All language subtitles for ismaels.ghosts.2017.limited.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,697 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:03,698 --> 00:00:06,695 Legenda - lucasvsribeiro + BigFish - 3 00:00:06,696 --> 00:00:09,994 Legenda - BethRockefeller + Spa + LaB - 4 00:00:09,995 --> 00:00:12,792 Revis�o - Murrice - 5 00:00:13,242 --> 00:00:17,387 OS FANTASMAS DE ISMAEL 6 00:00:20,463 --> 00:00:21,922 Ivan Dedalus... 7 00:00:26,923 --> 00:00:28,297 Ivan... 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,695 Dedalus. 9 00:00:33,341 --> 00:00:34,741 Com licen�a. 10 00:00:34,742 --> 00:00:37,024 - Aqui est�. - Bom dia. 11 00:00:37,025 --> 00:00:39,195 MINIST�RIO DAS RELA��ES EXTERIORES 12 00:00:39,599 --> 00:00:40,897 Bom dia. 13 00:00:41,806 --> 00:00:43,223 Bom dia. 14 00:00:44,358 --> 00:00:45,656 Senhor. 15 00:00:50,806 --> 00:00:52,400 Jacques! 16 00:00:52,401 --> 00:00:53,731 Bom dia. 17 00:00:53,732 --> 00:00:56,181 - Voc� est� aqui? - Sim! 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,515 - Voc� � parisiense agora? - N�o. 19 00:00:59,971 --> 00:01:03,466 Estou de passagem. Dedalus ainda est� por aqui? 20 00:01:03,467 --> 00:01:07,838 Dedalus estava em Viena. Nenhuma not�cia desde ent�o. 21 00:01:07,839 --> 00:01:11,311 - N�o no Minist�rio. - Ele ainda est� do nosso lado? 22 00:01:11,312 --> 00:01:14,402 - Ele sumiu do radar. - Qual radar? 23 00:01:14,403 --> 00:01:17,582 Est� atr�s dele? Investigando-o? 24 00:01:17,583 --> 00:01:19,983 Estou de passagem. Estava me perguntando. 25 00:01:19,984 --> 00:01:22,380 Ivan desapareceu. S� estou investigando. 26 00:01:22,381 --> 00:01:23,890 Disse � minha esposa: 27 00:01:23,891 --> 00:01:26,097 "Estamos h� tr�s anos em Vilnius." 28 00:01:26,098 --> 00:01:28,012 - Onde? - Foi o que ela disse. 29 00:01:28,013 --> 00:01:29,892 Ela queria Londres ou Trinidad. 30 00:01:29,893 --> 00:01:32,572 Ela n�o fala comigo h� duas semanas. 31 00:01:32,573 --> 00:01:33,959 Coitadinho! 32 00:01:33,960 --> 00:01:36,797 Sou muito velho para Vilnius. Eu sinto frio facilmente. 33 00:01:36,798 --> 00:01:39,615 Vilnius � demais para mim. 34 00:01:40,559 --> 00:01:45,554 E, mesmo assim, arrumei as malas e comecei a aprender lituano. 35 00:01:46,268 --> 00:01:50,183 Fui a Praga para conhecer a delega��o ucraniana. 36 00:01:50,184 --> 00:01:53,739 Ultrassecreto. Come�aram a falar dos russos. 37 00:01:53,740 --> 00:01:57,016 - Pergunto ao Secret�rio... - Quem era? 38 00:01:57,017 --> 00:02:01,458 Aquele cara, o estranho. Dedalus! 39 00:02:01,459 --> 00:02:04,157 - Claro! - Nosso melhor homem. 40 00:02:04,158 --> 00:02:05,851 Passaporte, por favor. 41 00:02:06,476 --> 00:02:07,810 Obrigado. 42 00:02:10,935 --> 00:02:14,309 - Quem � o Dedalus? - Vim conversar com ele. 43 00:02:14,310 --> 00:02:15,934 Mas Ivan desapareceu. 44 00:02:15,935 --> 00:02:17,726 Era a especialidade dele. 45 00:02:17,727 --> 00:02:19,142 Como assim? 46 00:02:19,143 --> 00:02:21,059 Voc� lembra dos boatos. 47 00:02:21,060 --> 00:02:24,559 N�o sou o �nico a pensar que ele era... 48 00:02:24,560 --> 00:02:26,608 - Um anjo. - Ou um espi�o. 49 00:02:26,609 --> 00:02:28,067 - N�o. - Sim. 50 00:02:30,852 --> 00:02:32,519 Um infiltrado? 51 00:02:32,520 --> 00:02:34,354 Por que ele seria um infiltrado? 52 00:02:34,355 --> 00:02:35,852 Como ele entrou? 53 00:02:35,853 --> 00:02:40,393 Ele veio do nada aos 35 anos, sem diploma, desconhecido. 54 00:02:40,394 --> 00:02:44,151 Com a melhor pontua��o. Bom demais para ser verdade. 55 00:02:44,477 --> 00:02:45,978 Sr. Dedalus? 56 00:02:48,811 --> 00:02:51,102 Voc� sabe quem realmente gostou de Ivan? 57 00:02:51,103 --> 00:02:53,061 Ele o contratou, o orientou! 58 00:02:53,062 --> 00:02:56,144 - Claverie! - Aquele traidor! 59 00:02:56,145 --> 00:02:58,446 Claverie. 30 anos no trabalho. 60 00:02:58,447 --> 00:03:00,631 Morava na Vars�via, subalterno de Gierek. 61 00:03:00,632 --> 00:03:02,811 Achavam que era um comunista infiltrado. 62 00:03:02,812 --> 00:03:05,770 Depois, disseram que ele foi recrutado pelos EUA. 63 00:03:05,771 --> 00:03:07,561 Na �sia, rumores de corrup��o. 64 00:03:07,562 --> 00:03:11,899 Nas Rela��es Exteriores, nada. Mas ele foi mandado embora. 65 00:03:12,437 --> 00:03:16,396 Mas, isso ir� demorar um pouco. Siga-me. 66 00:03:24,812 --> 00:03:27,595 - Ol�. - Ol�. 67 00:03:31,313 --> 00:03:32,938 Posso sentar? 68 00:03:33,649 --> 00:03:38,644 Por favor. Viemos lhe designar um trabalho. 69 00:03:39,354 --> 00:03:40,687 S�rio? 70 00:03:40,688 --> 00:03:44,497 Os seus exames foram excelentes. Parab�ns. 71 00:03:44,980 --> 00:03:46,812 - Obrigado. - Parab�ns. 72 00:03:46,813 --> 00:03:50,905 Sou respons�vel pela seguran�a, confidencialidade, essas coisas. 73 00:03:51,314 --> 00:03:53,023 O que � muito precioso aqui. 74 00:03:53,522 --> 00:03:55,063 Encontrou um apartamento? 75 00:03:55,481 --> 00:03:58,691 Ainda n�o. Cheguei de trem esta manh�. 76 00:03:59,439 --> 00:04:01,938 Voc� tem uma trajet�ria at�pica. 77 00:04:02,522 --> 00:04:06,522 Perdoe-me, mas n�o � mais t�o jovem, 78 00:04:06,523 --> 00:04:09,814 e n�o fez estudos "tradicionais". 79 00:04:10,398 --> 00:04:11,813 Como assim? 80 00:04:11,814 --> 00:04:14,481 P�s-gradua��o em pol�tica ou idiomas... 81 00:04:16,064 --> 00:04:19,398 - N�o tive tanta sorte. - Mas voc� fala seis idiomas. 82 00:04:19,399 --> 00:04:23,399 Bom, entendo um pouco de �rabe. N�o diria que sou fluente. 83 00:04:24,316 --> 00:04:27,815 Onde voc� aprendeu essas l�nguas? 84 00:04:28,390 --> 00:04:33,385 Aprendi sozinho em Roubaix. Com livros. 85 00:04:33,868 --> 00:04:35,743 Alguma aptid�o cient�fica? 86 00:04:36,566 --> 00:04:40,149 Eu amo a ci�ncia, mas estudei direito. 87 00:04:40,150 --> 00:04:44,551 Por correspond�ncia! � uma forma incomum. 88 00:04:44,552 --> 00:04:47,774 � incomum come�ar a trabalhar t�o tarde na vida. 89 00:04:48,949 --> 00:04:51,939 Trabalhei com o meu pai por um tempo. 90 00:04:52,404 --> 00:04:54,701 Vi isso no seu arquivo. 91 00:04:54,702 --> 00:04:57,212 - Tingimento industrial. - Artesanal. 92 00:04:57,213 --> 00:05:02,138 Foi assim que se formou em direito, por correspond�ncia. 93 00:05:02,139 --> 00:05:04,769 Para justificar a fal�ncia do meu pai. 94 00:05:04,770 --> 00:05:07,600 Minha m�e morreu quando eu era crian�a. 95 00:05:07,601 --> 00:05:10,858 E meu pai me criou sozinho. 96 00:05:10,859 --> 00:05:13,566 - N�o serviu ao ex�rcito? - N�o. 97 00:05:13,567 --> 00:05:16,774 Aqui diz: "Isento por raz�es m�dicas." 98 00:05:16,775 --> 00:05:18,775 - Voc� estava doente? - Sim. 99 00:05:19,234 --> 00:05:20,942 Est� melhor? 100 00:05:21,276 --> 00:05:23,110 Me submeti a um bom tratamento. 101 00:05:23,568 --> 00:05:27,110 Perdoe a minha curiosidade, mas o que o traz aqui? 102 00:05:28,193 --> 00:05:31,404 Eu li um an�ncio de emprego do governo no jornal. 103 00:05:31,405 --> 00:05:33,755 Mas por que Rela��es Exteriores? 104 00:05:35,718 --> 00:05:38,912 Bom. Eu pensei... 105 00:05:38,913 --> 00:05:41,329 que eu era t�o curioso sobre o mundo. 106 00:05:41,330 --> 00:05:42,860 Perfeito. 107 00:05:44,026 --> 00:05:46,068 Espero que n�o o desapontemos. 108 00:05:46,777 --> 00:05:48,527 Bem-vindo a bordo! 109 00:05:53,528 --> 00:05:57,068 O que faria se n�o fosse admitido? 110 00:05:57,819 --> 00:06:01,902 Nada. Eu estava cansado. 111 00:06:07,610 --> 00:06:10,861 "Nada. Eu estava cansado." 112 00:06:37,028 --> 00:06:39,027 - Sim? - Sou eu. 113 00:06:39,028 --> 00:06:40,403 Henri... 114 00:06:40,404 --> 00:06:43,362 - Estou incomodando? - N�o, nada disso. 115 00:06:43,363 --> 00:06:44,819 Que horas s�o? 116 00:06:44,820 --> 00:06:48,888 S�o 3h, mas n�o consigo dormir. 117 00:06:49,737 --> 00:06:51,362 Estou ficando louco! 118 00:06:51,363 --> 00:06:53,861 - N�o entre em p�nico. - Preciso de sua ajuda. 119 00:06:53,862 --> 00:06:55,779 - Estou indo. - Estou farto! 120 00:06:56,094 --> 00:06:59,594 Chego em vinte minutos! Espere por mim, Henri. 121 00:07:14,158 --> 00:07:16,461 - Sou eu. - Suba! 122 00:07:24,409 --> 00:07:27,075 Sonhei que Carlotta estava morta. 123 00:07:28,114 --> 00:07:29,532 Meu amigo... 124 00:07:33,025 --> 00:07:35,419 Entre. 125 00:07:38,931 --> 00:07:42,736 Estava olhando estes slides. 126 00:07:43,365 --> 00:07:47,698 E alguns pensamentos sombrios chegaram a mim. 127 00:07:48,990 --> 00:07:52,434 N�o os veja � noite. Isso lhe deixa melanc�lico. 128 00:07:52,435 --> 00:07:54,060 Tenho saudades da minha filha. 129 00:08:00,616 --> 00:08:03,131 Toda noite sonho com a vala... 130 00:08:03,621 --> 00:08:06,121 onde minha filha teve sua garganta cortada. 131 00:08:06,773 --> 00:08:11,073 Um lugar nojento com pap�is sujos. 132 00:08:11,074 --> 00:08:12,854 E frio. 133 00:08:12,855 --> 00:08:14,188 Basta. 134 00:08:14,574 --> 00:08:17,562 Quando Carlotta desapareceu, eu te odiei. 135 00:08:17,563 --> 00:08:19,254 Eu sei. 136 00:08:19,255 --> 00:08:23,039 Perguntava-me o que voc� poderia ter feito 137 00:08:23,040 --> 00:08:26,490 para fazer uma garota t�o alegre desaparecer dessa forma. 138 00:08:26,491 --> 00:08:30,177 - O que eu poderia ter feito? - Sei l�. 139 00:08:30,178 --> 00:08:31,866 Trai-la. 140 00:08:31,867 --> 00:08:33,952 Henri, olha quem fala! 141 00:08:33,953 --> 00:08:36,744 Quem desaparece da vida de um marido infiel? 142 00:08:37,653 --> 00:08:40,195 Ela � quem dormia por a�. 143 00:08:41,451 --> 00:08:44,668 Isso! Ela era forte como eu. 144 00:08:45,159 --> 00:08:47,701 - Ela amava a vida. - Sim. 145 00:08:49,410 --> 00:08:53,868 - Ela fugiu de voc�. - Ela fugiu de todos n�s. 146 00:08:54,188 --> 00:08:55,813 Claro. 147 00:09:00,742 --> 00:09:03,618 E Carlotta n�o era t�o alegre assim. 148 00:09:03,994 --> 00:09:05,327 Errado! 149 00:09:05,328 --> 00:09:10,046 Ela era mais pura de todas! Ela sabia sorrir! 150 00:09:10,047 --> 00:09:13,359 Voc� est� consumido pelo desespero. 151 00:09:15,339 --> 00:09:19,423 Voc� est� confuso. 152 00:09:20,565 --> 00:09:22,767 Nunca fui deixado por uma mulher. 153 00:09:22,768 --> 00:09:25,059 Mas eu era muito jovem, 154 00:09:25,060 --> 00:09:28,830 um marido desajeitado, obcecado por meus filmes e teatro. 155 00:09:28,831 --> 00:09:30,873 Um ego�sta do caralho. 156 00:09:32,362 --> 00:09:37,094 - N�o consegui cuidar dela. - Eu sabia como. 157 00:09:37,095 --> 00:09:40,387 Voc� era um grande pai, t�o grande... 158 00:09:40,388 --> 00:09:44,453 que ela viveu na sua sombra e depois sob na minha. 159 00:09:44,454 --> 00:09:46,662 Sua sombra � nada comparada a minha! 160 00:09:46,663 --> 00:09:49,564 O que vejo, querido mestre, 161 00:09:49,565 --> 00:09:52,315 � um pai formid�vel e um marido muito falho. 162 00:09:53,245 --> 00:09:55,162 Olhe estas fotos. 163 00:09:57,245 --> 00:09:58,578 Veja. 164 00:09:59,787 --> 00:10:03,805 Voc� a declarou morta e agora n�o eu consigo dormir. 165 00:10:04,202 --> 00:10:07,038 Eu a declarei ausente, n�o morta. 166 00:10:07,039 --> 00:10:10,997 Voc� esperou 18 anos por ela e achou insuport�vel. 167 00:10:12,833 --> 00:10:16,635 - Irei para o litoral, certo? - Sim. 168 00:10:16,636 --> 00:10:20,577 Fui convidado para celebrar meus filmes em Tel Aviv. 169 00:10:20,578 --> 00:10:23,575 - Maravilha! - Voc� me acompanharia? 170 00:10:24,203 --> 00:10:26,356 Com prazer, Henri. 171 00:10:27,059 --> 00:10:29,018 Ainda est� com aquela mulher? 172 00:10:29,019 --> 00:10:30,829 - Sylvia. - Sim. 173 00:10:31,205 --> 00:10:33,704 Ela � muito boa para voc�. 174 00:10:34,217 --> 00:10:36,456 N�o deveria ter vindo me ver. 175 00:10:36,457 --> 00:10:38,987 - Boa noite. - Boa noite. 176 00:10:45,462 --> 00:10:48,778 Senhor? Posso usar seu celular? 177 00:10:48,779 --> 00:10:51,003 � para Paris. Eu pagarei a liga��o. 178 00:10:51,004 --> 00:10:52,303 Claro. 179 00:10:53,623 --> 00:10:54,922 Sou eu. 180 00:10:55,463 --> 00:10:58,953 Acabei de sair da casa de Henri. Te acordei? 181 00:11:00,742 --> 00:11:02,540 Ele ligou no meio da noite. 182 00:11:03,727 --> 00:11:05,685 Posso passar na sua casa? 183 00:11:12,624 --> 00:11:13,998 � cedo. 184 00:11:15,429 --> 00:11:16,935 Entre. 185 00:11:24,498 --> 00:11:26,583 O que seu mestre queria? 186 00:11:26,584 --> 00:11:29,312 Ele � um homem velho. Estava chorando. 187 00:11:29,628 --> 00:11:31,027 Por qu�? 188 00:11:32,832 --> 00:11:34,957 Estava pensando na filha. 189 00:11:38,240 --> 00:11:39,648 Voc� pensa nela? 190 00:11:39,649 --> 00:11:43,791 J� faz 20 anos, querida. N�o tenha ci�mes de um fantasma. 191 00:11:44,827 --> 00:11:46,453 Voc� vai tentar dormir? 192 00:11:46,454 --> 00:11:49,060 N�o sei. Eu vou deitar. 193 00:11:50,144 --> 00:11:51,728 Tire sua roupa! 194 00:11:52,128 --> 00:11:53,875 Deite-se comigo! 195 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 Voc� precisa dormir. 196 00:12:04,087 --> 00:12:06,306 DOIS ANOS ANTES 197 00:12:06,307 --> 00:12:10,167 H� dois anos, conheci Ismael por alguns amigos em comum. 198 00:12:22,500 --> 00:12:27,193 Eu sou astrof�sica. Ismael era um cineasta. 199 00:12:30,504 --> 00:12:33,879 Ele era um solit�rio, amava ser agressivo. 200 00:12:34,218 --> 00:12:37,718 Soube que ele perdeu uma esposa, muito jovem. 201 00:12:39,176 --> 00:12:42,499 Eu gostava de encontr�-lo, mesmo ele me assustando. 202 00:12:43,552 --> 00:12:46,469 Eu olhei para ele, do final da mesa. 203 00:12:47,260 --> 00:12:48,968 Ele parecia rude. 204 00:12:49,636 --> 00:12:52,260 Ele adorava tirar sarro dos livros que eu li. 205 00:12:52,761 --> 00:12:54,719 E do meu pudor. 206 00:12:55,760 --> 00:12:57,719 Estava ficando b�beda. 207 00:12:58,303 --> 00:12:59,623 Ent�o decidir ir embora. 208 00:12:59,624 --> 00:13:02,219 Est� indo porque te deixei desconfort�vel? 209 00:13:02,220 --> 00:13:04,159 N�o, n�o mesmo. 210 00:13:04,998 --> 00:13:08,268 - Chamo um t�xi para voc�? - Eu n�o sei. 211 00:13:08,269 --> 00:13:12,625 Uma noite, ele me ofereceu uma carona. 212 00:13:23,137 --> 00:13:24,803 Que tal uma bebida? 213 00:13:25,511 --> 00:13:27,470 Sem segundas inten��es. 214 00:13:29,679 --> 00:13:31,055 Sim. 215 00:13:35,471 --> 00:13:37,262 Voc� conhece um bar? 216 00:13:38,220 --> 00:13:39,721 Sim. 217 00:13:47,472 --> 00:13:49,639 Por que voc� n�o tem filhos? 218 00:13:50,221 --> 00:13:53,137 - Homens casados. - O qu�? 219 00:13:53,138 --> 00:13:55,138 Eu amava homens casados. 220 00:13:55,804 --> 00:13:57,103 Sua especialidade. 221 00:13:58,108 --> 00:13:59,407 Isso mesmo. 222 00:14:00,204 --> 00:14:01,721 Boa. 223 00:14:01,722 --> 00:14:06,181 Sou solteiro, ent�o n�o temos muita chance. 224 00:14:06,597 --> 00:14:08,139 Nenhuma mesmo. 225 00:14:09,843 --> 00:14:13,889 - E voc�, n�o tem filhos? - Eu j� adotei um. 226 00:14:14,388 --> 00:14:17,139 - S�rio. - Nada mal. 227 00:14:17,140 --> 00:14:19,015 N�o terminou bem. 228 00:14:19,514 --> 00:14:22,055 - Que triste. - N�o, tudo bem. 229 00:14:22,056 --> 00:14:26,054 Por que voc� n�o teve filhos com seu homem casado? 230 00:14:26,055 --> 00:14:27,848 Quer dizer, na minha idade? 231 00:14:28,473 --> 00:14:30,681 N�o pergunto a idade para senhoras. 232 00:14:30,682 --> 00:14:31,981 Senhoras? 233 00:14:32,432 --> 00:14:33,731 Sim. 234 00:14:41,872 --> 00:14:44,474 Eu sou a tutora legal do meu irm�o. 235 00:14:44,475 --> 00:14:48,281 - Ele � louco? - N�o. 236 00:14:48,282 --> 00:14:52,924 - Ele est� preso? � alco�latra? - N�o. 237 00:14:52,925 --> 00:14:54,717 Ele � deficiente. 238 00:14:56,141 --> 00:14:58,682 Isso te impede de ter um filho. 239 00:14:59,141 --> 00:15:00,682 �, um pouco. 240 00:15:01,057 --> 00:15:03,974 - Ele foi toda a minha vida. - Seu irm�o? 241 00:15:03,975 --> 00:15:08,142 - Bom, n�o toda a minha vida. - H� o homem casado tamb�m. 242 00:15:08,558 --> 00:15:12,058 Qual � o nome dele? Do seu irm�o. 243 00:15:12,558 --> 00:15:13,975 Pierre. 244 00:15:14,933 --> 00:15:17,794 - Isso te assusta. - N�o. 245 00:15:19,381 --> 00:15:21,476 Ele � minha b�n��o. 246 00:15:22,308 --> 00:15:26,433 - Voc� n�o est� solteiro. - Mesmo? 247 00:15:26,434 --> 00:15:30,641 Vi voc� com uma mulher muito jovem. 248 00:15:30,642 --> 00:15:32,946 J� acabou tudo com ela. 249 00:15:32,947 --> 00:15:34,933 Voc�s ficaram juntos por um tempo. 250 00:15:34,934 --> 00:15:37,351 Houve muitos t�rminos. 251 00:15:37,911 --> 00:15:41,911 Quer�amos terminar, mas nunca ao mesmo tempo. 252 00:15:42,434 --> 00:15:44,891 E ainda assim, era pr�tico. 253 00:15:44,892 --> 00:15:47,558 Eu tinha algu�m em casa para atender o telefone. 254 00:15:47,559 --> 00:15:49,268 Que conveniente! 255 00:15:50,977 --> 00:15:53,810 - Quer um peda�o? - N�o, obrigada. 256 00:15:54,601 --> 00:15:58,358 - Voc� vive entre mulheres? - Isso mesmo. 257 00:15:59,243 --> 00:16:03,101 - E dorme com suas atrizes? - Claro. 258 00:16:03,102 --> 00:16:05,434 - Elas s�o muito bonitas! - Muito. 259 00:16:05,828 --> 00:16:07,126 Chegamos. 260 00:16:07,644 --> 00:16:09,686 Eu gostaria de subir. 261 00:16:10,143 --> 00:16:13,218 - N�o, j� est� tarde. - S� cinco minutos. 262 00:16:13,644 --> 00:16:17,934 - J� disse que n�o. - Eu subo e saio rapidinho. 263 00:16:17,935 --> 00:16:19,643 Ent�o, por que subir? 264 00:16:19,644 --> 00:16:23,810 - S� quero ver onde voc� mora! - Eu disse n�o! 265 00:16:23,811 --> 00:16:28,560 Vou ter que implorar? S� vai lhe constranger! 266 00:16:28,561 --> 00:16:30,477 Pare! 267 00:16:30,478 --> 00:16:32,768 Voc� � t�o chata! 268 00:16:32,769 --> 00:16:35,805 N�o sou chata. Sou t�mida. 269 00:16:39,937 --> 00:16:41,645 N�o � certo. 270 00:17:08,858 --> 00:17:11,855 Certo, � lindo. Adeus. 271 00:17:12,909 --> 00:17:15,896 - N�o vai me beijar? - N�o. 272 00:17:19,771 --> 00:17:22,063 Seus amigos disseram que eu sou vi�vo? 273 00:17:22,938 --> 00:17:26,022 Sim. Lamento. 274 00:17:29,189 --> 00:17:30,647 Meu amor! 275 00:17:39,981 --> 00:17:42,023 Nunca lhe perguntei... 276 00:17:42,814 --> 00:17:44,981 Do que se trata o seu filme? 277 00:17:47,272 --> 00:17:49,522 � um retrato do meu irm�o. 278 00:17:50,127 --> 00:17:52,242 - Ivan? - Sim, Ivan. 279 00:17:53,445 --> 00:17:55,814 Por que n�o conhe�o seu irm�o? 280 00:17:55,815 --> 00:17:59,148 Ele est� no oriente. Eu sou uma pessoa caseira. 281 00:17:59,648 --> 00:18:04,105 Ele era o irm�o sensato. Eu era o louco. 282 00:18:04,106 --> 00:18:06,796 - Ent�o, voc� admite? - Pode apostar! 283 00:18:07,648 --> 00:18:09,648 Ele era o espi�o? 284 00:18:10,106 --> 00:18:12,149 Acredito que sim. 285 00:18:13,191 --> 00:18:15,441 Ent�o, voc� far� o seu filme. 286 00:18:18,107 --> 00:18:19,982 Como sabe? 287 00:18:20,565 --> 00:18:22,857 Confio cegamente em voc�. 288 00:18:23,274 --> 00:18:25,190 Voc� n�o me conhece. 289 00:18:25,690 --> 00:18:29,108 Acho que conhe�o. Melhor que qualquer um. 290 00:18:30,317 --> 00:18:32,233 N�o escreveu hoje? 291 00:18:34,191 --> 00:18:37,231 N�o me repreenda. 292 00:18:37,232 --> 00:18:40,732 Voc� dorme o dia todo e n�o consegue dormir � noite. 293 00:18:40,733 --> 00:18:42,607 Estou apavorado. 294 00:18:43,026 --> 00:18:46,107 N�o tema, meu amor. 295 00:18:46,108 --> 00:18:48,899 S�o os pesadelos, todas as noites. 296 00:18:48,900 --> 00:18:51,191 Eu reli "A Interpreta��o dos Sonhos". 297 00:18:53,233 --> 00:18:56,065 N�o h� explica��o para pesadelos. 298 00:18:56,066 --> 00:18:59,608 Nenhuma. � pura persegui��o! 299 00:18:59,609 --> 00:19:02,692 V� devagar com os rem�dios. Voc� n�o ir� acordar. 300 00:19:02,693 --> 00:19:06,650 Eu tenho que me dopar ou os pesadelos me perseguem. 301 00:19:06,651 --> 00:19:09,066 Pare com isso. Voc� vai se matar. 302 00:19:09,067 --> 00:19:11,692 S�o meus pesadelos que v�o me matar. 303 00:19:14,985 --> 00:19:18,277 Meu amigo, venha aqui. 304 00:19:18,818 --> 00:19:20,277 Venha aqui! 305 00:20:05,487 --> 00:20:07,778 Quando conversamos sobre Ivan, 306 00:20:08,320 --> 00:20:11,528 tentamos esbo�ar um perfil dele. 307 00:20:15,528 --> 00:20:18,820 Quando falamos sobre Ivan, tentamos esbo�ar um perfil. 308 00:20:18,821 --> 00:20:21,945 Mas desde o come�o, de nada adiantou. 309 00:20:21,946 --> 00:20:24,569 Ele e suas lend�rias sonecas! 310 00:20:24,570 --> 00:20:27,776 Uma vez, fui a uma confer�ncia com o Ivan. 311 00:20:28,470 --> 00:20:30,152 Algo europeu. 312 00:20:30,153 --> 00:20:34,362 Ao voltarmos, perdemos nossa conex�o em Berna. 313 00:20:34,363 --> 00:20:38,446 Nossa delega��o esperou no aeroporto pelo pr�ximo voo. 314 00:20:38,822 --> 00:20:43,237 Tr�s noites em Estocolmo e mais cinco horas na Su��a. 315 00:20:43,238 --> 00:20:45,404 Todos dormimos como beb�s. 316 00:21:11,993 --> 00:21:13,495 N�o est� dormindo? 317 00:21:14,291 --> 00:21:16,571 N�o consigo. 318 00:21:16,572 --> 00:21:19,364 Conte todos os diplomatas que voc� conheceu. 319 00:21:20,448 --> 00:21:23,842 Sofro de uma doen�a degenerativa. 320 00:21:24,782 --> 00:21:26,947 A S�ndrome de Elsinore. 321 00:21:26,948 --> 00:21:29,364 - Como o castelo em Hamlet? - Sim. 322 00:21:30,215 --> 00:21:34,125 - Tenho pesadelos violentos. - Que tipo de pesadelo? 323 00:21:35,407 --> 00:21:38,864 - Estou envergonhado. - Desculpe, sou indiscreta! 324 00:21:38,865 --> 00:21:41,573 Est� bem. Eu durmo no escrit�rio. 325 00:21:41,574 --> 00:21:44,616 Como consegue n�o dormir? 326 00:21:46,073 --> 00:21:47,823 Tomo rem�dios. 327 00:22:41,743 --> 00:22:43,201 Voc� � Sylvia? 328 00:22:43,868 --> 00:22:46,843 - A companheira de Ismael? - Sim. 329 00:22:48,534 --> 00:22:49,951 Onde ele est�? 330 00:22:53,701 --> 00:22:55,785 No quarto, escrevendo. 331 00:22:59,161 --> 00:23:01,243 Ele ainda n�o gosta de nadar? 332 00:23:04,372 --> 00:23:06,090 Como sabe disso? 333 00:23:07,451 --> 00:23:09,285 Porque sou a esposa dele. 334 00:23:11,840 --> 00:23:13,465 Carlotta. 335 00:23:22,786 --> 00:23:24,868 Pensei que estivesse morta. 336 00:23:27,412 --> 00:23:30,537 Eu j� te vi antes. Em uma pintura. 337 00:23:31,203 --> 00:23:32,828 Como assim? 338 00:23:34,703 --> 00:23:37,536 Ismael tem uma pintura sua na casa dele. 339 00:23:38,703 --> 00:23:40,286 Ah, aquela... 340 00:23:41,329 --> 00:23:43,996 � uma foto antiga. Eu tinha 16 anos. 341 00:23:51,162 --> 00:23:52,662 Eu conto a ele. 342 00:24:31,206 --> 00:24:33,664 - Terminou algo? - N�o. 343 00:24:35,789 --> 00:24:37,413 O que foi? 344 00:24:41,272 --> 00:24:43,480 Acho que vi Carlotta. 345 00:24:43,981 --> 00:24:45,773 Na praia. 346 00:24:47,356 --> 00:24:49,898 Acho que vai deix�-lo louco. 347 00:24:51,397 --> 00:24:52,981 Ou eu enlouque�o. 348 00:24:53,522 --> 00:24:57,397 N�o fale de Carlotta. N�o quero escutar sobre ela. 349 00:25:01,440 --> 00:25:03,106 Ela est� viva. 350 00:25:04,774 --> 00:25:06,565 O que est� dizendo? 351 00:25:08,064 --> 00:25:11,190 Ela estava l�. Na praia. 352 00:25:14,814 --> 00:25:16,982 Voc� est� louca, querida. 353 00:25:17,441 --> 00:25:20,982 Ela retornou comigo. Espera voc� l� embaixo. 354 00:25:21,940 --> 00:25:24,065 Como sabe que � ela? 355 00:25:25,481 --> 00:25:27,690 Porque ela me disse. 356 00:26:00,108 --> 00:26:01,816 Sou eu. 357 00:26:04,401 --> 00:26:06,026 Sim. 358 00:26:10,317 --> 00:26:12,317 Mudei meu cabelo. 359 00:26:14,276 --> 00:26:16,067 Gostou? 360 00:26:16,942 --> 00:26:18,651 Sim. 361 00:26:19,693 --> 00:26:21,651 Voc� envelheceu. 362 00:26:25,526 --> 00:26:27,734 Faz quanto tempo? 363 00:26:29,235 --> 00:26:32,110 21 anos, 8 meses e 6 dias. 364 00:26:37,986 --> 00:26:39,777 Estou atrapalhando voc�? 365 00:26:40,235 --> 00:26:43,777 N�o. Eu estava escrevendo. 366 00:26:44,861 --> 00:26:47,026 Ainda faz filmes? 367 00:26:47,652 --> 00:26:49,100 Sim. 368 00:26:51,111 --> 00:26:52,819 Eu n�o os vi. 369 00:26:53,570 --> 00:26:56,402 Eu tentei pelo Ivan, mas ele sumiu. 370 00:26:56,403 --> 00:26:58,111 N�o est� mais na Fran�a. 371 00:27:00,027 --> 00:27:02,027 Eu gostava dele. 372 00:27:13,778 --> 00:27:16,820 Desculpa, mas n�o conhe�o mais ningu�m aqui. 373 00:27:17,778 --> 00:27:20,361 N�o tenho onde ficar. 374 00:27:39,780 --> 00:27:41,822 E voc� saiu da Fran�a? 375 00:27:42,279 --> 00:27:43,655 Sim. 376 00:27:45,862 --> 00:27:47,571 E agora? 377 00:27:48,196 --> 00:27:49,862 Estou em Paris. 378 00:27:50,363 --> 00:27:52,530 Num abrigo. 379 00:27:52,531 --> 00:27:55,364 Tem onde passar a noite? 380 00:27:57,947 --> 00:27:59,489 N�o. 381 00:27:59,988 --> 00:28:02,322 Ent�o pode ficar aqui. 382 00:28:05,155 --> 00:28:06,821 Est� bem. 383 00:28:16,073 --> 00:28:19,114 � grande demais para n�s. Nunca usamos. 384 00:28:22,364 --> 00:28:25,156 Coloquei uma toalha no banheiro. 385 00:28:29,323 --> 00:28:31,323 Porque estou cheirando mal? 386 00:28:31,782 --> 00:28:33,656 Sim, um pouco. 387 00:28:35,198 --> 00:28:37,239 Quer umas roupas emprestadas? 388 00:28:37,947 --> 00:28:39,449 Estou bem. 389 00:28:41,157 --> 00:28:43,865 Por que n�o pergunta sobre seu pai? 390 00:28:44,365 --> 00:28:45,948 Ah, ele... 391 00:28:47,449 --> 00:28:50,032 - Voc� o conhece? - N�o. 392 00:28:51,073 --> 00:28:53,365 Se ele tivesse morrido, eu ficaria sabendo. 393 00:31:31,621 --> 00:31:36,342 - Foi tudo uma mentira. - O que foi mentira? 394 00:31:36,343 --> 00:31:38,015 Voc� e eu! 395 00:31:38,016 --> 00:31:41,504 Quieta. Lute! Lute agora! 396 00:31:41,505 --> 00:31:44,480 N�o tenho for�as! Queria que ela tivesse morrido! 397 00:31:44,481 --> 00:31:46,516 N�o. N�o. 398 00:31:46,830 --> 00:31:50,831 - Queria que n�o voltasse nunca! - Eu tamb�m. 399 00:31:51,915 --> 00:31:53,456 N�o! 400 00:31:54,199 --> 00:31:55,498 � ela! 401 00:31:56,199 --> 00:31:57,498 V�. 402 00:31:58,081 --> 00:32:00,414 Durma com ela e eu te mato. 403 00:32:02,380 --> 00:32:03,955 N�o. 404 00:32:03,956 --> 00:32:05,374 Carlotta... 405 00:32:06,082 --> 00:32:07,582 Acorde. 406 00:32:14,499 --> 00:32:17,456 - Foi um pesadelo horr�vel. - E eu? 407 00:32:17,457 --> 00:32:19,082 E quanto a mim? 408 00:32:19,083 --> 00:32:22,874 Estou vivendo um pesadelo e n�o posso acordar! 409 00:32:23,208 --> 00:32:25,083 Por favor, n�o grite. 410 00:32:27,249 --> 00:32:29,374 Sou uma senhora agora. 411 00:32:30,041 --> 00:32:32,082 Estou voltando para voc�. 412 00:32:33,373 --> 00:32:35,124 Um dia vou morrer. 413 00:32:35,125 --> 00:32:38,624 N�o vai morrer, j� est� morta! Puta imunda! 414 00:32:38,625 --> 00:32:40,916 O que andou fazendo em 20 anos? 415 00:32:40,917 --> 00:32:43,248 Vinte e um malditos anos! 416 00:32:43,249 --> 00:32:45,540 Responda, puta de merda! 417 00:32:45,541 --> 00:32:47,373 - N�o lembro. - N�o, errado! 418 00:32:47,374 --> 00:32:48,958 Eu � que n�o sei! 419 00:32:48,959 --> 00:32:52,750 Eu! Mil vezes achei que estava morta! 420 00:32:52,751 --> 00:32:55,666 Era seu vi�vo sem um corpo para chorar! 421 00:32:55,667 --> 00:32:59,249 Voc� sabe o que fez em 21 anos da minha vida. Conte-me. 422 00:32:59,250 --> 00:33:02,000 Para onde foi? Onde esteve? 423 00:33:02,791 --> 00:33:04,583 Por qu�? 424 00:33:04,584 --> 00:33:06,709 Quando, quando? 425 00:33:07,126 --> 00:33:09,018 Com quem? 426 00:33:10,418 --> 00:33:11,876 Parti sozinha. 427 00:33:12,209 --> 00:33:14,126 Como assim, sozinha? 428 00:33:15,418 --> 00:33:16,834 Sim. 429 00:33:17,709 --> 00:33:19,959 N�o lembro o porqu�. 430 00:33:20,876 --> 00:33:22,960 Eu estava enlouquecendo. 431 00:33:23,501 --> 00:33:25,585 Eu tinha 20 anos. 432 00:33:27,877 --> 00:33:30,210 Um dia, estava caminhando... 433 00:33:30,543 --> 00:33:32,293 e entrei numa esta��o. 434 00:33:32,668 --> 00:33:34,501 Peguei um trem. 435 00:33:35,710 --> 00:33:38,461 Sem saber por quanto tempo partiria. 436 00:33:38,919 --> 00:33:40,544 Uma semana? 437 00:33:40,878 --> 00:33:44,126 - Um ano? - Eu n�o sei. 438 00:33:44,127 --> 00:33:46,418 N�o conseguia respirar. 439 00:33:46,419 --> 00:33:49,377 Desci em Lyon. 440 00:33:49,918 --> 00:33:51,877 � uma cidade grande. 441 00:33:52,294 --> 00:33:54,420 Eu n�o sabia. 442 00:33:55,878 --> 00:33:57,961 Disse a mim mesma... 443 00:33:58,545 --> 00:34:00,878 que seria f�cil sumir aqui. 444 00:34:01,336 --> 00:34:04,086 Que ningu�m viria procurar. 445 00:34:10,004 --> 00:34:12,503 Primeiro, vagava nas ruas. 446 00:34:13,878 --> 00:34:16,419 Depois os abrigos. 447 00:34:16,420 --> 00:34:19,004 - Voc� se drogava? - Sim. 448 00:34:22,170 --> 00:34:24,713 - Foi presa? - N�o. 449 00:34:26,421 --> 00:34:28,629 E ent�o, trabalhei. 450 00:34:29,879 --> 00:34:32,462 Morei com fam�lias no interior. 451 00:34:33,421 --> 00:34:35,212 Durou... 452 00:34:35,879 --> 00:34:38,379 - seis anos, acho. - Seis anos! 453 00:34:38,796 --> 00:34:42,671 Por que n�o mandar um aviso de que n�o morreu, droga? 454 00:34:42,672 --> 00:34:44,819 N�o precisava de endere�o. N�o sou policial. 455 00:34:44,820 --> 00:34:47,581 S� queria voc� viva, s� isso. 456 00:34:48,979 --> 00:34:50,878 Mas era como se eu estivesse morta. 457 00:34:50,879 --> 00:34:54,962 Morta? Porra nenhuma! 21 anos! Voc� estava morta! 458 00:34:54,963 --> 00:34:59,171 Fui em todo lugar, aos hospitais, aos necrot�rios. 459 00:34:59,172 --> 00:35:01,964 Malditos detetives que eu e seu pai pagamos! 460 00:35:02,381 --> 00:35:06,879 Procurava seu rosto em cada esta��o 461 00:35:06,880 --> 00:35:09,255 com as tr�s fotos que tinha de voc�. 462 00:35:09,256 --> 00:35:12,673 - O que fiz a voc�? - Eu n�o sabia viver. 463 00:35:13,798 --> 00:35:15,464 Era insuport�vel. 464 00:35:15,798 --> 00:35:18,797 Eu queria sumir, me desfazer da minha vida. 465 00:35:18,798 --> 00:35:21,381 N�o! N�o! 466 00:35:23,381 --> 00:35:25,964 Foi a minha vida que voc� desfez! 467 00:35:25,965 --> 00:35:27,381 E a de seu pai! 468 00:35:27,757 --> 00:35:31,839 Voc� dizia que n�o dev�amos nada a ningu�m. 469 00:35:31,840 --> 00:35:33,714 Isso � besteira. 470 00:35:33,715 --> 00:35:35,381 Sabe o que aconteceu? 471 00:35:35,382 --> 00:35:38,339 Ap�s 10 anos, voc� foi declarada morta. 472 00:35:38,340 --> 00:35:41,005 Eu que assinei o papel. 473 00:35:41,006 --> 00:35:43,840 Um papel que entreguei a seu pai. 474 00:35:44,174 --> 00:35:46,382 N�o t�nhamos um t�mulo para chorar. 475 00:35:46,383 --> 00:35:49,298 Apenas aquele papel e seu nome: "Ausente". 476 00:35:49,299 --> 00:35:51,298 E aquilo n�o trouxe nenhum conforto. 477 00:35:51,299 --> 00:35:53,771 Apenas 21 anos de luto! 478 00:35:56,840 --> 00:35:59,258 E voc� foi feliz? 479 00:36:00,883 --> 00:36:03,092 Eu te abandonei, amor. 480 00:36:03,758 --> 00:36:05,424 E quanto ao seu pai? 481 00:36:09,257 --> 00:36:11,257 Eu abandonei voc�s todos. 482 00:36:11,800 --> 00:36:13,841 Eram pesados demais. 483 00:36:14,759 --> 00:36:18,009 - Ou eu era pesada demais. - E agora est� leve? 484 00:36:19,009 --> 00:36:20,509 Sim. 485 00:36:23,592 --> 00:36:25,586 Com o passar dos anos, um dia, 486 00:36:25,587 --> 00:36:28,132 eu estava na �ndia e fiquei leve. 487 00:36:28,133 --> 00:36:32,217 �ndia? N�o me importa. Sim, voc� era um peso. 488 00:36:32,218 --> 00:36:34,592 Voc� pesava uma tonelada em Paris. 489 00:36:34,593 --> 00:36:37,009 Era como se tivesse uma bola com corrente. 490 00:36:37,675 --> 00:36:39,593 Houve homens? 491 00:36:40,218 --> 00:36:42,259 - Claro. - Quantos? 492 00:36:43,051 --> 00:36:44,384 Muitos. 493 00:36:45,051 --> 00:36:48,052 - O que disse a eles? - Nada. 494 00:36:48,927 --> 00:36:51,967 O acordo era "sem perguntas". Apenas o presente. 495 00:36:51,968 --> 00:36:53,760 O presente � uma merda. 496 00:36:54,093 --> 00:36:57,718 Eu ficava � deriva. Em todo lugar. 497 00:36:58,676 --> 00:37:01,343 E conheci um homem, em Nova D�li. 498 00:37:01,886 --> 00:37:03,552 Ele se casou comigo. 499 00:37:05,260 --> 00:37:07,053 E depois morreu. 500 00:37:08,460 --> 00:37:10,293 Mas... 501 00:37:11,011 --> 00:37:12,343 quando? 502 00:37:13,510 --> 00:37:15,510 Tr�s semanas atr�s. 503 00:37:17,678 --> 00:37:20,136 Ent�o achei que devia voltar para casa. 504 00:37:21,844 --> 00:37:24,136 N�o sabia para onde ir. 505 00:37:25,303 --> 00:37:27,344 N�o tinha nada mais a fazer. 506 00:38:08,805 --> 00:38:11,345 Um dia, um rabino amigo de Bloom... 507 00:38:11,346 --> 00:38:15,138 ofereceu um servi�o funer�rio. Fazer um t�mulo. 508 00:38:16,596 --> 00:38:18,263 Bloom se recusou. 509 00:38:18,596 --> 00:38:21,805 Como... t�mulo, sem um corpo? 510 00:38:23,055 --> 00:38:25,472 E no final, Bloom e eu nunca a enterramos. 511 00:38:25,847 --> 00:38:28,013 Viu? Est�vamos certos. 512 00:38:36,472 --> 00:38:38,597 Eu lembro, � esse o caminho. 513 00:38:48,140 --> 00:38:50,347 Nunca h� ningu�m. 514 00:39:19,848 --> 00:39:21,723 � bom seu livro? 515 00:39:23,308 --> 00:39:25,016 Sim. 516 00:39:27,933 --> 00:39:30,683 Nunca leio. Nunca li. 517 00:39:31,641 --> 00:39:34,058 Para desespero do meu pai. 518 00:39:34,766 --> 00:39:38,391 Quando minha m�e morreu, eu era muito nova... 519 00:39:40,017 --> 00:39:41,558 e... 520 00:39:41,975 --> 00:39:43,273 fiquei num pensionato 521 00:39:43,274 --> 00:39:45,341 e ia para casa nos fins de semana. 522 00:39:45,892 --> 00:39:47,808 � noite... 523 00:39:47,809 --> 00:39:50,683 meu pai recitava poesias para eu dormir. 524 00:39:51,558 --> 00:39:56,434 E lembro de um poema alem�o que ele repetia. 525 00:39:57,684 --> 00:39:59,392 "Um dia 526 00:40:00,184 --> 00:40:02,184 quando perder voc� 527 00:40:03,684 --> 00:40:06,184 como conseguir� adormecer? 528 00:40:06,850 --> 00:40:09,850 Sem a mim para sussurrar por cima de voc� 529 00:40:10,643 --> 00:40:13,268 como uma coroa de t�lia." 530 00:40:14,601 --> 00:40:16,310 Bloom. 531 00:40:16,976 --> 00:40:19,434 Era o jeito dele. 532 00:40:21,185 --> 00:40:22,684 Qual a sua religi�o? 533 00:40:23,227 --> 00:40:24,809 N�o tenho nenhuma. 534 00:40:25,226 --> 00:40:28,351 - Foi o que disse a Ismael? - O qu�? 535 00:40:28,352 --> 00:40:31,769 N�o diga que ele nunca perguntou sua religi�o. 536 00:40:32,810 --> 00:40:34,560 Perguntou. 537 00:40:35,560 --> 00:40:38,934 - Sou protestante. - Que perverso! 538 00:40:38,935 --> 00:40:41,519 � por isso que ele saiu com voc�. 539 00:40:42,144 --> 00:40:45,895 - Protestantes. Ele n�o resiste. - Talvez. 540 00:40:46,811 --> 00:40:48,478 E voc�? 541 00:40:48,977 --> 00:40:51,685 Sou uma judia renegada. 542 00:40:51,686 --> 00:40:53,810 Para desespero de meu pai. 543 00:41:27,228 --> 00:41:30,437 - Quem � voc�? - Desculpe. Sou Ivan Dedalus. 544 00:41:30,438 --> 00:41:32,730 - Somos colegas. - Para tr�s. 545 00:41:33,479 --> 00:41:37,437 Voc� acha... mas n�o. Sou empregado do Assuntos Europeus. 546 00:41:37,438 --> 00:41:40,688 Faz seis meses. Nos vimos num aeroporto. 547 00:41:42,062 --> 00:41:43,854 Eu lembro. 548 00:41:44,306 --> 00:41:45,812 O que quer? 549 00:41:45,813 --> 00:41:48,938 Pensei em voc� e achei... 550 00:41:49,272 --> 00:41:50,771 que talvez... 551 00:41:51,314 --> 00:41:56,187 que quisesse sair comigo... 552 00:41:56,188 --> 00:41:59,147 - uma noite, ou num domingo. - Com voc�? 553 00:42:00,273 --> 00:42:01,647 Sim. 554 00:42:02,398 --> 00:42:05,647 Voc� n�o � meio louco? 555 00:42:06,772 --> 00:42:09,354 Sim, ajo como um lun�tico... 556 00:42:09,355 --> 00:42:12,106 mas no trabalho n�o sou louco. Voc� me assusta. 557 00:42:12,107 --> 00:42:15,272 Voc� � que me assusta. Voc� me seguiu at� aqui. 558 00:42:15,273 --> 00:42:16,573 Desculpe mesmo. 559 00:42:16,574 --> 00:42:20,355 Mas me deixaria t�o feliz se concordasse... 560 00:42:20,356 --> 00:42:23,940 - ...se tiver uma noite livre. - Bem, talvez. 561 00:42:25,690 --> 00:42:27,993 Ent�o � poss�vel? Quando? 562 00:42:27,994 --> 00:42:29,923 Por que n�o agora? 563 00:42:30,898 --> 00:42:32,344 Achei-os. 564 00:42:34,031 --> 00:42:35,330 Aqui est�o. 565 00:42:35,857 --> 00:42:38,565 Viu? Couro de verdade! 566 00:42:38,566 --> 00:42:41,274 Ent�o, v�o mand�-lo para o exterior? 567 00:42:41,607 --> 00:42:45,357 Por enquanto s� preencho pap�is, fa�o fotoc�pias. 568 00:42:46,690 --> 00:42:49,149 - Est�o grandes. - Sente-se. 569 00:42:49,899 --> 00:42:51,649 Vamos ajeitar isso. 570 00:42:53,524 --> 00:42:55,108 Tente agora. 571 00:42:57,816 --> 00:42:59,358 Perfeito! 572 00:43:00,565 --> 00:43:02,524 Est� bonito, assim. 573 00:43:03,150 --> 00:43:05,942 Voc� sempre teve dificuldade em conhecer mulheres. 574 00:43:06,984 --> 00:43:08,483 Sim. 575 00:43:09,025 --> 00:43:10,483 Por qu�? 576 00:43:11,441 --> 00:43:12,982 N�o sei. 577 00:43:12,983 --> 00:43:15,983 - Timidez. - Meu pobre solteir�o. 578 00:43:16,817 --> 00:43:20,526 Pai, acho que encontrei uma mulher. 579 00:43:21,484 --> 00:43:22,784 Ivan! 580 00:43:22,785 --> 00:43:27,109 - Venha c� ver o eclipse da lua! - Tome, � para voc�. 581 00:43:28,027 --> 00:43:29,400 O que �? 582 00:43:29,401 --> 00:43:31,983 Voc� foi nomeado para a embaixada em Dushanbe. 583 00:43:32,983 --> 00:43:36,443 Vai partir em 2 semanas. Por tr�s anos. 584 00:43:39,068 --> 00:43:40,733 Tr�s anos? 585 00:43:40,734 --> 00:43:43,692 - Voc� tem que se casar comigo. - Arielle... 586 00:43:45,276 --> 00:43:48,734 - Voc� n�o me conhece. - E da�? Conhecerei! 587 00:43:50,777 --> 00:43:53,400 Arielle sempre foi uma adolescente. 588 00:43:53,401 --> 00:43:56,610 Ela queria um her�i, um Aquiles ou um P�troclo... 589 00:43:56,944 --> 00:43:59,317 ou algu�m morto em Term�pilas. 590 00:43:59,318 --> 00:44:01,151 Ela escolheu Ivan. 591 00:44:01,152 --> 00:44:02,777 Ah... merda! 592 00:44:06,194 --> 00:44:09,693 Ao escutar sobre o casamento, um amigo de Arielle disse... 593 00:44:09,694 --> 00:44:11,276 "� suic�dio". 594 00:44:11,277 --> 00:44:13,569 Isso chegou aos ouvidos de Ivan. 595 00:44:15,069 --> 00:44:20,277 N�o � f�cil ser o suic�dio de algu�m. 596 00:44:23,654 --> 00:44:26,612 - Voc� n�o � muito diferente. - O qu�? 597 00:44:27,861 --> 00:44:30,028 N�o somos parecidas? 598 00:44:32,986 --> 00:44:34,861 Voc� e eu somos parecidas. 599 00:44:37,279 --> 00:44:38,695 Sim. 600 00:44:57,515 --> 00:45:01,681 Saia da minha janela 601 00:45:03,001 --> 00:45:06,299 V� embora Em seu pr�prio ritmo 602 00:45:09,442 --> 00:45:13,539 N�o sou quem voc� quer, meu bem 603 00:45:14,132 --> 00:45:17,501 N�o sou quem voc� precisa 604 00:45:20,785 --> 00:45:25,127 Disse que procura algu�m 605 00:45:25,514 --> 00:45:28,604 Que n�o seja fraco Mas sempre forte 606 00:45:30,032 --> 00:45:33,122 Para proteg�-la e defend�-la 607 00:45:34,426 --> 00:45:37,967 Esteja voc� certa ou errada 608 00:45:39,277 --> 00:45:43,369 Algu�m que abra todas as portas 609 00:45:43,370 --> 00:45:45,628 Mas n�o sou eu, meu bem 610 00:45:46,347 --> 00:45:50,552 N�o, n�o sou eu, meu bem 611 00:45:50,553 --> 00:45:54,754 N�o sou eu, quem procura Meu bem 612 00:46:04,260 --> 00:46:08,357 Ande com cuidado na beirada Meu bem 613 00:46:08,972 --> 00:46:12,272 Ande com cuidado nesse ch�o 614 00:46:26,408 --> 00:46:28,491 O que veio fazer aqui? 615 00:46:30,866 --> 00:46:33,575 - Acho que voc� sabe. - N�o. 616 00:46:34,491 --> 00:46:37,449 Quando recuperei Ismael, ele era um homem velho. 617 00:46:38,158 --> 00:46:41,825 Eu o desvinculei de voc�. Agora ele tem uma vida real. 618 00:46:42,826 --> 00:46:44,826 Por que est� dando de ombros? 619 00:46:46,492 --> 00:46:49,409 - Ismael desempenha um papel. - N�o. 620 00:46:50,283 --> 00:46:53,200 - Ele � minha crian�a. - Est� errada. 621 00:46:53,617 --> 00:46:55,367 N�o o conhece mais. 622 00:46:55,950 --> 00:46:58,325 - Voc� veio me destruir? - N�o. 623 00:46:59,326 --> 00:47:01,493 Sempre pensei nele. 624 00:47:01,909 --> 00:47:03,908 Ele est� nos meus pensamentos. 625 00:47:03,909 --> 00:47:07,951 Mas por que veio... hoje? Por que n�o dois anos atr�s? 626 00:47:08,410 --> 00:47:11,493 N�o era livre antes. Estava casada. 627 00:47:13,368 --> 00:47:16,659 - Onde est� seu marido? - Meu marido morreu. 628 00:47:16,660 --> 00:47:19,326 - Voc� � louca! - E estou aqui. 629 00:47:19,327 --> 00:47:24,076 - Tudo o que diz � veneno. - Vim buscar meu homem de volta. 630 00:47:24,077 --> 00:47:25,700 Voc� � horr�vel. 631 00:47:25,701 --> 00:47:27,660 Tudo que diz � horr�vel. 632 00:47:28,202 --> 00:47:30,327 Voc� pode viver sem ele. 633 00:47:30,828 --> 00:47:32,827 N�o ser� infeliz. 634 00:47:33,994 --> 00:47:35,911 Eu n�o posso. 635 00:47:37,577 --> 00:47:39,410 Sem Ismael... 636 00:47:39,953 --> 00:47:41,994 Deveria ter amado seu marido. 637 00:47:43,160 --> 00:47:44,952 Isso era imposs�vel. 638 00:47:46,161 --> 00:47:47,993 Voc� n�o existe mais. 639 00:47:47,994 --> 00:47:50,245 At� para seu pai, voc� n�o existe. 640 00:47:50,578 --> 00:47:53,285 Voc� foi declarada morta, Carlotta. 641 00:47:53,286 --> 00:47:56,203 N�o existe para mais ningu�m. 642 00:48:04,079 --> 00:48:07,371 Alexander e eu est�vamos juntos h� 6 anos. 643 00:48:08,703 --> 00:48:11,495 Cheguei em Nova D�li com documentos falsos. 644 00:48:11,870 --> 00:48:13,870 Meu nome era Esther. 645 00:48:14,287 --> 00:48:15,912 Era muito pobre. 646 00:48:16,578 --> 00:48:18,829 N�o lembro como consegui. 647 00:48:21,370 --> 00:48:23,788 Quando conheci Alex, ele era casado. 648 00:48:24,954 --> 00:48:29,204 Era mais velho que eu. Muito bonito. Gostava disso. 649 00:48:30,871 --> 00:48:34,663 Ele deixou a esposa. Os filhos j� eram crescidos. 650 00:48:36,413 --> 00:48:39,288 Ele comprou um palacete no interior. 651 00:48:39,913 --> 00:48:41,747 Fui morar com ele. 652 00:48:42,288 --> 00:48:44,996 Ele escutava m�sica indiana o tempo todo. 653 00:48:46,038 --> 00:48:49,539 M�sicos frequentavam a casa. Era alegre. 654 00:48:50,289 --> 00:48:52,122 Um dia, ele morreu. 655 00:48:53,372 --> 00:48:56,539 Ele vomitava sangue. Ele vomitou em mim. 656 00:48:56,997 --> 00:48:59,254 E na igreja anglicana, no funeral, 657 00:48:59,255 --> 00:49:01,272 l� estava a fam�lia dele. 658 00:49:02,747 --> 00:49:04,748 Eu estava s�. 659 00:49:06,497 --> 00:49:08,956 O filho dele veio e me disse para ir embora. 660 00:49:09,748 --> 00:49:11,497 N�o fui. 661 00:49:11,914 --> 00:49:13,873 Fiquei. 662 00:49:17,414 --> 00:49:19,665 E ele me chamou de vagabunda. 663 00:49:20,999 --> 00:49:23,623 Como um pesadelo. 664 00:49:27,165 --> 00:49:29,123 Quando voltei para casa... 665 00:49:30,123 --> 00:49:32,248 havia advogados. 666 00:49:32,832 --> 00:49:35,123 Toda a mob�lia havia sido apreendida. 667 00:49:36,416 --> 00:49:38,750 Levaram at� minhas roupas. 668 00:49:39,124 --> 00:49:41,207 Eu n�o tinha nada. 669 00:50:04,000 --> 00:50:05,916 Quem era ela? 670 00:50:06,457 --> 00:50:08,667 J� lhe disse mil vezes. 671 00:50:09,042 --> 00:50:12,750 - Voc� a amou? - J� disse a voc� mil vezes. 672 00:50:13,126 --> 00:50:15,208 Como a amava? 673 00:50:17,166 --> 00:50:20,083 Como se ama uma garota vulner�vel. 674 00:50:20,458 --> 00:50:22,500 Ela vacilava. 675 00:50:22,501 --> 00:50:25,166 Tudo a machucava. Eu era seu escudo. 676 00:50:25,167 --> 00:50:28,251 Eu nunca parei de n�o ser o suficiente para ela. 677 00:50:29,626 --> 00:50:33,042 E eu n�o era vulner�vel quando me conheceu? 678 00:50:33,584 --> 00:50:35,292 Era. 679 00:50:35,917 --> 00:50:37,834 De uma forma diferente. 680 00:50:39,168 --> 00:50:43,694 - Como? - Voc� era s�, muito s�. 681 00:50:44,918 --> 00:50:46,584 Uma freira. 682 00:50:47,918 --> 00:50:50,584 Me acha uma freira na cama? 683 00:50:51,377 --> 00:50:53,085 N�o, n�o. 684 00:50:57,710 --> 00:51:00,669 - Como era Carlotta na cama? - Eu n�o lembro. 685 00:51:00,670 --> 00:51:03,961 Resposta errada. N�o se esquece isso. 686 00:51:06,752 --> 00:51:09,210 Ela era perturbada. 687 00:51:09,837 --> 00:51:11,419 Como? 688 00:51:11,753 --> 00:51:15,002 Ela chorava quando fazia amor. 689 00:51:16,836 --> 00:51:18,795 E eu, agora? 690 00:51:20,503 --> 00:51:22,586 Voc� est� chorando. 691 00:51:30,045 --> 00:51:32,133 Ela o traiu? 692 00:51:32,134 --> 00:51:35,211 Sim. O tempo todo. 693 00:51:35,212 --> 00:51:39,378 Com quem passasse. Ela precisava de homens. 694 00:51:39,379 --> 00:51:41,380 Eu era um deles. 695 00:51:43,629 --> 00:51:45,171 Eu n�o sei... 696 00:51:45,754 --> 00:51:49,296 Eu n�o sei tra�-lo. N�o sei como. 697 00:51:51,254 --> 00:51:54,629 N�o devo nada a Carlotta. Devo tudo a voc�. 698 00:51:54,962 --> 00:51:57,838 N�o quero d�vidas entre um homem e eu. 699 00:52:00,129 --> 00:52:02,546 Sim, salvei sua vida. 700 00:52:03,463 --> 00:52:06,129 Tenho ci�mes de Carlotta. 701 00:52:06,922 --> 00:52:09,379 N�o consigo evitar esse ci�me. 702 00:52:10,588 --> 00:52:12,922 Est� me queimando! 703 00:52:17,564 --> 00:52:21,022 N�o vou voltar com Carlotta. 704 00:52:24,088 --> 00:52:26,421 Eu queria enlouquecer voc�. 705 00:52:26,422 --> 00:52:28,756 N�o torn�-lo racional. 706 00:52:31,131 --> 00:52:33,797 Por isso tenho ci�mes. 707 00:52:34,923 --> 00:52:37,256 Conheci voc� tarde demais. 708 00:53:23,799 --> 00:53:25,632 Vai dormir? 709 00:53:28,216 --> 00:53:30,175 O que est� fazendo? 710 00:53:31,508 --> 00:53:34,009 Queria v�-lo mais uma vez. 711 00:53:35,259 --> 00:53:37,092 Por qu�? 712 00:53:40,425 --> 00:53:42,050 Fale comigo! 713 00:53:42,550 --> 00:53:44,133 Sil�ncio! 714 00:53:44,466 --> 00:53:46,926 - Sil�ncio. - Fale comigo. 715 00:53:49,885 --> 00:53:51,718 Vou embora. 716 00:53:54,467 --> 00:53:57,175 N�o sei se quero v�-lo novamente. 717 00:54:00,759 --> 00:54:02,510 Eu n�o sei como me amar o suficiente 718 00:54:02,511 --> 00:54:04,593 para te pedir para vir. 719 00:54:06,677 --> 00:54:11,093 - Deixe-me ir. Eu te imploro. - Fique. Sou eu que imploro. 720 00:55:29,055 --> 00:55:31,888 - Vinho pela manh�? - Eu n�o dormi. 721 00:55:33,388 --> 00:55:36,555 Estou escrevendo alguns elogios ao seu pai. 722 00:55:39,680 --> 00:55:43,846 - Sylvia est� no mar? - N�o. Ela foi embora. 723 00:55:45,971 --> 00:55:49,055 - Para onde? - Longe daqui. 724 00:55:53,889 --> 00:55:56,181 Por que n�o foi tamb�m? 725 00:55:57,764 --> 00:55:59,806 Ela n�o quis que eu fosse. 726 00:56:02,431 --> 00:56:04,014 Foi por minha causa? 727 00:56:04,639 --> 00:56:08,156 Ela � uma astrof�sica, cabe�a nas estrelas... 728 00:56:08,157 --> 00:56:09,848 acredita no infinito. 729 00:56:10,307 --> 00:56:12,681 Voc� escolheu uma mulher inteligente. 730 00:56:13,890 --> 00:56:16,389 Sylvia � bela e inteligente. 731 00:56:16,806 --> 00:56:18,264 Sim. 732 00:56:19,181 --> 00:56:22,431 - Eu n�o era t�o inteligente. - Sim, era sim. 733 00:56:23,097 --> 00:56:24,974 Mas t�o triste. 734 00:56:25,766 --> 00:56:28,057 Eu mudei, meu amigo. 735 00:56:44,932 --> 00:56:47,141 Eu n�o posso mais, Carlotta. 736 00:56:47,932 --> 00:56:50,932 Eu n�o viverei com voc�, nunca mais. 737 00:56:52,599 --> 00:56:54,599 Amanh�, eu terei sumido. 738 00:56:55,516 --> 00:56:56,975 Assim. 739 00:57:39,143 --> 00:57:40,454 Meu cora��o... 740 00:57:40,892 --> 00:57:42,685 Voc�... 741 00:58:03,519 --> 00:58:05,310 O que voc� est� fazendo? 742 00:58:06,227 --> 00:58:07,728 Bisbilhotando. 743 00:58:08,269 --> 00:58:09,894 Por qu�? 744 00:58:15,520 --> 00:58:17,520 Voc� tem um filho. 745 00:58:17,978 --> 00:58:19,603 Quem? 746 00:58:21,520 --> 00:58:24,603 - Voc� e Sylvia t�m um filho. - N�o. 747 00:58:26,061 --> 00:58:27,894 Quem � nesta foto? 748 00:58:28,687 --> 00:58:30,854 Uma crian�a que eu conheci. 749 00:58:35,979 --> 00:58:38,770 - Me d� um filho. - O qu�? 750 00:58:40,895 --> 00:58:43,937 - Quero ter um filho seu. - V� embora. 751 00:58:45,896 --> 00:58:48,313 Um dia voc� vai desaparecer de novo. 752 00:58:49,980 --> 00:58:52,396 Por favor. Eu quero. 753 00:58:53,063 --> 00:58:55,187 Voc� deveria ter tido um com seu indiano. 754 00:58:56,688 --> 00:58:58,604 Foi diferente. 755 00:59:00,605 --> 00:59:02,689 Eu realmente te amava. 756 00:59:04,313 --> 00:59:07,522 - Voc� n�o ter� que cri�-lo. - Sou muito velho. 757 00:59:07,939 --> 00:59:10,938 - Voc� n�o � muito velho. - Sim, eu sou. 758 00:59:11,355 --> 00:59:13,647 E eu n�o quero deixar filhos. 759 00:59:25,564 --> 00:59:28,272 Por que n�o foi ver seu pai? 760 00:59:29,647 --> 00:59:31,605 Eu n�o o verei de novo. 761 00:59:32,315 --> 00:59:33,981 � tarde demais. 762 00:59:35,107 --> 00:59:36,606 O qu�? 763 00:59:37,689 --> 00:59:41,606 Eu preciso aceitar o que fiz e n�o posso desfazer. 764 00:59:42,023 --> 00:59:44,731 Como vou saber que voc� � Carlotta? 765 00:59:45,065 --> 00:59:48,856 E n�o uma doida, fingindo ser ela? 766 00:59:48,857 --> 00:59:50,731 Qual era o nome de sua m�e? 767 00:59:50,732 --> 00:59:53,814 Quando ela morreu? Me diga onde est� enterrada! 768 00:59:53,815 --> 00:59:56,147 Me diga o nome do professor de viol�o 769 00:59:56,148 --> 00:59:59,356 que eu te fiz ver quando voc� quis desistir! 770 00:59:59,357 --> 01:00:01,898 Por que est� fingindo? 771 01:00:01,899 --> 01:00:05,191 Se eu responder, voc� sofrer� ainda mais. 772 01:00:05,941 --> 01:00:08,482 - N�o. - Quanto voc� quer sofrer? 773 01:00:08,483 --> 01:00:09,816 Voc� n�o ver� Henri 774 01:00:09,817 --> 01:00:12,565 porque est� com medo, aterrorizada! 775 01:00:12,566 --> 01:00:16,523 V� ver seu pai e deixe-o morrer em paz! 776 01:00:16,524 --> 01:00:20,358 Eu n�o mentirei! Voc� est� aqui, tenho medo de ligar para ele! 777 01:00:20,359 --> 01:00:23,025 N�o estou aguentando! Voc� � uma mentira! 778 01:00:23,442 --> 01:00:25,775 Tudo sobre voc� � uma mentira! 779 01:00:26,233 --> 01:00:29,192 Ele � meu pai, n�o seu. 780 01:00:31,108 --> 01:00:32,691 Case com ele. 781 01:00:33,233 --> 01:00:35,067 Ou me deixe em paz. 782 01:00:35,068 --> 01:00:37,358 Eu o amei atrav�s de voc�! 783 01:00:41,109 --> 01:00:44,484 - Vai para Sylvia? - N�o � da sua conta! 784 01:00:45,317 --> 01:00:47,442 - N�o seja violento. - Me deixe em paz! 785 01:00:48,066 --> 01:00:49,858 Voc� destr�i tudo. 786 01:00:49,859 --> 01:00:53,443 - Voc� � sufocante, m�rbido. - Sua presen�a � m�rbida! 787 01:00:54,276 --> 01:00:56,941 Eu olho para voc�, te toco, e te vejo morta! 788 01:00:56,942 --> 01:00:58,900 Voc� me faz querer vomitar! V� embora. 789 01:00:58,901 --> 01:01:01,151 Sim, eu quis te machucar! 790 01:01:01,568 --> 01:01:04,651 Por favor, me perdoe. 791 01:01:05,693 --> 01:01:08,818 Me desculpe. Eu n�o consigo viver sozinha. 792 01:01:09,402 --> 01:01:11,110 Por favor, Ismael. 793 01:01:12,360 --> 01:01:15,859 Eu quero que me aceite de volta. Eu preciso de voc�! 794 01:01:15,860 --> 01:01:18,818 Eu n�o preciso de voc�, ent�o v� embora. 795 01:01:41,820 --> 01:01:43,778 N�o me deixe. 796 01:01:45,153 --> 01:01:47,069 N�o me deixe. 797 01:01:56,237 --> 01:01:57,820 Eu te excito um pouco? 798 01:01:59,154 --> 01:02:00,778 Um pouco. 799 01:02:02,612 --> 01:02:04,195 Fugindo? 800 01:02:04,736 --> 01:02:07,320 Se voc� me ama, v� ver seu pai. 801 01:02:09,155 --> 01:02:13,321 Fale com ele, eu te imploro. Eu n�o tenho for�as. 802 01:02:23,279 --> 01:02:25,155 Sylvia, atenda. 803 01:02:25,863 --> 01:02:28,238 Estou cansado da sua secret�ria eletr�nica. 804 01:02:29,822 --> 01:02:32,488 Estou na estrada, a caminho de Paris. 805 01:02:33,697 --> 01:02:35,988 Eu queria saber como encontrar as palavras. 806 01:02:38,571 --> 01:02:41,447 Eu terminei tudo com Carlotta. 807 01:02:41,905 --> 01:02:43,614 Ela � minha vida passada. 808 01:02:44,155 --> 01:02:47,698 Preciso me reinventar uma vez mais. 809 01:02:49,030 --> 01:02:52,447 N�o posso fazer isso sozinho. Voc� � meu lar. 810 01:02:55,655 --> 01:02:57,823 Voc� provavelmente est� nas montanhas 811 01:02:58,448 --> 01:03:01,240 olhando para as estrelas e se esquecendo de mim. 812 01:03:04,240 --> 01:03:05,989 Estou perdido. 813 01:03:08,212 --> 01:03:10,225 Preciso partir com Bloom amanh�. 814 01:03:10,802 --> 01:03:12,153 Voc� precisa me ajudar. 815 01:03:13,053 --> 01:03:16,343 DOIS ANOS ANTES 816 01:03:16,344 --> 01:03:18,302 Desculpe-me, � tarde. 817 01:03:19,844 --> 01:03:22,011 Eu estou um pouco alegre... 818 01:03:22,594 --> 01:03:24,260 Ent�o sente-se. 819 01:03:24,594 --> 01:03:26,302 Obrigado, que gentileza. 820 01:03:26,844 --> 01:03:29,052 Que tal um copo d'�gua? 821 01:03:29,053 --> 01:03:31,011 Voc� n�o tem caf�? 822 01:03:31,387 --> 01:03:35,470 - Desculpe, n�o bebo caf�. - U�sque ent�o? 823 01:03:36,678 --> 01:03:38,053 Sim. 824 01:03:42,719 --> 01:03:44,054 Aqui. 825 01:03:48,137 --> 01:03:50,428 Eu queria dizer que, me recusando, 826 01:03:50,429 --> 01:03:52,053 voc� � quem sai perdendo. 827 01:03:52,054 --> 01:03:54,345 Voc� precisa decidir r�pido. 828 01:03:54,346 --> 01:03:56,346 Eu n�o viverei mil anos! 829 01:03:57,762 --> 01:04:01,179 Fiz alguns exames. Posso te mostrar os resultados. 830 01:04:01,180 --> 01:04:02,887 O que os m�dicos disseram? 831 01:04:02,888 --> 01:04:06,346 N�o sou eu que importo, mas posso ser bom para voc�. 832 01:04:07,513 --> 01:04:09,485 Deus sabe que sua vida � muito austera. 833 01:04:09,486 --> 01:04:10,785 N�o. N�o me machuque. 834 01:04:11,096 --> 01:04:14,012 Eu sei que acabamos de nos conhecer. 835 01:04:14,013 --> 01:04:17,137 Voc� sai com um homem casado. � �timo com ele. 836 01:04:17,138 --> 01:04:19,305 N�o estou te dizendo para deix�-lo. 837 01:04:19,847 --> 01:04:22,180 Mas n�o me perca. 838 01:04:25,305 --> 01:04:27,472 Parem as folhas! 839 01:04:27,888 --> 01:04:30,347 Ergam os bra�os assim! 840 01:04:30,348 --> 01:04:33,555 Todos, ergam os bra�os! Carrinhos em posi��o! 841 01:04:33,556 --> 01:04:37,096 Voc� a�! Des�a. N�o d� uma de espertinho. 842 01:04:37,097 --> 01:04:38,680 Onde est� Victor? 843 01:04:40,014 --> 01:04:41,971 Posi��es, por favor! 844 01:04:41,972 --> 01:04:44,056 Temos quarenta minutos! 845 01:04:47,474 --> 01:04:49,307 O que voc� est� lendo? 846 01:04:50,473 --> 01:04:52,890 - Flannery O'Connor. - � bom? 847 01:04:53,431 --> 01:04:56,265 - Est� me provocando. - Voc� est� entediada, certo? 848 01:04:56,639 --> 01:04:58,181 Nem um pouco. 849 01:04:58,182 --> 01:05:01,015 � a primeira filmagem que assiste? 850 01:05:01,389 --> 01:05:02,973 Sim. 851 01:05:02,974 --> 01:05:04,474 E a�? 852 01:05:05,016 --> 01:05:06,765 E parece divertido. 853 01:05:06,766 --> 01:05:10,015 Mas voc� sempre perde a cabe�a desse jeito? 854 01:05:10,016 --> 01:05:11,474 Depende. 855 01:05:11,849 --> 01:05:13,515 Voc� me assustou de verdade. 856 01:05:14,932 --> 01:05:18,516 - O que toda essa gente faz? - Elas trabalham. 857 01:05:18,850 --> 01:05:21,641 Quer me esperar? Estou quase terminando. 858 01:05:22,974 --> 01:05:26,764 Vou esperar em sua casa. Me d� suas chaves. 859 01:05:26,765 --> 01:05:28,599 Sem ficar bisbilhotando! 860 01:05:28,600 --> 01:05:30,806 - Est� escondendo amantes l�? - Muitas. 861 01:05:30,807 --> 01:05:33,766 - Tudo bem. Me d� as chaves. - Aqui. 862 01:05:34,475 --> 01:05:37,974 No banheiro, eu comprei coisas para mulheres. 863 01:05:37,975 --> 01:05:40,183 Escovas de dente, lo��es... 864 01:05:41,267 --> 01:05:44,600 Muito intimidador. Esperarei aqui. 865 01:05:45,474 --> 01:05:46,891 Est� bem. 866 01:05:55,018 --> 01:05:57,070 Deixe-me tirar isto. 867 01:05:57,071 --> 01:05:58,411 Sim. 868 01:06:00,642 --> 01:06:02,018 Obrigada. 869 01:06:03,142 --> 01:06:05,393 Ainda n�o arrumei tudo da mudan�a. 870 01:06:06,935 --> 01:06:08,601 Est� escuro. 871 01:06:11,226 --> 01:06:13,267 Quer algo para beber? 872 01:06:13,268 --> 01:06:15,685 - Um pouco de u�sque? - Sim. Seria bom. 873 01:06:26,852 --> 01:06:29,477 - N�o tenho gelo. - Sem problema. 874 01:06:36,602 --> 01:06:39,853 - Sua esposa? - Sim. Carlotta. 875 01:06:40,928 --> 01:06:42,309 Obrigada. 876 01:06:42,310 --> 01:06:43,894 Nos casamos aos 20 anos. 877 01:06:44,269 --> 01:06:47,194 - Voc�s eram muito jovens. - Um dia ela partiu. 878 01:06:47,195 --> 01:06:49,769 - Quando? - Depois de tr�s anos. 879 01:06:50,310 --> 01:06:54,353 - Para onde? - Eu nunca soube. Ela s� partiu. 880 01:06:56,186 --> 01:06:57,853 E eu fiquei sozinho. 881 01:06:58,687 --> 01:07:01,061 Vivi como um vi�vo. 882 01:07:02,269 --> 01:07:05,452 Um dia eu estava muito b�bado, muito bravo. 883 01:07:05,453 --> 01:07:07,852 Me livrei das fotos dela. Queimei todas. 884 01:07:07,853 --> 01:07:10,404 No dia seguinte, n�o haviam mais imagens dela. 885 01:07:11,145 --> 01:07:13,395 Mas depois, encontrei este quadro. 886 01:07:13,396 --> 01:07:14,705 No s�t�o. 887 01:07:14,706 --> 01:07:18,103 Meu primo o pintou quando ela tinha 17 anos. 888 01:07:18,104 --> 01:07:19,861 Ele me vendeu. 889 01:07:19,862 --> 01:07:22,895 � a �nica lembran�a que tenho. 890 01:07:38,855 --> 01:07:40,655 Quer que eu me livre dele? 891 01:07:42,022 --> 01:07:44,730 N�o, n�o ser� necess�rio. 892 01:09:22,258 --> 01:09:26,191 - Por que est� dormindo comigo? - Porque voc� � velho. 893 01:09:27,026 --> 01:09:28,358 Porque... 894 01:09:29,027 --> 01:09:30,776 Voc� parece um vagabundo. 895 01:09:31,109 --> 01:09:33,483 Porque voc� � misterioso. 896 01:09:33,484 --> 01:09:35,526 E eu quero penetrar este mist�rio. 897 01:09:35,901 --> 01:09:37,568 J� basta. 898 01:09:40,568 --> 01:09:42,359 Porque estou perdida. 899 01:09:42,360 --> 01:09:44,860 E voc� nunca vai me abandonar. 900 01:09:46,485 --> 01:09:50,527 Eu tirarei sua m�scara e te tornarei um pr�ncipe. 901 01:09:54,573 --> 01:09:58,140 Como estava o mar? Aproveitou o sol? 902 01:09:58,546 --> 01:10:00,422 Eu quase n�o sai. Estava escrevendo. 903 01:10:01,023 --> 01:10:02,867 Terminou seu roteiro? 904 01:10:02,868 --> 01:10:05,613 Eu... Ainda n�o tenho certeza. 905 01:10:06,089 --> 01:10:07,390 Maravilhoso! 906 01:10:08,565 --> 01:10:09,907 Obrigado. 907 01:10:19,216 --> 01:10:21,694 Bem, n�o vamos celebrar? 908 01:10:22,752 --> 01:10:25,395 - O qu�? - Sim. 909 01:10:26,149 --> 01:10:27,504 Celebrar o qu�? 910 01:10:28,386 --> 01:10:30,469 Minha retrospectiva! 911 01:10:34,311 --> 01:10:37,420 O que est� fazendo, senhor? Senhor? 912 01:10:37,421 --> 01:10:39,838 Estou celebrando meu sucesso com meu companheiro. 913 01:10:40,269 --> 01:10:43,915 Mas senhor, n�o � permitido trazer bebidas para o avi�o. 914 01:10:44,337 --> 01:10:47,864 Eu comprei esta garrafa numa loja do aeroporto! 915 01:10:48,257 --> 01:10:50,106 � absolutamente legal. 916 01:10:50,107 --> 01:10:52,253 Olhe a embalagem, est� lacrada. 917 01:10:52,254 --> 01:10:54,962 � para beber em sua casa. Agora, pe�o que aguarde. 918 01:10:55,681 --> 01:10:58,181 Pode pedir champanhe quando decolarmos. 919 01:10:58,511 --> 01:11:01,154 Madame, estou preocupado sobre a decolagem. 920 01:11:01,155 --> 01:11:03,447 Preciso beber agora. 921 01:11:04,078 --> 01:11:06,440 Henri, eu n�o sou um expert em champanhe, 922 01:11:06,441 --> 01:11:09,393 mas a comiss�ria de bordo nos dar� um pouco depois. 923 01:11:09,394 --> 01:11:14,228 Voc� � meu amigo. N�o quero que beba champanhe ruim. 924 01:11:14,229 --> 01:11:17,876 Senhor, se abrir esta garrafa chamarei a seguran�a. 925 01:11:18,604 --> 01:11:21,207 Voc� acha que sou um renegado? 926 01:11:22,771 --> 01:11:24,208 Um renegado? 927 01:11:24,209 --> 01:11:26,589 Eu pare�o um terrorista para voc�? 928 01:11:26,590 --> 01:11:29,986 Posso sequestrar este avi�o com uma rolha de champanhe? 929 01:11:30,342 --> 01:11:32,933 Senhor, precisarei pedir que deixe este avi�o. 930 01:11:33,400 --> 01:11:36,478 N�o se esque�a de nos trazer duas ta�as. 931 01:11:38,170 --> 01:11:40,370 Henri, ela te entendeu mal. 932 01:11:40,727 --> 01:11:44,804 - N�o preciso beber champanhe. - N�o seja um maricas, Ismael. 933 01:11:45,112 --> 01:11:47,730 - Isso me frustra. - Est� bem. 934 01:11:47,731 --> 01:11:50,174 - Precisa mostrar mais orgulho. - Tem raz�o. 935 01:11:51,232 --> 01:11:55,607 Eu n�o quero acabar com aquelas roupas laranjas, de pris�o. 936 01:11:56,226 --> 01:11:59,603 E ser morto por causa daquelas pessoas. Merda! 937 01:12:00,319 --> 01:12:02,243 Mas a mulher n�o vai nos matar. 938 01:12:02,244 --> 01:12:04,353 Eu estou falando de uma trag�dia, Ismael! 939 01:12:05,750 --> 01:12:07,049 Vou pegar as ta�as, 940 01:12:07,050 --> 01:12:08,899 j� que aquela besta ainda n�o voltou. 941 01:12:08,900 --> 01:12:10,925 Espere! Eles v�o acabar nos expulsando! 942 01:12:16,777 --> 01:12:19,375 - � ele! - Ol�, senhor. 943 01:12:20,172 --> 01:12:23,740 Aquela mo�a me parece ser jihadista. 944 01:12:23,741 --> 01:12:26,938 Eu n�o quero falar com aquela fan�tica. 945 01:12:26,939 --> 01:12:29,531 Senhor, est� dando maus sinais para a equipe, 946 01:12:29,532 --> 01:12:32,146 e n�o podemos decolar nessas condi��es. 947 01:12:32,147 --> 01:12:34,742 Olhe. Eu posso ser gordo, 948 01:12:34,743 --> 01:12:37,302 mas eu n�o estou com explosivos. 949 01:12:37,303 --> 01:12:40,454 - Senhor, n�o fa�a isso a bordo! - Meu Deus, eu sou judeu! 950 01:12:40,793 --> 01:12:42,176 Sem um bra�o. 951 01:12:42,177 --> 01:12:44,448 Senhor, eu n�o perguntei sua religi�o. 952 01:12:44,449 --> 01:12:45,748 Voc� est� errado. 953 01:12:45,749 --> 01:12:49,128 Um judeu velho n�o vai explodir seu avi�o. 954 01:12:49,525 --> 01:12:50,833 Onde est�o as ta�as? 955 01:12:50,834 --> 01:12:52,892 Foi longe demais. Voc� parece louco. 956 01:12:52,893 --> 01:12:54,473 Senhor, poderia vir comigo? 957 01:12:54,474 --> 01:12:59,578 Meu amigo � velho, e ficamos mais de 2 horas na seguran�a... 958 01:13:00,856 --> 01:13:03,673 J� basta! Ismael, diga a eles quem eu sou. 959 01:13:04,026 --> 01:13:06,901 Este homem � Henri Bloom, o cineasta. 960 01:13:06,902 --> 01:13:10,070 Certo? E ele sobreviveu a ocupa��o alem�. 961 01:13:10,071 --> 01:13:12,626 Eu n�o sou apenas um sobrevivente. 962 01:13:13,014 --> 01:13:15,331 Sou da resist�ncia desde os 7 anos. 963 01:13:15,659 --> 01:13:16,990 Peguei em armas. 964 01:13:16,991 --> 01:13:20,288 E ele lutou na Arg�lia contra a FLN em 1965. 965 01:13:20,289 --> 01:13:24,080 Meu apartamento foi bombardeado pela OAS. 966 01:13:24,805 --> 01:13:27,482 E eu havia sa�do para comprar p�o. 967 01:13:27,483 --> 01:13:30,157 - Eu entendo. - N�o, n�o entende nem um pouco! 968 01:13:30,158 --> 01:13:32,498 N�o sou eu que ponho bombas, senhor! 969 01:13:33,157 --> 01:13:35,010 Eu sou o alvo. 970 01:13:36,267 --> 01:13:39,174 Desde que nasci, eu fui o alvo. 971 01:13:39,175 --> 01:13:40,477 N�o o flagelante! 972 01:13:40,982 --> 01:13:43,311 Ent�o, agora eu s� quero paz! 973 01:13:49,846 --> 01:13:53,407 - Voc� escreveu meu discurso? - Sim. Sim, escrevi. 974 01:13:58,190 --> 01:13:59,493 Obrigado. 975 01:13:59,494 --> 01:14:02,098 Do fundo do meu cora��o, querido. Venha c�. 976 01:14:12,225 --> 01:14:13,692 Por favor. 977 01:14:16,704 --> 01:14:18,186 Boa noite. 978 01:14:18,187 --> 01:14:21,417 Bem-vindos ao Festival de Cinema de Tel Aviv. 979 01:14:21,753 --> 01:14:26,128 Me sinto honrado de estar aqui, e apresentar esse homem. 980 01:14:27,057 --> 01:14:30,124 O que Henri Bloom fez � algo que poucos artistas fizeram. 981 01:14:31,022 --> 01:14:33,001 Ele redefiniu nosso mundo. 982 01:14:33,755 --> 01:14:37,956 Lutou por n�s, em forma e subst�ncia. 983 01:14:38,717 --> 01:14:42,175 Por favor, recebam um verdadeiro her�i cinematogr�fico. 984 01:14:42,657 --> 01:14:44,133 Meu amigo, 985 01:14:44,134 --> 01:14:45,697 Henri Bloom. 986 01:14:58,556 --> 01:14:59,913 Boa noite. 987 01:15:00,468 --> 01:15:02,149 Boa noite, senhorita. 988 01:15:02,957 --> 01:15:06,278 Seus filmes s�o integralmente sobre a aus�ncia. 989 01:15:06,279 --> 01:15:07,633 Sim, � claro. 990 01:15:09,378 --> 01:15:11,709 Podemos nos dar uma maior explica��o? 991 01:15:12,612 --> 01:15:15,633 Posso dizer algumas frases, 992 01:15:16,334 --> 01:15:19,231 atrav�s das quais entender� meu ponto de vista. 993 01:15:20,963 --> 01:15:24,484 Voc� n�o fica cansada daquele ponto de virada 994 01:15:25,294 --> 01:15:27,237 que te traz dor... 995 01:15:27,601 --> 01:15:30,577 uma ruptura com aqueles pr�ximos de voc�? 996 01:15:30,578 --> 01:15:33,163 N�o acha que h� algo de que voc� sente falta? 997 01:15:33,164 --> 01:15:36,383 A parte que se sente falta, n�o � s� uma coisa, 998 01:15:36,977 --> 01:15:40,728 mas n�o � algo muito pr�ximo 999 01:15:41,978 --> 01:15:45,576 que voc� irremediavelmente perdeu para sempre? 1000 01:15:46,269 --> 01:15:48,079 Que um dia... 1001 01:15:48,989 --> 01:15:50,363 Do nada... 1002 01:15:51,734 --> 01:15:56,916 voc� se lembra por algum acidente. 1003 01:15:56,917 --> 01:16:00,360 Ou pela morte, como o soar 1004 01:16:00,361 --> 01:16:05,340 de um velho sino em seus ouvidos. 1005 01:16:06,021 --> 01:16:10,633 E certamente. quando se lembrar, 1006 01:16:10,634 --> 01:16:12,133 j� estaria t�o longe. 1007 01:16:13,246 --> 01:16:14,806 Ou talvez... 1008 01:16:15,453 --> 01:16:20,116 Voc� ainda tente se deparar com isso em vida 1009 01:16:20,117 --> 01:16:22,514 e dar prosseguimento, com maior esperan�a. 1010 01:16:23,974 --> 01:16:26,152 E justamente nesse ponto 1011 01:16:26,153 --> 01:16:27,865 voc� se apropria disso. 1012 01:16:27,866 --> 01:16:29,405 Ou pelo menos, 1013 01:16:29,406 --> 01:16:32,740 voc� tenta entender sua culpa 1014 01:16:32,741 --> 01:16:35,238 e sua falha, para medir exatamente... 1015 01:16:36,090 --> 01:16:37,946 Carlotta voltou. 1016 01:16:39,406 --> 01:16:40,743 O qu�? 1017 01:16:40,744 --> 01:16:42,372 Carlotta ainda est� viva. 1018 01:16:43,097 --> 01:16:45,250 A filha de Bloom est� viva? 1019 01:16:45,251 --> 01:16:46,962 Ele sabe disso? 1020 01:16:47,349 --> 01:16:48,653 Ainda n�o. 1021 01:16:49,577 --> 01:16:51,120 Voc� contar�? 1022 01:16:51,887 --> 01:16:53,842 N�o. Isso o mataria. 1023 01:16:54,485 --> 01:16:57,596 Como queria que pud�ssemos lidar com os outros 1024 01:16:57,597 --> 01:17:00,957 como lidamos com objetos, 1025 01:17:00,958 --> 01:17:02,845 pois sabemos o peso destas coisas, 1026 01:17:02,846 --> 01:17:07,404 o gosto, e seu material. 1027 01:17:08,077 --> 01:17:10,464 Para que, quando conseguirmos elas, 1028 01:17:10,465 --> 01:17:11,940 sent�ssemos menos dor. 1029 01:17:14,253 --> 01:17:16,909 Talvez at� consegu�ssemos justi�a para elas, 1030 01:17:16,910 --> 01:17:21,424 respeito e amor. 1031 01:17:23,879 --> 01:17:25,295 Ol�. 1032 01:17:26,336 --> 01:17:29,545 Meu nome � Carlotta Bloom, e eu voltei. 1033 01:17:30,545 --> 01:17:31,961 Desculpe? 1034 01:17:32,961 --> 01:17:34,795 Eu voltei. 1035 01:17:35,713 --> 01:17:38,546 Pode colocar meu nome de volta no registro. 1036 01:17:39,296 --> 01:17:43,462 N�o entendo. Colocar seu nome em que registro? 1037 01:17:44,879 --> 01:17:46,546 Eu n�o sei. 1038 01:17:47,087 --> 01:17:50,086 Deve haver um registro para os vivos. 1039 01:17:50,087 --> 01:17:52,171 Voc� tem um registro para os mortos. 1040 01:17:52,671 --> 01:17:54,795 Eu sou uma pessoa desaparecida. 1041 01:17:54,796 --> 01:17:57,879 Desaparecidos s�o naquele balc�o ali. 1042 01:17:59,803 --> 01:18:01,149 Obrigada. 1043 01:18:03,713 --> 01:18:05,795 Voc� perdeu algum? 1044 01:18:05,796 --> 01:18:07,714 N�o fale comigo. 1045 01:18:09,422 --> 01:18:11,171 Voc� se parece com minha esposa. 1046 01:18:11,172 --> 01:18:13,006 Olhe para outro lugar! 1047 01:18:13,630 --> 01:18:15,296 Qual � seu nome? 1048 01:18:15,755 --> 01:18:17,463 Carlotta Bloom. 1049 01:18:17,880 --> 01:18:19,505 Dois "O"s. 1050 01:18:20,005 --> 01:18:21,713 Como o diretor? 1051 01:18:21,714 --> 01:18:23,172 Eu sou filha dele. 1052 01:18:24,214 --> 01:18:27,089 Faz quanto tempo que voc� foi declarada desaparecida? 1053 01:18:27,548 --> 01:18:29,046 Eu n�o sei. 1054 01:18:29,047 --> 01:18:31,046 H� alguma coisa nos seus arquivos? 1055 01:18:31,047 --> 01:18:35,047 Voc� foi julgada "ausente" num tribunal, oito anos atr�s. 1056 01:18:35,548 --> 01:18:38,172 - Por quem? - O magistrado. 1057 01:18:38,173 --> 01:18:41,257 Requisitado por Ismael Vuillard. 1058 01:18:41,756 --> 01:18:43,423 Seu marido. 1059 01:18:44,257 --> 01:18:45,672 O que devo fazer? 1060 01:18:45,673 --> 01:18:48,922 Conseguir que o Minist�rio P�blico anule o julgamento. 1061 01:18:48,923 --> 01:18:51,714 Voc� retomar� seu patrim�nio como era. 1062 01:18:53,714 --> 01:18:56,048 Posso ter meu marido de volta? 1063 01:18:56,049 --> 01:18:58,879 N�o, a anula��o por desaparecimento 1064 01:18:58,880 --> 01:19:00,423 continua v�lida. 1065 01:19:25,800 --> 01:19:29,758 Eu fugi para a cidade de meu nascimento. 1066 01:19:31,300 --> 01:19:34,425 Aqui estou, finalmente em casa. 1067 01:19:41,884 --> 01:19:44,093 E estou em ex�lio. 1068 01:19:56,802 --> 01:19:58,510 Nenhum rio aqui. 1069 01:19:59,010 --> 01:20:01,551 Mas o canal bloqueia a cidade. 1070 01:20:01,968 --> 01:20:05,051 Um canal sujo, f�tido. 1071 01:20:05,551 --> 01:20:07,885 P�ntanos estagnam-se sob as ruas. 1072 01:20:07,886 --> 01:20:11,801 Nada deveria ser constru�do em solo t�o doentio. 1073 01:20:13,344 --> 01:20:15,301 Mil anos depois... 1074 01:20:15,302 --> 01:20:18,344 a �gua ainda est� apodrecendo, escorrendo. 1075 01:20:19,135 --> 01:20:22,344 Emana��es, umidade... 1076 01:20:23,302 --> 01:20:24,760 frio. 1077 01:20:30,386 --> 01:20:33,768 As pessoas aqui s�o feias, derrotadas. 1078 01:20:33,769 --> 01:20:37,219 Por anos eu n�o vi meu rosto no espelho. 1079 01:20:38,958 --> 01:20:40,457 Para sentir paz. 1080 01:20:50,470 --> 01:20:53,303 Ol�. Oi. 1081 01:20:55,060 --> 01:20:57,053 - Os atores est�o aqui? - Sim, est�o. 1082 01:20:57,544 --> 01:20:59,136 - Lendo as not�cias? - Bom dia. 1083 01:20:59,934 --> 01:21:01,283 Bom dia. 1084 01:21:02,928 --> 01:21:04,927 Voc� est� bem? Ismael n�o est� aqui? 1085 01:21:04,928 --> 01:21:06,720 Estamos todos esperando. 1086 01:21:06,721 --> 01:21:09,386 - Sem diretor. - Primeira vez. 1087 01:21:09,387 --> 01:21:11,852 - Ele n�o est� em casa? - Dormiu fora. 1088 01:21:11,853 --> 01:21:13,429 - Com quem ele dormiu? - O qu�? 1089 01:21:14,637 --> 01:21:17,470 Quem ele est� comendo? Atriz, assistente de roteiro? 1090 01:21:17,471 --> 01:21:19,245 Fa�a seu trabalho, merda! 1091 01:21:19,246 --> 01:21:21,595 Ele dormiu demais na cama de alguma mulher. 1092 01:21:21,596 --> 01:21:23,338 - Faunia est� aqui? - Na maquiagem. 1093 01:21:28,554 --> 01:21:30,262 Faunia! A� est�! 1094 01:21:30,263 --> 01:21:32,180 O que eu disse? Saia. 1095 01:21:33,346 --> 01:21:36,097 - Estamos sozinhos? - Sim, s� eu. 1096 01:21:36,763 --> 01:21:40,180 Faunia, eu tenho algumas boas not�cias, e algumas m�s. 1097 01:21:40,755 --> 01:21:43,763 Para come�ar com as boas: sem partes reescritas hoje. 1098 01:21:44,680 --> 01:21:46,263 Agora a m�. 1099 01:21:47,180 --> 01:21:48,888 Ismael n�o est� aqui. 1100 01:21:48,889 --> 01:21:51,138 Desculpe por ser t�o direto. 1101 01:21:51,139 --> 01:21:53,139 - Onde ele est�? - N�o fa�o ideia. 1102 01:21:53,702 --> 01:21:55,722 Besteira, querida. 1103 01:21:55,723 --> 01:21:57,596 Eu o vi ontem � noite. 1104 01:21:57,597 --> 01:22:00,346 - Ele bebeu? - N�o sou policial. 1105 01:22:00,347 --> 01:22:02,306 Perd�o. Voc�s transaram? 1106 01:22:02,307 --> 01:22:05,390 - Zwy, por favor! - Quando voc� foi embora? 1107 01:22:06,598 --> 01:22:09,264 De manh�. Por qu�? 1108 01:22:09,265 --> 01:22:12,888 Ele desapareceu. Eu fui em seu apartamento. 1109 01:22:12,889 --> 01:22:15,763 - Est� vazio. - Ele fugiu? 1110 01:22:15,764 --> 01:22:17,889 Ele deve estar com Sylvia. Ent�o me conte. 1111 01:22:18,786 --> 01:22:22,102 - Onde posso achar Sylvia? - Sylvia o deixou. 1112 01:22:22,103 --> 01:22:23,401 N�o! 1113 01:23:15,293 --> 01:23:16,591 Vamos l�! 1114 01:23:20,071 --> 01:23:21,370 Isso. 1115 01:23:50,602 --> 01:23:52,602 Estou com 160 batimentos por minuto. 1116 01:23:52,603 --> 01:23:54,685 Medi o oxig�nio no meu sangue. 1117 01:23:55,144 --> 01:23:57,185 � como se tivesse apneia do sono. 1118 01:23:57,186 --> 01:23:59,644 Ent�o meu descanso � o oposto de descanso. 1119 01:24:01,478 --> 01:24:04,144 - Tem a ver com �lcool? - N�o, n�o. 1120 01:24:05,477 --> 01:24:09,269 Talvez seja um tipo muito raro de epilepsia. 1121 01:24:09,270 --> 01:24:12,311 Eu li que h� um gene que causa pesadelos. 1122 01:24:12,978 --> 01:24:16,894 HLA DQB1-05. 1123 01:24:16,895 --> 01:24:20,145 Podemos ver se h� esse gene em meu DNA? 1124 01:24:21,853 --> 01:24:23,979 Voc� est� exausto. 1125 01:24:24,771 --> 01:24:28,811 Posso prescrever lorazepam ou diazepam. 1126 01:24:28,812 --> 01:24:31,050 Voc� dormir� como pedra. 1127 01:24:31,051 --> 01:24:33,227 Eles suprimem os est�gios 2 e 3 do sono. 1128 01:24:33,228 --> 01:24:37,103 - Vai ajudar bastante. - N�o quero mais dormir. 1129 01:24:37,978 --> 01:24:40,645 Corte meu hipot�lamo. 1130 01:24:40,646 --> 01:24:41,978 Perd�o? 1131 01:24:41,979 --> 01:24:43,978 Eu n�o quero sonhar. 1132 01:24:43,979 --> 01:24:46,216 Voc� tem que cortar meu hipot�lamo. 1133 01:24:46,217 --> 01:24:47,516 Eu n�o vou cortar nada. 1134 01:24:47,896 --> 01:24:50,645 - Posso te pagar. - N�o � quest�o de dinheiro. 1135 01:24:51,062 --> 01:24:53,686 O que posso fazer 1136 01:24:53,687 --> 01:24:56,937 � tentar uma inje��o de dopamina antes de voc� dormir. 1137 01:24:56,938 --> 01:24:58,729 Eu mesmo injeto. 1138 01:24:58,730 --> 01:25:00,645 Para que serve a dopamina? 1139 01:25:00,646 --> 01:25:03,563 Ela "alimenta" a gl�ndula do pesadelo. Vai te acalmar. 1140 01:25:03,564 --> 01:25:04,863 S�rio? 1141 01:25:04,864 --> 01:25:08,812 Sim. Mas voc� deve dormir no hospital. Com supervis�o. 1142 01:25:08,813 --> 01:25:10,688 N�o vou ao hospital. 1143 01:25:12,064 --> 01:25:15,023 - Ivan est� a�? - N�o. 1144 01:25:15,981 --> 01:25:18,063 Eu fui � escola com ele. 1145 01:25:18,606 --> 01:25:21,188 - Ainda um diplomata? - Sim. 1146 01:25:22,939 --> 01:25:28,933 PRES�DIO KHUDJENT TADJIQUIST�O 1147 01:25:40,273 --> 01:25:42,772 - E a�, como foi? - Muito bem. 1148 01:25:42,773 --> 01:25:44,148 Quem voc� conheceu? 1149 01:25:44,149 --> 01:25:46,232 - Prisioneiros. - Pol�ticos? 1150 01:25:46,732 --> 01:25:48,149 Tamb�m. 1151 01:25:48,565 --> 01:25:50,773 Quando voc� vai tirar uma licen�a? 1152 01:25:53,530 --> 01:25:54,829 - Bom dia. - Bom dia. 1153 01:25:54,830 --> 01:25:56,356 Voc� parece um indigente. 1154 01:25:58,191 --> 01:25:59,489 Ol�. 1155 01:25:59,490 --> 01:26:01,273 Me d� seu chiclete. 1156 01:26:01,274 --> 01:26:02,773 Sr. Dedalus? 1157 01:26:02,774 --> 01:26:05,482 O novo chefe de seguran�a te espera no escrit�rio. 1158 01:26:11,274 --> 01:26:14,073 - Boa tarde. - Ol�. 1159 01:26:17,358 --> 01:26:20,525 Voc� manteve a combina��o de antes? 1160 01:26:21,483 --> 01:26:23,316 Era melhor mudar, ent�o eu mudei. 1161 01:26:23,899 --> 01:26:26,899 Decore o novo c�digo e destrua isso. 1162 01:26:27,400 --> 01:26:28,774 Tome. 1163 01:26:29,984 --> 01:26:33,066 Desculpe, isso � um pouco embara�oso. 1164 01:26:33,067 --> 01:26:37,025 - Vi que voc� abriu o cofre. - N�o resisti. 1165 01:26:38,276 --> 01:26:40,401 Eu uso drogas desde a adolesc�ncia. 1166 01:26:40,858 --> 01:26:44,400 N�o quero que esse h�bito atrapalhe o trabalho. 1167 01:26:44,401 --> 01:26:45,700 Depende. 1168 01:26:46,318 --> 01:26:49,358 - Que tipo de drogas? - Haxixe ou maconha. 1169 01:26:49,359 --> 01:26:51,130 Talvez LSD nos fins de semana. 1170 01:26:51,131 --> 01:26:53,026 Voc� n�o carrega consigo. 1171 01:26:55,151 --> 01:26:56,984 Voc� carrega? 1172 01:26:59,442 --> 01:27:01,026 Muito imprudente. 1173 01:27:01,027 --> 01:27:02,651 Desculpe ser prosaico. 1174 01:27:02,652 --> 01:27:05,109 Se eu n�o achar nada aqui, o que fa�o? 1175 01:27:05,110 --> 01:27:06,928 Pe�a que enviem 1176 01:27:06,929 --> 01:27:09,160 por bolsa diplom�tica para a embaixada. 1177 01:27:09,652 --> 01:27:12,984 - Tem um amigo que envie? - Sim, em Roubaix. 1178 01:27:21,110 --> 01:27:22,819 Um cinza. 1179 01:27:23,277 --> 01:27:24,860 E um marrom. 1180 01:27:32,611 --> 01:27:34,111 Olha, eu conheci... 1181 01:27:35,694 --> 01:27:36,993 O qu�? 1182 01:27:38,527 --> 01:27:39,986 Onde voc� est� indo? 1183 01:27:40,903 --> 01:27:42,653 Acho que fomos grampeados. 1184 01:27:43,070 --> 01:27:45,069 - Ent�o vamos retir�-los. - N�o! 1185 01:27:45,070 --> 01:27:47,443 Eles v�o se irritar e fazer pior ainda. 1186 01:27:47,444 --> 01:27:49,528 - Quem? - A pol�cia tadjique. 1187 01:27:50,236 --> 01:27:53,071 Estar grampeado � parte do seu trabalho, meu bem. 1188 01:28:10,529 --> 01:28:12,737 Arielle! O que foi? 1189 01:28:14,239 --> 01:28:15,538 Arielle! 1190 01:28:15,862 --> 01:28:17,570 - O que � isso? - Veja. 1191 01:28:17,571 --> 01:28:20,696 Eles querem que saibamos que vieram. � assustador. 1192 01:28:38,447 --> 01:28:41,113 N�o s�o escutas tadjiques. 1193 01:28:41,114 --> 01:28:42,489 Coisa da boa. 1194 01:28:43,447 --> 01:28:45,572 Custam uma fortuna nos EUA. 1195 01:28:45,947 --> 01:28:47,906 Nunca vi esse modelo aqui. 1196 01:28:48,614 --> 01:28:51,155 Talvez eles tenham se modernizado. 1197 01:28:51,156 --> 01:28:52,572 Provavelmente. 1198 01:28:52,573 --> 01:28:54,406 Quem plantaria escutas aqui? 1199 01:28:54,823 --> 01:28:58,406 Essa semana voc� esteve no pres�dio Khujand. 1200 01:28:59,698 --> 01:29:00,996 Sim. 1201 01:29:00,997 --> 01:29:02,698 Voc� viu este homem? 1202 01:29:04,573 --> 01:29:06,990 - N�o sei ao certo. - � uma foto antiga. 1203 01:29:07,657 --> 01:29:09,198 � Imam Farias. 1204 01:29:09,740 --> 01:29:11,282 Quem � Farias? 1205 01:29:11,906 --> 01:29:14,990 � um dos homens mais procurados do mundo. 1206 01:29:17,823 --> 01:29:20,573 Preso durante a Primeira Guerra Afeg�. 1207 01:29:21,573 --> 01:29:23,116 Tinha 25 anos. 1208 01:29:24,158 --> 01:29:26,241 Toda ag�ncia negociou com ele. 1209 01:29:28,158 --> 01:29:30,657 Ele conheceu cada pris�o e campo de deten��o. 1210 01:29:31,657 --> 01:29:33,365 N�s perdemos seu rastro. 1211 01:29:34,240 --> 01:29:37,239 Voc� � o primeiro ocidental a v�-lo em 20 anos. 1212 01:29:37,240 --> 01:29:38,992 O que voc�s discutiram? 1213 01:29:39,491 --> 01:29:41,408 Aquele homem ficou doido. 1214 01:29:41,783 --> 01:29:44,116 N�o conseguia lembrar o pr�prio nome. 1215 01:29:45,658 --> 01:29:47,533 Quantas vidas voc� teve? 1216 01:29:50,283 --> 01:29:51,741 Como qualquer um. 1217 01:29:52,700 --> 01:29:54,242 O que isso significa? 1218 01:29:55,200 --> 01:29:57,033 Duas ou tr�s. 1219 01:30:10,867 --> 01:30:12,492 Voc� ficar� no quarto 3. 1220 01:30:14,118 --> 01:30:16,659 Voc� me reservou horas para usar o telesc�pio? 1221 01:30:17,076 --> 01:30:19,159 Sim, come�ando hoje � noite. 1222 01:30:19,951 --> 01:30:21,250 At� mais tarde. 1223 01:31:30,120 --> 01:31:32,371 Vou arrancar sua m�scara. 1224 01:31:33,287 --> 01:31:35,037 Te transformarei... 1225 01:31:35,621 --> 01:31:37,037 em um pr�ncipe! 1226 01:31:48,254 --> 01:31:49,553 Venha! 1227 01:31:52,734 --> 01:31:54,333 Cl�o! Venha. 1228 01:31:54,334 --> 01:31:56,042 N�o incomode este homem. 1229 01:32:10,248 --> 01:32:11,820 - Faunia! - Sim. 1230 01:32:12,318 --> 01:32:13,672 Ismael! 1231 01:32:13,673 --> 01:32:14,973 Se veio me convencer 1232 01:32:14,974 --> 01:32:17,132 a terminar o filme, j� disse que "n�o"! 1233 01:32:17,133 --> 01:32:18,628 N�o vim! 1234 01:32:18,629 --> 01:32:20,658 Existo apenas na sua imagina��o. 1235 01:32:23,296 --> 01:32:26,288 Eu gosto de viver na sua imagina��o. 1236 01:32:27,003 --> 01:32:28,311 Eu gosto tamb�m. 1237 01:32:28,312 --> 01:32:31,054 Se lembra da primeira vez que dormi com voc�? 1238 01:32:31,055 --> 01:32:33,226 N�o foi por prazer. 1239 01:32:33,227 --> 01:32:36,160 - Foi como um dever. - Eu era rec�m-graduado 1240 01:32:36,161 --> 01:32:37,817 em Arte, eu e o Eric. 1241 01:32:37,818 --> 01:32:42,083 - Sim, e era maluco tamb�m. - Era iniciante. 1242 01:32:43,263 --> 01:32:45,603 Pensava que devia conhecer alguma atriz, 1243 01:32:45,604 --> 01:32:47,753 pois precisava de celebridades para o filme. 1244 01:32:48,061 --> 01:32:49,473 Voc� era bruto. 1245 01:32:50,516 --> 01:32:52,103 Voc� sempre foi bruto! 1246 01:32:52,104 --> 01:32:54,902 N�o sou o �nico que dormiu com uma atriz! 1247 01:32:55,601 --> 01:32:58,790 E ao mesmo tempo queria descobrir coisas novas. 1248 01:33:00,611 --> 01:33:02,261 Voc�, seu porquinho, 1249 01:33:02,262 --> 01:33:04,711 faz com que nos vejam como vadias. 1250 01:33:04,712 --> 01:33:06,834 Voc� j� n�o era um mulherengo? 1251 01:33:06,835 --> 01:33:09,936 - Eu nunca quis ser. - Qual �! 1252 01:33:09,937 --> 01:33:12,408 Sabe o qu�o entediada estava quando namoramos? 1253 01:33:12,409 --> 01:33:13,830 Eu estava apavorado. 1254 01:33:13,831 --> 01:33:15,704 Voc� n�o me disse nada! 1255 01:33:15,705 --> 01:33:19,320 Talvez tenha dito, mas eu n�o captei nada. 1256 01:33:19,321 --> 01:33:21,739 Aquela vez em que voc� me deixou ir � sua casa. 1257 01:33:22,578 --> 01:33:24,169 E ent�o fugiu. 1258 01:33:24,571 --> 01:33:25,869 Sim... 1259 01:33:26,199 --> 01:33:28,205 Porque voc� era t�o agressivo. 1260 01:33:28,206 --> 01:33:30,028 De vez em quando preciso fugir 1261 01:33:30,029 --> 01:33:31,333 para continuar existindo. 1262 01:33:31,795 --> 01:33:33,500 Eu? Sou agressivo? 1263 01:33:34,963 --> 01:33:36,492 Meu amor... 1264 01:33:36,493 --> 01:33:38,063 Voc� � um c�ncer. 1265 01:33:38,469 --> 01:33:40,934 Coloca as c�lulas ruins e deixa que se espalhem. 1266 01:33:40,935 --> 01:33:42,896 E voc� cresceu dentro de mim. 1267 01:33:44,104 --> 01:33:45,402 Levou s� uma semana. 1268 01:33:45,403 --> 01:33:47,207 E eu comecei a falar como voc�... 1269 01:33:47,208 --> 01:33:48,776 Pensar como voc�... 1270 01:33:48,777 --> 01:33:50,600 E ent�o, virei voc�! 1271 01:33:51,605 --> 01:33:54,625 - E como � ser eu? - � muito agrad�vel. 1272 01:33:55,566 --> 01:33:57,507 Mas tamb�m perigoso. 1273 01:33:57,508 --> 01:33:59,426 Eu tenho medo de desaparecer. 1274 01:33:59,823 --> 01:34:02,176 - Fa�a como eu. - Como assim? 1275 01:34:02,177 --> 01:34:03,878 Se eu desaparecer por um bom tempo, 1276 01:34:03,879 --> 01:34:05,767 eu juro, ningu�m sentiria falta. 1277 01:34:05,768 --> 01:34:09,431 Mentiroso! Olhe seus filmes, est�o em todo lugar. 1278 01:34:09,432 --> 01:34:10,974 N�o vejo isso. 1279 01:34:10,975 --> 01:34:13,961 Porque � voc� que ocupa a tela. 1280 01:34:13,962 --> 01:34:16,486 Com seu rosto do tamanho de uma montanha. 1281 01:34:16,487 --> 01:34:17,785 N�o! 1282 01:34:17,786 --> 01:34:20,993 N�o! � voc� que ocupa toda a tela. Toda ela. 1283 01:34:20,994 --> 01:34:23,523 Desculpe. Meu trabalho me obriga a me esconder. 1284 01:34:23,524 --> 01:34:25,194 E acho que sou bom nele. 1285 01:34:26,337 --> 01:34:28,928 - Se lembra do meu slogan? - Que escarc�u voc� fez! 1286 01:34:30,787 --> 01:34:34,601 - "Larvatus prodeo". - "Eu uso uma m�scara". 1287 01:34:35,142 --> 01:34:38,103 - N�o seja minha inimiga. - Meu pobre querido. 1288 01:34:39,062 --> 01:34:40,672 Voc� n�o precisa de inimigos. 1289 01:34:41,483 --> 01:34:43,684 � voc� quem mais fere a si mesmo. 1290 01:34:44,105 --> 01:34:46,376 E o que fazemos para n�o nos autoflagelar? 1291 01:34:47,733 --> 01:34:49,032 N�o sei. 1292 01:34:50,110 --> 01:34:51,909 Eu nasci para viver. 1293 01:34:52,934 --> 01:34:54,735 � isso que eu fa�o. 1294 01:34:54,736 --> 01:34:56,575 Esse � o trabalho de uma atriz. 1295 01:34:58,274 --> 01:35:01,329 Eu n�o preciso me ferir, nem um pouco. 1296 01:35:01,656 --> 01:35:03,646 Mesmo quando interpreto o que gosto. 1297 01:35:04,569 --> 01:35:05,867 Mas voc�... 1298 01:35:07,185 --> 01:35:12,776 Faz tudo o que pode, o dia inteiro, para se ferir. 1299 01:35:12,777 --> 01:35:14,919 Voc� suporta, ent�o voc� continua. 1300 01:35:16,265 --> 01:35:17,756 Sinto dor por voc�. 1301 01:35:18,315 --> 01:35:20,489 Voc� s� � bom em se ferir. 1302 01:35:20,490 --> 01:35:22,502 E desperdi�a demais o seu tempo. 1303 01:35:23,087 --> 01:35:25,795 S� Sylvia sabia como te fazer parar com isso. 1304 01:35:55,632 --> 01:35:57,047 Voc� n�o tocou? 1305 01:35:57,048 --> 01:35:58,715 - Voc� teria aberto? - N�o. 1306 01:35:59,964 --> 01:36:02,215 Imaginei que voc� viria cedo ou tarde. 1307 01:36:02,715 --> 01:36:04,797 - Quer meu caf�? - Obrigado. 1308 01:36:08,923 --> 01:36:12,257 - Casa dos seus pais? - Meus tios-av�s. 1309 01:36:14,424 --> 01:36:15,882 Como voc� me achou? 1310 01:36:16,870 --> 01:36:19,257 Com os recibos do seu cart�o de cr�dito. 1311 01:36:19,673 --> 01:36:22,423 Prometi que pagaria o cheque especial. 1312 01:36:23,590 --> 01:36:25,214 Como voc� est�? 1313 01:36:25,215 --> 01:36:27,965 Bom, eu tenho um filme em espera. 1314 01:36:27,966 --> 01:36:29,786 O seguro acaba semana que vem. 1315 01:36:29,787 --> 01:36:31,424 O produtor te quer morto. 1316 01:36:31,841 --> 01:36:34,174 Menti aos atores para salvar sua reputa��o. 1317 01:36:34,174 --> 01:36:35,591 O mesmo de sempre. 1318 01:36:36,716 --> 01:36:39,507 - N�o deu meu endere�o? - Nunca! 1319 01:36:41,215 --> 01:36:43,216 Quero que voc� ligue para Sylvia. 1320 01:36:44,800 --> 01:36:46,633 Vou fazer seus ovos estrelados. 1321 01:36:49,966 --> 01:36:52,425 Voc� viu? Comprei galinhas. 1322 01:36:54,717 --> 01:36:56,633 Eu deveria construir um galinheiro? 1323 01:36:56,634 --> 01:37:00,487 N�o. Termine seu filme. Preciso de voc�. 1324 01:37:01,259 --> 01:37:03,716 Gostaria que voc� precisasse de mim. 1325 01:37:03,717 --> 01:37:07,591 � o assunto? Voc� teme esse assunto. 1326 01:37:07,592 --> 01:37:09,925 H� quanto tempo venho fazendo filmes? 1327 01:37:11,134 --> 01:37:13,092 Os assistentes ou o produtor 1328 01:37:13,093 --> 01:37:15,467 podem terminar. Eu n�o voltarei. 1329 01:37:15,468 --> 01:37:17,093 Que seja. 1330 01:37:18,060 --> 01:37:20,049 Vou te prender, colocar no porta-malas 1331 01:37:20,050 --> 01:37:21,417 e te levarei de volta. 1332 01:37:22,593 --> 01:37:25,592 Voc� � mais fraco e odeia brigas. 1333 01:37:25,593 --> 01:37:29,052 Talvez. Mas voc� andou bebendo. 1334 01:37:30,635 --> 01:37:32,635 Estou armado. 1335 01:37:33,802 --> 01:37:36,010 Duvido que voc� atiraria. 1336 01:37:37,218 --> 01:37:38,968 - Voc� gosta de mim. - Sim. 1337 01:37:41,093 --> 01:37:42,802 Voc� � velho, meu amigo! 1338 01:37:43,135 --> 01:37:44,885 N�s dois somos! 1339 01:37:44,886 --> 01:37:46,838 Tudo o que voc� pode fazer � dirigir. 1340 01:37:46,839 --> 01:37:48,635 Voc� � muito velho para mudar! 1341 01:37:48,636 --> 01:37:51,218 Eu poderia lecionar. Literatura. 1342 01:37:51,219 --> 01:37:53,884 Voc� nunca achar� uma escola. Ou um aluno. 1343 01:37:53,885 --> 01:37:56,494 Minha sa�de est� fr�gil. N�o tenho muito tempo. 1344 01:37:56,495 --> 01:37:58,542 Ser�? Isso pode continuar para sempre! 1345 01:37:58,543 --> 01:38:00,569 Olhe para mim! Por d�cadas jurei 1346 01:38:00,570 --> 01:38:02,719 n�o trabalhar mais com voc�, 1347 01:38:02,720 --> 01:38:04,807 e aqui estou, na porra do seu quintal, 1348 01:38:04,808 --> 01:38:06,720 ca�ando galinhas! 1349 01:38:08,594 --> 01:38:09,970 Chegue mais perto. 1350 01:38:10,928 --> 01:38:12,636 Mais perto. 1351 01:38:18,804 --> 01:38:20,470 1437. 1352 01:38:20,929 --> 01:38:22,803 1434. 1353 01:38:22,804 --> 01:38:25,220 A inven��o da perspectiva no ocidente. 1354 01:38:25,846 --> 01:38:27,636 No norte. 1355 01:38:27,637 --> 01:38:29,137 E no sul. 1356 01:38:32,847 --> 01:38:35,388 - Qual o sentido? - Veja. 1357 01:38:36,137 --> 01:38:38,054 Diferentes perspectivas. 1358 01:38:38,429 --> 01:38:41,970 Eles acharam que tinham um sistema universal, 1359 01:38:41,971 --> 01:38:44,595 mas na verdade tinham dois. 1360 01:38:44,596 --> 01:38:46,844 Da Holanda � It�lia, 1361 01:38:46,845 --> 01:38:50,137 havia um campo de for�a incr�vel! 1362 01:38:50,138 --> 01:38:53,054 Um �dio incr�vel que destr�i tudo. 1363 01:38:53,055 --> 01:38:55,096 N�o sou um judeu que voc� pode incomodar. 1364 01:38:55,097 --> 01:38:56,887 Dane-se sua culpa crist�. 1365 01:38:56,888 --> 01:38:59,716 Se entend�ssemos a l�gica disso, 1366 01:38:59,717 --> 01:39:02,721 todo o �dio acabaria. 1367 01:39:05,305 --> 01:39:08,639 Ismael... � hora de voltar a Paris. 1368 01:39:11,906 --> 01:39:13,372 Meu irm�o Ivan morreu. 1369 01:39:18,227 --> 01:39:19,527 Meu caro! 1370 01:39:22,967 --> 01:39:25,059 � meu pai, que o criou sozinho. 1371 01:39:26,728 --> 01:39:28,026 Finalmente... 1372 01:39:28,766 --> 01:39:31,311 � essa hist�ria de Esa� e Jac� que me assusta. 1373 01:39:32,169 --> 01:39:35,087 O irm�o brutal e o mole, e tudo isso. 1374 01:39:35,088 --> 01:39:36,521 O direito de nascen�a. 1375 01:39:36,923 --> 01:39:38,936 E Ivan, com 20 anos... 1376 01:39:39,595 --> 01:39:43,359 Me disse que na inf�ncia tinha medo, como Jos�. 1377 01:39:43,360 --> 01:39:45,208 De ser apedrejado pelo irm�o, 1378 01:39:45,209 --> 01:39:46,812 ou ser for�ado a viver no ex�lio. 1379 01:39:46,813 --> 01:39:48,144 Veja isso... 1380 01:39:52,582 --> 01:39:54,801 Acho que meu irm�o tinha medo de mim. 1381 01:39:58,861 --> 01:40:01,559 Aqui, na Fran�a, Ivan n�o fez muito sucesso. 1382 01:40:01,560 --> 01:40:04,679 Nem uma namorada... Nada. 1383 01:40:05,421 --> 01:40:07,633 Apenas um jovem introvertido. 1384 01:40:07,634 --> 01:40:11,200 Ele aprendeu l�nguas, essa foi sua sorte. L�nguas. 1385 01:40:11,201 --> 01:40:12,893 E ent�o, ele escolheu o ex�lio. 1386 01:40:14,202 --> 01:40:16,240 Lembro que ele usou essa palavra. 1387 01:40:16,611 --> 01:40:18,651 E disse ao meu pai desse jeito: 1388 01:40:19,063 --> 01:40:21,071 "Eu escolho o ex�lio". 1389 01:40:23,063 --> 01:40:25,767 - E para onde ele foi? - Ao Egito. 1390 01:40:25,768 --> 01:40:29,281 - N�o! - Foi ao Fara� como na B�blia. 1391 01:40:29,816 --> 01:40:31,568 Aprendeu �rabe l�. 1392 01:40:33,243 --> 01:40:34,656 N�o quero mais! 1393 01:40:36,359 --> 01:40:37,717 E quando ele morreu? 1394 01:40:38,591 --> 01:40:39,954 Cinco anos atr�s. 1395 01:40:41,551 --> 01:40:42,909 N�o fiquei sabendo. 1396 01:40:43,479 --> 01:40:44,829 Preferi n�o te dizer. 1397 01:40:45,391 --> 01:40:47,347 Ele deixou Cairo naquela �poca. 1398 01:40:47,348 --> 01:40:49,576 E trabalhou na Eti�pia. 1399 01:40:49,577 --> 01:40:52,603 Meu pai fez muitas tentativas de trazer seu corpo. 1400 01:40:52,604 --> 01:40:54,941 Mas o corpo estava muito decomposto. 1401 01:40:54,942 --> 01:40:56,929 E foi enterrado l�. 1402 01:40:59,714 --> 01:41:03,556 - Voc� foi ao seu t�mulo? - N�o, odeio viagens assim. 1403 01:41:06,674 --> 01:41:10,098 Ismael, voc� devia terminar o filme dele. 1404 01:41:10,099 --> 01:41:11,875 � um dever para o seu irm�o. 1405 01:41:13,555 --> 01:41:16,696 � apenas uma hist�ria com um mote ruim. 1406 01:41:17,395 --> 01:41:19,538 Meu irm�o era s� um ex-funcion�rio civil 1407 01:41:19,539 --> 01:41:20,837 em Addis Abeba. 1408 01:41:20,838 --> 01:41:22,875 Me odiou durante a juventude. 1409 01:41:23,554 --> 01:41:25,485 Fui eu quem brigou com meu pai. 1410 01:41:25,486 --> 01:41:29,081 Ivan apenas chorava, ent�o escapou das puni��es. 1411 01:41:29,082 --> 01:41:31,629 Tinha 11 anos quando fugi para a casa do meu tio-av� 1412 01:41:31,630 --> 01:41:33,855 por causa dele, e ele n�o sentiu culpa. 1413 01:41:33,856 --> 01:41:35,300 Enquanto a bobagem 1414 01:41:35,301 --> 01:41:37,475 que � meu filme, como voc� disse, 1415 01:41:37,476 --> 01:41:40,152 � sobre meu irm�o, uma culpa que nunca senti. 1416 01:41:40,153 --> 01:41:43,460 Minha pr�pria vis�o... Minha suposi��o sobre ele. 1417 01:41:44,682 --> 01:41:47,398 Estou exausto. Estou exausto. 1418 01:41:49,932 --> 01:41:51,396 Ele morreu... 1419 01:41:52,370 --> 01:41:54,299 E n�o quero relembr�-lo. 1420 01:41:57,114 --> 01:41:59,404 N�o vai dormir aqui? 1421 01:41:59,405 --> 01:42:00,704 Meu amigo, 1422 01:42:00,705 --> 01:42:02,592 voc� me assustou o suficiente. 1423 01:42:02,593 --> 01:42:08,102 N�o consigo dormir. Por favor, fique. 1424 01:42:08,103 --> 01:42:10,683 � assustador aqui. 1425 01:42:11,104 --> 01:42:13,661 - Por que n�o vamos ao hotel? - N�o posso. 1426 01:42:14,106 --> 01:42:15,462 J� paguei. 1427 01:42:15,463 --> 01:42:18,093 N�o posso. Voc� vira amanh�? 1428 01:42:18,094 --> 01:42:19,433 Sim. 1429 01:42:33,214 --> 01:42:37,547 Ent�o, esse � seu interesse. Estrelas, e coisas assim? 1430 01:42:39,561 --> 01:42:40,884 Sim, isso me interessa. 1431 01:42:42,462 --> 01:42:44,911 Ent�o, � claro que voc� sabe o nome de todas elas. 1432 01:42:45,976 --> 01:42:47,620 Algumas. 1433 01:42:47,621 --> 01:42:50,606 Milhares. Dezenas de milhares. 1434 01:42:50,607 --> 01:42:51,922 Milhares de milhares. 1435 01:42:53,980 --> 01:42:56,722 Calma! Voc� gosta de coisas infinitas como essa? 1436 01:42:57,122 --> 01:42:58,422 Eu as adoro. 1437 01:43:01,256 --> 01:43:03,127 N�o estou nem um pouco surpreso. 1438 01:43:05,976 --> 01:43:07,821 Deus, n�o tenho medo de voc�. 1439 01:43:08,599 --> 01:43:10,820 N�o estou nem um pouco surpreso. 1440 01:43:10,821 --> 01:43:14,031 Voc� me ouviu? Eu n�o te respeito! 1441 01:43:19,379 --> 01:43:22,817 Diga-me, Ivan Vuillard morava com voc�? 1442 01:43:24,107 --> 01:43:26,558 O embaixador eg�pcio me deu seu n�mero. 1443 01:43:28,632 --> 01:43:30,418 Ele est� vivo? 1444 01:43:31,151 --> 01:43:33,771 Sim, vou mandar minha conta do Skype. 1445 01:43:33,772 --> 01:43:36,367 O Grand Hotel de Roubaix. Zwy Ajoumer. 1446 01:43:36,922 --> 01:43:38,442 Se pronuncia assim. Sim. 1447 01:43:57,688 --> 01:44:00,533 - Ivan! - Zwy! 1448 01:44:00,534 --> 01:44:02,204 Estou feliz por te ver. 1449 01:44:02,602 --> 01:44:04,606 E voc� est� bem! 1450 01:44:05,059 --> 01:44:08,260 - Por que voc� diz isso? - Por nada. Nada. 1451 01:44:08,742 --> 01:44:10,665 Acabei de voltar da casa do seu irm�o. 1452 01:44:10,666 --> 01:44:12,535 E ele estava t�o preocupado com voc�. 1453 01:44:12,902 --> 01:44:15,053 Ent�o eu tamb�m me preocupei. 1454 01:44:15,054 --> 01:44:17,798 Comigo? Por que me ligou? O que houve? 1455 01:44:19,212 --> 01:44:21,758 - Meu irm�o morreu? - N�o, n�o. Ele est� bem. 1456 01:44:22,062 --> 01:44:23,997 Ele est� muito bem! 1457 01:44:23,998 --> 01:44:25,922 Na verdade, ele voltou para Roubaix 1458 01:44:25,923 --> 01:44:28,060 e nos deixou com um filme pela metade. 1459 01:44:28,813 --> 01:44:30,846 Sim. Ele est� quase enlouquecendo. 1460 01:44:30,847 --> 01:44:34,543 Sim, mas n�o. N�o est� "quase" enlouquecendo. 1461 01:44:34,869 --> 01:44:37,700 Meus pais o expulsaram de casa com 11 anos. 1462 01:44:37,701 --> 01:44:38,999 Sabia? 1463 01:44:39,000 --> 01:44:42,365 Bom, o que sinto � que estou no meio de uma encruzilhada! 1464 01:44:42,366 --> 01:44:43,665 Me entende? 1465 01:44:44,056 --> 01:44:45,455 O que eu vejo aqui 1466 01:44:45,456 --> 01:44:47,431 s�o problemas pol�ticos em todo canto. 1467 01:44:47,732 --> 01:44:49,031 Ent�o diga-me. 1468 01:44:49,032 --> 01:44:50,869 O que tenho a ver com seu filme? 1469 01:44:51,851 --> 01:44:54,947 N�o, � que � muito dinheiro, Ivan. 1470 01:44:56,359 --> 01:45:00,565 Meu irm�o ridicularizando a fam�lia de novo, n�o �? 1471 01:45:00,944 --> 01:45:03,226 E agora � a vez de qual sortudo? 1472 01:45:04,361 --> 01:45:05,659 � a sua vez. 1473 01:45:07,164 --> 01:45:10,121 Mas Ivan... � um Ivan diferente, 1474 01:45:10,122 --> 01:45:12,143 um pouco rom�ntico para um diplomata. 1475 01:45:12,144 --> 01:45:13,535 Ivan! Volte! 1476 01:45:14,678 --> 01:45:15,977 Ivan! 1477 01:45:15,978 --> 01:45:18,277 Esse cuz�o quer arruinar a minha vida, 1478 01:45:18,278 --> 01:45:20,030 e voc� ousa me pedir ajuda? 1479 01:45:20,031 --> 01:45:21,942 Passei a vida toda em fins-de-mundo, 1480 01:45:21,943 --> 01:45:23,254 para fugir daquele merda, 1481 01:45:23,255 --> 01:45:24,855 e voc� tem coragem de me ligar? 1482 01:45:24,856 --> 01:45:27,881 Apenas uma liga��o. Ligue para ele. 1483 01:45:27,882 --> 01:45:31,235 Ele n�o tem um celular, nem tem sentimentos. 1484 01:45:31,577 --> 01:45:34,285 Ligue para o meu, e eu passo a ele. 1485 01:45:34,286 --> 01:45:37,307 N�o quero te convencer a nada. Apenas ligue para ele. 1486 01:45:37,854 --> 01:45:39,658 E no fim, Ismael � meu amigo, 1487 01:45:39,659 --> 01:45:41,659 e sei que ele quer not�cias suas. 1488 01:45:41,660 --> 01:45:43,633 Ivan, eu o xinguei e culpei por tudo. 1489 01:45:43,634 --> 01:45:44,932 O chamei de louco. 1490 01:45:44,933 --> 01:45:46,893 Ligue para ele, tudo bem? 1491 01:45:48,182 --> 01:45:49,481 Ivan! 1492 01:45:53,295 --> 01:45:54,866 Eu desperdicei minha vida. 1493 01:45:56,221 --> 01:45:57,519 O qu�? 1494 01:45:59,281 --> 01:46:01,372 Desperdicei minha vida. 1495 01:46:03,141 --> 01:46:04,711 Por que me escolheu? 1496 01:46:06,159 --> 01:46:08,003 Por que me escolheu? 1497 01:46:59,981 --> 01:47:01,447 Eu enlouqueci? 1498 01:47:02,030 --> 01:47:03,328 N�o. 1499 01:47:06,146 --> 01:47:07,590 Estou na colina? 1500 01:47:09,084 --> 01:47:10,383 Est�. 1501 01:47:11,358 --> 01:47:14,432 - Voc� � o diabo? - N�o! 1502 01:47:14,749 --> 01:47:17,183 Sou o �ltimo que pode ajudar voc�. 1503 01:47:17,586 --> 01:47:18,923 N�o acredito em voc�! 1504 01:47:19,584 --> 01:47:20,882 Est� ouvindo? 1505 01:47:32,618 --> 01:47:34,159 Ol�, Sr. Bloom! 1506 01:47:36,242 --> 01:47:38,409 - Como vai? - Muito bem. 1507 01:47:44,618 --> 01:47:46,071 Um piment�o vermelho. 1508 01:47:46,743 --> 01:47:48,743 - Isso � tudo? - Obrigado. 1509 01:47:49,118 --> 01:47:51,493 Por nada, Sr. Bloom. At� logo. 1510 01:48:20,785 --> 01:48:23,108 N�o! V� embora! 1511 01:48:24,994 --> 01:48:26,457 V� embora! 1512 01:48:29,820 --> 01:48:31,119 Al�? 1513 01:48:31,420 --> 01:48:33,370 Aqui � Henry Bloom. 1514 01:48:35,461 --> 01:48:38,406 Preciso falar com Ismael imediatamente. 1515 01:48:40,745 --> 01:48:42,328 Al�, senhorita? 1516 01:48:44,038 --> 01:48:45,697 Ismael n�o est� aqui, Sr. Bloom. 1517 01:48:46,163 --> 01:48:49,975 Vejo minha filha l� fora, pela janela. 1518 01:48:50,537 --> 01:48:52,665 Ela n�o pode estar viva. 1519 01:48:53,820 --> 01:48:55,118 Ela voltou. 1520 01:48:55,746 --> 01:48:57,614 Eu a vi. No mar. 1521 01:48:57,615 --> 01:48:59,554 N�s conversamos. Ela ficou conosco. 1522 01:48:59,555 --> 01:49:02,054 Por que ela n�o veio me ver? 1523 01:49:02,749 --> 01:49:04,047 N�o sei, senhor. 1524 01:49:04,705 --> 01:49:06,732 Ismael receava contar a voc�. 1525 01:49:08,705 --> 01:49:11,228 N�o, agora � tarde demais. 1526 01:49:11,229 --> 01:49:12,871 Estou velho demais. 1527 01:49:13,246 --> 01:49:15,078 Ela n�o � mais minha filha. 1528 01:49:15,079 --> 01:49:16,759 Mas voc� ainda � pai dela. 1529 01:49:17,386 --> 01:49:18,684 Senhorita... 1530 01:49:19,201 --> 01:49:20,500 Vou morrer. 1531 01:49:21,247 --> 01:49:22,933 Voc� n�o vai morrer! 1532 01:49:23,605 --> 01:49:25,748 V� v�-la! O que est� esperando? 1533 01:49:26,646 --> 01:49:28,670 Entendo que ela tenha medo, mas voc�? 1534 01:49:28,671 --> 01:49:30,286 Voc� � corajoso, n�o �? 1535 01:49:30,688 --> 01:49:32,642 Sou um velho, senhorita. 1536 01:49:35,581 --> 01:49:38,539 Eu amava Carlotta e chorei por ela. 1537 01:49:38,866 --> 01:49:40,165 E agora... 1538 01:49:41,498 --> 01:49:42,797 Al�? 1539 01:49:47,929 --> 01:49:49,227 Al�? 1540 01:49:49,836 --> 01:49:51,433 Al�? 1541 01:49:51,434 --> 01:49:52,733 Ismael! 1542 01:49:54,136 --> 01:49:55,960 Ismael, sou eu. 1543 01:49:56,563 --> 01:49:57,862 - Abra! - Senhor? 1544 01:49:57,863 --> 01:49:59,176 - Sim? - Bom dia. 1545 01:49:59,177 --> 01:50:00,704 - Precisa de ajuda? - Preciso. 1546 01:50:00,705 --> 01:50:02,945 Meu amigo est� l� dentro. Ele est� doente. 1547 01:50:02,946 --> 01:50:04,441 Ele n�o apareceu esta manh�. 1548 01:50:04,442 --> 01:50:06,623 Vou arrombar a janela e entrar. 1549 01:50:06,624 --> 01:50:09,197 - N�o v� se machucar! - N�o. Senhora, por favor. 1550 01:50:09,198 --> 01:50:10,560 - Tenha cuidado. - Cuidado. 1551 01:50:12,597 --> 01:50:15,291 Obrigado, senhor. Ismael! 1552 01:50:21,010 --> 01:50:22,309 Ismael... 1553 01:50:24,910 --> 01:50:26,226 Ismael! 1554 01:50:26,227 --> 01:50:28,532 Est� tudo bem. Tudo bem. Tudo bem. 1555 01:50:31,465 --> 01:50:34,399 - Acho que desmaiei. - Desmaiou. 1556 01:50:38,310 --> 01:50:40,315 Telefonei para Ivan ontem � noite. 1557 01:50:41,353 --> 01:50:43,267 Por que me disse que ele havia morrido? 1558 01:50:43,969 --> 01:50:45,267 N�o sei. 1559 01:50:45,689 --> 01:50:48,230 Imaginei que voc� ficaria emocionado. Eu fiquei. 1560 01:50:49,106 --> 01:50:50,406 � mesmo? 1561 01:50:51,069 --> 01:50:52,736 E isso fez de Ivan um bobo? 1562 01:50:53,161 --> 01:50:55,255 Ivan disse que, para ele, voc� est� morto. 1563 01:50:55,920 --> 01:50:59,212 - Que n�o � mais seu irm�o. - H� 20 anos ele diz isso. 1564 01:51:00,607 --> 01:51:04,982 Mas... Entretanto, j� faz um bom tempo. 1565 01:51:06,114 --> 01:51:07,413 Venha. 1566 01:51:08,772 --> 01:51:11,353 Os produtores n�o entendem o cotidiano tcheco. 1567 01:51:11,964 --> 01:51:13,602 Seu editor n�o sabe o que fazer. 1568 01:51:13,603 --> 01:51:15,005 N�o h� di�logo! 1569 01:51:15,006 --> 01:51:17,030 O cara do som era um idiota. 1570 01:51:17,031 --> 01:51:18,986 Demita quem voc� quiser. N�o me importo. 1571 01:51:18,987 --> 01:51:22,005 S� vemos silhuetas com l�bios se movendo! 1572 01:51:22,006 --> 01:51:26,023 Para cenas com narra��o, basta incluir um narrador. 1573 01:51:26,689 --> 01:51:28,472 N�o vou incluir coisa alguma. 1574 01:51:28,473 --> 01:51:30,833 Deixe que o editor adicione uma narra��o. 1575 01:51:31,439 --> 01:51:33,816 - Quem � o narrador? - Claverie. 1576 01:51:34,523 --> 01:51:37,606 A cena em que Ivan � contratado. 1577 01:51:37,607 --> 01:51:39,314 O velho untuoso. 1578 01:51:39,315 --> 01:51:40,732 Claverie. 1579 01:51:40,733 --> 01:51:43,774 Ele servia em Vars�via, sob o comando de Gierek. 1580 01:51:43,775 --> 01:51:46,273 Todos achavam que ele era um espi�o. 1581 01:51:46,274 --> 01:51:49,231 - Um espi�o comunista? - Mas n�o era verdade! 1582 01:51:49,232 --> 01:51:51,039 A Intelig�ncia n�o achou nada. 1583 01:51:51,040 --> 01:51:53,780 Ent�o Claverie acabou sendo encostado. 1584 01:51:53,781 --> 01:51:55,523 Um simples burocrata. 1585 01:51:55,524 --> 01:51:59,399 Depois de Dushanbe, Ivan � nomeado para... 1586 01:51:59,920 --> 01:52:01,219 Praga. 1587 01:52:02,815 --> 01:52:04,441 Quando ele chega l�... 1588 01:52:04,940 --> 01:52:07,343 Quem o recebe com um sorriso s�dico? 1589 01:52:13,058 --> 01:52:14,440 Claverie! 1590 01:52:14,441 --> 01:52:16,097 Embaixador mais uma vez! 1591 01:52:16,733 --> 01:52:20,882 Ivan come�a uma mon�tona vida de funcion�rio, mas... 1592 01:52:20,883 --> 01:52:23,860 Ele ainda tem talento para idiomas. 1593 01:52:24,308 --> 01:52:26,299 Ele quer aprender romeno. 1594 01:52:26,817 --> 01:52:28,648 Ent�o, ele anda com mendigos. 1595 01:52:28,649 --> 01:52:30,230 A mulher mendiga. 1596 01:52:31,525 --> 01:52:33,243 O que ela diz a ele? 1597 01:52:36,888 --> 01:52:38,187 "A xota da sua m�e." 1598 01:52:38,188 --> 01:52:40,412 Um insulto, n�o precisa de som. 1599 01:52:40,735 --> 01:52:42,885 O cara da seguran�a detesta Ivan 1600 01:52:42,886 --> 01:52:44,811 porque ele n�o tem celular. 1601 01:52:44,812 --> 01:52:46,111 Incr�vel! 1602 01:52:46,112 --> 01:52:47,916 Voc� tem que estar sempre acess�vel! 1603 01:52:47,917 --> 01:52:49,772 Posso ligar para a embaixada 1604 01:52:49,773 --> 01:52:51,783 de um telefone p�blico. 1605 01:52:52,327 --> 01:52:53,625 Um presente. 1606 01:52:55,672 --> 01:52:57,509 Um presente. 1607 01:52:58,902 --> 01:53:03,817 E em Praga que Ivan conhece o russo. 1608 01:53:03,818 --> 01:53:06,880 Imagine uma exposi��o de Jackson Pollock 1609 01:53:06,881 --> 01:53:08,180 em Praga. 1610 01:53:08,181 --> 01:53:10,993 A primeira dele em um pa�s do leste europeu. 1611 01:53:10,994 --> 01:53:12,606 Para se exibir, os americanos 1612 01:53:12,607 --> 01:53:14,743 convidam todas as embaixadas. 1613 01:53:14,744 --> 01:53:18,511 Ivan est� l� sozinho, diante de "N�voa Lavanda". 1614 01:53:18,861 --> 01:53:21,569 E o tal russo senta-se ao lado dele, 1615 01:53:21,570 --> 01:53:23,523 meio b�bado de champanhe. 1616 01:53:23,968 --> 01:53:26,445 Eles come�am a conversar sobre Pollock. 1617 01:53:26,446 --> 01:53:28,902 - Dizendo o qu�? - Que ele � figurativo. 1618 01:53:28,903 --> 01:53:30,285 - Pollock? - �. 1619 01:53:30,286 --> 01:53:34,193 S�o imagens comprimidas, sempre a mesma coisa. 1620 01:53:34,194 --> 01:53:35,636 A fam�lia dele, o c�o dele, 1621 01:53:35,637 --> 01:53:38,506 a m�e dele, o irm�o que ele odiava. 1622 01:53:39,528 --> 01:53:42,341 "N�voa Lavanda" s�o todas as mulheres 1623 01:53:42,342 --> 01:53:43,872 que ele nunca p�de tocar. 1624 01:53:44,366 --> 01:53:45,664 N�o Lee Krasner, 1625 01:53:45,665 --> 01:53:47,886 mas mulheres suaves e delicadas. 1626 01:53:47,887 --> 01:53:52,403 Mamilos, ombros, l�bios, vaginas... 1627 01:53:52,404 --> 01:53:55,267 30 mulheres nuas, todas juntas. 1628 01:53:55,578 --> 01:53:57,768 Uma repeti��o de "As Senhoritas de Avignon". 1629 01:53:58,196 --> 01:54:01,598 Os dois homens falam diante do quadro. 1630 01:54:02,029 --> 01:54:04,037 O russo entende tudo. 1631 01:54:04,038 --> 01:54:06,237 Ele diz que o ama, que s�o dois irm�os. 1632 01:54:06,238 --> 01:54:08,545 Que escreveu uma tese em Moscou. 1633 01:54:08,546 --> 01:54:11,444 Os nomes dos irm�os Pollock em toda a parte no quadro. 1634 01:54:11,445 --> 01:54:13,906 Consoantes, vogais, punhais! 1635 01:54:13,907 --> 01:54:16,126 Como Pollock foi estuprado na frente do irm�o 1636 01:54:16,127 --> 01:54:17,953 - muito jovem. - Que terr�vel! 1637 01:54:17,954 --> 01:54:19,812 �, ele teve uma vida triste. 1638 01:54:19,813 --> 01:54:22,853 No museu, os homens tornam-se amigos. 1639 01:54:22,854 --> 01:54:24,667 - Voc� � franc�s? - Sou. 1640 01:54:24,971 --> 01:54:27,821 - Voc� n�o � tcheco? - N�o. Sou russo. 1641 01:54:28,279 --> 01:54:30,572 A� voc� bota a cena da cobertura. 1642 01:54:31,239 --> 01:54:34,637 Eles olham Praga, a noite, as estrelas. 1643 01:54:34,638 --> 01:54:38,113 A mulher do russo, os dois filhos brincando. 1644 01:54:38,114 --> 01:54:42,396 Fiquem calados! Por favor! S� um instante! 1645 01:54:42,397 --> 01:54:45,463 O russo d� um presente a Ivan. 1646 01:54:45,464 --> 01:54:48,621 Uma cafeteira ou um urso de pel�cia para Arielle. 1647 01:54:48,622 --> 01:54:51,697 Para voc�! Um urso russo! 1648 01:54:52,067 --> 01:54:55,363 - Obrigado. - �... 1649 01:54:55,364 --> 01:54:57,859 E a continua��o, eu j� filmei. 1650 01:54:58,531 --> 01:55:00,446 Adoro os seus filhos. 1651 01:55:00,447 --> 01:55:01,926 Adoro voc�s todos. 1652 01:55:01,927 --> 01:55:03,225 Voc� � doida, sabe? 1653 01:55:07,323 --> 01:55:10,280 Bebi tanto, que acho que vou morrer! 1654 01:55:10,281 --> 01:55:11,906 Sua b�bada! 1655 01:55:11,907 --> 01:55:13,823 Sim, fa�a amor comigo. 1656 01:55:14,156 --> 01:55:15,670 Fa�a amor comigo! 1657 01:55:20,096 --> 01:55:21,395 Vanya... 1658 01:55:22,191 --> 01:55:24,657 Meu cora��o est� cheio de gratid�o. 1659 01:55:25,591 --> 01:55:27,114 Por qu�? 1660 01:55:27,115 --> 01:55:30,366 Publiquei um artigo em uma revista de Moscou. 1661 01:55:30,949 --> 01:55:32,717 Jackson Pollock! 1662 01:55:34,858 --> 01:55:36,491 Agora, tornei-me 1663 01:55:36,991 --> 01:55:40,116 muito famoso em meu pa�s gra�as a voc�! 1664 01:55:40,117 --> 01:55:43,126 - Gra�as � nossa conversa! - Estou honrado. 1665 01:55:43,127 --> 01:55:45,393 Temos que dividir o dinheiro. 1666 01:55:46,976 --> 01:55:48,275 Que dinheiro? 1667 01:55:49,117 --> 01:55:51,190 Que ganhei com o artigo. 1668 01:55:57,158 --> 01:56:00,749 N�o, n�o. N�o quero dinheiro, Igor. 1669 01:56:00,750 --> 01:56:03,826 - � meu amigo, ou n�o? - Claro que sou. 1670 01:56:03,827 --> 01:56:05,976 Ent�o tem que compartilhar da minha alegria! 1671 01:56:13,701 --> 01:56:16,367 Ele � russo. Deu-me um bocado de dinheiro. 1672 01:56:16,368 --> 01:56:17,666 Quanto? 1673 01:56:19,725 --> 01:56:21,024 100 mil euros. 1674 01:56:21,751 --> 01:56:23,426 Apenas conversamos sobre pintura. 1675 01:56:23,427 --> 01:56:25,234 Estes foram outros presentes dele. 1676 01:56:26,910 --> 01:56:29,199 Flores de pl�stico para mim. 1677 01:56:30,659 --> 01:56:33,118 Uma cafeteira. Um urso de pel�cia. 1678 01:56:33,910 --> 01:56:35,252 N�o querendo ofend�-lo. 1679 01:56:35,253 --> 01:56:36,743 Voc�s dois s�o irrespons�veis! 1680 01:56:36,744 --> 01:56:40,705 Ivan vai lhe dar o nome de um agente secreto 1681 01:56:40,706 --> 01:56:42,768 que voc� n�o detectou. 1682 01:56:42,769 --> 01:56:45,468 De certo modo, ele foi exposto. 1683 01:56:45,469 --> 01:56:47,192 Vamos pegar esse patife. 1684 01:56:57,994 --> 01:57:00,607 Eles seguem o russo por Praga. 1685 01:57:27,121 --> 01:57:29,344 Finjam encontr�-lo por acaso. 1686 01:57:29,345 --> 01:57:31,579 Meus homens no Caf� Slavia est�o vigiando. 1687 01:57:44,921 --> 01:57:47,519 Igor! Igor! 1688 01:58:14,316 --> 01:58:15,614 Siga-me! 1689 01:58:20,914 --> 01:58:22,431 N�o quero que voc� morra. 1690 01:58:23,280 --> 01:58:25,247 N�o vou morrer, meu bem. 1691 01:58:25,248 --> 01:58:27,196 Acorde! N�o quero que voc� morra! 1692 01:58:27,197 --> 01:58:30,802 Voc� se casou comigo, ent�o viva! 1693 01:58:30,803 --> 01:58:32,797 Que porcaria � essa? 1694 01:58:33,456 --> 01:58:35,322 Um russo � explodido em Praga 1695 01:58:35,323 --> 01:58:36,908 e ningu�m sabe quem fez isso? 1696 01:58:37,832 --> 01:58:39,680 - Talvez os russos. - N�o! 1697 01:58:39,681 --> 01:58:42,219 � Moscou que quer a minha cabe�a. 1698 01:58:42,524 --> 01:58:45,340 Ele provavelmente era um agente da FSB. 1699 01:58:45,341 --> 01:58:48,832 Igor n�o era da FSB. Era s� um funcion�rio comum. 1700 01:58:48,833 --> 01:58:51,814 Os 100 mil euros que Igor deu a Ivan 1701 01:58:51,815 --> 01:58:53,380 n�o t�m nada de comum. 1702 01:58:54,873 --> 01:58:57,584 Voc� � uma figura, Ivan! 1703 01:58:57,999 --> 01:59:00,169 Agora diga-me o que sabe 1704 01:59:00,170 --> 01:59:01,890 e o que se compra com essa quantia. 1705 01:59:01,891 --> 01:59:04,010 N�o sei de nada! N�o sei o que sei. 1706 01:59:04,011 --> 01:59:07,124 Eu queria perguntar, mas ele foi morto antes. 1707 01:59:07,966 --> 01:59:10,058 - Meu marido � um espi�o. - Qu�? 1708 01:59:11,291 --> 01:59:12,944 Meu marido � um espi�o! 1709 01:59:13,366 --> 01:59:15,597 Aquele cara na pris�o de Khujand. 1710 01:59:15,598 --> 01:59:16,974 Quem? 1711 01:59:16,975 --> 01:59:20,502 O nome dele era Farias. Igor queria Farias. 1712 01:59:20,817 --> 01:59:22,440 Voc� salvou o meu marido! 1713 01:59:22,441 --> 01:59:25,132 Para quem Igor trabalhava? Para quem ele telefonou? 1714 01:59:25,133 --> 01:59:27,344 - J� disse que n�o sei! - N�o! 1715 01:59:27,345 --> 01:59:28,857 Para quem Igor trabalhava? 1716 01:59:28,858 --> 01:59:31,033 - Para quem voc� trabalha? - N�o sei! 1717 01:59:31,034 --> 01:59:32,859 - O que voc� quer? - N�o sei! 1718 01:59:32,860 --> 01:59:34,180 Para quem voc� trabalha? 1719 01:59:37,125 --> 01:59:39,298 - Meu Deus! - N�o me toque! 1720 01:59:40,337 --> 01:59:42,683 Feri voc�! Desculpe! 1721 01:59:42,684 --> 01:59:44,556 N�o se aproxime, seu imbecil! 1722 01:59:46,423 --> 01:59:47,721 N�o chore por mim. 1723 01:59:48,085 --> 01:59:50,806 Vai doer no 3. 1, 2... 1724 01:59:50,807 --> 01:59:52,106 Pronto! 1725 01:59:53,224 --> 01:59:54,522 Tirei a bala. 1726 01:59:55,435 --> 01:59:56,891 � um ferimento limpo. 1727 01:59:56,892 --> 01:59:59,023 Tem que sed�-lo, antes que morramos todos. 1728 01:59:59,024 --> 02:00:00,323 Certo, certo. 1729 02:00:06,710 --> 02:00:08,075 N�o vou parabeniz�-lo. 1730 02:00:08,076 --> 02:00:09,374 Sinto muito. 1731 02:00:09,375 --> 02:00:11,301 - Empolguei-me demais... - Cale-se! 1732 02:00:11,302 --> 02:00:12,801 Seu amigo vai sobreviver. 1733 02:00:12,802 --> 02:00:14,116 - Est� com dor? - Estou! 1734 02:00:14,117 --> 02:00:16,287 Voc� est� perdendo o autocontrole, Vuillard. 1735 02:00:17,806 --> 02:00:19,104 O que voc� est�...? 1736 02:00:23,853 --> 02:00:25,785 Tem certeza de que ele n�o vai sufocar? 1737 02:00:25,786 --> 02:00:29,085 N�o vai. Est� acostumado com isso. Ele fuma muito. 1738 02:00:32,287 --> 02:00:34,712 Pois eu acho que ele est� chutando. 1739 02:00:37,462 --> 02:00:39,384 Voc� vai terminar esse filme! 1740 02:00:39,385 --> 02:00:40,928 Ele o terminar�. Venha. Vamos. 1741 02:00:40,929 --> 02:00:43,729 Est� me ouvindo? Vai terminar o filme! 1742 02:00:43,730 --> 02:00:45,627 - Vai terminar o filme! - Zwy! 1743 02:01:12,899 --> 02:01:14,461 Est� se sentindo melhor? 1744 02:01:14,462 --> 02:01:17,164 Estou, muito bem, obrigado. E voc�? 1745 02:01:17,755 --> 02:01:19,694 A bala passou direto pelo m�sculo 1746 02:01:19,695 --> 02:01:20,993 at� o r�dio. 1747 02:01:20,994 --> 02:01:23,451 Talvez eu nunca mais possa dobrar o cotovelo. 1748 02:01:23,452 --> 02:01:25,779 Estou t�o envergonhado! Perd�o! 1749 02:01:25,780 --> 02:01:27,171 � melhor que esteja. 1750 02:01:28,830 --> 02:01:30,498 - Chamei sua mulher. - N�o! 1751 02:01:30,499 --> 02:01:32,265 - Sim. - N�o! N�o! 1752 02:01:32,704 --> 02:01:36,691 O seguro cobre as duas semanas de folga. 1753 02:01:36,692 --> 02:01:38,250 � hora de escrever! 1754 02:01:38,251 --> 02:01:40,796 Sylvia disse que voc� gosta de trabalhar aqui. 1755 02:01:40,797 --> 02:01:43,573 Sei que est� zangado e com dor, 1756 02:01:43,574 --> 02:01:45,579 mas pode me desamarrar? 1757 02:01:45,580 --> 02:01:46,879 N�o. 1758 02:01:48,039 --> 02:01:50,865 - N�o me deixe. - Ela logo estar� aqui. 1759 02:01:51,414 --> 02:01:53,779 N�o me deixe! Zwy! 1760 02:01:54,873 --> 02:01:56,173 Zwy! 1761 02:02:09,492 --> 02:02:10,791 Desculpe. 1762 02:02:12,515 --> 02:02:16,799 Essa n�o! Voc� atirou no seu produtor de linha? 1763 02:02:17,590 --> 02:02:18,888 Atirei. 1764 02:02:20,299 --> 02:02:21,948 Vai me manter prisioneiro? 1765 02:02:22,608 --> 02:02:24,659 Vou! Meu amor! 1766 02:02:26,500 --> 02:02:27,798 Meu amor! 1767 02:02:32,916 --> 02:02:34,417 A garota Bloom est� aqui. 1768 02:02:34,418 --> 02:02:35,716 Eu a verei. 1769 02:02:35,717 --> 02:02:37,974 O paciente recusou visitas da fam�lia. 1770 02:02:37,975 --> 02:02:39,274 Ela j� est� l�. 1771 02:02:40,006 --> 02:02:41,305 N�o... 1772 02:03:04,375 --> 02:03:05,674 Senhora... 1773 02:03:09,259 --> 02:03:10,616 Voc� � a m�dica dele? 1774 02:03:11,426 --> 02:03:13,318 N�o s�o permitidas visitas. 1775 02:03:14,078 --> 02:03:15,377 Como ele est�? 1776 02:03:18,759 --> 02:03:20,575 A cabe�a dele est� boa? 1777 02:03:20,576 --> 02:03:22,580 Ele estava calmo quando acordou. 1778 02:03:25,160 --> 02:03:28,047 - Ele est� bem quentinho? - Est�, senhora. 1779 02:03:29,131 --> 02:03:30,429 Voc� tem que ir. 1780 02:03:31,285 --> 02:03:33,302 Seu pai precisa de tranquilidade. 1781 02:03:33,743 --> 02:03:36,795 Vou esperar. N�o falarei com ele. 1782 02:03:38,052 --> 02:03:39,389 V� para casa. 1783 02:03:39,803 --> 02:03:41,447 Ligaremos para dar not�cias. 1784 02:03:41,448 --> 02:03:42,927 N�o. 1785 02:03:42,928 --> 02:03:45,052 Esperarei at� ele acordar. 1786 02:03:52,439 --> 02:03:53,738 Papai! 1787 02:03:55,637 --> 02:03:57,044 Voc� me reconhece? 1788 02:03:58,820 --> 02:04:01,188 Voc� � um esp�rito, eu sei. 1789 02:04:03,011 --> 02:04:06,637 - Quando voc� morreu? - N�o estou morta. 1790 02:04:08,295 --> 02:04:11,203 - Ele n�o me reconhece. - Ele est� acordando. 1791 02:04:11,204 --> 02:04:12,875 Deixe-o em paz por um momento. 1792 02:04:13,429 --> 02:04:14,735 Onde est�o as minhas m�os? 1793 02:04:16,928 --> 02:04:18,442 Onde est�o as minhas m�os? 1794 02:04:19,095 --> 02:04:21,886 Deixem-me em paz! 1795 02:04:21,887 --> 02:04:23,803 10 mg de Valium. 1796 02:04:28,679 --> 02:04:30,262 � noite, ele ser� amarrado. 1797 02:04:30,637 --> 02:04:33,239 Voc� tem 5 minutos, depois tem que sair. 1798 02:04:49,597 --> 02:04:52,339 Papai? Toque a minha testa. 1799 02:04:55,138 --> 02:04:56,955 Quero que me aben�oe. 1800 02:04:57,639 --> 02:04:59,603 Sou um velho. 1801 02:05:01,587 --> 02:05:02,885 N�o zombe de mim 1802 02:05:02,886 --> 02:05:05,115 se eu n�o souber onde estou. 1803 02:05:05,597 --> 02:05:06,973 Voc� est� no hospital. 1804 02:05:08,514 --> 02:05:10,198 E voc� vai melhorar. 1805 02:05:11,289 --> 02:05:13,605 Eu acho que reconhe�o voc�. 1806 02:05:15,040 --> 02:05:16,759 Voc� � minha filha? 1807 02:05:19,458 --> 02:05:20,757 Sou eu. 1808 02:05:24,071 --> 02:05:25,369 Est� chorando? 1809 02:05:27,381 --> 02:05:30,381 N�o h� motivo para chorar. 1810 02:05:30,382 --> 02:05:33,181 N�o, nenhum. 1811 02:05:34,131 --> 02:05:35,962 Voc� me entende? 1812 02:05:37,006 --> 02:05:38,973 Voc� quer dizer, se eu escuto voc�? 1813 02:05:39,965 --> 02:05:41,552 Sim, ou�o-o bem. 1814 02:05:41,890 --> 02:05:44,055 N�o, eu quero dizer... 1815 02:05:44,056 --> 02:05:46,641 Estou falando coisas com sentido? 1816 02:05:47,882 --> 02:05:50,306 �s vezes fico confuso. 1817 02:05:50,307 --> 02:05:52,683 Voc� est� sendo perfeitamente claro. 1818 02:05:54,116 --> 02:05:55,650 Por que pergunta? 1819 02:05:57,124 --> 02:06:00,607 Por que h� tantos m�dicos 1820 02:06:00,608 --> 02:06:02,131 e tantas enfermeiras 1821 02:06:02,132 --> 02:06:04,781 entrando e saindo correndo do meu quarto, 1822 02:06:05,083 --> 02:06:07,507 como se fosse uma emerg�ncia? 1823 02:06:08,674 --> 02:06:11,073 Sabe que tiveram que botar um marcapasso 1824 02:06:11,074 --> 02:06:12,840 para o seu cora��o? 1825 02:06:12,841 --> 02:06:14,915 Sei, � isso que quero dizer. 1826 02:06:15,449 --> 02:06:17,225 Quantos anos eu tenho? 1827 02:06:17,856 --> 02:06:19,155 83 anos. 1828 02:06:20,308 --> 02:06:23,621 Ent�o qual � a emerg�ncia? Basta! 1829 02:06:24,072 --> 02:06:25,370 � natural. 1830 02:06:26,450 --> 02:06:30,600 Se uma crian�a est� doente, � uma emerg�ncia. 1831 02:06:31,585 --> 02:06:35,826 Mas entrar e sair correndo do meu quarto 1832 02:06:35,827 --> 02:06:40,933 s� porque um velho de 83 anos est� morrendo 1833 02:06:42,201 --> 02:06:43,965 n�o � uma emerg�ncia. 1834 02:06:45,418 --> 02:06:48,151 � feio se comportar assim. 1835 02:06:48,152 --> 02:06:50,291 Eles est�o apenas fazendo o trabalho deles. 1836 02:06:50,292 --> 02:06:52,056 Colocar um marcapasso, hoje em dia, 1837 02:06:52,057 --> 02:06:53,959 � um procedimento padr�o. 1838 02:06:56,185 --> 02:06:58,102 Ent�o n�o tenho escolha? 1839 02:06:59,596 --> 02:07:00,895 N�o sei. 1840 02:07:03,103 --> 02:07:04,555 Mande-os parar. 1841 02:07:06,011 --> 02:07:07,341 N�o � minha fun��o. 1842 02:07:18,293 --> 02:07:20,461 Est� se perguntando como terminou? 1843 02:07:21,561 --> 02:07:24,491 Bloom morreu e a filha dele foi embora. 1844 02:07:26,803 --> 02:07:29,144 Ismael chorou pelo amigo por algum tempo. 1845 02:07:30,061 --> 02:07:33,447 Ele pensava que Bloom fosse indestrut�vel. 1846 02:07:34,354 --> 02:07:36,125 Ele gostava de viver � sombra dele, 1847 02:07:36,126 --> 02:07:37,848 como se ele fosse uma �rvore. 1848 02:07:39,887 --> 02:07:43,187 Ele ainda viaja pelo mundo mostrando seus filmes. 1849 02:07:45,012 --> 02:07:48,188 Ismael nunca menciona Bloom a mim. 1850 02:07:49,137 --> 02:07:51,532 Porque os solu�os voltam. 1851 02:07:56,387 --> 02:07:59,333 Um dia, durante a primavera, 1852 02:08:00,462 --> 02:08:02,140 minha menstrua��o parou. 1853 02:08:03,420 --> 02:08:04,757 E pensei, 1854 02:08:05,304 --> 02:08:06,922 com grande tristeza, 1855 02:08:08,064 --> 02:08:09,751 que a idade chegou. 1856 02:08:11,079 --> 02:08:12,378 E ent�o... 1857 02:08:14,605 --> 02:08:16,313 Eu estava esperando uma crian�a. 1858 02:08:19,480 --> 02:08:20,966 Ismael est� radiante! 1859 02:08:21,564 --> 02:08:23,975 Ele continua contando nos dedos 1860 02:08:23,976 --> 02:08:27,476 quantos anos ter� quando nosso filho tiver 15. 1861 02:08:28,847 --> 02:08:33,321 Ele adora dizer que seremos pais idosos. 1862 02:08:36,297 --> 02:08:39,707 Na semana passada, visitei meu irm�o 1863 02:08:39,708 --> 02:08:42,670 na cl�nica onde ele est� internado. 1864 02:08:43,772 --> 02:08:47,231 Contei a novidade a ele. "Estou gr�vida." 1865 02:08:49,606 --> 02:08:51,696 Pierre fez uma express�o estranha. 1866 02:08:53,613 --> 02:08:54,912 Ent�o ele sorriu. 1867 02:08:56,215 --> 02:08:59,063 Acho que ele pensou que era o certo a fazer. 1868 02:09:00,982 --> 02:09:02,857 Peguei a m�o dele... 1869 02:09:04,106 --> 02:09:06,648 E a coloquei sobre minha barriga. 1870 02:09:08,064 --> 02:09:10,845 Observei Pierre, muito surpreso. 1871 02:09:12,065 --> 02:09:14,024 Ele olhou para a minha barriga 1872 02:09:15,102 --> 02:09:16,401 e compreendeu 1873 02:09:17,557 --> 02:09:19,902 que ele n�o ser� mais a minha crian�a. 1874 02:09:22,215 --> 02:09:26,649 De uma s� vez, ele perdeu a m�e e a esposa. 1875 02:09:28,358 --> 02:09:30,108 Ele sentiu 1876 02:09:31,191 --> 02:09:32,941 uma raiva enorme. 1877 02:09:35,066 --> 02:09:36,899 Mas a ternura do meu irm�o 1878 02:09:38,582 --> 02:09:40,130 e o desejo dele de me proteger 1879 02:09:40,131 --> 02:09:45,632 s�o t�o fortes que ele escondeu os sentimentos. 1880 02:09:45,633 --> 02:09:47,892 Mas eu vi. 1881 02:09:49,042 --> 02:09:50,771 Vi o ci�me dele. 1882 02:09:52,275 --> 02:09:53,785 A perturba��o dele. 1883 02:09:59,017 --> 02:10:00,665 A vida chegou para mim. 1884 02:10:02,760 --> 02:10:05,098 Estou gr�vida do filho de Ismael. 1885 02:10:12,402 --> 02:10:15,298 - Trabalhando? - �, trabalhando de novo. 1886 02:10:15,602 --> 02:10:16,943 De novo. 1887 02:10:17,318 --> 02:10:19,567 - De novo. - De novo. 1888 02:10:19,568 --> 02:10:21,110 - De novo. - De novo. 1889 02:10:21,609 --> 02:10:23,360 - De novo. - De novo. 1890 02:10:23,859 --> 02:10:25,567 - De novo. - De novo. 1891 02:10:26,151 --> 02:10:28,027 - De novo. - De novo. 1892 02:10:34,944 --> 02:10:36,277 - De novo. - De novo. 1893 02:10:37,485 --> 02:10:39,485 De novo. 1894 02:10:40,194 --> 02:10:41,985 De novo. 1895 02:10:46,024 --> 02:10:50,519 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1896 02:10:50,520 --> 02:10:55,015 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 135149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.