All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E18-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,680 --> 00:02:15,890 Episode 18 2 00:02:16,510 --> 00:02:19,920 If you seek glory and take enemy as your father,... 3 00:02:20,720 --> 00:02:25,220 ...I'll die with you today... 4 00:02:26,130 --> 00:02:27,630 ...and let you confront... 5 00:02:27,760 --> 00:02:31,470 ...your mother who died in grievance. 6 00:02:33,380 --> 00:02:35,420 Take enemy as father? 7 00:02:35,550 --> 00:02:39,760 What do you mean? Why did my mother die in grievance? 8 00:02:42,590 --> 00:02:47,170 Are you hungry or what? Why can't you hang it upright? 9 00:02:47,300 --> 00:02:51,130 Pull yourself together. No. 10 00:02:51,720 --> 00:02:56,050 It's still inclined to one side. Put it upright. 11 00:02:56,170 --> 00:02:58,750 What are you doing, grandma? 12 00:02:59,260 --> 00:03:02,380 Everyone is busy for you, kid. 13 00:03:02,410 --> 00:03:05,660 Look at you. You look indifferent. 14 00:03:06,090 --> 00:03:07,720 It's not necessarily to be grand. 15 00:03:07,840 --> 00:03:10,470 Lady Xinyue is a daughter of a noble family. 16 00:03:10,590 --> 00:03:13,920 We need to treat her nicely. 17 00:03:15,170 --> 00:03:19,010 You should dress up nicely to receive your bride. 18 00:03:19,130 --> 00:03:22,050 Well, I still need to run some errands in the palace. 19 00:03:22,170 --> 00:03:24,920 Let's talk about it later. -Later? 20 00:03:25,050 --> 00:03:27,920 The ceremony is close at hand. -Yun Ye,... 21 00:03:28,010 --> 00:03:30,340 ...something has happened. What are you doing here? 22 00:03:31,920 --> 00:03:33,840 Grandma. 23 00:03:35,550 --> 00:03:38,050 Is your aunt marrying to another man? 24 00:03:38,170 --> 00:03:41,880 Shouldn't it be at the man's? -No. 25 00:03:41,970 --> 00:03:45,920 Brother Ye is marrying. You're his good friend,... 26 00:03:46,010 --> 00:03:49,260 ...so stay as his best man. 27 00:03:49,380 --> 00:03:52,970 Well, you should decorate that side as well. 28 00:03:55,720 --> 00:03:58,130 What has happened in the palace? -Hang it upright. 29 00:03:58,260 --> 00:03:59,970 The palace? 30 00:04:00,090 --> 00:04:03,550 Nothing. -That's great. 31 00:04:04,470 --> 00:04:07,380 No. Look at this. 32 00:04:07,510 --> 00:04:09,670 It's satiating, but it doesn't last long. 33 00:04:09,800 --> 00:04:12,510 It's gone bad after a few days of rain. Smell it. 34 00:04:13,170 --> 00:04:16,589 Calm down. There's plan B. 35 00:04:18,839 --> 00:04:22,130 What? 36 00:04:23,590 --> 00:04:26,590 What did you say? They've all gone bad. 37 00:04:27,550 --> 00:04:31,130 I knew that you'll encounter it, so I've got it ready. 38 00:04:38,050 --> 00:04:40,970 "World the unite"? What's it? 39 00:04:41,340 --> 00:04:43,550 "Unite the world". 40 00:04:44,300 --> 00:04:47,800 Immortals are certainly different. You write it from the back. 41 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 It doesn't matter. 42 00:04:54,170 --> 00:04:56,170 What's this? 43 00:04:56,300 --> 00:05:00,130 This is called instant noodle. It's prepared for all of you. 44 00:05:01,300 --> 00:05:03,340 Instant noodle? 45 00:05:03,840 --> 00:05:05,920 Is it edible? -Try it. 46 00:05:06,010 --> 00:05:08,010 Don't fool me. 47 00:05:10,170 --> 00:05:11,920 It's crispy. 48 00:05:12,010 --> 00:05:14,130 Eating it dry is one of the methods. 49 00:05:14,260 --> 00:05:17,630 Another way is to eat it in soup. -Soup? 50 00:05:18,090 --> 00:05:21,300 How? -Yes, soup. 51 00:05:22,920 --> 00:05:25,420 To eat it in soup, you need these two. 52 00:05:25,840 --> 00:05:29,550 Dehydrated beef and dried vegetables. 53 00:05:31,220 --> 00:05:35,220 How do you make it? -It's simple. 54 00:06:01,260 --> 00:06:03,300 This is soup noodle? 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,880 Try it. 56 00:06:07,260 --> 00:06:09,470 It's a big slice of meat. 57 00:06:12,510 --> 00:06:14,920 It's truly noodles. 58 00:06:19,130 --> 00:06:21,170 You're awesome. 59 00:06:25,260 --> 00:06:27,300 It'd be better if you'd go with a bit of garlic. 60 00:06:27,420 --> 00:06:30,470 Noodle tastes less delicious without garlic. 61 00:06:47,720 --> 00:06:51,420 Where have you been, sister? I've been looking for you. 62 00:06:53,220 --> 00:06:55,090 No one knows that I was out, I suppose? 63 00:06:55,220 --> 00:06:57,170 The Crown Prince sent someone here this morning. 64 00:06:57,300 --> 00:07:00,630 I sent him away with an excuse. I suppose that they weren't aware. 65 00:07:02,050 --> 00:07:06,050 Get inside, Linglong. I want to stay alone. 66 00:07:16,720 --> 00:07:20,300 Uncle Tian, is it the truth? 67 00:07:21,420 --> 00:07:24,010 My mother was killed by him? 68 00:07:28,670 --> 00:07:30,510 Why do you want to force me? 69 00:07:30,630 --> 00:07:33,340 Are you happy doing that? 70 00:07:33,470 --> 00:07:36,470 I never wanted to bestow your mother... 71 00:07:36,590 --> 00:07:40,300 ...because I won't stir the court for my private benefit. 72 00:07:41,420 --> 00:07:44,840 I advise you to forget about it. 73 00:07:47,010 --> 00:07:49,550 Godfather, this isn't trivial matter. 74 00:07:49,670 --> 00:07:52,220 Can you trust the man who saved you? 75 00:07:53,630 --> 00:07:56,470 I saw it with my own eyes. 76 00:07:56,590 --> 00:07:59,670 The army of Prince of Qin shot the Mohists and Ruolan. 77 00:07:59,970 --> 00:08:02,920 I saw Li Er killing the innocent people. 78 00:08:03,380 --> 00:08:05,920 Furthermore, the man who saved me... 79 00:08:06,050 --> 00:08:10,760 ...holds the token given by Li Er to Jing Junhong. 80 00:08:10,880 --> 00:08:12,670 It's damaged by fire,... 81 00:08:12,800 --> 00:08:16,840 ...but I studied it carefully. It's indeed Prince of Qin's token. 82 00:08:29,510 --> 00:08:30,570 Tighten it. 83 00:08:34,590 --> 00:08:37,340 It tastes nicer in soup. 84 00:08:37,470 --> 00:08:39,630 I'll make more instant noodle then deliver it to you. 85 00:08:39,760 --> 00:08:42,760 That's great. My father will be very pleased by it. 86 00:08:42,880 --> 00:08:45,470 He used to think of kidnapping you to his kitchen. 87 00:08:46,760 --> 00:08:48,380 Your wedding does come swiftly. 88 00:08:48,510 --> 00:08:50,170 When did His Majesty grant the marriage? 89 00:08:50,550 --> 00:08:53,760 Why is the palace so quiet when the Princess is marrying? 90 00:08:55,090 --> 00:08:58,090 I'm marrying Xinyue. 91 00:08:59,090 --> 00:09:01,300 You're marrying Xinyue? 92 00:09:01,420 --> 00:09:03,760 What about the Princess? 93 00:09:08,300 --> 00:09:10,420 You're doing it for Lu family? 94 00:09:14,260 --> 00:09:16,970 How does it end up like this? Has the Princess been informed? 95 00:09:17,380 --> 00:09:20,470 I'm going to see her in the palace. I should inform her... 96 00:09:20,590 --> 00:09:23,420 ...before my wedding somehow. -She won't spare you... 97 00:09:23,550 --> 00:09:25,970 ...if she knows about it. 98 00:09:26,090 --> 00:09:28,170 What about Chengqian? No response? 99 00:09:28,300 --> 00:09:32,010 I have no time to consider him. It's his idea. 100 00:09:32,760 --> 00:09:36,050 It might be the only way to save Xinyue. 101 00:09:37,880 --> 00:09:41,130 I thought that the military affair is complicated enough. 102 00:09:42,090 --> 00:09:44,590 The relationship among you is more complicated. 103 00:09:44,720 --> 00:09:47,420 Don't worry. Leave the forage affair to me. 104 00:09:49,260 --> 00:09:52,050 I admire you, really. 105 00:09:52,720 --> 00:09:56,380 You have my respect. -Go now and don't be late. 106 00:09:56,760 --> 00:09:59,920 All right. Let's go. 107 00:10:43,880 --> 00:10:45,880 What brings you here? 108 00:10:49,720 --> 00:10:52,010 What happens to your face? 109 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 Nothing. 110 00:10:56,920 --> 00:11:01,130 I want to tell you something. -What's it? 111 00:11:03,760 --> 00:11:06,670 Don't say it if you find it difficult to tell. 112 00:11:10,300 --> 00:11:13,550 Lady Xinyue will survive... 113 00:11:16,260 --> 00:11:18,300 That's a good thing. 114 00:11:21,220 --> 00:11:23,420 ...as my wife. 115 00:11:29,300 --> 00:11:33,010 What are you saying? I don't get it. 116 00:11:42,470 --> 00:11:44,470 Your engagement request... 117 00:11:45,670 --> 00:11:48,010 ...is meant for her? -If I don't do that,... 118 00:11:48,130 --> 00:11:51,340 ...not only that Xinyue will die, Chengqian might collapse. 119 00:11:54,170 --> 00:11:56,510 All right. 120 00:11:56,920 --> 00:12:00,340 Lady Xinyue is a good woman. Be nice to her. 121 00:12:01,420 --> 00:12:05,220 That's perhaps the best outcome. 122 00:12:12,170 --> 00:12:14,380 Lan'er. 123 00:12:15,720 --> 00:12:17,800 You know that I love you. 124 00:12:20,010 --> 00:12:23,630 I swear that I won't..... -It's okay. 125 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 Leave now. 126 00:12:40,380 --> 00:12:44,380 Don't worry. I'll give you an explanation. 127 00:13:24,300 --> 00:13:26,550 I'm back, grandma. 128 00:13:30,470 --> 00:13:35,380 Tell me where you're going to pick up your new wife. 129 00:13:35,510 --> 00:13:38,590 I'll receive her with a few brothers in the imperial court. 130 00:13:39,300 --> 00:13:42,380 You may just wait at home. 131 00:13:46,260 --> 00:13:48,260 Kneel! 132 00:13:55,590 --> 00:14:00,170 You should've told me the truth by now. 133 00:14:01,260 --> 00:14:04,340 I don't understand. What truth that you're expecting? 134 00:14:07,300 --> 00:14:10,260 Notice of executing the entire Lu family... 135 00:14:10,380 --> 00:14:12,970 ...has been disseminated throughout the city. 136 00:14:13,090 --> 00:14:17,670 Don't think that I'm so muddleheaded to learn the truth. 137 00:14:17,800 --> 00:14:20,260 I'm wrong, grandma. Don't be angry. 138 00:14:20,970 --> 00:14:22,760 I shouldn't have kept it from you. 139 00:14:22,880 --> 00:14:26,840 Lu Shou is punished for insulting His Majesty. 140 00:14:26,920 --> 00:14:31,050 You know Lady Xinyue. Hadn't she provided Xiao Nan a shelter,... 141 00:14:31,170 --> 00:14:33,630 ...our family would've never been reunited. 142 00:14:34,880 --> 00:14:36,630 If she doesn't marry to our family,... 143 00:14:36,760 --> 00:14:39,670 ...she'll be sentenced to death. 144 00:14:42,090 --> 00:14:45,300 Thus, you must approve the marriage. 145 00:14:49,720 --> 00:14:53,970 Brother Ye, it's not that I'm against the marriage,... 146 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 ...but you should've... 147 00:14:58,050 --> 00:15:00,970 ...told me the truth earlier. 148 00:15:01,380 --> 00:15:05,840 I know and I'm aware of Xinyue's difficulty. 149 00:15:05,920 --> 00:15:09,130 We encountered the same situation before. 150 00:15:10,840 --> 00:15:13,420 She's so young,... 151 00:15:14,800 --> 00:15:17,300 ...but she needs to hold her own wedding... 152 00:15:18,590 --> 00:15:22,840 ...as well as funeral of her family. What a pity. 153 00:15:28,380 --> 00:15:32,380 Thus, I've asked your aunt to prepare her a wedding robe. 154 00:15:32,510 --> 00:15:36,920 We'll hold the wedding. 155 00:15:37,050 --> 00:15:39,800 I've prepared the carriage for you. 156 00:15:39,920 --> 00:15:44,380 You can bring her to our house at any time. 157 00:15:46,050 --> 00:15:47,800 Thank you, grandma. 158 00:15:47,920 --> 00:15:50,840 I'm responsible for the incident on that day,... 159 00:15:51,340 --> 00:15:53,010 ...but the past is irreversible. 160 00:15:53,130 --> 00:15:56,170 Please don't worry. I'll take good care of Xinyue. 161 00:15:58,720 --> 00:16:01,670 Baron Yun, please get up. 162 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 Please get up. 163 00:16:09,300 --> 00:16:11,970 I don't blame you. 164 00:16:12,380 --> 00:16:14,670 It's the fate of my family. 165 00:16:14,800 --> 00:16:18,130 I'm thankful for you're trying... 166 00:16:18,630 --> 00:16:22,090 ...to save Xinyue. Among a thousand words,... 167 00:16:22,220 --> 00:16:25,220 ...I'd only beg for one last thing. 168 00:16:25,800 --> 00:16:30,050 What's it? -Xinyue seems gentle,... 169 00:16:30,470 --> 00:16:33,590 ...but in fact, unyielding. 170 00:16:33,720 --> 00:16:36,300 I'm not worried of anything else... 171 00:16:36,420 --> 00:16:39,550 ...except that she'd commit..... -Don't worry. 172 00:16:39,670 --> 00:16:43,550 I'll keep an eye on her. -Good. 173 00:16:47,380 --> 00:16:49,220 Grandpa. -Yue'er. 174 00:16:49,340 --> 00:16:53,090 I'll beg the Crown Prince to save you when I see him. 175 00:16:53,470 --> 00:16:56,300 You must wait for me. -Yue'er. 176 00:16:57,630 --> 00:17:01,550 Sorry for causing you the trouble. -Grandpa,... 177 00:17:01,880 --> 00:17:05,130 ...don't blame yourself. I did it with my own willingness. 178 00:17:05,420 --> 00:17:09,089 The Crown Prince will be nice to me. 179 00:17:09,220 --> 00:17:12,339 Good. That's good. 180 00:17:12,470 --> 00:17:15,880 You won't be a member of Lu family after marrying him. 181 00:17:15,970 --> 00:17:20,170 You must stay out of Lu family matter from then onwards. 182 00:17:20,589 --> 00:17:22,720 What are you saying? 183 00:17:22,839 --> 00:17:25,760 I'll find a way to save you. 184 00:17:26,470 --> 00:17:30,380 I won't live if I fail. 185 00:17:30,510 --> 00:17:34,880 Don't do that. His Majesty wants to set up his prestige through it. 186 00:17:35,470 --> 00:17:39,880 I'll be executed for sure. Don't do anything silly. 187 00:17:40,470 --> 00:17:43,760 It's time. Hurry. 188 00:17:43,880 --> 00:17:46,670 Yue'er. 189 00:17:50,630 --> 00:17:53,880 I bid you farewell. 190 00:18:07,630 --> 00:18:09,300 Let's go. -Yue'er. 191 00:18:09,420 --> 00:18:13,880 Grandpa. -Don't do anything silly! 192 00:18:14,220 --> 00:18:16,760 You must live on! 193 00:18:37,920 --> 00:18:43,010 Commoner Lu Shou belittled the royal sovereignty. 194 00:18:43,130 --> 00:18:47,970 He'll dishonour scholars who serve the imperial court... 195 00:18:48,090 --> 00:18:52,050 ...and encourage gangsterism. He'd be punished to warn the rest. 196 00:18:52,170 --> 00:18:54,670 Thus, he'll be sentenced to death. 197 00:19:42,450 --> 00:19:44,490 No! 198 00:19:45,050 --> 00:19:47,470 Sister Xinyue, you're awake. 199 00:19:48,090 --> 00:19:51,170 Where's this? -This is Yun family. 200 00:19:51,300 --> 00:19:53,300 Yun family? 201 00:19:56,300 --> 00:19:57,720 What's the time now? -Child. 202 00:19:57,840 --> 00:20:00,300 My condolences, Lady Xinyue. 203 00:20:06,340 --> 00:20:08,340 Xiao Nan. 204 00:20:10,220 --> 00:20:11,920 Brother Ye. 205 00:20:21,170 --> 00:20:24,170 I know that you might not accept it so soon,... 206 00:20:25,260 --> 00:20:27,470 ...but I'm entrusted by Chengqian. 207 00:20:27,590 --> 00:20:29,840 You must marry me today. 208 00:20:33,130 --> 00:20:35,920 Grandpa... 209 00:20:36,010 --> 00:20:37,840 ...has just been executed,... 210 00:20:37,920 --> 00:20:41,010 ...but then I'm holding my wedding happily? 211 00:20:42,260 --> 00:20:45,590 You may live on if you're no longer with Lu family. 212 00:20:47,340 --> 00:20:49,880 Isn't it suffice after executing my family? 213 00:20:51,220 --> 00:20:54,550 His Majesty wants to add insult to them? 214 00:20:56,260 --> 00:20:58,670 I won't let him. 215 00:21:03,630 --> 00:21:07,010 Let go! 216 00:21:07,130 --> 00:21:08,630 Let go! Give it to me! 217 00:21:08,760 --> 00:21:12,170 As the eldest daughter of Lus, I can't dishonour my family. 218 00:21:12,300 --> 00:21:14,220 Let me die! 219 00:21:14,340 --> 00:21:16,630 Your family will come to an end for real if you're dead. 220 00:21:16,760 --> 00:21:19,010 You can't do this. Who else can speak for them after this... 221 00:21:19,130 --> 00:21:23,130 ...if someone insults your family? -What can I do as a woman? 222 00:21:24,340 --> 00:21:27,170 You should let me reunite with my family in hell... 223 00:21:27,300 --> 00:21:31,630 ...than living on dishonourably. Allow me, Brother Yun. 224 00:21:31,760 --> 00:21:34,920 Please! -Can't you live on alone? 225 00:21:35,010 --> 00:21:38,130 I was alone since young. Should I be dead, too? 226 00:21:38,470 --> 00:21:40,170 I..... 227 00:22:03,090 --> 00:22:06,300 Think about it. Don't do anything silly. 228 00:22:34,380 --> 00:22:36,920 Your Highness, I'm ordered by the Empress... 229 00:22:36,950 --> 00:22:40,240 ...to serve you medicine. It shouldn't be seen by His Majesty. 230 00:22:40,840 --> 00:22:44,050 I've asked you to leave! 231 00:22:55,050 --> 00:22:57,470 Leave us. -Yes. 232 00:23:07,970 --> 00:23:09,970 You're injured? 233 00:23:11,050 --> 00:23:13,590 It seems like you fought with Yun Ye. 234 00:23:15,170 --> 00:23:17,380 You've learned about it? 235 00:23:21,130 --> 00:23:24,510 I have no other choice, sister. 236 00:23:24,630 --> 00:23:28,340 I knew that you're engaged with Yun Ye, yet I forced him. 237 00:23:28,470 --> 00:23:32,380 I can't bother much for the sake of Xinyue. 238 00:23:32,510 --> 00:23:35,920 You may vent it on me. 239 00:23:36,300 --> 00:23:38,630 You've said that. 240 00:23:52,340 --> 00:23:54,340 Fine. 241 00:23:56,760 --> 00:23:59,880 I've hit you. I won't hold any grudges anymore. 242 00:24:02,760 --> 00:24:06,050 I can't blame you anyway. It's our father. 243 00:24:07,170 --> 00:24:10,550 I didn't know that he'd be so cruel. 244 00:24:10,670 --> 00:24:15,260 Don't say that. -What else should I say? 245 00:24:17,720 --> 00:24:20,590 Look at you now. Do you still call yourself a man,... 246 00:24:20,720 --> 00:24:23,010 ...the Crown Prince? 247 00:24:23,380 --> 00:24:27,050 Everyone should fight for the thing... 248 00:24:27,170 --> 00:24:30,920 ...that they want. Don't behave like a mud. 249 00:24:32,260 --> 00:24:35,050 Since you've decided, don't regret it. 250 00:24:37,590 --> 00:24:39,590 Get over it. 251 00:24:51,260 --> 00:24:53,260 Sister,... 252 00:24:54,010 --> 00:24:56,010 ...I'm sorry. 253 00:24:59,090 --> 00:25:03,420 Grandma, let's get someone to coffin Mr. Lu and the rest,... 254 00:25:03,550 --> 00:25:05,920 ...then bury them properly. -Don't worry. 255 00:25:06,050 --> 00:25:08,470 I've sent someone there. 256 00:25:08,590 --> 00:25:10,920 Xinyue is our family member from now on. 257 00:25:11,050 --> 00:25:14,260 I'll be nice to her. 258 00:25:17,510 --> 00:25:20,970 Brother Ye, you'll be her husband after this. 259 00:25:21,550 --> 00:25:24,260 It doesn't matter how nice we treat her... 260 00:25:24,380 --> 00:25:26,840 ...when you don't. 261 00:25:27,220 --> 00:25:30,840 If you're nice to her,... 262 00:25:30,920 --> 00:25:35,340 ...she'll be nice to us in return. Don't you think so? 263 00:25:37,010 --> 00:25:42,420 All right, cheer up or the servants will laugh at us. 264 00:25:42,920 --> 00:25:45,550 Xinyue will feel awkward. 265 00:25:46,340 --> 00:25:48,920 Yes. -I got it. 266 00:26:08,800 --> 00:26:11,510 Don't be sad, my child. 267 00:26:13,220 --> 00:26:18,300 I've coffined your family and your grandpa. 268 00:26:18,420 --> 00:26:22,510 You can hold a proper funeral for them after today,... 269 00:26:22,630 --> 00:26:24,630 ...okay? 270 00:26:24,880 --> 00:26:26,630 I'll keep... 271 00:26:26,760 --> 00:26:30,630 ...the kindness of your family in mind. 272 00:26:31,340 --> 00:26:34,550 Don't say that. We're family, my child. 273 00:26:34,670 --> 00:26:37,920 Don't talk like a stranger. Don't blame Brother Ye. 274 00:26:38,340 --> 00:26:41,970 He's ordered by His Majesty. He has no choice. 275 00:26:42,970 --> 00:26:45,420 I never blame Brother Yun. 276 00:26:46,220 --> 00:26:49,050 I resent being the one last person in Lu family. 277 00:26:50,170 --> 00:26:53,800 I can't even claim my death. 278 00:26:56,470 --> 00:26:58,260 Come. 279 00:27:05,380 --> 00:27:10,670 Child, after Yun family was raid,... 280 00:27:10,970 --> 00:27:13,800 ...they fled and scattered,... 281 00:27:13,910 --> 00:27:16,790 ...leaving just me, guarding the ancestral hall. 282 00:27:16,960 --> 00:27:20,670 I wondered why I'm still alive... 283 00:27:20,830 --> 00:27:23,870 ...and the significance of that. 284 00:27:24,000 --> 00:27:26,790 Then, I thought... 285 00:27:27,410 --> 00:27:31,160 ...that Yun family will have nothing left if I'm dead. 286 00:27:31,540 --> 00:27:34,960 No one will remember us. Thus,... 287 00:27:36,160 --> 00:27:40,160 ...I'm held up until now. 288 00:27:40,290 --> 00:27:43,540 See? I've gone through it. 289 00:27:43,660 --> 00:27:46,160 I've got Brother Ye back. 290 00:27:46,500 --> 00:27:49,870 Our family is together again. 291 00:27:50,000 --> 00:27:53,710 We can live a new life, right? 292 00:27:55,290 --> 00:27:58,410 Xiao Nan used to tell me about your family matter. 293 00:27:59,460 --> 00:28:02,870 I've just realised how much that you've suffered. 294 00:28:03,410 --> 00:28:07,500 I get what you mean. I won't commit suicide anymore. 295 00:28:07,620 --> 00:28:10,500 I want to hold a proper funeral for grandpa and the rest. 296 00:28:12,250 --> 00:28:14,790 It must be tough for you. 297 00:28:14,910 --> 00:28:16,910 Don't worry. 298 00:28:18,120 --> 00:28:20,460 I'll marry to Brother Yun... 299 00:28:20,580 --> 00:28:23,160 ...and spend my life with him. 300 00:28:25,370 --> 00:28:27,370 That's good. 301 00:28:42,660 --> 00:28:45,080 Have some porridge, Sister Princess. 302 00:28:58,500 --> 00:29:01,830 Should we water the aloe vera already? 303 00:29:01,960 --> 00:29:04,870 Sister Princess, this belongs to Baron Yun. 304 00:29:05,000 --> 00:29:07,210 Are you not angry at all? 305 00:29:07,330 --> 00:29:10,410 Baron Yun always comes here to see you. 306 00:29:10,540 --> 00:29:12,660 He'd make a fuss when you ignored him. 307 00:29:12,790 --> 00:29:16,460 Everyone in the palace favours him. 308 00:29:16,580 --> 00:29:19,580 However, he's just a scoundrel, a liar. 309 00:29:20,830 --> 00:29:24,040 He has his own difficulty. -Difficulty? 310 00:29:24,660 --> 00:29:28,160 Shouldn't we be with our love one? 311 00:29:28,370 --> 00:29:33,040 Why is he marrying another woman? I should get rid of this. 312 00:29:33,240 --> 00:29:34,190 No. 313 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 Leave it here. 314 00:29:46,160 --> 00:29:48,410 Where are you going, sister? -You don't need to come along. 315 00:29:48,540 --> 00:29:50,620 I want to go out and take some fresh air. 316 00:30:18,000 --> 00:30:21,160 Gather. Handsome bridegroom... 317 00:30:21,540 --> 00:30:23,580 ...and virtuous bride. 318 00:30:23,710 --> 00:30:28,000 Auspicious family, blissful marriage. 319 00:30:28,410 --> 00:30:32,210 What are they doing? -It's to ask for fortune. 320 00:30:33,120 --> 00:30:35,410 Let's move on. 321 00:30:36,370 --> 00:30:39,120 You should distribute some money to everyone. 322 00:30:39,210 --> 00:30:41,870 Do you think that I have money with me? 323 00:30:48,530 --> 00:30:50,110 Scatter. 324 00:30:55,940 --> 00:30:58,650 Where are you going? Go and receive the bride. 325 00:31:00,040 --> 00:31:04,210 The bride has arrived. 326 00:31:04,620 --> 00:31:05,670 Open the door. 327 00:31:08,750 --> 00:31:10,790 Look. 328 00:31:11,080 --> 00:31:14,160 Look, this is really amazing. 329 00:31:14,250 --> 00:31:16,250 I hear that the wedding is granted by His Majesty. 330 00:31:16,370 --> 00:31:19,500 I wonder who the lucky woman is. 331 00:31:21,120 --> 00:31:24,370 I know. My wife once delivered something to their family. 332 00:31:24,500 --> 00:31:28,210 It's the eldest daughter of Lus. -Lu family? 333 00:31:28,330 --> 00:31:32,410 They..... That explains the bridegroom's expression. 334 00:31:32,540 --> 00:31:34,580 Sir Lu is such a silly man. 335 00:31:34,710 --> 00:31:37,040 He shouldn't have insulted His Majesty. 336 00:31:37,160 --> 00:31:39,330 Not only that he's been sentenced to death,... 337 00:31:39,460 --> 00:31:43,120 ...his granddaughter will definitely suffer in Yun family. 338 00:31:43,210 --> 00:31:44,710 What are you saying? 339 00:31:44,830 --> 00:31:47,370 Sir Lu was trying to stop His Majesty from war expedition. 340 00:31:47,500 --> 00:31:50,160 If we're declaring a war, your son will be recruited by army... 341 00:31:50,290 --> 00:31:52,790 ...and your food will be requisitioned. 342 00:31:53,710 --> 00:31:55,500 It's true. 343 00:31:55,620 --> 00:31:59,830 In that case, this is quite a pathetic wedding. 344 00:32:03,580 --> 00:32:07,580 Belt of offspring. 345 00:32:27,790 --> 00:32:31,790 Cross over saddle for safety. 346 00:33:44,910 --> 00:33:48,410 I've been telling myself that Xiao Ran is the one that I love. 347 00:33:48,870 --> 00:33:52,330 Now, I'm drawing you and I love you. 348 00:33:52,750 --> 00:33:54,290 I've presented my heart to you. 349 00:33:54,410 --> 00:33:57,540 You should keep it forever, understand? 350 00:33:58,160 --> 00:34:01,870 This diamond is as if our love. 351 00:34:02,000 --> 00:34:05,370 Precious and solid against the test of time. 352 00:34:07,040 --> 00:34:10,040 My future belongs to you. Will you marry me? 353 00:35:03,750 --> 00:35:08,540 A girl in the house is pretty like flower. She comes with rain... 354 00:35:08,660 --> 00:35:14,250 ...followed by rainbow without the need for an umbrella to shelter. 355 00:35:18,500 --> 00:35:22,580 The time has come. Bride and bridegroom shall get ready to bow. 356 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 First bow for harmonious family. 357 00:35:30,460 --> 00:35:32,250 Arrival of the Crown Prince. 358 00:36:06,660 --> 00:36:10,000 Chengqian, you must remain calm. 359 00:36:12,410 --> 00:36:14,710 Sure, I will. 360 00:36:15,620 --> 00:36:19,120 I come to congratulate Brother Yun Ye. 361 00:36:22,330 --> 00:36:23,870 Present my gift. 362 00:36:40,660 --> 00:36:43,250 Second bow to the ancestral hall. 363 00:36:50,660 --> 00:36:53,580 Third bow to your spouse. 364 00:36:58,910 --> 00:37:01,710 Forth bow for many children. 365 00:37:06,330 --> 00:37:08,330 Rise. 366 00:37:09,120 --> 00:37:12,000 Rinse hand and face. 367 00:37:26,370 --> 00:37:29,160 Dine together. 368 00:37:31,120 --> 00:37:33,290 Eat the millet. 369 00:37:41,250 --> 00:37:43,580 Drink. 370 00:37:48,830 --> 00:37:50,870 Dip the sauce. 371 00:38:00,620 --> 00:38:02,240 Drink the wine. 372 00:38:38,410 --> 00:38:41,830 You're beautiful. -I'm beautiful every day. 373 00:38:57,330 --> 00:38:58,890 Complete. 374 00:40:05,530 --> 00:40:06,540 Chengqian. 375 00:40:18,950 --> 00:40:21,200 Xinyue wants me to give you this. 376 00:40:37,710 --> 00:40:41,420 Love is gone after I turn around. 377 00:40:42,590 --> 00:40:44,630 She wants to break up with me. 378 00:40:44,760 --> 00:40:49,050 She's suffered a lot today. Surely she resents it. 379 00:41:04,010 --> 00:41:06,010 Is Chengqian all right? 380 00:41:08,630 --> 00:41:10,630 Check him out. 381 00:41:26,920 --> 00:41:28,920 I've passed it to him. 382 00:41:29,010 --> 00:41:33,210 Brother Yun, thanks for everything you do for my family. 383 00:41:33,920 --> 00:41:37,300 Make yourself at home from now on. 384 00:41:37,420 --> 00:41:40,460 I'll think of what to do next. 385 00:41:40,840 --> 00:41:43,840 Brother Yun, I know... 386 00:41:44,300 --> 00:41:46,460 ...that I'm now your family. 387 00:41:46,590 --> 00:41:51,380 I'll serve grandma nicely and carry out my duty as a wife... 388 00:41:52,170 --> 00:41:54,300 ...but today,... 389 00:41:54,420 --> 00:41:59,210 ...allow me to mourn my grandpa. -Don't misunderstand, Lady Xinyue. 390 00:41:59,340 --> 00:42:00,960 I marry you to save you. 391 00:42:01,090 --> 00:42:04,420 Chengqian loves you. I won't betray him. 392 00:42:06,670 --> 00:42:10,880 You've been through a lot today. You must be tired. Rest early. 393 00:42:11,420 --> 00:42:13,460 I'll take a walk outside. 394 00:42:31,960 --> 00:42:35,630 Is it nice? Thank you, sir. 395 00:42:35,760 --> 00:42:39,800 Look over there. -You haven't come over for days. 396 00:42:40,510 --> 00:42:43,630 You can't just brush me off with a hairpin. 397 00:42:43,760 --> 00:42:46,630 I'll be happy if you come more often. 398 00:42:50,010 --> 00:42:52,260 He must be drunk. 399 00:42:57,090 --> 00:42:59,420 Let's go over there. 400 00:43:02,630 --> 00:43:05,550 You're here. Come this way. 401 00:43:06,180 --> 00:43:09,180 Sir, you're drunk. I'll send you home. 402 00:43:09,400 --> 00:43:13,110 Leave me alone! I'm not drunk. 403 00:43:13,760 --> 00:43:15,760 I won't go anywhere. 404 00:43:36,710 --> 00:43:39,420 Why are you here, Your Highness? 405 00:43:39,540 --> 00:43:42,210 I want to drink. -If you insist,... 406 00:43:42,330 --> 00:43:45,750 ...come and drink at my mansion. I'll accompany you. 407 00:43:45,880 --> 00:43:48,250 I'll drink at your mansion! -Please, Your Highness. 408 00:43:48,380 --> 00:43:49,920 Let's go! -Please. 409 00:43:50,040 --> 00:43:51,920 Fine wine. 410 00:44:10,710 --> 00:44:11,560 Lan'er. 411 00:44:14,500 --> 00:44:16,710 Lan'er, why are you here? 412 00:44:18,630 --> 00:44:20,960 I'm here to congratulate you. 413 00:44:21,330 --> 00:44:25,170 What are you kidding? You know that I'm not happy. 414 00:44:26,000 --> 00:44:29,460 I persuade myself to move on even when today is tough. 415 00:44:29,580 --> 00:44:31,960 I don't know how I can hold on to it... 416 00:44:32,090 --> 00:44:34,250 ...if you don't understand how I feel. 417 00:44:34,380 --> 00:44:36,460 I understand,... 418 00:44:37,170 --> 00:44:40,000 ...but you're someone's husband anyhow. 419 00:44:40,130 --> 00:44:44,290 Don't call me Lan'er again when you see me next time. 420 00:44:45,750 --> 00:44:49,540 Sure, I won't call you Lan'er,... 421 00:44:50,210 --> 00:44:53,290 ...but Lan Lan or my wife. 422 00:44:53,420 --> 00:44:55,420 I'm serious. 423 00:45:02,090 --> 00:45:05,130 Didn't we have a deal? This is a matter of expediency. 424 00:45:05,540 --> 00:45:08,250 I'll figure out a way for us. 425 00:45:09,090 --> 00:45:11,380 There's no more "us" from now on. 426 00:45:12,380 --> 00:45:16,500 What did you say? -Xinyue is a good woman. 427 00:45:16,630 --> 00:45:20,040 Since you've decided to marry her, you should be nice to her. 428 00:45:20,170 --> 00:45:23,130 I'll be nice to her. What about you? Who is to look after you? 429 00:45:23,210 --> 00:45:26,580 I don't need you to look after me and don't bother about me anymore. 430 00:45:26,710 --> 00:45:29,380 I won't forgive you if you try to... 431 00:45:29,500 --> 00:45:31,630 ...flirt with me again. 432 00:45:34,290 --> 00:45:37,500 I know that you're sad. I'm sad, too. 433 00:45:38,130 --> 00:45:39,500 What do you want from me? 434 00:45:39,630 --> 00:45:41,830 Should I go back and tell them that I can't get married? 435 00:45:41,960 --> 00:45:43,750 It's not necessary. 436 00:45:46,250 --> 00:45:48,460 Take this back. 437 00:45:51,000 --> 00:45:53,380 What are you doing? I'm not taking it back. 438 00:46:05,830 --> 00:46:10,210 Remember. I'm still a Princess of Tang... 439 00:46:10,710 --> 00:46:13,040 ...and you're still the Baron. 440 00:46:14,540 --> 00:46:16,410 We'll go on our own destiny.32596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.