Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,680 --> 00:02:15,890
Episode 18
2
00:02:16,510 --> 00:02:19,920
If you seek glory and take enemy as your father,...
3
00:02:20,720 --> 00:02:25,220
...I'll die with you today...
4
00:02:26,130 --> 00:02:27,630
...and let you confront...
5
00:02:27,760 --> 00:02:31,470
...your mother who died in grievance.
6
00:02:33,380 --> 00:02:35,420
Take enemy as father?
7
00:02:35,550 --> 00:02:39,760
What do you mean? Why did my mother die in grievance?
8
00:02:42,590 --> 00:02:47,170
Are you hungry or what? Why can't you hang it upright?
9
00:02:47,300 --> 00:02:51,130
Pull yourself together. No.
10
00:02:51,720 --> 00:02:56,050
It's still inclined to one side. Put it upright.
11
00:02:56,170 --> 00:02:58,750
What are you doing, grandma?
12
00:02:59,260 --> 00:03:02,380
Everyone is busy for you, kid.
13
00:03:02,410 --> 00:03:05,660
Look at you. You look indifferent.
14
00:03:06,090 --> 00:03:07,720
It's not necessarily to be grand.
15
00:03:07,840 --> 00:03:10,470
Lady Xinyue is a daughter of a noble family.
16
00:03:10,590 --> 00:03:13,920
We need to treat her nicely.
17
00:03:15,170 --> 00:03:19,010
You should dress up nicely to receive your bride.
18
00:03:19,130 --> 00:03:22,050
Well, I still need to run some errands in the palace.
19
00:03:22,170 --> 00:03:24,920
Let's talk about it later.
-Later?
20
00:03:25,050 --> 00:03:27,920
The ceremony is close at hand.
-Yun Ye,...
21
00:03:28,010 --> 00:03:30,340
...something has happened. What are you doing here?
22
00:03:31,920 --> 00:03:33,840
Grandma.
23
00:03:35,550 --> 00:03:38,050
Is your aunt marrying to another man?
24
00:03:38,170 --> 00:03:41,880
Shouldn't it be at the man's? -No.
25
00:03:41,970 --> 00:03:45,920
Brother Ye is marrying. You're his good friend,...
26
00:03:46,010 --> 00:03:49,260
...so stay as his best man.
27
00:03:49,380 --> 00:03:52,970
Well, you should decorate that side as well.
28
00:03:55,720 --> 00:03:58,130
What has happened in the palace? -Hang it upright.
29
00:03:58,260 --> 00:03:59,970
The palace?
30
00:04:00,090 --> 00:04:03,550
Nothing. -That's great.
31
00:04:04,470 --> 00:04:07,380
No. Look at this.
32
00:04:07,510 --> 00:04:09,670
It's satiating, but it doesn't last long.
33
00:04:09,800 --> 00:04:12,510
It's gone bad after a few days of rain. Smell it.
34
00:04:13,170 --> 00:04:16,589
Calm down. There's plan B.
35
00:04:18,839 --> 00:04:22,130
What?
36
00:04:23,590 --> 00:04:26,590
What did you say? They've all gone bad.
37
00:04:27,550 --> 00:04:31,130
I knew that you'll encounter it, so I've got it ready.
38
00:04:38,050 --> 00:04:40,970
"World the unite"? What's it?
39
00:04:41,340 --> 00:04:43,550
"Unite the world".
40
00:04:44,300 --> 00:04:47,800
Immortals are certainly different. You write it from the back.
41
00:04:47,920 --> 00:04:49,800
It doesn't matter.
42
00:04:54,170 --> 00:04:56,170
What's this?
43
00:04:56,300 --> 00:05:00,130
This is called instant noodle. It's prepared for all of you.
44
00:05:01,300 --> 00:05:03,340
Instant noodle?
45
00:05:03,840 --> 00:05:05,920
Is it edible? -Try it.
46
00:05:06,010 --> 00:05:08,010
Don't fool me.
47
00:05:10,170 --> 00:05:11,920
It's crispy.
48
00:05:12,010 --> 00:05:14,130
Eating it dry is one of the methods.
49
00:05:14,260 --> 00:05:17,630
Another way is to eat it in soup.
-Soup?
50
00:05:18,090 --> 00:05:21,300
How?
-Yes, soup.
51
00:05:22,920 --> 00:05:25,420
To eat it in soup, you need these two.
52
00:05:25,840 --> 00:05:29,550
Dehydrated beef and dried vegetables.
53
00:05:31,220 --> 00:05:35,220
How do you make it?
-It's simple.
54
00:06:01,260 --> 00:06:03,300
This is soup noodle?
55
00:06:03,840 --> 00:06:05,880
Try it.
56
00:06:07,260 --> 00:06:09,470
It's a big slice of meat.
57
00:06:12,510 --> 00:06:14,920
It's truly noodles.
58
00:06:19,130 --> 00:06:21,170
You're awesome.
59
00:06:25,260 --> 00:06:27,300
It'd be better if you'd go with a bit of garlic.
60
00:06:27,420 --> 00:06:30,470
Noodle tastes less delicious without garlic.
61
00:06:47,720 --> 00:06:51,420
Where have you been, sister? I've been looking for you.
62
00:06:53,220 --> 00:06:55,090
No one knows that I was out, I suppose?
63
00:06:55,220 --> 00:06:57,170
The Crown Prince sent someone here this morning.
64
00:06:57,300 --> 00:07:00,630
I sent him away with an excuse. I suppose that they weren't aware.
65
00:07:02,050 --> 00:07:06,050
Get inside, Linglong. I want to stay alone.
66
00:07:16,720 --> 00:07:20,300
Uncle Tian, is it the truth?
67
00:07:21,420 --> 00:07:24,010
My mother was killed by him?
68
00:07:28,670 --> 00:07:30,510
Why do you want to force me?
69
00:07:30,630 --> 00:07:33,340
Are you happy doing that?
70
00:07:33,470 --> 00:07:36,470
I never wanted to bestow your mother...
71
00:07:36,590 --> 00:07:40,300
...because I won't stir the court for my private benefit.
72
00:07:41,420 --> 00:07:44,840
I advise you to forget about it.
73
00:07:47,010 --> 00:07:49,550
Godfather, this isn't trivial matter.
74
00:07:49,670 --> 00:07:52,220
Can you trust the man who saved you?
75
00:07:53,630 --> 00:07:56,470
I saw it with my own eyes.
76
00:07:56,590 --> 00:07:59,670
The army of Prince of Qin shot the Mohists and Ruolan.
77
00:07:59,970 --> 00:08:02,920
I saw Li Er killing the innocent people.
78
00:08:03,380 --> 00:08:05,920
Furthermore, the man who saved me...
79
00:08:06,050 --> 00:08:10,760
...holds the token given by Li Er to Jing Junhong.
80
00:08:10,880 --> 00:08:12,670
It's damaged by fire,...
81
00:08:12,800 --> 00:08:16,840
...but I studied it carefully. It's indeed Prince of Qin's token.
82
00:08:29,510 --> 00:08:30,570
Tighten it.
83
00:08:34,590 --> 00:08:37,340
It tastes nicer in soup.
84
00:08:37,470 --> 00:08:39,630
I'll make more instant noodle then deliver it to you.
85
00:08:39,760 --> 00:08:42,760
That's great. My father will be very pleased by it.
86
00:08:42,880 --> 00:08:45,470
He used to think of kidnapping you to his kitchen.
87
00:08:46,760 --> 00:08:48,380
Your wedding does come swiftly.
88
00:08:48,510 --> 00:08:50,170
When did His Majesty grant the marriage?
89
00:08:50,550 --> 00:08:53,760
Why is the palace so quiet when the Princess is marrying?
90
00:08:55,090 --> 00:08:58,090
I'm marrying Xinyue.
91
00:08:59,090 --> 00:09:01,300
You're marrying Xinyue?
92
00:09:01,420 --> 00:09:03,760
What about the Princess?
93
00:09:08,300 --> 00:09:10,420
You're doing it for Lu family?
94
00:09:14,260 --> 00:09:16,970
How does it end up like this? Has the Princess been informed?
95
00:09:17,380 --> 00:09:20,470
I'm going to see her in the palace. I should inform her...
96
00:09:20,590 --> 00:09:23,420
...before my wedding somehow. -She won't spare you...
97
00:09:23,550 --> 00:09:25,970
...if she knows about it.
98
00:09:26,090 --> 00:09:28,170
What about Chengqian? No response?
99
00:09:28,300 --> 00:09:32,010
I have no time to consider him. It's his idea.
100
00:09:32,760 --> 00:09:36,050
It might be the only way to save Xinyue.
101
00:09:37,880 --> 00:09:41,130
I thought that the military affair is complicated enough.
102
00:09:42,090 --> 00:09:44,590
The relationship among you is more complicated.
103
00:09:44,720 --> 00:09:47,420
Don't worry. Leave the forage affair to me.
104
00:09:49,260 --> 00:09:52,050
I admire you, really.
105
00:09:52,720 --> 00:09:56,380
You have my respect.
-Go now and don't be late.
106
00:09:56,760 --> 00:09:59,920
All right. Let's go.
107
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
What brings you here?
108
00:10:49,720 --> 00:10:52,010
What happens to your face?
109
00:10:53,880 --> 00:10:55,880
Nothing.
110
00:10:56,920 --> 00:11:01,130
I want to tell you something.
-What's it?
111
00:11:03,760 --> 00:11:06,670
Don't say it if you find it difficult to tell.
112
00:11:10,300 --> 00:11:13,550
Lady Xinyue will survive...
113
00:11:16,260 --> 00:11:18,300
That's a good thing.
114
00:11:21,220 --> 00:11:23,420
...as my wife.
115
00:11:29,300 --> 00:11:33,010
What are you saying? I don't get it.
116
00:11:42,470 --> 00:11:44,470
Your engagement request...
117
00:11:45,670 --> 00:11:48,010
...is meant for her?
-If I don't do that,...
118
00:11:48,130 --> 00:11:51,340
...not only that Xinyue will die, Chengqian might collapse.
119
00:11:54,170 --> 00:11:56,510
All right.
120
00:11:56,920 --> 00:12:00,340
Lady Xinyue is a good woman. Be nice to her.
121
00:12:01,420 --> 00:12:05,220
That's perhaps the best outcome.
122
00:12:12,170 --> 00:12:14,380
Lan'er.
123
00:12:15,720 --> 00:12:17,800
You know that I love you.
124
00:12:20,010 --> 00:12:23,630
I swear that I won't.....
-It's okay.
125
00:12:27,380 --> 00:12:29,380
Leave now.
126
00:12:40,380 --> 00:12:44,380
Don't worry. I'll give you an explanation.
127
00:13:24,300 --> 00:13:26,550
I'm back, grandma.
128
00:13:30,470 --> 00:13:35,380
Tell me where you're going to pick up your new wife.
129
00:13:35,510 --> 00:13:38,590
I'll receive her with a few brothers in the imperial court.
130
00:13:39,300 --> 00:13:42,380
You may just wait at home.
131
00:13:46,260 --> 00:13:48,260
Kneel!
132
00:13:55,590 --> 00:14:00,170
You should've told me the truth by now.
133
00:14:01,260 --> 00:14:04,340
I don't understand. What truth that you're expecting?
134
00:14:07,300 --> 00:14:10,260
Notice of executing the entire Lu family...
135
00:14:10,380 --> 00:14:12,970
...has been disseminated throughout the city.
136
00:14:13,090 --> 00:14:17,670
Don't think that I'm so muddleheaded to learn the truth.
137
00:14:17,800 --> 00:14:20,260
I'm wrong, grandma. Don't be angry.
138
00:14:20,970 --> 00:14:22,760
I shouldn't have kept it from you.
139
00:14:22,880 --> 00:14:26,840
Lu Shou is punished for insulting His Majesty.
140
00:14:26,920 --> 00:14:31,050
You know Lady Xinyue. Hadn't she provided Xiao Nan a shelter,...
141
00:14:31,170 --> 00:14:33,630
...our family would've never been reunited.
142
00:14:34,880 --> 00:14:36,630
If she doesn't marry to our family,...
143
00:14:36,760 --> 00:14:39,670
...she'll be sentenced to death.
144
00:14:42,090 --> 00:14:45,300
Thus, you must approve the marriage.
145
00:14:49,720 --> 00:14:53,970
Brother Ye, it's not that I'm against the marriage,...
146
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
...but you should've...
147
00:14:58,050 --> 00:15:00,970
...told me the truth earlier.
148
00:15:01,380 --> 00:15:05,840
I know and I'm aware of Xinyue's difficulty.
149
00:15:05,920 --> 00:15:09,130
We encountered the same situation before.
150
00:15:10,840 --> 00:15:13,420
She's so young,...
151
00:15:14,800 --> 00:15:17,300
...but she needs to hold her own wedding...
152
00:15:18,590 --> 00:15:22,840
...as well as funeral of her family. What a pity.
153
00:15:28,380 --> 00:15:32,380
Thus, I've asked your aunt to prepare her a wedding robe.
154
00:15:32,510 --> 00:15:36,920
We'll hold the wedding.
155
00:15:37,050 --> 00:15:39,800
I've prepared the carriage for you.
156
00:15:39,920 --> 00:15:44,380
You can bring her to our house at any time.
157
00:15:46,050 --> 00:15:47,800
Thank you, grandma.
158
00:15:47,920 --> 00:15:50,840
I'm responsible for the incident on that day,...
159
00:15:51,340 --> 00:15:53,010
...but the past is irreversible.
160
00:15:53,130 --> 00:15:56,170
Please don't worry. I'll take good care of Xinyue.
161
00:15:58,720 --> 00:16:01,670
Baron Yun, please get up.
162
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Please get up.
163
00:16:09,300 --> 00:16:11,970
I don't blame you.
164
00:16:12,380 --> 00:16:14,670
It's the fate of my family.
165
00:16:14,800 --> 00:16:18,130
I'm thankful for you're trying...
166
00:16:18,630 --> 00:16:22,090
...to save Xinyue. Among a thousand words,...
167
00:16:22,220 --> 00:16:25,220
...I'd only beg for one last thing.
168
00:16:25,800 --> 00:16:30,050
What's it?
-Xinyue seems gentle,...
169
00:16:30,470 --> 00:16:33,590
...but in fact, unyielding.
170
00:16:33,720 --> 00:16:36,300
I'm not worried of anything else...
171
00:16:36,420 --> 00:16:39,550
...except that she'd commit.....
-Don't worry.
172
00:16:39,670 --> 00:16:43,550
I'll keep an eye on her.
-Good.
173
00:16:47,380 --> 00:16:49,220
Grandpa.
-Yue'er.
174
00:16:49,340 --> 00:16:53,090
I'll beg the Crown Prince to save you when I see him.
175
00:16:53,470 --> 00:16:56,300
You must wait for me.
-Yue'er.
176
00:16:57,630 --> 00:17:01,550
Sorry for causing you the trouble. -Grandpa,...
177
00:17:01,880 --> 00:17:05,130
...don't blame yourself. I did it with my own willingness.
178
00:17:05,420 --> 00:17:09,089
The Crown Prince will be nice to me.
179
00:17:09,220 --> 00:17:12,339
Good. That's good.
180
00:17:12,470 --> 00:17:15,880
You won't be a member of Lu family after marrying him.
181
00:17:15,970 --> 00:17:20,170
You must stay out of Lu family matter from then onwards.
182
00:17:20,589 --> 00:17:22,720
What are you saying?
183
00:17:22,839 --> 00:17:25,760
I'll find a way to save you.
184
00:17:26,470 --> 00:17:30,380
I won't live if I fail.
185
00:17:30,510 --> 00:17:34,880
Don't do that. His Majesty wants to set up his prestige through it.
186
00:17:35,470 --> 00:17:39,880
I'll be executed for sure. Don't do anything silly.
187
00:17:40,470 --> 00:17:43,760
It's time. Hurry.
188
00:17:43,880 --> 00:17:46,670
Yue'er.
189
00:17:50,630 --> 00:17:53,880
I bid you farewell.
190
00:18:07,630 --> 00:18:09,300
Let's go. -Yue'er.
191
00:18:09,420 --> 00:18:13,880
Grandpa. -Don't do anything silly!
192
00:18:14,220 --> 00:18:16,760
You must live on!
193
00:18:37,920 --> 00:18:43,010
Commoner Lu Shou belittled the royal sovereignty.
194
00:18:43,130 --> 00:18:47,970
He'll dishonour scholars who serve the imperial court...
195
00:18:48,090 --> 00:18:52,050
...and encourage gangsterism. He'd be punished to warn the rest.
196
00:18:52,170 --> 00:18:54,670
Thus, he'll be sentenced to death.
197
00:19:42,450 --> 00:19:44,490
No!
198
00:19:45,050 --> 00:19:47,470
Sister Xinyue, you're awake.
199
00:19:48,090 --> 00:19:51,170
Where's this?
-This is Yun family.
200
00:19:51,300 --> 00:19:53,300
Yun family?
201
00:19:56,300 --> 00:19:57,720
What's the time now? -Child.
202
00:19:57,840 --> 00:20:00,300
My condolences, Lady Xinyue.
203
00:20:06,340 --> 00:20:08,340
Xiao Nan.
204
00:20:10,220 --> 00:20:11,920
Brother Ye.
205
00:20:21,170 --> 00:20:24,170
I know that you might not accept it so soon,...
206
00:20:25,260 --> 00:20:27,470
...but I'm entrusted by Chengqian.
207
00:20:27,590 --> 00:20:29,840
You must marry me today.
208
00:20:33,130 --> 00:20:35,920
Grandpa...
209
00:20:36,010 --> 00:20:37,840
...has just been executed,...
210
00:20:37,920 --> 00:20:41,010
...but then I'm holding my wedding happily?
211
00:20:42,260 --> 00:20:45,590
You may live on if you're no longer with Lu family.
212
00:20:47,340 --> 00:20:49,880
Isn't it suffice after executing my family?
213
00:20:51,220 --> 00:20:54,550
His Majesty wants to add insult to them?
214
00:20:56,260 --> 00:20:58,670
I won't let him.
215
00:21:03,630 --> 00:21:07,010
Let go!
216
00:21:07,130 --> 00:21:08,630
Let go! Give it to me!
217
00:21:08,760 --> 00:21:12,170
As the eldest daughter of Lus, I can't dishonour my family.
218
00:21:12,300 --> 00:21:14,220
Let me die!
219
00:21:14,340 --> 00:21:16,630
Your family will come to an end for real if you're dead.
220
00:21:16,760 --> 00:21:19,010
You can't do this. Who else can speak for them after this...
221
00:21:19,130 --> 00:21:23,130
...if someone insults your family?
-What can I do as a woman?
222
00:21:24,340 --> 00:21:27,170
You should let me reunite with my family in hell...
223
00:21:27,300 --> 00:21:31,630
...than living on dishonourably. Allow me, Brother Yun.
224
00:21:31,760 --> 00:21:34,920
Please!
-Can't you live on alone?
225
00:21:35,010 --> 00:21:38,130
I was alone since young. Should I be dead, too?
226
00:21:38,470 --> 00:21:40,170
I.....
227
00:22:03,090 --> 00:22:06,300
Think about it. Don't do anything silly.
228
00:22:34,380 --> 00:22:36,920
Your Highness, I'm ordered by the Empress...
229
00:22:36,950 --> 00:22:40,240
...to serve you medicine. It shouldn't be seen by His Majesty.
230
00:22:40,840 --> 00:22:44,050
I've asked you to leave!
231
00:22:55,050 --> 00:22:57,470
Leave us.
-Yes.
232
00:23:07,970 --> 00:23:09,970
You're injured?
233
00:23:11,050 --> 00:23:13,590
It seems like you fought with Yun Ye.
234
00:23:15,170 --> 00:23:17,380
You've learned about it?
235
00:23:21,130 --> 00:23:24,510
I have no other choice, sister.
236
00:23:24,630 --> 00:23:28,340
I knew that you're engaged with Yun Ye, yet I forced him.
237
00:23:28,470 --> 00:23:32,380
I can't bother much for the sake of Xinyue.
238
00:23:32,510 --> 00:23:35,920
You may vent it on me.
239
00:23:36,300 --> 00:23:38,630
You've said that.
240
00:23:52,340 --> 00:23:54,340
Fine.
241
00:23:56,760 --> 00:23:59,880
I've hit you. I won't hold any grudges anymore.
242
00:24:02,760 --> 00:24:06,050
I can't blame you anyway. It's our father.
243
00:24:07,170 --> 00:24:10,550
I didn't know that he'd be so cruel.
244
00:24:10,670 --> 00:24:15,260
Don't say that.
-What else should I say?
245
00:24:17,720 --> 00:24:20,590
Look at you now. Do you still call yourself a man,...
246
00:24:20,720 --> 00:24:23,010
...the Crown Prince?
247
00:24:23,380 --> 00:24:27,050
Everyone should fight for the thing...
248
00:24:27,170 --> 00:24:30,920
...that they want. Don't behave like a mud.
249
00:24:32,260 --> 00:24:35,050
Since you've decided, don't regret it.
250
00:24:37,590 --> 00:24:39,590
Get over it.
251
00:24:51,260 --> 00:24:53,260
Sister,...
252
00:24:54,010 --> 00:24:56,010
...I'm sorry.
253
00:24:59,090 --> 00:25:03,420
Grandma, let's get someone to coffin Mr. Lu and the rest,...
254
00:25:03,550 --> 00:25:05,920
...then bury them properly.
-Don't worry.
255
00:25:06,050 --> 00:25:08,470
I've sent someone there.
256
00:25:08,590 --> 00:25:10,920
Xinyue is our family member from now on.
257
00:25:11,050 --> 00:25:14,260
I'll be nice to her.
258
00:25:17,510 --> 00:25:20,970
Brother Ye, you'll be her husband after this.
259
00:25:21,550 --> 00:25:24,260
It doesn't matter how nice we treat her...
260
00:25:24,380 --> 00:25:26,840
...when you don't.
261
00:25:27,220 --> 00:25:30,840
If you're nice to her,...
262
00:25:30,920 --> 00:25:35,340
...she'll be nice to us in return. Don't you think so?
263
00:25:37,010 --> 00:25:42,420
All right, cheer up or the servants will laugh at us.
264
00:25:42,920 --> 00:25:45,550
Xinyue will feel awkward.
265
00:25:46,340 --> 00:25:48,920
Yes.
-I got it.
266
00:26:08,800 --> 00:26:11,510
Don't be sad, my child.
267
00:26:13,220 --> 00:26:18,300
I've coffined your family and your grandpa.
268
00:26:18,420 --> 00:26:22,510
You can hold a proper funeral for them after today,...
269
00:26:22,630 --> 00:26:24,630
...okay?
270
00:26:24,880 --> 00:26:26,630
I'll keep...
271
00:26:26,760 --> 00:26:30,630
...the kindness of your family in mind.
272
00:26:31,340 --> 00:26:34,550
Don't say that. We're family, my child.
273
00:26:34,670 --> 00:26:37,920
Don't talk like a stranger. Don't blame Brother Ye.
274
00:26:38,340 --> 00:26:41,970
He's ordered by His Majesty. He has no choice.
275
00:26:42,970 --> 00:26:45,420
I never blame Brother Yun.
276
00:26:46,220 --> 00:26:49,050
I resent being the one last person in Lu family.
277
00:26:50,170 --> 00:26:53,800
I can't even claim my death.
278
00:26:56,470 --> 00:26:58,260
Come.
279
00:27:05,380 --> 00:27:10,670
Child, after Yun family was raid,...
280
00:27:10,970 --> 00:27:13,800
...they fled and scattered,...
281
00:27:13,910 --> 00:27:16,790
...leaving just me, guarding the ancestral hall.
282
00:27:16,960 --> 00:27:20,670
I wondered why I'm still alive...
283
00:27:20,830 --> 00:27:23,870
...and the significance of that.
284
00:27:24,000 --> 00:27:26,790
Then, I thought...
285
00:27:27,410 --> 00:27:31,160
...that Yun family will have nothing left if I'm dead.
286
00:27:31,540 --> 00:27:34,960
No one will remember us. Thus,...
287
00:27:36,160 --> 00:27:40,160
...I'm held up until now.
288
00:27:40,290 --> 00:27:43,540
See? I've gone through it.
289
00:27:43,660 --> 00:27:46,160
I've got Brother Ye back.
290
00:27:46,500 --> 00:27:49,870
Our family is together again.
291
00:27:50,000 --> 00:27:53,710
We can live a new life, right?
292
00:27:55,290 --> 00:27:58,410
Xiao Nan used to tell me about your family matter.
293
00:27:59,460 --> 00:28:02,870
I've just realised how much that you've suffered.
294
00:28:03,410 --> 00:28:07,500
I get what you mean. I won't commit suicide anymore.
295
00:28:07,620 --> 00:28:10,500
I want to hold a proper funeral for grandpa and the rest.
296
00:28:12,250 --> 00:28:14,790
It must be tough for you.
297
00:28:14,910 --> 00:28:16,910
Don't worry.
298
00:28:18,120 --> 00:28:20,460
I'll marry to Brother Yun...
299
00:28:20,580 --> 00:28:23,160
...and spend my life with him.
300
00:28:25,370 --> 00:28:27,370
That's good.
301
00:28:42,660 --> 00:28:45,080
Have some porridge, Sister Princess.
302
00:28:58,500 --> 00:29:01,830
Should we water the aloe vera already?
303
00:29:01,960 --> 00:29:04,870
Sister Princess, this belongs to Baron Yun.
304
00:29:05,000 --> 00:29:07,210
Are you not angry at all?
305
00:29:07,330 --> 00:29:10,410
Baron Yun always comes here to see you.
306
00:29:10,540 --> 00:29:12,660
He'd make a fuss when you ignored him.
307
00:29:12,790 --> 00:29:16,460
Everyone in the palace favours him.
308
00:29:16,580 --> 00:29:19,580
However, he's just a scoundrel, a liar.
309
00:29:20,830 --> 00:29:24,040
He has his own difficulty. -Difficulty?
310
00:29:24,660 --> 00:29:28,160
Shouldn't we be with our love one?
311
00:29:28,370 --> 00:29:33,040
Why is he marrying another woman? I should get rid of this.
312
00:29:33,240 --> 00:29:34,190
No.
313
00:29:36,160 --> 00:29:38,160
Leave it here.
314
00:29:46,160 --> 00:29:48,410
Where are you going, sister?
-You don't need to come along.
315
00:29:48,540 --> 00:29:50,620
I want to go out and take some fresh air.
316
00:30:18,000 --> 00:30:21,160
Gather. Handsome bridegroom...
317
00:30:21,540 --> 00:30:23,580
...and virtuous bride.
318
00:30:23,710 --> 00:30:28,000
Auspicious family, blissful marriage.
319
00:30:28,410 --> 00:30:32,210
What are they doing? -It's to ask for fortune.
320
00:30:33,120 --> 00:30:35,410
Let's move on.
321
00:30:36,370 --> 00:30:39,120
You should distribute some money to everyone.
322
00:30:39,210 --> 00:30:41,870
Do you think that I have money with me?
323
00:30:48,530 --> 00:30:50,110
Scatter.
324
00:30:55,940 --> 00:30:58,650
Where are you going? Go and receive the bride.
325
00:31:00,040 --> 00:31:04,210
The bride has arrived.
326
00:31:04,620 --> 00:31:05,670
Open the door.
327
00:31:08,750 --> 00:31:10,790
Look.
328
00:31:11,080 --> 00:31:14,160
Look, this is really amazing.
329
00:31:14,250 --> 00:31:16,250
I hear that the wedding is granted by His Majesty.
330
00:31:16,370 --> 00:31:19,500
I wonder who the lucky woman is.
331
00:31:21,120 --> 00:31:24,370
I know. My wife once delivered something to their family.
332
00:31:24,500 --> 00:31:28,210
It's the eldest daughter of Lus.
-Lu family?
333
00:31:28,330 --> 00:31:32,410
They..... That explains the bridegroom's expression.
334
00:31:32,540 --> 00:31:34,580
Sir Lu is such a silly man.
335
00:31:34,710 --> 00:31:37,040
He shouldn't have insulted His Majesty.
336
00:31:37,160 --> 00:31:39,330
Not only that he's been sentenced to death,...
337
00:31:39,460 --> 00:31:43,120
...his granddaughter will definitely suffer in Yun family.
338
00:31:43,210 --> 00:31:44,710
What are you saying?
339
00:31:44,830 --> 00:31:47,370
Sir Lu was trying to stop His Majesty from war expedition.
340
00:31:47,500 --> 00:31:50,160
If we're declaring a war, your son will be recruited by army...
341
00:31:50,290 --> 00:31:52,790
...and your food will be requisitioned.
342
00:31:53,710 --> 00:31:55,500
It's true.
343
00:31:55,620 --> 00:31:59,830
In that case, this is quite a pathetic wedding.
344
00:32:03,580 --> 00:32:07,580
Belt of offspring.
345
00:32:27,790 --> 00:32:31,790
Cross over saddle for safety.
346
00:33:44,910 --> 00:33:48,410
I've been telling myself that Xiao Ran is the one that I love.
347
00:33:48,870 --> 00:33:52,330
Now, I'm drawing you and I love you.
348
00:33:52,750 --> 00:33:54,290
I've presented my heart to you.
349
00:33:54,410 --> 00:33:57,540
You should keep it forever, understand?
350
00:33:58,160 --> 00:34:01,870
This diamond is as if our love.
351
00:34:02,000 --> 00:34:05,370
Precious and solid against the test of time.
352
00:34:07,040 --> 00:34:10,040
My future belongs to you. Will you marry me?
353
00:35:03,750 --> 00:35:08,540
A girl in the house is pretty like flower. She comes with rain...
354
00:35:08,660 --> 00:35:14,250
...followed by rainbow without the need for an umbrella to shelter.
355
00:35:18,500 --> 00:35:22,580
The time has come. Bride and bridegroom shall get ready to bow.
356
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
First bow for harmonious family.
357
00:35:30,460 --> 00:35:32,250
Arrival of the Crown Prince.
358
00:36:06,660 --> 00:36:10,000
Chengqian, you must remain calm.
359
00:36:12,410 --> 00:36:14,710
Sure, I will.
360
00:36:15,620 --> 00:36:19,120
I come to congratulate Brother Yun Ye.
361
00:36:22,330 --> 00:36:23,870
Present my gift.
362
00:36:40,660 --> 00:36:43,250
Second bow to the ancestral hall.
363
00:36:50,660 --> 00:36:53,580
Third bow to your spouse.
364
00:36:58,910 --> 00:37:01,710
Forth bow for many children.
365
00:37:06,330 --> 00:37:08,330
Rise.
366
00:37:09,120 --> 00:37:12,000
Rinse hand and face.
367
00:37:26,370 --> 00:37:29,160
Dine together.
368
00:37:31,120 --> 00:37:33,290
Eat the millet.
369
00:37:41,250 --> 00:37:43,580
Drink.
370
00:37:48,830 --> 00:37:50,870
Dip the sauce.
371
00:38:00,620 --> 00:38:02,240
Drink the wine.
372
00:38:38,410 --> 00:38:41,830
You're beautiful.
-I'm beautiful every day.
373
00:38:57,330 --> 00:38:58,890
Complete.
374
00:40:05,530 --> 00:40:06,540
Chengqian.
375
00:40:18,950 --> 00:40:21,200
Xinyue wants me to give you this.
376
00:40:37,710 --> 00:40:41,420
Love is gone after I turn around.
377
00:40:42,590 --> 00:40:44,630
She wants to break up with me.
378
00:40:44,760 --> 00:40:49,050
She's suffered a lot today. Surely she resents it.
379
00:41:04,010 --> 00:41:06,010
Is Chengqian all right?
380
00:41:08,630 --> 00:41:10,630
Check him out.
381
00:41:26,920 --> 00:41:28,920
I've passed it to him.
382
00:41:29,010 --> 00:41:33,210
Brother Yun, thanks for everything you do for my family.
383
00:41:33,920 --> 00:41:37,300
Make yourself at home from now on.
384
00:41:37,420 --> 00:41:40,460
I'll think of what to do next.
385
00:41:40,840 --> 00:41:43,840
Brother Yun, I know...
386
00:41:44,300 --> 00:41:46,460
...that I'm now your family.
387
00:41:46,590 --> 00:41:51,380
I'll serve grandma nicely and carry out my duty as a wife...
388
00:41:52,170 --> 00:41:54,300
...but today,...
389
00:41:54,420 --> 00:41:59,210
...allow me to mourn my grandpa.
-Don't misunderstand, Lady Xinyue.
390
00:41:59,340 --> 00:42:00,960
I marry you to save you.
391
00:42:01,090 --> 00:42:04,420
Chengqian loves you. I won't betray him.
392
00:42:06,670 --> 00:42:10,880
You've been through a lot today. You must be tired. Rest early.
393
00:42:11,420 --> 00:42:13,460
I'll take a walk outside.
394
00:42:31,960 --> 00:42:35,630
Is it nice? Thank you, sir.
395
00:42:35,760 --> 00:42:39,800
Look over there. -You haven't come over for days.
396
00:42:40,510 --> 00:42:43,630
You can't just brush me off with a hairpin.
397
00:42:43,760 --> 00:42:46,630
I'll be happy if you come more often.
398
00:42:50,010 --> 00:42:52,260
He must be drunk.
399
00:42:57,090 --> 00:42:59,420
Let's go over there.
400
00:43:02,630 --> 00:43:05,550
You're here. Come this way.
401
00:43:06,180 --> 00:43:09,180
Sir, you're drunk. I'll send you home.
402
00:43:09,400 --> 00:43:13,110
Leave me alone! I'm not drunk.
403
00:43:13,760 --> 00:43:15,760
I won't go anywhere.
404
00:43:36,710 --> 00:43:39,420
Why are you here, Your Highness?
405
00:43:39,540 --> 00:43:42,210
I want to drink.
-If you insist,...
406
00:43:42,330 --> 00:43:45,750
...come and drink at my mansion. I'll accompany you.
407
00:43:45,880 --> 00:43:48,250
I'll drink at your mansion!
-Please, Your Highness.
408
00:43:48,380 --> 00:43:49,920
Let's go!
-Please.
409
00:43:50,040 --> 00:43:51,920
Fine wine.
410
00:44:10,710 --> 00:44:11,560
Lan'er.
411
00:44:14,500 --> 00:44:16,710
Lan'er, why are you here?
412
00:44:18,630 --> 00:44:20,960
I'm here to congratulate you.
413
00:44:21,330 --> 00:44:25,170
What are you kidding? You know that I'm not happy.
414
00:44:26,000 --> 00:44:29,460
I persuade myself to move on even when today is tough.
415
00:44:29,580 --> 00:44:31,960
I don't know how I can hold on to it...
416
00:44:32,090 --> 00:44:34,250
...if you don't understand how I feel.
417
00:44:34,380 --> 00:44:36,460
I understand,...
418
00:44:37,170 --> 00:44:40,000
...but you're someone's husband anyhow.
419
00:44:40,130 --> 00:44:44,290
Don't call me Lan'er again when you see me next time.
420
00:44:45,750 --> 00:44:49,540
Sure, I won't call you Lan'er,...
421
00:44:50,210 --> 00:44:53,290
...but Lan Lan or my wife.
422
00:44:53,420 --> 00:44:55,420
I'm serious.
423
00:45:02,090 --> 00:45:05,130
Didn't we have a deal? This is a matter of expediency.
424
00:45:05,540 --> 00:45:08,250
I'll figure out a way for us.
425
00:45:09,090 --> 00:45:11,380
There's no more "us" from now on.
426
00:45:12,380 --> 00:45:16,500
What did you say?
-Xinyue is a good woman.
427
00:45:16,630 --> 00:45:20,040
Since you've decided to marry her, you should be nice to her.
428
00:45:20,170 --> 00:45:23,130
I'll be nice to her. What about you? Who is to look after you?
429
00:45:23,210 --> 00:45:26,580
I don't need you to look after me and don't bother about me anymore.
430
00:45:26,710 --> 00:45:29,380
I won't forgive you if you try to...
431
00:45:29,500 --> 00:45:31,630
...flirt with me again.
432
00:45:34,290 --> 00:45:37,500
I know that you're sad. I'm sad, too.
433
00:45:38,130 --> 00:45:39,500
What do you want from me?
434
00:45:39,630 --> 00:45:41,830
Should I go back and tell them that I can't get married?
435
00:45:41,960 --> 00:45:43,750
It's not necessary.
436
00:45:46,250 --> 00:45:48,460
Take this back.
437
00:45:51,000 --> 00:45:53,380
What are you doing? I'm not taking it back.
438
00:46:05,830 --> 00:46:10,210
Remember. I'm still a Princess of Tang...
439
00:46:10,710 --> 00:46:13,040
...and you're still the Baron.
440
00:46:14,540 --> 00:46:16,410
We'll go on our own destiny.32596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.