Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,920
Episode 21
2
00:02:24,710 --> 00:02:27,000
We have to be careful at all time.
3
00:02:27,090 --> 00:02:29,350
We have to be decisive, too.
4
00:02:29,470 --> 00:02:33,600
You must protect yourself and get ministers to be on your side.
5
00:02:33,720 --> 00:02:36,680
You can't upset His Majesty and be careful when doing things.
6
00:02:36,800 --> 00:02:39,510
Only then you'll be able to do what you want later on.
7
00:02:51,470 --> 00:02:54,550
Your Highness, Baron Yun seeks audience.
8
00:02:58,720 --> 00:03:01,930
Tell him that I can't meet him.
-Yes, Your Highness.
9
00:03:23,640 --> 00:03:26,800
Baron Yun, the Crown Prince is grounded by His Majesty today.
10
00:03:26,930 --> 00:03:30,350
He has to reflect on his actions and can't meet you. Please return.
11
00:03:31,140 --> 00:03:32,930
Well, I won't go in.
12
00:03:33,010 --> 00:03:35,430
Ask him to come to the door. I'll ask a few things and leave.
13
00:03:35,550 --> 00:03:39,600
We can't disobey the orders. Please don't put me in trouble.
14
00:03:51,010 --> 00:03:53,550
Your Majesty, Baron Yun seeks audience.
15
00:03:54,140 --> 00:03:56,350
Let him come in.
-Yes.
16
00:04:07,390 --> 00:04:09,800
Greetings, Your Majesty.
17
00:04:10,760 --> 00:04:13,090
You've healed quickly.
18
00:04:13,680 --> 00:04:16,220
I must. After all, I have not received my rewards.
19
00:04:16,680 --> 00:04:21,050
Wushe, your martial skills are good. You almost killed me.
20
00:04:21,680 --> 00:04:23,220
You've flattered me.
21
00:04:23,350 --> 00:04:27,640
My priority is to protect His Majesty.
22
00:04:30,010 --> 00:04:32,890
That day, only you came forward to help.
23
00:04:33,010 --> 00:04:36,510
That means you knew that Anlan has planned that earlier.
24
00:04:38,220 --> 00:04:40,350
I guessed that.
25
00:04:40,470 --> 00:04:42,640
Whether you knew or you guessed,...
26
00:04:42,760 --> 00:04:45,050
...it's a huge crime to not report it.
27
00:04:45,180 --> 00:04:49,090
As you've also helped, I won't punish you and that's your reward.
28
00:04:49,510 --> 00:04:53,510
Your Majesty, she is your daughter. Talk nicely to her.
29
00:04:53,640 --> 00:04:57,510
Even though she is rebelling, there should be reasons.
30
00:04:58,260 --> 00:05:01,010
Are you trying to say that I'm unreasonable?
31
00:05:01,680 --> 00:05:03,720
Of course she is the one being unreasonable,...
32
00:05:03,850 --> 00:05:07,090
...but her wrongdoings come from the parents. She's unreasonable.
33
00:05:07,220 --> 00:05:09,550
You're the Emperor, and you are unreasonable like her.
34
00:05:09,680 --> 00:05:11,760
It seems not right.
35
00:05:11,890 --> 00:05:15,470
Besides, with her personality, there must be someone behind her.
36
00:05:16,590 --> 00:05:19,670
If you can make her open her mouth and tell me the truth,...
37
00:05:19,890 --> 00:05:21,930
...you're helping her.
38
00:05:27,010 --> 00:05:30,260
Thank you, Your Majesty. You're really wise.
39
00:05:30,390 --> 00:05:33,850
You're the unprecedented ruler.
40
00:05:35,260 --> 00:05:38,470
I'll write an order. Go to Xunfeng Hall then.
41
00:05:39,270 --> 00:05:40,630
Thank you, Your Majesty.
42
00:06:00,510 --> 00:06:02,890
Brother Yun, how did you come in?
43
00:06:03,640 --> 00:06:06,640
I mean, are you alright? -How am I alright?
44
00:06:06,760 --> 00:06:09,010
It's painful.
45
00:06:09,510 --> 00:06:12,760
Sister Princess has some medicine. I'll bring it for you later.
46
00:06:14,140 --> 00:06:17,220
Lady Linglong is sincere and mature.
47
00:06:17,550 --> 00:06:21,050
It's unlike someone who is ungrateful.
48
00:06:21,180 --> 00:06:24,550
Why are you here? I don't have anything to say to you.
49
00:06:24,930 --> 00:06:27,930
That's great. I have something to ask you.
50
00:06:28,010 --> 00:06:31,140
If you're here to persuade me, you may go back.
51
00:06:32,430 --> 00:06:35,010
Lady Linglong, help us to prepare tea.
52
00:06:43,140 --> 00:06:45,350
Do you really have nothing to tell me?
53
00:06:54,050 --> 00:06:56,260
Do you really have nothing to tell me?
54
00:07:14,090 --> 00:07:16,720
Are you alright? How is it?
55
00:07:20,760 --> 00:07:23,090
You do care for me.
56
00:07:23,640 --> 00:07:25,850
Who cares for you?
57
00:07:36,140 --> 00:07:39,800
Leave. I'm not worthy for you to be hurt.
58
00:07:40,390 --> 00:07:42,850
It's fine.
59
00:07:42,970 --> 00:07:47,850
How can I watch my wife trying to seek death?
60
00:07:49,510 --> 00:07:51,800
I must avenge my mother's death.
61
00:07:52,180 --> 00:07:54,390
Don't get involved in this.
62
00:07:54,890 --> 00:07:58,390
Are you really certain that your mother is killed by your father?
63
00:07:58,510 --> 00:08:00,510
Do you have any proof?
64
00:08:02,300 --> 00:08:03,890
If you do, you would've shown it.
65
00:08:04,010 --> 00:08:07,050
I won't need to beg your father just to meet you.
66
00:08:07,430 --> 00:08:09,430
Yun Ye,...
67
00:08:10,260 --> 00:08:12,720
...I really don't want to involve you in this.
68
00:08:14,350 --> 00:08:18,850
Lan'er. What I said is true. Let's change the wordings.
69
00:08:18,970 --> 00:08:21,430
Didn't you stab me last time to not get me involved?
70
00:08:21,550 --> 00:08:24,760
Haven't I told you many times that your problems are mine, too?
71
00:08:24,890 --> 00:08:27,470
You stabbed me once last time. I protected you this time.
72
00:08:27,600 --> 00:08:30,220
In total, you owe me 2 stabs.
73
00:08:31,300 --> 00:08:34,970
Yes. What do you want?
-I don't want anything.
74
00:08:35,049 --> 00:08:37,179
I'm just trying to talk to you, alright?
75
00:08:37,299 --> 00:08:41,549
Anyway, I'm dying. I'll pay you back with my life, okay?
76
00:08:41,679 --> 00:08:45,180
No. Since you're giving your life to me,...
77
00:08:45,300 --> 00:08:48,090
...you can't die if I say no.
78
00:08:51,430 --> 00:08:54,090
Lan'er, let's talk nicely.
79
00:08:54,220 --> 00:08:57,010
If I'm stabbed again, I'll be waiting at the hell gate for you.
80
00:08:57,140 --> 00:09:00,390
Now is not the time to talk about nonsense like this.
81
00:09:00,890 --> 00:09:03,220
Moreover, it can't be decided by you alone.
82
00:09:03,350 --> 00:09:06,640
If you tell me what happened, I'll be the one deciding everything.
83
00:09:07,220 --> 00:09:09,850
Fine. I'll tell you.
84
00:09:10,390 --> 00:09:12,010
It's him who...
85
00:09:12,090 --> 00:09:15,390
...ordered for my mother and the Mohists to be killed.
86
00:09:16,050 --> 00:09:18,970
I feel sorry for my mother. Do you understand?
87
00:09:19,050 --> 00:09:22,680
Who told you these?
-Don't ask. I can't tell you.
88
00:09:23,010 --> 00:09:26,800
Anyway, the person can be trusted. He has no reason to lie to me.
89
00:09:32,010 --> 00:09:34,800
Yun Ye, I'm begging of you.
90
00:09:34,930 --> 00:09:37,510
Please stay out of this. Leave now.
91
00:09:37,640 --> 00:09:39,720
Where should I go?
92
00:09:42,220 --> 00:09:44,010
The further you go, the better it is.
93
00:09:44,090 --> 00:09:47,090
You can go anywhere you like. Don't bother with this anymore.
94
00:09:49,390 --> 00:09:52,010
I won't. Tell me. Who told you this?
95
00:09:52,090 --> 00:09:54,720
I'll investigate.
-Why don't you understand?
96
00:09:54,850 --> 00:09:56,350
It's certainly not your father.
97
00:09:56,470 --> 00:09:58,930
If it was him, he won't be acting like now.
98
00:09:59,010 --> 00:10:01,640
I'll be frank. He's the one asking me to find out the truth.
99
00:10:01,760 --> 00:10:04,180
So, he wants to find who is the one behind this.
100
00:10:04,300 --> 00:10:07,680
Why do you think he's that bad? -What if it's true?
101
00:10:07,800 --> 00:10:09,970
If it's true, I'll seek revenge with you.
102
00:10:10,050 --> 00:10:12,720
Then, we'll leave together and die together.
103
00:10:13,890 --> 00:10:17,850
Who wants to die with you? Leave! I don't want to see you!
104
00:10:17,970 --> 00:10:19,970
Ever!
105
00:10:26,220 --> 00:10:28,050
Listen to me.
106
00:10:28,180 --> 00:10:32,010
I won't let you leave my side. You can't die and you won't die.
107
00:10:32,090 --> 00:10:34,260
I love you and will always protect you.
108
00:10:34,390 --> 00:10:37,720
It's okay if you won't tell me. I'll keep investigating.
109
00:10:46,000 --> 00:10:48,590
I don't understand.
110
00:10:49,040 --> 00:10:51,290
Father had great expectations of me...
111
00:10:51,420 --> 00:10:54,250
...but because I'm emotional, I can't differentiate...
112
00:10:54,380 --> 00:10:57,340
...right from wrong and I have been rude.
113
00:10:57,630 --> 00:10:59,920
I couldn't reach your expectations.
114
00:11:00,040 --> 00:11:02,840
I know I'm wrong.
115
00:11:08,380 --> 00:11:11,460
Qian'er has always been an honest child. No matter what,...
116
00:11:11,840 --> 00:11:15,380
...I believe he didn't set out to disobey you intentionally.
117
00:11:17,210 --> 00:11:21,130
It's not that I'm spoiling him. Qian'er is still the Crown Prince.
118
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
You want him to reflect on his actions and change...
119
00:11:24,380 --> 00:11:27,790
...but those with ill intentions say you no longer like him.
120
00:11:27,920 --> 00:11:31,210
I hope you can give him a chance.
121
00:11:32,500 --> 00:11:37,040
I know, but he is impulsive when it comes to trivial matters.
122
00:11:37,170 --> 00:11:41,710
He has too many concerns and doesn't know what to prioritise.
123
00:11:41,840 --> 00:11:44,290
How can he rule a country then?
124
00:11:44,420 --> 00:11:47,960
He can learn from you regarding the state affairs.
125
00:11:48,090 --> 00:11:51,790
He's bright and he understands the principles.
126
00:11:55,210 --> 00:11:59,210
Your Majesty, I think he's at the age of getting married.
127
00:11:59,340 --> 00:12:01,920
We should arrange a marriage for him.
128
00:12:02,290 --> 00:12:06,210
If there is someone by his side, he may be better.
129
00:12:06,630 --> 00:12:11,000
You're right. The position has been left empty for too long.
130
00:12:11,500 --> 00:12:14,840
It's time to find our daughter-in-law.
131
00:12:22,880 --> 00:12:25,000
Search thoroughly!
132
00:12:29,540 --> 00:12:32,000
Soldier, what has happened here?
133
00:12:32,130 --> 00:12:34,750
Who are you? -Isn't this shop selling toys?
134
00:12:34,880 --> 00:12:38,040
My sister bought toys from here. They are crafted well.
135
00:12:38,170 --> 00:12:41,670
She asked me to buy another one. -Do you know the owner?
136
00:12:41,790 --> 00:12:45,170
I don't, but he doesn't sound like a local from his accent.
137
00:12:45,290 --> 00:12:47,170
Wait!
138
00:12:50,630 --> 00:12:53,420
I didn't recognise Baron Yun. Please forgive me.
139
00:12:53,920 --> 00:12:55,420
What has happened here?
140
00:12:55,500 --> 00:12:57,710
A few days ago, a horse carriage was burnt in the west.
141
00:12:57,840 --> 00:13:00,920
There was a body inside. The carriage is from Ren Ai Tang.
142
00:13:01,040 --> 00:13:04,090
We came here to verify but no one is around.
143
00:13:05,370 --> 00:13:08,250
Where is the body? -Please come with me.
144
00:13:13,080 --> 00:13:15,080
This is the body.
145
00:13:17,040 --> 00:13:20,580
Let me handle this.
-I'll wait outside then.
146
00:13:20,710 --> 00:13:23,290
If you need anything, just look for me.
147
00:13:29,540 --> 00:13:31,620
If this man is burnt to death,...
148
00:13:31,750 --> 00:13:34,750
...shouldn't he open his mouth? Why is his mouth closed?
149
00:13:35,330 --> 00:13:37,750
Can't they see it?
150
00:13:38,750 --> 00:13:40,370
Baron Yun,...
151
00:13:40,500 --> 00:13:44,040
...this man died in a strange way. The reason being...
152
00:13:44,160 --> 00:13:47,870
...people will normally open their mouths to breathe in the fire.
153
00:13:48,000 --> 00:13:52,290
So, when they are burnt to death, their mouths are usually open.
154
00:13:52,410 --> 00:13:55,540
However, this body is weird. His hands cover the mouth.
155
00:13:55,660 --> 00:13:58,870
Even both of us can't pull the hands away.
156
00:13:59,000 --> 00:14:02,620
As his identity is unknown, we dare not ruin the body...
157
00:14:02,960 --> 00:14:05,330
...to prevent from harder identification.
158
00:14:05,460 --> 00:14:08,080
Why didn't you report when you found the strange condition?
159
00:14:08,210 --> 00:14:10,750
We don't have enough manpower.
160
00:14:10,830 --> 00:14:14,830
For bodies which are unclaimed, we just let them be.
161
00:14:15,370 --> 00:14:17,660
Please forgive us, Baron Yun.
162
00:14:18,620 --> 00:14:21,210
Find ways to remove his hands.
163
00:14:21,790 --> 00:14:23,790
Well.....
164
00:14:29,160 --> 00:14:33,040
I'll be responsible for it.
-Okay. We'll do it now.
165
00:14:51,790 --> 00:14:53,660
Last time, we said...
166
00:14:53,750 --> 00:14:57,750
...Princess Anyang attacked the Emperor to avenge his mother.
167
00:14:57,830 --> 00:15:01,250
Her lover was stabbed because of her.
168
00:15:01,750 --> 00:15:05,000
After Princess Anyang failed to kill His Majesty,...
169
00:15:05,120 --> 00:15:08,540
...her whereabouts and current situation are unknown.
170
00:15:09,040 --> 00:15:11,620
When His Majesty is angry,...
171
00:15:11,750 --> 00:15:16,160
...lives will be sacrificed.
172
00:15:16,290 --> 00:15:17,960
Great! -Move aside!
173
00:15:18,080 --> 00:15:20,500
Bring him away! -What are you all doing?
174
00:15:20,620 --> 00:15:23,910
Why did this storyteller know about the incident?
175
00:15:24,040 --> 00:15:26,960
This is bad. Lan'er will be in danger if this matter spreads.
176
00:15:28,210 --> 00:15:29,180
Leave!
177
00:15:32,500 --> 00:15:33,960
Move aside!
-Move aside!
178
00:15:34,080 --> 00:15:35,500
Let's go!
-Let me go!
179
00:15:35,620 --> 00:15:37,620
Hurry!
-Let's go!
180
00:15:37,910 --> 00:15:40,290
Stop right there! Don't run!
181
00:15:40,960 --> 00:15:42,750
Get up!
-Bring him away!
182
00:15:42,870 --> 00:15:45,540
Let me go!
-Let's go!
183
00:15:46,250 --> 00:15:48,870
Move aside!
-Move aside!
184
00:15:58,830 --> 00:16:00,470
I just want to ask you this.
185
00:16:01,040 --> 00:16:05,040
The rumours say you tried to assassinate His Majesty.
186
00:16:05,160 --> 00:16:09,210
Is this true?
-Yes. I won't deny it.
187
00:16:10,000 --> 00:16:12,750
I shouldn't involve myself with politics...
188
00:16:13,120 --> 00:16:15,710
...but you've done something outrageous.
189
00:16:15,790 --> 00:16:17,580
The whole city knows about this.
190
00:16:17,710 --> 00:16:20,210
I know that His Majesty won't punish you...
191
00:16:20,330 --> 00:16:22,750
...he wants to protect you...
192
00:16:22,830 --> 00:16:25,460
...but he can't protect you anymore.
193
00:16:25,910 --> 00:16:28,290
I won't keep quiet about this.
194
00:16:28,410 --> 00:16:31,830
I understand. I'll be responsible for my own actions.
195
00:16:31,960 --> 00:16:34,620
I won't say anything about the punishment.
196
00:16:35,750 --> 00:16:39,210
I'm glad you understand this.
197
00:16:39,580 --> 00:16:41,750
Guard. -Yes.
198
00:16:43,210 --> 00:16:45,960
Put Princess Anyang in jail in Court of Judicial Review.
199
00:16:46,080 --> 00:16:48,910
Your Highness, if you want to arrest her, please take me, too.
200
00:16:49,040 --> 00:16:51,250
I'm also guilty.
-Linglong!
201
00:16:51,870 --> 00:16:55,870
I'm responsible for my actions. I hope you won't involve others.
202
00:16:57,290 --> 00:17:00,160
Since you're loyal,...
203
00:17:00,290 --> 00:17:03,000
...I'll send you to the jail's kitchen.
204
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Princess, please.
205
00:17:18,250 --> 00:17:21,250
Get lost!
206
00:17:22,750 --> 00:17:24,369
Get lost!
207
00:17:29,540 --> 00:17:32,620
Guan Yin Bi, why did you do this?
208
00:17:32,750 --> 00:17:35,250
Your Majesty, the situation is dire now.
209
00:17:35,370 --> 00:17:37,370
I have to help you do this.
210
00:17:37,500 --> 00:17:40,750
This is my problem! Who allowed you to decide?
211
00:17:42,120 --> 00:17:45,330
Your Majesty, this can't be kept a secret anymore.
212
00:17:45,460 --> 00:17:49,750
This is my country. Can they complain about what I want to do?
213
00:17:50,250 --> 00:17:52,500
People will talk.
214
00:17:52,620 --> 00:17:55,250
The whole Chang'an has known about this.
215
00:17:56,540 --> 00:17:59,080
Then put all of them in jail!
216
00:17:59,540 --> 00:18:02,830
All the jails in Chang'an is full.
217
00:18:03,750 --> 00:18:05,410
Then kill everyone!
218
00:18:05,540 --> 00:18:08,910
Do you want to repeat the books burning incident?
219
00:18:10,000 --> 00:18:13,410
So what? -Fine.
220
00:18:14,460 --> 00:18:16,660
Even if you can stop their mouths from talking,...
221
00:18:16,750 --> 00:18:19,370
...can you stop what they think?
222
00:18:19,750 --> 00:18:23,500
How do you want the people to think of you?
223
00:18:26,160 --> 00:18:28,620
Great Tang belongs to me!
224
00:18:28,750 --> 00:18:31,960
I want them to know who is the real ruler here!
225
00:18:32,500 --> 00:18:36,290
Your Majesty, this is no longer a family affair.
226
00:18:36,910 --> 00:18:40,160
It involves Great Tang's security.
227
00:18:47,750 --> 00:18:49,790
What are you doing?
228
00:18:53,370 --> 00:18:55,120
The Princess rebelled.
229
00:18:55,250 --> 00:18:58,830
As the leader of the harem, I can't lead well.
230
00:18:58,960 --> 00:19:01,290
I should take the blame.
231
00:19:01,410 --> 00:19:04,410
As the Empress, I wasn't able to help Your Majesty...
232
00:19:04,540 --> 00:19:07,330
...to take care of the family and national affairs.
233
00:19:07,460 --> 00:19:10,160
It has caused discord in the court.
234
00:19:10,910 --> 00:19:14,960
Please remove my title as the Empress.
235
00:19:15,750 --> 00:19:19,290
Guan Yin Bi, why must you force me?
236
00:19:19,410 --> 00:19:22,250
She's my daughter. You know that she's framed.
237
00:19:22,370 --> 00:19:24,760
Do you want me to watch her death?
238
00:19:39,370 --> 00:19:42,290
I understand what you're thinking.
239
00:19:43,370 --> 00:19:46,000
Putting her in jail is just to slow things down.
240
00:19:46,500 --> 00:19:49,750
You can still investigate the matter.
241
00:19:51,370 --> 00:19:54,210
Your Majesty, the people are restless.
242
00:19:54,330 --> 00:19:57,540
It's better to prevent the rumour than the protest.
243
00:19:58,410 --> 00:20:00,460
You can't be indecisive.
244
00:20:07,620 --> 00:20:10,370
Baron Yun, please stop.
-I need to report to His Majesty.
245
00:20:10,500 --> 00:20:13,460
His Majesty won't see anyone.
-Why?
246
00:20:13,580 --> 00:20:15,790
I don't know.
-Well.....
247
00:20:16,370 --> 00:20:17,160
General Hou.
248
00:20:19,250 --> 00:20:20,290
Baron Yun.
249
00:20:26,120 --> 00:20:30,160
Baron Yun, you're finally here.
-What do you mean?
250
00:20:30,290 --> 00:20:35,080
Did you hear about the Princess' assassination of His Majesty?
251
00:20:36,290 --> 00:20:39,250
I've heard before, but these are rumours. They can't be trusted.
252
00:20:39,370 --> 00:20:41,790
I don't believe either,...
253
00:20:41,910 --> 00:20:43,750
...but it's difficult to judge someone.
254
00:20:43,870 --> 00:20:48,160
How can we know it's not a plot to set her up?
255
00:20:49,410 --> 00:20:51,790
Did something happen to Anlan?
256
00:20:53,410 --> 00:20:55,210
Just now,...
257
00:20:55,330 --> 00:20:59,960
...the Empress sent the Princess to the jail for the trial.
258
00:21:01,120 --> 00:21:03,370
What about His Majesty?
259
00:21:05,290 --> 00:21:07,660
The rumours have spread throughout Chang'an.
260
00:21:07,750 --> 00:21:11,120
His Majesty will have no choice but to reveal the truth.
261
00:21:11,660 --> 00:21:14,250
I'm afraid the Princess will be.....
262
00:21:16,250 --> 00:21:18,460
No way, I have to enter the palace now.
263
00:21:18,960 --> 00:21:21,080
Don't be impulsive.
264
00:21:21,210 --> 00:21:25,500
I'm also worried after knowing the Princess has been jailed...
265
00:21:26,120 --> 00:21:29,290
...but His Majesty is very angry.
266
00:21:29,410 --> 00:21:32,620
Being impulsive will only worsen the situation.
267
00:21:33,330 --> 00:21:35,870
You have to plan well about this.
268
00:21:36,000 --> 00:21:39,210
Then I'll wait here until His Majesty's willing to see me.
269
00:21:40,120 --> 00:21:42,580
The rumours don't just come from nowhere.
270
00:21:42,710 --> 00:21:45,460
I suspect someone is behind this.
271
00:21:45,960 --> 00:21:49,040
I'm going back to my manor to ask people to investigate.
272
00:21:49,160 --> 00:21:53,370
I must clear the Princess' name.
-Thank you, General Hou.
273
00:21:53,660 --> 00:21:58,330
I was close to her mother. It's what I should do.
274
00:21:58,710 --> 00:22:02,410
I'm leaving, Baron Yun.
275
00:23:16,910 --> 00:23:20,370
What's the time now?
-It's already past midnight.
276
00:23:24,000 --> 00:23:28,370
Li Anlan is already in the jail now.
277
00:23:29,410 --> 00:23:32,500
For spreading rumours about her assassinating His Majesty,...
278
00:23:32,620 --> 00:23:35,660
...you've done well.
-It's your wise plan...
279
00:23:35,750 --> 00:23:38,330
...that I could do well.
280
00:23:38,460 --> 00:23:40,210
Since the Princess has been jailed,...
281
00:23:40,330 --> 00:23:43,250
...should we kill her once and for all?
282
00:23:43,370 --> 00:23:47,290
Don't rush it. We don't need to do anything now.
283
00:23:47,410 --> 00:23:50,620
This incident is now known throughout Chang'an.
284
00:23:50,960 --> 00:23:53,830
Li Shimin has to do something.
285
00:23:54,210 --> 00:23:57,710
He's pondering whether to kill his daughter or not.
286
00:23:57,790 --> 00:24:00,500
We just need to sow discord...
287
00:24:00,910 --> 00:24:03,750
...to see the father and daughter hurting each other.
288
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
Do you have another plan?
289
00:24:14,290 --> 00:24:16,750
The show has just begun.
290
00:24:16,830 --> 00:24:19,080
I want to see whether this useless Emperor...
291
00:24:19,210 --> 00:24:22,080
...cares about the nation more,...
292
00:24:22,540 --> 00:24:25,830
...himself or his daughter.
293
00:24:37,930 --> 00:24:41,590
Your Majesty, Baron Yun has been waiting for the whole day.
294
00:24:42,840 --> 00:24:45,050
Let him in.
-Yes.
295
00:24:46,390 --> 00:24:49,050
Baron Yun may come in.
296
00:24:52,430 --> 00:24:56,180
What's it? Has your injury healed for you to go everywhere?
297
00:24:57,050 --> 00:25:00,260
My wound is not on the body but in my heart.
298
00:25:01,010 --> 00:25:04,760
Since your body isn't well, go back and rest then.
299
00:25:04,890 --> 00:25:08,800
Princess Anyang is your daughter. Her fault is yours, too.
300
00:25:08,930 --> 00:25:11,050
If the Princess is jailed for committing a crime,...
301
00:25:11,140 --> 00:25:14,720
...then how should Your Majesty be punished for your mistake?
302
00:25:15,470 --> 00:25:19,050
Baron Yun, how can you be rude to His Majesty?
303
00:25:19,180 --> 00:25:22,840
Be careful with your head.
-My life is not worthy.
304
00:25:22,970 --> 00:25:25,300
It's lucky that I'm able to survive until now.
305
00:25:25,430 --> 00:25:29,640
If you want to question the Princess, put me in jail, too.
306
00:25:29,760 --> 00:25:31,510
Why are you begging me here?
307
00:25:31,640 --> 00:25:34,010
You know that Anlan loves you.
308
00:25:34,090 --> 00:25:37,470
I betrothed you but you married a sinful woman.
309
00:25:38,800 --> 00:25:41,180
You're the one who broke her heart first.
310
00:25:41,300 --> 00:25:43,720
Are you qualified to criticise me?
311
00:25:44,220 --> 00:25:46,550
I'm guilty as charged.
312
00:25:48,510 --> 00:25:50,930
If you didn't separate the Crown Prince from Xinyue,...
313
00:25:51,050 --> 00:25:52,590
...I wouldn't have done that.
314
00:25:52,720 --> 00:25:54,340
It involved an innocent life after all.
315
00:25:54,470 --> 00:25:56,970
I believe that the Princess won't blame me.
316
00:25:57,370 --> 00:26:00,780
How dare you! You're guilty.
317
00:26:01,140 --> 00:26:05,180
Do you think I won't kill you?
318
00:26:05,300 --> 00:26:08,680
You're the Emperor. You can kill anyone you want.
319
00:26:08,800 --> 00:26:13,010
I just hope you'll let me die together with the Princess.
320
00:26:14,090 --> 00:26:16,010
Die together with the Princess?
321
00:26:16,090 --> 00:26:18,930
I'm willing to die with the Princess.
322
00:26:19,050 --> 00:26:21,050
I hope you'll agree.
323
00:26:25,180 --> 00:26:29,050
Yun Ye, I'm not as good as you.
324
00:26:30,640 --> 00:26:32,640
I'm not as good as you.
325
00:26:34,140 --> 00:26:37,390
Stop pushing His Majesty, Baron Yun.
326
00:26:37,760 --> 00:26:42,090
In order to protect the Princess, the whole country is in chaos.
327
00:26:43,180 --> 00:26:45,390
Do you know how many people were jailed...
328
00:26:45,510 --> 00:26:48,800
...for spreading rumours against the Princess?
329
00:26:48,930 --> 00:26:52,680
The Princess is jailed because of the Empress.
330
00:26:53,050 --> 00:26:56,390
His Majesty is more helpless and in more pain than you.
331
00:27:05,590 --> 00:27:09,220
Your Majesty, I've been impulsive and said things that I shouldn't.
332
00:27:09,340 --> 00:27:11,340
Please forgive me.
333
00:27:12,340 --> 00:27:14,840
Forget it. Stand up.
334
00:27:23,300 --> 00:27:27,050
How is the investigation?
335
00:27:27,800 --> 00:27:31,300
You're wise. There is really a mastermind behind this,...
336
00:27:31,430 --> 00:27:34,300
...but the Princess is not willing to share the truth.
337
00:27:35,140 --> 00:27:37,050
I found some clues today.
338
00:27:37,180 --> 00:27:39,800
I hope the Princess will put down her guard.
339
00:27:40,590 --> 00:27:43,260
However, she is now in the jail.
340
00:27:43,680 --> 00:27:45,470
It won't be easy to visit her.
341
00:27:46,680 --> 00:27:48,220
Wushe.
-Yes.
342
00:27:48,340 --> 00:27:52,390
Pass him a plate so he can enter the jail and visit the Princess.
343
00:27:52,510 --> 00:27:53,390
Yes.
344
00:27:55,510 --> 00:27:56,580
Thank you, Your Majesty.
345
00:28:03,720 --> 00:28:06,090
Your Majesty, please don't be too upset.
346
00:28:06,220 --> 00:28:08,680
If the truth is out, the Princess leaves the jail,...
347
00:28:08,800 --> 00:28:11,680
...and she knows I upset you, she won't forgive me.
348
00:28:13,970 --> 00:28:15,970
Get lost now.
349
00:28:16,050 --> 00:28:19,800
If you can't find the mastermind in 10 days, kill yourself.
350
00:28:19,930 --> 00:28:22,390
What about 20 days?
-20 days?
351
00:28:22,510 --> 00:28:25,300
Do you want Anlan to stay in the jail for 20 days? Leave!
352
00:28:25,430 --> 00:28:28,550
Take care. I will.....
-Leave!
353
00:29:03,390 --> 00:29:06,390
Lan'er, are you alright?
354
00:29:10,220 --> 00:29:12,090
Why are you here?
-Well,...
355
00:29:12,220 --> 00:29:14,840
...you still won't tell me who that person is?
356
00:29:15,430 --> 00:29:20,260
I've told you everything. You don't need to do this. Leave.
357
00:29:20,390 --> 00:29:24,140
Don't you understand what place you are in right now?
358
00:29:24,260 --> 00:29:26,680
Of course I know.
359
00:29:28,640 --> 00:29:31,840
I'll take the responsibility.
-Lan'er, you're pushing me.
360
00:29:31,970 --> 00:29:35,140
If anything happens to you, how can I live?
361
00:29:35,260 --> 00:29:38,260
Do you want me to watch you die?
362
00:29:42,260 --> 00:29:46,260
You're married. We're not meant to be together.
363
00:29:46,680 --> 00:29:49,180
My life and death have nothing to do with you.
364
00:29:49,550 --> 00:29:53,260
Why are you so stubborn like a donkey?
365
00:29:53,390 --> 00:29:57,590
I married Xinyue for a reason. Don't you know who I did that for?
366
00:29:58,430 --> 00:30:00,970
You're just using it as an excuse.
367
00:30:01,300 --> 00:30:04,180
Say no more.
368
00:30:04,300 --> 00:30:07,340
We're not meant to be. I don't want to see you again.
369
00:30:07,840 --> 00:30:12,260
Leave.
-Lan'er, look at me.
370
00:30:12,390 --> 00:30:13,770
Look at me.
371
00:30:16,590 --> 00:30:19,010
Do you have to be so cruel?
372
00:30:21,050 --> 00:30:24,140
Fine. Even if you don't tell me, I'll find the mastermind.
373
00:30:24,260 --> 00:30:27,340
Let me tell you. I have a bet with your father.
374
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
If I can't find the murderer in 10 days,...
375
00:30:29,890 --> 00:30:32,590
...I'll meet him with my head off.
376
00:30:37,220 --> 00:30:40,260
Yun Ye, are you stupid?
377
00:31:15,220 --> 00:31:17,890
Lady, you've suffered.
378
00:31:18,010 --> 00:31:20,010
What has happened outside?
379
00:31:20,470 --> 00:31:23,050
Godfather has been killed.
380
00:31:24,180 --> 00:31:27,930
What? -Godfather is dead.
381
00:31:29,720 --> 00:31:32,890
Who did it?
-I'm still investigating.
382
00:31:33,010 --> 00:31:35,510
He was burnt to death in the horse carriage.
383
00:31:35,640 --> 00:31:39,680
When I was investigating, his body was ruined by some people.
384
00:31:42,180 --> 00:31:45,010
When I was at the entrance, I saw Yun Ye.
385
00:31:45,340 --> 00:31:47,340
Did he find you?
386
00:31:48,090 --> 00:31:50,180
Yes, he did.
387
00:31:50,930 --> 00:31:53,260
He has also been to the morgue.
388
00:31:54,050 --> 00:31:57,300
Maybe he found out something.
389
00:31:57,430 --> 00:32:00,090
He's really out of his mind.
390
00:32:00,220 --> 00:32:02,050
No.
391
00:32:04,050 --> 00:32:07,890
Things are fishy. Before we find out the truth, don't touch him.
392
00:32:09,140 --> 00:32:13,220
From what I know about Uncle Tian, he must have left clues behind.
393
00:32:13,340 --> 00:32:16,340
Did he tell you who his saviour is?
394
00:32:16,470 --> 00:32:20,090
He's never told me because he's afraid to involve his saviour.
395
00:32:20,220 --> 00:32:23,840
I'm suspecting this saviour.
396
00:32:23,970 --> 00:32:27,390
You're suspecting that he has to do with godfather's death?
397
00:32:27,510 --> 00:32:30,680
My father is asking people to find out the mastermind.
398
00:32:31,510 --> 00:32:34,840
I thought he wants to kill him. My assassination failed.
399
00:32:35,300 --> 00:32:37,220
Uncle Tian was killed.
400
00:32:37,340 --> 00:32:40,470
I have to suspect this saviour.
401
00:32:42,220 --> 00:32:44,720
I have no idea who to trust now.
402
00:32:45,220 --> 00:32:48,510
Maybe Uncle Tian has been manipulated.
403
00:32:48,640 --> 00:32:50,720
Then what do you want to do now?
404
00:32:51,590 --> 00:32:55,050
Brother Gongshu, I must leave here in 10 days.
405
00:32:55,140 --> 00:32:57,890
This can't be delayed.
-Yes, I'll be quick.
406
00:33:03,550 --> 00:33:07,180
Sister Princess, you've not been resting well these few days.
407
00:33:07,300 --> 00:33:10,010
I've cooked some soup for you.
-Brother Gongshu.
408
00:33:10,090 --> 00:33:12,430
Sister Princess.
-Wait!
409
00:33:13,090 --> 00:33:16,050
She is my maid. I've involved her in this.
410
00:33:16,180 --> 00:33:18,510
She treats me like her own sister.
411
00:33:18,640 --> 00:33:22,260
Greet Brother Gongshu. He's here to save me.
412
00:33:27,010 --> 00:33:30,720
Lady Linglong, can you move around here easily?
413
00:33:36,430 --> 00:33:39,140
Don't worry. To save Sister Princess,...
414
00:33:39,260 --> 00:33:41,720
...I'm willing to do anything.
415
00:33:41,840 --> 00:33:44,680
Crown Prince Chengqian has finally understood.
416
00:33:44,800 --> 00:33:49,390
All his actions and words represent the court.
417
00:33:49,510 --> 00:33:53,720
I'll now stop his grounding.
418
00:33:53,840 --> 00:33:58,300
I hope you won't do anything unnecessary anymore.
419
00:33:58,430 --> 00:34:01,430
This is the end of the decree. Please accept it.
420
00:34:04,890 --> 00:34:07,800
Thank you, father.
421
00:34:10,590 --> 00:34:12,139
Your Highness,...
422
00:34:12,260 --> 00:34:15,639
...recently, His Majesty is busy with many things.
423
00:34:15,760 --> 00:34:19,719
Princess Anyang's case hasn't ended yet locusts are here.
424
00:34:19,840 --> 00:34:22,760
You should bear with His Majesty.
425
00:34:22,889 --> 00:34:26,340
It's my responsibility to share his worries. I understand.
426
00:34:26,760 --> 00:34:29,719
Is there any news about the locusts?
427
00:34:29,840 --> 00:34:34,469
It's the matter of the court. I can't say anything, but I think...
428
00:34:34,889 --> 00:34:38,090
...you should personally go to the people and find out...
429
00:34:38,219 --> 00:34:40,429
...before discussing with His Majesty.
430
00:34:40,550 --> 00:34:42,929
Thank you for the advice.
-You're welcome.
431
00:34:43,050 --> 00:34:46,260
I have other things to attend to. I'll leave first.
432
00:35:05,590 --> 00:35:08,680
What happened? -The road is blocked.
433
00:35:18,050 --> 00:35:20,050
Your Highness, there are many victims here.
434
00:35:20,180 --> 00:35:23,840
They may cause problems in the city. So, we blocked the road.
435
00:35:31,760 --> 00:35:33,890
We haven't eaten for 3 days.
436
00:35:34,640 --> 00:35:36,720
Please be kind.
437
00:35:37,760 --> 00:35:40,180
Please save my child.
438
00:35:40,800 --> 00:35:43,430
Little girl, you must be hungry.
439
00:35:43,550 --> 00:35:45,050
Here.
440
00:35:45,140 --> 00:35:46,760
Thank you.
-He is giving away money!
441
00:35:46,890 --> 00:35:50,470
Thank you.
-Don't rush! One by one!
442
00:35:50,710 --> 00:35:54,510
You're the citizens of Great Tang. We won't let you suffer.
443
00:35:54,640 --> 00:35:57,140
Thank you, sir.
-We haven't eaten for many days.
444
00:35:57,260 --> 00:36:00,260
Thank you.
445
00:36:00,390 --> 00:36:02,430
Thank you.
-Is everything ready?
446
00:36:02,550 --> 00:36:04,260
Yes. -Give out the food.
447
00:36:04,390 --> 00:36:07,050
Yes. Give out the food!
448
00:36:07,140 --> 00:36:09,260
The food is here!
-The food is here!
449
00:36:18,680 --> 00:36:21,890
It's unlucky that we have the plague of locusts,...
450
00:36:22,010 --> 00:36:24,680
...but god bless us.
451
00:36:24,800 --> 00:36:28,510
His Majesty has ordered for food for the victims in Chang'an.
452
00:36:28,640 --> 00:36:32,510
So, I've opened my warehouse and shared the food.
453
00:36:32,890 --> 00:36:37,390
From today onwards, I'll share the food here for 10 days.
454
00:36:37,840 --> 00:36:39,890
All of you are the citizens of Great Tang.
455
00:36:40,010 --> 00:36:43,640
As long as I'm here, I won't let you starve.
456
00:36:43,760 --> 00:36:46,050
Thank you, Prince of Wei!
-Thank you, Prince of Wei!
457
00:36:46,180 --> 00:36:48,260
Thank you, Prince of Wei!
-Thank you, Prince of Wei!
458
00:36:48,390 --> 00:36:51,470
Thank you, Prince of Wei!
-Thank you, Prince of Wei!
459
00:36:54,510 --> 00:36:57,510
I heard you've been released today...
460
00:36:57,640 --> 00:36:59,800
...but I'm busy handling the plague of locusts.
461
00:36:59,930 --> 00:37:05,470
So, I didn't congratulate you on time. Please forgive me.
462
00:37:05,590 --> 00:37:07,180
You're too courteous.
463
00:37:07,300 --> 00:37:11,590
I saw Prince of Wei and you worked together for the victims.
464
00:37:12,010 --> 00:37:14,800
You must be very tired.
465
00:37:15,800 --> 00:37:20,090
You're blaming me, Your Highness.
466
00:37:21,260 --> 00:37:24,470
As the situation has changed, you should follow the right person.
467
00:37:25,220 --> 00:37:27,260
I can understand.
468
00:37:31,090 --> 00:37:35,510
You must have received the secret letter from Xiaomei.
469
00:37:37,180 --> 00:37:39,510
When you were grounded,...
470
00:37:40,260 --> 00:37:43,260
...His Majesty let Prince of Wei handle the city defence.
471
00:37:43,390 --> 00:37:46,390
He's even leading the imperial guards.
472
00:37:46,510 --> 00:37:49,260
I'm no longer in control of the army.
473
00:37:49,390 --> 00:37:52,180
So, I can only help Prince of Wei.
474
00:37:52,550 --> 00:37:55,550
Even if I'm taking your side,...
475
00:37:56,630 --> 00:37:59,050
...I can't do anything.
476
00:37:59,380 --> 00:38:01,590
What?
477
00:38:01,720 --> 00:38:03,760
In just a few days,...
478
00:38:03,880 --> 00:38:07,510
...Prince of Wei's influence has increased tremendously.
479
00:38:10,340 --> 00:38:12,340
You've seen it yourself.
480
00:38:12,470 --> 00:38:16,340
Prince of Wei has been reaching out to the people.
481
00:38:16,470 --> 00:38:20,670
Just like what he did just now, he did them well.
482
00:38:21,050 --> 00:38:24,670
Many of the ministers are praising him...
483
00:38:24,800 --> 00:38:27,340
...in front of His Majesty.
484
00:38:27,470 --> 00:38:29,670
It seems that my little brother...
485
00:38:29,800 --> 00:38:32,010
...is really going to fight with me.
486
00:38:32,550 --> 00:38:34,720
I've informed His Majesty...
487
00:38:34,840 --> 00:38:38,630
...that Prince of Wei is overdoing things.
488
00:38:39,340 --> 00:38:43,010
What did father say?
-He said that this is...
489
00:38:43,130 --> 00:38:45,130
...allowed for the current situation.
490
00:38:47,930 --> 00:38:50,010
General Hou, you've worked hard.
491
00:38:50,630 --> 00:38:52,760
I've wrongly blamed you.
492
00:38:52,880 --> 00:38:56,090
I understand where your blame comes from.
493
00:38:56,220 --> 00:38:59,260
But Your Highness, with today's incident,...
494
00:38:59,590 --> 00:39:01,620
...have you figured out anything?
495
00:39:03,130 --> 00:39:06,380
I was very disappointed when I was grounded.
496
00:39:07,090 --> 00:39:09,970
You woke me up by advising me.
497
00:39:10,090 --> 00:39:12,930
We'll see people's true colours in adversity.
498
00:39:13,800 --> 00:39:15,630
You must remember.
499
00:39:15,760 --> 00:39:19,300
We're both on the same boat.
500
00:39:19,380 --> 00:39:22,720
Xiaomei cares for you.
501
00:39:23,220 --> 00:39:26,630
She's very worried. -Xiaomei has suffered.
502
00:39:28,180 --> 00:39:31,300
I just hate myself for not being able to do anything.
503
00:39:31,420 --> 00:39:33,300
My father is prejudiced against me.
504
00:39:33,420 --> 00:39:37,760
Even if he stops grounding me, he doesn't really forgive me.
505
00:39:38,930 --> 00:39:43,130
The proof is his love for Qingque has increased.
506
00:39:43,630 --> 00:39:48,840
Don't say that. It all depends on you.
507
00:39:50,260 --> 00:39:53,590
What do you mean?
-Go with the flow,...
508
00:39:53,720 --> 00:39:55,700
...but you have to be prepared for the worst.
509
00:39:57,220 --> 00:39:58,590
Prepare for the worst?
510
00:39:59,590 --> 00:40:03,130
Back then, Crown Prince Yin didn't prepare for this.
511
00:40:03,630 --> 00:40:06,050
You mean.....
-You're the Crown Prince.
512
00:40:06,180 --> 00:40:09,420
It's appropriate to prepare well in case...
513
00:40:09,550 --> 00:40:11,880
...history repeats itself.
514
00:40:27,640 --> 00:40:31,760
"Huang Shu"
-It's great to see the sky again.
515
00:40:35,010 --> 00:40:38,220
Come out! How dare you run? Try and see!
516
00:40:41,590 --> 00:40:44,130
Please spare me.
517
00:40:44,260 --> 00:40:47,880
I'll give you everything today.
518
00:40:48,010 --> 00:40:49,880
Are you Huang Shu? -Yes.
519
00:40:50,010 --> 00:40:53,420
I'm not your grandfather. The treasure is the deposit.
520
00:40:53,550 --> 00:40:56,050
What do you think of a trade?
521
00:40:57,300 --> 00:40:59,300
That's great.
522
00:41:02,010 --> 00:41:04,380
Greetings, mother.
523
00:41:07,130 --> 00:41:09,930
You've suffered recently.
524
00:41:10,380 --> 00:41:13,180
Don't disobey your father anymore from now on.
525
00:41:13,300 --> 00:41:16,010
I've understood this after being punished.
526
00:41:16,420 --> 00:41:19,300
I'm too impulsive back then.
527
00:41:21,300 --> 00:41:23,720
Leave first.
-Yes.
528
00:41:26,420 --> 00:41:29,420
Here. Sit down.
-Yes.
529
00:41:34,840 --> 00:41:38,800
I know that you don't have anyone by yourself to talk to.
530
00:41:39,720 --> 00:41:44,130
Princess Anyang is 2 years older than you. So, you're close to her.
531
00:41:46,260 --> 00:41:50,550
Your father has his own plan with her case. Don't worry.
532
00:41:50,930 --> 00:41:55,300
After she enters the palace, your father has always spoiled her.
533
00:41:55,590 --> 00:41:57,420
No matter how serious the case turns out,...
534
00:41:57,550 --> 00:42:00,130
...I think your father won't take her life.
535
00:42:00,260 --> 00:42:01,900
Even the tigers won't eat their own cubs.
536
00:42:04,130 --> 00:42:05,240
I'm thinking too much.
537
00:42:05,720 --> 00:42:09,300
Princess Anyang is likely to lose her title.
538
00:42:09,720 --> 00:42:13,010
It's likely she won't be in the palace anymore.
539
00:42:13,860 --> 00:42:17,270
This will be a good thing for sister.
540
00:42:18,800 --> 00:42:21,590
What?
-I mean...
541
00:42:21,720 --> 00:42:24,130
...this is the best decision.
542
00:42:27,550 --> 00:42:30,720
Qian'er, you've grown up.
543
00:42:30,840 --> 00:42:34,220
I want to arrange your marriage.
544
00:42:34,300 --> 00:42:37,590
Then there will be someone who takes care and accompanies you.
545
00:42:38,090 --> 00:42:41,550
Mother, isn't this too rushing?
546
00:42:41,670 --> 00:42:44,220
Now there's the plague of locusts. I want to focus on the nation.
547
00:42:44,300 --> 00:42:47,010
I don't want to think about love and marriage.
548
00:42:47,510 --> 00:42:50,760
How can a man be successful without having a family?
549
00:42:50,880 --> 00:42:52,550
Moreover, you're the Crown Prince.
550
00:42:52,670 --> 00:42:55,420
You have to continue the royal bloodline.
551
00:42:55,550 --> 00:42:59,180
Your marriage can't be postponed. -But.....
552
00:43:00,260 --> 00:43:02,690
This is also your father's decision.
553
00:43:07,470 --> 00:43:10,930
I'm grateful to you two for helping me to think about this.
554
00:43:14,180 --> 00:43:17,010
Do you have anyone you like?
555
00:43:17,800 --> 00:43:19,800
I.....
556
00:43:23,180 --> 00:43:26,090
When we were playing polo,...
557
00:43:26,590 --> 00:43:28,010
...I met General Hou's daughter.
558
00:43:29,510 --> 00:43:30,980
In my heart.....
559
00:43:33,260 --> 00:43:35,180
You mean, Hou Xiaomei?
560
00:43:35,300 --> 00:43:38,220
Xiaomei always loves me.
561
00:43:38,300 --> 00:43:39,770
I hope both of you will allow us to get married.
562
00:43:42,180 --> 00:43:44,760
She's quite pretty...
563
00:43:45,260 --> 00:43:48,760
...but.....
-She's gentle.
564
00:43:48,880 --> 00:43:50,760
She doesn't look like a general's daughter.
565
00:43:50,880 --> 00:43:54,420
All right. Let me talk to your father.
566
00:43:55,420 --> 00:43:56,400
Thank you, mother.
567
00:43:58,970 --> 00:44:02,760
Qian'er, since you have been released,...
568
00:44:03,180 --> 00:44:05,840
...you should do what a Crown Prince should do.
569
00:44:05,970 --> 00:44:10,180
Before this, your tasks were delegated to Qingque.
570
00:44:10,300 --> 00:44:13,130
Both of you can now work together...
571
00:44:13,260 --> 00:44:15,420
...and assist your father.
572
00:44:15,550 --> 00:44:19,180
Yes, I'll do my best.
573
00:44:41,670 --> 00:44:44,050
This doesn't look like a lock.
574
00:44:44,180 --> 00:44:46,340
Isn't this a ball?
575
00:44:47,550 --> 00:44:49,550
Listen.
576
00:44:50,630 --> 00:44:53,340
There's something inside.
-Let me see.
577
00:44:56,350 --> 00:44:58,440
There is really something inside.
578
00:44:59,510 --> 00:45:02,930
With this design, could it be the legendary Luban lock?
579
00:45:03,450 --> 00:45:06,090
Let me have a look again. Here.
580
00:45:06,970 --> 00:45:09,590
Baron Yun, if this is a Luban Lock,...
581
00:45:09,720 --> 00:45:12,840
...even we don't know how to open the lock.
582
00:45:12,970 --> 00:45:15,630
You're right.
-You're the best locksmiths...
583
00:45:15,760 --> 00:45:18,590
...in Chang'an. You can't even open this small thing?
584
00:45:18,720 --> 00:45:22,180
Yes, we're the best in Chang'an...
585
00:45:22,300 --> 00:45:25,180
...but we've never seen this design.
586
00:45:26,380 --> 00:45:28,300
Then, let's destroy it to see what's inside.
587
00:45:28,420 --> 00:45:30,760
No! Wait!
588
00:45:31,550 --> 00:45:34,840
Look. The lines must have something to do with mechanism.
589
00:45:34,970 --> 00:45:38,300
If you open it forcefully, it will be activated.
590
00:45:38,880 --> 00:45:42,090
The item inside will then be destroyed.
591
00:45:44,510 --> 00:45:48,930
Why are there so many self-destruct things in Chang'an?
592
00:45:50,300 --> 00:45:53,010
I remember now.
593
00:45:53,130 --> 00:45:56,340
I've seen this when I was young.
594
00:45:56,470 --> 00:45:59,800
It seems to be made a Mohist.
595
00:45:59,930 --> 00:46:01,840
Are you sure this is made by the Mohists?46891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.