All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E16-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,670 --> 00:02:15,870 Episode 16 2 00:02:44,450 --> 00:02:46,450 Dear heaven! 3 00:02:47,200 --> 00:02:51,280 Dear heaven, please strike me with lightning! 4 00:02:51,780 --> 00:02:55,400 I'm willing to sacrifice my life to prove this! 5 00:02:55,950 --> 00:02:58,530 I'm willing to use my blood to exchange for... 6 00:02:58,650 --> 00:03:02,360 ...a warning to His Majesty! -Sir Lu! 7 00:03:02,490 --> 00:03:06,150 What are you doing? It's dangerous! Come up here now! 8 00:03:06,280 --> 00:03:08,150 Dear heaven! 9 00:03:08,280 --> 00:03:13,280 Please strike me with lightning seeing the bloods and tears... 10 00:03:13,400 --> 00:03:15,740 ...of the Shandong people! 11 00:03:15,860 --> 00:03:19,950 Please light a clear path for Great Tang! 12 00:03:20,900 --> 00:03:22,780 Sir Lu, have you gone mad? 13 00:03:22,900 --> 00:03:25,780 Bring him back! -Yes! 14 00:03:32,240 --> 00:03:34,110 Well..... 15 00:03:38,950 --> 00:03:41,400 I shall see who would come near! 16 00:03:41,990 --> 00:03:43,450 If anyone dares come forward,... 17 00:03:43,570 --> 00:03:47,030 ...I shall kill myself... 18 00:03:47,400 --> 00:03:49,860 ...and shed my blood here! 19 00:03:49,990 --> 00:03:51,780 So, the world will know that... 20 00:03:51,900 --> 00:03:54,860 ...this imperial court doesn't accept... 21 00:03:54,990 --> 00:03:57,450 ...those who speak the truth! 22 00:04:00,530 --> 00:04:02,240 Grandfather! 23 00:04:03,570 --> 00:04:04,990 Xinyue! -Xinyue! 24 00:04:05,070 --> 00:04:06,650 Xinyue, don't go. Don't be reckless. 25 00:04:06,780 --> 00:04:08,820 Your grandfather will be fine. We'll think of a way. 26 00:04:08,950 --> 00:04:12,490 Yun Ye, think of a way. -If I pull the old man down,... 27 00:04:12,610 --> 00:04:15,280 ...what if this angers your father and he wants to behead me? 28 00:04:15,400 --> 00:04:18,950 Brother Yun, save my grandfather. -Bring him in now! 29 00:04:19,029 --> 00:04:22,570 Dear heaven, please strike me with lightning! 30 00:04:22,700 --> 00:04:27,030 Your Majesty, Sir Lu is old. We can't force him. 31 00:04:27,360 --> 00:04:31,070 Your Majesty, he's sacrificing himself for Great Tang. 32 00:04:31,200 --> 00:04:35,490 If anything happens to him, how'd we explain this to everyone? 33 00:04:35,610 --> 00:04:37,610 Your Majesty, please be merciful. 34 00:04:37,740 --> 00:04:40,450 Your Majesty, please be merciful. 35 00:04:42,070 --> 00:04:44,900 Look carefully! 36 00:04:45,030 --> 00:04:47,070 Is he forcing me or am I forcing him? 37 00:04:47,200 --> 00:04:48,820 Dear heaven! 38 00:04:50,240 --> 00:04:53,570 Imperial guards, capture him! -Yes! 39 00:04:56,740 --> 00:04:59,110 Yun Ye, we must think of a way. 40 00:04:59,240 --> 00:05:02,030 Otherwise, Sir Lu might really be struck by lightning. 41 00:05:04,530 --> 00:05:06,650 Yun Ye! -Alright. 42 00:05:09,320 --> 00:05:11,860 Your Majesty, it's Baron Yun. 43 00:05:14,070 --> 00:05:17,820 Yun Ye, bring Sir Lu in! 44 00:05:32,610 --> 00:05:36,030 What is he doing? -What are you doing? Hurry! 45 00:05:59,150 --> 00:06:02,360 Brother Yun. -Dear heaven! 46 00:06:03,030 --> 00:06:05,200 Please save Great Tang! 47 00:06:05,320 --> 00:06:07,450 Hurry! Save..... -Sir Lu. 48 00:06:07,570 --> 00:06:10,030 Why not we make a bet? -Rascal! 49 00:06:10,150 --> 00:06:12,650 I'm doing this for Great Tang... 50 00:06:12,780 --> 00:06:16,030 ...and the people! I don't have time to fool around with you! 51 00:06:16,110 --> 00:06:19,860 I'm doing this for Great Tang too. His Majesty should go to war. 52 00:06:23,450 --> 00:06:26,780 Fine. What shall we bet? 53 00:06:27,820 --> 00:06:30,780 That's His Majesty's flag. If lightning strikes it,... 54 00:06:30,900 --> 00:06:35,320 ...then you have to give up, okay? -How daring. 55 00:06:35,450 --> 00:06:38,280 I shall bet with you, but I believe... 56 00:06:38,400 --> 00:06:41,070 ...the heaven would be on my side! 57 00:06:41,200 --> 00:06:43,280 Mark your words. 58 00:06:44,030 --> 00:06:47,740 Old man, I shall let you witness modern science. 59 00:06:52,700 --> 00:06:54,990 What's the matter? Why the rush? What happened? 60 00:06:55,070 --> 00:06:57,820 Baron Yun was nearly struck. -Why? 61 00:06:57,950 --> 00:07:00,650 To stop His Majesty from going to war, Sir Lu wanted to be struck. 62 00:07:00,780 --> 00:07:04,030 He wouldn't listen to anyone. To stop him, Baron Yun... 63 00:07:04,150 --> 00:07:07,490 ...is making a bet with him. -Ridiculous. 64 00:07:31,150 --> 00:07:33,240 Dear heaven, please show me justice! 65 00:07:35,030 --> 00:07:37,110 Please strike me with lightning! 66 00:07:39,860 --> 00:07:42,360 Dear heaven, a sign will do. 67 00:07:42,490 --> 00:07:44,490 Just don't kill me. 68 00:07:57,700 --> 00:08:00,900 Dear heaven! 69 00:08:02,200 --> 00:08:04,950 You must be blind! 70 00:08:07,420 --> 00:08:09,210 We've succeeded. 71 00:08:16,570 --> 00:08:18,900 Dear heaven! 72 00:08:29,450 --> 00:08:32,990 Sister Princess, aren't you going to take a look at Baron Yun? 73 00:08:33,530 --> 00:08:35,700 No, he can do whatever he wants. 74 00:08:35,820 --> 00:08:37,820 Aren't you here because you're worried? 75 00:08:37,950 --> 00:08:40,110 Who said so? 76 00:08:40,740 --> 00:08:43,900 I'm telling the truth. 77 00:08:44,000 --> 00:08:45,160 Enough. 78 00:08:45,810 --> 00:08:48,680 If you keep speaking, I'll take away your 10 days' worth of food. 79 00:08:54,040 --> 00:08:54,640 Go! 80 00:09:04,820 --> 00:09:06,860 Xinyue! Xin..... 81 00:09:07,740 --> 00:09:10,950 Sir Lu, you first disregarded the royal authority. 82 00:09:11,030 --> 00:09:14,490 Then you insulted and threatened me in the imperial court today. 83 00:09:14,610 --> 00:09:16,530 There's not a bit of a wise man's grace in you. 84 00:09:16,650 --> 00:09:20,610 I shall pardon you seeing that you're now old. 85 00:09:20,740 --> 00:09:24,450 However, do you still want to challenge the sky? 86 00:09:24,480 --> 00:09:27,150 You're a blinded Emperor! 87 00:09:27,570 --> 00:09:30,480 Ridiculous! -Sir Lu, that's enough. 88 00:09:30,650 --> 00:09:34,700 Wushe, investigate all the Shandong wise men's disciples. 89 00:09:34,820 --> 00:09:37,740 Anyone related to the Shandong wise men shall be captured. 90 00:09:37,860 --> 00:09:39,700 You..... -As for Lu Shou,... 91 00:09:40,150 --> 00:09:42,570 ...exterminate his family. -You..... 92 00:09:45,780 --> 00:09:48,240 Yes, Your Majesty. -You..... 93 00:09:49,070 --> 00:09:50,650 Your Majesty, please be merciful! 94 00:09:50,780 --> 00:09:54,820 Grandfather was thinking of the people with no intention to rebel! 95 00:09:55,240 --> 00:09:57,990 Your Majesty, please be merciful! -Yue'er. 96 00:09:58,070 --> 00:10:03,110 Seeing that grandfather is old, please spare him. 97 00:10:03,240 --> 00:10:06,650 Are you implying I have no compassion for the people? 98 00:10:06,780 --> 00:10:09,740 All the Tang people are my people. 99 00:10:09,860 --> 00:10:13,820 It's not up to you to pinpoint. -Yue'er. 100 00:10:13,950 --> 00:10:17,240 Didn't I ask you to go? Why are you back? 101 00:10:17,360 --> 00:10:19,900 I'm a member of Lu family. 102 00:10:20,030 --> 00:10:23,030 Please let me be here with you. 103 00:10:23,110 --> 00:10:25,530 Bring them away! -Yes! 104 00:10:26,650 --> 00:10:29,950 Your Majesty! 105 00:10:30,610 --> 00:10:32,610 Your Majesty! 106 00:10:34,150 --> 00:10:36,650 Father. -Keep quiet! 107 00:10:41,860 --> 00:10:44,450 Baron Yun, are you alright? 108 00:10:45,030 --> 00:10:48,030 Thank you, Your Majesty for your concern. Thanks to you,... 109 00:10:48,490 --> 00:10:50,200 ...I'm alright. 110 00:10:50,320 --> 00:10:54,360 Today, you've helped me greatly. I shall reward you handsomely. 111 00:10:54,950 --> 00:10:57,150 Your Majesty, will you allow me to... 112 00:10:57,280 --> 00:11:00,650 ...return home to take a warm bath before returning for the reward? 113 00:11:01,070 --> 00:11:03,900 Give Baron Yun a warm bath. 114 00:11:04,990 --> 00:11:07,700 Thank you, Your Majesty. -The heaven... 115 00:11:07,820 --> 00:11:10,650 ...has given the mandate to us with lightning! 116 00:11:10,780 --> 00:11:13,990 May the heaven protect Great Tang and let us flourish forever! 117 00:11:14,070 --> 00:11:16,280 Long live Your Majesty! 118 00:11:17,070 --> 00:11:21,900 Long live Your Majesty! 119 00:11:47,070 --> 00:11:49,860 Your Majesty, State Duke Chen seeks audience. 120 00:11:50,400 --> 00:11:52,650 Let him in. -Yes. 121 00:12:03,150 --> 00:12:05,900 Greetings, Your Majesty. 122 00:12:06,610 --> 00:12:09,400 General Hou, please rise. -Thank you, Your Majesty. 123 00:12:11,570 --> 00:12:15,400 I'm uneasy about what happened with Lu Shou today. 124 00:12:15,530 --> 00:12:18,030 What are your views? 125 00:12:18,610 --> 00:12:21,990 Congratulations, Your Majesty. Lu's followers have been jailed. 126 00:12:22,070 --> 00:12:24,450 Now that the Shandong tribe has lost their leader,... 127 00:12:24,570 --> 00:12:27,990 ...we have rid ourselves of a big problem. 128 00:12:29,450 --> 00:12:33,030 How so? -Lu family leads Shandong tribes. 129 00:12:33,570 --> 00:12:34,990 The consequence today... 130 00:12:35,070 --> 00:12:39,240 ...serves as a warning for defying you. 131 00:12:39,360 --> 00:12:42,360 In that case, Your Majesty need not waste any energy... 132 00:12:42,490 --> 00:12:46,490 ...and the scholars would be willingly listen to you. 133 00:12:50,530 --> 00:12:52,450 Your Majesty. 134 00:12:53,360 --> 00:12:56,950 It seems the battle is inevitable. 135 00:12:57,030 --> 00:12:58,860 Your Majesty,... 136 00:12:59,320 --> 00:13:01,450 ...with the impending battle,... 137 00:13:01,570 --> 00:13:03,990 ...we're facing the same enemy. 138 00:13:05,030 --> 00:13:07,450 I volunteer to lead the troops... 139 00:13:07,570 --> 00:13:11,780 ...to defend our land alongside the generals of Tang. 140 00:13:13,280 --> 00:13:16,280 General Hou, do you have any suggestions... 141 00:13:16,400 --> 00:13:18,400 ...for the battle plan? 142 00:13:20,110 --> 00:13:21,860 The land of the Turks is vast. 143 00:13:21,990 --> 00:13:24,490 I feel that if we focus on a single entry point,... 144 00:13:24,610 --> 00:13:26,780 ...we may succeed in the fight,... 145 00:13:26,900 --> 00:13:29,150 ...but they can escape easily. 146 00:13:29,280 --> 00:13:32,320 This wouldn't be effective in the long term. 147 00:13:32,450 --> 00:13:35,490 If we divide the army into several portions and advance together,... 148 00:13:35,610 --> 00:13:39,200 ...the Turks tribes would be unable to help each other. 149 00:13:39,320 --> 00:13:41,860 This is the best plan. 150 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 It sounds logical. 151 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 Your Majesty, please personally cheer the generals on. 152 00:13:51,320 --> 00:13:54,950 This would assure them and boost their morale. 153 00:13:57,240 --> 00:13:59,860 I shall prepare a feast for the generals... 154 00:13:59,990 --> 00:14:02,240 ...to celebrate their efforts. 155 00:14:02,360 --> 00:14:05,450 Baron Yun played a big part in this. Invite him, too. 156 00:14:07,950 --> 00:14:10,240 Yes, Your Majesty. 157 00:14:58,030 --> 00:14:58,980 Baron Yun. 158 00:15:02,070 --> 00:15:04,400 Lan'er, what are you doing here? 159 00:15:04,950 --> 00:15:08,400 Baron Yun, the whole palace is praising your bravery. 160 00:15:08,530 --> 00:15:10,990 How could I not come quickly to witness it myself? 161 00:15:11,070 --> 00:15:13,400 What's with your tone? 162 00:15:13,530 --> 00:15:15,820 I didn't offend you today. -Since you're so clever,... 163 00:15:15,950 --> 00:15:18,740 ...even if you offended me, I wouldn't dare to be mad at you. 164 00:15:20,070 --> 00:15:22,950 Are you worried about me? 165 00:15:23,450 --> 00:15:27,150 Yes. I was worried you'd be struck by lightning and die. 166 00:15:28,900 --> 00:15:32,570 Baron Yun, she's actually really worried about you. 167 00:15:33,200 --> 00:15:34,900 She even went to Taiji Hall,... 168 00:15:35,030 --> 00:15:39,490 ...but then she got angry so we didn't go in. 169 00:15:39,610 --> 00:15:43,030 Your mouth is too loose. No amount of food can stop you from talking. 170 00:15:43,490 --> 00:15:46,070 I was telling the truth though. 171 00:15:46,490 --> 00:15:48,990 I knew you're kind actually. 172 00:15:50,990 --> 00:15:54,990 Linglong, go back first. I'd like to speak to Baron Yun. 173 00:16:02,650 --> 00:16:05,280 Do you know you've caused trouble? 174 00:16:05,820 --> 00:16:07,820 I've caused trouble? 175 00:16:08,320 --> 00:16:11,950 I helped Sir Lu out. That was a good deed. 176 00:16:12,320 --> 00:16:13,740 You thought so,... 177 00:16:13,860 --> 00:16:16,700 ...but Sir Lu is now locked in the prison by father. 178 00:16:16,820 --> 00:16:19,150 I heard the punishment is nine familial exterminations. 179 00:16:19,570 --> 00:16:21,570 Nine familial exterminations? 180 00:16:21,700 --> 00:16:25,570 Lady Xinyue is affected, too. -How can that be? 181 00:16:25,700 --> 00:16:27,780 I didn't think it'd be this bad. 182 00:16:27,900 --> 00:16:30,030 Sir Lu reprimanded father in front of everyone. 183 00:16:30,110 --> 00:16:33,320 To retain his pride, father won't let this slide. 184 00:16:34,280 --> 00:16:37,530 At this point, do you have any ideas to help them? 185 00:16:38,400 --> 00:16:40,570 His Majesty did mention that he'd reward me. 186 00:16:40,700 --> 00:16:43,700 If I ask him to spare them..... -It wouldn't be that easy. 187 00:16:44,740 --> 00:16:47,860 I'll do my best. Don't worry about this anymore. 188 00:16:47,990 --> 00:16:50,610 Your political marriage had a lot of hurdles. 189 00:16:50,740 --> 00:16:52,740 You should stay out of this. 190 00:16:54,450 --> 00:16:57,950 I'm just worried about Chengqian and Xinyue. 191 00:16:58,030 --> 00:17:01,860 It seems that it'll be impossible for them in the future. 192 00:17:02,200 --> 00:17:04,030 Then wouldn't they be... 193 00:17:04,109 --> 00:17:07,530 ...united in heart but separated, and remain sad till they age? 194 00:17:07,650 --> 00:17:11,650 Don't worry anymore. Chengqian wouldn't leave Lu family be. 195 00:17:12,030 --> 00:17:15,780 By then, when you marry me, you'll be free. 196 00:17:16,700 --> 00:17:19,280 By then, for Chengqian and Xinyue's problem,... 197 00:17:19,400 --> 00:17:21,490 ...we may be able to help them. 198 00:17:22,700 --> 00:17:24,700 Let's go. I shall send you home. 199 00:17:32,570 --> 00:17:36,280 Fellow generals, the battle between us and the Turks... 200 00:17:36,400 --> 00:17:38,780 ...are right before us. 201 00:17:38,900 --> 00:17:41,900 We have limited resources this time. 202 00:17:42,030 --> 00:17:44,200 It might be difficult. 203 00:17:44,320 --> 00:17:47,610 I trust you would be able to defend our land. 204 00:17:47,740 --> 00:17:50,530 I shall dedicate a toast to everyone. 205 00:17:50,650 --> 00:17:53,240 I hope everyone will be victorious... 206 00:17:54,150 --> 00:17:59,030 ...and return soon. Then, I'd surely prepare another feast... 207 00:17:59,450 --> 00:18:03,450 ...as everyone returns victorious! -We must win! 208 00:18:12,570 --> 00:18:14,740 Don't worry, Your Majesty. We're here. 209 00:18:14,860 --> 00:18:18,400 No one would be able to bully us. -With your encouragement,... 210 00:18:18,530 --> 00:18:21,320 ...I'm not afraid of anyone. 211 00:18:22,320 --> 00:18:25,530 That's right. -Take a seat. 212 00:18:29,820 --> 00:18:32,950 Yun Ye, not bad. 213 00:18:33,030 --> 00:18:36,570 You're daring enough to face off with Lu Shou. 214 00:18:37,950 --> 00:18:41,700 When you healed Huaiyu's injury, I already knew you're something. 215 00:18:41,820 --> 00:18:44,280 You have guts. 216 00:18:45,240 --> 00:18:49,280 Baron Yun, you've dissolved the unification of the Turks. 217 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 You're the biggest hero. 218 00:18:51,530 --> 00:18:53,570 I shall give you a toast. 219 00:18:53,700 --> 00:18:56,360 Yun Ye, they're right. 220 00:18:56,490 --> 00:19:00,110 I shall give you a toast, too. Let's all give him a toast. 221 00:19:00,240 --> 00:19:01,650 Here. -Here. 222 00:19:01,780 --> 00:19:03,360 Cheers. 223 00:19:08,490 --> 00:19:12,280 Yun Ye, for dissolving the Turks' unification,... 224 00:19:12,400 --> 00:19:14,490 ...you've played the biggest role. 225 00:19:14,610 --> 00:19:17,650 Just tell me what reward you'd like. 226 00:19:27,240 --> 00:19:29,110 He should think about this. -That's right. 227 00:19:29,240 --> 00:19:31,650 I wonder what he'd like. -That's right. 228 00:19:31,780 --> 00:19:34,150 He's about to tell. -You're right. 229 00:19:36,240 --> 00:19:39,950 I hope Your Majesty would be able to pardon Lu family. 230 00:19:40,030 --> 00:19:42,110 Please spare their lives. 231 00:19:43,360 --> 00:19:46,990 Well..... -Rascal, do you have a death wish? 232 00:20:04,570 --> 00:20:06,200 Your Majesty, please calm down. 233 00:20:06,320 --> 00:20:09,070 Baron Yun has always been reckless. He's been impolite. 234 00:20:09,200 --> 00:20:11,700 However, he's looking at the big picture. 235 00:20:11,820 --> 00:20:15,610 With the battle happening soon, we want to calm the people. 236 00:20:15,740 --> 00:20:18,950 In addition, there are several Shandong supporters in the court. 237 00:20:19,030 --> 00:20:22,200 How about only killing Lu family,... 238 00:20:22,320 --> 00:20:25,110 ...but sparing the other Shandong tribes and disciples? 239 00:20:25,240 --> 00:20:28,240 They would definitely be grateful... 240 00:20:28,360 --> 00:20:30,700 ...and be loyal to you. 241 00:20:35,950 --> 00:20:38,950 Baron Yun, seeing that you've contributed much,... 242 00:20:39,030 --> 00:20:42,450 ...I can pardon the other tribes, but... 243 00:20:44,320 --> 00:20:47,820 ...not Lu Shou and his family. 244 00:20:48,450 --> 00:20:50,700 They must be executed. 245 00:20:52,990 --> 00:20:54,990 But Your Majesty, they..... 246 00:21:01,820 --> 00:21:03,900 Thank you, Your Majesty for being merciful. 247 00:21:04,030 --> 00:21:08,070 Your Majesty is righteous. Thank you for being merciful. 248 00:21:09,320 --> 00:21:10,900 Alright. 249 00:21:11,030 --> 00:21:15,030 This feast is meant for the generals. 250 00:21:15,150 --> 00:21:18,360 The Shandong wise men's problem... 251 00:21:18,490 --> 00:21:21,700 ...should not be brought up. Let's drink. Come. 252 00:21:23,740 --> 00:21:26,490 I shall give you another toast. 253 00:21:26,610 --> 00:21:29,110 I hope you'd return victorious soon. 254 00:21:29,530 --> 00:21:31,650 Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 255 00:21:37,320 --> 00:21:41,490 Father, I have a class tomorrow. I don't want to get drunk. 256 00:21:41,610 --> 00:21:44,700 I shall take my leave. -Alright. 257 00:21:44,820 --> 00:21:46,650 Yes. 258 00:22:09,280 --> 00:22:11,280 It feels good! 259 00:22:13,110 --> 00:22:17,740 Let me tell you. I told His Majesty just now. 260 00:22:18,400 --> 00:22:22,530 Between East Turks and Great Tang,... 261 00:22:22,650 --> 00:22:26,030 ...there's a secret stronghold called Mountain Tie. 262 00:22:26,400 --> 00:22:28,530 Do you know what kind of place is that? 263 00:22:28,990 --> 00:22:31,700 That's a slippery and treacherous place. 264 00:22:31,820 --> 00:22:35,950 Do you know that it's a dangerous path? 265 00:22:36,030 --> 00:22:40,030 It's difficult to advance or retreat. 266 00:22:40,650 --> 00:22:42,450 Do you know what's the most important thing? 267 00:22:42,570 --> 00:22:46,570 The Turks will surely use this route. 268 00:22:47,860 --> 00:22:50,030 So, I told His Majesty. 269 00:22:50,110 --> 00:22:54,400 What about setting up camps nearby and ambush them at the right time? 270 00:22:54,530 --> 00:22:57,030 We'd definitely win this war. 271 00:22:57,450 --> 00:23:01,990 General Cheng, His Majesty gave the left wing troops to you. 272 00:23:02,070 --> 00:23:04,950 Not bad. The both of us can work together. 273 00:23:05,030 --> 00:23:08,200 Let's leave not even one alive. 274 00:23:08,320 --> 00:23:10,110 Cheers! -Cheers! 275 00:23:17,320 --> 00:23:19,450 I knew you'd be here. 276 00:23:22,490 --> 00:23:24,530 Chengqian, I..... 277 00:23:26,110 --> 00:23:28,200 I should've drunk a bit more. 278 00:23:28,320 --> 00:23:31,820 I don't know how to face her when I'm sober. 279 00:23:34,570 --> 00:23:37,150 Chengqian, I'm sorry. 280 00:23:37,280 --> 00:23:39,360 I'm sorry to the both of you. 281 00:23:40,110 --> 00:23:42,860 There's no need to say this between us. 282 00:23:43,570 --> 00:23:46,280 I shall ask for Xinyue's forgiveness now. 283 00:23:47,450 --> 00:23:49,650 No need. 284 00:23:50,570 --> 00:23:52,450 Then help me..... 285 00:23:53,400 --> 00:23:55,860 Forget it. -I know. 286 00:23:55,990 --> 00:23:57,780 I'll let her know. 287 00:24:05,150 --> 00:24:07,150 Brother? 288 00:24:13,700 --> 00:24:17,070 The feast hasn't ended. Why would you come here? 289 00:24:18,240 --> 00:24:22,360 I hope you'd be merciful and let me meet Xinyue for a while. 290 00:24:23,280 --> 00:24:26,320 Brother, without father's orders,... 291 00:24:26,450 --> 00:24:29,700 ...no one can visit the prisoners. Didn't you know that? 292 00:24:31,450 --> 00:24:33,280 Qingque,... 293 00:24:33,400 --> 00:24:36,950 ...since we're brothers, please let me meet her. 294 00:24:37,450 --> 00:24:39,820 Get a hold of yourself. 295 00:24:39,950 --> 00:24:43,740 Look at you. You don't even look like the Crown Prince. 296 00:24:44,700 --> 00:24:46,700 Crown Prince? 297 00:24:47,490 --> 00:24:51,280 I'm such a useless Crown Prince. 298 00:24:54,510 --> 00:24:58,550 Qingque, I must see her no matter what. 299 00:24:59,680 --> 00:25:02,590 If you respect me, please let me see her. 300 00:25:02,720 --> 00:25:04,890 Otherwise,... 301 00:25:05,010 --> 00:25:07,800 ...I can only force my way in. -Brother. 302 00:25:08,390 --> 00:25:10,590 I'm so disappointed. 303 00:25:14,730 --> 00:25:18,770 How about this? I'll let you meet her, but promise me... 304 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 ...you'll forget about this from tonight onwards. 305 00:25:22,890 --> 00:25:26,930 Be the Crown Prince you were before this, alright? 306 00:25:29,180 --> 00:25:33,760 General Li, how many troops did His Majesty give you? 307 00:25:36,140 --> 00:25:38,720 80,000. -80,000? 308 00:25:38,840 --> 00:25:42,220 Then you're the leader this time. 309 00:25:42,300 --> 00:25:45,260 Let's congratulate General Li. -Come. 310 00:25:45,340 --> 00:25:48,260 Congratulations, General Li. -Congratulations, General Li. 311 00:25:49,890 --> 00:25:54,510 General Hou, which troop are you leading? 312 00:26:03,840 --> 00:26:05,510 His Majesty ordered me to lead... 313 00:26:05,640 --> 00:26:09,430 ...the ministry of military and imperial guards. 314 00:26:14,220 --> 00:26:16,720 That's good. With you around,... 315 00:26:16,840 --> 00:26:19,970 ...the capital will be fine. -That's right. 316 00:26:20,090 --> 00:26:22,550 The frontline require us generals, right? 317 00:26:22,680 --> 00:26:25,510 We need people like General Hou's support at the back. 318 00:26:25,640 --> 00:26:29,510 He's our pillar. -It's been hard on you. 319 00:26:30,230 --> 00:26:31,070 Come. 320 00:26:33,090 --> 00:26:37,180 I'm not sure which battle plan General Li told His Majesty? 321 00:26:43,890 --> 00:26:48,050 According to my research, the Turks troops are very dispersed. 322 00:26:48,180 --> 00:26:52,890 I suggested dividing our troops... 323 00:26:53,010 --> 00:26:55,470 ...to defeat each division separately. 324 00:26:55,840 --> 00:26:58,300 A lone wolf isn't scary. 325 00:26:58,680 --> 00:27:03,010 As long as we don't let the pack unite. 326 00:27:07,140 --> 00:27:08,510 Good! -That's a good idea. 327 00:27:08,640 --> 00:27:11,050 That's good. -Good. 328 00:27:11,680 --> 00:27:14,260 General Li's tactic is good. 329 00:27:14,340 --> 00:27:17,140 I'm amazed. 330 00:27:17,550 --> 00:27:19,570 Come! Cheers! -Come! 331 00:27:19,630 --> 00:27:21,840 Cheers! -Cheers! 332 00:27:29,970 --> 00:27:33,390 My heart's a little itchy after drinking wine. 333 00:27:34,090 --> 00:27:38,090 I always knew I can't read,... 334 00:27:38,430 --> 00:27:41,720 ...but I would never forget... 335 00:27:41,840 --> 00:27:44,840 ...that poem "Wuyi" which is full of energy. 336 00:27:46,110 --> 00:27:48,400 Men, bring me the sword! 337 00:27:52,140 --> 00:27:55,300 Leave us. General Chai. 338 00:27:59,970 --> 00:28:02,340 I'm here. -Take this! 339 00:28:06,720 --> 00:28:10,430 General Chai, you shall dance with the sword. I'll recite the poem. 340 00:28:10,970 --> 00:28:15,760 His Majesty will record. Come, we must be as strong as back then. 341 00:28:16,300 --> 00:28:19,300 Your Majesty, what do you think? -You're right. 342 00:28:20,430 --> 00:28:23,470 Wushe, prepare paper and ink. -Yes. 343 00:28:23,590 --> 00:28:26,260 General Chai shall show his skills. 344 00:28:26,340 --> 00:28:28,930 I shall record this. 345 00:28:29,050 --> 00:28:33,180 Cheng Yaojin is in charge of reciting. 346 00:28:33,300 --> 00:28:35,090 Yes! 347 00:28:50,510 --> 00:28:53,390 Xinyue, it's been hard on you. 348 00:28:53,840 --> 00:28:55,680 I'm too useless. 349 00:28:55,800 --> 00:28:58,140 Don't blame yourself. 350 00:28:58,720 --> 00:29:01,720 This is all destiny. 351 00:29:02,260 --> 00:29:05,840 I didn't think we'd meet again in this kind of place. 352 00:29:07,090 --> 00:29:09,840 Don't be afraid. I'll definitely save you. 353 00:29:10,390 --> 00:29:12,640 You don't have to do that. 354 00:29:13,300 --> 00:29:17,050 If my family members die, how could I live alone? 355 00:29:19,680 --> 00:29:22,010 Please forget about me. 356 00:29:22,140 --> 00:29:25,550 You must definitely be a wise Emperor... 357 00:29:26,430 --> 00:29:29,260 ...and treat your people well. -Xinyue,... 358 00:29:29,340 --> 00:29:31,470 ...I don't want to be a wise Emperor. 359 00:29:31,590 --> 00:29:34,010 I'm willing to let it all go as long as you live. 360 00:29:34,140 --> 00:29:37,140 No, it's not worth it. 361 00:29:43,890 --> 00:29:46,680 Trust me. I'll think of a way. 362 00:29:47,090 --> 00:29:49,800 Sorry for the hardship these days. Wait for me. 363 00:30:35,890 --> 00:30:38,010 Who said we have nothing? 364 00:30:38,110 --> 00:30:40,240 We have each other. 365 00:30:40,810 --> 00:30:43,100 As we go to war,... 366 00:30:43,260 --> 00:30:45,300 ...we share our weapons! 367 00:30:45,680 --> 00:30:47,800 We shall kill our enemies together! 368 00:30:48,220 --> 00:30:50,430 We shall kill our enemies together! 369 00:30:51,890 --> 00:30:53,760 Who said we have nothing? 370 00:30:54,300 --> 00:30:56,300 We have each other. 371 00:30:56,840 --> 00:30:58,930 As we go to war,... 372 00:30:59,050 --> 00:31:01,260 ...we help together. 373 00:31:02,390 --> 00:31:05,220 We work together! 374 00:31:05,300 --> 00:31:07,970 We work together! 375 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Who said we have nothing? 376 00:31:10,930 --> 00:31:12,800 We stand together. 377 00:31:12,930 --> 00:31:16,260 As we go to war, we share armours. 378 00:31:16,800 --> 00:31:19,050 We walk together! 379 00:31:20,140 --> 00:31:23,930 We walk together! -We walk together! 380 00:31:24,050 --> 00:31:25,760 We walk together! -We walk together! 381 00:31:25,890 --> 00:31:28,760 We walk together! -We walk together! 382 00:31:28,890 --> 00:31:32,140 We walk together! -We walk together! 383 00:31:32,260 --> 00:31:33,970 We walk together. -We walk together! 384 00:31:34,090 --> 00:31:37,220 We walk together. -We walk together! 385 00:31:37,300 --> 00:31:39,510 We walk together. 386 00:31:55,220 --> 00:31:58,680 Father, I'm helping you polish your armour. 387 00:31:58,800 --> 00:32:01,430 You must return victorious. 388 00:32:01,550 --> 00:32:03,340 You must make Great Tang proud. 389 00:32:05,470 --> 00:32:08,500 Who said I was going to the frontline? 390 00:32:16,090 --> 00:32:18,640 I saw many men were sent to the frontline. 391 00:32:18,760 --> 00:32:22,340 Since your post is so high, aren't you one of them, too? 392 00:32:25,550 --> 00:32:29,180 Do you really want me to die on the frontline? 393 00:32:31,470 --> 00:32:35,140 Why don't you just prepare my death plaque now? 394 00:32:35,260 --> 00:32:37,840 No, that wasn't what I meant. 395 00:32:38,300 --> 00:32:41,180 How heartless. 396 00:32:41,550 --> 00:32:44,550 That wasn't what I meant. Don't be angry, father. 397 00:32:46,040 --> 00:32:48,330 That old Li Jing. 398 00:32:48,510 --> 00:32:51,300 Our battle plans are the same,... 399 00:32:51,760 --> 00:32:54,300 ...yet he can lead the army to battle... 400 00:32:54,620 --> 00:32:58,070 ...while I can just have a title. 401 00:33:00,300 --> 00:33:04,760 My men have all gone to war. What's there for me to do here? 402 00:33:06,430 --> 00:33:10,760 Do they really take me as a 3-year-old kid? 403 00:33:12,930 --> 00:33:15,720 Father, the frontline is dangerous. 404 00:33:15,840 --> 00:33:18,300 I'd like you to live longer. 405 00:33:18,430 --> 00:33:20,720 Ridiculous! 406 00:33:20,840 --> 00:33:22,970 How dare you. 407 00:33:23,090 --> 00:33:25,680 You live idly every day. 408 00:33:26,140 --> 00:33:30,260 If you were smarter and had become the Crown Prince's wife,... 409 00:33:30,340 --> 00:33:33,590 ...I wouldn't be embarrassed! 410 00:33:34,390 --> 00:33:36,390 I wouldn't be embarrassed! 411 00:33:38,510 --> 00:33:41,140 In your heart, am I just... 412 00:33:41,260 --> 00:33:44,180 ...a chess piece to help you rise higher in the court? 413 00:33:45,770 --> 00:33:48,850 I'm useless. Please forgive me. 414 00:33:49,240 --> 00:33:52,450 Then you..... 415 00:34:01,670 --> 00:34:04,170 State Duke Chen has requested to battle,... 416 00:34:05,130 --> 00:34:07,340 ...but I rejected him. 417 00:34:10,630 --> 00:34:13,710 Your Majesty, are you still wary of what happened back then? 418 00:34:16,340 --> 00:34:18,800 Back then, he arrived late... 419 00:34:18,920 --> 00:34:22,130 ...and didn't manage to save Ruolan. I was angry. 420 00:34:22,210 --> 00:34:25,880 I know that he can't be blamed. 421 00:34:26,000 --> 00:34:29,880 I'm worried about something else. 422 00:34:30,000 --> 00:34:32,460 State Duke Chen is steadfast and reliable... 423 00:34:32,880 --> 00:34:35,880 ...but he lacks the assertiveness of a warrior. 424 00:34:36,210 --> 00:34:39,420 He's rather smart. -Yes. 425 00:34:41,090 --> 00:34:43,250 This is my concern. 426 00:34:43,380 --> 00:34:45,340 Among the warriors,... 427 00:34:45,460 --> 00:34:48,800 ...be it Cheng Yaojin or Qin Qiong,... 428 00:34:48,920 --> 00:34:51,050 ...they're willing to sacrifice themselves. 429 00:34:52,000 --> 00:34:54,590 State Duke Chen is too reserved. 430 00:34:55,340 --> 00:34:58,460 I suspect he has great ambitions. 431 00:35:02,250 --> 00:35:04,090 It's your turn. 432 00:35:08,090 --> 00:35:11,000 Your Majesty, the Crown Prince seeks audience. 433 00:35:11,460 --> 00:35:13,460 Let him in. -Yes. 434 00:35:21,500 --> 00:35:24,840 Greetings, father and mother. 435 00:35:27,460 --> 00:35:30,210 Father, I have a favour to ask. 436 00:35:32,800 --> 00:35:35,420 I know what you're about to ask. 437 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I won't approve it. 438 00:35:46,670 --> 00:35:50,090 Lu Shou was impolite. Although Xinyue is his granddaughter,... 439 00:35:50,210 --> 00:35:52,710 ...she has no intention to rebel. 440 00:35:53,460 --> 00:35:55,710 Father, please be merciful. 441 00:35:56,500 --> 00:35:59,500 Do you think I'm simply dealing with lives? 442 00:36:01,750 --> 00:36:04,460 Who and how to punish,... 443 00:36:04,590 --> 00:36:07,000 ...is it up to you to teach me? 444 00:36:09,340 --> 00:36:13,340 Your Majesty, calm down. He was too hasty and spoke improperly. 445 00:36:14,380 --> 00:36:17,460 Mother, I must say this. 446 00:36:23,630 --> 00:36:26,960 I'm so disappointed in you. You even defy... 447 00:36:27,340 --> 00:36:30,050 ...your own mother for a girl. 448 00:36:31,000 --> 00:36:33,050 Fine. 449 00:36:33,170 --> 00:36:36,630 I shall give the order to behead them immediately! 450 00:36:36,750 --> 00:36:39,210 So, you'd stop thinking about this. 451 00:36:39,920 --> 00:36:42,750 Father, please don't be angry. It's all my fault. 452 00:36:42,880 --> 00:36:45,170 Please don't vent your anger on them. 453 00:36:45,250 --> 00:36:49,130 Father, it's all my fault. Please punish me instead. 454 00:36:49,210 --> 00:36:52,130 Please forgive them. Please be merciful! 455 00:36:58,460 --> 00:37:00,340 Wushe! 456 00:37:01,340 --> 00:37:03,750 Yes. -Tomorrow at noon,... 457 00:37:04,340 --> 00:37:08,090 ...behead all members of Lu family! 458 00:37:09,420 --> 00:37:12,170 Father! Father! 459 00:37:12,250 --> 00:37:14,590 Father, please think twice! 460 00:37:20,340 --> 00:37:22,960 Qian'er, as the Crown Prince,... 461 00:37:23,090 --> 00:37:25,960 ...do you not know your father's intention? 462 00:37:27,590 --> 00:37:30,210 I'm so disappointed in you. 463 00:37:31,050 --> 00:37:33,050 Mother. 464 00:37:36,300 --> 00:37:38,300 Mother..... 465 00:37:51,960 --> 00:37:54,420 Brother, please get up. 466 00:37:56,380 --> 00:38:00,340 What did you promise me yesterday? I'm so disappointed in you. 467 00:38:00,460 --> 00:38:03,670 Qingque, go away. Don't bother me. 468 00:38:03,800 --> 00:38:06,170 Isn't it just for a girl? 469 00:38:06,250 --> 00:38:09,130 As the Crown Prince, are you afraid you can't get a better one? 470 00:38:09,210 --> 00:38:11,300 What do you know? 471 00:38:12,210 --> 00:38:14,210 Xinyue... 472 00:38:14,670 --> 00:38:17,670 ...is different. -Look at you. 473 00:38:18,130 --> 00:38:20,210 You're the Crown Prince! 474 00:38:20,300 --> 00:38:21,750 You're kneeling here for a girl. 475 00:38:21,880 --> 00:38:24,460 Are you not afraid others would laugh if they hear this? 476 00:38:26,460 --> 00:38:30,460 If you've been through this yourself,... 477 00:38:31,960 --> 00:38:35,670 ...you'd know there's nothing to laugh about. 478 00:38:35,800 --> 00:38:37,710 I'm your little brother. 479 00:38:37,840 --> 00:38:40,550 Do you think she understands you better than I do? 480 00:38:41,420 --> 00:38:43,420 Please get up. 481 00:38:45,460 --> 00:38:48,460 Sister. -Go back first. 482 00:38:53,130 --> 00:38:55,750 Sister, don't bother about me. 483 00:39:05,840 --> 00:39:09,090 You..... -Speak no more. I understand. 484 00:39:09,210 --> 00:39:11,420 Sister, please go. 485 00:39:11,710 --> 00:39:14,590 Your stable relationship with father didn't come easy. 486 00:39:14,710 --> 00:39:18,050 Don't let this matter ruin it. 487 00:39:19,380 --> 00:39:23,840 I've met Xinyue a few times. She's a good person. 488 00:39:23,960 --> 00:39:27,840 I don't want her to be affected by court matters. 489 00:39:30,050 --> 00:39:32,050 Sister. 490 00:39:33,550 --> 00:39:35,500 Thank you. -If father... 491 00:39:35,630 --> 00:39:39,210 ...agrees to spare her, you must treat her well. 492 00:39:39,340 --> 00:39:43,420 You may not be able to marry her, but you mustn't disappoint her. 493 00:39:43,550 --> 00:39:45,210 Don't worry, sister. 494 00:39:45,340 --> 00:39:48,750 I can swear for my loyalty to Xinyue. 495 00:39:52,550 --> 00:39:55,670 Your Majesty, the Crown Prince and Princess Anyang... 496 00:39:55,800 --> 00:39:58,340 ...have kneeled outside for more than 4 hours. 497 00:39:58,460 --> 00:40:01,920 They may fall ill if this goes on. 498 00:40:02,050 --> 00:40:04,840 Let them be if they're happy. 499 00:40:08,460 --> 00:40:10,630 I want to see... 500 00:40:10,750 --> 00:40:12,960 ...how long they can stand it. 501 00:40:13,880 --> 00:40:15,750 Yes. 502 00:40:17,840 --> 00:40:22,920 Your Highness, Princess Anyang, please don't kneel here anymore. 503 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Your Highness, even if you aren't worried about yourself,... 504 00:40:29,210 --> 00:40:32,000 ...you must think of Princess Anyang's health, too. 505 00:40:32,340 --> 00:40:34,340 We have the same request. 506 00:40:34,460 --> 00:40:36,710 Xinyue is my friend, too. 507 00:40:37,550 --> 00:40:40,000 We hope father will be merciful. 508 00:40:42,170 --> 00:40:45,210 Your Highness, if you continue like this,... 509 00:40:45,670 --> 00:40:47,630 ...if His Majesty gets angrier,... 510 00:40:47,750 --> 00:40:51,460 ...Lu family may face the execution even earlier. 511 00:40:51,840 --> 00:40:55,300 Please listen to me. Please go back first. 512 00:41:07,920 --> 00:41:10,210 How could father be so mean? 513 00:41:21,750 --> 00:41:23,880 Sister, you may go back first. 514 00:41:24,420 --> 00:41:26,300 I'll think of another way. 515 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 Brother Yun. 516 00:41:46,450 --> 00:41:49,660 What's with the long face? -Nothing. 517 00:41:53,280 --> 00:41:56,780 Brother Yun, I have something to ask you. 518 00:41:56,900 --> 00:41:58,900 Go ahead. 519 00:41:59,360 --> 00:42:02,410 If the Princess marries you,... 520 00:42:02,530 --> 00:42:04,780 ...then I have to come along. 521 00:42:04,900 --> 00:42:06,900 I want to ask you these. 522 00:42:07,030 --> 00:42:10,820 Who are the elders in your family? Will they like her? 523 00:42:11,450 --> 00:42:13,450 Are they friendly? 524 00:42:18,990 --> 00:42:21,990 What's wrong? -Nothing. 525 00:42:22,780 --> 00:42:25,700 I have things to prepare at home. I shall go first. 526 00:42:30,150 --> 00:42:32,410 He's so weird today. 527 00:42:32,860 --> 00:42:35,530 Grandmother, aunt, look. 528 00:42:36,410 --> 00:42:38,410 How's this? 529 00:42:38,900 --> 00:42:41,320 You're quite dexterous. -That's right. It's good. 530 00:42:41,450 --> 00:42:42,860 It's nice. -I'll do another one. 531 00:42:42,990 --> 00:42:45,610 Nice. -Okay, cut another one. 532 00:42:48,450 --> 00:42:49,860 Let me take a look. -Come. 533 00:42:49,990 --> 00:42:51,990 Let me try. -Alright. 534 00:42:55,490 --> 00:42:58,860 Brother Ye, you're back. We've been waiting for you. 535 00:42:59,530 --> 00:43:01,660 Come, take a seat. 536 00:43:01,780 --> 00:43:05,110 What's with your face? -I accidentally fell down. 537 00:43:05,610 --> 00:43:08,570 Be careful. You're about to get married in 2 days. 538 00:43:08,700 --> 00:43:11,410 How can you meet others with these bruises? 539 00:43:11,530 --> 00:43:13,070 The aunts were asking... 540 00:43:13,200 --> 00:43:16,280 ...whose daughter is this bride to-be? 541 00:43:16,410 --> 00:43:18,320 You haven't told us yet. Who is it? 542 00:43:18,450 --> 00:43:20,660 That's right. Why can't you let us know? 543 00:43:20,780 --> 00:43:23,200 That's right. Why so mysterious? 544 00:43:23,320 --> 00:43:25,360 That's right. -My future sister-in-law... 545 00:43:25,490 --> 00:43:28,700 ...must be pretty, but regarding her personality,... 546 00:43:28,780 --> 00:43:31,860 ...I'm sure you can reveal that. -That's right. Tell us. 547 00:43:32,320 --> 00:43:35,030 All good. You'll know once she's here. 548 00:43:36,430 --> 00:43:39,600 I suddenly remember I have something on. 549 00:43:39,760 --> 00:43:42,010 You can continue decorating. Thank you. 550 00:43:46,110 --> 00:43:48,820 This child..... -He's shy. 551 00:43:53,900 --> 00:43:56,110 Do you know you've caused trouble? 552 00:43:56,240 --> 00:43:58,030 I've caused trouble? 553 00:43:58,150 --> 00:44:01,490 I've helped Sir Lu. It's a good deed. 554 00:44:01,610 --> 00:44:05,860 You think it's helping him, but Sir Lu has been jailed by father. 555 00:44:05,990 --> 00:44:07,950 I heard it's nine familial exterminations. 556 00:44:08,070 --> 00:44:12,410 Seeing that you've contributed, I can forgive the other families. 557 00:44:12,530 --> 00:44:14,780 As for Lu Shou and his family,... 558 00:44:14,860 --> 00:44:18,490 ...I can't forgive them. I must behead them. 559 00:44:31,820 --> 00:44:33,820 Lady Xinyue. 560 00:44:34,950 --> 00:44:37,820 Brother Yun, it's you. 561 00:44:39,490 --> 00:44:42,280 The other day I was hasty, I'm afraid..... 562 00:44:42,410 --> 00:44:44,240 I understand. 563 00:44:44,360 --> 00:44:48,030 If it weren't for you, I'm afraid grandfather could've been struck. 564 00:44:48,150 --> 00:44:51,530 You didn't do anything wrong. Don't blame yourself. 565 00:44:51,660 --> 00:44:53,320 I shall beg His Majesty for mercy. 566 00:44:53,450 --> 00:44:56,360 Otherwise, I'll beg the Empress. 567 00:44:56,490 --> 00:44:58,110 I must save you. 568 00:44:58,240 --> 00:45:00,820 I believe the Crown Prince has tried. 569 00:45:00,950 --> 00:45:04,820 If he can't do it, then you'll only make His Majesty angrier. 570 00:45:05,860 --> 00:45:08,150 I don't want to drag anyone else into this. 571 00:45:08,280 --> 00:45:10,490 If this is my fate,... 572 00:45:11,110 --> 00:45:13,110 ...I'll accept it. 573 00:45:14,200 --> 00:45:16,660 Brother Yun, please go back. 574 00:45:16,780 --> 00:45:20,070 Please tell the Crown Prince to not fret anymore because of me.43318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.