All language subtitles for god-of-lost-fantasy-S1E20-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,680 --> 00:02:15,890 Episode 20 2 00:02:19,660 --> 00:02:24,160 General Cheng will be appointed as General Zuotunwei... 3 00:02:24,280 --> 00:02:26,870 ...and he'll assist the army to win over the enemies. 4 00:02:26,990 --> 00:02:29,950 Great! 5 00:02:30,030 --> 00:02:32,780 I'll not disappoint you, Your Majesty. 6 00:02:34,200 --> 00:02:38,120 General Qin will be appointed as General Youtunwei... 7 00:02:38,240 --> 00:02:41,329 ...and he'll assist the army to kill the enemies. 8 00:02:41,700 --> 00:02:43,530 I'll do my best. 9 00:02:43,660 --> 00:02:46,660 Great! 10 00:02:47,660 --> 00:02:50,660 We'll do our best. 11 00:03:01,780 --> 00:03:04,080 Stop him. -Yes. 12 00:03:09,030 --> 00:03:11,830 Who are you? -I'm Baron Yun with a report. 13 00:03:11,950 --> 00:03:14,490 It doesn't matter. Here is the palace. 14 00:03:14,620 --> 00:03:16,370 No one can enter at will. 15 00:03:16,490 --> 00:03:20,030 What if His Majesty is in trouble? -We obey instructions. 16 00:03:20,160 --> 00:03:22,120 If someone tries to create chaos,... 17 00:03:22,240 --> 00:03:24,579 ...we'll kill him first before reporting. 18 00:03:30,200 --> 00:03:34,200 I hope the warriors... 19 00:03:34,740 --> 00:03:37,829 ...will remove all the bandits... 20 00:03:38,200 --> 00:03:39,780 ...and return peace... 21 00:03:39,910 --> 00:03:43,780 ...to the people of the Tang Dynasty. 22 00:03:43,910 --> 00:03:48,030 Here, I hope all the soldiers will triumph. 23 00:03:48,160 --> 00:03:52,370 Don't let there be any more loss. 24 00:03:52,490 --> 00:03:55,990 Destroy the enemy! Tang Dynasty is the greatest! 25 00:03:56,079 --> 00:03:59,829 Destroy the enemy! Tang Dynasty is the greatest! 26 00:04:29,490 --> 00:04:32,240 Cauldron! 27 00:04:34,200 --> 00:04:36,200 Bomb! 28 00:04:47,080 --> 00:04:49,700 Your Majesty, don't do it. 29 00:05:07,030 --> 00:05:09,030 Play the music! 30 00:05:10,740 --> 00:05:12,530 Let's depart! 31 00:05:46,580 --> 00:05:49,240 Wushe, what's going on? Why do you stop me? 32 00:05:49,370 --> 00:05:52,990 Your Majesty, let Baron Yun explain to you. 33 00:05:53,280 --> 00:05:54,010 Baron Yun! 34 00:05:58,530 --> 00:06:01,450 Did you ask Wushe to stop me? 35 00:06:01,580 --> 00:06:03,370 What are you doing? 36 00:06:03,490 --> 00:06:06,120 This is explosive. What's going on? 37 00:06:06,240 --> 00:06:09,530 Who did this? -I don't know who it is either. 38 00:06:09,660 --> 00:06:13,080 I've found many weapons below the stage. I fear that you'll be hurt. 39 00:06:13,200 --> 00:06:15,830 So I asked Eunuch Wushe for help. 40 00:06:16,330 --> 00:06:18,030 You did well. 41 00:06:18,160 --> 00:06:20,950 This incident must be investigated thoroughly. 42 00:06:21,030 --> 00:06:23,490 Who is daring enough... 43 00:06:23,620 --> 00:06:26,700 ...to do this when we're worshipping? 44 00:06:27,660 --> 00:06:29,030 Qian'er. -Yes. 45 00:06:29,160 --> 00:06:32,620 Bring some guards right away to secretly investigate this. 46 00:06:32,740 --> 00:06:35,860 If you find anyone suspicious, you can just kill before reporting. 47 00:06:37,080 --> 00:06:37,970 I understand. 48 00:06:39,620 --> 00:06:42,530 Father, let me accompany brother. 49 00:06:44,409 --> 00:06:46,159 Your Majesty, this is not a place to stay. 50 00:06:46,280 --> 00:06:47,950 Please leave here. -Let's go. 51 00:06:48,030 --> 00:06:50,530 Okay. -Guards, protect His Majesty. 52 00:06:50,659 --> 00:06:52,450 Yes. 53 00:07:04,120 --> 00:07:06,120 Assassin. 54 00:07:08,950 --> 00:07:12,120 Wushe, go after the assassin. I'll protect father. 55 00:07:26,370 --> 00:07:28,780 Crown Prince! Prince of Wei! 56 00:07:29,410 --> 00:07:32,080 Crown Prince! Prince of Wei! There's an assassin! 57 00:07:32,200 --> 00:07:34,159 Wushe is leading people to go after him. 58 00:07:34,280 --> 00:07:37,080 Then why are we waiting? Go help! -Wait! 59 00:07:37,580 --> 00:07:39,700 Wushe goes after the assassin? -Yes. 60 00:07:39,830 --> 00:07:42,700 Then who is by His Majesty's side? -I don't know. 61 00:07:43,490 --> 00:07:47,030 Why are you indecisive? If the assassin escapes,... 62 00:07:47,159 --> 00:07:50,280 ...the consequences will be bad. -Bring people to pursue. 63 00:07:50,409 --> 00:07:52,950 I'll go back to find father. -Father gives you an order... 64 00:07:53,030 --> 00:07:54,909 ...but you're leaving instead. 65 00:07:55,030 --> 00:07:57,490 Since when have you changed? 66 00:07:57,620 --> 00:08:01,240 I have my own plan. I don't need to tell you. Bring me there. 67 00:08:04,580 --> 00:08:07,280 Fine. Let's go. 68 00:08:23,330 --> 00:08:25,410 Come over here and take a look. 69 00:08:59,660 --> 00:09:02,740 General Wang, I have a question to ask you. 70 00:09:02,870 --> 00:09:03,670 What's it? 71 00:09:05,030 --> 00:09:08,410 I heard that General Jing used to fight gallantly back then. 72 00:09:08,530 --> 00:09:11,740 He's comparable to Cheng Yaojin and Qin Qiong... 73 00:09:11,910 --> 00:09:14,450 ...but he was never promoted. 74 00:09:14,580 --> 00:09:17,780 Was it really because of his hometown is Yunling? 75 00:09:19,030 --> 00:09:19,870 Yes. 76 00:09:20,910 --> 00:09:25,120 General Jing isn't from Guanlong. So, he's overlooked by Li Er. 77 00:09:27,620 --> 00:09:30,830 Coincidentally, I come from the same hometown as General Jing. 78 00:09:30,950 --> 00:09:33,030 Really? I haven't heard from you about this. 79 00:09:33,160 --> 00:09:35,580 We're both from Dingzhou. 80 00:09:43,700 --> 00:09:46,030 The Mohist are clever. 81 00:09:46,160 --> 00:09:49,660 In the end, you found out although I've kept is a secret for long. 82 00:09:50,120 --> 00:09:53,240 General Wang, if I'm not mistaken,... 83 00:09:53,370 --> 00:09:55,030 ...your surname isn't Wang. 84 00:09:55,160 --> 00:09:57,330 You should be the underling of... 85 00:09:57,450 --> 00:10:00,200 ...General Hou Junji who guarded Youyintai. 86 00:10:00,950 --> 00:10:03,330 I thought you didn't notice me that night. 87 00:10:03,450 --> 00:10:07,780 I never thought that training a horse will reveal the truth. 88 00:10:08,700 --> 00:10:11,700 Then what do you want to do, Brother Tian? 89 00:10:22,280 --> 00:10:27,080 With your condition, you can't kill me even if you have a knife. 90 00:11:02,990 --> 00:11:07,160 Lan'er, what are you doing? -I want to avenge my mother! 91 00:11:16,080 --> 00:11:17,740 Are you crazy? -Yes, I'm crazy! 92 00:11:17,870 --> 00:11:19,780 That's why I trusted you and took you... 93 00:11:19,910 --> 00:11:21,830 ...who killed my mother as my father! 94 00:11:21,950 --> 00:11:24,450 What are you saying? I killed Ruolan? 95 00:11:24,580 --> 00:11:27,740 Didn't you? How long are you going to act? 96 00:11:27,870 --> 00:11:30,870 I don't know what you're talking about, but let me tell you,... 97 00:11:31,120 --> 00:11:33,830 ...if I can turn back time, I'd rather lose... 98 00:11:33,950 --> 00:11:36,530 ...than let Ruolan die because of me! 99 00:13:12,700 --> 00:13:14,830 Hurry! -Extinguish the fire! Hurry! 100 00:13:14,950 --> 00:13:16,950 You're crazy! 101 00:13:38,780 --> 00:13:41,530 What have you heard, Lan'er? 102 00:13:41,990 --> 00:13:44,870 Back then at Xuanwumen, did you not order people... 103 00:13:44,990 --> 00:13:47,420 ...to indiscriminately kill my mother... 104 00:13:47,710 --> 00:13:48,740 ...and the Mohist who went to save you? 105 00:13:49,780 --> 00:13:53,660 What? I ordered people to kill your mother? 106 00:13:53,780 --> 00:13:55,830 Indiscriminate killing? 107 00:13:55,950 --> 00:13:59,410 Lan'er, where did you hear this? What do you know? 108 00:13:59,530 --> 00:14:02,870 Go and talk to my mother in the afterlife! 109 00:14:31,870 --> 00:14:33,740 That's enough! 110 00:15:00,990 --> 00:15:04,240 Stop pretending! -If you don't want to tell me,... 111 00:15:05,030 --> 00:15:07,740 ...I'll go and ask Ruolan personally... 112 00:15:07,870 --> 00:15:10,240 ...about her murderer. 113 00:15:28,160 --> 00:15:30,950 Anlan, don't do stupid thing. 114 00:15:31,030 --> 00:15:33,990 I've asked you to stop interfering with my business. 115 00:15:34,410 --> 00:15:36,240 Anlan. 116 00:15:37,240 --> 00:15:39,030 Go away! 117 00:15:43,700 --> 00:15:45,330 Sister, what are you doing? 118 00:15:45,450 --> 00:15:47,620 Stop her from killing His Majesty! 119 00:15:47,740 --> 00:15:50,080 This has nothing to do with you. Go away. 120 00:15:50,200 --> 00:15:53,080 Don't do stupid thing. -Go away! 121 00:16:04,450 --> 00:16:06,330 Father! 122 00:16:23,660 --> 00:16:25,370 Yun Ye! -Yun Ye! 123 00:16:25,490 --> 00:16:28,280 Your Majesty, I'm late. 124 00:16:37,200 --> 00:16:39,410 Yun Ye! 125 00:17:07,450 --> 00:17:09,210 Is it time to go back? 126 00:17:10,579 --> 00:17:13,030 Xiao Ran. No. 127 00:17:13,829 --> 00:17:16,869 Anlan. 128 00:17:17,990 --> 00:17:19,990 Anlan. 129 00:17:25,410 --> 00:17:28,830 Why? Why do you want to stop me? 130 00:17:30,950 --> 00:17:33,660 I know you won't succeed. 131 00:17:35,490 --> 00:17:38,830 I've lost a woman whom I loved. 132 00:17:39,530 --> 00:17:42,240 I won't let you leave me. 133 00:17:43,410 --> 00:17:45,620 Why don't you hate me? 134 00:17:47,030 --> 00:17:49,030 Silly girl,... 135 00:17:49,530 --> 00:17:52,160 ...there's no husband who hates his wife. 136 00:17:53,670 --> 00:17:54,870 Why? 137 00:17:58,200 --> 00:18:00,700 Why don't you hate me? 138 00:18:04,120 --> 00:18:06,870 Yun Ye! 139 00:18:09,030 --> 00:18:11,910 Yun Ye! 140 00:18:13,950 --> 00:18:16,950 Imperial physician! 141 00:18:23,740 --> 00:18:25,950 His Majesty ordered... 142 00:18:26,870 --> 00:18:30,280 ...Princess Anyang to be grounded and reflect on her deeds. 143 00:18:30,410 --> 00:18:32,950 Strictly guard her and don't let her leave her residence. 144 00:18:33,030 --> 00:18:35,990 She can't interact with other people. 145 00:18:46,030 --> 00:18:50,450 What happened, Sister Princess? Why are we grounded? 146 00:18:50,990 --> 00:18:52,990 Sister. 147 00:18:57,580 --> 00:19:00,740 I asked you to watch a disabled person for 6 years... 148 00:19:00,870 --> 00:19:03,450 ...but you disrupted my plan at the very last minute. 149 00:19:03,580 --> 00:19:05,700 Why do I raise you then? 150 00:19:05,830 --> 00:19:07,490 Tian Hezi is too cunning. 151 00:19:07,620 --> 00:19:10,030 I didn't realise he has found out so many clues. 152 00:19:10,160 --> 00:19:13,160 You even let your identity discovered by a useless person! 153 00:19:13,280 --> 00:19:16,780 Aren't you just as useless, too? 154 00:19:16,910 --> 00:19:19,530 Master, don't be angry. Don't worry. 155 00:19:19,660 --> 00:19:21,950 I've secretly killed Tian Hezi. 156 00:19:22,030 --> 00:19:24,870 If Tian Hezi has already spread the news,... 157 00:19:24,990 --> 00:19:28,120 ...how can I not worry? -I think that... 158 00:19:28,240 --> 00:19:32,240 ...Li Anlan doesn't know anything. If not, she won't proceed. 159 00:19:36,830 --> 00:19:39,410 Watch Yun Ye for me. 160 00:19:40,280 --> 00:19:44,160 I'll find out about Li Anlan. -Okay. 161 00:19:54,490 --> 00:19:57,240 You should be a dead person. 162 00:19:57,700 --> 00:20:01,660 I let you live because you can do things. 163 00:20:02,660 --> 00:20:06,490 If you make a mistake again, don't blame me for being cruel. 164 00:20:06,620 --> 00:20:09,030 This will be your end. 165 00:20:09,160 --> 00:20:10,620 I understand. 166 00:20:10,740 --> 00:20:14,660 I'll do my best for you. 167 00:20:23,030 --> 00:20:27,030 Your Majesty, are you alright? -I'm just fine. 168 00:20:27,160 --> 00:20:29,280 You don't need to worry. 169 00:20:29,950 --> 00:20:31,990 The ceremony is a huge event. 170 00:20:32,080 --> 00:20:35,030 There were thousands of guards but none can catch the assassin. 171 00:20:35,120 --> 00:20:37,700 As the commander, Hou Junji... 172 00:20:37,830 --> 00:20:41,030 ...should be punished for his mistake. 173 00:20:41,910 --> 00:20:45,160 He has admitted his wrongs. I've increased the defence. 174 00:20:45,660 --> 00:20:48,450 I'm a bit tired. I want to rest. 175 00:20:49,740 --> 00:20:52,330 Leave for now. -Yes. 176 00:20:59,530 --> 00:21:03,410 Do you know who the assassin today is? 177 00:21:04,530 --> 00:21:06,870 I'll handle this case personally. 178 00:21:14,490 --> 00:21:17,330 Brother Ye! 179 00:21:17,450 --> 00:21:19,780 Brother Ye! -Madam Yun. 180 00:21:19,910 --> 00:21:21,990 Brother Ye! 181 00:21:22,080 --> 00:21:24,530 What happened to you, Brother Ye? 182 00:21:24,660 --> 00:21:26,830 What happened to Brother Ye, imperial physician? 183 00:21:26,950 --> 00:21:30,120 What happened today and how my husband got injured? 184 00:21:31,030 --> 00:21:35,030 Baron Yun was protecting His Majesty. Don't worry. 185 00:21:35,160 --> 00:21:38,330 I'll do my best to treat him. -Treat him now. 186 00:21:38,450 --> 00:21:40,330 Okay. 187 00:21:45,330 --> 00:21:48,120 He is my husband. Let me do it. 188 00:21:55,370 --> 00:21:58,280 Greetings, Crown Prince. -Greetings, Your Highness. 189 00:22:01,950 --> 00:22:03,530 Listen to my order. 190 00:22:03,660 --> 00:22:06,620 If anything happens to Yun Ye, you'll have the same fate. 191 00:22:06,740 --> 00:22:10,330 I understand. I'll do my best. 192 00:22:10,780 --> 00:22:12,160 Madam Yun. -Yes. 193 00:22:12,280 --> 00:22:15,080 Don't worry. You must take good care of your health. 194 00:22:15,200 --> 00:22:20,030 If not, Yun Ye will be sad. -Thank you, Your Highness. 195 00:22:21,030 --> 00:22:23,240 With Madam Yun taking care of Yun Ye,... 196 00:22:23,370 --> 00:22:25,910 ...I believe that Yun Ye will be fine. 197 00:22:26,030 --> 00:22:28,660 How is Yun Ye's condition, imperial physician? 198 00:22:28,780 --> 00:22:30,910 I've treated his injuries. He'll be fine. 199 00:22:31,030 --> 00:22:34,240 Please don't worry, Your Highness. -But why... 200 00:22:34,370 --> 00:22:37,950 ...hasn't he woken up? -Don't worry, Madam Yun. 201 00:22:38,030 --> 00:22:41,030 Baron Yun's injuries need to heal slowly. 202 00:22:41,160 --> 00:22:44,830 I'll come daily to treat him. 203 00:22:44,950 --> 00:22:46,990 Thank you very much. 204 00:22:49,280 --> 00:22:52,160 Yue'er, it's better to ask Physician Sun to come. 205 00:22:52,280 --> 00:22:53,950 Hurry. -Okay, I'll go now, grandmother. 206 00:22:54,030 --> 00:22:55,950 Don't worry. 207 00:23:05,370 --> 00:23:07,830 Madam Yun. -Your Highness. 208 00:23:07,950 --> 00:23:11,450 Since Yun Ye's fine, I'll leave now. 209 00:23:11,580 --> 00:23:15,870 Forgive me for not sending you as I'm too worried. 210 00:23:15,990 --> 00:23:19,740 Don't worry. Just send someone over if you need anything. 211 00:23:20,280 --> 00:23:22,660 Thank you, Your Highness. -See you. 212 00:23:23,740 --> 00:23:25,830 See you, Your Highness. 213 00:23:31,370 --> 00:23:34,330 What happened, Sister Princess? 214 00:23:35,200 --> 00:23:37,910 When will I be released? 215 00:23:38,910 --> 00:23:41,950 I'm sorry, Linglong. I've involved you in this. 216 00:23:43,160 --> 00:23:47,030 I'm not afraid of being involved. I'm worried about you. 217 00:23:47,370 --> 00:23:51,030 Besides, I don't know what happened to Brother Yun. 218 00:23:51,160 --> 00:23:54,530 Actually, I've wrongly accused him back then. 219 00:23:54,660 --> 00:23:57,450 The truth is he treated you well. 220 00:24:00,030 --> 00:24:04,120 Don't worry, Linglong. I'll ask father to let you out. 221 00:24:04,490 --> 00:24:08,700 Don't do that, sister. I'll follow you to death. I won't leave. 222 00:24:10,030 --> 00:24:12,240 His Majesty has arrived. 223 00:24:23,280 --> 00:24:25,700 All of you may leave. -Yes. 224 00:24:36,830 --> 00:24:40,660 Lan'er, you said I killed your mother today. 225 00:24:43,240 --> 00:24:46,120 The truth is out there. 226 00:24:46,620 --> 00:24:49,370 It's a pity that my mother didn't know about it until her death. 227 00:24:49,490 --> 00:24:52,160 The man that she wanted to protect... 228 00:24:52,280 --> 00:24:54,990 ...treated her cruelly. 229 00:24:55,080 --> 00:24:57,030 Who told you all these? 230 00:24:57,160 --> 00:24:59,160 Why are you still pretending? 231 00:25:02,120 --> 00:25:05,620 Why don't you just kill me? It's easier that way. 232 00:25:05,740 --> 00:25:09,120 From then onwards, no one will know about your crimes. 233 00:25:09,240 --> 00:25:13,450 How can you talk to your father like this? 234 00:25:14,910 --> 00:25:15,660 Father? 235 00:25:18,370 --> 00:25:19,450 I don't have a father. 236 00:25:25,030 --> 00:25:28,030 Lan'er, I can swear to god that... 237 00:25:28,160 --> 00:25:32,080 ...I didn't have any intention to kill your mother. Moreover,... 238 00:25:32,200 --> 00:25:36,950 ...I didn't even know your mother came to find me with the Mohist. 239 00:25:37,030 --> 00:25:40,030 Is that it? If what... 240 00:25:40,160 --> 00:25:43,830 ...you said is true, do you dare to investigate this case again? 241 00:25:44,160 --> 00:25:45,780 This case involved too many people. 242 00:25:45,910 --> 00:25:48,870 It's not that I don't want to but I can't investigate. 243 00:25:48,990 --> 00:25:51,700 Don't you understand my predicament? 244 00:25:52,660 --> 00:25:54,620 Of course I understand. 245 00:25:54,740 --> 00:25:57,780 You're the Emperor. You have to consider the whole country. 246 00:25:58,200 --> 00:26:00,660 It's a pity that my mother is just a normal citizen. 247 00:26:00,780 --> 00:26:03,620 Because of you, she was involved in this war. 248 00:26:03,740 --> 00:26:06,950 I never thought that things will turn out this way. 249 00:26:09,660 --> 00:26:11,700 I really don't understand. 250 00:26:12,120 --> 00:26:16,120 Why would my mother insist on giving birth to me? 251 00:26:20,620 --> 00:26:23,030 Lan'er, trust me. 252 00:26:23,120 --> 00:26:25,620 I won't let Ruolan die in vain... 253 00:26:25,740 --> 00:26:28,280 ...but I won't allow anyone to create a crime... 254 00:26:28,410 --> 00:26:30,490 ...to set me up. 255 00:26:32,200 --> 00:26:35,660 If you really want to know how your mother died,... 256 00:26:35,780 --> 00:26:37,160 ...you should listen to me. 257 00:26:37,280 --> 00:26:41,370 Cooperate with me and tell me who's the one telling you this. 258 00:26:41,990 --> 00:26:43,080 Telling you this? 259 00:26:44,120 --> 00:26:47,080 So that you can kill the witness? -You..... 260 00:26:47,620 --> 00:26:51,740 Why are you so unreasonable? Calm down and think about it. 261 00:26:52,330 --> 00:26:54,450 If I'm like the person you think of,... 262 00:26:54,580 --> 00:26:56,660 ...someone who is cunning,... 263 00:26:57,410 --> 00:27:00,830 ...will I still be here to persuade you? 264 00:27:02,370 --> 00:27:04,240 Wait! 265 00:27:04,780 --> 00:27:07,660 How is Yun Ye? 266 00:27:09,330 --> 00:27:10,460 He is alive. 267 00:28:17,400 --> 00:28:20,150 Physician Sun, how is my husband? 268 00:28:21,820 --> 00:28:25,070 I've used needles to let out blood from his body. 269 00:28:25,200 --> 00:28:28,450 His body is well now. He just needs to rest. 270 00:28:28,740 --> 00:28:31,820 Thank you very much. Yun family is indebted to you. 271 00:28:31,950 --> 00:28:33,860 Please accept a bow from me. 272 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Lady Xinyue,... 273 00:28:36,820 --> 00:28:39,320 ...you're too courteous. Do we need... 274 00:28:39,450 --> 00:28:43,280 ...to be like this? Remember to give him medicine on time daily. 275 00:28:43,700 --> 00:28:46,360 I'll return to the medicine store now. 276 00:28:46,490 --> 00:28:48,360 Someone. 277 00:28:51,780 --> 00:28:54,070 See Physician Sun off. 278 00:28:56,490 --> 00:28:58,490 See you. 279 00:29:14,650 --> 00:29:17,030 He's awake! 280 00:29:17,150 --> 00:29:19,860 Brother Yun. 281 00:29:23,700 --> 00:29:27,450 Lan'er. 282 00:29:27,570 --> 00:29:31,650 Brother Yun, I'm here. Just tell me what you need. 283 00:29:32,610 --> 00:29:34,570 Lan'er. 284 00:29:45,990 --> 00:29:48,450 I've sent imperial guards to search for the assassin. 285 00:29:48,990 --> 00:29:51,360 I believe I'll find the culprit and solve the case. 286 00:29:51,820 --> 00:29:55,280 I'll definitely find this culprit and punish him. 287 00:29:58,450 --> 00:30:00,700 Greetings, father. 288 00:30:02,070 --> 00:30:04,070 Brother. 289 00:30:06,950 --> 00:30:08,780 In order to prevent another attack,... 290 00:30:08,860 --> 00:30:12,110 ...I've sent more guards to Ganlu Hall. 291 00:30:14,030 --> 00:30:18,030 Good. -Father, during the war,... 292 00:30:18,400 --> 00:30:20,200 ...you should be careful. 293 00:30:20,320 --> 00:30:22,650 I suggest that you order to strengthen the defence... 294 00:30:22,780 --> 00:30:26,740 ...and trap the assassin within Chang'an to catch them all. 295 00:30:26,820 --> 00:30:30,860 General Hou will handle this. You just handle your own task. 296 00:30:34,900 --> 00:30:39,530 Father, you should rest after this incident. 297 00:30:40,070 --> 00:30:42,400 Let the Crown Prince and me... 298 00:30:42,530 --> 00:30:44,360 ...help you with the rest. 299 00:30:45,320 --> 00:30:47,320 I'm fine now. 300 00:30:47,860 --> 00:30:49,950 Please take care of your health, father. 301 00:30:50,070 --> 00:30:53,700 Your health will affect the safety of Tang. 302 00:30:53,820 --> 00:30:57,450 I'm happy that you're thoughtful. 303 00:31:00,070 --> 00:31:01,950 I'm leaving now. 304 00:31:10,530 --> 00:31:12,700 Is Yun Ye's matter settled? 305 00:31:12,820 --> 00:31:15,400 Yes, I've arranged everything. 306 00:31:15,530 --> 00:31:17,900 Physician Zhao and Physician Sun are treating him. 307 00:31:18,030 --> 00:31:21,820 I believe that he'll be fine soon. -Good. 308 00:31:22,280 --> 00:31:25,280 Father, sister..... 309 00:31:27,030 --> 00:31:30,820 I know what you want to ask after standing there for a long time. 310 00:31:31,320 --> 00:31:34,280 I won't blindly guess what you think... 311 00:31:34,700 --> 00:31:37,780 ...but I think this incident is not as simple. 312 00:31:38,200 --> 00:31:40,280 Although sister is used to do whatever she wants,... 313 00:31:40,400 --> 00:31:43,610 ...she isn't unreasonable and reckless. 314 00:31:45,400 --> 00:31:48,700 I hope you'll investigate this. -Then do you mean... 315 00:31:48,820 --> 00:31:52,780 ...Princess Anlan is right and there is a reason behind this? 316 00:31:52,860 --> 00:31:55,490 So, it's my fault? 317 00:31:58,360 --> 00:32:00,900 I don't mean that. I think that... 318 00:32:01,030 --> 00:32:03,990 ...something isn't right. Sister loves her mother.... 319 00:32:04,110 --> 00:32:06,150 She loves her mother? 320 00:32:08,570 --> 00:32:11,650 Do you mean that I killed her mother? 321 00:32:11,780 --> 00:32:15,740 I don't mean that. I certainly don't trust the accusations. 322 00:32:15,820 --> 00:32:19,700 It's just that from my understanding of sister,... 323 00:32:20,280 --> 00:32:23,820 ...I'm willing to bet my position that she didn't mean harm. 324 00:32:23,900 --> 00:32:27,450 The sword was close to my neck and she meant no harm? 325 00:32:27,570 --> 00:32:29,990 You even bet using your position as the Crown Prince. 326 00:32:30,110 --> 00:32:32,780 How can you say such ridiculous words as the Crown Prince? 327 00:32:32,860 --> 00:32:35,400 How dare you use the position like that? 328 00:32:39,700 --> 00:32:41,740 I've finally understand. 329 00:32:42,360 --> 00:32:44,490 In your heart,... 330 00:32:44,610 --> 00:32:49,700 ...am I such a sinister and brutal tyrant? 331 00:32:49,820 --> 00:32:51,450 I don't mean that! 332 00:32:51,900 --> 00:32:56,320 Don't be angry, father. You've misunderstood me. 333 00:32:57,860 --> 00:33:00,070 You've disappointed me. 334 00:33:00,490 --> 00:33:03,490 Leave. I don't want to see you. 335 00:33:05,530 --> 00:33:07,240 Yes. 336 00:33:16,150 --> 00:33:17,290 Please wait, brother. 337 00:33:24,240 --> 00:33:26,700 I've heard... 338 00:33:26,820 --> 00:33:28,100 ...your conversation with father. 339 00:33:31,110 --> 00:33:33,650 You didn't just make father disappointed. 340 00:33:34,320 --> 00:33:36,780 You even make me ashamed. 341 00:33:36,860 --> 00:33:40,030 Where did the originally wise and clever Crown Prince go? 342 00:33:40,150 --> 00:33:43,070 Are you still the brother that I admired? 343 00:33:44,320 --> 00:33:47,030 I don't want to quarrel with you. Go away. 344 00:33:48,280 --> 00:33:50,610 You're affected by women. 345 00:33:53,490 --> 00:33:56,360 You've grown up, but you must remember one thing. 346 00:33:56,490 --> 00:33:58,950 I'm your elder brother. I'm the Crown Prince. 347 00:34:00,070 --> 00:34:02,450 How dare you talk to me like this? 348 00:34:02,570 --> 00:34:05,450 So, you know that you're the Crown Prince. 349 00:34:05,570 --> 00:34:08,239 You also know that you're my elder brother. 350 00:34:09,110 --> 00:34:11,989 Whether it's Lu family's eldest daughter or Princess Anyang,... 351 00:34:12,110 --> 00:34:14,110 ...when you face with problems involving women,... 352 00:34:14,239 --> 00:34:15,860 ...you're messed up. 353 00:34:15,989 --> 00:34:19,400 How can father let you take over the country without any worries? 354 00:34:19,530 --> 00:34:22,280 I don't need your teachings. 355 00:34:22,699 --> 00:34:25,199 Know your place. 356 00:34:26,070 --> 00:34:27,130 Brother! 357 00:34:29,070 --> 00:34:31,489 In this palace and in this country,... 358 00:34:31,610 --> 00:34:33,989 ...not everything goes according to you. 359 00:34:54,400 --> 00:34:56,610 The imperial edict is here. 360 00:34:58,610 --> 00:35:01,450 Crown Prince Chengqian has... 361 00:35:01,570 --> 00:35:04,360 ...been trusted by me and I have high hopes for you... 362 00:35:04,490 --> 00:35:07,990 ...but from your recent actions, you didn't do well. 363 00:35:08,110 --> 00:35:11,150 From today on, you're to stay in East Palace and reflect upon this. 364 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 Unless called, you aren't allowed to leave. 365 00:35:15,070 --> 00:35:18,860 Your duties will be handled by Prince of Wei temporarily. 366 00:35:18,990 --> 00:35:22,610 I hope you'll reflect well and don't disappoint me. 367 00:35:22,740 --> 00:35:25,820 The edict is as stated. 368 00:35:30,070 --> 00:35:32,110 Receive the order, Crown Prince. 369 00:35:41,150 --> 00:35:44,860 I thank father for your love. 370 00:35:55,030 --> 00:35:58,610 Prince of Wei will take over the command of the imperial guards. 371 00:35:58,740 --> 00:36:03,070 General Hou Junji will assist to protect Chang'an together. 372 00:36:03,200 --> 00:36:04,900 General Hou is good in military. 373 00:36:05,030 --> 00:36:07,400 He'll handle all the military affairs... 374 00:36:07,530 --> 00:36:10,900 ...and handle them accordingly. 375 00:36:11,450 --> 00:36:14,320 The edict is as stated. 376 00:36:14,950 --> 00:36:17,450 I receive the edict. 377 00:36:22,110 --> 00:36:24,400 Prince of Wei. 378 00:36:25,200 --> 00:36:29,820 General Hou. I have something on in the palace. I'll leave first. 379 00:36:35,950 --> 00:36:38,820 I'm the main commander of the imperial guards. 380 00:36:39,450 --> 00:36:43,450 I'll be strict and follow the rules. 381 00:36:44,280 --> 00:36:48,070 The current task is to strengthen the patrol in Chang'an. 382 00:36:48,780 --> 00:36:53,240 We must find the assassin and the culprit to punish them. 383 00:36:53,610 --> 00:36:57,450 You should do your best and don't slack off. 384 00:36:57,900 --> 00:36:59,530 If not,... 385 00:37:00,320 --> 00:37:02,650 ...you'll be punished according to the military law. 386 00:37:08,110 --> 00:37:11,450 Don't you understand his words? -We understand. 387 00:37:13,030 --> 00:37:14,900 Prince of Wei,... 388 00:37:15,030 --> 00:37:19,030 ...this is the patrol record of the guards. Please check. 389 00:37:21,740 --> 00:37:26,150 Thank you, General Hou. I'm still young and inexperienced. 390 00:37:26,570 --> 00:37:31,400 Please help me with all the matters from today onwards. 391 00:37:31,530 --> 00:37:34,490 Don't worry, Prince of Wei. I'll do my best. 392 00:37:34,610 --> 00:37:36,450 Okay. 393 00:37:46,860 --> 00:37:49,820 Brother Yun, you're finally awake. 394 00:37:50,400 --> 00:37:53,450 How long have I slept? -One day and one night. 395 00:37:53,570 --> 00:37:57,200 I was frightened when the imperial physician sent you here. 396 00:38:00,280 --> 00:38:03,240 I have to go out. -Don't rush. 397 00:38:03,900 --> 00:38:07,110 Princess Anlan is now grounded in Xunfeng Hall. 398 00:38:07,240 --> 00:38:09,610 That's the only punishment for her. 399 00:38:09,740 --> 00:38:11,900 No, I need to go out. 400 00:38:19,820 --> 00:38:21,820 Brother Yun. 401 00:38:22,530 --> 00:38:25,030 You must be careful. 402 00:38:27,950 --> 00:38:29,950 I know. 403 00:38:43,030 --> 00:38:44,820 Father, you asked for me? 404 00:38:51,450 --> 00:38:55,320 Go to the East Palace today... 405 00:38:56,490 --> 00:38:58,950 ...and pass this letter to the Crown Prince. 406 00:38:59,070 --> 00:39:01,200 I don't want to meet him. 407 00:39:01,320 --> 00:39:04,740 His Majesty has grounded him. 408 00:39:05,200 --> 00:39:07,530 Don't you want to visit him? 409 00:39:07,650 --> 00:39:11,030 What crime did he commit? Why is he punished? 410 00:39:11,150 --> 00:39:14,150 Don't ask too much. Come back once you're done. 411 00:39:15,990 --> 00:39:20,030 Don't let anyone see this letter. 412 00:39:21,740 --> 00:39:23,280 But,... 413 00:39:23,400 --> 00:39:27,490 ...after the last meeting, the Crown Prince never finds me again. 414 00:39:28,200 --> 00:39:30,530 Both of us..... 415 00:39:31,650 --> 00:39:33,820 He's the almighty Crown Prince. 416 00:39:33,900 --> 00:39:36,320 I'm nothing to him. 417 00:39:36,450 --> 00:39:38,700 I don't want to be bothered about him. 418 00:39:38,820 --> 00:39:40,820 So weak. 419 00:39:41,490 --> 00:39:43,240 Why can't you do even this simple thing? 420 00:39:43,360 --> 00:39:46,070 Are you still my daughter? 421 00:39:46,780 --> 00:39:49,820 Useless thing, why did I raise you up? 422 00:39:50,150 --> 00:39:52,990 Yes, I'm useless. 423 00:39:53,110 --> 00:39:55,320 I only know how to make you angry. 424 00:39:55,740 --> 00:39:59,450 The Crown Prince doesn't like me. There's no reason for me to live. 425 00:40:02,950 --> 00:40:06,070 Many times, the Crown Prince... 426 00:40:06,530 --> 00:40:08,530 ...isn't able to do much in his position. 427 00:40:08,650 --> 00:40:11,650 It isn't easy for him to hold on to the position. 428 00:40:11,780 --> 00:40:14,700 His position is fragile. 429 00:40:16,700 --> 00:40:18,650 If you want to be his wife,... 430 00:40:18,780 --> 00:40:22,490 ...the first thing you need to learn is to be compassionate. 431 00:40:22,610 --> 00:40:24,490 Do you understand? 432 00:40:26,490 --> 00:40:28,700 Then I'll listen to you and go now. 433 00:40:42,570 --> 00:40:45,110 Master, there's nothing going on in Yun manor in the past 2 days. 434 00:40:45,240 --> 00:40:47,240 Yun Ye is still in a coma. 435 00:40:49,820 --> 00:40:52,150 Li Shimin has blocked all the news. 436 00:40:52,280 --> 00:40:56,490 He quietly kept Li Anlan in the palace to protect her. 437 00:40:57,200 --> 00:41:00,450 Could it be that they have found out anything? 438 00:41:02,490 --> 00:41:04,490 It's unlikely so. 439 00:41:09,360 --> 00:41:11,700 If he did find out the truth,... 440 00:41:12,400 --> 00:41:14,990 ...he would've acted against me. 441 00:41:15,110 --> 00:41:18,700 Then what does Li Er actually want? 442 00:41:18,820 --> 00:41:23,150 Li Shimin is likely not willing to kill his own daughter... 443 00:41:23,570 --> 00:41:27,820 ...but it's not good if Li Anlan continues to live for another day. 444 00:41:27,900 --> 00:41:31,320 The palace defence is heightened. It's difficult to do anything. 445 00:41:34,780 --> 00:41:37,280 Since he wants to hide her,... 446 00:41:38,950 --> 00:41:41,820 ...I'll make her unable to hide. 447 00:41:54,610 --> 00:41:58,030 Your Highness, General Hou's daughter wants to meet you. 448 00:42:00,070 --> 00:42:02,070 Let her in. -Yes. 449 00:42:13,070 --> 00:42:16,610 Your Highness. -Why are you here? 450 00:42:17,530 --> 00:42:18,370 This is for you. 451 00:42:20,700 --> 00:42:23,530 What's this? -This is given by my father. 452 00:42:24,150 --> 00:42:26,780 There's nothing else. I'm leaving now. 453 00:42:28,570 --> 00:42:31,780 Is there anything? -In the past few days,... 454 00:42:32,740 --> 00:42:34,820 ...how were you? 455 00:42:39,570 --> 00:42:41,570 I was not fine. 456 00:42:42,200 --> 00:42:44,320 I'm not fine. 457 00:42:47,150 --> 00:42:50,780 Don't worry. I'll take responsibility. 458 00:42:55,990 --> 00:42:58,950 If there's anything that I can help you,... 459 00:42:59,070 --> 00:43:01,650 ...just let me know. My father said... 460 00:43:02,070 --> 00:43:05,700 ...he hopes you won't think too much. 461 00:43:11,110 --> 00:43:14,070 I've made this some days ago. 462 00:43:14,400 --> 00:43:17,530 When you're bored in the palace,... 463 00:43:18,570 --> 00:43:19,940 ...use this. 464 00:43:25,900 --> 00:43:29,860 If I were not the Crown Prince, will you still love me? 465 00:43:29,990 --> 00:43:31,900 Whether you're the Crown Prince or not,... 466 00:43:32,780 --> 00:43:36,200 ...I won't regret that night. 467 00:43:36,740 --> 00:43:39,530 I heard Baron Yun sacrificed his life for the Princess. 468 00:43:39,650 --> 00:43:42,780 Will you do the same for me? 469 00:43:47,240 --> 00:43:49,280 I know you're the Crown Prince. 470 00:43:49,400 --> 00:43:52,320 You can't do many things. Don't worry though. 471 00:43:53,030 --> 00:43:55,240 I won't make it difficult for you.35536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.