Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,670 --> 00:02:15,870
Episode 16
2
00:02:44,450 --> 00:02:46,450
Dear heaven!
3
00:02:47,200 --> 00:02:51,280
Dear heaven, please strike me with lightning!
4
00:02:51,780 --> 00:02:55,400
I'm willing to sacrifice my life to prove this!
5
00:02:55,950 --> 00:02:58,530
I'm willing to use my blood to exchange for...
6
00:02:58,650 --> 00:03:02,360
...a warning to His Majesty!
-Sir Lu!
7
00:03:02,490 --> 00:03:06,150
What are you doing? It's dangerous! Come up here now!
8
00:03:06,280 --> 00:03:08,150
Dear heaven!
9
00:03:08,280 --> 00:03:13,280
Please strike me with lightning seeing the bloods and tears...
10
00:03:13,400 --> 00:03:15,740
...of the Shandong people!
11
00:03:15,860 --> 00:03:19,950
Please light a clear path for Great Tang!
12
00:03:20,900 --> 00:03:22,780
Sir Lu, have you gone mad?
13
00:03:22,900 --> 00:03:25,780
Bring him back! -Yes!
14
00:03:32,240 --> 00:03:34,110
Well.....
15
00:03:38,950 --> 00:03:41,400
I shall see who would come near!
16
00:03:41,990 --> 00:03:43,450
If anyone dares come forward,...
17
00:03:43,570 --> 00:03:47,030
...I shall kill myself...
18
00:03:47,400 --> 00:03:49,860
...and shed my blood here!
19
00:03:49,990 --> 00:03:51,780
So, the world will know that...
20
00:03:51,900 --> 00:03:54,860
...this imperial court doesn't accept...
21
00:03:54,990 --> 00:03:57,450
...those who speak the truth!
22
00:04:00,530 --> 00:04:02,240
Grandfather!
23
00:04:03,570 --> 00:04:04,990
Xinyue! -Xinyue!
24
00:04:05,070 --> 00:04:06,650
Xinyue, don't go. Don't be reckless.
25
00:04:06,780 --> 00:04:08,820
Your grandfather will be fine. We'll think of a way.
26
00:04:08,950 --> 00:04:12,490
Yun Ye, think of a way.
-If I pull the old man down,...
27
00:04:12,610 --> 00:04:15,280
...what if this angers your father and he wants to behead me?
28
00:04:15,400 --> 00:04:18,950
Brother Yun, save my grandfather. -Bring him in now!
29
00:04:19,029 --> 00:04:22,570
Dear heaven, please strike me with lightning!
30
00:04:22,700 --> 00:04:27,030
Your Majesty, Sir Lu is old. We can't force him.
31
00:04:27,360 --> 00:04:31,070
Your Majesty, he's sacrificing himself for Great Tang.
32
00:04:31,200 --> 00:04:35,490
If anything happens to him, how'd we explain this to everyone?
33
00:04:35,610 --> 00:04:37,610
Your Majesty, please be merciful.
34
00:04:37,740 --> 00:04:40,450
Your Majesty, please be merciful.
35
00:04:42,070 --> 00:04:44,900
Look carefully!
36
00:04:45,030 --> 00:04:47,070
Is he forcing me or am I forcing him?
37
00:04:47,200 --> 00:04:48,820
Dear heaven!
38
00:04:50,240 --> 00:04:53,570
Imperial guards, capture him! -Yes!
39
00:04:56,740 --> 00:04:59,110
Yun Ye, we must think of a way.
40
00:04:59,240 --> 00:05:02,030
Otherwise, Sir Lu might really be struck by lightning.
41
00:05:04,530 --> 00:05:06,650
Yun Ye!
-Alright.
42
00:05:09,320 --> 00:05:11,860
Your Majesty, it's Baron Yun.
43
00:05:14,070 --> 00:05:17,820
Yun Ye, bring Sir Lu in!
44
00:05:32,610 --> 00:05:36,030
What is he doing? -What are you doing? Hurry!
45
00:05:59,150 --> 00:06:02,360
Brother Yun.
-Dear heaven!
46
00:06:03,030 --> 00:06:05,200
Please save Great Tang!
47
00:06:05,320 --> 00:06:07,450
Hurry! Save.....
-Sir Lu.
48
00:06:07,570 --> 00:06:10,030
Why not we make a bet? -Rascal!
49
00:06:10,150 --> 00:06:12,650
I'm doing this for Great Tang...
50
00:06:12,780 --> 00:06:16,030
...and the people! I don't have time to fool around with you!
51
00:06:16,110 --> 00:06:19,860
I'm doing this for Great Tang too. His Majesty should go to war.
52
00:06:23,450 --> 00:06:26,780
Fine. What shall we bet?
53
00:06:27,820 --> 00:06:30,780
That's His Majesty's flag. If lightning strikes it,...
54
00:06:30,900 --> 00:06:35,320
...then you have to give up, okay? -How daring.
55
00:06:35,450 --> 00:06:38,280
I shall bet with you, but I believe...
56
00:06:38,400 --> 00:06:41,070
...the heaven would be on my side!
57
00:06:41,200 --> 00:06:43,280
Mark your words.
58
00:06:44,030 --> 00:06:47,740
Old man, I shall let you witness modern science.
59
00:06:52,700 --> 00:06:54,990
What's the matter? Why the rush? What happened?
60
00:06:55,070 --> 00:06:57,820
Baron Yun was nearly struck.
-Why?
61
00:06:57,950 --> 00:07:00,650
To stop His Majesty from going to war, Sir Lu wanted to be struck.
62
00:07:00,780 --> 00:07:04,030
He wouldn't listen to anyone. To stop him, Baron Yun...
63
00:07:04,150 --> 00:07:07,490
...is making a bet with him.
-Ridiculous.
64
00:07:31,150 --> 00:07:33,240
Dear heaven, please show me justice!
65
00:07:35,030 --> 00:07:37,110
Please strike me with lightning!
66
00:07:39,860 --> 00:07:42,360
Dear heaven, a sign will do.
67
00:07:42,490 --> 00:07:44,490
Just don't kill me.
68
00:07:57,700 --> 00:08:00,900
Dear heaven!
69
00:08:02,200 --> 00:08:04,950
You must be blind!
70
00:08:07,420 --> 00:08:09,210
We've succeeded.
71
00:08:16,570 --> 00:08:18,900
Dear heaven!
72
00:08:29,450 --> 00:08:32,990
Sister Princess, aren't you going to take a look at Baron Yun?
73
00:08:33,530 --> 00:08:35,700
No, he can do whatever he wants.
74
00:08:35,820 --> 00:08:37,820
Aren't you here because you're worried?
75
00:08:37,950 --> 00:08:40,110
Who said so?
76
00:08:40,740 --> 00:08:43,900
I'm telling the truth.
77
00:08:44,000 --> 00:08:45,160
Enough.
78
00:08:45,810 --> 00:08:48,680
If you keep speaking, I'll take away your 10 days' worth of food.
79
00:08:54,040 --> 00:08:54,640
Go!
80
00:09:04,820 --> 00:09:06,860
Xinyue! Xin.....
81
00:09:07,740 --> 00:09:10,950
Sir Lu, you first disregarded the royal authority.
82
00:09:11,030 --> 00:09:14,490
Then you insulted and threatened me in the imperial court today.
83
00:09:14,610 --> 00:09:16,530
There's not a bit of a wise man's grace in you.
84
00:09:16,650 --> 00:09:20,610
I shall pardon you seeing that you're now old.
85
00:09:20,740 --> 00:09:24,450
However, do you still want to challenge the sky?
86
00:09:24,480 --> 00:09:27,150
You're a blinded Emperor!
87
00:09:27,570 --> 00:09:30,480
Ridiculous! -Sir Lu, that's enough.
88
00:09:30,650 --> 00:09:34,700
Wushe, investigate all the Shandong wise men's disciples.
89
00:09:34,820 --> 00:09:37,740
Anyone related to the Shandong wise men shall be captured.
90
00:09:37,860 --> 00:09:39,700
You.....
-As for Lu Shou,...
91
00:09:40,150 --> 00:09:42,570
...exterminate his family.
-You.....
92
00:09:45,780 --> 00:09:48,240
Yes, Your Majesty. -You.....
93
00:09:49,070 --> 00:09:50,650
Your Majesty, please be merciful!
94
00:09:50,780 --> 00:09:54,820
Grandfather was thinking of the people with no intention to rebel!
95
00:09:55,240 --> 00:09:57,990
Your Majesty, please be merciful! -Yue'er.
96
00:09:58,070 --> 00:10:03,110
Seeing that grandfather is old, please spare him.
97
00:10:03,240 --> 00:10:06,650
Are you implying I have no compassion for the people?
98
00:10:06,780 --> 00:10:09,740
All the Tang people are my people.
99
00:10:09,860 --> 00:10:13,820
It's not up to you to pinpoint.
-Yue'er.
100
00:10:13,950 --> 00:10:17,240
Didn't I ask you to go? Why are you back?
101
00:10:17,360 --> 00:10:19,900
I'm a member of Lu family.
102
00:10:20,030 --> 00:10:23,030
Please let me be here with you.
103
00:10:23,110 --> 00:10:25,530
Bring them away! -Yes!
104
00:10:26,650 --> 00:10:29,950
Your Majesty!
105
00:10:30,610 --> 00:10:32,610
Your Majesty!
106
00:10:34,150 --> 00:10:36,650
Father.
-Keep quiet!
107
00:10:41,860 --> 00:10:44,450
Baron Yun, are you alright?
108
00:10:45,030 --> 00:10:48,030
Thank you, Your Majesty for your concern. Thanks to you,...
109
00:10:48,490 --> 00:10:50,200
...I'm alright.
110
00:10:50,320 --> 00:10:54,360
Today, you've helped me greatly. I shall reward you handsomely.
111
00:10:54,950 --> 00:10:57,150
Your Majesty, will you allow me to...
112
00:10:57,280 --> 00:11:00,650
...return home to take a warm bath before returning for the reward?
113
00:11:01,070 --> 00:11:03,900
Give Baron Yun a warm bath.
114
00:11:04,990 --> 00:11:07,700
Thank you, Your Majesty. -The heaven...
115
00:11:07,820 --> 00:11:10,650
...has given the mandate to us with lightning!
116
00:11:10,780 --> 00:11:13,990
May the heaven protect Great Tang and let us flourish forever!
117
00:11:14,070 --> 00:11:16,280
Long live Your Majesty!
118
00:11:17,070 --> 00:11:21,900
Long live Your Majesty!
119
00:11:47,070 --> 00:11:49,860
Your Majesty, State Duke Chen seeks audience.
120
00:11:50,400 --> 00:11:52,650
Let him in.
-Yes.
121
00:12:03,150 --> 00:12:05,900
Greetings, Your Majesty.
122
00:12:06,610 --> 00:12:09,400
General Hou, please rise.
-Thank you, Your Majesty.
123
00:12:11,570 --> 00:12:15,400
I'm uneasy about what happened with Lu Shou today.
124
00:12:15,530 --> 00:12:18,030
What are your views?
125
00:12:18,610 --> 00:12:21,990
Congratulations, Your Majesty. Lu's followers have been jailed.
126
00:12:22,070 --> 00:12:24,450
Now that the Shandong tribe has lost their leader,...
127
00:12:24,570 --> 00:12:27,990
...we have rid ourselves of a big problem.
128
00:12:29,450 --> 00:12:33,030
How so?
-Lu family leads Shandong tribes.
129
00:12:33,570 --> 00:12:34,990
The consequence today...
130
00:12:35,070 --> 00:12:39,240
...serves as a warning for defying you.
131
00:12:39,360 --> 00:12:42,360
In that case, Your Majesty need not waste any energy...
132
00:12:42,490 --> 00:12:46,490
...and the scholars would be willingly listen to you.
133
00:12:50,530 --> 00:12:52,450
Your Majesty.
134
00:12:53,360 --> 00:12:56,950
It seems the battle is inevitable.
135
00:12:57,030 --> 00:12:58,860
Your Majesty,...
136
00:12:59,320 --> 00:13:01,450
...with the impending battle,...
137
00:13:01,570 --> 00:13:03,990
...we're facing the same enemy.
138
00:13:05,030 --> 00:13:07,450
I volunteer to lead the troops...
139
00:13:07,570 --> 00:13:11,780
...to defend our land alongside the generals of Tang.
140
00:13:13,280 --> 00:13:16,280
General Hou, do you have any suggestions...
141
00:13:16,400 --> 00:13:18,400
...for the battle plan?
142
00:13:20,110 --> 00:13:21,860
The land of the Turks is vast.
143
00:13:21,990 --> 00:13:24,490
I feel that if we focus on a single entry point,...
144
00:13:24,610 --> 00:13:26,780
...we may succeed in the fight,...
145
00:13:26,900 --> 00:13:29,150
...but they can escape easily.
146
00:13:29,280 --> 00:13:32,320
This wouldn't be effective in the long term.
147
00:13:32,450 --> 00:13:35,490
If we divide the army into several portions and advance together,...
148
00:13:35,610 --> 00:13:39,200
...the Turks tribes would be unable to help each other.
149
00:13:39,320 --> 00:13:41,860
This is the best plan.
150
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
It sounds logical.
151
00:13:46,360 --> 00:13:51,200
Your Majesty, please personally cheer the generals on.
152
00:13:51,320 --> 00:13:54,950
This would assure them and boost their morale.
153
00:13:57,240 --> 00:13:59,860
I shall prepare a feast for the generals...
154
00:13:59,990 --> 00:14:02,240
...to celebrate their efforts.
155
00:14:02,360 --> 00:14:05,450
Baron Yun played a big part in this. Invite him, too.
156
00:14:07,950 --> 00:14:10,240
Yes, Your Majesty.
157
00:14:58,030 --> 00:14:58,980
Baron Yun.
158
00:15:02,070 --> 00:15:04,400
Lan'er, what are you doing here?
159
00:15:04,950 --> 00:15:08,400
Baron Yun, the whole palace is praising your bravery.
160
00:15:08,530 --> 00:15:10,990
How could I not come quickly to witness it myself?
161
00:15:11,070 --> 00:15:13,400
What's with your tone?
162
00:15:13,530 --> 00:15:15,820
I didn't offend you today.
-Since you're so clever,...
163
00:15:15,950 --> 00:15:18,740
...even if you offended me, I wouldn't dare to be mad at you.
164
00:15:20,070 --> 00:15:22,950
Are you worried about me?
165
00:15:23,450 --> 00:15:27,150
Yes. I was worried you'd be struck by lightning and die.
166
00:15:28,900 --> 00:15:32,570
Baron Yun, she's actually really worried about you.
167
00:15:33,200 --> 00:15:34,900
She even went to Taiji Hall,...
168
00:15:35,030 --> 00:15:39,490
...but then she got angry so we didn't go in.
169
00:15:39,610 --> 00:15:43,030
Your mouth is too loose. No amount of food can stop you from talking.
170
00:15:43,490 --> 00:15:46,070
I was telling the truth though.
171
00:15:46,490 --> 00:15:48,990
I knew you're kind actually.
172
00:15:50,990 --> 00:15:54,990
Linglong, go back first. I'd like to speak to Baron Yun.
173
00:16:02,650 --> 00:16:05,280
Do you know you've caused trouble?
174
00:16:05,820 --> 00:16:07,820
I've caused trouble?
175
00:16:08,320 --> 00:16:11,950
I helped Sir Lu out. That was a good deed.
176
00:16:12,320 --> 00:16:13,740
You thought so,...
177
00:16:13,860 --> 00:16:16,700
...but Sir Lu is now locked in the prison by father.
178
00:16:16,820 --> 00:16:19,150
I heard the punishment is nine familial exterminations.
179
00:16:19,570 --> 00:16:21,570
Nine familial exterminations?
180
00:16:21,700 --> 00:16:25,570
Lady Xinyue is affected, too. -How can that be?
181
00:16:25,700 --> 00:16:27,780
I didn't think it'd be this bad.
182
00:16:27,900 --> 00:16:30,030
Sir Lu reprimanded father in front of everyone.
183
00:16:30,110 --> 00:16:33,320
To retain his pride, father won't let this slide.
184
00:16:34,280 --> 00:16:37,530
At this point, do you have any ideas to help them?
185
00:16:38,400 --> 00:16:40,570
His Majesty did mention that he'd reward me.
186
00:16:40,700 --> 00:16:43,700
If I ask him to spare them.....
-It wouldn't be that easy.
187
00:16:44,740 --> 00:16:47,860
I'll do my best. Don't worry about this anymore.
188
00:16:47,990 --> 00:16:50,610
Your political marriage had a lot of hurdles.
189
00:16:50,740 --> 00:16:52,740
You should stay out of this.
190
00:16:54,450 --> 00:16:57,950
I'm just worried about Chengqian and Xinyue.
191
00:16:58,030 --> 00:17:01,860
It seems that it'll be impossible for them in the future.
192
00:17:02,200 --> 00:17:04,030
Then wouldn't they be...
193
00:17:04,109 --> 00:17:07,530
...united in heart but separated, and remain sad till they age?
194
00:17:07,650 --> 00:17:11,650
Don't worry anymore. Chengqian wouldn't leave Lu family be.
195
00:17:12,030 --> 00:17:15,780
By then, when you marry me, you'll be free.
196
00:17:16,700 --> 00:17:19,280
By then, for Chengqian and Xinyue's problem,...
197
00:17:19,400 --> 00:17:21,490
...we may be able to help them.
198
00:17:22,700 --> 00:17:24,700
Let's go. I shall send you home.
199
00:17:32,570 --> 00:17:36,280
Fellow generals, the battle between us and the Turks...
200
00:17:36,400 --> 00:17:38,780
...are right before us.
201
00:17:38,900 --> 00:17:41,900
We have limited resources this time.
202
00:17:42,030 --> 00:17:44,200
It might be difficult.
203
00:17:44,320 --> 00:17:47,610
I trust you would be able to defend our land.
204
00:17:47,740 --> 00:17:50,530
I shall dedicate a toast to everyone.
205
00:17:50,650 --> 00:17:53,240
I hope everyone will be victorious...
206
00:17:54,150 --> 00:17:59,030
...and return soon. Then, I'd surely prepare another feast...
207
00:17:59,450 --> 00:18:03,450
...as everyone returns victorious! -We must win!
208
00:18:12,570 --> 00:18:14,740
Don't worry, Your Majesty. We're here.
209
00:18:14,860 --> 00:18:18,400
No one would be able to bully us. -With your encouragement,...
210
00:18:18,530 --> 00:18:21,320
...I'm not afraid of anyone.
211
00:18:22,320 --> 00:18:25,530
That's right.
-Take a seat.
212
00:18:29,820 --> 00:18:32,950
Yun Ye, not bad.
213
00:18:33,030 --> 00:18:36,570
You're daring enough to face off with Lu Shou.
214
00:18:37,950 --> 00:18:41,700
When you healed Huaiyu's injury, I already knew you're something.
215
00:18:41,820 --> 00:18:44,280
You have guts.
216
00:18:45,240 --> 00:18:49,280
Baron Yun, you've dissolved the unification of the Turks.
217
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
You're the biggest hero.
218
00:18:51,530 --> 00:18:53,570
I shall give you a toast.
219
00:18:53,700 --> 00:18:56,360
Yun Ye, they're right.
220
00:18:56,490 --> 00:19:00,110
I shall give you a toast, too. Let's all give him a toast.
221
00:19:00,240 --> 00:19:01,650
Here.
-Here.
222
00:19:01,780 --> 00:19:03,360
Cheers.
223
00:19:08,490 --> 00:19:12,280
Yun Ye, for dissolving the Turks' unification,...
224
00:19:12,400 --> 00:19:14,490
...you've played the biggest role.
225
00:19:14,610 --> 00:19:17,650
Just tell me what reward you'd like.
226
00:19:27,240 --> 00:19:29,110
He should think about this.
-That's right.
227
00:19:29,240 --> 00:19:31,650
I wonder what he'd like.
-That's right.
228
00:19:31,780 --> 00:19:34,150
He's about to tell.
-You're right.
229
00:19:36,240 --> 00:19:39,950
I hope Your Majesty would be able to pardon Lu family.
230
00:19:40,030 --> 00:19:42,110
Please spare their lives.
231
00:19:43,360 --> 00:19:46,990
Well..... -Rascal, do you have a death wish?
232
00:20:04,570 --> 00:20:06,200
Your Majesty, please calm down.
233
00:20:06,320 --> 00:20:09,070
Baron Yun has always been reckless. He's been impolite.
234
00:20:09,200 --> 00:20:11,700
However, he's looking at the big picture.
235
00:20:11,820 --> 00:20:15,610
With the battle happening soon, we want to calm the people.
236
00:20:15,740 --> 00:20:18,950
In addition, there are several Shandong supporters in the court.
237
00:20:19,030 --> 00:20:22,200
How about only killing Lu family,...
238
00:20:22,320 --> 00:20:25,110
...but sparing the other Shandong tribes and disciples?
239
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
They would definitely be grateful...
240
00:20:28,360 --> 00:20:30,700
...and be loyal to you.
241
00:20:35,950 --> 00:20:38,950
Baron Yun, seeing that you've contributed much,...
242
00:20:39,030 --> 00:20:42,450
...I can pardon the other tribes, but...
243
00:20:44,320 --> 00:20:47,820
...not Lu Shou and his family.
244
00:20:48,450 --> 00:20:50,700
They must be executed.
245
00:20:52,990 --> 00:20:54,990
But Your Majesty, they.....
246
00:21:01,820 --> 00:21:03,900
Thank you, Your Majesty for being merciful.
247
00:21:04,030 --> 00:21:08,070
Your Majesty is righteous. Thank you for being merciful.
248
00:21:09,320 --> 00:21:10,900
Alright.
249
00:21:11,030 --> 00:21:15,030
This feast is meant for the generals.
250
00:21:15,150 --> 00:21:18,360
The Shandong wise men's problem...
251
00:21:18,490 --> 00:21:21,700
...should not be brought up. Let's drink. Come.
252
00:21:23,740 --> 00:21:26,490
I shall give you another toast.
253
00:21:26,610 --> 00:21:29,110
I hope you'd return victorious soon.
254
00:21:29,530 --> 00:21:31,650
Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty.
255
00:21:37,320 --> 00:21:41,490
Father, I have a class tomorrow. I don't want to get drunk.
256
00:21:41,610 --> 00:21:44,700
I shall take my leave. -Alright.
257
00:21:44,820 --> 00:21:46,650
Yes.
258
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
It feels good!
259
00:22:13,110 --> 00:22:17,740
Let me tell you. I told His Majesty just now.
260
00:22:18,400 --> 00:22:22,530
Between East Turks and Great Tang,...
261
00:22:22,650 --> 00:22:26,030
...there's a secret stronghold called Mountain Tie.
262
00:22:26,400 --> 00:22:28,530
Do you know what kind of place is that?
263
00:22:28,990 --> 00:22:31,700
That's a slippery and treacherous place.
264
00:22:31,820 --> 00:22:35,950
Do you know that it's a dangerous path?
265
00:22:36,030 --> 00:22:40,030
It's difficult to advance or retreat.
266
00:22:40,650 --> 00:22:42,450
Do you know what's the most important thing?
267
00:22:42,570 --> 00:22:46,570
The Turks will surely use this route.
268
00:22:47,860 --> 00:22:50,030
So, I told His Majesty.
269
00:22:50,110 --> 00:22:54,400
What about setting up camps nearby and ambush them at the right time?
270
00:22:54,530 --> 00:22:57,030
We'd definitely win this war.
271
00:22:57,450 --> 00:23:01,990
General Cheng, His Majesty gave the left wing troops to you.
272
00:23:02,070 --> 00:23:04,950
Not bad. The both of us can work together.
273
00:23:05,030 --> 00:23:08,200
Let's leave not even one alive.
274
00:23:08,320 --> 00:23:10,110
Cheers!
-Cheers!
275
00:23:17,320 --> 00:23:19,450
I knew you'd be here.
276
00:23:22,490 --> 00:23:24,530
Chengqian, I.....
277
00:23:26,110 --> 00:23:28,200
I should've drunk a bit more.
278
00:23:28,320 --> 00:23:31,820
I don't know how to face her when I'm sober.
279
00:23:34,570 --> 00:23:37,150
Chengqian, I'm sorry.
280
00:23:37,280 --> 00:23:39,360
I'm sorry to the both of you.
281
00:23:40,110 --> 00:23:42,860
There's no need to say this between us.
282
00:23:43,570 --> 00:23:46,280
I shall ask for Xinyue's forgiveness now.
283
00:23:47,450 --> 00:23:49,650
No need.
284
00:23:50,570 --> 00:23:52,450
Then help me.....
285
00:23:53,400 --> 00:23:55,860
Forget it.
-I know.
286
00:23:55,990 --> 00:23:57,780
I'll let her know.
287
00:24:05,150 --> 00:24:07,150
Brother?
288
00:24:13,700 --> 00:24:17,070
The feast hasn't ended. Why would you come here?
289
00:24:18,240 --> 00:24:22,360
I hope you'd be merciful and let me meet Xinyue for a while.
290
00:24:23,280 --> 00:24:26,320
Brother, without father's orders,...
291
00:24:26,450 --> 00:24:29,700
...no one can visit the prisoners. Didn't you know that?
292
00:24:31,450 --> 00:24:33,280
Qingque,...
293
00:24:33,400 --> 00:24:36,950
...since we're brothers, please let me meet her.
294
00:24:37,450 --> 00:24:39,820
Get a hold of yourself.
295
00:24:39,950 --> 00:24:43,740
Look at you. You don't even look like the Crown Prince.
296
00:24:44,700 --> 00:24:46,700
Crown Prince?
297
00:24:47,490 --> 00:24:51,280
I'm such a useless Crown Prince.
298
00:24:54,510 --> 00:24:58,550
Qingque, I must see her no matter what.
299
00:24:59,680 --> 00:25:02,590
If you respect me, please let me see her.
300
00:25:02,720 --> 00:25:04,890
Otherwise,...
301
00:25:05,010 --> 00:25:07,800
...I can only force my way in.
-Brother.
302
00:25:08,390 --> 00:25:10,590
I'm so disappointed.
303
00:25:14,730 --> 00:25:18,770
How about this? I'll let you meet her, but promise me...
304
00:25:18,930 --> 00:25:21,970
...you'll forget about this from tonight onwards.
305
00:25:22,890 --> 00:25:26,930
Be the Crown Prince you were before this, alright?
306
00:25:29,180 --> 00:25:33,760
General Li, how many troops did His Majesty give you?
307
00:25:36,140 --> 00:25:38,720
80,000.
-80,000?
308
00:25:38,840 --> 00:25:42,220
Then you're the leader this time.
309
00:25:42,300 --> 00:25:45,260
Let's congratulate General Li. -Come.
310
00:25:45,340 --> 00:25:48,260
Congratulations, General Li.
-Congratulations, General Li.
311
00:25:49,890 --> 00:25:54,510
General Hou, which troop are you leading?
312
00:26:03,840 --> 00:26:05,510
His Majesty ordered me to lead...
313
00:26:05,640 --> 00:26:09,430
...the ministry of military and imperial guards.
314
00:26:14,220 --> 00:26:16,720
That's good. With you around,...
315
00:26:16,840 --> 00:26:19,970
...the capital will be fine.
-That's right.
316
00:26:20,090 --> 00:26:22,550
The frontline require us generals, right?
317
00:26:22,680 --> 00:26:25,510
We need people like General Hou's support at the back.
318
00:26:25,640 --> 00:26:29,510
He's our pillar.
-It's been hard on you.
319
00:26:30,230 --> 00:26:31,070
Come.
320
00:26:33,090 --> 00:26:37,180
I'm not sure which battle plan General Li told His Majesty?
321
00:26:43,890 --> 00:26:48,050
According to my research, the Turks troops are very dispersed.
322
00:26:48,180 --> 00:26:52,890
I suggested dividing our troops...
323
00:26:53,010 --> 00:26:55,470
...to defeat each division separately.
324
00:26:55,840 --> 00:26:58,300
A lone wolf isn't scary.
325
00:26:58,680 --> 00:27:03,010
As long as we don't let the pack unite.
326
00:27:07,140 --> 00:27:08,510
Good!
-That's a good idea.
327
00:27:08,640 --> 00:27:11,050
That's good.
-Good.
328
00:27:11,680 --> 00:27:14,260
General Li's tactic is good.
329
00:27:14,340 --> 00:27:17,140
I'm amazed.
330
00:27:17,550 --> 00:27:19,570
Come! Cheers!
-Come!
331
00:27:19,630 --> 00:27:21,840
Cheers!
-Cheers!
332
00:27:29,970 --> 00:27:33,390
My heart's a little itchy after drinking wine.
333
00:27:34,090 --> 00:27:38,090
I always knew I can't read,...
334
00:27:38,430 --> 00:27:41,720
...but I would never forget...
335
00:27:41,840 --> 00:27:44,840
...that poem "Wuyi" which is full of energy.
336
00:27:46,110 --> 00:27:48,400
Men, bring me the sword!
337
00:27:52,140 --> 00:27:55,300
Leave us. General Chai.
338
00:27:59,970 --> 00:28:02,340
I'm here.
-Take this!
339
00:28:06,720 --> 00:28:10,430
General Chai, you shall dance with the sword. I'll recite the poem.
340
00:28:10,970 --> 00:28:15,760
His Majesty will record. Come, we must be as strong as back then.
341
00:28:16,300 --> 00:28:19,300
Your Majesty, what do you think? -You're right.
342
00:28:20,430 --> 00:28:23,470
Wushe, prepare paper and ink. -Yes.
343
00:28:23,590 --> 00:28:26,260
General Chai shall show his skills.
344
00:28:26,340 --> 00:28:28,930
I shall record this.
345
00:28:29,050 --> 00:28:33,180
Cheng Yaojin is in charge of reciting.
346
00:28:33,300 --> 00:28:35,090
Yes!
347
00:28:50,510 --> 00:28:53,390
Xinyue, it's been hard on you.
348
00:28:53,840 --> 00:28:55,680
I'm too useless.
349
00:28:55,800 --> 00:28:58,140
Don't blame yourself.
350
00:28:58,720 --> 00:29:01,720
This is all destiny.
351
00:29:02,260 --> 00:29:05,840
I didn't think we'd meet again in this kind of place.
352
00:29:07,090 --> 00:29:09,840
Don't be afraid. I'll definitely save you.
353
00:29:10,390 --> 00:29:12,640
You don't have to do that.
354
00:29:13,300 --> 00:29:17,050
If my family members die, how could I live alone?
355
00:29:19,680 --> 00:29:22,010
Please forget about me.
356
00:29:22,140 --> 00:29:25,550
You must definitely be a wise Emperor...
357
00:29:26,430 --> 00:29:29,260
...and treat your people well.
-Xinyue,...
358
00:29:29,340 --> 00:29:31,470
...I don't want to be a wise Emperor.
359
00:29:31,590 --> 00:29:34,010
I'm willing to let it all go as long as you live.
360
00:29:34,140 --> 00:29:37,140
No, it's not worth it.
361
00:29:43,890 --> 00:29:46,680
Trust me. I'll think of a way.
362
00:29:47,090 --> 00:29:49,800
Sorry for the hardship these days. Wait for me.
363
00:30:35,890 --> 00:30:38,010
Who said we have nothing?
364
00:30:38,110 --> 00:30:40,240
We have each other.
365
00:30:40,810 --> 00:30:43,100
As we go to war,...
366
00:30:43,260 --> 00:30:45,300
...we share our weapons!
367
00:30:45,680 --> 00:30:47,800
We shall kill our enemies together!
368
00:30:48,220 --> 00:30:50,430
We shall kill our enemies together!
369
00:30:51,890 --> 00:30:53,760
Who said we have nothing?
370
00:30:54,300 --> 00:30:56,300
We have each other.
371
00:30:56,840 --> 00:30:58,930
As we go to war,...
372
00:30:59,050 --> 00:31:01,260
...we help together.
373
00:31:02,390 --> 00:31:05,220
We work together!
374
00:31:05,300 --> 00:31:07,970
We work together!
375
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
Who said we have nothing?
376
00:31:10,930 --> 00:31:12,800
We stand together.
377
00:31:12,930 --> 00:31:16,260
As we go to war, we share armours.
378
00:31:16,800 --> 00:31:19,050
We walk together!
379
00:31:20,140 --> 00:31:23,930
We walk together!
-We walk together!
380
00:31:24,050 --> 00:31:25,760
We walk together!
-We walk together!
381
00:31:25,890 --> 00:31:28,760
We walk together!
-We walk together!
382
00:31:28,890 --> 00:31:32,140
We walk together!
-We walk together!
383
00:31:32,260 --> 00:31:33,970
We walk together.
-We walk together!
384
00:31:34,090 --> 00:31:37,220
We walk together.
-We walk together!
385
00:31:37,300 --> 00:31:39,510
We walk together.
386
00:31:55,220 --> 00:31:58,680
Father, I'm helping you polish your armour.
387
00:31:58,800 --> 00:32:01,430
You must return victorious.
388
00:32:01,550 --> 00:32:03,340
You must make Great Tang proud.
389
00:32:05,470 --> 00:32:08,500
Who said I was going to the frontline?
390
00:32:16,090 --> 00:32:18,640
I saw many men were sent to the frontline.
391
00:32:18,760 --> 00:32:22,340
Since your post is so high, aren't you one of them, too?
392
00:32:25,550 --> 00:32:29,180
Do you really want me to die on the frontline?
393
00:32:31,470 --> 00:32:35,140
Why don't you just prepare my death plaque now?
394
00:32:35,260 --> 00:32:37,840
No, that wasn't what I meant.
395
00:32:38,300 --> 00:32:41,180
How heartless.
396
00:32:41,550 --> 00:32:44,550
That wasn't what I meant. Don't be angry, father.
397
00:32:46,040 --> 00:32:48,330
That old Li Jing.
398
00:32:48,510 --> 00:32:51,300
Our battle plans are the same,...
399
00:32:51,760 --> 00:32:54,300
...yet he can lead the army to battle...
400
00:32:54,620 --> 00:32:58,070
...while I can just have a title.
401
00:33:00,300 --> 00:33:04,760
My men have all gone to war. What's there for me to do here?
402
00:33:06,430 --> 00:33:10,760
Do they really take me as a 3-year-old kid?
403
00:33:12,930 --> 00:33:15,720
Father, the frontline is dangerous.
404
00:33:15,840 --> 00:33:18,300
I'd like you to live longer.
405
00:33:18,430 --> 00:33:20,720
Ridiculous!
406
00:33:20,840 --> 00:33:22,970
How dare you.
407
00:33:23,090 --> 00:33:25,680
You live idly every day.
408
00:33:26,140 --> 00:33:30,260
If you were smarter and had become the Crown Prince's wife,...
409
00:33:30,340 --> 00:33:33,590
...I wouldn't be embarrassed!
410
00:33:34,390 --> 00:33:36,390
I wouldn't be embarrassed!
411
00:33:38,510 --> 00:33:41,140
In your heart, am I just...
412
00:33:41,260 --> 00:33:44,180
...a chess piece to help you rise higher in the court?
413
00:33:45,770 --> 00:33:48,850
I'm useless. Please forgive me.
414
00:33:49,240 --> 00:33:52,450
Then you.....
415
00:34:01,670 --> 00:34:04,170
State Duke Chen has requested to battle,...
416
00:34:05,130 --> 00:34:07,340
...but I rejected him.
417
00:34:10,630 --> 00:34:13,710
Your Majesty, are you still wary of what happened back then?
418
00:34:16,340 --> 00:34:18,800
Back then, he arrived late...
419
00:34:18,920 --> 00:34:22,130
...and didn't manage to save Ruolan. I was angry.
420
00:34:22,210 --> 00:34:25,880
I know that he can't be blamed.
421
00:34:26,000 --> 00:34:29,880
I'm worried about something else.
422
00:34:30,000 --> 00:34:32,460
State Duke Chen is steadfast and reliable...
423
00:34:32,880 --> 00:34:35,880
...but he lacks the assertiveness of a warrior.
424
00:34:36,210 --> 00:34:39,420
He's rather smart.
-Yes.
425
00:34:41,090 --> 00:34:43,250
This is my concern.
426
00:34:43,380 --> 00:34:45,340
Among the warriors,...
427
00:34:45,460 --> 00:34:48,800
...be it Cheng Yaojin or Qin Qiong,...
428
00:34:48,920 --> 00:34:51,050
...they're willing to sacrifice themselves.
429
00:34:52,000 --> 00:34:54,590
State Duke Chen is too reserved.
430
00:34:55,340 --> 00:34:58,460
I suspect he has great ambitions.
431
00:35:02,250 --> 00:35:04,090
It's your turn.
432
00:35:08,090 --> 00:35:11,000
Your Majesty, the Crown Prince seeks audience.
433
00:35:11,460 --> 00:35:13,460
Let him in.
-Yes.
434
00:35:21,500 --> 00:35:24,840
Greetings, father and mother.
435
00:35:27,460 --> 00:35:30,210
Father, I have a favour to ask.
436
00:35:32,800 --> 00:35:35,420
I know what you're about to ask.
437
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I won't approve it.
438
00:35:46,670 --> 00:35:50,090
Lu Shou was impolite. Although Xinyue is his granddaughter,...
439
00:35:50,210 --> 00:35:52,710
...she has no intention to rebel.
440
00:35:53,460 --> 00:35:55,710
Father, please be merciful.
441
00:35:56,500 --> 00:35:59,500
Do you think I'm simply dealing with lives?
442
00:36:01,750 --> 00:36:04,460
Who and how to punish,...
443
00:36:04,590 --> 00:36:07,000
...is it up to you to teach me?
444
00:36:09,340 --> 00:36:13,340
Your Majesty, calm down. He was too hasty and spoke improperly.
445
00:36:14,380 --> 00:36:17,460
Mother, I must say this.
446
00:36:23,630 --> 00:36:26,960
I'm so disappointed in you. You even defy...
447
00:36:27,340 --> 00:36:30,050
...your own mother for a girl.
448
00:36:31,000 --> 00:36:33,050
Fine.
449
00:36:33,170 --> 00:36:36,630
I shall give the order to behead them immediately!
450
00:36:36,750 --> 00:36:39,210
So, you'd stop thinking about this.
451
00:36:39,920 --> 00:36:42,750
Father, please don't be angry. It's all my fault.
452
00:36:42,880 --> 00:36:45,170
Please don't vent your anger on them.
453
00:36:45,250 --> 00:36:49,130
Father, it's all my fault. Please punish me instead.
454
00:36:49,210 --> 00:36:52,130
Please forgive them. Please be merciful!
455
00:36:58,460 --> 00:37:00,340
Wushe!
456
00:37:01,340 --> 00:37:03,750
Yes.
-Tomorrow at noon,...
457
00:37:04,340 --> 00:37:08,090
...behead all members of Lu family!
458
00:37:09,420 --> 00:37:12,170
Father! Father!
459
00:37:12,250 --> 00:37:14,590
Father, please think twice!
460
00:37:20,340 --> 00:37:22,960
Qian'er, as the Crown Prince,...
461
00:37:23,090 --> 00:37:25,960
...do you not know your father's intention?
462
00:37:27,590 --> 00:37:30,210
I'm so disappointed in you.
463
00:37:31,050 --> 00:37:33,050
Mother.
464
00:37:36,300 --> 00:37:38,300
Mother.....
465
00:37:51,960 --> 00:37:54,420
Brother, please get up.
466
00:37:56,380 --> 00:38:00,340
What did you promise me yesterday? I'm so disappointed in you.
467
00:38:00,460 --> 00:38:03,670
Qingque, go away. Don't bother me.
468
00:38:03,800 --> 00:38:06,170
Isn't it just for a girl?
469
00:38:06,250 --> 00:38:09,130
As the Crown Prince, are you afraid you can't get a better one?
470
00:38:09,210 --> 00:38:11,300
What do you know?
471
00:38:12,210 --> 00:38:14,210
Xinyue...
472
00:38:14,670 --> 00:38:17,670
...is different. -Look at you.
473
00:38:18,130 --> 00:38:20,210
You're the Crown Prince!
474
00:38:20,300 --> 00:38:21,750
You're kneeling here for a girl.
475
00:38:21,880 --> 00:38:24,460
Are you not afraid others would laugh if they hear this?
476
00:38:26,460 --> 00:38:30,460
If you've been through this yourself,...
477
00:38:31,960 --> 00:38:35,670
...you'd know there's nothing to laugh about.
478
00:38:35,800 --> 00:38:37,710
I'm your little brother.
479
00:38:37,840 --> 00:38:40,550
Do you think she understands you better than I do?
480
00:38:41,420 --> 00:38:43,420
Please get up.
481
00:38:45,460 --> 00:38:48,460
Sister.
-Go back first.
482
00:38:53,130 --> 00:38:55,750
Sister, don't bother about me.
483
00:39:05,840 --> 00:39:09,090
You.....
-Speak no more. I understand.
484
00:39:09,210 --> 00:39:11,420
Sister, please go.
485
00:39:11,710 --> 00:39:14,590
Your stable relationship with father didn't come easy.
486
00:39:14,710 --> 00:39:18,050
Don't let this matter ruin it.
487
00:39:19,380 --> 00:39:23,840
I've met Xinyue a few times. She's a good person.
488
00:39:23,960 --> 00:39:27,840
I don't want her to be affected by court matters.
489
00:39:30,050 --> 00:39:32,050
Sister.
490
00:39:33,550 --> 00:39:35,500
Thank you. -If father...
491
00:39:35,630 --> 00:39:39,210
...agrees to spare her, you must treat her well.
492
00:39:39,340 --> 00:39:43,420
You may not be able to marry her, but you mustn't disappoint her.
493
00:39:43,550 --> 00:39:45,210
Don't worry, sister.
494
00:39:45,340 --> 00:39:48,750
I can swear for my loyalty to Xinyue.
495
00:39:52,550 --> 00:39:55,670
Your Majesty, the Crown Prince and Princess Anyang...
496
00:39:55,800 --> 00:39:58,340
...have kneeled outside for more than 4 hours.
497
00:39:58,460 --> 00:40:01,920
They may fall ill if this goes on.
498
00:40:02,050 --> 00:40:04,840
Let them be if they're happy.
499
00:40:08,460 --> 00:40:10,630
I want to see...
500
00:40:10,750 --> 00:40:12,960
...how long they can stand it.
501
00:40:13,880 --> 00:40:15,750
Yes.
502
00:40:17,840 --> 00:40:22,920
Your Highness, Princess Anyang, please don't kneel here anymore.
503
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Your Highness, even if you aren't worried about yourself,...
504
00:40:29,210 --> 00:40:32,000
...you must think of Princess Anyang's health, too.
505
00:40:32,340 --> 00:40:34,340
We have the same request.
506
00:40:34,460 --> 00:40:36,710
Xinyue is my friend, too.
507
00:40:37,550 --> 00:40:40,000
We hope father will be merciful.
508
00:40:42,170 --> 00:40:45,210
Your Highness, if you continue like this,...
509
00:40:45,670 --> 00:40:47,630
...if His Majesty gets angrier,...
510
00:40:47,750 --> 00:40:51,460
...Lu family may face the execution even earlier.
511
00:40:51,840 --> 00:40:55,300
Please listen to me. Please go back first.
512
00:41:07,920 --> 00:41:10,210
How could father be so mean?
513
00:41:21,750 --> 00:41:23,880
Sister, you may go back first.
514
00:41:24,420 --> 00:41:26,300
I'll think of another way.
515
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
Brother Yun.
516
00:41:46,450 --> 00:41:49,660
What's with the long face?
-Nothing.
517
00:41:53,280 --> 00:41:56,780
Brother Yun, I have something to ask you.
518
00:41:56,900 --> 00:41:58,900
Go ahead.
519
00:41:59,360 --> 00:42:02,410
If the Princess marries you,...
520
00:42:02,530 --> 00:42:04,780
...then I have to come along.
521
00:42:04,900 --> 00:42:06,900
I want to ask you these.
522
00:42:07,030 --> 00:42:10,820
Who are the elders in your family? Will they like her?
523
00:42:11,450 --> 00:42:13,450
Are they friendly?
524
00:42:18,990 --> 00:42:21,990
What's wrong?
-Nothing.
525
00:42:22,780 --> 00:42:25,700
I have things to prepare at home. I shall go first.
526
00:42:30,150 --> 00:42:32,410
He's so weird today.
527
00:42:32,860 --> 00:42:35,530
Grandmother, aunt, look.
528
00:42:36,410 --> 00:42:38,410
How's this?
529
00:42:38,900 --> 00:42:41,320
You're quite dexterous. -That's right. It's good.
530
00:42:41,450 --> 00:42:42,860
It's nice.
-I'll do another one.
531
00:42:42,990 --> 00:42:45,610
Nice. -Okay, cut another one.
532
00:42:48,450 --> 00:42:49,860
Let me take a look.
-Come.
533
00:42:49,990 --> 00:42:51,990
Let me try.
-Alright.
534
00:42:55,490 --> 00:42:58,860
Brother Ye, you're back. We've been waiting for you.
535
00:42:59,530 --> 00:43:01,660
Come, take a seat.
536
00:43:01,780 --> 00:43:05,110
What's with your face?
-I accidentally fell down.
537
00:43:05,610 --> 00:43:08,570
Be careful. You're about to get married in 2 days.
538
00:43:08,700 --> 00:43:11,410
How can you meet others with these bruises?
539
00:43:11,530 --> 00:43:13,070
The aunts were asking...
540
00:43:13,200 --> 00:43:16,280
...whose daughter is this bride to-be?
541
00:43:16,410 --> 00:43:18,320
You haven't told us yet. Who is it?
542
00:43:18,450 --> 00:43:20,660
That's right. Why can't you let us know?
543
00:43:20,780 --> 00:43:23,200
That's right. Why so mysterious?
544
00:43:23,320 --> 00:43:25,360
That's right.
-My future sister-in-law...
545
00:43:25,490 --> 00:43:28,700
...must be pretty, but regarding her personality,...
546
00:43:28,780 --> 00:43:31,860
...I'm sure you can reveal that.
-That's right. Tell us.
547
00:43:32,320 --> 00:43:35,030
All good. You'll know once she's here.
548
00:43:36,430 --> 00:43:39,600
I suddenly remember I have something on.
549
00:43:39,760 --> 00:43:42,010
You can continue decorating. Thank you.
550
00:43:46,110 --> 00:43:48,820
This child.....
-He's shy.
551
00:43:53,900 --> 00:43:56,110
Do you know you've caused trouble?
552
00:43:56,240 --> 00:43:58,030
I've caused trouble?
553
00:43:58,150 --> 00:44:01,490
I've helped Sir Lu. It's a good deed.
554
00:44:01,610 --> 00:44:05,860
You think it's helping him, but Sir Lu has been jailed by father.
555
00:44:05,990 --> 00:44:07,950
I heard it's nine familial exterminations.
556
00:44:08,070 --> 00:44:12,410
Seeing that you've contributed, I can forgive the other families.
557
00:44:12,530 --> 00:44:14,780
As for Lu Shou and his family,...
558
00:44:14,860 --> 00:44:18,490
...I can't forgive them. I must behead them.
559
00:44:31,820 --> 00:44:33,820
Lady Xinyue.
560
00:44:34,950 --> 00:44:37,820
Brother Yun, it's you.
561
00:44:39,490 --> 00:44:42,280
The other day I was hasty, I'm afraid.....
562
00:44:42,410 --> 00:44:44,240
I understand.
563
00:44:44,360 --> 00:44:48,030
If it weren't for you, I'm afraid grandfather could've been struck.
564
00:44:48,150 --> 00:44:51,530
You didn't do anything wrong. Don't blame yourself.
565
00:44:51,660 --> 00:44:53,320
I shall beg His Majesty for mercy.
566
00:44:53,450 --> 00:44:56,360
Otherwise, I'll beg the Empress.
567
00:44:56,490 --> 00:44:58,110
I must save you.
568
00:44:58,240 --> 00:45:00,820
I believe the Crown Prince has tried.
569
00:45:00,950 --> 00:45:04,820
If he can't do it, then you'll only make His Majesty angrier.
570
00:45:05,860 --> 00:45:08,150
I don't want to drag anyone else into this.
571
00:45:08,280 --> 00:45:10,490
If this is my fate,...
572
00:45:11,110 --> 00:45:13,110
...I'll accept it.
573
00:45:14,200 --> 00:45:16,660
Brother Yun, please go back.
574
00:45:16,780 --> 00:45:20,070
Please tell the Crown Prince to not fret anymore because of me.43318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.