31:02,320 --> 00:31:04,320 She'll be sacrificed? 399 00:31:08,240 --> 00:31:10,990 Your Majesty, Baron Yun seeks audience. 400 00:31:13,990 --> 00:31:16,610 He's well informed. 401 00:31:17,360 --> 00:31:20,780 Shall we reject him? -Let him in. 402 00:31:20,900 --> 00:31:24,150 Based on his character, he won't give up easily. 403 00:31:24,240 --> 00:31:26,070 Yes. 404 00:31:34,650 --> 00:31:36,690 Greetings, Your Majesty. 405 00:31:38,150 --> 00:31:39,740 I've given you 10 days. 406 00:31:39,860 --> 00:31:43,280 Why are you here instead of investigating the case? 407 00:31:43,780 --> 00:31:47,610 If I hadn't come, I may not be able to meet the Princess anymore. 408 00:31:47,740 --> 00:31:49,570 Stop beating around the bush. 409 00:31:49,690 --> 00:31:52,780 I've listed my sins. Isn't it enough? 410 00:31:52,900 --> 00:31:57,110 If everyone prays to the gods, the gods will be very busy. 411 00:31:57,230 --> 00:31:58,940 If there's a delay,... 412 00:31:59,070 --> 00:32:02,360 ...no matter what we do,... 413 00:32:02,490 --> 00:32:04,570 ...it's going to be pointless. 414 00:32:05,360 --> 00:32:08,110 I have a method to solve the plague of locusts. 415 00:32:11,490 --> 00:32:15,940 It's the divine retribution. 416 00:32:16,070 --> 00:32:18,990 You can't solve it with your tricks. 417 00:32:19,400 --> 00:32:21,570 I'm willing to vow with my life. 418 00:32:21,690 --> 00:32:24,230 If I can solve the problem,... 419 00:32:24,570 --> 00:32:29,110 ...please grant me a wish. -How dare you negotiate with me? 420 00:32:29,230 --> 00:32:32,110 It's a piece of cake for Your Majesty. 421 00:32:33,610 --> 00:32:36,030 Tell me about it. 422 00:32:38,740 --> 00:32:41,070 If I can solve the plague,... 423 00:32:41,190 --> 00:32:43,780 ...I hope that Your Majesty may declare an amnesty. 424 00:32:47,320 --> 00:32:49,740 Sure, I shall promise you. 425 00:32:49,860 --> 00:32:52,690 However, can you solve it by yourself? 426 00:32:52,820 --> 00:32:56,740 Yes, it's difficult to solve it by myself. 427 00:32:57,190 --> 00:32:59,440 Please lend me a hand, Your Majesty. 428 00:32:59,570 --> 00:33:01,530 Go ahead. What can I help you? 429 00:33:01,650 --> 00:33:04,690 Your Majesty just have to write 4 words for me. 430 00:33:04,820 --> 00:33:07,240 Are you sure? -Yes. 431 00:33:07,360 --> 00:33:09,690 Which 4 words do that you need? 432 00:33:19,320 --> 00:33:20,820 Here you go. -Thank you. 433 00:33:20,940 --> 00:33:22,940 Thank you. -Thank you. 434 00:33:23,070 --> 00:33:25,780 Thank you, Your Highness. 435 00:33:25,900 --> 00:33:28,860 We're so hungry. Please give us some food. 436 00:33:28,990 --> 00:33:31,860 I want it, too. -Come. 437 00:33:34,820 --> 00:33:38,280 Why are you here? -If you want to rid the plague... 438 00:33:38,400 --> 00:33:41,030 ...and save your sister, come and help us. 439 00:33:41,150 --> 00:33:44,780 Sure. I have no reason to reject it. 440 00:33:44,900 --> 00:33:48,400 That's great! Four of us can work together again! 441 00:33:48,530 --> 00:33:51,150 Let's go! 442 00:33:56,230 --> 00:33:59,150 Yun Ye, why are we here? 443 00:33:59,240 --> 00:34:01,320 Why are we here? 444 00:34:13,739 --> 00:34:15,739 Come over here. 445 00:34:20,570 --> 00:34:23,440 What's it? -Have a look. 446 00:34:24,360 --> 00:34:27,570 Isn't it a locust? -Look again. 447 00:34:27,690 --> 00:34:29,690 Divine retribution? 448 00:34:30,150 --> 00:34:32,739 Are we going to kill it? -No. 449 00:34:35,030 --> 00:34:39,440 I got it! It's a yellow locust! -Are you blind? 450 00:34:39,780 --> 00:34:42,610 Yun Ye, stop wasting time. Tell us now. 451 00:34:43,030 --> 00:34:48,150 You have no idea. In my hometown, locusts are a delicacy. 452 00:34:48,239 --> 00:34:50,239 It's a delicacy? 453 00:34:58,570 --> 00:35:01,030 It's high in protein. 454 00:35:02,280 --> 00:35:06,650 It tastes better than chicken after we barbecue it. 455 00:35:06,780 --> 00:35:08,190 Chengqian. -Stop! 456 00:35:08,280 --> 00:35:10,900 I need your help. -Say it. 457 00:35:11,030 --> 00:35:14,860 I need a lot of locusts. -Why do you need them? 458 00:35:15,190 --> 00:35:17,690 Obviously I'm cooking them. -As food? 459 00:35:18,190 --> 00:35:19,860 It's for you! 460 00:35:19,990 --> 00:35:21,360 Hurry! -Let's go! 461 00:35:21,490 --> 00:35:22,990 Do you want to eat it? -Let's go! 462 00:35:23,110 --> 00:35:24,610 It's for you! 463 00:35:30,320 --> 00:35:32,990 Great! 464 00:35:33,110 --> 00:35:36,440 Great! 465 00:35:37,110 --> 00:35:40,110 Great! 466 00:35:40,230 --> 00:35:44,690 Great! 467 00:35:44,820 --> 00:35:47,530 Great! 468 00:35:48,400 --> 00:35:50,820 Great! 469 00:35:53,610 --> 00:35:56,070 Attention, people in Chang'an! 470 00:35:56,190 --> 00:35:59,320 The locusts appear in Chang'an recently... 471 00:35:59,440 --> 00:36:02,240 ...and cause us to lead a miserable life. 472 00:36:02,610 --> 00:36:06,690 The locusts actually aren't divine retribution... 473 00:36:06,820 --> 00:36:10,240 ...but auspicious sign. 474 00:36:10,360 --> 00:36:13,900 Auspicious sign? -The locusts are nutritious. 475 00:36:14,030 --> 00:36:17,490 They are the best tonic. 476 00:36:18,150 --> 00:36:20,150 Is it edible? 477 00:36:22,610 --> 00:36:27,230 The locusts are dirty and poisonous! How can we eat them? 478 00:36:28,900 --> 00:36:31,490 I have to give you a briefing. 479 00:36:31,610 --> 00:36:36,110 Let's invite Physician Sun Simiao to give the briefing. 480 00:36:36,230 --> 00:36:41,440 Let's welcome Physician Sun! -Physician Sun! 481 00:36:41,570 --> 00:36:44,230 The locusts are not poisonous. 482 00:36:44,320 --> 00:36:48,240 They are recorded to be used as medicine... 483 00:36:48,360 --> 00:36:51,440 ...and tonic. They're very good for health... 484 00:36:51,570 --> 00:36:54,280 ...and good to be taken as food. 485 00:36:56,440 --> 00:36:58,190 Well, if that's the case,... 486 00:36:58,280 --> 00:37:02,110 ...can Physician Sun eat the locust in front of us? 487 00:37:02,230 --> 00:37:03,460 Why not? 488 00:37:06,650 --> 00:37:09,530 It can't be eaten. 489 00:37:10,650 --> 00:37:15,110 Look! I'm fine! -He's immune to poisons! 490 00:37:15,230 --> 00:37:19,030 We don't want to eat! -We don't want to eat! 491 00:37:21,360 --> 00:37:24,360 It's not poisonous. -The Crown Prince is here! 492 00:37:25,280 --> 00:37:27,490 The Crown Prince is here. -The Crown Prince is here. 493 00:37:33,400 --> 00:37:36,860 Long live, Your Highness. -Your Highness. 494 00:37:44,610 --> 00:37:49,320 Long live, Your Highness. 495 00:37:50,030 --> 00:37:54,440 Long live, Your Highness. 496 00:37:55,440 --> 00:37:59,860 Long live, Your Highness. 497 00:38:01,690 --> 00:38:05,190 Rise. -Thank you, Your Highness. 498 00:38:06,230 --> 00:38:07,650 His Highness is here in time! 499 00:38:07,780 --> 00:38:11,230 He can try the locusts for us. 500 00:38:11,320 --> 00:38:13,070 No, Yun Ye! 501 00:38:13,190 --> 00:38:15,780 You didn't mention that I have to eat the locusts. 502 00:38:15,900 --> 00:38:18,150 It's the only way to solve the plague and save your sister. 503 00:38:18,240 --> 00:38:19,780 You have to eat it. -Is it edible? 504 00:38:19,900 --> 00:38:23,030 Yes! Hurry! Everyone is looking at you. 505 00:38:27,780 --> 00:38:31,490 It can't be eaten, Your Highness! -It can't be eaten, Your Highness! 506 00:38:33,110 --> 00:38:35,440 Don't eat it, Your Highness! 507 00:38:37,280 --> 00:38:39,530 Don't eat it! -Your Highness! 508 00:38:39,650 --> 00:38:41,440 Don't eat it! 509 00:38:51,000 --> 00:38:52,140 How does it taste? 510 00:38:53,440 --> 00:38:55,940 It's edible! 511 00:38:56,070 --> 00:39:00,440 It's crispy and tender! It's tasty! 512 00:39:01,780 --> 00:39:06,230 It's the favourite of Your Highness and His Majesty. 513 00:39:07,360 --> 00:39:10,150 Does anyone want to give it a try? 514 00:39:10,570 --> 00:39:12,650 I want to try! -I want to try! 515 00:39:14,400 --> 00:39:17,230 I want to try! -I want to try! 516 00:39:18,360 --> 00:39:20,190 It's tasty! 517 00:39:24,230 --> 00:39:27,320 Your Majesty, how could the Crown Prince... 518 00:39:27,820 --> 00:39:30,440 ...show his face in public? 519 00:39:30,570 --> 00:39:33,150 It's ridiculous. 520 00:39:33,270 --> 00:39:36,860 It may bring disgrace to the royal family! 521 00:39:39,360 --> 00:39:43,360 Chancellor Wei, we should act according to the situation. 522 00:39:43,480 --> 00:39:45,900 It can solve the disaster and stay close to the folks. 523 00:39:46,020 --> 00:39:47,730 Why shouldn't it be done? 524 00:39:47,860 --> 00:39:52,650 However, the officials have started to criticise it. 525 00:39:54,270 --> 00:39:55,650 What's there to criticise? 526 00:39:55,770 --> 00:39:59,400 If they have a good solution, will I not use it? 527 00:40:00,820 --> 00:40:04,320 They only know how to criticise without working hard on it. 528 00:40:05,980 --> 00:40:08,860 How about the praying ceremony? 529 00:40:09,610 --> 00:40:11,230 It's well prepared. 530 00:40:11,360 --> 00:40:14,980 We just have to wait for the auspicious time to come. 531 00:40:19,020 --> 00:40:21,230 Pray to god! 532 00:40:23,020 --> 00:40:25,190 God is kind to us. 533 00:40:25,320 --> 00:40:28,110 As we're lacking of food,... 534 00:40:28,230 --> 00:40:32,110 ...god has granted us lots of food. 535 00:40:32,230 --> 00:40:36,480 Thank you for being kind to us. 536 00:41:04,530 --> 00:41:06,900 Set the fire. 537 00:41:37,650 --> 00:41:39,690 Divide the food. 538 00:42:25,230 --> 00:42:27,440 Your Majesty. 539 00:42:32,190 --> 00:42:34,270 It's going to be fine, right? 540 00:42:35,860 --> 00:42:38,070 His Majesty has eaten it. 541 00:42:47,610 --> 00:42:49,690 Official Wei has eaten it, too. 542 00:42:52,980 --> 00:42:54,860 Let's give it a try. 543 00:43:01,570 --> 00:43:03,570 It's tasty. 544 00:43:06,190 --> 00:43:09,610 It's good. 545 00:43:12,020 --> 00:43:14,070 Here. -Let me have one. 546 00:43:14,190 --> 00:43:16,400 Give me some. 547 00:43:19,400 --> 00:43:21,860 Take more. 548 00:43:28,770 --> 00:43:31,530 Is there anymore, Baron Yun? 549 00:43:31,940 --> 00:43:35,230 Yes, it's definitely enough! -Give me more! 550 00:43:35,360 --> 00:43:37,820 It's enough. -I want it, too! 551 00:43:37,940 --> 00:43:40,610 I want it, too! -I want it, too! 552 00:43:41,150 --> 00:43:44,730 God bless Great Tang! 553 00:43:49,190 --> 00:43:52,690 The emotion of the victims is stable now. 554 00:43:52,820 --> 00:43:55,020 Without the order from the court,... 555 00:43:55,440 --> 00:43:57,770 ...the restaurants in Chang'an... 556 00:43:57,900 --> 00:44:01,110 ...have marked up the price of the locusts. 557 00:44:01,570 --> 00:44:05,650 It has become a gem now. 558 00:44:07,480 --> 00:44:10,570 Your Majesty is wise. 559 00:44:10,650 --> 00:44:13,980 Yun Ye could even think of making a fortune using the locusts. 560 00:44:14,110 --> 00:44:16,150 He's too cunning. 561 00:44:16,270 --> 00:44:21,270 Will he be proud as Your Majesty has entitled him as a Duke? 562 00:44:21,730 --> 00:44:23,310 In this plague,... 563 00:44:23,730 --> 00:44:26,860 ...Yun Ye put himself in the people's shoes. 564 00:44:26,980 --> 00:44:31,110 His method is fine. 565 00:44:31,230 --> 00:44:34,440 Yes, Your Majesty. Besides,... 566 00:44:34,900 --> 00:44:39,020 ...Qian'er worked hard to solve the plague, too. 567 00:44:40,150 --> 00:44:42,820 I've realised that, too. 568 00:44:42,940 --> 00:44:47,070 He has become more mature. 569 00:44:47,730 --> 00:44:51,480 Your Majesty is wise. -However, I was told that... 570 00:44:51,610 --> 00:44:54,320 ...I'm too nice to Qingque... 571 00:44:54,440 --> 00:44:58,690 ...and it has become a threat for Qian'er. 572 00:44:59,230 --> 00:45:04,110 Do you think Qian'er has the same thought, too? 573 00:45:05,360 --> 00:45:09,400 Your Majesty think highly of Qian'er, so you're strict to him. 574 00:45:10,480 --> 00:45:14,530 I'm sure he can understand it. 575 00:45:14,610 --> 00:45:16,820 I'm actually..... 576 00:45:18,230 --> 00:45:22,230 Finally, I've understood father's intention. 577 00:45:22,360 --> 00:45:24,450 It's all right. 578 00:45:27,570 --> 00:45:30,360 I shall take a stroll. You may go to rest first. 579 00:45:36,610 --> 00:45:39,940 Yun Ye is entitled as the Duke for his credit in the plague. 580 00:45:40,070 --> 00:45:44,270 He's allowed to enter the court. That's all for the decree. 581 00:45:44,650 --> 00:45:49,480 I'm promoted for three ranks from a Baron to a Duke. 582 00:45:49,610 --> 00:45:52,650 I'm so lucky. 583 00:45:52,770 --> 00:45:56,230 Thank His Majesty for his favour. -Duke Yun, please accept it. 584 00:45:57,110 --> 00:45:59,110 Thank you, Your Majesty. 585 00:46:05,860 --> 00:46:08,110 Eunuch Wushe, I have a question. 586 00:46:08,230 --> 00:46:10,400 Please say it, Duke Yun. 587 00:46:10,530 --> 00:46:12,400 Since the plague is solved,... 588 00:46:12,530 --> 00:46:14,860 ...when is His Majesty going to declare an amnesty?44362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.