Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,750 --> 00:02:15,960
Episode 14
2
00:02:26,290 --> 00:02:29,829
Escort the Princess! -Princess!
3
00:02:29,950 --> 00:02:33,950
Escort the Princess! -Princess!
4
00:02:48,250 --> 00:02:51,120
Escort the Princess!
5
00:02:51,250 --> 00:02:54,910
Princess!
6
00:02:55,000 --> 00:02:59,579
Princess Anyang! -Princess!
7
00:02:59,710 --> 00:03:04,000
Princess! -Princess Anyang!
8
00:03:10,870 --> 00:03:15,370
Princess!
9
00:03:27,329 --> 00:03:29,500
Where are the others? Are they still sleeping?
10
00:03:29,620 --> 00:03:33,000
They have gone to see the wedding team.
11
00:03:35,000 --> 00:03:37,870
Brother, is this nice?
12
00:03:37,960 --> 00:03:41,290
Xiao Nan, where did you get it? -I picked up on the way.
13
00:03:41,410 --> 00:03:43,910
It's everywhere in Chang'an.
14
00:03:44,410 --> 00:03:46,750
Brother, shall we paste it at home?
15
00:03:46,870 --> 00:03:50,750
Her Highness is not married to our family. Why do we paste it?
16
00:03:51,500 --> 00:03:54,079
If you like it, you may paste it in your room.
17
00:04:26,120 --> 00:04:29,250
Baron Yun, I broke the necklace...
18
00:04:29,660 --> 00:04:31,710
...which you care the most.
19
00:04:32,159 --> 00:04:34,370
I don't want to owe you.
20
00:04:34,909 --> 00:04:38,409
Today, you may draw another one...
21
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
...based on my look.
22
00:04:46,659 --> 00:04:48,659
Okay. -Even though you meet someone...
23
00:04:48,790 --> 00:04:50,870
...who loves you sincerely,...
24
00:04:51,290 --> 00:04:53,409
...are you going to stick to your decision, too?
25
00:05:24,540 --> 00:05:27,870
Where are we now? -We've left Chang'an.
26
00:05:28,120 --> 00:05:30,120
Li Anlan!
27
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
Li Anlan!
28
00:05:37,080 --> 00:05:39,580
Is there someone calling me?
29
00:05:40,909 --> 00:05:44,250
Li Anlan! -It's true, Your Highness.
30
00:05:44,370 --> 00:05:46,370
I heard it, too.
31
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
Li Anlan!
32
00:06:08,950 --> 00:06:10,960
Who is making a scene here?
33
00:06:15,960 --> 00:06:19,000
Baron Yun, you're not allowed to disturb the wedding team.
34
00:06:19,120 --> 00:06:20,960
I'm the envoy of the wedding. Move aside!
35
00:06:21,080 --> 00:06:22,960
What are you trying to do?
36
00:06:26,750 --> 00:06:28,790
Li Anlan, get down!
37
00:06:29,120 --> 00:06:31,580
I'm going to get married. Without the decree,...
38
00:06:31,710 --> 00:06:34,120
...how could you stop the cart? -As long as you follow me back,...
39
00:06:34,250 --> 00:06:36,409
...I can let Your Majesty take back his order.
40
00:06:36,540 --> 00:06:39,250
I've told you. It's none of your business.
41
00:06:39,790 --> 00:06:43,080
Go back. -Why are you so stubborn?
42
00:06:43,210 --> 00:06:46,040
Am I supposed to let you do silly things without stopping you?
43
00:06:46,159 --> 00:06:49,210
Since I've decided to get married, I won't do silly things.
44
00:06:49,330 --> 00:06:52,500
The rest of your life will be hopeless if you marry a Turk.
45
00:06:53,159 --> 00:06:56,040
It's none of your business. I've made up my mind.
46
00:06:56,330 --> 00:06:58,330
Go back.
47
00:07:00,330 --> 00:07:03,370
Li Anlan! -Arrest him now!
48
00:07:03,500 --> 00:07:06,410
He's the envoy. -He's just posing!
49
00:07:06,540 --> 00:07:09,660
Arrest him! -Li Anlan, get out!
50
00:07:11,460 --> 00:07:13,290
Li Anlan!
51
00:07:13,410 --> 00:07:15,620
Li Anlan, I love you!
52
00:07:18,290 --> 00:07:22,160
What did you say? -I said, I love you.
53
00:07:25,370 --> 00:07:26,910
I don't believe that.
54
00:07:27,000 --> 00:07:28,660
How dare you say that to my concubine?
55
00:07:28,790 --> 00:07:31,410
She's not your concubine! She's my wife!
56
00:08:05,210 --> 00:08:08,830
You're the one in my portrait, but not Xiao Ran.
57
00:08:12,370 --> 00:08:15,870
I keep reminding myself that I love Xiao Ran,...
58
00:08:16,410 --> 00:08:18,950
...but I can't remember her face anymore.
59
00:08:19,460 --> 00:08:22,660
I painted you! I'm in love with you now!
60
00:08:43,580 --> 00:08:45,290
Hurry!
61
00:09:08,290 --> 00:09:10,000
Lan'er!
62
00:09:39,250 --> 00:09:43,160
Where is the Princess? -Her Highness is abducted.
63
00:09:44,790 --> 00:09:46,710
Go back to Chang'an!
64
00:09:48,780 --> 00:09:51,690
Where is Ashina?
65
00:09:54,360 --> 00:09:56,400
Tell us now.
66
00:09:57,030 --> 00:09:58,940
Your Majesty,...
67
00:09:59,070 --> 00:10:02,980
...King Ashina is sitting at Yong'an Gate with his soldiers.
68
00:10:04,320 --> 00:10:08,070
He demands Your Majesty to hand over the Princess.
69
00:10:08,430 --> 00:10:10,350
What a rude man!
70
00:10:10,780 --> 00:10:13,150
My daughter is missing...
71
00:10:13,230 --> 00:10:16,110
...yet he makes a scene now!
72
00:10:16,860 --> 00:10:20,360
Your Majesty, the most important matter now...
73
00:10:20,480 --> 00:10:24,780
...is to find Her Highness. Before we find out the truth,...
74
00:10:24,900 --> 00:10:27,230
...it's not a wise choice...
75
00:10:27,360 --> 00:10:30,980
...to fall out with King Ashina of Turks.
76
00:10:31,360 --> 00:10:35,820
Shouldn't he take responsibility as he was escorting the Princess?
77
00:10:36,440 --> 00:10:39,440
If any mishap happens to Her Highness,...
78
00:10:39,570 --> 00:10:41,610
...I'll be the first one to kill him!
79
00:10:41,730 --> 00:10:44,480
Stop creating problems now!
80
00:10:44,610 --> 00:10:47,570
I didn't! I..... -Let's go! I shall see...
81
00:10:47,690 --> 00:10:50,650
...how he lost the Princess of Tang!
82
00:10:50,780 --> 00:10:53,150
Why don't Your Highness take a rest in the guesthouse first?
83
00:10:53,230 --> 00:10:55,230
We don't know when His Majesty will be here.
84
00:10:55,360 --> 00:10:58,530
Stop talking nonsense! If I can't meet the Emperor of Tang today,...
85
00:10:58,650 --> 00:11:02,400
...I'll let the world know how he broke his promise!
86
00:11:21,100 --> 00:11:24,680
Ashina, how dare you.
87
00:11:24,810 --> 00:11:27,230
Your Majesty seem to be proud.
88
00:11:27,350 --> 00:11:30,520
You broke your promise yet you're questioning me now?
89
00:11:30,640 --> 00:11:32,850
Are you bullying us since we're outnumbered?
90
00:11:32,980 --> 00:11:35,520
Are we the minorities for you?
91
00:11:35,640 --> 00:11:38,560
We'll be rude if we're forced!
92
00:11:38,680 --> 00:11:40,680
Ashina!
93
00:11:41,270 --> 00:11:43,430
Listen carefully!
94
00:11:43,560 --> 00:11:48,180
You're allowed to be here not because we're afraid of Turks!
95
00:11:49,430 --> 00:11:52,850
Tell me! Where is Princess Anyang?
96
00:11:53,680 --> 00:11:55,930
Look at your soldiers.
97
00:11:56,310 --> 00:11:58,850
Do you want to kill us?
98
00:11:58,980 --> 00:12:01,600
If I'm killed today,...
99
00:12:01,730 --> 00:12:05,140
...it'd be the end for your country, too!
100
00:12:06,770 --> 00:12:10,140
Ashina, shall I just kill you?
101
00:12:11,020 --> 00:12:15,430
General Cheng, don't act rashly.
102
00:12:26,310 --> 00:12:28,310
Your Majesty,...
103
00:12:28,680 --> 00:12:31,430
...he's the King of Turks after all.
104
00:12:31,560 --> 00:12:33,890
Your Majesty can't kill him here.
105
00:12:34,020 --> 00:12:36,430
It's outside of the palace here.
106
00:12:36,730 --> 00:12:40,930
Father, sister is missing. We can't kill him now.
107
00:12:41,430 --> 00:12:44,890
Your Majesty, we shouldn't allow him to make a scene here.
108
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
Take him away!
109
00:12:52,770 --> 00:12:54,770
Stop right there!
110
00:13:00,020 --> 00:13:03,480
What happened to you, brother?
111
00:13:05,140 --> 00:13:07,640
Who did this to you?
112
00:13:08,680 --> 00:13:10,350
Where is your concubine?
113
00:13:10,430 --> 00:13:12,810
Your Majesty, what's going on?
114
00:13:12,930 --> 00:13:15,270
Your Majesty must give us an answer.
115
00:13:16,100 --> 00:13:20,600
Don't worry. We haven't found out the truth.
116
00:13:20,730 --> 00:13:25,430
If King Ashina can tell me the whereabouts of Princess Anyang,...
117
00:13:25,520 --> 00:13:28,980
...we may find out the truth soon.
118
00:13:31,390 --> 00:13:33,730
You asked me the whereabouts of Princess Anyang?
119
00:13:33,850 --> 00:13:36,770
What a joke! Stop pretending anymore!
120
00:13:36,890 --> 00:13:39,890
You should hand over Princess Anyang to me!
121
00:13:40,020 --> 00:13:42,020
Ashina!
122
00:13:42,980 --> 00:13:47,140
My Princess left with your team.
123
00:13:47,270 --> 00:13:50,890
How dare you question me the whereabouts of the Princess?
124
00:13:52,430 --> 00:13:54,770
Bring the man here!
125
00:13:57,020 --> 00:14:00,230
Tell your Emperor who brought the Princess away.
126
00:14:00,350 --> 00:14:03,270
Your Majesty, the person who abducted the Princess...
127
00:14:03,600 --> 00:14:07,430
...is from Tang. -What did you say?
128
00:14:07,560 --> 00:14:09,430
Well.....
129
00:14:11,020 --> 00:14:13,020
Whatever it is,...
130
00:14:13,140 --> 00:14:16,850
...you're a King of Turks. How could you lose to a bandit?
131
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Bring me the sabre!
132
00:14:19,890 --> 00:14:24,520
General, isn't this the sabre from your country?
133
00:14:26,620 --> 00:14:28,710
Well.....
134
00:14:35,560 --> 00:14:39,640
Where did you get it? -It was left behind by the bandit.
135
00:14:40,060 --> 00:14:42,180
What a great Tang it is.
136
00:14:42,310 --> 00:14:44,770
The Princess broke her promise before the wedding.
137
00:14:44,890 --> 00:14:47,730
After the Princess left with me, your men went to stop us.
138
00:14:47,850 --> 00:14:51,890
I think you sent Baron Yun Ye to stall us, too.
139
00:14:52,020 --> 00:14:53,810
Shut up!
140
00:14:54,480 --> 00:14:59,270
As a King of Turks, you can't even protect your wife!
141
00:14:59,390 --> 00:15:02,060
I shouldn't have betrothed the Princess to you!
142
00:15:02,930 --> 00:15:05,930
Your Majesty, we're still in Tang.
143
00:15:06,600 --> 00:15:10,810
No matter who they are, they are your men.
144
00:15:10,930 --> 00:15:13,520
You blame us for the incident.
145
00:15:13,930 --> 00:15:16,270
Isn't it unreasonable? -You.....
146
00:15:17,230 --> 00:15:20,270
Your Majesty, please calm down.
147
00:15:20,640 --> 00:15:23,680
The most important matter now is to find the Princess.
148
00:15:31,100 --> 00:15:33,480
I shall not argue with you anymore.
149
00:15:34,430 --> 00:15:37,140
Send the King to the guesthouse for treatment...
150
00:15:37,270 --> 00:15:40,980
...and never let him leave. -Yes.
151
00:15:46,600 --> 00:15:49,350
Kings, this way please.
152
00:15:50,640 --> 00:15:53,890
Brother, we shall bear with it first.
153
00:15:54,020 --> 00:15:56,430
Let's settle it with them once we get back to Turks.
154
00:15:58,350 --> 00:16:02,430
We must keep it as a secret. Wei Zheng, go to the guesthouse...
155
00:16:02,520 --> 00:16:05,270
...and keep watch on the Kings. Don't allow them to take any move.
156
00:16:05,890 --> 00:16:08,180
Yes, Your Majesty. -Cheng Yaojin.
157
00:16:08,310 --> 00:16:10,430
Yes, Your Majesty. -Investigate...
158
00:16:10,520 --> 00:16:14,430
...the soldiers around Chang'an.
159
00:16:14,560 --> 00:16:16,390
Yes, Your Majesty.
160
00:16:18,770 --> 00:16:22,180
What's wrong with Yun Ye? Is he trying to create troubles for me?
161
00:16:22,310 --> 00:16:25,100
Where is he? Find him now.
162
00:16:25,230 --> 00:16:28,230
I got it. -Go with the imperial guards.
163
00:16:28,350 --> 00:16:30,270
Father. -Hurry up!
164
00:16:30,390 --> 00:16:32,270
Yes.
165
00:16:48,680 --> 00:16:50,560
Come in.
166
00:17:02,430 --> 00:17:06,599
You were shocked. We've brought some wine and meat for you.
167
00:17:06,730 --> 00:17:09,349
I'm just going to look for you.
168
00:17:09,430 --> 00:17:12,390
The Emperor has put us on guard now.
169
00:17:12,849 --> 00:17:15,930
It's difficult for us to leave the guesthouse now.
170
00:17:16,480 --> 00:17:19,349
Who dares to stop me if I want to leave?
171
00:17:20,140 --> 00:17:23,849
Yes. They've underestimated your power.
172
00:17:23,980 --> 00:17:26,849
Although we normally address each other as brother,...
173
00:17:26,980 --> 00:17:29,850
...I've always seen you as my big brother.
174
00:17:32,270 --> 00:17:35,850
The number of soldiers that you have is almost the same as mine.
175
00:17:36,600 --> 00:17:39,430
Why do you regard me as your big brother now?
176
00:17:39,770 --> 00:17:42,890
I've figured it out today.
177
00:17:43,020 --> 00:17:45,850
It's pointless for us to fight among the four of us.
178
00:17:45,980 --> 00:17:48,270
We're nothing to the Emperor of Tang.
179
00:17:48,390 --> 00:17:50,680
Since he could humiliate you today,...
180
00:17:50,810 --> 00:17:53,980
...he may do the same thing to us in the future.
181
00:17:54,100 --> 00:17:55,930
What's your opinion? -Brother,...
182
00:17:56,060 --> 00:17:58,230
...we're at disadvantage now.
183
00:17:58,350 --> 00:18:01,850
We can't even stop him if he wants to kill us.
184
00:18:03,060 --> 00:18:06,270
I think we should go back to Turks first.
185
00:18:06,680 --> 00:18:09,640
If you're in love with the Princess,...
186
00:18:09,770 --> 00:18:11,310
...we can have a war with them.
187
00:18:11,430 --> 00:18:15,600
I'm willing to help you. -Me, too.
188
00:18:15,730 --> 00:18:18,600
We're having the same thought. I'm going to send my adviser...
189
00:18:18,730 --> 00:18:21,930
...a letter to get the army. Since you're offering help,...
190
00:18:22,060 --> 00:18:24,140
...I feel so relieved.
191
00:18:24,270 --> 00:18:26,310
Let's go for a drink.
192
00:18:27,780 --> 00:18:29,430
Let's go for a drink.
193
00:18:30,580 --> 00:18:32,450
Let's go.
194
00:18:44,850 --> 00:18:47,310
You may eat the rabbit now.
195
00:18:49,810 --> 00:18:52,060
Do the clothes suit me?
196
00:18:52,180 --> 00:18:55,060
You look pretty. It's better than the red one.
197
00:18:56,520 --> 00:18:58,850
Doesn't red look nice?
198
00:18:59,890 --> 00:19:03,100
I think it's ugly. If you marry me in the future,...
199
00:19:03,230 --> 00:19:07,060
...I'll make the best wedding gown for you.
200
00:19:08,850 --> 00:19:12,270
Wedding gown? -It's the best wedding clothes.
201
00:19:12,390 --> 00:19:14,430
Did I say that I want to marry you?
202
00:19:15,310 --> 00:19:18,680
You're so weak. If I marry you,...
203
00:19:19,060 --> 00:19:20,480
...who is able to protect me?
204
00:19:20,600 --> 00:19:23,390
Could you protect me if someone is here?
205
00:19:23,480 --> 00:19:26,520
I have to protect you no matter what. If you're abducted,...
206
00:19:26,640 --> 00:19:29,770
...I'll feel so embarrassed. I'll try my best to fight with them.
207
00:19:31,300 --> 00:19:33,590
What if you're not their match?
208
00:19:35,480 --> 00:19:39,770
We shall perish together. No matter what it is,...
209
00:19:39,890 --> 00:19:42,480
...no one is allowed to take you away from me.
210
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
You're just a sweet-talker.
211
00:19:46,430 --> 00:19:50,180
I'm telling you the truth. -However, you always lie to me.
212
00:19:50,980 --> 00:19:53,180
Shall I show you my heart?
213
00:20:16,980 --> 00:20:20,230
How did you make it? -Make a guess.
214
00:20:20,350 --> 00:20:23,520
You're so smart. You could even manipulate the fireflies.
215
00:20:23,890 --> 00:20:25,980
Is it magic?
216
00:20:32,560 --> 00:20:34,310
Well,...
217
00:20:34,430 --> 00:20:36,430
...it's honey, right?
218
00:20:37,730 --> 00:20:39,890
Dear, you're so smart.
219
00:20:40,020 --> 00:20:43,140
I have no idea what's in your mind every day.
220
00:20:43,270 --> 00:20:45,640
It's worth it since you're smiling.
221
00:20:46,430 --> 00:20:48,140
I've given you my heart.
222
00:20:48,270 --> 00:20:51,270
You must never leave it in the future.
223
00:21:07,310 --> 00:21:09,310
Yun Ye.
224
00:21:10,270 --> 00:21:12,730
I'm so happy now.
225
00:21:13,160 --> 00:21:15,410
I've never been so happy.
226
00:21:16,270 --> 00:21:18,770
Thank you. -It's not enough.
227
00:21:18,890 --> 00:21:23,770
I want to live in the woods with you and lead a blissful life.
228
00:21:26,520 --> 00:21:28,520
However,...
229
00:21:29,630 --> 00:21:30,890
...I'm sorry.
230
00:21:32,730 --> 00:21:34,850
I can't.....
231
00:21:34,980 --> 00:21:38,680
You should treat me better in the future if that's the case.
232
00:21:42,100 --> 00:21:45,520
Yun Ye, listen to me. I can't be so selfish.
233
00:21:46,020 --> 00:21:49,890
If I'm selfish, my family, your family...
234
00:21:50,020 --> 00:21:52,810
...and many more people...
235
00:21:52,930 --> 00:21:55,810
...will lead a miserable life.
236
00:21:56,180 --> 00:21:59,560
I can't live at ease no matter where I am.
237
00:22:00,250 --> 00:22:02,250
It's the same for you.
238
00:22:06,850 --> 00:22:10,180
Lan'er, can't we just stay like this?
239
00:22:14,930 --> 00:22:16,930
I'm the Princess of Tang.
240
00:22:17,060 --> 00:22:20,770
Every decision made by father is for the sake of the people.
241
00:22:22,100 --> 00:22:25,430
I can't be selfish. I have to stay here.
242
00:22:25,560 --> 00:22:27,850
The country belongs to your father, not you.
243
00:22:27,980 --> 00:22:30,390
Why do you have to suffer alone?
244
00:22:30,480 --> 00:22:32,430
Are you going to sacrifice your happiness...
245
00:22:32,520 --> 00:22:34,430
...for the peace of the world?
246
00:22:34,850 --> 00:22:38,520
Lan'er, think about me. Please be selfish for once.
247
00:22:38,640 --> 00:22:40,680
You may just forget that you've been to Chang'an.
248
00:22:40,810 --> 00:22:44,060
Let's just live as normal people.
249
00:22:47,560 --> 00:22:52,060
I wish I could do that, too, but I can't.
250
00:22:52,180 --> 00:22:55,100
Yun Ye, I love you.
251
00:22:55,230 --> 00:22:59,930
No matter where I am, you'll always stay in my heart.
252
00:23:14,430 --> 00:23:16,480
Shall I send you off tomorrow?
253
00:23:28,430 --> 00:23:31,390
How are things coming along now? Did you find out anything?
254
00:23:31,480 --> 00:23:35,060
Your Majesty, the four Kings have never left the guesthouse.
255
00:23:35,180 --> 00:23:38,640
Their servants went out a couple of times...
256
00:23:38,770 --> 00:23:41,520
...to get the wine and mutton.
257
00:23:41,640 --> 00:23:44,430
I don't want to know the small matters.
258
00:23:44,520 --> 00:23:47,480
What about you, Cheng Yaojin? -Your Majesty,...
259
00:23:47,600 --> 00:23:51,690
...I've investigated all the soldiers around Chang'an.
260
00:23:51,900 --> 00:23:54,260
Some soldiers were not around these few days...
261
00:23:54,330 --> 00:23:56,750
...but there is nothing wrong with them.
262
00:23:57,110 --> 00:24:02,750
Therefore, I think the bandits are not our soldiers.
263
00:24:05,970 --> 00:24:07,850
However,...
264
00:24:08,890 --> 00:24:12,140
...a batch of sabres was written off recently...
265
00:24:12,270 --> 00:24:14,430
...but the general in charge didn't destroy...
266
00:24:14,520 --> 00:24:18,020
...or remake them based on the rules.
267
00:24:18,140 --> 00:24:20,600
He sold them to the black market.
268
00:24:20,720 --> 00:24:24,720
That's indeed our sabre then.
269
00:24:25,220 --> 00:24:27,770
No worries, Your Majesty.
270
00:24:27,890 --> 00:24:30,220
I've killed the general.
271
00:24:32,020 --> 00:24:34,520
Find out where the sabres are. -Yes.
272
00:24:34,930 --> 00:24:37,270
I shall take my leave. -Go ahead.
273
00:24:42,140 --> 00:24:45,020
Have you found Yun Ye?
274
00:24:53,270 --> 00:24:57,470
Father, if the imperial guards find Yun Ye,...
275
00:24:57,560 --> 00:24:59,560
...what shall we do to him?
276
00:25:06,600 --> 00:25:09,430
If Anlan has left with Yun Ye,...
277
00:25:10,180 --> 00:25:12,770
...just ask the imperial guards to come back.
278
00:25:13,600 --> 00:25:15,850
Father, Turks.....
279
00:25:15,970 --> 00:25:18,270
If a mishap happens to Lan'er,...
280
00:25:18,390 --> 00:25:21,270
...I'll definitely kill him!
281
00:25:22,720 --> 00:25:24,310
Yes, father.
282
00:25:24,430 --> 00:25:26,220
Enjoy the noodles.
283
00:25:26,770 --> 00:25:29,680
Noodles seared with red oil. -Please enjoy the noodles.
284
00:25:29,810 --> 00:25:31,600
Thank you.
285
00:25:38,060 --> 00:25:40,930
What are you looking? Dig in. It's turning cold.
286
00:25:41,930 --> 00:25:43,770
I'm looking at them.
287
00:25:43,890 --> 00:25:47,770
Look at them.
288
00:25:47,890 --> 00:25:51,850
Although they lead a simple life, they're supporting each other.
289
00:25:52,970 --> 00:25:55,770
I'm so envious of them. -Yes.
290
00:25:55,890 --> 00:25:58,770
Do you think it's easy to lead a simple life?
291
00:25:59,770 --> 00:26:02,850
I've learnt a lesson after knowing you.
292
00:26:03,220 --> 00:26:07,020
Leading a simple life is the hardest thing in my life.
293
00:26:10,640 --> 00:26:13,640
Yun Ye, promise me.
294
00:26:13,770 --> 00:26:16,470
No matter where we are in the future,...
295
00:26:16,560 --> 00:26:19,390
...you mustn't forget these few days that we spent together.
296
00:26:19,720 --> 00:26:21,810
Stop talking nonsense.
297
00:26:21,930 --> 00:26:23,640
I know you well.
298
00:26:23,770 --> 00:26:26,970
I won't allow you to go for the political marriage.
299
00:26:28,470 --> 00:26:30,350
Do you have any other solution?
300
00:26:33,060 --> 00:26:35,600
Dig in. You won't get to eat this after going back.
301
00:26:35,720 --> 00:26:38,020
Let me mix it for you. -Go away.
302
00:26:38,140 --> 00:26:40,140
Hurry up! -What's going on?
303
00:26:40,270 --> 00:26:42,510
What did I just say?
304
00:26:43,350 --> 00:26:45,970
What's going on? -His Majesty wants to meet you.
305
00:26:51,720 --> 00:26:53,600
Father.
306
00:26:53,970 --> 00:26:57,430
Father. Greetings.
307
00:26:58,850 --> 00:27:02,680
Qian'er, is it the sound of the magpies?
308
00:27:02,810 --> 00:27:05,930
Yes, I have good news.
309
00:27:06,060 --> 00:27:09,510
Look who is here. Come in.
310
00:27:25,060 --> 00:27:27,310
Anlan? -Father.
311
00:27:29,270 --> 00:27:31,270
Is it really you, Lan'er?
312
00:27:33,140 --> 00:27:35,140
Kneel before me!
313
00:27:38,270 --> 00:27:39,850
Father. -How dare you!
314
00:27:39,970 --> 00:27:42,390
You bribed the bandits and abducted my daughter!
315
00:27:42,510 --> 00:27:47,180
Father, Yun Ye has saved me. Without him,...
316
00:27:47,310 --> 00:27:50,140
...I would be dead by now. -Father,...
317
00:27:50,270 --> 00:27:53,270
...the imperial guards found them in Chang'an.
318
00:27:53,390 --> 00:27:58,270
If Yun Ye had abducted sister, why would he bring her back?
319
00:28:00,850 --> 00:28:03,520
What's actually going on?
320
00:28:13,810 --> 00:28:16,890
It's so evil of the man who set the trap!
321
00:28:17,020 --> 00:28:19,720
Father, since sister is back,...
322
00:28:19,850 --> 00:28:22,520
...why don't we let the imperial guards investigate this matter?
323
00:28:25,020 --> 00:28:27,770
There is still no news about the sabres in the black market.
324
00:28:27,890 --> 00:28:31,510
Help General Cheng. -Did you say the black market?
325
00:28:31,600 --> 00:28:34,350
You're familiar with it. Do you have any clue?
326
00:28:35,470 --> 00:28:37,560
My grandmother mentioned that...
327
00:28:37,680 --> 00:28:40,770
...there are a lot of Turks gems in the black market recently...
328
00:28:40,890 --> 00:28:44,520
...and we got the offer, too. -Where are those things now?
329
00:28:45,310 --> 00:28:47,430
I have to ask my grandmother.
330
00:28:47,930 --> 00:28:51,770
If the quality is good, she might have bought it for me.
331
00:28:51,890 --> 00:28:54,140
You have to find out the truth.
332
00:28:58,350 --> 00:29:01,430
Lan'er, the political marriage was set.
333
00:29:01,520 --> 00:29:04,850
You may need to settle it with the Turks.
334
00:29:04,970 --> 00:29:07,180
No way! She mustn't go!
335
00:29:07,310 --> 00:29:09,970
Can we just delay it by saying the Princess is injured?
336
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
If we find out that the ambush was set by Turks,...
337
00:29:12,220 --> 00:29:14,510
...we may just cancel it.
338
00:29:14,600 --> 00:29:17,220
I wish I could do that, too.
339
00:29:18,470 --> 00:29:21,180
However, Wei Zheng has found out the secret message from Ashina...
340
00:29:21,310 --> 00:29:23,510
...saying that Turks are preparing their army for the war.
341
00:29:24,770 --> 00:29:28,020
The condition in Shandong is getting worse, too.
342
00:29:29,470 --> 00:29:32,270
If we have a war now.....
343
00:29:33,770 --> 00:29:36,430
We don't have enough money and food.
344
00:29:36,520 --> 00:29:39,770
It's going to be a great disaster for us.
345
00:29:39,890 --> 00:29:43,100
I shall find out the truth. -Your Majesty,...
346
00:29:43,680 --> 00:29:46,020
...if I can prepare...
347
00:29:46,140 --> 00:29:49,020
...everything for the war and solve the problem in Shandong,...
348
00:29:49,810 --> 00:29:52,470
...does the Princess still need to go for the political marriage?
349
00:29:52,560 --> 00:29:54,770
Are you sure, Yun Ye?
350
00:29:59,100 --> 00:30:01,100
Yun Ye,...
351
00:30:02,220 --> 00:30:05,060
...Ministries of Revenue and Military can't solve the problems.
352
00:30:05,180 --> 00:30:08,560
Can you solve it? -Yes, I can.
353
00:30:08,680 --> 00:30:11,220
Yun Ye, you must know that...
354
00:30:11,350 --> 00:30:13,470
...the war is going to start soon.
355
00:30:13,560 --> 00:30:16,390
Are you sure that you can do it?
356
00:30:16,510 --> 00:30:20,390
I'm willing to take the risk to solve the problem with Turks.
357
00:30:23,770 --> 00:30:26,970
I can prepare everything for the war in 7 days.
358
00:30:27,100 --> 00:30:30,310
It's not a joke. -I'll take the military order.
359
00:30:33,890 --> 00:30:37,270
You have to lend me 1,000 mace and a piece of land.
360
00:30:37,720 --> 00:30:39,890
Let the Ministry of Revenue arrange it for you.
361
00:30:40,020 --> 00:30:43,220
What if you fail to do it? -If I fail to do it,...
362
00:30:43,350 --> 00:30:45,890
...I'm willing to hang my head on the city gate.
363
00:30:46,020 --> 00:30:47,810
Yun Ye!
364
00:30:48,310 --> 00:30:51,180
Father, don't listen to his nonsense.
365
00:30:51,310 --> 00:30:53,390
If I can do it,...
366
00:30:54,100 --> 00:30:56,430
...please grant me a marriage.
367
00:31:06,770 --> 00:31:09,770
Fine, I shall have a bet with you.
368
00:31:10,930 --> 00:31:12,600
Thank you, Your Majesty.
369
00:31:12,720 --> 00:31:16,890
Naughty kid, you didn't even tell me before going out.
370
00:31:17,020 --> 00:31:18,430
Where did you go? -Grandma,...
371
00:31:18,520 --> 00:31:21,140
...you're going to lose me if you keep questioning me.
372
00:31:21,510 --> 00:31:23,510
How dare you talk back?
373
00:31:23,850 --> 00:31:25,720
I've learnt my lesson. Don't be angry anymore.
374
00:31:25,850 --> 00:31:27,970
Have you learnt your lesson? -Yes.
375
00:31:30,270 --> 00:31:32,970
Shall we eat pig's ear for dinner?
376
00:31:34,600 --> 00:31:38,180
1,000 mace were sent from the palace just now.
377
00:31:38,310 --> 00:31:41,350
I was so scared to receive it.
378
00:31:41,470 --> 00:31:43,600
Why should you?
379
00:31:43,720 --> 00:31:46,100
Grandma, it's going to give us a great help.
380
00:31:46,220 --> 00:31:49,930
I've put the money with the gold granted by Your Majesty.
381
00:31:51,770 --> 00:31:54,060
Grandma, you mentioned...
382
00:31:54,180 --> 00:31:57,600
...Turks gems to me recently.
383
00:31:57,720 --> 00:32:00,270
Where are they? -Your aunt and I...
384
00:32:00,390 --> 00:32:03,020
...went to the market and met a Turk.
385
00:32:03,140 --> 00:32:05,350
He offered us the gems.
386
00:32:05,470 --> 00:32:08,970
I remembered that you like these things.
387
00:32:09,100 --> 00:32:11,890
Therefore, I chose a few of them since they're not bad.
388
00:32:12,020 --> 00:32:14,560
Where are the things? -I've bought them.
389
00:32:14,680 --> 00:32:16,640
Where are they? -They're kept away.
390
00:32:16,770 --> 00:32:18,970
Where are they? -Your aunt has kept it.
391
00:32:19,100 --> 00:32:21,220
Tell her to bring it here.
392
00:32:25,680 --> 00:32:27,680
Have a look.
393
00:32:28,220 --> 00:32:32,060
Is it a luminous pearl? -Yes.
394
00:32:32,180 --> 00:32:34,310
It's so shiny. -Look.
395
00:32:34,930 --> 00:32:39,020
Isn't this the King's sword? -It's shining.
396
00:32:39,470 --> 00:32:41,640
Yes. -It's lovely.
397
00:32:41,770 --> 00:32:45,770
It's precious. -Grandma, where did you get this?
398
00:32:45,890 --> 00:32:49,810
What's wrong, Brother Ye? It's from the Turk.
399
00:32:49,930 --> 00:32:53,640
I think it's precious and expensive,...
400
00:32:53,770 --> 00:32:55,770
...and he wanted to sell it urgently.
401
00:32:57,430 --> 00:32:59,430
No wonder.
402
00:33:02,140 --> 00:33:04,720
Gems! Come and buy gems!
403
00:33:06,600 --> 00:33:08,930
Gems! Come and buy gems!
404
00:33:10,930 --> 00:33:13,020
What's this? -It's diamond.
405
00:33:13,140 --> 00:33:15,020
How much is it? -It's 10 sycee.
406
00:33:15,140 --> 00:33:17,890
It's the best diamond. -Can it be cheaper?
407
00:33:18,020 --> 00:33:20,640
No, it must be 10 sycee.
408
00:33:29,970 --> 00:33:32,850
It's so crowded here. -Of course.
409
00:33:32,970 --> 00:33:35,510
How do you communicate with a foreigner?
410
00:33:35,940 --> 00:33:38,860
What do you mean by a foreigner? -A foreigner is from other places.
411
00:33:40,190 --> 00:33:43,440
His Mandarin is better than yours.
412
00:33:47,840 --> 00:33:50,090
It's naan. How much is this?
413
00:33:50,210 --> 00:33:52,670
It's 3 mace. -3 mace.
414
00:33:53,880 --> 00:33:55,750
Didn't you just eat?
415
00:33:56,420 --> 00:33:58,920
Why are you so relaxed now?
416
00:33:59,630 --> 00:34:03,840
Didn't you take the military order to prepare for the war in 7 days?
417
00:34:03,960 --> 00:34:06,090
What's your plan?
418
00:34:06,210 --> 00:34:09,460
I think god is the only one who can do it.
419
00:34:10,800 --> 00:34:13,840
Since he's confident,...
420
00:34:13,960 --> 00:34:18,130
...he must have a plan. -It smells good.
421
00:34:23,250 --> 00:34:25,460
You're an expert. This is the ivory.
422
00:34:32,340 --> 00:34:35,460
It's so cruel! -What did you say?
423
00:34:36,340 --> 00:34:38,550
It's valuable!
424
00:34:40,210 --> 00:34:43,420
Do not kill animals! You're not good, okay?
425
00:34:44,380 --> 00:34:47,040
What did he say? -What did he say?
426
00:34:47,130 --> 00:34:49,460
Look at the fur.
427
00:34:50,250 --> 00:34:53,670
I hunt it by myself. Have a look.
428
00:34:53,800 --> 00:34:56,800
Yes. -This is great.
429
00:34:57,960 --> 00:35:00,340
Are you an expert? -Have a look at the good fur.
430
00:35:01,590 --> 00:35:05,380
Touch it. -What's the most expensive here?
431
00:35:06,500 --> 00:35:09,380
Glass and spices.
432
00:35:16,040 --> 00:35:17,920
This is glass.
433
00:35:18,040 --> 00:35:20,170
Have a look, sir. It has the best quality.
434
00:35:20,290 --> 00:35:23,630
It should be owned by a nobleman like you. In the name of god,...
435
00:35:23,750 --> 00:35:26,210
...I'll sell it for 5 sycee. -5 sycee?
436
00:35:26,630 --> 00:35:29,040
Are you sure it costs 5 sycee?
437
00:35:30,550 --> 00:35:33,040
We can buy many foals with 5 sycee.
438
00:35:33,170 --> 00:35:37,000
Don't mark up the price as you wish. It's just a processed glass.
439
00:35:37,090 --> 00:35:40,250
This is glass.
440
00:35:40,380 --> 00:35:44,040
It's glass. -It's glass.
441
00:35:45,170 --> 00:35:47,130
It's cheap to get it at 5 sycee.
442
00:35:47,250 --> 00:35:50,590
I've seen one worse than this but it was sold at 10 sycee.
443
00:35:50,710 --> 00:35:52,590
10 sycee?
444
00:35:57,500 --> 00:36:00,250
Who is the richest in Chang'an?
445
00:36:00,380 --> 00:36:03,670
Persian people, Kucha people, Shule people and Gaochang people.
446
00:36:03,800 --> 00:36:06,210
The Japanese are making businesses here, too.
447
00:36:06,340 --> 00:36:09,500
They sell rhino horns and ivories. -Hold on.
448
00:36:10,170 --> 00:36:13,840
Suggest to His Majesty that those things...
449
00:36:13,960 --> 00:36:17,710
...should be banned. No trading, no killing.
450
00:36:18,630 --> 00:36:21,250
What do you mean by that? -Stop selling those things.
451
00:36:22,590 --> 00:36:25,000
They earn their living from those.
452
00:36:25,800 --> 00:36:28,000
Why did you ask me?
453
00:36:28,090 --> 00:36:30,380
You're the typical socialite.
454
00:36:30,500 --> 00:36:33,000
I don't know who else I can ask besides you.
455
00:36:33,460 --> 00:36:36,250
Is that how you judge me? Are we even friends?
456
00:36:38,340 --> 00:36:42,290
If I knew you're just strolling, I wouldn't have followed you.
457
00:36:42,420 --> 00:36:44,840
You..... -It's boring!
458
00:36:45,710 --> 00:36:47,920
It'll be fun later.
459
00:36:49,840 --> 00:36:53,090
Have you remembered my words? The lower the number it is,...
460
00:36:53,210 --> 00:36:55,170
...the lower the alcohol content, and vice versa.
461
00:36:55,290 --> 00:36:58,420
You've been repeating it. I've remembered it!
462
00:36:58,550 --> 00:36:59,850
Okay.
463
00:37:00,800 --> 00:37:02,210
Arrange it in order. -Okay.
464
00:37:02,340 --> 00:37:06,550
What's the alcohol content? -Drink the wine with lower number.
465
00:37:07,420 --> 00:37:12,040
I'm curious about your hospitality, Your Highness.
466
00:37:13,130 --> 00:37:14,880
Don't worry, King Ashina.
467
00:37:15,000 --> 00:37:18,420
Father has found out the truth. The abduction of Princess Anlan...
468
00:37:18,550 --> 00:37:21,710
...has nothing to do with you. Thus, he told me...
469
00:37:21,840 --> 00:37:23,710
...to send the wine here as our apology.
470
00:37:23,840 --> 00:37:26,880
Princess Anlan is my father's favourite daughter.
471
00:37:27,000 --> 00:37:29,550
He was very angry after knowing that she was abducted.
472
00:37:29,670 --> 00:37:33,590
I hope that Your Highness could put yourself in his shoes.
473
00:37:33,710 --> 00:37:36,590
Have you found the Princess? -Yes.
474
00:37:36,710 --> 00:37:41,250
The men that father sent reported that she was saved...
475
00:37:41,380 --> 00:37:45,250
...and they've met up. She'll be back in Chang'an soon.
476
00:37:45,380 --> 00:37:48,590
The wedding will be carried on as planned.
477
00:37:49,800 --> 00:37:52,460
The bandits are too daring.
478
00:37:52,590 --> 00:37:55,380
Father and I won't let them off easily.
479
00:37:55,500 --> 00:37:57,460
Great! Let's have a drink!
480
00:37:57,590 --> 00:38:00,040
Let's have a drink!
481
00:38:00,130 --> 00:38:01,670
Let's drink together! -Come on!
482
00:38:01,800 --> 00:38:03,170
Let's drink! -Let's drink!
483
00:38:03,290 --> 00:38:08,090
Kings, we should enjoy the wine tonight.
484
00:38:08,210 --> 00:38:11,550
Let's get drunk together with the Crown Prince!
485
00:38:12,040 --> 00:38:15,880
That's right. I couldn't drink much.
486
00:38:16,000 --> 00:38:18,090
Therefore, I've brought a few of my brothers here.
487
00:38:18,210 --> 00:38:22,250
They are good drinkers in Tang.
488
00:38:22,380 --> 00:38:25,170
You all should be careful.
489
00:38:25,290 --> 00:38:29,210
Don't look down on us from the grassland.
490
00:38:29,340 --> 00:38:33,170
Four of you are no match for Geshunu in term of drinking.
491
00:38:33,290 --> 00:38:35,380
Drinking...
492
00:38:35,500 --> 00:38:37,590
...is just a piece of cake for me.
493
00:38:38,380 --> 00:38:40,420
In Turks,...
494
00:38:40,550 --> 00:38:43,250
...we would eat and drink boldly.
495
00:38:43,380 --> 00:38:47,000
We should drink like this.
496
00:38:53,200 --> 00:38:54,450
The wine is good!
497
00:38:56,630 --> 00:38:59,040
You're a good drinker.
498
00:38:59,170 --> 00:39:03,090
However, the wine in our country is better than Turks.
499
00:39:03,210 --> 00:39:06,710
It has different ranks. Look at the number on the wine jar.
500
00:39:06,840 --> 00:39:09,340
The smaller the number, the shorter the period it was made.
501
00:39:09,460 --> 00:39:12,040
The higher the number, the longer the period it was made.
502
00:39:12,130 --> 00:39:14,460
We must drink the wine with the higher number.
503
00:39:14,590 --> 00:39:17,380
Only then the wine will taste good.
504
00:39:17,840 --> 00:39:20,550
This must be made for the longest period.
505
00:39:21,670 --> 00:39:23,960
No.
506
00:39:24,040 --> 00:39:27,420
Look at this. This was made 58 years ago.
507
00:39:27,550 --> 00:39:29,550
You should give it a try.
508
00:39:34,630 --> 00:39:38,420
It's good! This is it! -Hurry!
509
00:39:38,960 --> 00:39:41,750
Let them try. -Please give it a try!
510
00:39:41,880 --> 00:39:43,420
Come on! -Come on!
511
00:39:43,550 --> 00:39:45,250
Come on.
512
00:39:45,380 --> 00:39:48,040
Kings, please try the wine!
513
00:39:48,170 --> 00:39:50,500
Come on! -Come on!
514
00:39:51,380 --> 00:39:52,800
Come on! -Come on!
515
00:39:52,920 --> 00:39:54,290
Come on!
516
00:39:55,420 --> 00:39:57,750
Let's drink, Kings!
517
00:39:57,880 --> 00:40:00,340
It's good wine!
518
00:40:02,880 --> 00:40:06,170
Come on! -Kings, I have a question.
519
00:40:06,290 --> 00:40:08,170
Look.
520
00:40:10,380 --> 00:40:13,250
Get up! My little brother...
521
00:40:13,800 --> 00:40:16,880
...has to listen to me since he was young,...
522
00:40:17,710 --> 00:40:19,460
...right?
523
00:40:19,590 --> 00:40:21,710
Of course!
524
00:40:22,420 --> 00:40:25,380
However, you...
525
00:40:25,840 --> 00:40:28,800
...always address each other as brother.
526
00:40:28,920 --> 00:40:31,920
Who is the eldest brother among the four of you?
527
00:40:32,040 --> 00:40:33,420
That's right! -Yes!
528
00:40:33,550 --> 00:40:36,590
Who is the elder brother? Who is the younger brother?
529
00:40:36,710 --> 00:40:38,840
Obviously it's me!
530
00:40:39,340 --> 00:40:40,750
He's the elder brother? -Him?
531
00:40:40,880 --> 00:40:44,960
Obviously it's me! I'm the only one with a golden wolf head!
532
00:40:45,040 --> 00:40:47,800
I'm the king of the grassland!
533
00:40:47,920 --> 00:40:50,090
Golden wolf head.
534
00:40:50,210 --> 00:40:53,210
Your wolf head is smaller than a fist.
535
00:40:53,340 --> 00:40:55,500
Don't you feel shy to mention it?
536
00:40:56,550 --> 00:41:01,210
I can definitely find a better totem.
537
00:41:01,590 --> 00:41:06,800
By then, I shall be the king of the grassland.
538
00:41:07,460 --> 00:41:10,880
Yes, he's the eldest brother. -Yes, he is.
539
00:41:11,000 --> 00:41:13,500
Do you deserve the golden wolf head?
540
00:41:13,630 --> 00:41:17,040
It's not suitable for everyone! -What did you say?
541
00:41:18,800 --> 00:41:22,380
Calm down. -Stay calm.
542
00:41:22,500 --> 00:41:23,920
Calm down. -Go away!
543
00:41:24,040 --> 00:41:25,420
Calm down! -Stop fighting!
544
00:41:25,550 --> 00:41:28,670
Discuss it later. -Let's drink.
545
00:41:28,800 --> 00:41:30,920
Discuss it later. -Don't fight.
546
00:41:31,040 --> 00:41:34,420
Hurry. Go and serve them.
547
00:41:34,550 --> 00:41:37,340
Let's go. -Let's drink!
548
00:41:37,460 --> 00:41:40,040
We still have 2 jars of wine! -Yes! Let's drink!
549
00:41:40,130 --> 00:41:41,800
Let's drink! -If you didn't stop me,...
550
00:41:41,920 --> 00:41:46,590
...I would've killed him! -Two of you are brothers.
551
00:41:48,420 --> 00:41:50,130
It's you? Someone!
552
00:41:50,250 --> 00:41:52,460
King Ashina.
553
00:41:52,590 --> 00:41:55,000
Can you recognise this?
554
00:41:55,090 --> 00:41:57,290
How did you get Geshunu's sabre?
555
00:41:57,420 --> 00:42:00,670
I was right. Your Highness may not expect that...
556
00:42:00,800 --> 00:42:05,210
...the one who wanted to kill you was drinking and eating with you.
557
00:42:06,670 --> 00:42:08,750
It's impossible. You were the one who did it.
558
00:42:08,880 --> 00:42:12,670
I was the one who saved the Princess but those who...
559
00:42:14,040 --> 00:42:16,750
...wanted to kill the Princess and you were your brothers.
560
00:42:27,800 --> 00:42:31,500
They pawned many valuable things for this ambush.
561
00:42:31,920 --> 00:42:33,630
No. What's your motive?
562
00:42:33,750 --> 00:42:35,630
You must be sent by the Emperor of Tang.
563
00:42:35,750 --> 00:42:37,630
You may not want to believe us...
564
00:42:37,750 --> 00:42:40,040
...but you may ask your spy...
565
00:42:40,130 --> 00:42:43,670
...if their army is going to attack us...
566
00:42:44,250 --> 00:42:46,750
...or Your Highness?
567
00:42:55,800 --> 00:42:59,170
There will be an auction in the Xin Hua Fang recently.
568
00:42:59,670 --> 00:43:03,590
Please come to the auction. You'll know...
569
00:43:03,710 --> 00:43:06,800
...the truth by then.
570
00:44:14,710 --> 00:44:16,630
This...
571
00:44:16,750 --> 00:44:19,840
...and this. -Brother Ye.
572
00:44:20,550 --> 00:44:22,420
Grandma. -Brother Ye.
573
00:44:22,550 --> 00:44:25,630
We've sent the invitation cards to the generals...
574
00:44:25,750 --> 00:44:28,750
...and their wives.
575
00:44:28,880 --> 00:44:31,250
They're very interested in it.
576
00:44:31,380 --> 00:44:34,040
You're the elder. Even the Empress respects you.
577
00:44:34,170 --> 00:44:35,750
They have to respect you.
578
00:44:36,210 --> 00:44:38,880
How could you say that? Let's have a bite.
579
00:44:39,000 --> 00:44:42,040
Thank you, grandma.
580
00:44:42,130 --> 00:44:45,170
I may not able to cope with it without your help.
581
00:44:45,960 --> 00:44:49,880
We're family. Don't say that.
582
00:44:50,000 --> 00:44:53,710
We should do that. Let's have a bite.
583
00:44:53,840 --> 00:44:55,920
Sure. Let's go! -Let's go!
584
00:44:56,040 --> 00:44:57,840
Come.
585
00:45:12,710 --> 00:45:15,210
Your Majesty, we should leave now.
586
00:45:17,840 --> 00:45:21,500
We still don't know what Yun Ye is doing...
587
00:45:21,630 --> 00:45:23,670
...and whether he can solve the problem or not.
588
00:45:24,710 --> 00:45:28,090
I hope that he can win.44229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.