All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E21-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 21 2 00:02:24,710 --> 00:02:27,000 We have to be careful at all time. 3 00:02:27,090 --> 00:02:29,350 We have to be decisive, too. 4 00:02:29,470 --> 00:02:33,600 You must protect yourself and get ministers to be on your side. 5 00:02:33,720 --> 00:02:36,680 You can't upset His Majesty and be careful when doing things. 6 00:02:36,800 --> 00:02:39,510 Only then you'll be able to do what you want later on. 7 00:02:51,470 --> 00:02:54,550 Your Highness, Baron Yun seeks audience. 8 00:02:58,720 --> 00:03:01,930 Tell him that I can't meet him. -Yes, Your Highness. 9 00:03:23,640 --> 00:03:26,800 Baron Yun, the Crown Prince is grounded by His Majesty today. 10 00:03:26,930 --> 00:03:30,350 He has to reflect on his actions and can't meet you. Please return. 11 00:03:31,140 --> 00:03:32,930 Well, I won't go in. 12 00:03:33,010 --> 00:03:35,430 Ask him to come to the door. I'll ask a few things and leave. 13 00:03:35,550 --> 00:03:39,600 We can't disobey the orders. Please don't put me in trouble. 14 00:03:51,010 --> 00:03:53,550 Your Majesty, Baron Yun seeks audience. 15 00:03:54,140 --> 00:03:56,350 Let him come in. -Yes. 16 00:04:07,390 --> 00:04:09,800 Greetings, Your Majesty. 17 00:04:10,760 --> 00:04:13,090 You've healed quickly. 18 00:04:13,680 --> 00:04:16,220 I must. After all, I have not received my rewards. 19 00:04:16,680 --> 00:04:21,050 Wushe, your martial skills are good. You almost killed me. 20 00:04:21,680 --> 00:04:23,220 You've flattered me. 21 00:04:23,350 --> 00:04:27,640 My priority is to protect His Majesty. 22 00:04:30,010 --> 00:04:32,890 That day, only you came forward to help. 23 00:04:33,010 --> 00:04:36,510 That means you knew that Anlan has planned that earlier. 24 00:04:38,220 --> 00:04:40,350 I guessed that. 25 00:04:40,470 --> 00:04:42,640 Whether you knew or you guessed,... 26 00:04:42,760 --> 00:04:45,050 ...it's a huge crime to not report it. 27 00:04:45,180 --> 00:04:49,090 As you've also helped, I won't punish you and that's your reward. 28 00:04:49,510 --> 00:04:53,510 Your Majesty, she is your daughter. Talk nicely to her. 29 00:04:53,640 --> 00:04:57,510 Even though she is rebelling, there should be reasons. 30 00:04:58,260 --> 00:05:01,010 Are you trying to say that I'm unreasonable? 31 00:05:01,680 --> 00:05:03,720 Of course she is the one being unreasonable,... 32 00:05:03,850 --> 00:05:07,090 ...but her wrongdoings come from the parents. She's unreasonable. 33 00:05:07,220 --> 00:05:09,550 You're the Emperor, and you are unreasonable like her. 34 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 It seems not right. 35 00:05:11,890 --> 00:05:15,470 Besides, with her personality, there must be someone behind her. 36 00:05:16,590 --> 00:05:19,670 If you can make her open her mouth and tell me the truth,... 37 00:05:19,890 --> 00:05:21,930 ...you're helping her. 38 00:05:27,010 --> 00:05:30,260 Thank you, Your Majesty. You're really wise. 39 00:05:30,390 --> 00:05:33,850 You're the unprecedented ruler. 40 00:05:35,260 --> 00:05:38,470 I'll write an order. Go to Xunfeng Hall then. 41 00:05:39,270 --> 00:05:40,630 Thank you, Your Majesty. 42 00:06:00,510 --> 00:06:02,890 Brother Yun, how did you come in? 43 00:06:03,640 --> 00:06:06,640 I mean, are you alright? -How am I alright? 44 00:06:06,760 --> 00:06:09,010 It's painful. 45 00:06:09,510 --> 00:06:12,760 Sister Princess has some medicine. I'll bring it for you later. 46 00:06:14,140 --> 00:06:17,220 Lady Linglong is sincere and mature. 47 00:06:17,550 --> 00:06:21,050 It's unlike someone who is ungrateful. 48 00:06:21,180 --> 00:06:24,550 Why are you here? I don't have anything to say to you. 49 00:06:24,930 --> 00:06:27,930 That's great. I have something to ask you. 50 00:06:28,010 --> 00:06:31,140 If you're here to persuade me, you may go back. 51 00:06:32,430 --> 00:06:35,010 Lady Linglong, help us to prepare tea. 52 00:06:43,140 --> 00:06:45,350 Do you really have nothing to tell me? 53 00:06:54,050 --> 00:06:56,260 Do you really have nothing to tell me? 54 00:07:14,090 --> 00:07:16,720 Are you alright? How is it? 55 00:07:20,760 --> 00:07:23,090 You do care for me. 56 00:07:23,640 --> 00:07:25,850 Who cares for you? 57 00:07:36,140 --> 00:07:39,800 Leave. I'm not worthy for you to be hurt. 58 00:07:40,390 --> 00:07:42,850 It's fine. 59 00:07:42,970 --> 00:07:47,850 How can I watch my wife trying to seek death? 60 00:07:49,510 --> 00:07:51,800 I must avenge my mother's death. 61 00:07:52,180 --> 00:07:54,390 Don't get involved in this. 62 00:07:54,890 --> 00:07:58,390 Are you really certain that your mother is killed by your father? 63 00:07:58,510 --> 00:08:00,510 Do you have any proof? 64 00:08:02,300 --> 00:08:03,890 If you do, you would've shown it. 65 00:08:04,010 --> 00:08:07,050 I won't need to beg your father just to meet you. 66 00:08:07,430 --> 00:08:09,430 Yun Ye,... 67 00:08:10,260 --> 00:08:12,720 ...I really don't want to involve you in this. 68 00:08:14,350 --> 00:08:18,850 Lan'er. What I said is true. Let's change the wordings. 69 00:08:18,970 --> 00:08:21,430 Didn't you stab me last time to not get me involved? 70 00:08:21,550 --> 00:08:24,760 Haven't I told you many times that your problems are mine, too? 71 00:08:24,890 --> 00:08:27,470 You stabbed me once last time. I protected you this time. 72 00:08:27,600 --> 00:08:30,220 In total, you owe me 2 stabs. 73 00:08:31,300 --> 00:08:34,970 Yes. What do you want? -I don't want anything. 74 00:08:35,049 --> 00:08:37,179 I'm just trying to talk to you, alright? 75 00:08:37,299 --> 00:08:41,549 Anyway, I'm dying. I'll pay you back with my life, okay? 76 00:08:41,679 --> 00:08:45,180 No. Since you're giving your life to me,... 77 00:08:45,300 --> 00:08:48,090 ...you can't die if I say no. 78 00:08:51,430 --> 00:08:54,090 Lan'er, let's talk nicely. 79 00:08:54,220 --> 00:08:57,010 If I'm stabbed again, I'll be waiting at the hell gate for you. 80 00:08:57,140 --> 00:09:00,390 Now is not the time to talk about nonsense like this. 81 00:09:00,890 --> 00:09:03,220 Moreover, it can't be decided by you alone. 82 00:09:03,350 --> 00:09:06,640 If you tell me what happened, I'll be the one deciding everything. 83 00:09:07,220 --> 00:09:09,850 Fine. I'll tell you. 84 00:09:10,390 --> 00:09:12,010 It's him who... 85 00:09:12,090 --> 00:09:15,390 ...ordered for my mother and the Mohists to be killed. 86 00:09:16,050 --> 00:09:18,970 I feel sorry for my mother. Do you understand? 87 00:09:19,050 --> 00:09:22,680 Who told you these? -Don't ask. I can't tell you. 88 00:09:23,010 --> 00:09:26,800 Anyway, the person can be trusted. He has no reason to lie to me. 89 00:09:32,010 --> 00:09:34,800 Yun Ye, I'm begging of you. 90 00:09:34,930 --> 00:09:37,510 Please stay out of this. Leave now. 91 00:09:37,640 --> 00:09:39,720 Where should I go? 92 00:09:42,220 --> 00:09:44,010 The further you go, the better it is. 93 00:09:44,090 --> 00:09:47,090 You can go anywhere you like. Don't bother with this anymore. 94 00:09:49,390 --> 00:09:52,010 I won't. Tell me. Who told you this? 95 00:09:52,090 --> 00:09:54,720 I'll investigate. -Why don't you understand? 96 00:09:54,850 --> 00:09:56,350 It's certainly not your father. 97 00:09:56,470 --> 00:09:58,930 If it was him, he won't be acting like now. 98 00:09:59,010 --> 00:10:01,640 I'll be frank. He's the one asking me to find out the truth. 99 00:10:01,760 --> 00:10:04,180 So, he wants to find who is the one behind this. 100 00:10:04,300 --> 00:10:07,680 Why do you think he's that bad? -What if it's true? 101 00:10:07,800 --> 00:10:09,970 If it's true, I'll seek revenge with you. 102 00:10:10,050 --> 00:10:12,720 Then, we'll leave together and die together. 103 00:10:13,890 --> 00:10:17,850 Who wants to die with you? Leave! I don't want to see you! 104 00:10:17,970 --> 00:10:19,970 Ever! 105 00:10:26,220 --> 00:10:28,050 Listen to me. 106 00:10:28,180 --> 00:10:32,010 I won't let you leave my side. You can't die and you won't die. 107 00:10:32,090 --> 00:10:34,260 I love you and will always protect you. 108 00:10:34,390 --> 00:10:37,720 It's okay if you won't tell me. I'll keep investigating. 109 00:10:46,000 --> 00:10:48,590 I don't understand. 110 00:10:49,040 --> 00:10:51,290 Father had great expectations of me... 111 00:10:51,420 --> 00:10:54,250 ...but because I'm emotional, I can't differentiate... 112 00:10:54,380 --> 00:10:57,340 ...right from wrong and I have been rude. 113 00:10:57,630 --> 00:10:59,920 I couldn't reach your expectations. 114 00:11:00,040 --> 00:11:02,840 I know I'm wrong. 115 00:11:08,380 --> 00:11:11,460 Qian'er has always been an honest child. No matter what,... 116 00:11:11,840 --> 00:11:15,380 ...I believe he didn't set out to disobey you intentionally. 117 00:11:17,210 --> 00:11:21,130 It's not that I'm spoiling him. Qian'er is still the Crown Prince. 118 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 You want him to reflect on his actions and change... 119 00:11:24,380 --> 00:11:27,790 ...but those with ill intentions say you no longer like him. 120 00:11:27,920 --> 00:11:31,210 I hope you can give him a chance. 121 00:11:32,500 --> 00:11:37,040 I know, but he is impulsive when it comes to trivial matters. 122 00:11:37,170 --> 00:11:41,710 He has too many concerns and doesn't know what to prioritise. 123 00:11:41,840 --> 00:11:44,290 How can he rule a country then? 124 00:11:44,420 --> 00:11:47,960 He can learn from you regarding the state affairs. 125 00:11:48,090 --> 00:11:51,790 He's bright and he understands the principles. 126 00:11:55,210 --> 00:11:59,210 Your Majesty, I think he's at the age of getting married. 127 00:11:59,340 --> 00:12:01,920 We should arrange a marriage for him. 128 00:12:02,290 --> 00:12:06,210 If there is someone by his side, he may be better. 129 00:12:06,630 --> 00:12:11,000 You're right. The position has been left empty for too long. 130 00:12:11,500 --> 00:12:14,840 It's time to find our daughter-in-law. 131 00:12:22,880 --> 00:12:25,000 Search thoroughly! 132 00:12:29,540 --> 00:12:32,000 Soldier, what has happened here? 133 00:12:32,130 --> 00:12:34,750 Who are you? -Isn't this shop selling toys? 134 00:12:34,880 --> 00:12:38,040 My sister bought toys from here. They are crafted well. 135 00:12:38,170 --> 00:12:41,670 She asked me to buy another one. -Do you know the owner? 136 00:12:41,790 --> 00:12:45,170 I don't, but he doesn't sound like a local from his accent. 137 00:12:45,290 --> 00:12:47,170 Wait! 138 00:12:50,630 --> 00:12:53,420 I didn't recognise Baron Yun. Please forgive me. 139 00:12:53,920 --> 00:12:55,420 What has happened here? 140 00:12:55,500 --> 00:12:57,710 A few days ago, a horse carriage was burnt in the west. 141 00:12:57,840 --> 00:13:00,920 There was a body inside. The carriage is from Ren Ai Tang. 142 00:13:01,040 --> 00:13:04,090 We came here to verify but no one is around. 143 00:13:05,370 --> 00:13:08,250 Where is the body? -Please come with me. 144 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 This is the body. 145 00:13:17,040 --> 00:13:20,580 Let me handle this. -I'll wait outside then. 146 00:13:20,710 --> 00:13:23,290 If you need anything, just look for me. 147 00:13:29,540 --> 00:13:31,620 If this man is burnt to death,... 148 00:13:31,750 --> 00:13:34,750 ...shouldn't he open his mouth? Why is his mouth closed? 149 00:13:35,330 --> 00:13:37,750 Can't they see it? 150 00:13:38,750 --> 00:13:40,370 Baron Yun,... 151 00:13:40,500 --> 00:13:44,040 ...this man died in a strange way. The reason being... 152 00:13:44,160 --> 00:13:47,870 ...people will normally open their mouths to breathe in the fire. 153 00:13:48,000 --> 00:13:52,290 So, when they are burnt to death, their mouths are usually open. 154 00:13:52,410 --> 00:13:55,540 However, this body is weird. His hands cover the mouth. 155 00:13:55,660 --> 00:13:58,870 Even both of us can't pull the hands away. 156 00:13:59,000 --> 00:14:02,620 As his identity is unknown, we dare not ruin the body... 157 00:14:02,960 --> 00:14:05,330 ...to prevent from harder identification. 158 00:14:05,460 --> 00:14:08,080 Why didn't you report when you found the strange condition? 159 00:14:08,210 --> 00:14:10,750 We don't have enough manpower. 160 00:14:10,830 --> 00:14:14,830 For bodies which are unclaimed, we just let them be. 161 00:14:15,370 --> 00:14:17,660 Please forgive us, Baron Yun. 162 00:14:18,620 --> 00:14:21,210 Find ways to remove his hands. 163 00:14:21,790 --> 00:14:23,790 Well..... 164 00:14:29,160 --> 00:14:33,040 I'll be responsible for it. -Okay. We'll do it now. 165 00:14:51,790 --> 00:14:53,660 Last time, we said... 166 00:14:53,750 --> 00:14:57,750 ...Princess Anyang attacked the Emperor to avenge his mother. 167 00:14:57,830 --> 00:15:01,250 Her lover was stabbed because of her. 168 00:15:01,750 --> 00:15:05,000 After Princess Anyang failed to kill His Majesty,... 169 00:15:05,120 --> 00:15:08,540 ...her whereabouts and current situation are unknown. 170 00:15:09,040 --> 00:15:11,620 When His Majesty is angry,... 171 00:15:11,750 --> 00:15:16,160 ...lives will be sacrificed. 172 00:15:16,290 --> 00:15:17,960 Great! -Move aside! 173 00:15:18,080 --> 00:15:20,500 Bring him away! -What are you all doing? 174 00:15:20,620 --> 00:15:23,910 Why did this storyteller know about the incident? 175 00:15:24,040 --> 00:15:26,960 This is bad. Lan'er will be in danger if this matter spreads. 176 00:15:28,210 --> 00:15:29,180 Leave! 177 00:15:32,500 --> 00:15:33,960 Move aside! -Move aside! 178 00:15:34,080 --> 00:15:35,500 Let's go! -Let me go! 179 00:15:35,620 --> 00:15:37,620 Hurry! -Let's go! 180 00:15:37,910 --> 00:15:40,290 Stop right there! Don't run! 181 00:15:40,960 --> 00:15:42,750 Get up! -Bring him away! 182 00:15:42,870 --> 00:15:45,540 Let me go! -Let's go! 183 00:15:46,250 --> 00:15:48,870 Move aside! -Move aside! 184 00:15:58,830 --> 00:16:00,470 I just want to ask you this. 185 00:16:01,040 --> 00:16:05,040 The rumours say you tried to assassinate His Majesty. 186 00:16:05,160 --> 00:16:09,210 Is this true? -Yes. I won't deny it. 187 00:16:10,000 --> 00:16:12,750 I shouldn't involve myself with politics... 188 00:16:13,120 --> 00:16:15,710 ...but you've done something outrageous. 189 00:16:15,790 --> 00:16:17,580 The whole city knows about this. 190 00:16:17,710 --> 00:16:20,210 I know that His Majesty won't punish you... 191 00:16:20,330 --> 00:16:22,750 ...he wants to protect you... 192 00:16:22,830 --> 00:16:25,460 ...but he can't protect you anymore. 193 00:16:25,910 --> 00:16:28,290 I won't keep quiet about this. 194 00:16:28,410 --> 00:16:31,830 I understand. I'll be responsible for my own actions. 195 00:16:31,960 --> 00:16:34,620 I won't say anything about the punishment. 196 00:16:35,750 --> 00:16:39,210 I'm glad you understand this. 197 00:16:39,580 --> 00:16:41,750 Guard. -Yes. 198 00:16:43,210 --> 00:16:45,960 Put Princess Anyang in jail in Court of Judicial Review. 199 00:16:46,080 --> 00:16:48,910 Your Highness, if you want to arrest her, please take me, too. 200 00:16:49,040 --> 00:16:51,250 I'm also guilty. -Linglong! 201 00:16:51,870 --> 00:16:55,870 I'm responsible for my actions. I hope you won't involve others. 202 00:16:57,290 --> 00:17:00,160 Since you're loyal,... 203 00:17:00,290 --> 00:17:03,000 ...I'll send you to the jail's kitchen. 204 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 Princess, please. 205 00:17:18,250 --> 00:17:21,250 Get lost! 206 00:17:22,750 --> 00:17:24,369 Get lost! 207 00:17:29,540 --> 00:17:32,620 Guan Yin Bi, why did you do this? 208 00:17:32,750 --> 00:17:35,250 Your Majesty, the situation is dire now. 209 00:17:35,370 --> 00:17:37,370 I have to help you do this. 210 00:17:37,500 --> 00:17:40,750 This is my problem! Who allowed you to decide? 211 00:17:42,120 --> 00:17:45,330 Your Majesty, this can't be kept a secret anymore. 212 00:17:45,460 --> 00:17:49,750 This is my country. Can they complain about what I want to do? 213 00:17:50,250 --> 00:17:52,500 People will talk. 214 00:17:52,620 --> 00:17:55,250 The whole Chang'an has known about this. 215 00:17:56,540 --> 00:17:59,080 Then put all of them in jail! 216 00:17:59,540 --> 00:18:02,830 All the jails in Chang'an is full. 217 00:18:03,750 --> 00:18:05,410 Then kill everyone! 218 00:18:05,540 --> 00:18:08,910 Do you want to repeat the books burning incident? 219 00:18:10,000 --> 00:18:13,410 So what? -Fine. 220 00:18:14,460 --> 00:18:16,660 Even if you can stop their mouths from talking,... 221 00:18:16,750 --> 00:18:19,370 ...can you stop what they think? 222 00:18:19,750 --> 00:18:23,500 How do you want the people to think of you? 223 00:18:26,160 --> 00:18:28,620 Great Tang belongs to me! 224 00:18:28,750 --> 00:18:31,960 I want them to know who is the real ruler here! 225 00:18:32,500 --> 00:18:36,290 Your Majesty, this is no longer a family affair. 226 00:18:36,910 --> 00:18:40,160 It involves Great Tang's security. 227 00:18:47,750 --> 00:18:49,790 What are you doing? 228 00:18:53,370 --> 00:18:55,120 The Princess rebelled. 229 00:18:55,250 --> 00:18:58,830 As the leader of the harem, I can't lead well. 230 00:18:58,960 --> 00:19:01,290 I should take the blame. 231 00:19:01,410 --> 00:19:04,410 As the Empress, I wasn't able to help Your Majesty... 232 00:19:04,540 --> 00:19:07,330 ...to take care of the family and national affairs. 233 00:19:07,460 --> 00:19:10,160 It has caused discord in the court. 234 00:19:10,910 --> 00:19:14,960 Please remove my title as the Empress. 235 00:19:15,750 --> 00:19:19,290 Guan Yin Bi, why must you force me? 236 00:19:19,410 --> 00:19:22,250 She's my daughter. You know that she's framed. 237 00:19:22,370 --> 00:19:24,760 Do you want me to watch her death? 238 00:19:39,370 --> 00:19:42,290 I understand what you're thinking. 239 00:19:43,370 --> 00:19:46,000 Putting her in jail is just to slow things down. 240 00:19:46,500 --> 00:19:49,750 You can still investigate the matter. 241 00:19:51,370 --> 00:19:54,210 Your Majesty, the people are restless. 242 00:19:54,330 --> 00:19:57,540 It's better to prevent the rumour than the protest. 243 00:19:58,410 --> 00:20:00,460 You can't be indecisive. 244 00:20:07,620 --> 00:20:10,370 Baron Yun, please stop. -I need to report to His Majesty. 245 00:20:10,500 --> 00:20:13,460 His Majesty won't see anyone. -Why? 246 00:20:13,580 --> 00:20:15,790 I don't know. -Well..... 247 00:20:16,370 --> 00:20:17,160 General Hou. 248 00:20:19,250 --> 00:20:20,290 Baron Yun. 249 00:20:26,120 --> 00:20:30,160 Baron Yun, you're finally here. -What do you mean? 250 00:20:30,290 --> 00:20:35,080 Did you hear about the Princess' assassination of His Majesty? 251 00:20:36,290 --> 00:20:39,250 I've heard before, but these are rumours. They can't be trusted. 252 00:20:39,370 --> 00:20:41,790 I don't believe either,... 253 00:20:41,910 --> 00:20:43,750 ...but it's difficult to judge someone. 254 00:20:43,870 --> 00:20:48,160 How can we know it's not a plot to set her up? 255 00:20:49,410 --> 00:20:51,790 Did something happen to Anlan? 256 00:20:53,410 --> 00:20:55,210 Just now,... 257 00:20:55,330 --> 00:20:59,960 ...the Empress sent the Princess to the jail for the trial. 258 00:21:01,120 --> 00:21:03,370 What about His Majesty? 259 00:21:05,290 --> 00:21:07,660 The rumours have spread throughout Chang'an. 260 00:21:07,750 --> 00:21:11,120 His Majesty will have no choice but to reveal the truth. 261 00:21:11,660 --> 00:21:14,250 I'm afraid the Princess will be..... 262 00:21:16,250 --> 00:21:18,460 No way, I have to enter the palace now. 263 00:21:18,960 --> 00:21:21,080 Don't be impulsive. 264 00:21:21,210 --> 00:21:25,500 I'm also worried after knowing the Princess has been jailed... 265 00:21:26,120 --> 00:21:29,290 ...but His Majesty is very angry. 266 00:21:29,410 --> 00:21:32,620 Being impulsive will only worsen the situation. 267 00:21:33,330 --> 00:21:35,870 You have to plan well about this. 268 00:21:36,000 --> 00:21:39,210 Then I'll wait here until His Majesty's willing to see me. 269 00:21:40,120 --> 00:21:42,580 The rumours don't just come from nowhere. 270 00:21:42,710 --> 00:21:45,460 I suspect someone is behind this. 271 00:21:45,960 --> 00:21:49,040 I'm going back to my manor to ask people to investigate. 272 00:21:49,160 --> 00:21:53,370 I must clear the Princess' name. -Thank you, General Hou. 273 00:21:53,660 --> 00:21:58,330 I was close to her mother. It's what I should do. 274 00:21:58,710 --> 00:22:02,410 I'm leaving, Baron Yun. 275 00:23:16,910 --> 00:23:20,370 What's the time now? -It's already past midnight. 276 00:23:24,000 --> 00:23:28,370 Li Anlan is already in the jail now. 277 00:23:29,410 --> 00:23:32,500 For spreading rumours about her assassinating His Majesty,... 278 00:23:32,620 --> 00:23:35,660 ...you've done well. -It's your wise plan... 279 00:23:35,750 --> 00:23:38,330 ...that I could do well. 280 00:23:38,460 --> 00:23:40,210 Since the Princess has been jailed,... 281 00:23:40,330 --> 00:23:43,250 ...should we kill her once and for all? 282 00:23:43,370 --> 00:23:47,290 Don't rush it. We don't need to do anything now. 283 00:23:47,410 --> 00:23:50,620 This incident is now known throughout Chang'an. 284 00:23:50,960 --> 00:23:53,830 Li Shimin has to do something. 285 00:23:54,210 --> 00:23:57,710 He's pondering whether to kill his daughter or not. 286 00:23:57,790 --> 00:24:00,500 We just need to sow discord... 287 00:24:00,910 --> 00:24:03,750 ...to see the father and daughter hurting each other. 288 00:24:05,040 --> 00:24:08,160 Do you have another plan? 289 00:24:14,290 --> 00:24:16,750 The show has just begun. 290 00:24:16,830 --> 00:24:19,080 I want to see whether this useless Emperor... 291 00:24:19,210 --> 00:24:22,080 ...cares about the nation more,... 292 00:24:22,540 --> 00:24:25,830 ...himself or his daughter. 293 00:24:37,930 --> 00:24:41,590 Your Majesty, Baron Yun has been waiting for the whole day. 294 00:24:42,840 --> 00:24:45,050 Let him in. -Yes. 295 00:24:46,390 --> 00:24:49,050 Baron Yun may come in. 296 00:24:52,430 --> 00:24:56,180 What's it? Has your injury healed for you to go everywhere? 297 00:24:57,050 --> 00:25:00,260 My wound is not on the body but in my heart. 298 00:25:01,010 --> 00:25:04,760 Since your body isn't well, go back and rest then. 299 00:25:04,890 --> 00:25:08,800 Princess Anyang is your daughter. Her fault is yours, too. 300 00:25:08,930 --> 00:25:11,050 If the Princess is jailed for committing a crime,... 301 00:25:11,140 --> 00:25:14,720 ...then how should Your Majesty be punished for your mistake? 302 00:25:15,470 --> 00:25:19,050 Baron Yun, how can you be rude to His Majesty? 303 00:25:19,180 --> 00:25:22,840 Be careful with your head. -My life is not worthy. 304 00:25:22,970 --> 00:25:25,300 It's lucky that I'm able to survive until now. 305 00:25:25,430 --> 00:25:29,640 If you want to question the Princess, put me in jail, too. 306 00:25:29,760 --> 00:25:31,510 Why are you begging me here? 307 00:25:31,640 --> 00:25:34,010 You know that Anlan loves you. 308 00:25:34,090 --> 00:25:37,470 I betrothed you but you married a sinful woman. 309 00:25:38,800 --> 00:25:41,180 You're the one who broke her heart first. 310 00:25:41,300 --> 00:25:43,720 Are you qualified to criticise me? 311 00:25:44,220 --> 00:25:46,550 I'm guilty as charged. 312 00:25:48,510 --> 00:25:50,930 If you didn't separate the Crown Prince from Xinyue,... 313 00:25:51,050 --> 00:25:52,590 ...I wouldn't have done that. 314 00:25:52,720 --> 00:25:54,340 It involved an innocent life after all. 315 00:25:54,470 --> 00:25:56,970 I believe that the Princess won't blame me. 316 00:25:57,370 --> 00:26:00,780 How dare you! You're guilty. 317 00:26:01,140 --> 00:26:05,180 Do you think I won't kill you? 318 00:26:05,300 --> 00:26:08,680 You're the Emperor. You can kill anyone you want. 319 00:26:08,800 --> 00:26:13,010 I just hope you'll let me die together with the Princess. 320 00:26:14,090 --> 00:26:16,010 Die together with the Princess? 321 00:26:16,090 --> 00:26:18,930 I'm willing to die with the Princess. 322 00:26:19,050 --> 00:26:21,050 I hope you'll agree. 323 00:26:25,180 --> 00:26:29,050 Yun Ye, I'm not as good as you. 324 00:26:30,640 --> 00:26:32,640 I'm not as good as you. 325 00:26:34,140 --> 00:26:37,390 Stop pushing His Majesty, Baron Yun. 326 00:26:37,760 --> 00:26:42,090 In order to protect the Princess, the whole country is in chaos. 327 00:26:43,180 --> 00:26:45,390 Do you know how many people were jailed... 328 00:26:45,510 --> 00:26:48,800 ...for spreading rumours against the Princess? 329 00:26:48,930 --> 00:26:52,680 The Princess is jailed because of the Empress. 330 00:26:53,050 --> 00:26:56,390 His Majesty is more helpless and in more pain than you. 331 00:27:05,590 --> 00:27:09,220 Your Majesty, I've been impulsive and said things that I shouldn't. 332 00:27:09,340 --> 00:27:11,340 Please forgive me. 333 00:27:12,340 --> 00:27:14,840 Forget it. Stand up. 334 00:27:23,300 --> 00:27:27,050 How is the investigation? 335 00:27:27,800 --> 00:27:31,300 You're wise. There is really a mastermind behind this,... 336 00:27:31,430 --> 00:27:34,300 ...but the Princess is not willing to share the truth. 337 00:27:35,140 --> 00:27:37,050 I found some clues today. 338 00:27:37,180 --> 00:27:39,800 I hope the Princess will put down her guard. 339 00:27:40,590 --> 00:27:43,260 However, she is now in the jail. 340 00:27:43,680 --> 00:27:45,470 It won't be easy to visit her. 341 00:27:46,680 --> 00:27:48,220 Wushe. -Yes. 342 00:27:48,340 --> 00:27:52,390 Pass him a plate so he can enter the jail and visit the Princess. 343 00:27:52,510 --> 00:27:53,390 Yes. 344 00:27:55,510 --> 00:27:56,580 Thank you, Your Majesty. 345 00:28:03,720 --> 00:28:06,090 Your Majesty, please don't be too upset. 346 00:28:06,220 --> 00:28:08,680 If the truth is out, the Princess leaves the jail,... 347 00:28:08,800 --> 00:28:11,680 ...and she knows I upset you, she won't forgive me. 348 00:28:13,970 --> 00:28:15,970 Get lost now. 349 00:28:16,050 --> 00:28:19,800 If you can't find the mastermind in 10 days, kill yourself. 350 00:28:19,930 --> 00:28:22,390 What about 20 days? -20 days? 351 00:28:22,510 --> 00:28:25,300 Do you want Anlan to stay in the jail for 20 days? Leave! 352 00:28:25,430 --> 00:28:28,550 Take care. I will..... -Leave! 353 00:29:03,390 --> 00:29:06,390 Lan'er, are you alright? 354 00:29:10,220 --> 00:29:12,090 Why are you here? -Well,... 355 00:29:12,220 --> 00:29:14,840 ...you still won't tell me who that person is? 356 00:29:15,430 --> 00:29:20,260 I've told you everything. You don't need to do this. Leave. 357 00:29:20,390 --> 00:29:24,140 Don't you understand what place you are in right now? 358 00:29:24,260 --> 00:29:26,680 Of course I know. 359 00:29:28,640 --> 00:29:31,840 I'll take the responsibility. -Lan'er, you're pushing me. 360 00:29:31,970 --> 00:29:35,140 If anything happens to you, how can I live? 361 00:29:35,260 --> 00:29:38,260 Do you want me to watch you die? 362 00:29:42,260 --> 00:29:46,260 You're married. We're not meant to be together. 363 00:29:46,680 --> 00:29:49,180 My life and death have nothing to do with you. 364 00:29:49,550 --> 00:29:53,260 Why are you so stubborn like a donkey? 365 00:29:53,390 --> 00:29:57,590 I married Xinyue for a reason. Don't you know who I did that for? 366 00:29:58,430 --> 00:30:00,970 You're just using it as an excuse. 367 00:30:01,300 --> 00:30:04,180 Say no more. 368 00:30:04,300 --> 00:30:07,340 We're not meant to be. I don't want to see you again. 369 00:30:07,840 --> 00:30:12,260 Leave. -Lan'er, look at me. 370 00:30:12,390 --> 00:30:13,770 Look at me. 371 00:30:16,590 --> 00:30:19,010 Do you have to be so cruel? 372 00:30:21,050 --> 00:30:24,140 Fine. Even if you don't tell me, I'll find the mastermind. 373 00:30:24,260 --> 00:30:27,340 Let me tell you. I have a bet with your father. 374 00:30:27,760 --> 00:30:29,760 If I can't find the murderer in 10 days,... 375 00:30:29,890 --> 00:30:32,590 ...I'll meet him with my head off. 376 00:30:37,220 --> 00:30:40,260 Yun Ye, are you stupid? 377 00:31:15,220 --> 00:31:17,890 Lady, you've suffered. 378 00:31:18,010 --> 00:31:20,010 What has happened outside? 379 00:31:20,470 --> 00:31:23,050 Godfather has been killed. 380 00:31:24,180 --> 00:31:27,930 What? -Godfather is dead. 381 00:31:29,720 --> 00:31:32,890 Who did it? -I'm still investigating. 382 00:31:33,010 --> 00:31:35,510 He was burnt to death in the horse carriage. 383 00:31:35,640 --> 00:31:39,680 When I was investigating, his body was ruined by some people. 384 00:31:42,180 --> 00:31:45,010 When I was at the entrance, I saw Yun Ye. 385 00:31:45,340 --> 00:31:47,340 Did he find you? 386 00:31:48,090 --> 00:31:50,180 Yes, he did. 387 00:31:50,930 --> 00:31:53,260 He has also been to the morgue. 388 00:31:54,050 --> 00:31:57,300 Maybe he found out something. 389 00:31:57,430 --> 00:32:00,090 He's really out of his mind. 390 00:32:00,220 --> 00:32:02,050 No. 391 00:32:04,050 --> 00:32:07,890 Things are fishy. Before we find out the truth, don't touch him. 392 00:32:09,140 --> 00:32:13,220 From what I know about Uncle Tian, he must have left clues behind. 393 00:32:13,340 --> 00:32:16,340 Did he tell you who his saviour is? 394 00:32:16,470 --> 00:32:20,090 He's never told me because he's afraid to involve his saviour. 395 00:32:20,220 --> 00:32:23,840 I'm suspecting this saviour. 396 00:32:23,970 --> 00:32:27,390 You're suspecting that he has to do with godfather's death? 397 00:32:27,510 --> 00:32:30,680 My father is asking people to find out the mastermind. 398 00:32:31,510 --> 00:32:34,840 I thought he wants to kill him. My assassination failed. 399 00:32:35,300 --> 00:32:37,220 Uncle Tian was killed. 400 00:32:37,340 --> 00:32:40,470 I have to suspect this saviour. 401 00:32:42,220 --> 00:32:44,720 I have no idea who to trust now. 402 00:32:45,220 --> 00:32:48,510 Maybe Uncle Tian has been manipulated. 403 00:32:48,640 --> 00:32:50,720 Then what do you want to do now? 404 00:32:51,590 --> 00:32:55,050 Brother Gongshu, I must leave here in 10 days. 405 00:32:55,140 --> 00:32:57,890 This can't be delayed. -Yes, I'll be quick. 406 00:33:03,550 --> 00:33:07,180 Sister Princess, you've not been resting well these few days. 407 00:33:07,300 --> 00:33:10,010 I've cooked some soup for you. -Brother Gongshu. 408 00:33:10,090 --> 00:33:12,430 Sister Princess. -Wait! 409 00:33:13,090 --> 00:33:16,050 She is my maid. I've involved her in this. 410 00:33:16,180 --> 00:33:18,510 She treats me like her own sister. 411 00:33:18,640 --> 00:33:22,260 Greet Brother Gongshu. He's here to save me. 412 00:33:27,010 --> 00:33:30,720 Lady Linglong, can you move around here easily? 413 00:33:36,430 --> 00:33:39,140 Don't worry. To save Sister Princess,... 414 00:33:39,260 --> 00:33:41,720 ...I'm willing to do anything. 415 00:33:41,840 --> 00:33:44,680 Crown Prince Chengqian has finally understood. 416 00:33:44,800 --> 00:33:49,390 All his actions and words represent the court. 417 00:33:49,510 --> 00:33:53,720 I'll now stop his grounding. 418 00:33:53,840 --> 00:33:58,300 I hope you won't do anything unnecessary anymore. 419 00:33:58,430 --> 00:34:01,430 This is the end of the decree. Please accept it. 420 00:34:04,890 --> 00:34:07,800 Thank you, father. 421 00:34:10,590 --> 00:34:12,139 Your Highness,... 422 00:34:12,260 --> 00:34:15,639 ...recently, His Majesty is busy with many things. 423 00:34:15,760 --> 00:34:19,719 Princess Anyang's case hasn't ended yet locusts are here. 424 00:34:19,840 --> 00:34:22,760 You should bear with His Majesty. 425 00:34:22,889 --> 00:34:26,340 It's my responsibility to share his worries. I understand. 426 00:34:26,760 --> 00:34:29,719 Is there any news about the locusts? 427 00:34:29,840 --> 00:34:34,469 It's the matter of the court. I can't say anything, but I think... 428 00:34:34,889 --> 00:34:38,090 ...you should personally go to the people and find out... 429 00:34:38,219 --> 00:34:40,429 ...before discussing with His Majesty. 430 00:34:40,550 --> 00:34:42,929 Thank you for the advice. -You're welcome. 431 00:34:43,050 --> 00:34:46,260 I have other things to attend to. I'll leave first. 432 00:35:05,590 --> 00:35:08,680 What happened? -The road is blocked. 433 00:35:18,050 --> 00:35:20,050 Your Highness, there are many victims here. 434 00:35:20,180 --> 00:35:23,840 They may cause problems in the city. So, we blocked the road. 435 00:35:31,760 --> 00:35:33,890 We haven't eaten for 3 days. 436 00:35:34,640 --> 00:35:36,720 Please be kind. 437 00:35:37,760 --> 00:35:40,180 Please save my child. 438 00:35:40,800 --> 00:35:43,430 Little girl, you must be hungry. 439 00:35:43,550 --> 00:35:45,050 Here. 440 00:35:45,140 --> 00:35:46,760 Thank you. -He is giving away money! 441 00:35:46,890 --> 00:35:50,470 Thank you. -Don't rush! One by one! 442 00:35:50,710 --> 00:35:54,510 You're the citizens of Great Tang. We won't let you suffer. 443 00:35:54,640 --> 00:35:57,140 Thank you, sir. -We haven't eaten for many days. 444 00:35:57,260 --> 00:36:00,260 Thank you. 445 00:36:00,390 --> 00:36:02,430 Thank you. -Is everything ready? 446 00:36:02,550 --> 00:36:04,260 Yes. -Give out the food. 447 00:36:04,390 --> 00:36:07,050 Yes. Give out the food! 448 00:36:07,140 --> 00:36:09,260 The food is here! -The food is here! 449 00:36:18,680 --> 00:36:21,890 It's unlucky that we have the plague of locusts,... 450 00:36:22,010 --> 00:36:24,680 ...but god bless us. 451 00:36:24,800 --> 00:36:28,510 His Majesty has ordered for food for the victims in Chang'an. 452 00:36:28,640 --> 00:36:32,510 So, I've opened my warehouse and shared the food. 453 00:36:32,890 --> 00:36:37,390 From today onwards, I'll share the food here for 10 days. 454 00:36:37,840 --> 00:36:39,890 All of you are the citizens of Great Tang. 455 00:36:40,010 --> 00:36:43,640 As long as I'm here, I won't let you starve. 456 00:36:43,760 --> 00:36:46,050 Thank you, Prince of Wei! -Thank you, Prince of Wei! 457 00:36:46,180 --> 00:36:48,260 Thank you, Prince of Wei! -Thank you, Prince of Wei! 458 00:36:48,390 --> 00:36:51,470 Thank you, Prince of Wei! -Thank you, Prince of Wei! 459 00:36:54,510 --> 00:36:57,510 I heard you've been released today... 460 00:36:57,640 --> 00:36:59,800 ...but I'm busy handling the plague of locusts. 461 00:36:59,930 --> 00:37:05,470 So, I didn't congratulate you on time. Please forgive me. 462 00:37:05,590 --> 00:37:07,180 You're too courteous. 463 00:37:07,300 --> 00:37:11,590 I saw Prince of Wei and you worked together for the victims. 464 00:37:12,010 --> 00:37:14,800 You must be very tired. 465 00:37:15,800 --> 00:37:20,090 You're blaming me, Your Highness. 466 00:37:21,260 --> 00:37:24,470 As the situation has changed, you should follow the right person. 467 00:37:25,220 --> 00:37:27,260 I can understand. 468 00:37:31,090 --> 00:37:35,510 You must have received the secret letter from Xiaomei. 469 00:37:37,180 --> 00:37:39,510 When you were grounded,... 470 00:37:40,260 --> 00:37:43,260 ...His Majesty let Prince of Wei handle the city defence. 471 00:37:43,390 --> 00:37:46,390 He's even leading the imperial guards. 472 00:37:46,510 --> 00:37:49,260 I'm no longer in control of the army. 473 00:37:49,390 --> 00:37:52,180 So, I can only help Prince of Wei. 474 00:37:52,550 --> 00:37:55,550 Even if I'm taking your side,... 475 00:37:56,630 --> 00:37:59,050 ...I can't do anything. 476 00:37:59,380 --> 00:38:01,590 What? 477 00:38:01,720 --> 00:38:03,760 In just a few days,... 478 00:38:03,880 --> 00:38:07,510 ...Prince of Wei's influence has increased tremendously. 479 00:38:10,340 --> 00:38:12,340 You've seen it yourself. 480 00:38:12,470 --> 00:38:16,340 Prince of Wei has been reaching out to the people. 481 00:38:16,470 --> 00:38:20,670 Just like what he did just now, he did them well. 482 00:38:21,050 --> 00:38:24,670 Many of the ministers are praising him... 483 00:38:24,800 --> 00:38:27,340 ...in front of His Majesty. 484 00:38:27,470 --> 00:38:29,670 It seems that my little brother... 485 00:38:29,800 --> 00:38:32,010 ...is really going to fight with me. 486 00:38:32,550 --> 00:38:34,720 I've informed His Majesty... 487 00:38:34,840 --> 00:38:38,630 ...that Prince of Wei is overdoing things. 488 00:38:39,340 --> 00:38:43,010 What did father say? -He said that this is... 489 00:38:43,130 --> 00:38:45,130 ...allowed for the current situation. 490 00:38:47,930 --> 00:38:50,010 General Hou, you've worked hard. 491 00:38:50,630 --> 00:38:52,760 I've wrongly blamed you. 492 00:38:52,880 --> 00:38:56,090 I understand where your blame comes from. 493 00:38:56,220 --> 00:38:59,260 But Your Highness, with today's incident,... 494 00:38:59,590 --> 00:39:01,620 ...have you figured out anything? 495 00:39:03,130 --> 00:39:06,380 I was very disappointed when I was grounded. 496 00:39:07,090 --> 00:39:09,970 You woke me up by advising me. 497 00:39:10,090 --> 00:39:12,930 We'll see people's true colours in adversity. 498 00:39:13,800 --> 00:39:15,630 You must remember. 499 00:39:15,760 --> 00:39:19,300 We're both on the same boat. 500 00:39:19,380 --> 00:39:22,720 Xiaomei cares for you. 501 00:39:23,220 --> 00:39:26,630 She's very worried. -Xiaomei has suffered. 502 00:39:28,180 --> 00:39:31,300 I just hate myself for not being able to do anything. 503 00:39:31,420 --> 00:39:33,300 My father is prejudiced against me. 504 00:39:33,420 --> 00:39:37,760 Even if he stops grounding me, he doesn't really forgive me. 505 00:39:38,930 --> 00:39:43,130 The proof is his love for Qingque has increased. 506 00:39:43,630 --> 00:39:48,840 Don't say that. It all depends on you. 507 00:39:50,260 --> 00:39:53,590 What do you mean? -Go with the flow,... 508 00:39:53,720 --> 00:39:55,700 ...but you have to be prepared for the worst. 509 00:39:57,220 --> 00:39:58,590 Prepare for the worst? 510 00:39:59,590 --> 00:40:03,130 Back then, Crown Prince Yin didn't prepare for this. 511 00:40:03,630 --> 00:40:06,050 You mean..... -You're the Crown Prince. 512 00:40:06,180 --> 00:40:09,420 It's appropriate to prepare well in case... 513 00:40:09,550 --> 00:40:11,880 ...history repeats itself. 514 00:40:27,640 --> 00:40:31,760 "Huang Shu" -It's great to see the sky again. 515 00:40:35,010 --> 00:40:38,220 Come out! How dare you run? Try and see! 516 00:40:41,590 --> 00:40:44,130 Please spare me. 517 00:40:44,260 --> 00:40:47,880 I'll give you everything today. 518 00:40:48,010 --> 00:40:49,880 Are you Huang Shu? -Yes. 519 00:40:50,010 --> 00:40:53,420 I'm not your grandfather. The treasure is the deposit. 520 00:40:53,550 --> 00:40:56,050 What do you think of a trade? 521 00:40:57,300 --> 00:40:59,300 That's great. 522 00:41:02,010 --> 00:41:04,380 Greetings, mother. 523 00:41:07,130 --> 00:41:09,930 You've suffered recently. 524 00:41:10,380 --> 00:41:13,180 Don't disobey your father anymore from now on. 525 00:41:13,300 --> 00:41:16,010 I've understood this after being punished. 526 00:41:16,420 --> 00:41:19,300 I'm too impulsive back then. 527 00:41:21,300 --> 00:41:23,720 Leave first. -Yes. 528 00:41:26,420 --> 00:41:29,420 Here. Sit down. -Yes. 529 00:41:34,840 --> 00:41:38,800 I know that you don't have anyone by yourself to talk to. 530 00:41:39,720 --> 00:41:44,130 Princess Anyang is 2 years older than you. So, you're close to her. 531 00:41:46,260 --> 00:41:50,550 Your father has his own plan with her case. Don't worry. 532 00:41:50,930 --> 00:41:55,300 After she enters the palace, your father has always spoiled her. 533 00:41:55,590 --> 00:41:57,420 No matter how serious the case turns out,... 534 00:41:57,550 --> 00:42:00,130 ...I think your father won't take her life. 535 00:42:00,260 --> 00:42:01,900 Even the tigers won't eat their own cubs. 536 00:42:04,130 --> 00:42:05,240 I'm thinking too much. 537 00:42:05,720 --> 00:42:09,300 Princess Anyang is likely to lose her title. 538 00:42:09,720 --> 00:42:13,010 It's likely she won't be in the palace anymore. 539 00:42:13,860 --> 00:42:17,270 This will be a good thing for sister. 540 00:42:18,800 --> 00:42:21,590 What? -I mean... 541 00:42:21,720 --> 00:42:24,130 ...this is the best decision. 542 00:42:27,550 --> 00:42:30,720 Qian'er, you've grown up. 543 00:42:30,840 --> 00:42:34,220 I want to arrange your marriage. 544 00:42:34,300 --> 00:42:37,590 Then there will be someone who takes care and accompanies you. 545 00:42:38,090 --> 00:42:41,550 Mother, isn't this too rushing? 546 00:42:41,670 --> 00:42:44,220 Now there's the plague of locusts. I want to focus on the nation. 547 00:42:44,300 --> 00:42:47,010 I don't want to think about love and marriage. 548 00:42:47,510 --> 00:42:50,760 How can a man be successful without having a family? 549 00:42:50,880 --> 00:42:52,550 Moreover, you're the Crown Prince. 550 00:42:52,670 --> 00:42:55,420 You have to continue the royal bloodline. 551 00:42:55,550 --> 00:42:59,180 Your marriage can't be postponed. -But..... 552 00:43:00,260 --> 00:43:02,690 This is also your father's decision. 553 00:43:07,470 --> 00:43:10,930 I'm grateful to you two for helping me to think about this. 554 00:43:14,180 --> 00:43:17,010 Do you have anyone you like? 555 00:43:17,800 --> 00:43:19,800 I..... 556 00:43:23,180 --> 00:43:26,090 When we were playing polo,... 557 00:43:26,590 --> 00:43:28,010 ...I met General Hou's daughter. 558 00:43:29,510 --> 00:43:30,980 In my heart..... 559 00:43:33,260 --> 00:43:35,180 You mean, Hou Xiaomei? 560 00:43:35,300 --> 00:43:38,220 Xiaomei always loves me. 561 00:43:38,300 --> 00:43:39,770 I hope both of you will allow us to get married. 562 00:43:42,180 --> 00:43:44,760 She's quite pretty... 563 00:43:45,260 --> 00:43:48,760 ...but..... -She's gentle. 564 00:43:48,880 --> 00:43:50,760 She doesn't look like a general's daughter. 565 00:43:50,880 --> 00:43:54,420 All right. Let me talk to your father. 566 00:43:55,420 --> 00:43:56,400 Thank you, mother. 567 00:43:58,970 --> 00:44:02,760 Qian'er, since you have been released,... 568 00:44:03,180 --> 00:44:05,840 ...you should do what a Crown Prince should do. 569 00:44:05,970 --> 00:44:10,180 Before this, your tasks were delegated to Qingque. 570 00:44:10,300 --> 00:44:13,130 Both of you can now work together... 571 00:44:13,260 --> 00:44:15,420 ...and assist your father. 572 00:44:15,550 --> 00:44:19,180 Yes, I'll do my best. 573 00:44:41,670 --> 00:44:44,050 This doesn't look like a lock. 574 00:44:44,180 --> 00:44:46,340 Isn't this a ball? 575 00:44:47,550 --> 00:44:49,550 Listen. 576 00:44:50,630 --> 00:44:53,340 There's something inside. -Let me see. 577 00:44:56,350 --> 00:44:58,440 There is really something inside. 578 00:44:59,510 --> 00:45:02,930 With this design, could it be the legendary Luban lock? 579 00:45:03,450 --> 00:45:06,090 Let me have a look again. Here. 580 00:45:06,970 --> 00:45:09,590 Baron Yun, if this is a Luban Lock,... 581 00:45:09,720 --> 00:45:12,840 ...even we don't know how to open the lock. 582 00:45:12,970 --> 00:45:15,630 You're right. -You're the best locksmiths... 583 00:45:15,760 --> 00:45:18,590 ...in Chang'an. You can't even open this small thing? 584 00:45:18,720 --> 00:45:22,180 Yes, we're the best in Chang'an... 585 00:45:22,300 --> 00:45:25,180 ...but we've never seen this design. 586 00:45:26,380 --> 00:45:28,300 Then, let's destroy it to see what's inside. 587 00:45:28,420 --> 00:45:30,760 No! Wait! 588 00:45:31,550 --> 00:45:34,840 Look. The lines must have something to do with mechanism. 589 00:45:34,970 --> 00:45:38,300 If you open it forcefully, it will be activated. 590 00:45:38,880 --> 00:45:42,090 The item inside will then be destroyed. 591 00:45:44,510 --> 00:45:48,930 Why are there so many self-destruct things in Chang'an? 592 00:45:50,300 --> 00:45:53,010 I remember now. 593 00:45:53,130 --> 00:45:56,340 I've seen this when I was young. 594 00:45:56,470 --> 00:45:59,800 It seems to be made a Mohist. 595 00:45:59,930 --> 00:46:01,840 Are you sure this is made by the Mohists?46891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.