Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,697
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:03,698 --> 00:00:06,695
Legenda
- lucasvsribeiro + BigFish -
3
00:00:06,696 --> 00:00:09,994
Legenda
- BethRockefeller + Spa + LaB -
4
00:00:09,995 --> 00:00:12,792
Revis�o
- Murrice -
5
00:00:13,242 --> 00:00:17,387
OS FANTASMAS DE ISMAEL
6
00:00:20,463 --> 00:00:21,922
Ivan Dedalus...
7
00:00:26,923 --> 00:00:28,297
Ivan...
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,695
Dedalus.
9
00:00:33,341 --> 00:00:34,741
Com licen�a.
10
00:00:34,742 --> 00:00:37,024
- Aqui est�.
- Bom dia.
11
00:00:37,025 --> 00:00:39,195
MINIST�RIO
DAS RELA��ES EXTERIORES
12
00:00:39,599 --> 00:00:40,897
Bom dia.
13
00:00:41,806 --> 00:00:43,223
Bom dia.
14
00:00:44,358 --> 00:00:45,656
Senhor.
15
00:00:50,806 --> 00:00:52,400
Jacques!
16
00:00:52,401 --> 00:00:53,731
Bom dia.
17
00:00:53,732 --> 00:00:56,181
- Voc� est� aqui?
- Sim!
18
00:00:56,182 --> 00:00:59,515
- Voc� � parisiense agora?
- N�o.
19
00:00:59,971 --> 00:01:03,466
Estou de passagem.
Dedalus ainda est� por aqui?
20
00:01:03,467 --> 00:01:07,838
Dedalus estava em Viena.
Nenhuma not�cia desde ent�o.
21
00:01:07,839 --> 00:01:11,311
- N�o no Minist�rio.
- Ele ainda est� do nosso lado?
22
00:01:11,312 --> 00:01:14,402
- Ele sumiu do radar.
- Qual radar?
23
00:01:14,403 --> 00:01:17,582
Est� atr�s dele?
Investigando-o?
24
00:01:17,583 --> 00:01:19,983
Estou de passagem.
Estava me perguntando.
25
00:01:19,984 --> 00:01:22,380
Ivan desapareceu.
S� estou investigando.
26
00:01:22,381 --> 00:01:23,890
Disse � minha esposa:
27
00:01:23,891 --> 00:01:26,097
"Estamos h� tr�s anos
em Vilnius."
28
00:01:26,098 --> 00:01:28,012
- Onde?
- Foi o que ela disse.
29
00:01:28,013 --> 00:01:29,892
Ela queria Londres
ou Trinidad.
30
00:01:29,893 --> 00:01:32,572
Ela n�o fala comigo
h� duas semanas.
31
00:01:32,573 --> 00:01:33,959
Coitadinho!
32
00:01:33,960 --> 00:01:36,797
Sou muito velho para Vilnius.
Eu sinto frio facilmente.
33
00:01:36,798 --> 00:01:39,615
Vilnius � demais para mim.
34
00:01:40,559 --> 00:01:45,554
E, mesmo assim, arrumei as malas
e comecei a aprender lituano.
35
00:01:46,268 --> 00:01:50,183
Fui a Praga para conhecer
a delega��o ucraniana.
36
00:01:50,184 --> 00:01:53,739
Ultrassecreto.
Come�aram a falar dos russos.
37
00:01:53,740 --> 00:01:57,016
- Pergunto ao Secret�rio...
- Quem era?
38
00:01:57,017 --> 00:02:01,458
Aquele cara, o estranho.
Dedalus!
39
00:02:01,459 --> 00:02:04,157
- Claro!
- Nosso melhor homem.
40
00:02:04,158 --> 00:02:05,851
Passaporte, por favor.
41
00:02:06,476 --> 00:02:07,810
Obrigado.
42
00:02:10,935 --> 00:02:14,309
- Quem � o Dedalus?
- Vim conversar com ele.
43
00:02:14,310 --> 00:02:15,934
Mas Ivan desapareceu.
44
00:02:15,935 --> 00:02:17,726
Era a especialidade dele.
45
00:02:17,727 --> 00:02:19,142
Como assim?
46
00:02:19,143 --> 00:02:21,059
Voc� lembra dos boatos.
47
00:02:21,060 --> 00:02:24,559
N�o sou o �nico a pensar
que ele era...
48
00:02:24,560 --> 00:02:26,608
- Um anjo.
- Ou um espi�o.
49
00:02:26,609 --> 00:02:28,067
- N�o.
- Sim.
50
00:02:30,852 --> 00:02:32,519
Um infiltrado?
51
00:02:32,520 --> 00:02:34,354
Por que ele seria um infiltrado?
52
00:02:34,355 --> 00:02:35,852
Como ele entrou?
53
00:02:35,853 --> 00:02:40,393
Ele veio do nada aos 35 anos,
sem diploma, desconhecido.
54
00:02:40,394 --> 00:02:44,151
Com a melhor pontua��o.
Bom demais para ser verdade.
55
00:02:44,477 --> 00:02:45,978
Sr. Dedalus?
56
00:02:48,811 --> 00:02:51,102
Voc� sabe quem realmente
gostou de Ivan?
57
00:02:51,103 --> 00:02:53,061
Ele o contratou, o orientou!
58
00:02:53,062 --> 00:02:56,144
- Claverie!
- Aquele traidor!
59
00:02:56,145 --> 00:02:58,446
Claverie.
30 anos no trabalho.
60
00:02:58,447 --> 00:03:00,631
Morava na Vars�via,
subalterno de Gierek.
61
00:03:00,632 --> 00:03:02,811
Achavam que era
um comunista infiltrado.
62
00:03:02,812 --> 00:03:05,770
Depois, disseram
que ele foi recrutado pelos EUA.
63
00:03:05,771 --> 00:03:07,561
Na �sia,
rumores de corrup��o.
64
00:03:07,562 --> 00:03:11,899
Nas Rela��es Exteriores, nada.
Mas ele foi mandado embora.
65
00:03:12,437 --> 00:03:16,396
Mas, isso ir� demorar um pouco.
Siga-me.
66
00:03:24,812 --> 00:03:27,595
- Ol�.
- Ol�.
67
00:03:31,313 --> 00:03:32,938
Posso sentar?
68
00:03:33,649 --> 00:03:38,644
Por favor.
Viemos lhe designar um trabalho.
69
00:03:39,354 --> 00:03:40,687
S�rio?
70
00:03:40,688 --> 00:03:44,497
Os seus exames foram excelentes.
Parab�ns.
71
00:03:44,980 --> 00:03:46,812
- Obrigado.
- Parab�ns.
72
00:03:46,813 --> 00:03:50,905
Sou respons�vel pela seguran�a,
confidencialidade, essas coisas.
73
00:03:51,314 --> 00:03:53,023
O que � muito precioso aqui.
74
00:03:53,522 --> 00:03:55,063
Encontrou um apartamento?
75
00:03:55,481 --> 00:03:58,691
Ainda n�o.
Cheguei de trem esta manh�.
76
00:03:59,439 --> 00:04:01,938
Voc� tem uma trajet�ria at�pica.
77
00:04:02,522 --> 00:04:06,522
Perdoe-me,
mas n�o � mais t�o jovem,
78
00:04:06,523 --> 00:04:09,814
e n�o fez estudos
"tradicionais".
79
00:04:10,398 --> 00:04:11,813
Como assim?
80
00:04:11,814 --> 00:04:14,481
P�s-gradua��o em pol�tica
ou idiomas...
81
00:04:16,064 --> 00:04:19,398
- N�o tive tanta sorte.
- Mas voc� fala seis idiomas.
82
00:04:19,399 --> 00:04:23,399
Bom, entendo um pouco de �rabe.
N�o diria que sou fluente.
83
00:04:24,316 --> 00:04:27,815
Onde voc� aprendeu
essas l�nguas?
84
00:04:28,390 --> 00:04:33,385
Aprendi sozinho em Roubaix.
Com livros.
85
00:04:33,868 --> 00:04:35,743
Alguma aptid�o cient�fica?
86
00:04:36,566 --> 00:04:40,149
Eu amo a ci�ncia,
mas estudei direito.
87
00:04:40,150 --> 00:04:44,551
Por correspond�ncia!
� uma forma incomum.
88
00:04:44,552 --> 00:04:47,774
� incomum come�ar a trabalhar
t�o tarde na vida.
89
00:04:48,949 --> 00:04:51,939
Trabalhei com o meu pai
por um tempo.
90
00:04:52,404 --> 00:04:54,701
Vi isso no seu arquivo.
91
00:04:54,702 --> 00:04:57,212
- Tingimento industrial.
- Artesanal.
92
00:04:57,213 --> 00:05:02,138
Foi assim que se formou
em direito, por correspond�ncia.
93
00:05:02,139 --> 00:05:04,769
Para justificar a fal�ncia
do meu pai.
94
00:05:04,770 --> 00:05:07,600
Minha m�e morreu
quando eu era crian�a.
95
00:05:07,601 --> 00:05:10,858
E meu pai me criou sozinho.
96
00:05:10,859 --> 00:05:13,566
- N�o serviu ao ex�rcito?
- N�o.
97
00:05:13,567 --> 00:05:16,774
Aqui diz:
"Isento por raz�es m�dicas."
98
00:05:16,775 --> 00:05:18,775
- Voc� estava doente?
- Sim.
99
00:05:19,234 --> 00:05:20,942
Est� melhor?
100
00:05:21,276 --> 00:05:23,110
Me submeti a um bom tratamento.
101
00:05:23,568 --> 00:05:27,110
Perdoe a minha curiosidade,
mas o que o traz aqui?
102
00:05:28,193 --> 00:05:31,404
Eu li um an�ncio de emprego
do governo no jornal.
103
00:05:31,405 --> 00:05:33,755
Mas por que Rela��es Exteriores?
104
00:05:35,718 --> 00:05:38,912
Bom. Eu pensei...
105
00:05:38,913 --> 00:05:41,329
que eu era t�o curioso
sobre o mundo.
106
00:05:41,330 --> 00:05:42,860
Perfeito.
107
00:05:44,026 --> 00:05:46,068
Espero que n�o o desapontemos.
108
00:05:46,777 --> 00:05:48,527
Bem-vindo a bordo!
109
00:05:53,528 --> 00:05:57,068
O que faria
se n�o fosse admitido?
110
00:05:57,819 --> 00:06:01,902
Nada.
Eu estava cansado.
111
00:06:07,610 --> 00:06:10,861
"Nada.
Eu estava cansado."
112
00:06:37,028 --> 00:06:39,027
- Sim?
- Sou eu.
113
00:06:39,028 --> 00:06:40,403
Henri...
114
00:06:40,404 --> 00:06:43,362
- Estou incomodando?
- N�o, nada disso.
115
00:06:43,363 --> 00:06:44,819
Que horas s�o?
116
00:06:44,820 --> 00:06:48,888
S�o 3h,
mas n�o consigo dormir.
117
00:06:49,737 --> 00:06:51,362
Estou ficando louco!
118
00:06:51,363 --> 00:06:53,861
- N�o entre em p�nico.
- Preciso de sua ajuda.
119
00:06:53,862 --> 00:06:55,779
- Estou indo.
- Estou farto!
120
00:06:56,094 --> 00:06:59,594
Chego em vinte minutos!
Espere por mim, Henri.
121
00:07:14,158 --> 00:07:16,461
- Sou eu.
- Suba!
122
00:07:24,409 --> 00:07:27,075
Sonhei
que Carlotta estava morta.
123
00:07:28,114 --> 00:07:29,532
Meu amigo...
124
00:07:33,025 --> 00:07:35,419
Entre.
125
00:07:38,931 --> 00:07:42,736
Estava olhando estes slides.
126
00:07:43,365 --> 00:07:47,698
E alguns pensamentos sombrios
chegaram a mim.
127
00:07:48,990 --> 00:07:52,434
N�o os veja � noite.
Isso lhe deixa melanc�lico.
128
00:07:52,435 --> 00:07:54,060
Tenho saudades da minha filha.
129
00:08:00,616 --> 00:08:03,131
Toda noite sonho com a vala...
130
00:08:03,621 --> 00:08:06,121
onde minha filha
teve sua garganta cortada.
131
00:08:06,773 --> 00:08:11,073
Um lugar nojento
com pap�is sujos.
132
00:08:11,074 --> 00:08:12,854
E frio.
133
00:08:12,855 --> 00:08:14,188
Basta.
134
00:08:14,574 --> 00:08:17,562
Quando Carlotta desapareceu,
eu te odiei.
135
00:08:17,563 --> 00:08:19,254
Eu sei.
136
00:08:19,255 --> 00:08:23,039
Perguntava-me
o que voc� poderia ter feito
137
00:08:23,040 --> 00:08:26,490
para fazer uma garota t�o alegre
desaparecer dessa forma.
138
00:08:26,491 --> 00:08:30,177
- O que eu poderia ter feito?
- Sei l�.
139
00:08:30,178 --> 00:08:31,866
Trai-la.
140
00:08:31,867 --> 00:08:33,952
Henri, olha quem fala!
141
00:08:33,953 --> 00:08:36,744
Quem desaparece da vida
de um marido infiel?
142
00:08:37,653 --> 00:08:40,195
Ela � quem dormia por a�.
143
00:08:41,451 --> 00:08:44,668
Isso!
Ela era forte como eu.
144
00:08:45,159 --> 00:08:47,701
- Ela amava a vida.
- Sim.
145
00:08:49,410 --> 00:08:53,868
- Ela fugiu de voc�.
- Ela fugiu de todos n�s.
146
00:08:54,188 --> 00:08:55,813
Claro.
147
00:09:00,742 --> 00:09:03,618
E Carlotta
n�o era t�o alegre assim.
148
00:09:03,994 --> 00:09:05,327
Errado!
149
00:09:05,328 --> 00:09:10,046
Ela era mais pura de todas!
Ela sabia sorrir!
150
00:09:10,047 --> 00:09:13,359
Voc� est� consumido
pelo desespero.
151
00:09:15,339 --> 00:09:19,423
Voc� est� confuso.
152
00:09:20,565 --> 00:09:22,767
Nunca fui deixado
por uma mulher.
153
00:09:22,768 --> 00:09:25,059
Mas eu era muito jovem,
154
00:09:25,060 --> 00:09:28,830
um marido desajeitado, obcecado
por meus filmes e teatro.
155
00:09:28,831 --> 00:09:30,873
Um ego�sta do caralho.
156
00:09:32,362 --> 00:09:37,094
- N�o consegui cuidar dela.
- Eu sabia como.
157
00:09:37,095 --> 00:09:40,387
Voc� era um grande pai,
t�o grande...
158
00:09:40,388 --> 00:09:44,453
que ela viveu na sua sombra
e depois sob na minha.
159
00:09:44,454 --> 00:09:46,662
Sua sombra � nada
comparada a minha!
160
00:09:46,663 --> 00:09:49,564
O que vejo, querido mestre,
161
00:09:49,565 --> 00:09:52,315
� um pai formid�vel
e um marido muito falho.
162
00:09:53,245 --> 00:09:55,162
Olhe estas fotos.
163
00:09:57,245 --> 00:09:58,578
Veja.
164
00:09:59,787 --> 00:10:03,805
Voc� a declarou morta
e agora n�o eu consigo dormir.
165
00:10:04,202 --> 00:10:07,038
Eu a declarei ausente,
n�o morta.
166
00:10:07,039 --> 00:10:10,997
Voc� esperou 18 anos por ela
e achou insuport�vel.
167
00:10:12,833 --> 00:10:16,635
- Irei para o litoral, certo?
- Sim.
168
00:10:16,636 --> 00:10:20,577
Fui convidado para celebrar
meus filmes em Tel Aviv.
169
00:10:20,578 --> 00:10:23,575
- Maravilha!
- Voc� me acompanharia?
170
00:10:24,203 --> 00:10:26,356
Com prazer, Henri.
171
00:10:27,059 --> 00:10:29,018
Ainda est� com aquela mulher?
172
00:10:29,019 --> 00:10:30,829
- Sylvia.
- Sim.
173
00:10:31,205 --> 00:10:33,704
Ela � muito boa para voc�.
174
00:10:34,217 --> 00:10:36,456
N�o deveria ter vindo me ver.
175
00:10:36,457 --> 00:10:38,987
- Boa noite.
- Boa noite.
176
00:10:45,462 --> 00:10:48,778
Senhor?
Posso usar seu celular?
177
00:10:48,779 --> 00:10:51,003
� para Paris.
Eu pagarei a liga��o.
178
00:10:51,004 --> 00:10:52,303
Claro.
179
00:10:53,623 --> 00:10:54,922
Sou eu.
180
00:10:55,463 --> 00:10:58,953
Acabei de sair da casa de Henri.
Te acordei?
181
00:11:00,742 --> 00:11:02,540
Ele ligou no meio da noite.
182
00:11:03,727 --> 00:11:05,685
Posso passar na sua casa?
183
00:11:12,624 --> 00:11:13,998
� cedo.
184
00:11:15,429 --> 00:11:16,935
Entre.
185
00:11:24,498 --> 00:11:26,583
O que seu mestre queria?
186
00:11:26,584 --> 00:11:29,312
Ele � um homem velho.
Estava chorando.
187
00:11:29,628 --> 00:11:31,027
Por qu�?
188
00:11:32,832 --> 00:11:34,957
Estava pensando na filha.
189
00:11:38,240 --> 00:11:39,648
Voc� pensa nela?
190
00:11:39,649 --> 00:11:43,791
J� faz 20 anos, querida.
N�o tenha ci�mes de um fantasma.
191
00:11:44,827 --> 00:11:46,453
Voc� vai tentar dormir?
192
00:11:46,454 --> 00:11:49,060
N�o sei. Eu vou deitar.
193
00:11:50,144 --> 00:11:51,728
Tire sua roupa!
194
00:11:52,128 --> 00:11:53,875
Deite-se comigo!
195
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
Voc� precisa dormir.
196
00:12:04,087 --> 00:12:06,306
DOIS ANOS ANTES
197
00:12:06,307 --> 00:12:10,167
H� dois anos, conheci Ismael
por alguns amigos em comum.
198
00:12:22,500 --> 00:12:27,193
Eu sou astrof�sica.
Ismael era um cineasta.
199
00:12:30,504 --> 00:12:33,879
Ele era um solit�rio,
amava ser agressivo.
200
00:12:34,218 --> 00:12:37,718
Soube que ele perdeu uma esposa,
muito jovem.
201
00:12:39,176 --> 00:12:42,499
Eu gostava de encontr�-lo,
mesmo ele me assustando.
202
00:12:43,552 --> 00:12:46,469
Eu olhei para ele,
do final da mesa.
203
00:12:47,260 --> 00:12:48,968
Ele parecia rude.
204
00:12:49,636 --> 00:12:52,260
Ele adorava tirar sarro
dos livros que eu li.
205
00:12:52,761 --> 00:12:54,719
E do meu pudor.
206
00:12:55,760 --> 00:12:57,719
Estava ficando b�beda.
207
00:12:58,303 --> 00:12:59,623
Ent�o decidir ir embora.
208
00:12:59,624 --> 00:13:02,219
Est� indo porque
te deixei desconfort�vel?
209
00:13:02,220 --> 00:13:04,159
N�o, n�o mesmo.
210
00:13:04,998 --> 00:13:08,268
- Chamo um t�xi para voc�?
- Eu n�o sei.
211
00:13:08,269 --> 00:13:12,625
Uma noite,
ele me ofereceu uma carona.
212
00:13:23,137 --> 00:13:24,803
Que tal uma bebida?
213
00:13:25,511 --> 00:13:27,470
Sem segundas inten��es.
214
00:13:29,679 --> 00:13:31,055
Sim.
215
00:13:35,471 --> 00:13:37,262
Voc� conhece um bar?
216
00:13:38,220 --> 00:13:39,721
Sim.
217
00:13:47,472 --> 00:13:49,639
Por que voc� n�o tem filhos?
218
00:13:50,221 --> 00:13:53,137
- Homens casados.
- O qu�?
219
00:13:53,138 --> 00:13:55,138
Eu amava homens casados.
220
00:13:55,804 --> 00:13:57,103
Sua especialidade.
221
00:13:58,108 --> 00:13:59,407
Isso mesmo.
222
00:14:00,204 --> 00:14:01,721
Boa.
223
00:14:01,722 --> 00:14:06,181
Sou solteiro,
ent�o n�o temos muita chance.
224
00:14:06,597 --> 00:14:08,139
Nenhuma mesmo.
225
00:14:09,843 --> 00:14:13,889
- E voc�, n�o tem filhos?
- Eu j� adotei um.
226
00:14:14,388 --> 00:14:17,139
- S�rio.
- Nada mal.
227
00:14:17,140 --> 00:14:19,015
N�o terminou bem.
228
00:14:19,514 --> 00:14:22,055
- Que triste.
- N�o, tudo bem.
229
00:14:22,056 --> 00:14:26,054
Por que voc� n�o teve filhos
com seu homem casado?
230
00:14:26,055 --> 00:14:27,848
Quer dizer, na minha idade?
231
00:14:28,473 --> 00:14:30,681
N�o pergunto
a idade para senhoras.
232
00:14:30,682 --> 00:14:31,981
Senhoras?
233
00:14:32,432 --> 00:14:33,731
Sim.
234
00:14:41,872 --> 00:14:44,474
Eu sou a tutora legal
do meu irm�o.
235
00:14:44,475 --> 00:14:48,281
- Ele � louco?
- N�o.
236
00:14:48,282 --> 00:14:52,924
- Ele est� preso? � alco�latra?
- N�o.
237
00:14:52,925 --> 00:14:54,717
Ele � deficiente.
238
00:14:56,141 --> 00:14:58,682
Isso te impede de ter um filho.
239
00:14:59,141 --> 00:15:00,682
�, um pouco.
240
00:15:01,057 --> 00:15:03,974
- Ele foi toda a minha vida.
- Seu irm�o?
241
00:15:03,975 --> 00:15:08,142
- Bom, n�o toda a minha vida.
- H� o homem casado tamb�m.
242
00:15:08,558 --> 00:15:12,058
Qual � o nome dele?
Do seu irm�o.
243
00:15:12,558 --> 00:15:13,975
Pierre.
244
00:15:14,933 --> 00:15:17,794
- Isso te assusta.
- N�o.
245
00:15:19,381 --> 00:15:21,476
Ele � minha b�n��o.
246
00:15:22,308 --> 00:15:26,433
- Voc� n�o est� solteiro.
- Mesmo?
247
00:15:26,434 --> 00:15:30,641
Vi voc� com uma mulher
muito jovem.
248
00:15:30,642 --> 00:15:32,946
J� acabou tudo com ela.
249
00:15:32,947 --> 00:15:34,933
Voc�s ficaram juntos
por um tempo.
250
00:15:34,934 --> 00:15:37,351
Houve muitos t�rminos.
251
00:15:37,911 --> 00:15:41,911
Quer�amos terminar,
mas nunca ao mesmo tempo.
252
00:15:42,434 --> 00:15:44,891
E ainda assim, era pr�tico.
253
00:15:44,892 --> 00:15:47,558
Eu tinha algu�m em casa
para atender o telefone.
254
00:15:47,559 --> 00:15:49,268
Que conveniente!
255
00:15:50,977 --> 00:15:53,810
- Quer um peda�o?
- N�o, obrigada.
256
00:15:54,601 --> 00:15:58,358
- Voc� vive entre mulheres?
- Isso mesmo.
257
00:15:59,243 --> 00:16:03,101
- E dorme com suas atrizes?
- Claro.
258
00:16:03,102 --> 00:16:05,434
- Elas s�o muito bonitas!
- Muito.
259
00:16:05,828 --> 00:16:07,126
Chegamos.
260
00:16:07,644 --> 00:16:09,686
Eu gostaria de subir.
261
00:16:10,143 --> 00:16:13,218
- N�o, j� est� tarde.
- S� cinco minutos.
262
00:16:13,644 --> 00:16:17,934
- J� disse que n�o.
- Eu subo e saio rapidinho.
263
00:16:17,935 --> 00:16:19,643
Ent�o, por que subir?
264
00:16:19,644 --> 00:16:23,810
- S� quero ver onde voc� mora!
- Eu disse n�o!
265
00:16:23,811 --> 00:16:28,560
Vou ter que implorar?
S� vai lhe constranger!
266
00:16:28,561 --> 00:16:30,477
Pare!
267
00:16:30,478 --> 00:16:32,768
Voc� � t�o chata!
268
00:16:32,769 --> 00:16:35,805
N�o sou chata.
Sou t�mida.
269
00:16:39,937 --> 00:16:41,645
N�o � certo.
270
00:17:08,858 --> 00:17:11,855
Certo, � lindo.
Adeus.
271
00:17:12,909 --> 00:17:15,896
- N�o vai me beijar?
- N�o.
272
00:17:19,771 --> 00:17:22,063
Seus amigos disseram
que eu sou vi�vo?
273
00:17:22,938 --> 00:17:26,022
Sim.
Lamento.
274
00:17:29,189 --> 00:17:30,647
Meu amor!
275
00:17:39,981 --> 00:17:42,023
Nunca lhe perguntei...
276
00:17:42,814 --> 00:17:44,981
Do que se trata o seu filme?
277
00:17:47,272 --> 00:17:49,522
� um retrato do meu irm�o.
278
00:17:50,127 --> 00:17:52,242
- Ivan?
- Sim, Ivan.
279
00:17:53,445 --> 00:17:55,814
Por que n�o conhe�o seu irm�o?
280
00:17:55,815 --> 00:17:59,148
Ele est� no oriente.
Eu sou uma pessoa caseira.
281
00:17:59,648 --> 00:18:04,105
Ele era o irm�o sensato.
Eu era o louco.
282
00:18:04,106 --> 00:18:06,796
- Ent�o, voc� admite?
- Pode apostar!
283
00:18:07,648 --> 00:18:09,648
Ele era o espi�o?
284
00:18:10,106 --> 00:18:12,149
Acredito que sim.
285
00:18:13,191 --> 00:18:15,441
Ent�o, voc� far� o seu filme.
286
00:18:18,107 --> 00:18:19,982
Como sabe?
287
00:18:20,565 --> 00:18:22,857
Confio cegamente em voc�.
288
00:18:23,274 --> 00:18:25,190
Voc� n�o me conhece.
289
00:18:25,690 --> 00:18:29,108
Acho que conhe�o.
Melhor que qualquer um.
290
00:18:30,317 --> 00:18:32,233
N�o escreveu hoje?
291
00:18:34,191 --> 00:18:37,231
N�o me repreenda.
292
00:18:37,232 --> 00:18:40,732
Voc� dorme o dia todo
e n�o consegue dormir � noite.
293
00:18:40,733 --> 00:18:42,607
Estou apavorado.
294
00:18:43,026 --> 00:18:46,107
N�o tema, meu amor.
295
00:18:46,108 --> 00:18:48,899
S�o os pesadelos,
todas as noites.
296
00:18:48,900 --> 00:18:51,191
Eu reli
"A Interpreta��o dos Sonhos".
297
00:18:53,233 --> 00:18:56,065
N�o h� explica��o
para pesadelos.
298
00:18:56,066 --> 00:18:59,608
Nenhuma.
� pura persegui��o!
299
00:18:59,609 --> 00:19:02,692
V� devagar com os rem�dios.
Voc� n�o ir� acordar.
300
00:19:02,693 --> 00:19:06,650
Eu tenho que me dopar
ou os pesadelos me perseguem.
301
00:19:06,651 --> 00:19:09,066
Pare com isso.
Voc� vai se matar.
302
00:19:09,067 --> 00:19:11,692
S�o meus pesadelos
que v�o me matar.
303
00:19:14,985 --> 00:19:18,277
Meu amigo, venha aqui.
304
00:19:18,818 --> 00:19:20,277
Venha aqui!
305
00:20:05,487 --> 00:20:07,778
Quando conversamos
sobre Ivan,
306
00:20:08,320 --> 00:20:11,528
tentamos esbo�ar
um perfil dele.
307
00:20:15,528 --> 00:20:18,820
Quando falamos sobre Ivan,
tentamos esbo�ar um perfil.
308
00:20:18,821 --> 00:20:21,945
Mas desde o come�o,
de nada adiantou.
309
00:20:21,946 --> 00:20:24,569
Ele e suas lend�rias sonecas!
310
00:20:24,570 --> 00:20:27,776
Uma vez, fui a uma confer�ncia
com o Ivan.
311
00:20:28,470 --> 00:20:30,152
Algo europeu.
312
00:20:30,153 --> 00:20:34,362
Ao voltarmos,
perdemos nossa conex�o em Berna.
313
00:20:34,363 --> 00:20:38,446
Nossa delega��o esperou
no aeroporto pelo pr�ximo voo.
314
00:20:38,822 --> 00:20:43,237
Tr�s noites em Estocolmo
e mais cinco horas na Su��a.
315
00:20:43,238 --> 00:20:45,404
Todos dormimos como beb�s.
316
00:21:11,993 --> 00:21:13,495
N�o est� dormindo?
317
00:21:14,291 --> 00:21:16,571
N�o consigo.
318
00:21:16,572 --> 00:21:19,364
Conte todos os diplomatas
que voc� conheceu.
319
00:21:20,448 --> 00:21:23,842
Sofro de uma doen�a
degenerativa.
320
00:21:24,782 --> 00:21:26,947
A S�ndrome de Elsinore.
321
00:21:26,948 --> 00:21:29,364
- Como o castelo em Hamlet?
- Sim.
322
00:21:30,215 --> 00:21:34,125
- Tenho pesadelos violentos.
- Que tipo de pesadelo?
323
00:21:35,407 --> 00:21:38,864
- Estou envergonhado.
- Desculpe, sou indiscreta!
324
00:21:38,865 --> 00:21:41,573
Est� bem.
Eu durmo no escrit�rio.
325
00:21:41,574 --> 00:21:44,616
Como consegue n�o dormir?
326
00:21:46,073 --> 00:21:47,823
Tomo rem�dios.
327
00:22:41,743 --> 00:22:43,201
Voc� � Sylvia?
328
00:22:43,868 --> 00:22:46,843
- A companheira de Ismael?
- Sim.
329
00:22:48,534 --> 00:22:49,951
Onde ele est�?
330
00:22:53,701 --> 00:22:55,785
No quarto, escrevendo.
331
00:22:59,161 --> 00:23:01,243
Ele ainda n�o gosta de nadar?
332
00:23:04,372 --> 00:23:06,090
Como sabe disso?
333
00:23:07,451 --> 00:23:09,285
Porque sou a esposa dele.
334
00:23:11,840 --> 00:23:13,465
Carlotta.
335
00:23:22,786 --> 00:23:24,868
Pensei que estivesse morta.
336
00:23:27,412 --> 00:23:30,537
Eu j� te vi antes.
Em uma pintura.
337
00:23:31,203 --> 00:23:32,828
Como assim?
338
00:23:34,703 --> 00:23:37,536
Ismael tem uma pintura sua
na casa dele.
339
00:23:38,703 --> 00:23:40,286
Ah, aquela...
340
00:23:41,329 --> 00:23:43,996
� uma foto antiga.
Eu tinha 16 anos.
341
00:23:51,162 --> 00:23:52,662
Eu conto a ele.
342
00:24:31,206 --> 00:24:33,664
- Terminou algo?
- N�o.
343
00:24:35,789 --> 00:24:37,413
O que foi?
344
00:24:41,272 --> 00:24:43,480
Acho que vi Carlotta.
345
00:24:43,981 --> 00:24:45,773
Na praia.
346
00:24:47,356 --> 00:24:49,898
Acho que vai deix�-lo louco.
347
00:24:51,397 --> 00:24:52,981
Ou eu enlouque�o.
348
00:24:53,522 --> 00:24:57,397
N�o fale de Carlotta.
N�o quero escutar sobre ela.
349
00:25:01,440 --> 00:25:03,106
Ela est� viva.
350
00:25:04,774 --> 00:25:06,565
O que est� dizendo?
351
00:25:08,064 --> 00:25:11,190
Ela estava l�.
Na praia.
352
00:25:14,814 --> 00:25:16,982
Voc� est� louca, querida.
353
00:25:17,441 --> 00:25:20,982
Ela retornou comigo.
Espera voc� l� embaixo.
354
00:25:21,940 --> 00:25:24,065
Como sabe que � ela?
355
00:25:25,481 --> 00:25:27,690
Porque ela me disse.
356
00:26:00,108 --> 00:26:01,816
Sou eu.
357
00:26:04,401 --> 00:26:06,026
Sim.
358
00:26:10,317 --> 00:26:12,317
Mudei meu cabelo.
359
00:26:14,276 --> 00:26:16,067
Gostou?
360
00:26:16,942 --> 00:26:18,651
Sim.
361
00:26:19,693 --> 00:26:21,651
Voc� envelheceu.
362
00:26:25,526 --> 00:26:27,734
Faz quanto tempo?
363
00:26:29,235 --> 00:26:32,110
21 anos, 8 meses e 6 dias.
364
00:26:37,986 --> 00:26:39,777
Estou atrapalhando voc�?
365
00:26:40,235 --> 00:26:43,777
N�o. Eu estava escrevendo.
366
00:26:44,861 --> 00:26:47,026
Ainda faz filmes?
367
00:26:47,652 --> 00:26:49,100
Sim.
368
00:26:51,111 --> 00:26:52,819
Eu n�o os vi.
369
00:26:53,570 --> 00:26:56,402
Eu tentei pelo Ivan,
mas ele sumiu.
370
00:26:56,403 --> 00:26:58,111
N�o est� mais na Fran�a.
371
00:27:00,027 --> 00:27:02,027
Eu gostava dele.
372
00:27:13,778 --> 00:27:16,820
Desculpa, mas n�o conhe�o
mais ningu�m aqui.
373
00:27:17,778 --> 00:27:20,361
N�o tenho onde ficar.
374
00:27:39,780 --> 00:27:41,822
E voc� saiu da Fran�a?
375
00:27:42,279 --> 00:27:43,655
Sim.
376
00:27:45,862 --> 00:27:47,571
E agora?
377
00:27:48,196 --> 00:27:49,862
Estou em Paris.
378
00:27:50,363 --> 00:27:52,530
Num abrigo.
379
00:27:52,531 --> 00:27:55,364
Tem onde passar a noite?
380
00:27:57,947 --> 00:27:59,489
N�o.
381
00:27:59,988 --> 00:28:02,322
Ent�o pode ficar aqui.
382
00:28:05,155 --> 00:28:06,821
Est� bem.
383
00:28:16,073 --> 00:28:19,114
� grande demais para n�s.
Nunca usamos.
384
00:28:22,364 --> 00:28:25,156
Coloquei uma toalha no banheiro.
385
00:28:29,323 --> 00:28:31,323
Porque estou cheirando mal?
386
00:28:31,782 --> 00:28:33,656
Sim, um pouco.
387
00:28:35,198 --> 00:28:37,239
Quer umas roupas emprestadas?
388
00:28:37,947 --> 00:28:39,449
Estou bem.
389
00:28:41,157 --> 00:28:43,865
Por que n�o pergunta
sobre seu pai?
390
00:28:44,365 --> 00:28:45,948
Ah, ele...
391
00:28:47,449 --> 00:28:50,032
- Voc� o conhece?
- N�o.
392
00:28:51,073 --> 00:28:53,365
Se ele tivesse morrido,
eu ficaria sabendo.
393
00:31:31,621 --> 00:31:36,342
- Foi tudo uma mentira.
- O que foi mentira?
394
00:31:36,343 --> 00:31:38,015
Voc� e eu!
395
00:31:38,016 --> 00:31:41,504
Quieta. Lute! Lute agora!
396
00:31:41,505 --> 00:31:44,480
N�o tenho for�as!
Queria que ela tivesse morrido!
397
00:31:44,481 --> 00:31:46,516
N�o. N�o.
398
00:31:46,830 --> 00:31:50,831
- Queria que n�o voltasse nunca!
- Eu tamb�m.
399
00:31:51,915 --> 00:31:53,456
N�o!
400
00:31:54,199 --> 00:31:55,498
� ela!
401
00:31:56,199 --> 00:31:57,498
V�.
402
00:31:58,081 --> 00:32:00,414
Durma com ela e eu te mato.
403
00:32:02,380 --> 00:32:03,955
N�o.
404
00:32:03,956 --> 00:32:05,374
Carlotta...
405
00:32:06,082 --> 00:32:07,582
Acorde.
406
00:32:14,499 --> 00:32:17,456
- Foi um pesadelo horr�vel.
- E eu?
407
00:32:17,457 --> 00:32:19,082
E quanto a mim?
408
00:32:19,083 --> 00:32:22,874
Estou vivendo um pesadelo
e n�o posso acordar!
409
00:32:23,208 --> 00:32:25,083
Por favor, n�o grite.
410
00:32:27,249 --> 00:32:29,374
Sou uma senhora agora.
411
00:32:30,041 --> 00:32:32,082
Estou voltando para voc�.
412
00:32:33,373 --> 00:32:35,124
Um dia vou morrer.
413
00:32:35,125 --> 00:32:38,624
N�o vai morrer, j� est� morta!
Puta imunda!
414
00:32:38,625 --> 00:32:40,916
O que andou fazendo em 20 anos?
415
00:32:40,917 --> 00:32:43,248
Vinte e um malditos anos!
416
00:32:43,249 --> 00:32:45,540
Responda, puta de merda!
417
00:32:45,541 --> 00:32:47,373
- N�o lembro.
- N�o, errado!
418
00:32:47,374 --> 00:32:48,958
Eu � que n�o sei!
419
00:32:48,959 --> 00:32:52,750
Eu! Mil vezes
achei que estava morta!
420
00:32:52,751 --> 00:32:55,666
Era seu vi�vo
sem um corpo para chorar!
421
00:32:55,667 --> 00:32:59,249
Voc� sabe o que fez em 21 anos
da minha vida. Conte-me.
422
00:32:59,250 --> 00:33:02,000
Para onde foi?
Onde esteve?
423
00:33:02,791 --> 00:33:04,583
Por qu�?
424
00:33:04,584 --> 00:33:06,709
Quando, quando?
425
00:33:07,126 --> 00:33:09,018
Com quem?
426
00:33:10,418 --> 00:33:11,876
Parti sozinha.
427
00:33:12,209 --> 00:33:14,126
Como assim, sozinha?
428
00:33:15,418 --> 00:33:16,834
Sim.
429
00:33:17,709 --> 00:33:19,959
N�o lembro o porqu�.
430
00:33:20,876 --> 00:33:22,960
Eu estava enlouquecendo.
431
00:33:23,501 --> 00:33:25,585
Eu tinha 20 anos.
432
00:33:27,877 --> 00:33:30,210
Um dia, estava caminhando...
433
00:33:30,543 --> 00:33:32,293
e entrei numa esta��o.
434
00:33:32,668 --> 00:33:34,501
Peguei um trem.
435
00:33:35,710 --> 00:33:38,461
Sem saber
por quanto tempo partiria.
436
00:33:38,919 --> 00:33:40,544
Uma semana?
437
00:33:40,878 --> 00:33:44,126
- Um ano?
- Eu n�o sei.
438
00:33:44,127 --> 00:33:46,418
N�o conseguia respirar.
439
00:33:46,419 --> 00:33:49,377
Desci em Lyon.
440
00:33:49,918 --> 00:33:51,877
� uma cidade grande.
441
00:33:52,294 --> 00:33:54,420
Eu n�o sabia.
442
00:33:55,878 --> 00:33:57,961
Disse a mim mesma...
443
00:33:58,545 --> 00:34:00,878
que seria f�cil sumir aqui.
444
00:34:01,336 --> 00:34:04,086
Que ningu�m viria procurar.
445
00:34:10,004 --> 00:34:12,503
Primeiro, vagava nas ruas.
446
00:34:13,878 --> 00:34:16,419
Depois os abrigos.
447
00:34:16,420 --> 00:34:19,004
- Voc� se drogava?
- Sim.
448
00:34:22,170 --> 00:34:24,713
- Foi presa?
- N�o.
449
00:34:26,421 --> 00:34:28,629
E ent�o, trabalhei.
450
00:34:29,879 --> 00:34:32,462
Morei com fam�lias no interior.
451
00:34:33,421 --> 00:34:35,212
Durou...
452
00:34:35,879 --> 00:34:38,379
- seis anos, acho.
- Seis anos!
453
00:34:38,796 --> 00:34:42,671
Por que n�o mandar um aviso
de que n�o morreu, droga?
454
00:34:42,672 --> 00:34:44,819
N�o precisava de endere�o.
N�o sou policial.
455
00:34:44,820 --> 00:34:47,581
S� queria voc� viva,
s� isso.
456
00:34:48,979 --> 00:34:50,878
Mas era como se eu
estivesse morta.
457
00:34:50,879 --> 00:34:54,962
Morta? Porra nenhuma! 21 anos!
Voc� estava morta!
458
00:34:54,963 --> 00:34:59,171
Fui em todo lugar,
aos hospitais, aos necrot�rios.
459
00:34:59,172 --> 00:35:01,964
Malditos detetives
que eu e seu pai pagamos!
460
00:35:02,381 --> 00:35:06,879
Procurava seu rosto
em cada esta��o
461
00:35:06,880 --> 00:35:09,255
com as tr�s fotos
que tinha de voc�.
462
00:35:09,256 --> 00:35:12,673
- O que fiz a voc�?
- Eu n�o sabia viver.
463
00:35:13,798 --> 00:35:15,464
Era insuport�vel.
464
00:35:15,798 --> 00:35:18,797
Eu queria sumir,
me desfazer da minha vida.
465
00:35:18,798 --> 00:35:21,381
N�o! N�o!
466
00:35:23,381 --> 00:35:25,964
Foi a minha vida
que voc� desfez!
467
00:35:25,965 --> 00:35:27,381
E a de seu pai!
468
00:35:27,757 --> 00:35:31,839
Voc� dizia que n�o dev�amos
nada a ningu�m.
469
00:35:31,840 --> 00:35:33,714
Isso � besteira.
470
00:35:33,715 --> 00:35:35,381
Sabe o que aconteceu?
471
00:35:35,382 --> 00:35:38,339
Ap�s 10 anos,
voc� foi declarada morta.
472
00:35:38,340 --> 00:35:41,005
Eu que assinei o papel.
473
00:35:41,006 --> 00:35:43,840
Um papel que entreguei
a seu pai.
474
00:35:44,174 --> 00:35:46,382
N�o t�nhamos um t�mulo
para chorar.
475
00:35:46,383 --> 00:35:49,298
Apenas aquele papel e seu nome:
"Ausente".
476
00:35:49,299 --> 00:35:51,298
E aquilo n�o trouxe
nenhum conforto.
477
00:35:51,299 --> 00:35:53,771
Apenas 21 anos de luto!
478
00:35:56,840 --> 00:35:59,258
E voc� foi feliz?
479
00:36:00,883 --> 00:36:03,092
Eu te abandonei, amor.
480
00:36:03,758 --> 00:36:05,424
E quanto ao seu pai?
481
00:36:09,257 --> 00:36:11,257
Eu abandonei voc�s todos.
482
00:36:11,800 --> 00:36:13,841
Eram pesados demais.
483
00:36:14,759 --> 00:36:18,009
- Ou eu era pesada demais.
- E agora est� leve?
484
00:36:19,009 --> 00:36:20,509
Sim.
485
00:36:23,592 --> 00:36:25,586
Com o passar dos anos,
um dia,
486
00:36:25,587 --> 00:36:28,132
eu estava na �ndia
e fiquei leve.
487
00:36:28,133 --> 00:36:32,217
�ndia? N�o me importa.
Sim, voc� era um peso.
488
00:36:32,218 --> 00:36:34,592
Voc� pesava uma tonelada
em Paris.
489
00:36:34,593 --> 00:36:37,009
Era como se tivesse
uma bola com corrente.
490
00:36:37,675 --> 00:36:39,593
Houve homens?
491
00:36:40,218 --> 00:36:42,259
- Claro.
- Quantos?
492
00:36:43,051 --> 00:36:44,384
Muitos.
493
00:36:45,051 --> 00:36:48,052
- O que disse a eles?
- Nada.
494
00:36:48,927 --> 00:36:51,967
O acordo era "sem perguntas".
Apenas o presente.
495
00:36:51,968 --> 00:36:53,760
O presente � uma merda.
496
00:36:54,093 --> 00:36:57,718
Eu ficava � deriva.
Em todo lugar.
497
00:36:58,676 --> 00:37:01,343
E conheci um homem,
em Nova D�li.
498
00:37:01,886 --> 00:37:03,552
Ele se casou comigo.
499
00:37:05,260 --> 00:37:07,053
E depois morreu.
500
00:37:08,460 --> 00:37:10,293
Mas...
501
00:37:11,011 --> 00:37:12,343
quando?
502
00:37:13,510 --> 00:37:15,510
Tr�s semanas atr�s.
503
00:37:17,678 --> 00:37:20,136
Ent�o achei
que devia voltar para casa.
504
00:37:21,844 --> 00:37:24,136
N�o sabia para onde ir.
505
00:37:25,303 --> 00:37:27,344
N�o tinha nada mais a fazer.
506
00:38:08,805 --> 00:38:11,345
Um dia,
um rabino amigo de Bloom...
507
00:38:11,346 --> 00:38:15,138
ofereceu um servi�o funer�rio.
Fazer um t�mulo.
508
00:38:16,596 --> 00:38:18,263
Bloom se recusou.
509
00:38:18,596 --> 00:38:21,805
Como... t�mulo, sem um corpo?
510
00:38:23,055 --> 00:38:25,472
E no final,
Bloom e eu nunca a enterramos.
511
00:38:25,847 --> 00:38:28,013
Viu? Est�vamos certos.
512
00:38:36,472 --> 00:38:38,597
Eu lembro, � esse o caminho.
513
00:38:48,140 --> 00:38:50,347
Nunca h� ningu�m.
514
00:39:19,848 --> 00:39:21,723
� bom seu livro?
515
00:39:23,308 --> 00:39:25,016
Sim.
516
00:39:27,933 --> 00:39:30,683
Nunca leio. Nunca li.
517
00:39:31,641 --> 00:39:34,058
Para desespero do meu pai.
518
00:39:34,766 --> 00:39:38,391
Quando minha m�e morreu,
eu era muito nova...
519
00:39:40,017 --> 00:39:41,558
e...
520
00:39:41,975 --> 00:39:43,273
fiquei num pensionato
521
00:39:43,274 --> 00:39:45,341
e ia para casa
nos fins de semana.
522
00:39:45,892 --> 00:39:47,808
� noite...
523
00:39:47,809 --> 00:39:50,683
meu pai recitava poesias
para eu dormir.
524
00:39:51,558 --> 00:39:56,434
E lembro de um poema alem�o
que ele repetia.
525
00:39:57,684 --> 00:39:59,392
"Um dia
526
00:40:00,184 --> 00:40:02,184
quando perder voc�
527
00:40:03,684 --> 00:40:06,184
como conseguir� adormecer?
528
00:40:06,850 --> 00:40:09,850
Sem a mim para sussurrar
por cima de voc�
529
00:40:10,643 --> 00:40:13,268
como uma coroa de t�lia."
530
00:40:14,601 --> 00:40:16,310
Bloom.
531
00:40:16,976 --> 00:40:19,434
Era o jeito dele.
532
00:40:21,185 --> 00:40:22,684
Qual a sua religi�o?
533
00:40:23,227 --> 00:40:24,809
N�o tenho nenhuma.
534
00:40:25,226 --> 00:40:28,351
- Foi o que disse a Ismael?
- O qu�?
535
00:40:28,352 --> 00:40:31,769
N�o diga que ele nunca
perguntou sua religi�o.
536
00:40:32,810 --> 00:40:34,560
Perguntou.
537
00:40:35,560 --> 00:40:38,934
- Sou protestante.
- Que perverso!
538
00:40:38,935 --> 00:40:41,519
� por isso
que ele saiu com voc�.
539
00:40:42,144 --> 00:40:45,895
- Protestantes. Ele n�o resiste.
- Talvez.
540
00:40:46,811 --> 00:40:48,478
E voc�?
541
00:40:48,977 --> 00:40:51,685
Sou uma judia renegada.
542
00:40:51,686 --> 00:40:53,810
Para desespero de meu pai.
543
00:41:27,228 --> 00:41:30,437
- Quem � voc�?
- Desculpe. Sou Ivan Dedalus.
544
00:41:30,438 --> 00:41:32,730
- Somos colegas.
- Para tr�s.
545
00:41:33,479 --> 00:41:37,437
Voc� acha... mas n�o. Sou
empregado do Assuntos Europeus.
546
00:41:37,438 --> 00:41:40,688
Faz seis meses.
Nos vimos num aeroporto.
547
00:41:42,062 --> 00:41:43,854
Eu lembro.
548
00:41:44,306 --> 00:41:45,812
O que quer?
549
00:41:45,813 --> 00:41:48,938
Pensei em voc�
e achei...
550
00:41:49,272 --> 00:41:50,771
que talvez...
551
00:41:51,314 --> 00:41:56,187
que quisesse sair comigo...
552
00:41:56,188 --> 00:41:59,147
- uma noite, ou num domingo.
- Com voc�?
553
00:42:00,273 --> 00:42:01,647
Sim.
554
00:42:02,398 --> 00:42:05,647
Voc� n�o � meio louco?
555
00:42:06,772 --> 00:42:09,354
Sim, ajo como
um lun�tico...
556
00:42:09,355 --> 00:42:12,106
mas no trabalho n�o sou louco.
Voc� me assusta.
557
00:42:12,107 --> 00:42:15,272
Voc� � que me assusta.
Voc� me seguiu at� aqui.
558
00:42:15,273 --> 00:42:16,573
Desculpe mesmo.
559
00:42:16,574 --> 00:42:20,355
Mas me deixaria t�o feliz
se concordasse...
560
00:42:20,356 --> 00:42:23,940
- ...se tiver uma noite livre.
- Bem, talvez.
561
00:42:25,690 --> 00:42:27,993
Ent�o � poss�vel? Quando?
562
00:42:27,994 --> 00:42:29,923
Por que n�o agora?
563
00:42:30,898 --> 00:42:32,344
Achei-os.
564
00:42:34,031 --> 00:42:35,330
Aqui est�o.
565
00:42:35,857 --> 00:42:38,565
Viu? Couro de verdade!
566
00:42:38,566 --> 00:42:41,274
Ent�o,
v�o mand�-lo para o exterior?
567
00:42:41,607 --> 00:42:45,357
Por enquanto s� preencho pap�is,
fa�o fotoc�pias.
568
00:42:46,690 --> 00:42:49,149
- Est�o grandes.
- Sente-se.
569
00:42:49,899 --> 00:42:51,649
Vamos ajeitar isso.
570
00:42:53,524 --> 00:42:55,108
Tente agora.
571
00:42:57,816 --> 00:42:59,358
Perfeito!
572
00:43:00,565 --> 00:43:02,524
Est� bonito, assim.
573
00:43:03,150 --> 00:43:05,942
Voc� sempre teve dificuldade
em conhecer mulheres.
574
00:43:06,984 --> 00:43:08,483
Sim.
575
00:43:09,025 --> 00:43:10,483
Por qu�?
576
00:43:11,441 --> 00:43:12,982
N�o sei.
577
00:43:12,983 --> 00:43:15,983
- Timidez.
- Meu pobre solteir�o.
578
00:43:16,817 --> 00:43:20,526
Pai, acho que encontrei
uma mulher.
579
00:43:21,484 --> 00:43:22,784
Ivan!
580
00:43:22,785 --> 00:43:27,109
- Venha c� ver o eclipse da lua!
- Tome, � para voc�.
581
00:43:28,027 --> 00:43:29,400
O que �?
582
00:43:29,401 --> 00:43:31,983
Voc� foi nomeado para
a embaixada em Dushanbe.
583
00:43:32,983 --> 00:43:36,443
Vai partir em 2 semanas.
Por tr�s anos.
584
00:43:39,068 --> 00:43:40,733
Tr�s anos?
585
00:43:40,734 --> 00:43:43,692
- Voc� tem que se casar comigo.
- Arielle...
586
00:43:45,276 --> 00:43:48,734
- Voc� n�o me conhece.
- E da�? Conhecerei!
587
00:43:50,777 --> 00:43:53,400
Arielle sempre foi
uma adolescente.
588
00:43:53,401 --> 00:43:56,610
Ela queria um her�i,
um Aquiles ou um P�troclo...
589
00:43:56,944 --> 00:43:59,317
ou algu�m morto em Term�pilas.
590
00:43:59,318 --> 00:44:01,151
Ela escolheu Ivan.
591
00:44:01,152 --> 00:44:02,777
Ah... merda!
592
00:44:06,194 --> 00:44:09,693
Ao escutar sobre o casamento,
um amigo de Arielle disse...
593
00:44:09,694 --> 00:44:11,276
"� suic�dio".
594
00:44:11,277 --> 00:44:13,569
Isso chegou aos ouvidos de Ivan.
595
00:44:15,069 --> 00:44:20,277
N�o � f�cil ser
o suic�dio de algu�m.
596
00:44:23,654 --> 00:44:26,612
- Voc� n�o � muito diferente.
- O qu�?
597
00:44:27,861 --> 00:44:30,028
N�o somos parecidas?
598
00:44:32,986 --> 00:44:34,861
Voc� e eu somos parecidas.
599
00:44:37,279 --> 00:44:38,695
Sim.
600
00:44:57,515 --> 00:45:01,681
Saia da minha janela
601
00:45:03,001 --> 00:45:06,299
V� embora
Em seu pr�prio ritmo
602
00:45:09,442 --> 00:45:13,539
N�o sou quem voc� quer, meu bem
603
00:45:14,132 --> 00:45:17,501
N�o sou quem voc� precisa
604
00:45:20,785 --> 00:45:25,127
Disse que procura algu�m
605
00:45:25,514 --> 00:45:28,604
Que n�o seja fraco
Mas sempre forte
606
00:45:30,032 --> 00:45:33,122
Para proteg�-la e defend�-la
607
00:45:34,426 --> 00:45:37,967
Esteja voc� certa ou errada
608
00:45:39,277 --> 00:45:43,369
Algu�m que abra todas as portas
609
00:45:43,370 --> 00:45:45,628
Mas n�o sou eu, meu bem
610
00:45:46,347 --> 00:45:50,552
N�o, n�o sou eu, meu bem
611
00:45:50,553 --> 00:45:54,754
N�o sou eu, quem procura
Meu bem
612
00:46:04,260 --> 00:46:08,357
Ande com cuidado na beirada
Meu bem
613
00:46:08,972 --> 00:46:12,272
Ande com cuidado nesse ch�o
614
00:46:26,408 --> 00:46:28,491
O que veio fazer aqui?
615
00:46:30,866 --> 00:46:33,575
- Acho que voc� sabe.
- N�o.
616
00:46:34,491 --> 00:46:37,449
Quando recuperei Ismael,
ele era um homem velho.
617
00:46:38,158 --> 00:46:41,825
Eu o desvinculei de voc�.
Agora ele tem uma vida real.
618
00:46:42,826 --> 00:46:44,826
Por que est� dando de ombros?
619
00:46:46,492 --> 00:46:49,409
- Ismael desempenha um papel.
- N�o.
620
00:46:50,283 --> 00:46:53,200
- Ele � minha crian�a.
- Est� errada.
621
00:46:53,617 --> 00:46:55,367
N�o o conhece mais.
622
00:46:55,950 --> 00:46:58,325
- Voc� veio me destruir?
- N�o.
623
00:46:59,326 --> 00:47:01,493
Sempre pensei nele.
624
00:47:01,909 --> 00:47:03,908
Ele est� nos meus pensamentos.
625
00:47:03,909 --> 00:47:07,951
Mas por que veio... hoje?
Por que n�o dois anos atr�s?
626
00:47:08,410 --> 00:47:11,493
N�o era livre antes.
Estava casada.
627
00:47:13,368 --> 00:47:16,659
- Onde est� seu marido?
- Meu marido morreu.
628
00:47:16,660 --> 00:47:19,326
- Voc� � louca!
- E estou aqui.
629
00:47:19,327 --> 00:47:24,076
- Tudo o que diz � veneno.
- Vim buscar meu homem de volta.
630
00:47:24,077 --> 00:47:25,700
Voc� � horr�vel.
631
00:47:25,701 --> 00:47:27,660
Tudo que diz � horr�vel.
632
00:47:28,202 --> 00:47:30,327
Voc� pode viver sem ele.
633
00:47:30,828 --> 00:47:32,827
N�o ser� infeliz.
634
00:47:33,994 --> 00:47:35,911
Eu n�o posso.
635
00:47:37,577 --> 00:47:39,410
Sem Ismael...
636
00:47:39,953 --> 00:47:41,994
Deveria ter amado seu marido.
637
00:47:43,160 --> 00:47:44,952
Isso era imposs�vel.
638
00:47:46,161 --> 00:47:47,993
Voc� n�o existe mais.
639
00:47:47,994 --> 00:47:50,245
At� para seu pai,
voc� n�o existe.
640
00:47:50,578 --> 00:47:53,285
Voc� foi declarada morta,
Carlotta.
641
00:47:53,286 --> 00:47:56,203
N�o existe para mais ningu�m.
642
00:48:04,079 --> 00:48:07,371
Alexander e eu est�vamos juntos
h� 6 anos.
643
00:48:08,703 --> 00:48:11,495
Cheguei em Nova D�li
com documentos falsos.
644
00:48:11,870 --> 00:48:13,870
Meu nome era Esther.
645
00:48:14,287 --> 00:48:15,912
Era muito pobre.
646
00:48:16,578 --> 00:48:18,829
N�o lembro como consegui.
647
00:48:21,370 --> 00:48:23,788
Quando conheci Alex,
ele era casado.
648
00:48:24,954 --> 00:48:29,204
Era mais velho que eu.
Muito bonito. Gostava disso.
649
00:48:30,871 --> 00:48:34,663
Ele deixou a esposa.
Os filhos j� eram crescidos.
650
00:48:36,413 --> 00:48:39,288
Ele comprou um palacete
no interior.
651
00:48:39,913 --> 00:48:41,747
Fui morar com ele.
652
00:48:42,288 --> 00:48:44,996
Ele escutava m�sica indiana
o tempo todo.
653
00:48:46,038 --> 00:48:49,539
M�sicos frequentavam a casa.
Era alegre.
654
00:48:50,289 --> 00:48:52,122
Um dia, ele morreu.
655
00:48:53,372 --> 00:48:56,539
Ele vomitava sangue.
Ele vomitou em mim.
656
00:48:56,997 --> 00:48:59,254
E na igreja anglicana,
no funeral,
657
00:48:59,255 --> 00:49:01,272
l� estava a fam�lia dele.
658
00:49:02,747 --> 00:49:04,748
Eu estava s�.
659
00:49:06,497 --> 00:49:08,956
O filho dele veio e me disse
para ir embora.
660
00:49:09,748 --> 00:49:11,497
N�o fui.
661
00:49:11,914 --> 00:49:13,873
Fiquei.
662
00:49:17,414 --> 00:49:19,665
E ele me chamou de vagabunda.
663
00:49:20,999 --> 00:49:23,623
Como um pesadelo.
664
00:49:27,165 --> 00:49:29,123
Quando voltei para casa...
665
00:49:30,123 --> 00:49:32,248
havia advogados.
666
00:49:32,832 --> 00:49:35,123
Toda a mob�lia
havia sido apreendida.
667
00:49:36,416 --> 00:49:38,750
Levaram at� minhas roupas.
668
00:49:39,124 --> 00:49:41,207
Eu n�o tinha nada.
669
00:50:04,000 --> 00:50:05,916
Quem era ela?
670
00:50:06,457 --> 00:50:08,667
J� lhe disse mil vezes.
671
00:50:09,042 --> 00:50:12,750
- Voc� a amou?
- J� disse a voc� mil vezes.
672
00:50:13,126 --> 00:50:15,208
Como a amava?
673
00:50:17,166 --> 00:50:20,083
Como se ama
uma garota vulner�vel.
674
00:50:20,458 --> 00:50:22,500
Ela vacilava.
675
00:50:22,501 --> 00:50:25,166
Tudo a machucava.
Eu era seu escudo.
676
00:50:25,167 --> 00:50:28,251
Eu nunca parei de n�o ser
o suficiente para ela.
677
00:50:29,626 --> 00:50:33,042
E eu n�o era vulner�vel
quando me conheceu?
678
00:50:33,584 --> 00:50:35,292
Era.
679
00:50:35,917 --> 00:50:37,834
De uma forma diferente.
680
00:50:39,168 --> 00:50:43,694
- Como?
- Voc� era s�, muito s�.
681
00:50:44,918 --> 00:50:46,584
Uma freira.
682
00:50:47,918 --> 00:50:50,584
Me acha uma freira na cama?
683
00:50:51,377 --> 00:50:53,085
N�o, n�o.
684
00:50:57,710 --> 00:51:00,669
- Como era Carlotta na cama?
- Eu n�o lembro.
685
00:51:00,670 --> 00:51:03,961
Resposta errada.
N�o se esquece isso.
686
00:51:06,752 --> 00:51:09,210
Ela era perturbada.
687
00:51:09,837 --> 00:51:11,419
Como?
688
00:51:11,753 --> 00:51:15,002
Ela chorava quando fazia amor.
689
00:51:16,836 --> 00:51:18,795
E eu, agora?
690
00:51:20,503 --> 00:51:22,586
Voc� est� chorando.
691
00:51:30,045 --> 00:51:32,133
Ela o traiu?
692
00:51:32,134 --> 00:51:35,211
Sim.
O tempo todo.
693
00:51:35,212 --> 00:51:39,378
Com quem passasse.
Ela precisava de homens.
694
00:51:39,379 --> 00:51:41,380
Eu era um deles.
695
00:51:43,629 --> 00:51:45,171
Eu n�o sei...
696
00:51:45,754 --> 00:51:49,296
Eu n�o sei tra�-lo.
N�o sei como.
697
00:51:51,254 --> 00:51:54,629
N�o devo nada a Carlotta.
Devo tudo a voc�.
698
00:51:54,962 --> 00:51:57,838
N�o quero d�vidas
entre um homem e eu.
699
00:52:00,129 --> 00:52:02,546
Sim, salvei sua vida.
700
00:52:03,463 --> 00:52:06,129
Tenho ci�mes de Carlotta.
701
00:52:06,922 --> 00:52:09,379
N�o consigo evitar esse ci�me.
702
00:52:10,588 --> 00:52:12,922
Est� me queimando!
703
00:52:17,564 --> 00:52:21,022
N�o vou voltar com Carlotta.
704
00:52:24,088 --> 00:52:26,421
Eu queria enlouquecer voc�.
705
00:52:26,422 --> 00:52:28,756
N�o torn�-lo racional.
706
00:52:31,131 --> 00:52:33,797
Por isso tenho ci�mes.
707
00:52:34,923 --> 00:52:37,256
Conheci voc� tarde demais.
708
00:53:23,799 --> 00:53:25,632
Vai dormir?
709
00:53:28,216 --> 00:53:30,175
O que est� fazendo?
710
00:53:31,508 --> 00:53:34,009
Queria v�-lo mais uma vez.
711
00:53:35,259 --> 00:53:37,092
Por qu�?
712
00:53:40,425 --> 00:53:42,050
Fale comigo!
713
00:53:42,550 --> 00:53:44,133
Sil�ncio!
714
00:53:44,466 --> 00:53:46,926
- Sil�ncio.
- Fale comigo.
715
00:53:49,885 --> 00:53:51,718
Vou embora.
716
00:53:54,467 --> 00:53:57,175
N�o sei se quero v�-lo
novamente.
717
00:54:00,759 --> 00:54:02,510
Eu n�o sei
como me amar o suficiente
718
00:54:02,511 --> 00:54:04,593
para te pedir para vir.
719
00:54:06,677 --> 00:54:11,093
- Deixe-me ir. Eu te imploro.
- Fique. Sou eu que imploro.
720
00:55:29,055 --> 00:55:31,888
- Vinho pela manh�?
- Eu n�o dormi.
721
00:55:33,388 --> 00:55:36,555
Estou escrevendo alguns elogios
ao seu pai.
722
00:55:39,680 --> 00:55:43,846
- Sylvia est� no mar?
- N�o. Ela foi embora.
723
00:55:45,971 --> 00:55:49,055
- Para onde?
- Longe daqui.
724
00:55:53,889 --> 00:55:56,181
Por que n�o foi tamb�m?
725
00:55:57,764 --> 00:55:59,806
Ela n�o quis que eu fosse.
726
00:56:02,431 --> 00:56:04,014
Foi por minha causa?
727
00:56:04,639 --> 00:56:08,156
Ela � uma astrof�sica,
cabe�a nas estrelas...
728
00:56:08,157 --> 00:56:09,848
acredita no infinito.
729
00:56:10,307 --> 00:56:12,681
Voc� escolheu
uma mulher inteligente.
730
00:56:13,890 --> 00:56:16,389
Sylvia � bela
e inteligente.
731
00:56:16,806 --> 00:56:18,264
Sim.
732
00:56:19,181 --> 00:56:22,431
- Eu n�o era t�o inteligente.
- Sim, era sim.
733
00:56:23,097 --> 00:56:24,974
Mas t�o triste.
734
00:56:25,766 --> 00:56:28,057
Eu mudei, meu amigo.
735
00:56:44,932 --> 00:56:47,141
Eu n�o posso mais, Carlotta.
736
00:56:47,932 --> 00:56:50,932
Eu n�o viverei com voc�,
nunca mais.
737
00:56:52,599 --> 00:56:54,599
Amanh�, eu terei sumido.
738
00:56:55,516 --> 00:56:56,975
Assim.
739
00:57:39,143 --> 00:57:40,454
Meu cora��o...
740
00:57:40,892 --> 00:57:42,685
Voc�...
741
00:58:03,519 --> 00:58:05,310
O que voc� est� fazendo?
742
00:58:06,227 --> 00:58:07,728
Bisbilhotando.
743
00:58:08,269 --> 00:58:09,894
Por qu�?
744
00:58:15,520 --> 00:58:17,520
Voc� tem um filho.
745
00:58:17,978 --> 00:58:19,603
Quem?
746
00:58:21,520 --> 00:58:24,603
- Voc� e Sylvia t�m um filho.
- N�o.
747
00:58:26,061 --> 00:58:27,894
Quem � nesta foto?
748
00:58:28,687 --> 00:58:30,854
Uma crian�a que eu
conheci.
749
00:58:35,979 --> 00:58:38,770
- Me d� um filho.
- O qu�?
750
00:58:40,895 --> 00:58:43,937
- Quero ter um filho seu.
- V� embora.
751
00:58:45,896 --> 00:58:48,313
Um dia voc� vai desaparecer
de novo.
752
00:58:49,980 --> 00:58:52,396
Por favor.
Eu quero.
753
00:58:53,063 --> 00:58:55,187
Voc� deveria ter tido um
com seu indiano.
754
00:58:56,688 --> 00:58:58,604
Foi diferente.
755
00:59:00,605 --> 00:59:02,689
Eu realmente te amava.
756
00:59:04,313 --> 00:59:07,522
- Voc� n�o ter� que cri�-lo.
- Sou muito velho.
757
00:59:07,939 --> 00:59:10,938
- Voc� n�o � muito velho.
- Sim, eu sou.
758
00:59:11,355 --> 00:59:13,647
E eu n�o quero deixar filhos.
759
00:59:25,564 --> 00:59:28,272
Por que n�o foi ver seu pai?
760
00:59:29,647 --> 00:59:31,605
Eu n�o o verei de novo.
761
00:59:32,315 --> 00:59:33,981
� tarde demais.
762
00:59:35,107 --> 00:59:36,606
O qu�?
763
00:59:37,689 --> 00:59:41,606
Eu preciso aceitar o que fiz
e n�o posso desfazer.
764
00:59:42,023 --> 00:59:44,731
Como vou saber
que voc� � Carlotta?
765
00:59:45,065 --> 00:59:48,856
E n�o uma doida,
fingindo ser ela?
766
00:59:48,857 --> 00:59:50,731
Qual era o nome de sua m�e?
767
00:59:50,732 --> 00:59:53,814
Quando ela morreu?
Me diga onde est� enterrada!
768
00:59:53,815 --> 00:59:56,147
Me diga o nome do professor
de viol�o
769
00:59:56,148 --> 00:59:59,356
que eu te fiz ver
quando voc� quis desistir!
770
00:59:59,357 --> 01:00:01,898
Por que est� fingindo?
771
01:00:01,899 --> 01:00:05,191
Se eu responder,
voc� sofrer� ainda mais.
772
01:00:05,941 --> 01:00:08,482
- N�o.
- Quanto voc� quer sofrer?
773
01:00:08,483 --> 01:00:09,816
Voc� n�o ver� Henri
774
01:00:09,817 --> 01:00:12,565
porque est� com medo,
aterrorizada!
775
01:00:12,566 --> 01:00:16,523
V� ver seu pai
e deixe-o morrer em paz!
776
01:00:16,524 --> 01:00:20,358
Eu n�o mentirei! Voc� est� aqui,
tenho medo de ligar para ele!
777
01:00:20,359 --> 01:00:23,025
N�o estou aguentando!
Voc� � uma mentira!
778
01:00:23,442 --> 01:00:25,775
Tudo sobre voc�
� uma mentira!
779
01:00:26,233 --> 01:00:29,192
Ele � meu pai,
n�o seu.
780
01:00:31,108 --> 01:00:32,691
Case com ele.
781
01:00:33,233 --> 01:00:35,067
Ou me deixe em paz.
782
01:00:35,068 --> 01:00:37,358
Eu o amei atrav�s de voc�!
783
01:00:41,109 --> 01:00:44,484
- Vai para Sylvia?
- N�o � da sua conta!
784
01:00:45,317 --> 01:00:47,442
- N�o seja violento.
- Me deixe em paz!
785
01:00:48,066 --> 01:00:49,858
Voc� destr�i tudo.
786
01:00:49,859 --> 01:00:53,443
- Voc� � sufocante, m�rbido.
- Sua presen�a � m�rbida!
787
01:00:54,276 --> 01:00:56,941
Eu olho para voc�, te toco,
e te vejo morta!
788
01:00:56,942 --> 01:00:58,900
Voc� me faz querer vomitar!
V� embora.
789
01:00:58,901 --> 01:01:01,151
Sim, eu quis te machucar!
790
01:01:01,568 --> 01:01:04,651
Por favor, me perdoe.
791
01:01:05,693 --> 01:01:08,818
Me desculpe.
Eu n�o consigo viver sozinha.
792
01:01:09,402 --> 01:01:11,110
Por favor, Ismael.
793
01:01:12,360 --> 01:01:15,859
Eu quero que me aceite de volta.
Eu preciso de voc�!
794
01:01:15,860 --> 01:01:18,818
Eu n�o preciso de voc�,
ent�o v� embora.
795
01:01:41,820 --> 01:01:43,778
N�o me deixe.
796
01:01:45,153 --> 01:01:47,069
N�o me deixe.
797
01:01:56,237 --> 01:01:57,820
Eu te excito um pouco?
798
01:01:59,154 --> 01:02:00,778
Um pouco.
799
01:02:02,612 --> 01:02:04,195
Fugindo?
800
01:02:04,736 --> 01:02:07,320
Se voc� me ama,
v� ver seu pai.
801
01:02:09,155 --> 01:02:13,321
Fale com ele, eu te imploro.
Eu n�o tenho for�as.
802
01:02:23,279 --> 01:02:25,155
Sylvia, atenda.
803
01:02:25,863 --> 01:02:28,238
Estou cansado
da sua secret�ria eletr�nica.
804
01:02:29,822 --> 01:02:32,488
Estou na estrada,
a caminho de Paris.
805
01:02:33,697 --> 01:02:35,988
Eu queria saber
como encontrar as palavras.
806
01:02:38,571 --> 01:02:41,447
Eu terminei tudo
com Carlotta.
807
01:02:41,905 --> 01:02:43,614
Ela � minha vida passada.
808
01:02:44,155 --> 01:02:47,698
Preciso me reinventar
uma vez mais.
809
01:02:49,030 --> 01:02:52,447
N�o posso fazer isso sozinho.
Voc� � meu lar.
810
01:02:55,655 --> 01:02:57,823
Voc� provavelmente est�
nas montanhas
811
01:02:58,448 --> 01:03:01,240
olhando para as estrelas
e se esquecendo de mim.
812
01:03:04,240 --> 01:03:05,989
Estou perdido.
813
01:03:08,212 --> 01:03:10,225
Preciso partir com Bloom
amanh�.
814
01:03:10,802 --> 01:03:12,153
Voc� precisa me ajudar.
815
01:03:13,053 --> 01:03:16,343
DOIS ANOS ANTES
816
01:03:16,344 --> 01:03:18,302
Desculpe-me,
� tarde.
817
01:03:19,844 --> 01:03:22,011
Eu estou um pouco alegre...
818
01:03:22,594 --> 01:03:24,260
Ent�o sente-se.
819
01:03:24,594 --> 01:03:26,302
Obrigado,
que gentileza.
820
01:03:26,844 --> 01:03:29,052
Que tal um copo d'�gua?
821
01:03:29,053 --> 01:03:31,011
Voc� n�o tem caf�?
822
01:03:31,387 --> 01:03:35,470
- Desculpe, n�o bebo caf�.
- U�sque ent�o?
823
01:03:36,678 --> 01:03:38,053
Sim.
824
01:03:42,719 --> 01:03:44,054
Aqui.
825
01:03:48,137 --> 01:03:50,428
Eu queria dizer que,
me recusando,
826
01:03:50,429 --> 01:03:52,053
voc� � quem sai perdendo.
827
01:03:52,054 --> 01:03:54,345
Voc� precisa decidir r�pido.
828
01:03:54,346 --> 01:03:56,346
Eu n�o viverei mil anos!
829
01:03:57,762 --> 01:04:01,179
Fiz alguns exames.
Posso te mostrar os resultados.
830
01:04:01,180 --> 01:04:02,887
O que os m�dicos disseram?
831
01:04:02,888 --> 01:04:06,346
N�o sou eu que importo,
mas posso ser bom para voc�.
832
01:04:07,513 --> 01:04:09,485
Deus sabe que sua vida
� muito austera.
833
01:04:09,486 --> 01:04:10,785
N�o. N�o me machuque.
834
01:04:11,096 --> 01:04:14,012
Eu sei
que acabamos de nos conhecer.
835
01:04:14,013 --> 01:04:17,137
Voc� sai com um homem casado.
� �timo com ele.
836
01:04:17,138 --> 01:04:19,305
N�o estou te dizendo
para deix�-lo.
837
01:04:19,847 --> 01:04:22,180
Mas n�o me perca.
838
01:04:25,305 --> 01:04:27,472
Parem as folhas!
839
01:04:27,888 --> 01:04:30,347
Ergam os bra�os assim!
840
01:04:30,348 --> 01:04:33,555
Todos, ergam os bra�os!
Carrinhos em posi��o!
841
01:04:33,556 --> 01:04:37,096
Voc� a�! Des�a.
N�o d� uma de espertinho.
842
01:04:37,097 --> 01:04:38,680
Onde est� Victor?
843
01:04:40,014 --> 01:04:41,971
Posi��es, por favor!
844
01:04:41,972 --> 01:04:44,056
Temos quarenta minutos!
845
01:04:47,474 --> 01:04:49,307
O que voc� est� lendo?
846
01:04:50,473 --> 01:04:52,890
- Flannery O'Connor.
- � bom?
847
01:04:53,431 --> 01:04:56,265
- Est� me provocando.
- Voc� est� entediada, certo?
848
01:04:56,639 --> 01:04:58,181
Nem um pouco.
849
01:04:58,182 --> 01:05:01,015
� a primeira filmagem
que assiste?
850
01:05:01,389 --> 01:05:02,973
Sim.
851
01:05:02,974 --> 01:05:04,474
E a�?
852
01:05:05,016 --> 01:05:06,765
E parece divertido.
853
01:05:06,766 --> 01:05:10,015
Mas voc� sempre perde a cabe�a
desse jeito?
854
01:05:10,016 --> 01:05:11,474
Depende.
855
01:05:11,849 --> 01:05:13,515
Voc� me assustou
de verdade.
856
01:05:14,932 --> 01:05:18,516
- O que toda essa gente faz?
- Elas trabalham.
857
01:05:18,850 --> 01:05:21,641
Quer me esperar?
Estou quase terminando.
858
01:05:22,974 --> 01:05:26,764
Vou esperar em sua casa.
Me d� suas chaves.
859
01:05:26,765 --> 01:05:28,599
Sem ficar bisbilhotando!
860
01:05:28,600 --> 01:05:30,806
- Est� escondendo amantes l�?
- Muitas.
861
01:05:30,807 --> 01:05:33,766
- Tudo bem. Me d� as chaves.
- Aqui.
862
01:05:34,475 --> 01:05:37,974
No banheiro,
eu comprei coisas para mulheres.
863
01:05:37,975 --> 01:05:40,183
Escovas de dente, lo��es...
864
01:05:41,267 --> 01:05:44,600
Muito intimidador.
Esperarei aqui.
865
01:05:45,474 --> 01:05:46,891
Est� bem.
866
01:05:55,018 --> 01:05:57,070
Deixe-me tirar isto.
867
01:05:57,071 --> 01:05:58,411
Sim.
868
01:06:00,642 --> 01:06:02,018
Obrigada.
869
01:06:03,142 --> 01:06:05,393
Ainda n�o arrumei
tudo da mudan�a.
870
01:06:06,935 --> 01:06:08,601
Est� escuro.
871
01:06:11,226 --> 01:06:13,267
Quer algo para beber?
872
01:06:13,268 --> 01:06:15,685
- Um pouco de u�sque?
- Sim. Seria bom.
873
01:06:26,852 --> 01:06:29,477
- N�o tenho gelo.
- Sem problema.
874
01:06:36,602 --> 01:06:39,853
- Sua esposa?
- Sim. Carlotta.
875
01:06:40,928 --> 01:06:42,309
Obrigada.
876
01:06:42,310 --> 01:06:43,894
Nos casamos aos 20 anos.
877
01:06:44,269 --> 01:06:47,194
- Voc�s eram muito jovens.
- Um dia ela partiu.
878
01:06:47,195 --> 01:06:49,769
- Quando?
- Depois de tr�s anos.
879
01:06:50,310 --> 01:06:54,353
- Para onde?
- Eu nunca soube. Ela s� partiu.
880
01:06:56,186 --> 01:06:57,853
E eu fiquei sozinho.
881
01:06:58,687 --> 01:07:01,061
Vivi como um vi�vo.
882
01:07:02,269 --> 01:07:05,452
Um dia eu estava muito b�bado,
muito bravo.
883
01:07:05,453 --> 01:07:07,852
Me livrei das fotos
dela. Queimei todas.
884
01:07:07,853 --> 01:07:10,404
No dia seguinte,
n�o haviam mais imagens dela.
885
01:07:11,145 --> 01:07:13,395
Mas depois,
encontrei este quadro.
886
01:07:13,396 --> 01:07:14,705
No s�t�o.
887
01:07:14,706 --> 01:07:18,103
Meu primo o pintou
quando ela tinha 17 anos.
888
01:07:18,104 --> 01:07:19,861
Ele me vendeu.
889
01:07:19,862 --> 01:07:22,895
� a �nica lembran�a que tenho.
890
01:07:38,855 --> 01:07:40,655
Quer que eu me livre dele?
891
01:07:42,022 --> 01:07:44,730
N�o, n�o ser� necess�rio.
892
01:09:22,258 --> 01:09:26,191
- Por que est� dormindo comigo?
- Porque voc� � velho.
893
01:09:27,026 --> 01:09:28,358
Porque...
894
01:09:29,027 --> 01:09:30,776
Voc� parece um vagabundo.
895
01:09:31,109 --> 01:09:33,483
Porque voc� � misterioso.
896
01:09:33,484 --> 01:09:35,526
E eu quero penetrar
este mist�rio.
897
01:09:35,901 --> 01:09:37,568
J� basta.
898
01:09:40,568 --> 01:09:42,359
Porque estou perdida.
899
01:09:42,360 --> 01:09:44,860
E voc� nunca vai me abandonar.
900
01:09:46,485 --> 01:09:50,527
Eu tirarei sua m�scara
e te tornarei um pr�ncipe.
901
01:09:54,573 --> 01:09:58,140
Como estava o mar?
Aproveitou o sol?
902
01:09:58,546 --> 01:10:00,422
Eu quase n�o sai.
Estava escrevendo.
903
01:10:01,023 --> 01:10:02,867
Terminou seu roteiro?
904
01:10:02,868 --> 01:10:05,613
Eu...
Ainda n�o tenho certeza.
905
01:10:06,089 --> 01:10:07,390
Maravilhoso!
906
01:10:08,565 --> 01:10:09,907
Obrigado.
907
01:10:19,216 --> 01:10:21,694
Bem, n�o vamos celebrar?
908
01:10:22,752 --> 01:10:25,395
- O qu�?
- Sim.
909
01:10:26,149 --> 01:10:27,504
Celebrar o qu�?
910
01:10:28,386 --> 01:10:30,469
Minha retrospectiva!
911
01:10:34,311 --> 01:10:37,420
O que est� fazendo, senhor?
Senhor?
912
01:10:37,421 --> 01:10:39,838
Estou celebrando meu sucesso
com meu companheiro.
913
01:10:40,269 --> 01:10:43,915
Mas senhor, n�o � permitido
trazer bebidas para o avi�o.
914
01:10:44,337 --> 01:10:47,864
Eu comprei esta garrafa
numa loja do aeroporto!
915
01:10:48,257 --> 01:10:50,106
� absolutamente
legal.
916
01:10:50,107 --> 01:10:52,253
Olhe a embalagem,
est� lacrada.
917
01:10:52,254 --> 01:10:54,962
� para beber em sua casa.
Agora, pe�o que aguarde.
918
01:10:55,681 --> 01:10:58,181
Pode pedir champanhe
quando decolarmos.
919
01:10:58,511 --> 01:11:01,154
Madame, estou preocupado
sobre a decolagem.
920
01:11:01,155 --> 01:11:03,447
Preciso beber agora.
921
01:11:04,078 --> 01:11:06,440
Henri, eu n�o sou um expert
em champanhe,
922
01:11:06,441 --> 01:11:09,393
mas a comiss�ria de bordo
nos dar� um pouco depois.
923
01:11:09,394 --> 01:11:14,228
Voc� � meu amigo. N�o quero que
beba champanhe ruim.
924
01:11:14,229 --> 01:11:17,876
Senhor, se abrir esta garrafa
chamarei a seguran�a.
925
01:11:18,604 --> 01:11:21,207
Voc� acha que sou
um renegado?
926
01:11:22,771 --> 01:11:24,208
Um renegado?
927
01:11:24,209 --> 01:11:26,589
Eu pare�o um terrorista
para voc�?
928
01:11:26,590 --> 01:11:29,986
Posso sequestrar este avi�o
com uma rolha de champanhe?
929
01:11:30,342 --> 01:11:32,933
Senhor, precisarei pedir
que deixe este avi�o.
930
01:11:33,400 --> 01:11:36,478
N�o se esque�a de nos trazer
duas ta�as.
931
01:11:38,170 --> 01:11:40,370
Henri, ela te entendeu mal.
932
01:11:40,727 --> 01:11:44,804
- N�o preciso beber champanhe.
- N�o seja um maricas, Ismael.
933
01:11:45,112 --> 01:11:47,730
- Isso me frustra.
- Est� bem.
934
01:11:47,731 --> 01:11:50,174
- Precisa mostrar mais orgulho.
- Tem raz�o.
935
01:11:51,232 --> 01:11:55,607
Eu n�o quero acabar com aquelas
roupas laranjas, de pris�o.
936
01:11:56,226 --> 01:11:59,603
E ser morto por causa daquelas
pessoas. Merda!
937
01:12:00,319 --> 01:12:02,243
Mas a mulher n�o vai nos matar.
938
01:12:02,244 --> 01:12:04,353
Eu estou falando
de uma trag�dia, Ismael!
939
01:12:05,750 --> 01:12:07,049
Vou pegar as ta�as,
940
01:12:07,050 --> 01:12:08,899
j� que aquela besta
ainda n�o voltou.
941
01:12:08,900 --> 01:12:10,925
Espere!
Eles v�o acabar nos expulsando!
942
01:12:16,777 --> 01:12:19,375
- � ele!
- Ol�, senhor.
943
01:12:20,172 --> 01:12:23,740
Aquela mo�a me parece
ser jihadista.
944
01:12:23,741 --> 01:12:26,938
Eu n�o quero
falar com aquela fan�tica.
945
01:12:26,939 --> 01:12:29,531
Senhor, est� dando maus sinais
para a equipe,
946
01:12:29,532 --> 01:12:32,146
e n�o podemos decolar
nessas condi��es.
947
01:12:32,147 --> 01:12:34,742
Olhe.
Eu posso ser gordo,
948
01:12:34,743 --> 01:12:37,302
mas eu n�o estou com explosivos.
949
01:12:37,303 --> 01:12:40,454
- Senhor, n�o fa�a isso a bordo!
- Meu Deus, eu sou judeu!
950
01:12:40,793 --> 01:12:42,176
Sem um bra�o.
951
01:12:42,177 --> 01:12:44,448
Senhor, eu n�o perguntei
sua religi�o.
952
01:12:44,449 --> 01:12:45,748
Voc� est� errado.
953
01:12:45,749 --> 01:12:49,128
Um judeu velho
n�o vai explodir seu avi�o.
954
01:12:49,525 --> 01:12:50,833
Onde est�o as ta�as?
955
01:12:50,834 --> 01:12:52,892
Foi longe demais.
Voc� parece louco.
956
01:12:52,893 --> 01:12:54,473
Senhor, poderia vir comigo?
957
01:12:54,474 --> 01:12:59,578
Meu amigo � velho, e ficamos
mais de 2 horas na seguran�a...
958
01:13:00,856 --> 01:13:03,673
J� basta!
Ismael, diga a eles quem eu sou.
959
01:13:04,026 --> 01:13:06,901
Este homem � Henri Bloom,
o cineasta.
960
01:13:06,902 --> 01:13:10,070
Certo? E ele sobreviveu
a ocupa��o alem�.
961
01:13:10,071 --> 01:13:12,626
Eu n�o sou apenas
um sobrevivente.
962
01:13:13,014 --> 01:13:15,331
Sou da resist�ncia
desde os 7 anos.
963
01:13:15,659 --> 01:13:16,990
Peguei em armas.
964
01:13:16,991 --> 01:13:20,288
E ele lutou na Arg�lia
contra a FLN em 1965.
965
01:13:20,289 --> 01:13:24,080
Meu apartamento
foi bombardeado pela OAS.
966
01:13:24,805 --> 01:13:27,482
E eu havia sa�do
para comprar p�o.
967
01:13:27,483 --> 01:13:30,157
- Eu entendo.
- N�o, n�o entende nem um pouco!
968
01:13:30,158 --> 01:13:32,498
N�o sou eu que ponho bombas,
senhor!
969
01:13:33,157 --> 01:13:35,010
Eu sou o alvo.
970
01:13:36,267 --> 01:13:39,174
Desde que nasci, eu fui o alvo.
971
01:13:39,175 --> 01:13:40,477
N�o o flagelante!
972
01:13:40,982 --> 01:13:43,311
Ent�o, agora eu s� quero paz!
973
01:13:49,846 --> 01:13:53,407
- Voc� escreveu meu discurso?
- Sim. Sim, escrevi.
974
01:13:58,190 --> 01:13:59,493
Obrigado.
975
01:13:59,494 --> 01:14:02,098
Do fundo do meu cora��o,
querido. Venha c�.
976
01:14:12,225 --> 01:14:13,692
Por favor.
977
01:14:16,704 --> 01:14:18,186
Boa noite.
978
01:14:18,187 --> 01:14:21,417
Bem-vindos ao Festival
de Cinema de Tel Aviv.
979
01:14:21,753 --> 01:14:26,128
Me sinto honrado de estar aqui,
e apresentar esse homem.
980
01:14:27,057 --> 01:14:30,124
O que Henri Bloom fez � algo
que poucos artistas fizeram.
981
01:14:31,022 --> 01:14:33,001
Ele redefiniu nosso mundo.
982
01:14:33,755 --> 01:14:37,956
Lutou por n�s,
em forma e subst�ncia.
983
01:14:38,717 --> 01:14:42,175
Por favor, recebam um verdadeiro
her�i cinematogr�fico.
984
01:14:42,657 --> 01:14:44,133
Meu amigo,
985
01:14:44,134 --> 01:14:45,697
Henri Bloom.
986
01:14:58,556 --> 01:14:59,913
Boa noite.
987
01:15:00,468 --> 01:15:02,149
Boa noite, senhorita.
988
01:15:02,957 --> 01:15:06,278
Seus filmes s�o integralmente
sobre a aus�ncia.
989
01:15:06,279 --> 01:15:07,633
Sim, � claro.
990
01:15:09,378 --> 01:15:11,709
Podemos nos dar
uma maior explica��o?
991
01:15:12,612 --> 01:15:15,633
Posso dizer algumas frases,
992
01:15:16,334 --> 01:15:19,231
atrav�s das quais entender�
meu ponto de vista.
993
01:15:20,963 --> 01:15:24,484
Voc� n�o fica cansada
daquele ponto de virada
994
01:15:25,294 --> 01:15:27,237
que te traz dor...
995
01:15:27,601 --> 01:15:30,577
uma ruptura com aqueles
pr�ximos de voc�?
996
01:15:30,578 --> 01:15:33,163
N�o acha que h� algo
de que voc� sente falta?
997
01:15:33,164 --> 01:15:36,383
A parte que se sente falta,
n�o � s� uma coisa,
998
01:15:36,977 --> 01:15:40,728
mas n�o � algo muito pr�ximo
999
01:15:41,978 --> 01:15:45,576
que voc� irremediavelmente
perdeu para sempre?
1000
01:15:46,269 --> 01:15:48,079
Que um dia...
1001
01:15:48,989 --> 01:15:50,363
Do nada...
1002
01:15:51,734 --> 01:15:56,916
voc� se lembra
por algum acidente.
1003
01:15:56,917 --> 01:16:00,360
Ou pela morte, como o soar
1004
01:16:00,361 --> 01:16:05,340
de um velho sino
em seus ouvidos.
1005
01:16:06,021 --> 01:16:10,633
E certamente.
quando se lembrar,
1006
01:16:10,634 --> 01:16:12,133
j� estaria t�o longe.
1007
01:16:13,246 --> 01:16:14,806
Ou talvez...
1008
01:16:15,453 --> 01:16:20,116
Voc� ainda tente se deparar
com isso em vida
1009
01:16:20,117 --> 01:16:22,514
e dar prosseguimento,
com maior esperan�a.
1010
01:16:23,974 --> 01:16:26,152
E justamente nesse ponto
1011
01:16:26,153 --> 01:16:27,865
voc� se apropria disso.
1012
01:16:27,866 --> 01:16:29,405
Ou pelo menos,
1013
01:16:29,406 --> 01:16:32,740
voc� tenta entender sua culpa
1014
01:16:32,741 --> 01:16:35,238
e sua falha,
para medir exatamente...
1015
01:16:36,090 --> 01:16:37,946
Carlotta voltou.
1016
01:16:39,406 --> 01:16:40,743
O qu�?
1017
01:16:40,744 --> 01:16:42,372
Carlotta ainda est� viva.
1018
01:16:43,097 --> 01:16:45,250
A filha de Bloom est� viva?
1019
01:16:45,251 --> 01:16:46,962
Ele sabe disso?
1020
01:16:47,349 --> 01:16:48,653
Ainda n�o.
1021
01:16:49,577 --> 01:16:51,120
Voc� contar�?
1022
01:16:51,887 --> 01:16:53,842
N�o. Isso o mataria.
1023
01:16:54,485 --> 01:16:57,596
Como queria que pud�ssemos lidar
com os outros
1024
01:16:57,597 --> 01:17:00,957
como lidamos com objetos,
1025
01:17:00,958 --> 01:17:02,845
pois sabemos
o peso destas coisas,
1026
01:17:02,846 --> 01:17:07,404
o gosto, e seu material.
1027
01:17:08,077 --> 01:17:10,464
Para que,
quando conseguirmos elas,
1028
01:17:10,465 --> 01:17:11,940
sent�ssemos menos dor.
1029
01:17:14,253 --> 01:17:16,909
Talvez at� consegu�ssemos
justi�a para elas,
1030
01:17:16,910 --> 01:17:21,424
respeito e amor.
1031
01:17:23,879 --> 01:17:25,295
Ol�.
1032
01:17:26,336 --> 01:17:29,545
Meu nome � Carlotta Bloom,
e eu voltei.
1033
01:17:30,545 --> 01:17:31,961
Desculpe?
1034
01:17:32,961 --> 01:17:34,795
Eu voltei.
1035
01:17:35,713 --> 01:17:38,546
Pode colocar meu nome de volta
no registro.
1036
01:17:39,296 --> 01:17:43,462
N�o entendo. Colocar seu nome
em que registro?
1037
01:17:44,879 --> 01:17:46,546
Eu n�o sei.
1038
01:17:47,087 --> 01:17:50,086
Deve haver um registro
para os vivos.
1039
01:17:50,087 --> 01:17:52,171
Voc� tem um registro
para os mortos.
1040
01:17:52,671 --> 01:17:54,795
Eu sou uma pessoa desaparecida.
1041
01:17:54,796 --> 01:17:57,879
Desaparecidos
s�o naquele balc�o ali.
1042
01:17:59,803 --> 01:18:01,149
Obrigada.
1043
01:18:03,713 --> 01:18:05,795
Voc� perdeu algum?
1044
01:18:05,796 --> 01:18:07,714
N�o fale comigo.
1045
01:18:09,422 --> 01:18:11,171
Voc� se parece
com minha esposa.
1046
01:18:11,172 --> 01:18:13,006
Olhe para outro lugar!
1047
01:18:13,630 --> 01:18:15,296
Qual � seu nome?
1048
01:18:15,755 --> 01:18:17,463
Carlotta Bloom.
1049
01:18:17,880 --> 01:18:19,505
Dois "O"s.
1050
01:18:20,005 --> 01:18:21,713
Como o diretor?
1051
01:18:21,714 --> 01:18:23,172
Eu sou filha dele.
1052
01:18:24,214 --> 01:18:27,089
Faz quanto tempo que voc� foi
declarada desaparecida?
1053
01:18:27,548 --> 01:18:29,046
Eu n�o sei.
1054
01:18:29,047 --> 01:18:31,046
H� alguma coisa
nos seus arquivos?
1055
01:18:31,047 --> 01:18:35,047
Voc� foi julgada "ausente"
num tribunal, oito anos atr�s.
1056
01:18:35,548 --> 01:18:38,172
- Por quem?
- O magistrado.
1057
01:18:38,173 --> 01:18:41,257
Requisitado por Ismael Vuillard.
1058
01:18:41,756 --> 01:18:43,423
Seu marido.
1059
01:18:44,257 --> 01:18:45,672
O que devo fazer?
1060
01:18:45,673 --> 01:18:48,922
Conseguir que o Minist�rio
P�blico anule o julgamento.
1061
01:18:48,923 --> 01:18:51,714
Voc� retomar� seu patrim�nio
como era.
1062
01:18:53,714 --> 01:18:56,048
Posso ter meu marido de volta?
1063
01:18:56,049 --> 01:18:58,879
N�o,
a anula��o por desaparecimento
1064
01:18:58,880 --> 01:19:00,423
continua v�lida.
1065
01:19:25,800 --> 01:19:29,758
Eu fugi
para a cidade de meu nascimento.
1066
01:19:31,300 --> 01:19:34,425
Aqui estou,
finalmente em casa.
1067
01:19:41,884 --> 01:19:44,093
E estou em ex�lio.
1068
01:19:56,802 --> 01:19:58,510
Nenhum rio aqui.
1069
01:19:59,010 --> 01:20:01,551
Mas o canal bloqueia a cidade.
1070
01:20:01,968 --> 01:20:05,051
Um canal sujo, f�tido.
1071
01:20:05,551 --> 01:20:07,885
P�ntanos estagnam-se
sob as ruas.
1072
01:20:07,886 --> 01:20:11,801
Nada deveria ser constru�do
em solo t�o doentio.
1073
01:20:13,344 --> 01:20:15,301
Mil anos depois...
1074
01:20:15,302 --> 01:20:18,344
a �gua ainda est� apodrecendo,
escorrendo.
1075
01:20:19,135 --> 01:20:22,344
Emana��es, umidade...
1076
01:20:23,302 --> 01:20:24,760
frio.
1077
01:20:30,386 --> 01:20:33,768
As pessoas aqui s�o feias,
derrotadas.
1078
01:20:33,769 --> 01:20:37,219
Por anos
eu n�o vi meu rosto no espelho.
1079
01:20:38,958 --> 01:20:40,457
Para sentir paz.
1080
01:20:50,470 --> 01:20:53,303
Ol�. Oi.
1081
01:20:55,060 --> 01:20:57,053
- Os atores est�o aqui?
- Sim, est�o.
1082
01:20:57,544 --> 01:20:59,136
- Lendo as not�cias?
- Bom dia.
1083
01:20:59,934 --> 01:21:01,283
Bom dia.
1084
01:21:02,928 --> 01:21:04,927
Voc� est� bem?
Ismael n�o est� aqui?
1085
01:21:04,928 --> 01:21:06,720
Estamos todos esperando.
1086
01:21:06,721 --> 01:21:09,386
- Sem diretor.
- Primeira vez.
1087
01:21:09,387 --> 01:21:11,852
- Ele n�o est� em casa?
- Dormiu fora.
1088
01:21:11,853 --> 01:21:13,429
- Com quem ele dormiu?
- O qu�?
1089
01:21:14,637 --> 01:21:17,470
Quem ele est� comendo?
Atriz, assistente de roteiro?
1090
01:21:17,471 --> 01:21:19,245
Fa�a seu trabalho, merda!
1091
01:21:19,246 --> 01:21:21,595
Ele dormiu demais
na cama de alguma mulher.
1092
01:21:21,596 --> 01:21:23,338
- Faunia est� aqui?
- Na maquiagem.
1093
01:21:28,554 --> 01:21:30,262
Faunia! A� est�!
1094
01:21:30,263 --> 01:21:32,180
O que eu disse?
Saia.
1095
01:21:33,346 --> 01:21:36,097
- Estamos sozinhos?
- Sim, s� eu.
1096
01:21:36,763 --> 01:21:40,180
Faunia, eu tenho algumas
boas not�cias, e algumas m�s.
1097
01:21:40,755 --> 01:21:43,763
Para come�ar com as boas:
sem partes reescritas hoje.
1098
01:21:44,680 --> 01:21:46,263
Agora a m�.
1099
01:21:47,180 --> 01:21:48,888
Ismael n�o est� aqui.
1100
01:21:48,889 --> 01:21:51,138
Desculpe por ser
t�o direto.
1101
01:21:51,139 --> 01:21:53,139
- Onde ele est�?
- N�o fa�o ideia.
1102
01:21:53,702 --> 01:21:55,722
Besteira, querida.
1103
01:21:55,723 --> 01:21:57,596
Eu o vi ontem � noite.
1104
01:21:57,597 --> 01:22:00,346
- Ele bebeu?
- N�o sou policial.
1105
01:22:00,347 --> 01:22:02,306
Perd�o. Voc�s transaram?
1106
01:22:02,307 --> 01:22:05,390
- Zwy, por favor!
- Quando voc� foi embora?
1107
01:22:06,598 --> 01:22:09,264
De manh�. Por qu�?
1108
01:22:09,265 --> 01:22:12,888
Ele desapareceu.
Eu fui em seu apartamento.
1109
01:22:12,889 --> 01:22:15,763
- Est� vazio.
- Ele fugiu?
1110
01:22:15,764 --> 01:22:17,889
Ele deve estar com Sylvia.
Ent�o me conte.
1111
01:22:18,786 --> 01:22:22,102
- Onde posso achar Sylvia?
- Sylvia o deixou.
1112
01:22:22,103 --> 01:22:23,401
N�o!
1113
01:23:15,293 --> 01:23:16,591
Vamos l�!
1114
01:23:20,071 --> 01:23:21,370
Isso.
1115
01:23:50,602 --> 01:23:52,602
Estou com 160 batimentos
por minuto.
1116
01:23:52,603 --> 01:23:54,685
Medi o oxig�nio
no meu sangue.
1117
01:23:55,144 --> 01:23:57,185
� como se tivesse
apneia do sono.
1118
01:23:57,186 --> 01:23:59,644
Ent�o meu descanso
� o oposto de descanso.
1119
01:24:01,478 --> 01:24:04,144
- Tem a ver com �lcool?
- N�o, n�o.
1120
01:24:05,477 --> 01:24:09,269
Talvez seja um tipo
muito raro de epilepsia.
1121
01:24:09,270 --> 01:24:12,311
Eu li que h� um gene
que causa pesadelos.
1122
01:24:12,978 --> 01:24:16,894
HLA DQB1-05.
1123
01:24:16,895 --> 01:24:20,145
Podemos ver se h�
esse gene em meu DNA?
1124
01:24:21,853 --> 01:24:23,979
Voc� est� exausto.
1125
01:24:24,771 --> 01:24:28,811
Posso prescrever lorazepam
ou diazepam.
1126
01:24:28,812 --> 01:24:31,050
Voc� dormir� como pedra.
1127
01:24:31,051 --> 01:24:33,227
Eles suprimem
os est�gios 2 e 3 do sono.
1128
01:24:33,228 --> 01:24:37,103
- Vai ajudar bastante.
- N�o quero mais dormir.
1129
01:24:37,978 --> 01:24:40,645
Corte meu hipot�lamo.
1130
01:24:40,646 --> 01:24:41,978
Perd�o?
1131
01:24:41,979 --> 01:24:43,978
Eu n�o quero sonhar.
1132
01:24:43,979 --> 01:24:46,216
Voc� tem que cortar
meu hipot�lamo.
1133
01:24:46,217 --> 01:24:47,516
Eu n�o vou cortar nada.
1134
01:24:47,896 --> 01:24:50,645
- Posso te pagar.
- N�o � quest�o de dinheiro.
1135
01:24:51,062 --> 01:24:53,686
O que posso fazer
1136
01:24:53,687 --> 01:24:56,937
� tentar uma inje��o de dopamina
antes de voc� dormir.
1137
01:24:56,938 --> 01:24:58,729
Eu mesmo injeto.
1138
01:24:58,730 --> 01:25:00,645
Para que serve a dopamina?
1139
01:25:00,646 --> 01:25:03,563
Ela "alimenta" a gl�ndula
do pesadelo. Vai te acalmar.
1140
01:25:03,564 --> 01:25:04,863
S�rio?
1141
01:25:04,864 --> 01:25:08,812
Sim. Mas voc� deve dormir
no hospital. Com supervis�o.
1142
01:25:08,813 --> 01:25:10,688
N�o vou ao hospital.
1143
01:25:12,064 --> 01:25:15,023
- Ivan est� a�?
- N�o.
1144
01:25:15,981 --> 01:25:18,063
Eu fui � escola com ele.
1145
01:25:18,606 --> 01:25:21,188
- Ainda um diplomata?
- Sim.
1146
01:25:22,939 --> 01:25:28,933
PRES�DIO KHUDJENT
TADJIQUIST�O
1147
01:25:40,273 --> 01:25:42,772
- E a�, como foi?
- Muito bem.
1148
01:25:42,773 --> 01:25:44,148
Quem voc� conheceu?
1149
01:25:44,149 --> 01:25:46,232
- Prisioneiros.
- Pol�ticos?
1150
01:25:46,732 --> 01:25:48,149
Tamb�m.
1151
01:25:48,565 --> 01:25:50,773
Quando voc� vai
tirar uma licen�a?
1152
01:25:53,530 --> 01:25:54,829
- Bom dia.
- Bom dia.
1153
01:25:54,830 --> 01:25:56,356
Voc� parece um indigente.
1154
01:25:58,191 --> 01:25:59,489
Ol�.
1155
01:25:59,490 --> 01:26:01,273
Me d� seu chiclete.
1156
01:26:01,274 --> 01:26:02,773
Sr. Dedalus?
1157
01:26:02,774 --> 01:26:05,482
O novo chefe de seguran�a
te espera no escrit�rio.
1158
01:26:11,274 --> 01:26:14,073
- Boa tarde.
- Ol�.
1159
01:26:17,358 --> 01:26:20,525
Voc� manteve
a combina��o de antes?
1160
01:26:21,483 --> 01:26:23,316
Era melhor mudar,
ent�o eu mudei.
1161
01:26:23,899 --> 01:26:26,899
Decore o novo c�digo
e destrua isso.
1162
01:26:27,400 --> 01:26:28,774
Tome.
1163
01:26:29,984 --> 01:26:33,066
Desculpe, isso
� um pouco embara�oso.
1164
01:26:33,067 --> 01:26:37,025
- Vi que voc� abriu o cofre.
- N�o resisti.
1165
01:26:38,276 --> 01:26:40,401
Eu uso drogas desde
a adolesc�ncia.
1166
01:26:40,858 --> 01:26:44,400
N�o quero que esse h�bito
atrapalhe o trabalho.
1167
01:26:44,401 --> 01:26:45,700
Depende.
1168
01:26:46,318 --> 01:26:49,358
- Que tipo de drogas?
- Haxixe ou maconha.
1169
01:26:49,359 --> 01:26:51,130
Talvez LSD nos
fins de semana.
1170
01:26:51,131 --> 01:26:53,026
Voc� n�o carrega consigo.
1171
01:26:55,151 --> 01:26:56,984
Voc� carrega?
1172
01:26:59,442 --> 01:27:01,026
Muito imprudente.
1173
01:27:01,027 --> 01:27:02,651
Desculpe ser prosaico.
1174
01:27:02,652 --> 01:27:05,109
Se eu n�o achar nada aqui,
o que fa�o?
1175
01:27:05,110 --> 01:27:06,928
Pe�a que enviem
1176
01:27:06,929 --> 01:27:09,160
por bolsa diplom�tica
para a embaixada.
1177
01:27:09,652 --> 01:27:12,984
- Tem um amigo que envie?
- Sim, em Roubaix.
1178
01:27:21,110 --> 01:27:22,819
Um cinza.
1179
01:27:23,277 --> 01:27:24,860
E um marrom.
1180
01:27:32,611 --> 01:27:34,111
Olha, eu conheci...
1181
01:27:35,694 --> 01:27:36,993
O qu�?
1182
01:27:38,527 --> 01:27:39,986
Onde voc� est� indo?
1183
01:27:40,903 --> 01:27:42,653
Acho que fomos grampeados.
1184
01:27:43,070 --> 01:27:45,069
- Ent�o vamos retir�-los.
- N�o!
1185
01:27:45,070 --> 01:27:47,443
Eles v�o se irritar
e fazer pior ainda.
1186
01:27:47,444 --> 01:27:49,528
- Quem?
- A pol�cia tadjique.
1187
01:27:50,236 --> 01:27:53,071
Estar grampeado � parte
do seu trabalho, meu bem.
1188
01:28:10,529 --> 01:28:12,737
Arielle! O que foi?
1189
01:28:14,239 --> 01:28:15,538
Arielle!
1190
01:28:15,862 --> 01:28:17,570
- O que � isso?
- Veja.
1191
01:28:17,571 --> 01:28:20,696
Eles querem que saibamos
que vieram. � assustador.
1192
01:28:38,447 --> 01:28:41,113
N�o s�o escutas tadjiques.
1193
01:28:41,114 --> 01:28:42,489
Coisa da boa.
1194
01:28:43,447 --> 01:28:45,572
Custam uma fortuna
nos EUA.
1195
01:28:45,947 --> 01:28:47,906
Nunca vi esse
modelo aqui.
1196
01:28:48,614 --> 01:28:51,155
Talvez eles tenham
se modernizado.
1197
01:28:51,156 --> 01:28:52,572
Provavelmente.
1198
01:28:52,573 --> 01:28:54,406
Quem plantaria
escutas aqui?
1199
01:28:54,823 --> 01:28:58,406
Essa semana voc� esteve
no pres�dio Khujand.
1200
01:28:59,698 --> 01:29:00,996
Sim.
1201
01:29:00,997 --> 01:29:02,698
Voc� viu este homem?
1202
01:29:04,573 --> 01:29:06,990
- N�o sei ao certo.
- � uma foto antiga.
1203
01:29:07,657 --> 01:29:09,198
� Imam Farias.
1204
01:29:09,740 --> 01:29:11,282
Quem � Farias?
1205
01:29:11,906 --> 01:29:14,990
� um dos homens
mais procurados do mundo.
1206
01:29:17,823 --> 01:29:20,573
Preso durante
a Primeira Guerra Afeg�.
1207
01:29:21,573 --> 01:29:23,116
Tinha 25 anos.
1208
01:29:24,158 --> 01:29:26,241
Toda ag�ncia
negociou com ele.
1209
01:29:28,158 --> 01:29:30,657
Ele conheceu cada pris�o
e campo de deten��o.
1210
01:29:31,657 --> 01:29:33,365
N�s perdemos
seu rastro.
1211
01:29:34,240 --> 01:29:37,239
Voc� � o primeiro ocidental
a v�-lo em 20 anos.
1212
01:29:37,240 --> 01:29:38,992
O que voc�s discutiram?
1213
01:29:39,491 --> 01:29:41,408
Aquele homem ficou doido.
1214
01:29:41,783 --> 01:29:44,116
N�o conseguia
lembrar o pr�prio nome.
1215
01:29:45,658 --> 01:29:47,533
Quantas vidas voc� teve?
1216
01:29:50,283 --> 01:29:51,741
Como qualquer um.
1217
01:29:52,700 --> 01:29:54,242
O que isso significa?
1218
01:29:55,200 --> 01:29:57,033
Duas ou tr�s.
1219
01:30:10,867 --> 01:30:12,492
Voc� ficar� no quarto 3.
1220
01:30:14,118 --> 01:30:16,659
Voc� me reservou horas
para usar o telesc�pio?
1221
01:30:17,076 --> 01:30:19,159
Sim, come�ando hoje � noite.
1222
01:30:19,951 --> 01:30:21,250
At� mais tarde.
1223
01:31:30,120 --> 01:31:32,371
Vou arrancar
sua m�scara.
1224
01:31:33,287 --> 01:31:35,037
Te transformarei...
1225
01:31:35,621 --> 01:31:37,037
em um pr�ncipe!
1226
01:31:48,254 --> 01:31:49,553
Venha!
1227
01:31:52,734 --> 01:31:54,333
Cl�o! Venha.
1228
01:31:54,334 --> 01:31:56,042
N�o incomode este homem.
1229
01:32:10,248 --> 01:32:11,820
- Faunia!
- Sim.
1230
01:32:12,318 --> 01:32:13,672
Ismael!
1231
01:32:13,673 --> 01:32:14,973
Se veio me convencer
1232
01:32:14,974 --> 01:32:17,132
a terminar o filme,
j� disse que "n�o"!
1233
01:32:17,133 --> 01:32:18,628
N�o vim!
1234
01:32:18,629 --> 01:32:20,658
Existo apenas
na sua imagina��o.
1235
01:32:23,296 --> 01:32:26,288
Eu gosto de viver
na sua imagina��o.
1236
01:32:27,003 --> 01:32:28,311
Eu gosto tamb�m.
1237
01:32:28,312 --> 01:32:31,054
Se lembra da primeira vez
que dormi com voc�?
1238
01:32:31,055 --> 01:32:33,226
N�o foi por prazer.
1239
01:32:33,227 --> 01:32:36,160
- Foi como um dever.
- Eu era rec�m-graduado
1240
01:32:36,161 --> 01:32:37,817
em Arte, eu e o Eric.
1241
01:32:37,818 --> 01:32:42,083
- Sim, e era maluco tamb�m.
- Era iniciante.
1242
01:32:43,263 --> 01:32:45,603
Pensava que devia
conhecer alguma atriz,
1243
01:32:45,604 --> 01:32:47,753
pois precisava de celebridades
para o filme.
1244
01:32:48,061 --> 01:32:49,473
Voc� era bruto.
1245
01:32:50,516 --> 01:32:52,103
Voc� sempre
foi bruto!
1246
01:32:52,104 --> 01:32:54,902
N�o sou o �nico que
dormiu com uma atriz!
1247
01:32:55,601 --> 01:32:58,790
E ao mesmo tempo queria
descobrir coisas novas.
1248
01:33:00,611 --> 01:33:02,261
Voc�, seu porquinho,
1249
01:33:02,262 --> 01:33:04,711
faz com que nos vejam
como vadias.
1250
01:33:04,712 --> 01:33:06,834
Voc� j� n�o era
um mulherengo?
1251
01:33:06,835 --> 01:33:09,936
- Eu nunca quis ser.
- Qual �!
1252
01:33:09,937 --> 01:33:12,408
Sabe o qu�o entediada
estava quando namoramos?
1253
01:33:12,409 --> 01:33:13,830
Eu estava apavorado.
1254
01:33:13,831 --> 01:33:15,704
Voc� n�o me disse nada!
1255
01:33:15,705 --> 01:33:19,320
Talvez tenha dito,
mas eu n�o captei nada.
1256
01:33:19,321 --> 01:33:21,739
Aquela vez em que voc�
me deixou ir � sua casa.
1257
01:33:22,578 --> 01:33:24,169
E ent�o fugiu.
1258
01:33:24,571 --> 01:33:25,869
Sim...
1259
01:33:26,199 --> 01:33:28,205
Porque voc� era
t�o agressivo.
1260
01:33:28,206 --> 01:33:30,028
De vez em quando
preciso fugir
1261
01:33:30,029 --> 01:33:31,333
para continuar existindo.
1262
01:33:31,795 --> 01:33:33,500
Eu? Sou agressivo?
1263
01:33:34,963 --> 01:33:36,492
Meu amor...
1264
01:33:36,493 --> 01:33:38,063
Voc� � um c�ncer.
1265
01:33:38,469 --> 01:33:40,934
Coloca as c�lulas ruins
e deixa que se espalhem.
1266
01:33:40,935 --> 01:33:42,896
E voc� cresceu
dentro de mim.
1267
01:33:44,104 --> 01:33:45,402
Levou s� uma semana.
1268
01:33:45,403 --> 01:33:47,207
E eu comecei
a falar como voc�...
1269
01:33:47,208 --> 01:33:48,776
Pensar como voc�...
1270
01:33:48,777 --> 01:33:50,600
E ent�o, virei voc�!
1271
01:33:51,605 --> 01:33:54,625
- E como � ser eu?
- � muito agrad�vel.
1272
01:33:55,566 --> 01:33:57,507
Mas tamb�m perigoso.
1273
01:33:57,508 --> 01:33:59,426
Eu tenho medo
de desaparecer.
1274
01:33:59,823 --> 01:34:02,176
- Fa�a como eu.
- Como assim?
1275
01:34:02,177 --> 01:34:03,878
Se eu desaparecer
por um bom tempo,
1276
01:34:03,879 --> 01:34:05,767
eu juro, ningu�m
sentiria falta.
1277
01:34:05,768 --> 01:34:09,431
Mentiroso! Olhe seus filmes,
est�o em todo lugar.
1278
01:34:09,432 --> 01:34:10,974
N�o vejo isso.
1279
01:34:10,975 --> 01:34:13,961
Porque � voc�
que ocupa a tela.
1280
01:34:13,962 --> 01:34:16,486
Com seu rosto do tamanho
de uma montanha.
1281
01:34:16,487 --> 01:34:17,785
N�o!
1282
01:34:17,786 --> 01:34:20,993
N�o! � voc� que ocupa
toda a tela. Toda ela.
1283
01:34:20,994 --> 01:34:23,523
Desculpe. Meu trabalho
me obriga a me esconder.
1284
01:34:23,524 --> 01:34:25,194
E acho que sou bom nele.
1285
01:34:26,337 --> 01:34:28,928
- Se lembra do meu slogan?
- Que escarc�u voc� fez!
1286
01:34:30,787 --> 01:34:34,601
- "Larvatus prodeo".
- "Eu uso uma m�scara".
1287
01:34:35,142 --> 01:34:38,103
- N�o seja minha inimiga.
- Meu pobre querido.
1288
01:34:39,062 --> 01:34:40,672
Voc� n�o precisa
de inimigos.
1289
01:34:41,483 --> 01:34:43,684
� voc� quem mais fere
a si mesmo.
1290
01:34:44,105 --> 01:34:46,376
E o que fazemos para
n�o nos autoflagelar?
1291
01:34:47,733 --> 01:34:49,032
N�o sei.
1292
01:34:50,110 --> 01:34:51,909
Eu nasci para viver.
1293
01:34:52,934 --> 01:34:54,735
� isso que eu fa�o.
1294
01:34:54,736 --> 01:34:56,575
Esse � o trabalho
de uma atriz.
1295
01:34:58,274 --> 01:35:01,329
Eu n�o preciso
me ferir, nem um pouco.
1296
01:35:01,656 --> 01:35:03,646
Mesmo quando interpreto
o que gosto.
1297
01:35:04,569 --> 01:35:05,867
Mas voc�...
1298
01:35:07,185 --> 01:35:12,776
Faz tudo o que pode,
o dia inteiro, para se ferir.
1299
01:35:12,777 --> 01:35:14,919
Voc� suporta,
ent�o voc� continua.
1300
01:35:16,265 --> 01:35:17,756
Sinto dor por voc�.
1301
01:35:18,315 --> 01:35:20,489
Voc� s� � bom em se ferir.
1302
01:35:20,490 --> 01:35:22,502
E desperdi�a
demais o seu tempo.
1303
01:35:23,087 --> 01:35:25,795
S� Sylvia sabia como
te fazer parar com isso.
1304
01:35:55,632 --> 01:35:57,047
Voc� n�o tocou?
1305
01:35:57,048 --> 01:35:58,715
- Voc� teria aberto?
- N�o.
1306
01:35:59,964 --> 01:36:02,215
Imaginei que voc�
viria cedo ou tarde.
1307
01:36:02,715 --> 01:36:04,797
- Quer meu caf�?
- Obrigado.
1308
01:36:08,923 --> 01:36:12,257
- Casa dos seus pais?
- Meus tios-av�s.
1309
01:36:14,424 --> 01:36:15,882
Como voc� me achou?
1310
01:36:16,870 --> 01:36:19,257
Com os recibos do seu
cart�o de cr�dito.
1311
01:36:19,673 --> 01:36:22,423
Prometi que pagaria
o cheque especial.
1312
01:36:23,590 --> 01:36:25,214
Como voc� est�?
1313
01:36:25,215 --> 01:36:27,965
Bom, eu tenho
um filme em espera.
1314
01:36:27,966 --> 01:36:29,786
O seguro acaba
semana que vem.
1315
01:36:29,787 --> 01:36:31,424
O produtor te quer morto.
1316
01:36:31,841 --> 01:36:34,174
Menti aos atores
para salvar sua reputa��o.
1317
01:36:34,174 --> 01:36:35,591
O mesmo de sempre.
1318
01:36:36,716 --> 01:36:39,507
- N�o deu meu endere�o?
- Nunca!
1319
01:36:41,215 --> 01:36:43,216
Quero que voc�
ligue para Sylvia.
1320
01:36:44,800 --> 01:36:46,633
Vou fazer seus ovos estrelados.
1321
01:36:49,966 --> 01:36:52,425
Voc� viu?
Comprei galinhas.
1322
01:36:54,717 --> 01:36:56,633
Eu deveria construir
um galinheiro?
1323
01:36:56,634 --> 01:37:00,487
N�o. Termine seu filme.
Preciso de voc�.
1324
01:37:01,259 --> 01:37:03,716
Gostaria que voc�
precisasse de mim.
1325
01:37:03,717 --> 01:37:07,591
� o assunto?
Voc� teme esse assunto.
1326
01:37:07,592 --> 01:37:09,925
H� quanto tempo
venho fazendo filmes?
1327
01:37:11,134 --> 01:37:13,092
Os assistentes ou o produtor
1328
01:37:13,093 --> 01:37:15,467
podem terminar.
Eu n�o voltarei.
1329
01:37:15,468 --> 01:37:17,093
Que seja.
1330
01:37:18,060 --> 01:37:20,049
Vou te prender,
colocar no porta-malas
1331
01:37:20,050 --> 01:37:21,417
e te levarei de volta.
1332
01:37:22,593 --> 01:37:25,592
Voc� � mais fraco
e odeia brigas.
1333
01:37:25,593 --> 01:37:29,052
Talvez. Mas voc�
andou bebendo.
1334
01:37:30,635 --> 01:37:32,635
Estou armado.
1335
01:37:33,802 --> 01:37:36,010
Duvido que voc� atiraria.
1336
01:37:37,218 --> 01:37:38,968
- Voc� gosta de mim.
- Sim.
1337
01:37:41,093 --> 01:37:42,802
Voc� � velho,
meu amigo!
1338
01:37:43,135 --> 01:37:44,885
N�s dois somos!
1339
01:37:44,886 --> 01:37:46,838
Tudo o que voc�
pode fazer � dirigir.
1340
01:37:46,839 --> 01:37:48,635
Voc� � muito velho
para mudar!
1341
01:37:48,636 --> 01:37:51,218
Eu poderia lecionar.
Literatura.
1342
01:37:51,219 --> 01:37:53,884
Voc� nunca achar�
uma escola. Ou um aluno.
1343
01:37:53,885 --> 01:37:56,494
Minha sa�de est� fr�gil.
N�o tenho muito tempo.
1344
01:37:56,495 --> 01:37:58,542
Ser�? Isso pode
continuar para sempre!
1345
01:37:58,543 --> 01:38:00,569
Olhe para mim!
Por d�cadas jurei
1346
01:38:00,570 --> 01:38:02,719
n�o trabalhar mais com voc�,
1347
01:38:02,720 --> 01:38:04,807
e aqui estou,
na porra do seu quintal,
1348
01:38:04,808 --> 01:38:06,720
ca�ando galinhas!
1349
01:38:08,594 --> 01:38:09,970
Chegue mais perto.
1350
01:38:10,928 --> 01:38:12,636
Mais perto.
1351
01:38:18,804 --> 01:38:20,470
1437.
1352
01:38:20,929 --> 01:38:22,803
1434.
1353
01:38:22,804 --> 01:38:25,220
A inven��o da perspectiva
no ocidente.
1354
01:38:25,846 --> 01:38:27,636
No norte.
1355
01:38:27,637 --> 01:38:29,137
E no sul.
1356
01:38:32,847 --> 01:38:35,388
- Qual o sentido?
- Veja.
1357
01:38:36,137 --> 01:38:38,054
Diferentes perspectivas.
1358
01:38:38,429 --> 01:38:41,970
Eles acharam que tinham
um sistema universal,
1359
01:38:41,971 --> 01:38:44,595
mas na verdade
tinham dois.
1360
01:38:44,596 --> 01:38:46,844
Da Holanda � It�lia,
1361
01:38:46,845 --> 01:38:50,137
havia um campo de for�a
incr�vel!
1362
01:38:50,138 --> 01:38:53,054
Um �dio incr�vel
que destr�i tudo.
1363
01:38:53,055 --> 01:38:55,096
N�o sou um judeu
que voc� pode incomodar.
1364
01:38:55,097 --> 01:38:56,887
Dane-se sua culpa crist�.
1365
01:38:56,888 --> 01:38:59,716
Se entend�ssemos
a l�gica disso,
1366
01:38:59,717 --> 01:39:02,721
todo o �dio acabaria.
1367
01:39:05,305 --> 01:39:08,639
Ismael...
� hora de voltar a Paris.
1368
01:39:11,906 --> 01:39:13,372
Meu irm�o Ivan morreu.
1369
01:39:18,227 --> 01:39:19,527
Meu caro!
1370
01:39:22,967 --> 01:39:25,059
� meu pai,
que o criou sozinho.
1371
01:39:26,728 --> 01:39:28,026
Finalmente...
1372
01:39:28,766 --> 01:39:31,311
� essa hist�ria de Esa�
e Jac� que me assusta.
1373
01:39:32,169 --> 01:39:35,087
O irm�o brutal
e o mole, e tudo isso.
1374
01:39:35,088 --> 01:39:36,521
O direito de nascen�a.
1375
01:39:36,923 --> 01:39:38,936
E Ivan, com 20 anos...
1376
01:39:39,595 --> 01:39:43,359
Me disse que na inf�ncia
tinha medo, como Jos�.
1377
01:39:43,360 --> 01:39:45,208
De ser apedrejado
pelo irm�o,
1378
01:39:45,209 --> 01:39:46,812
ou ser for�ado
a viver no ex�lio.
1379
01:39:46,813 --> 01:39:48,144
Veja isso...
1380
01:39:52,582 --> 01:39:54,801
Acho que meu irm�o
tinha medo de mim.
1381
01:39:58,861 --> 01:40:01,559
Aqui, na Fran�a,
Ivan n�o fez muito sucesso.
1382
01:40:01,560 --> 01:40:04,679
Nem uma namorada... Nada.
1383
01:40:05,421 --> 01:40:07,633
Apenas um jovem
introvertido.
1384
01:40:07,634 --> 01:40:11,200
Ele aprendeu l�nguas,
essa foi sua sorte. L�nguas.
1385
01:40:11,201 --> 01:40:12,893
E ent�o, ele escolheu o ex�lio.
1386
01:40:14,202 --> 01:40:16,240
Lembro que ele
usou essa palavra.
1387
01:40:16,611 --> 01:40:18,651
E disse ao meu pai
desse jeito:
1388
01:40:19,063 --> 01:40:21,071
"Eu escolho o ex�lio".
1389
01:40:23,063 --> 01:40:25,767
- E para onde ele foi?
- Ao Egito.
1390
01:40:25,768 --> 01:40:29,281
- N�o!
- Foi ao Fara� como na B�blia.
1391
01:40:29,816 --> 01:40:31,568
Aprendeu �rabe l�.
1392
01:40:33,243 --> 01:40:34,656
N�o quero mais!
1393
01:40:36,359 --> 01:40:37,717
E quando ele morreu?
1394
01:40:38,591 --> 01:40:39,954
Cinco anos atr�s.
1395
01:40:41,551 --> 01:40:42,909
N�o fiquei sabendo.
1396
01:40:43,479 --> 01:40:44,829
Preferi n�o te dizer.
1397
01:40:45,391 --> 01:40:47,347
Ele deixou Cairo
naquela �poca.
1398
01:40:47,348 --> 01:40:49,576
E trabalhou na Eti�pia.
1399
01:40:49,577 --> 01:40:52,603
Meu pai fez muitas tentativas
de trazer seu corpo.
1400
01:40:52,604 --> 01:40:54,941
Mas o corpo
estava muito decomposto.
1401
01:40:54,942 --> 01:40:56,929
E foi enterrado l�.
1402
01:40:59,714 --> 01:41:03,556
- Voc� foi ao seu t�mulo?
- N�o, odeio viagens assim.
1403
01:41:06,674 --> 01:41:10,098
Ismael, voc� devia
terminar o filme dele.
1404
01:41:10,099 --> 01:41:11,875
� um dever
para o seu irm�o.
1405
01:41:13,555 --> 01:41:16,696
� apenas uma hist�ria
com um mote ruim.
1406
01:41:17,395 --> 01:41:19,538
Meu irm�o era s�
um ex-funcion�rio civil
1407
01:41:19,539 --> 01:41:20,837
em Addis Abeba.
1408
01:41:20,838 --> 01:41:22,875
Me odiou durante
a juventude.
1409
01:41:23,554 --> 01:41:25,485
Fui eu quem brigou
com meu pai.
1410
01:41:25,486 --> 01:41:29,081
Ivan apenas chorava,
ent�o escapou das puni��es.
1411
01:41:29,082 --> 01:41:31,629
Tinha 11 anos quando fugi
para a casa do meu tio-av�
1412
01:41:31,630 --> 01:41:33,855
por causa dele,
e ele n�o sentiu culpa.
1413
01:41:33,856 --> 01:41:35,300
Enquanto a bobagem
1414
01:41:35,301 --> 01:41:37,475
que � meu filme,
como voc� disse,
1415
01:41:37,476 --> 01:41:40,152
� sobre meu irm�o,
uma culpa que nunca senti.
1416
01:41:40,153 --> 01:41:43,460
Minha pr�pria vis�o...
Minha suposi��o sobre ele.
1417
01:41:44,682 --> 01:41:47,398
Estou exausto.
Estou exausto.
1418
01:41:49,932 --> 01:41:51,396
Ele morreu...
1419
01:41:52,370 --> 01:41:54,299
E n�o quero relembr�-lo.
1420
01:41:57,114 --> 01:41:59,404
N�o vai dormir aqui?
1421
01:41:59,405 --> 01:42:00,704
Meu amigo,
1422
01:42:00,705 --> 01:42:02,592
voc� me assustou
o suficiente.
1423
01:42:02,593 --> 01:42:08,102
N�o consigo dormir.
Por favor, fique.
1424
01:42:08,103 --> 01:42:10,683
� assustador aqui.
1425
01:42:11,104 --> 01:42:13,661
- Por que n�o vamos ao hotel?
- N�o posso.
1426
01:42:14,106 --> 01:42:15,462
J� paguei.
1427
01:42:15,463 --> 01:42:18,093
N�o posso.
Voc� vira amanh�?
1428
01:42:18,094 --> 01:42:19,433
Sim.
1429
01:42:33,214 --> 01:42:37,547
Ent�o, esse � seu interesse.
Estrelas, e coisas assim?
1430
01:42:39,561 --> 01:42:40,884
Sim, isso me interessa.
1431
01:42:42,462 --> 01:42:44,911
Ent�o, � claro que voc� sabe
o nome de todas elas.
1432
01:42:45,976 --> 01:42:47,620
Algumas.
1433
01:42:47,621 --> 01:42:50,606
Milhares.
Dezenas de milhares.
1434
01:42:50,607 --> 01:42:51,922
Milhares de milhares.
1435
01:42:53,980 --> 01:42:56,722
Calma! Voc� gosta de coisas
infinitas como essa?
1436
01:42:57,122 --> 01:42:58,422
Eu as adoro.
1437
01:43:01,256 --> 01:43:03,127
N�o estou
nem um pouco surpreso.
1438
01:43:05,976 --> 01:43:07,821
Deus, n�o tenho medo
de voc�.
1439
01:43:08,599 --> 01:43:10,820
N�o estou
nem um pouco surpreso.
1440
01:43:10,821 --> 01:43:14,031
Voc� me ouviu?
Eu n�o te respeito!
1441
01:43:19,379 --> 01:43:22,817
Diga-me, Ivan Vuillard
morava com voc�?
1442
01:43:24,107 --> 01:43:26,558
O embaixador eg�pcio
me deu seu n�mero.
1443
01:43:28,632 --> 01:43:30,418
Ele est� vivo?
1444
01:43:31,151 --> 01:43:33,771
Sim, vou mandar
minha conta do Skype.
1445
01:43:33,772 --> 01:43:36,367
O Grand Hotel de Roubaix.
Zwy Ajoumer.
1446
01:43:36,922 --> 01:43:38,442
Se pronuncia assim.
Sim.
1447
01:43:57,688 --> 01:44:00,533
- Ivan!
- Zwy!
1448
01:44:00,534 --> 01:44:02,204
Estou feliz por te ver.
1449
01:44:02,602 --> 01:44:04,606
E voc� est� bem!
1450
01:44:05,059 --> 01:44:08,260
- Por que voc� diz isso?
- Por nada. Nada.
1451
01:44:08,742 --> 01:44:10,665
Acabei de voltar
da casa do seu irm�o.
1452
01:44:10,666 --> 01:44:12,535
E ele estava
t�o preocupado com voc�.
1453
01:44:12,902 --> 01:44:15,053
Ent�o eu tamb�m me preocupei.
1454
01:44:15,054 --> 01:44:17,798
Comigo? Por que me ligou?
O que houve?
1455
01:44:19,212 --> 01:44:21,758
- Meu irm�o morreu?
- N�o, n�o. Ele est� bem.
1456
01:44:22,062 --> 01:44:23,997
Ele est� muito bem!
1457
01:44:23,998 --> 01:44:25,922
Na verdade,
ele voltou para Roubaix
1458
01:44:25,923 --> 01:44:28,060
e nos deixou
com um filme pela metade.
1459
01:44:28,813 --> 01:44:30,846
Sim.
Ele est� quase enlouquecendo.
1460
01:44:30,847 --> 01:44:34,543
Sim, mas n�o.
N�o est� "quase" enlouquecendo.
1461
01:44:34,869 --> 01:44:37,700
Meus pais o expulsaram
de casa com 11 anos.
1462
01:44:37,701 --> 01:44:38,999
Sabia?
1463
01:44:39,000 --> 01:44:42,365
Bom, o que sinto � que estou
no meio de uma encruzilhada!
1464
01:44:42,366 --> 01:44:43,665
Me entende?
1465
01:44:44,056 --> 01:44:45,455
O que eu vejo aqui
1466
01:44:45,456 --> 01:44:47,431
s�o problemas pol�ticos
em todo canto.
1467
01:44:47,732 --> 01:44:49,031
Ent�o diga-me.
1468
01:44:49,032 --> 01:44:50,869
O que tenho a ver
com seu filme?
1469
01:44:51,851 --> 01:44:54,947
N�o,
� que � muito dinheiro, Ivan.
1470
01:44:56,359 --> 01:45:00,565
Meu irm�o ridicularizando
a fam�lia de novo, n�o �?
1471
01:45:00,944 --> 01:45:03,226
E agora � a vez
de qual sortudo?
1472
01:45:04,361 --> 01:45:05,659
� a sua vez.
1473
01:45:07,164 --> 01:45:10,121
Mas Ivan...
� um Ivan diferente,
1474
01:45:10,122 --> 01:45:12,143
um pouco rom�ntico
para um diplomata.
1475
01:45:12,144 --> 01:45:13,535
Ivan! Volte!
1476
01:45:14,678 --> 01:45:15,977
Ivan!
1477
01:45:15,978 --> 01:45:18,277
Esse cuz�o quer arruinar
a minha vida,
1478
01:45:18,278 --> 01:45:20,030
e voc� ousa me pedir ajuda?
1479
01:45:20,031 --> 01:45:21,942
Passei a vida toda
em fins-de-mundo,
1480
01:45:21,943 --> 01:45:23,254
para fugir daquele merda,
1481
01:45:23,255 --> 01:45:24,855
e voc� tem coragem
de me ligar?
1482
01:45:24,856 --> 01:45:27,881
Apenas uma liga��o.
Ligue para ele.
1483
01:45:27,882 --> 01:45:31,235
Ele n�o tem um celular,
nem tem sentimentos.
1484
01:45:31,577 --> 01:45:34,285
Ligue para o meu,
e eu passo a ele.
1485
01:45:34,286 --> 01:45:37,307
N�o quero te convencer a nada.
Apenas ligue para ele.
1486
01:45:37,854 --> 01:45:39,658
E no fim,
Ismael � meu amigo,
1487
01:45:39,659 --> 01:45:41,659
e sei que ele
quer not�cias suas.
1488
01:45:41,660 --> 01:45:43,633
Ivan, eu o xinguei
e culpei por tudo.
1489
01:45:43,634 --> 01:45:44,932
O chamei de louco.
1490
01:45:44,933 --> 01:45:46,893
Ligue para ele,
tudo bem?
1491
01:45:48,182 --> 01:45:49,481
Ivan!
1492
01:45:53,295 --> 01:45:54,866
Eu desperdicei
minha vida.
1493
01:45:56,221 --> 01:45:57,519
O qu�?
1494
01:45:59,281 --> 01:46:01,372
Desperdicei minha vida.
1495
01:46:03,141 --> 01:46:04,711
Por que me escolheu?
1496
01:46:06,159 --> 01:46:08,003
Por que me escolheu?
1497
01:46:59,981 --> 01:47:01,447
Eu enlouqueci?
1498
01:47:02,030 --> 01:47:03,328
N�o.
1499
01:47:06,146 --> 01:47:07,590
Estou na colina?
1500
01:47:09,084 --> 01:47:10,383
Est�.
1501
01:47:11,358 --> 01:47:14,432
- Voc� � o diabo?
- N�o!
1502
01:47:14,749 --> 01:47:17,183
Sou o �ltimo
que pode ajudar voc�.
1503
01:47:17,586 --> 01:47:18,923
N�o acredito em voc�!
1504
01:47:19,584 --> 01:47:20,882
Est� ouvindo?
1505
01:47:32,618 --> 01:47:34,159
Ol�, Sr. Bloom!
1506
01:47:36,242 --> 01:47:38,409
- Como vai?
- Muito bem.
1507
01:47:44,618 --> 01:47:46,071
Um piment�o vermelho.
1508
01:47:46,743 --> 01:47:48,743
- Isso � tudo?
- Obrigado.
1509
01:47:49,118 --> 01:47:51,493
Por nada, Sr. Bloom.
At� logo.
1510
01:48:20,785 --> 01:48:23,108
N�o! V� embora!
1511
01:48:24,994 --> 01:48:26,457
V� embora!
1512
01:48:29,820 --> 01:48:31,119
Al�?
1513
01:48:31,420 --> 01:48:33,370
Aqui � Henry Bloom.
1514
01:48:35,461 --> 01:48:38,406
Preciso falar com Ismael
imediatamente.
1515
01:48:40,745 --> 01:48:42,328
Al�, senhorita?
1516
01:48:44,038 --> 01:48:45,697
Ismael n�o est� aqui,
Sr. Bloom.
1517
01:48:46,163 --> 01:48:49,975
Vejo minha filha l� fora,
pela janela.
1518
01:48:50,537 --> 01:48:52,665
Ela n�o pode estar viva.
1519
01:48:53,820 --> 01:48:55,118
Ela voltou.
1520
01:48:55,746 --> 01:48:57,614
Eu a vi. No mar.
1521
01:48:57,615 --> 01:48:59,554
N�s conversamos.
Ela ficou conosco.
1522
01:48:59,555 --> 01:49:02,054
Por que ela n�o veio
me ver?
1523
01:49:02,749 --> 01:49:04,047
N�o sei, senhor.
1524
01:49:04,705 --> 01:49:06,732
Ismael receava
contar a voc�.
1525
01:49:08,705 --> 01:49:11,228
N�o, agora � tarde demais.
1526
01:49:11,229 --> 01:49:12,871
Estou velho demais.
1527
01:49:13,246 --> 01:49:15,078
Ela n�o � mais
minha filha.
1528
01:49:15,079 --> 01:49:16,759
Mas voc� ainda � pai dela.
1529
01:49:17,386 --> 01:49:18,684
Senhorita...
1530
01:49:19,201 --> 01:49:20,500
Vou morrer.
1531
01:49:21,247 --> 01:49:22,933
Voc� n�o vai morrer!
1532
01:49:23,605 --> 01:49:25,748
V� v�-la!
O que est� esperando?
1533
01:49:26,646 --> 01:49:28,670
Entendo que ela tenha medo,
mas voc�?
1534
01:49:28,671 --> 01:49:30,286
Voc� � corajoso, n�o �?
1535
01:49:30,688 --> 01:49:32,642
Sou um velho, senhorita.
1536
01:49:35,581 --> 01:49:38,539
Eu amava Carlotta
e chorei por ela.
1537
01:49:38,866 --> 01:49:40,165
E agora...
1538
01:49:41,498 --> 01:49:42,797
Al�?
1539
01:49:47,929 --> 01:49:49,227
Al�?
1540
01:49:49,836 --> 01:49:51,433
Al�?
1541
01:49:51,434 --> 01:49:52,733
Ismael!
1542
01:49:54,136 --> 01:49:55,960
Ismael, sou eu.
1543
01:49:56,563 --> 01:49:57,862
- Abra!
- Senhor?
1544
01:49:57,863 --> 01:49:59,176
- Sim?
- Bom dia.
1545
01:49:59,177 --> 01:50:00,704
- Precisa de ajuda?
- Preciso.
1546
01:50:00,705 --> 01:50:02,945
Meu amigo est� l� dentro.
Ele est� doente.
1547
01:50:02,946 --> 01:50:04,441
Ele n�o apareceu
esta manh�.
1548
01:50:04,442 --> 01:50:06,623
Vou arrombar a janela
e entrar.
1549
01:50:06,624 --> 01:50:09,197
- N�o v� se machucar!
- N�o. Senhora, por favor.
1550
01:50:09,198 --> 01:50:10,560
- Tenha cuidado.
- Cuidado.
1551
01:50:12,597 --> 01:50:15,291
Obrigado, senhor.
Ismael!
1552
01:50:21,010 --> 01:50:22,309
Ismael...
1553
01:50:24,910 --> 01:50:26,226
Ismael!
1554
01:50:26,227 --> 01:50:28,532
Est� tudo bem.
Tudo bem. Tudo bem.
1555
01:50:31,465 --> 01:50:34,399
- Acho que desmaiei.
- Desmaiou.
1556
01:50:38,310 --> 01:50:40,315
Telefonei para Ivan
ontem � noite.
1557
01:50:41,353 --> 01:50:43,267
Por que me disse
que ele havia morrido?
1558
01:50:43,969 --> 01:50:45,267
N�o sei.
1559
01:50:45,689 --> 01:50:48,230
Imaginei que voc� ficaria
emocionado. Eu fiquei.
1560
01:50:49,106 --> 01:50:50,406
� mesmo?
1561
01:50:51,069 --> 01:50:52,736
E isso fez de Ivan
um bobo?
1562
01:50:53,161 --> 01:50:55,255
Ivan disse que, para ele,
voc� est� morto.
1563
01:50:55,920 --> 01:50:59,212
- Que n�o � mais seu irm�o.
- H� 20 anos ele diz isso.
1564
01:51:00,607 --> 01:51:04,982
Mas... Entretanto, j� faz
um bom tempo.
1565
01:51:06,114 --> 01:51:07,413
Venha.
1566
01:51:08,772 --> 01:51:11,353
Os produtores n�o entendem
o cotidiano tcheco.
1567
01:51:11,964 --> 01:51:13,602
Seu editor n�o sabe
o que fazer.
1568
01:51:13,603 --> 01:51:15,005
N�o h� di�logo!
1569
01:51:15,006 --> 01:51:17,030
O cara do som
era um idiota.
1570
01:51:17,031 --> 01:51:18,986
Demita quem voc� quiser.
N�o me importo.
1571
01:51:18,987 --> 01:51:22,005
S� vemos silhuetas
com l�bios se movendo!
1572
01:51:22,006 --> 01:51:26,023
Para cenas com narra��o,
basta incluir um narrador.
1573
01:51:26,689 --> 01:51:28,472
N�o vou incluir
coisa alguma.
1574
01:51:28,473 --> 01:51:30,833
Deixe que o editor
adicione uma narra��o.
1575
01:51:31,439 --> 01:51:33,816
- Quem � o narrador?
- Claverie.
1576
01:51:34,523 --> 01:51:37,606
A cena em que Ivan
� contratado.
1577
01:51:37,607 --> 01:51:39,314
O velho untuoso.
1578
01:51:39,315 --> 01:51:40,732
Claverie.
1579
01:51:40,733 --> 01:51:43,774
Ele servia em Vars�via,
sob o comando de Gierek.
1580
01:51:43,775 --> 01:51:46,273
Todos achavam
que ele era um espi�o.
1581
01:51:46,274 --> 01:51:49,231
- Um espi�o comunista?
- Mas n�o era verdade!
1582
01:51:49,232 --> 01:51:51,039
A Intelig�ncia
n�o achou nada.
1583
01:51:51,040 --> 01:51:53,780
Ent�o Claverie
acabou sendo encostado.
1584
01:51:53,781 --> 01:51:55,523
Um simples burocrata.
1585
01:51:55,524 --> 01:51:59,399
Depois de Dushanbe,
Ivan � nomeado para...
1586
01:51:59,920 --> 01:52:01,219
Praga.
1587
01:52:02,815 --> 01:52:04,441
Quando ele chega l�...
1588
01:52:04,940 --> 01:52:07,343
Quem o recebe
com um sorriso s�dico?
1589
01:52:13,058 --> 01:52:14,440
Claverie!
1590
01:52:14,441 --> 01:52:16,097
Embaixador mais uma vez!
1591
01:52:16,733 --> 01:52:20,882
Ivan come�a uma mon�tona
vida de funcion�rio, mas...
1592
01:52:20,883 --> 01:52:23,860
Ele ainda tem talento
para idiomas.
1593
01:52:24,308 --> 01:52:26,299
Ele quer aprender romeno.
1594
01:52:26,817 --> 01:52:28,648
Ent�o, ele anda
com mendigos.
1595
01:52:28,649 --> 01:52:30,230
A mulher mendiga.
1596
01:52:31,525 --> 01:52:33,243
O que ela diz a ele?
1597
01:52:36,888 --> 01:52:38,187
"A xota da sua m�e."
1598
01:52:38,188 --> 01:52:40,412
Um insulto,
n�o precisa de som.
1599
01:52:40,735 --> 01:52:42,885
O cara da seguran�a
detesta Ivan
1600
01:52:42,886 --> 01:52:44,811
porque ele n�o tem celular.
1601
01:52:44,812 --> 01:52:46,111
Incr�vel!
1602
01:52:46,112 --> 01:52:47,916
Voc� tem que estar
sempre acess�vel!
1603
01:52:47,917 --> 01:52:49,772
Posso ligar
para a embaixada
1604
01:52:49,773 --> 01:52:51,783
de um telefone p�blico.
1605
01:52:52,327 --> 01:52:53,625
Um presente.
1606
01:52:55,672 --> 01:52:57,509
Um presente.
1607
01:52:58,902 --> 01:53:03,817
E em Praga
que Ivan conhece o russo.
1608
01:53:03,818 --> 01:53:06,880
Imagine uma exposi��o
de Jackson Pollock
1609
01:53:06,881 --> 01:53:08,180
em Praga.
1610
01:53:08,181 --> 01:53:10,993
A primeira dele em um pa�s
do leste europeu.
1611
01:53:10,994 --> 01:53:12,606
Para se exibir,
os americanos
1612
01:53:12,607 --> 01:53:14,743
convidam
todas as embaixadas.
1613
01:53:14,744 --> 01:53:18,511
Ivan est� l� sozinho,
diante de "N�voa Lavanda".
1614
01:53:18,861 --> 01:53:21,569
E o tal russo
senta-se ao lado dele,
1615
01:53:21,570 --> 01:53:23,523
meio b�bado de champanhe.
1616
01:53:23,968 --> 01:53:26,445
Eles come�am a conversar
sobre Pollock.
1617
01:53:26,446 --> 01:53:28,902
- Dizendo o qu�?
- Que ele � figurativo.
1618
01:53:28,903 --> 01:53:30,285
- Pollock?
- �.
1619
01:53:30,286 --> 01:53:34,193
S�o imagens comprimidas,
sempre a mesma coisa.
1620
01:53:34,194 --> 01:53:35,636
A fam�lia dele, o c�o dele,
1621
01:53:35,637 --> 01:53:38,506
a m�e dele, o irm�o
que ele odiava.
1622
01:53:39,528 --> 01:53:42,341
"N�voa Lavanda"
s�o todas as mulheres
1623
01:53:42,342 --> 01:53:43,872
que ele nunca p�de tocar.
1624
01:53:44,366 --> 01:53:45,664
N�o Lee Krasner,
1625
01:53:45,665 --> 01:53:47,886
mas mulheres suaves
e delicadas.
1626
01:53:47,887 --> 01:53:52,403
Mamilos, ombros,
l�bios, vaginas...
1627
01:53:52,404 --> 01:53:55,267
30 mulheres nuas,
todas juntas.
1628
01:53:55,578 --> 01:53:57,768
Uma repeti��o de
"As Senhoritas de Avignon".
1629
01:53:58,196 --> 01:54:01,598
Os dois homens falam
diante do quadro.
1630
01:54:02,029 --> 01:54:04,037
O russo entende tudo.
1631
01:54:04,038 --> 01:54:06,237
Ele diz que o ama,
que s�o dois irm�os.
1632
01:54:06,238 --> 01:54:08,545
Que escreveu uma tese
em Moscou.
1633
01:54:08,546 --> 01:54:11,444
Os nomes dos irm�os Pollock
em toda a parte no quadro.
1634
01:54:11,445 --> 01:54:13,906
Consoantes, vogais,
punhais!
1635
01:54:13,907 --> 01:54:16,126
Como Pollock foi estuprado
na frente do irm�o
1636
01:54:16,127 --> 01:54:17,953
- muito jovem.
- Que terr�vel!
1637
01:54:17,954 --> 01:54:19,812
�, ele teve
uma vida triste.
1638
01:54:19,813 --> 01:54:22,853
No museu, os homens
tornam-se amigos.
1639
01:54:22,854 --> 01:54:24,667
- Voc� � franc�s?
- Sou.
1640
01:54:24,971 --> 01:54:27,821
- Voc� n�o � tcheco?
- N�o. Sou russo.
1641
01:54:28,279 --> 01:54:30,572
A� voc� bota a cena
da cobertura.
1642
01:54:31,239 --> 01:54:34,637
Eles olham Praga,
a noite, as estrelas.
1643
01:54:34,638 --> 01:54:38,113
A mulher do russo,
os dois filhos brincando.
1644
01:54:38,114 --> 01:54:42,396
Fiquem calados! Por favor!
S� um instante!
1645
01:54:42,397 --> 01:54:45,463
O russo d� um presente
a Ivan.
1646
01:54:45,464 --> 01:54:48,621
Uma cafeteira ou um urso
de pel�cia para Arielle.
1647
01:54:48,622 --> 01:54:51,697
Para voc�! Um urso russo!
1648
01:54:52,067 --> 01:54:55,363
- Obrigado.
- �...
1649
01:54:55,364 --> 01:54:57,859
E a continua��o,
eu j� filmei.
1650
01:54:58,531 --> 01:55:00,446
Adoro os seus filhos.
1651
01:55:00,447 --> 01:55:01,926
Adoro voc�s todos.
1652
01:55:01,927 --> 01:55:03,225
Voc� � doida, sabe?
1653
01:55:07,323 --> 01:55:10,280
Bebi tanto, que acho
que vou morrer!
1654
01:55:10,281 --> 01:55:11,906
Sua b�bada!
1655
01:55:11,907 --> 01:55:13,823
Sim, fa�a amor comigo.
1656
01:55:14,156 --> 01:55:15,670
Fa�a amor comigo!
1657
01:55:20,096 --> 01:55:21,395
Vanya...
1658
01:55:22,191 --> 01:55:24,657
Meu cora��o
est� cheio de gratid�o.
1659
01:55:25,591 --> 01:55:27,114
Por qu�?
1660
01:55:27,115 --> 01:55:30,366
Publiquei um artigo
em uma revista de Moscou.
1661
01:55:30,949 --> 01:55:32,717
Jackson Pollock!
1662
01:55:34,858 --> 01:55:36,491
Agora, tornei-me
1663
01:55:36,991 --> 01:55:40,116
muito famoso em meu pa�s
gra�as a voc�!
1664
01:55:40,117 --> 01:55:43,126
- Gra�as � nossa conversa!
- Estou honrado.
1665
01:55:43,127 --> 01:55:45,393
Temos que dividir
o dinheiro.
1666
01:55:46,976 --> 01:55:48,275
Que dinheiro?
1667
01:55:49,117 --> 01:55:51,190
Que ganhei com o artigo.
1668
01:55:57,158 --> 01:56:00,749
N�o, n�o.
N�o quero dinheiro, Igor.
1669
01:56:00,750 --> 01:56:03,826
- � meu amigo, ou n�o?
- Claro que sou.
1670
01:56:03,827 --> 01:56:05,976
Ent�o tem que compartilhar
da minha alegria!
1671
01:56:13,701 --> 01:56:16,367
Ele � russo. Deu-me
um bocado de dinheiro.
1672
01:56:16,368 --> 01:56:17,666
Quanto?
1673
01:56:19,725 --> 01:56:21,024
100 mil euros.
1674
01:56:21,751 --> 01:56:23,426
Apenas conversamos
sobre pintura.
1675
01:56:23,427 --> 01:56:25,234
Estes foram
outros presentes dele.
1676
01:56:26,910 --> 01:56:29,199
Flores de pl�stico para mim.
1677
01:56:30,659 --> 01:56:33,118
Uma cafeteira.
Um urso de pel�cia.
1678
01:56:33,910 --> 01:56:35,252
N�o querendo ofend�-lo.
1679
01:56:35,253 --> 01:56:36,743
Voc�s dois
s�o irrespons�veis!
1680
01:56:36,744 --> 01:56:40,705
Ivan vai lhe dar o nome
de um agente secreto
1681
01:56:40,706 --> 01:56:42,768
que voc� n�o detectou.
1682
01:56:42,769 --> 01:56:45,468
De certo modo,
ele foi exposto.
1683
01:56:45,469 --> 01:56:47,192
Vamos pegar esse patife.
1684
01:56:57,994 --> 01:57:00,607
Eles seguem o russo
por Praga.
1685
01:57:27,121 --> 01:57:29,344
Finjam encontr�-lo
por acaso.
1686
01:57:29,345 --> 01:57:31,579
Meus homens no Caf� Slavia
est�o vigiando.
1687
01:57:44,921 --> 01:57:47,519
Igor!
Igor!
1688
01:58:14,316 --> 01:58:15,614
Siga-me!
1689
01:58:20,914 --> 01:58:22,431
N�o quero que voc� morra.
1690
01:58:23,280 --> 01:58:25,247
N�o vou morrer, meu bem.
1691
01:58:25,248 --> 01:58:27,196
Acorde! N�o quero
que voc� morra!
1692
01:58:27,197 --> 01:58:30,802
Voc� se casou comigo,
ent�o viva!
1693
01:58:30,803 --> 01:58:32,797
Que porcaria � essa?
1694
01:58:33,456 --> 01:58:35,322
Um russo � explodido
em Praga
1695
01:58:35,323 --> 01:58:36,908
e ningu�m sabe
quem fez isso?
1696
01:58:37,832 --> 01:58:39,680
- Talvez os russos.
- N�o!
1697
01:58:39,681 --> 01:58:42,219
� Moscou que quer
a minha cabe�a.
1698
01:58:42,524 --> 01:58:45,340
Ele provavelmente
era um agente da FSB.
1699
01:58:45,341 --> 01:58:48,832
Igor n�o era da FSB. Era s�
um funcion�rio comum.
1700
01:58:48,833 --> 01:58:51,814
Os 100 mil euros
que Igor deu a Ivan
1701
01:58:51,815 --> 01:58:53,380
n�o t�m nada de comum.
1702
01:58:54,873 --> 01:58:57,584
Voc� � uma figura, Ivan!
1703
01:58:57,999 --> 01:59:00,169
Agora diga-me o que sabe
1704
01:59:00,170 --> 01:59:01,890
e o que se compra
com essa quantia.
1705
01:59:01,891 --> 01:59:04,010
N�o sei de nada!
N�o sei o que sei.
1706
01:59:04,011 --> 01:59:07,124
Eu queria perguntar,
mas ele foi morto antes.
1707
01:59:07,966 --> 01:59:10,058
- Meu marido � um espi�o.
- Qu�?
1708
01:59:11,291 --> 01:59:12,944
Meu marido � um espi�o!
1709
01:59:13,366 --> 01:59:15,597
Aquele cara
na pris�o de Khujand.
1710
01:59:15,598 --> 01:59:16,974
Quem?
1711
01:59:16,975 --> 01:59:20,502
O nome dele era Farias.
Igor queria Farias.
1712
01:59:20,817 --> 01:59:22,440
Voc� salvou o meu marido!
1713
01:59:22,441 --> 01:59:25,132
Para quem Igor trabalhava?
Para quem ele telefonou?
1714
01:59:25,133 --> 01:59:27,344
- J� disse que n�o sei!
- N�o!
1715
01:59:27,345 --> 01:59:28,857
Para quem Igor trabalhava?
1716
01:59:28,858 --> 01:59:31,033
- Para quem voc� trabalha?
- N�o sei!
1717
01:59:31,034 --> 01:59:32,859
- O que voc� quer?
- N�o sei!
1718
01:59:32,860 --> 01:59:34,180
Para quem voc� trabalha?
1719
01:59:37,125 --> 01:59:39,298
- Meu Deus!
- N�o me toque!
1720
01:59:40,337 --> 01:59:42,683
Feri voc�! Desculpe!
1721
01:59:42,684 --> 01:59:44,556
N�o se aproxime,
seu imbecil!
1722
01:59:46,423 --> 01:59:47,721
N�o chore por mim.
1723
01:59:48,085 --> 01:59:50,806
Vai doer no 3.
1, 2...
1724
01:59:50,807 --> 01:59:52,106
Pronto!
1725
01:59:53,224 --> 01:59:54,522
Tirei a bala.
1726
01:59:55,435 --> 01:59:56,891
� um ferimento limpo.
1727
01:59:56,892 --> 01:59:59,023
Tem que sed�-lo,
antes que morramos todos.
1728
01:59:59,024 --> 02:00:00,323
Certo, certo.
1729
02:00:06,710 --> 02:00:08,075
N�o vou parabeniz�-lo.
1730
02:00:08,076 --> 02:00:09,374
Sinto muito.
1731
02:00:09,375 --> 02:00:11,301
- Empolguei-me demais...
- Cale-se!
1732
02:00:11,302 --> 02:00:12,801
Seu amigo vai sobreviver.
1733
02:00:12,802 --> 02:00:14,116
- Est� com dor?
- Estou!
1734
02:00:14,117 --> 02:00:16,287
Voc� est� perdendo
o autocontrole, Vuillard.
1735
02:00:17,806 --> 02:00:19,104
O que voc� est�...?
1736
02:00:23,853 --> 02:00:25,785
Tem certeza
de que ele n�o vai sufocar?
1737
02:00:25,786 --> 02:00:29,085
N�o vai. Est� acostumado
com isso. Ele fuma muito.
1738
02:00:32,287 --> 02:00:34,712
Pois eu acho
que ele est� chutando.
1739
02:00:37,462 --> 02:00:39,384
Voc� vai terminar
esse filme!
1740
02:00:39,385 --> 02:00:40,928
Ele o terminar�. Venha.
Vamos.
1741
02:00:40,929 --> 02:00:43,729
Est� me ouvindo?
Vai terminar o filme!
1742
02:00:43,730 --> 02:00:45,627
- Vai terminar o filme!
- Zwy!
1743
02:01:12,899 --> 02:01:14,461
Est� se sentindo melhor?
1744
02:01:14,462 --> 02:01:17,164
Estou, muito bem, obrigado.
E voc�?
1745
02:01:17,755 --> 02:01:19,694
A bala passou direto
pelo m�sculo
1746
02:01:19,695 --> 02:01:20,993
at� o r�dio.
1747
02:01:20,994 --> 02:01:23,451
Talvez eu nunca mais possa
dobrar o cotovelo.
1748
02:01:23,452 --> 02:01:25,779
Estou t�o envergonhado!
Perd�o!
1749
02:01:25,780 --> 02:01:27,171
� melhor que esteja.
1750
02:01:28,830 --> 02:01:30,498
- Chamei sua mulher.
- N�o!
1751
02:01:30,499 --> 02:01:32,265
- Sim.
- N�o! N�o!
1752
02:01:32,704 --> 02:01:36,691
O seguro cobre
as duas semanas de folga.
1753
02:01:36,692 --> 02:01:38,250
� hora de escrever!
1754
02:01:38,251 --> 02:01:40,796
Sylvia disse que voc� gosta
de trabalhar aqui.
1755
02:01:40,797 --> 02:01:43,573
Sei que est� zangado
e com dor,
1756
02:01:43,574 --> 02:01:45,579
mas pode me desamarrar?
1757
02:01:45,580 --> 02:01:46,879
N�o.
1758
02:01:48,039 --> 02:01:50,865
- N�o me deixe.
- Ela logo estar� aqui.
1759
02:01:51,414 --> 02:01:53,779
N�o me deixe! Zwy!
1760
02:01:54,873 --> 02:01:56,173
Zwy!
1761
02:02:09,492 --> 02:02:10,791
Desculpe.
1762
02:02:12,515 --> 02:02:16,799
Essa n�o! Voc� atirou
no seu produtor de linha?
1763
02:02:17,590 --> 02:02:18,888
Atirei.
1764
02:02:20,299 --> 02:02:21,948
Vai me manter prisioneiro?
1765
02:02:22,608 --> 02:02:24,659
Vou! Meu amor!
1766
02:02:26,500 --> 02:02:27,798
Meu amor!
1767
02:02:32,916 --> 02:02:34,417
A garota Bloom
est� aqui.
1768
02:02:34,418 --> 02:02:35,716
Eu a verei.
1769
02:02:35,717 --> 02:02:37,974
O paciente recusou
visitas da fam�lia.
1770
02:02:37,975 --> 02:02:39,274
Ela j� est� l�.
1771
02:02:40,006 --> 02:02:41,305
N�o...
1772
02:03:04,375 --> 02:03:05,674
Senhora...
1773
02:03:09,259 --> 02:03:10,616
Voc� � a m�dica dele?
1774
02:03:11,426 --> 02:03:13,318
N�o s�o permitidas visitas.
1775
02:03:14,078 --> 02:03:15,377
Como ele est�?
1776
02:03:18,759 --> 02:03:20,575
A cabe�a dele est� boa?
1777
02:03:20,576 --> 02:03:22,580
Ele estava calmo
quando acordou.
1778
02:03:25,160 --> 02:03:28,047
- Ele est� bem quentinho?
- Est�, senhora.
1779
02:03:29,131 --> 02:03:30,429
Voc� tem que ir.
1780
02:03:31,285 --> 02:03:33,302
Seu pai precisa
de tranquilidade.
1781
02:03:33,743 --> 02:03:36,795
Vou esperar.
N�o falarei com ele.
1782
02:03:38,052 --> 02:03:39,389
V� para casa.
1783
02:03:39,803 --> 02:03:41,447
Ligaremos
para dar not�cias.
1784
02:03:41,448 --> 02:03:42,927
N�o.
1785
02:03:42,928 --> 02:03:45,052
Esperarei
at� ele acordar.
1786
02:03:52,439 --> 02:03:53,738
Papai!
1787
02:03:55,637 --> 02:03:57,044
Voc� me reconhece?
1788
02:03:58,820 --> 02:04:01,188
Voc� � um esp�rito,
eu sei.
1789
02:04:03,011 --> 02:04:06,637
- Quando voc� morreu?
- N�o estou morta.
1790
02:04:08,295 --> 02:04:11,203
- Ele n�o me reconhece.
- Ele est� acordando.
1791
02:04:11,204 --> 02:04:12,875
Deixe-o em paz
por um momento.
1792
02:04:13,429 --> 02:04:14,735
Onde est�o as minhas m�os?
1793
02:04:16,928 --> 02:04:18,442
Onde est�o as minhas m�os?
1794
02:04:19,095 --> 02:04:21,886
Deixem-me em paz!
1795
02:04:21,887 --> 02:04:23,803
10 mg de Valium.
1796
02:04:28,679 --> 02:04:30,262
� noite,
ele ser� amarrado.
1797
02:04:30,637 --> 02:04:33,239
Voc� tem 5 minutos,
depois tem que sair.
1798
02:04:49,597 --> 02:04:52,339
Papai? Toque a minha testa.
1799
02:04:55,138 --> 02:04:56,955
Quero que me aben�oe.
1800
02:04:57,639 --> 02:04:59,603
Sou um velho.
1801
02:05:01,587 --> 02:05:02,885
N�o zombe de mim
1802
02:05:02,886 --> 02:05:05,115
se eu n�o souber
onde estou.
1803
02:05:05,597 --> 02:05:06,973
Voc� est� no hospital.
1804
02:05:08,514 --> 02:05:10,198
E voc� vai melhorar.
1805
02:05:11,289 --> 02:05:13,605
Eu acho
que reconhe�o voc�.
1806
02:05:15,040 --> 02:05:16,759
Voc� � minha filha?
1807
02:05:19,458 --> 02:05:20,757
Sou eu.
1808
02:05:24,071 --> 02:05:25,369
Est� chorando?
1809
02:05:27,381 --> 02:05:30,381
N�o h� motivo para chorar.
1810
02:05:30,382 --> 02:05:33,181
N�o, nenhum.
1811
02:05:34,131 --> 02:05:35,962
Voc� me entende?
1812
02:05:37,006 --> 02:05:38,973
Voc� quer dizer,
se eu escuto voc�?
1813
02:05:39,965 --> 02:05:41,552
Sim, ou�o-o bem.
1814
02:05:41,890 --> 02:05:44,055
N�o, eu quero dizer...
1815
02:05:44,056 --> 02:05:46,641
Estou falando coisas
com sentido?
1816
02:05:47,882 --> 02:05:50,306
�s vezes fico confuso.
1817
02:05:50,307 --> 02:05:52,683
Voc� est� sendo
perfeitamente claro.
1818
02:05:54,116 --> 02:05:55,650
Por que pergunta?
1819
02:05:57,124 --> 02:06:00,607
Por que h� tantos m�dicos
1820
02:06:00,608 --> 02:06:02,131
e tantas enfermeiras
1821
02:06:02,132 --> 02:06:04,781
entrando e saindo correndo
do meu quarto,
1822
02:06:05,083 --> 02:06:07,507
como se fosse
uma emerg�ncia?
1823
02:06:08,674 --> 02:06:11,073
Sabe que tiveram que botar
um marcapasso
1824
02:06:11,074 --> 02:06:12,840
para o seu cora��o?
1825
02:06:12,841 --> 02:06:14,915
Sei, � isso
que quero dizer.
1826
02:06:15,449 --> 02:06:17,225
Quantos anos eu tenho?
1827
02:06:17,856 --> 02:06:19,155
83 anos.
1828
02:06:20,308 --> 02:06:23,621
Ent�o qual � a emerg�ncia?
Basta!
1829
02:06:24,072 --> 02:06:25,370
� natural.
1830
02:06:26,450 --> 02:06:30,600
Se uma crian�a est� doente,
� uma emerg�ncia.
1831
02:06:31,585 --> 02:06:35,826
Mas entrar e sair correndo
do meu quarto
1832
02:06:35,827 --> 02:06:40,933
s� porque um velho
de 83 anos est� morrendo
1833
02:06:42,201 --> 02:06:43,965
n�o � uma emerg�ncia.
1834
02:06:45,418 --> 02:06:48,151
� feio se comportar assim.
1835
02:06:48,152 --> 02:06:50,291
Eles est�o apenas fazendo
o trabalho deles.
1836
02:06:50,292 --> 02:06:52,056
Colocar um marcapasso,
hoje em dia,
1837
02:06:52,057 --> 02:06:53,959
� um procedimento padr�o.
1838
02:06:56,185 --> 02:06:58,102
Ent�o n�o tenho escolha?
1839
02:06:59,596 --> 02:07:00,895
N�o sei.
1840
02:07:03,103 --> 02:07:04,555
Mande-os parar.
1841
02:07:06,011 --> 02:07:07,341
N�o � minha fun��o.
1842
02:07:18,293 --> 02:07:20,461
Est� se perguntando
como terminou?
1843
02:07:21,561 --> 02:07:24,491
Bloom morreu
e a filha dele foi embora.
1844
02:07:26,803 --> 02:07:29,144
Ismael chorou pelo amigo
por algum tempo.
1845
02:07:30,061 --> 02:07:33,447
Ele pensava que Bloom
fosse indestrut�vel.
1846
02:07:34,354 --> 02:07:36,125
Ele gostava de viver
� sombra dele,
1847
02:07:36,126 --> 02:07:37,848
como se ele fosse
uma �rvore.
1848
02:07:39,887 --> 02:07:43,187
Ele ainda viaja pelo mundo
mostrando seus filmes.
1849
02:07:45,012 --> 02:07:48,188
Ismael nunca menciona Bloom
a mim.
1850
02:07:49,137 --> 02:07:51,532
Porque os solu�os voltam.
1851
02:07:56,387 --> 02:07:59,333
Um dia,
durante a primavera,
1852
02:08:00,462 --> 02:08:02,140
minha menstrua��o parou.
1853
02:08:03,420 --> 02:08:04,757
E pensei,
1854
02:08:05,304 --> 02:08:06,922
com grande tristeza,
1855
02:08:08,064 --> 02:08:09,751
que a idade chegou.
1856
02:08:11,079 --> 02:08:12,378
E ent�o...
1857
02:08:14,605 --> 02:08:16,313
Eu estava esperando
uma crian�a.
1858
02:08:19,480 --> 02:08:20,966
Ismael est� radiante!
1859
02:08:21,564 --> 02:08:23,975
Ele continua
contando nos dedos
1860
02:08:23,976 --> 02:08:27,476
quantos anos ter�
quando nosso filho tiver 15.
1861
02:08:28,847 --> 02:08:33,321
Ele adora dizer
que seremos pais idosos.
1862
02:08:36,297 --> 02:08:39,707
Na semana passada,
visitei meu irm�o
1863
02:08:39,708 --> 02:08:42,670
na cl�nica
onde ele est� internado.
1864
02:08:43,772 --> 02:08:47,231
Contei a novidade a ele.
"Estou gr�vida."
1865
02:08:49,606 --> 02:08:51,696
Pierre fez uma express�o
estranha.
1866
02:08:53,613 --> 02:08:54,912
Ent�o ele sorriu.
1867
02:08:56,215 --> 02:08:59,063
Acho que ele pensou
que era o certo a fazer.
1868
02:09:00,982 --> 02:09:02,857
Peguei a m�o dele...
1869
02:09:04,106 --> 02:09:06,648
E a coloquei
sobre minha barriga.
1870
02:09:08,064 --> 02:09:10,845
Observei Pierre,
muito surpreso.
1871
02:09:12,065 --> 02:09:14,024
Ele olhou
para a minha barriga
1872
02:09:15,102 --> 02:09:16,401
e compreendeu
1873
02:09:17,557 --> 02:09:19,902
que ele n�o ser� mais
a minha crian�a.
1874
02:09:22,215 --> 02:09:26,649
De uma s� vez, ele perdeu
a m�e e a esposa.
1875
02:09:28,358 --> 02:09:30,108
Ele sentiu
1876
02:09:31,191 --> 02:09:32,941
uma raiva enorme.
1877
02:09:35,066 --> 02:09:36,899
Mas a ternura
do meu irm�o
1878
02:09:38,582 --> 02:09:40,130
e o desejo dele
de me proteger
1879
02:09:40,131 --> 02:09:45,632
s�o t�o fortes
que ele escondeu os sentimentos.
1880
02:09:45,633 --> 02:09:47,892
Mas eu vi.
1881
02:09:49,042 --> 02:09:50,771
Vi o ci�me dele.
1882
02:09:52,275 --> 02:09:53,785
A perturba��o dele.
1883
02:09:59,017 --> 02:10:00,665
A vida chegou para mim.
1884
02:10:02,760 --> 02:10:05,098
Estou gr�vida
do filho de Ismael.
1885
02:10:12,402 --> 02:10:15,298
- Trabalhando?
- �, trabalhando de novo.
1886
02:10:15,602 --> 02:10:16,943
De novo.
1887
02:10:17,318 --> 02:10:19,567
- De novo.
- De novo.
1888
02:10:19,568 --> 02:10:21,110
- De novo.
- De novo.
1889
02:10:21,609 --> 02:10:23,360
- De novo.
- De novo.
1890
02:10:23,859 --> 02:10:25,567
- De novo.
- De novo.
1891
02:10:26,151 --> 02:10:28,027
- De novo.
- De novo.
1892
02:10:34,944 --> 02:10:36,277
- De novo.
- De novo.
1893
02:10:37,485 --> 02:10:39,485
De novo.
1894
02:10:40,194 --> 02:10:41,985
De novo.
1895
02:10:46,024 --> 02:10:50,519
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1896
02:10:50,520 --> 02:10:55,015
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
135149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.