Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,680 --> 00:02:15,890
Episode 20
2
00:02:19,660 --> 00:02:24,160
General Cheng will be appointed as General Zuotunwei...
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,870
...and he'll assist the army to win over the enemies.
4
00:02:26,990 --> 00:02:29,950
Great!
5
00:02:30,030 --> 00:02:32,780
I'll not disappoint you, Your Majesty.
6
00:02:34,200 --> 00:02:38,120
General Qin will be appointed as General Youtunwei...
7
00:02:38,240 --> 00:02:41,329
...and he'll assist the army to kill the enemies.
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,530
I'll do my best.
9
00:02:43,660 --> 00:02:46,660
Great!
10
00:02:47,660 --> 00:02:50,660
We'll do our best.
11
00:03:01,780 --> 00:03:04,080
Stop him.
-Yes.
12
00:03:09,030 --> 00:03:11,830
Who are you?
-I'm Baron Yun with a report.
13
00:03:11,950 --> 00:03:14,490
It doesn't matter. Here is the palace.
14
00:03:14,620 --> 00:03:16,370
No one can enter at will.
15
00:03:16,490 --> 00:03:20,030
What if His Majesty is in trouble?
-We obey instructions.
16
00:03:20,160 --> 00:03:22,120
If someone tries to create chaos,...
17
00:03:22,240 --> 00:03:24,579
...we'll kill him first before reporting.
18
00:03:30,200 --> 00:03:34,200
I hope the warriors...
19
00:03:34,740 --> 00:03:37,829
...will remove all the bandits...
20
00:03:38,200 --> 00:03:39,780
...and return peace...
21
00:03:39,910 --> 00:03:43,780
...to the people of the Tang Dynasty.
22
00:03:43,910 --> 00:03:48,030
Here, I hope all the soldiers will triumph.
23
00:03:48,160 --> 00:03:52,370
Don't let there be any more loss.
24
00:03:52,490 --> 00:03:55,990
Destroy the enemy! Tang Dynasty is the greatest!
25
00:03:56,079 --> 00:03:59,829
Destroy the enemy! Tang Dynasty is the greatest!
26
00:04:29,490 --> 00:04:32,240
Cauldron!
27
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Bomb!
28
00:04:47,080 --> 00:04:49,700
Your Majesty, don't do it.
29
00:05:07,030 --> 00:05:09,030
Play the music!
30
00:05:10,740 --> 00:05:12,530
Let's depart!
31
00:05:46,580 --> 00:05:49,240
Wushe, what's going on? Why do you stop me?
32
00:05:49,370 --> 00:05:52,990
Your Majesty, let Baron Yun explain to you.
33
00:05:53,280 --> 00:05:54,010
Baron Yun!
34
00:05:58,530 --> 00:06:01,450
Did you ask Wushe to stop me?
35
00:06:01,580 --> 00:06:03,370
What are you doing?
36
00:06:03,490 --> 00:06:06,120
This is explosive. What's going on?
37
00:06:06,240 --> 00:06:09,530
Who did this? -I don't know who it is either.
38
00:06:09,660 --> 00:06:13,080
I've found many weapons below the stage. I fear that you'll be hurt.
39
00:06:13,200 --> 00:06:15,830
So I asked Eunuch Wushe for help.
40
00:06:16,330 --> 00:06:18,030
You did well.
41
00:06:18,160 --> 00:06:20,950
This incident must be investigated thoroughly.
42
00:06:21,030 --> 00:06:23,490
Who is daring enough...
43
00:06:23,620 --> 00:06:26,700
...to do this when we're worshipping?
44
00:06:27,660 --> 00:06:29,030
Qian'er. -Yes.
45
00:06:29,160 --> 00:06:32,620
Bring some guards right away to secretly investigate this.
46
00:06:32,740 --> 00:06:35,860
If you find anyone suspicious, you can just kill before reporting.
47
00:06:37,080 --> 00:06:37,970
I understand.
48
00:06:39,620 --> 00:06:42,530
Father, let me accompany brother.
49
00:06:44,409 --> 00:06:46,159
Your Majesty, this is not a place to stay.
50
00:06:46,280 --> 00:06:47,950
Please leave here.
-Let's go.
51
00:06:48,030 --> 00:06:50,530
Okay. -Guards, protect His Majesty.
52
00:06:50,659 --> 00:06:52,450
Yes.
53
00:07:04,120 --> 00:07:06,120
Assassin.
54
00:07:08,950 --> 00:07:12,120
Wushe, go after the assassin. I'll protect father.
55
00:07:26,370 --> 00:07:28,780
Crown Prince! Prince of Wei!
56
00:07:29,410 --> 00:07:32,080
Crown Prince! Prince of Wei! There's an assassin!
57
00:07:32,200 --> 00:07:34,159
Wushe is leading people to go after him.
58
00:07:34,280 --> 00:07:37,080
Then why are we waiting? Go help!
-Wait!
59
00:07:37,580 --> 00:07:39,700
Wushe goes after the assassin?
-Yes.
60
00:07:39,830 --> 00:07:42,700
Then who is by His Majesty's side? -I don't know.
61
00:07:43,490 --> 00:07:47,030
Why are you indecisive? If the assassin escapes,...
62
00:07:47,159 --> 00:07:50,280
...the consequences will be bad.
-Bring people to pursue.
63
00:07:50,409 --> 00:07:52,950
I'll go back to find father. -Father gives you an order...
64
00:07:53,030 --> 00:07:54,909
...but you're leaving instead.
65
00:07:55,030 --> 00:07:57,490
Since when have you changed?
66
00:07:57,620 --> 00:08:01,240
I have my own plan. I don't need to tell you. Bring me there.
67
00:08:04,580 --> 00:08:07,280
Fine. Let's go.
68
00:08:23,330 --> 00:08:25,410
Come over here and take a look.
69
00:08:59,660 --> 00:09:02,740
General Wang, I have a question to ask you.
70
00:09:02,870 --> 00:09:03,670
What's it?
71
00:09:05,030 --> 00:09:08,410
I heard that General Jing used to fight gallantly back then.
72
00:09:08,530 --> 00:09:11,740
He's comparable to Cheng Yaojin and Qin Qiong...
73
00:09:11,910 --> 00:09:14,450
...but he was never promoted.
74
00:09:14,580 --> 00:09:17,780
Was it really because of his hometown is Yunling?
75
00:09:19,030 --> 00:09:19,870
Yes.
76
00:09:20,910 --> 00:09:25,120
General Jing isn't from Guanlong. So, he's overlooked by Li Er.
77
00:09:27,620 --> 00:09:30,830
Coincidentally, I come from the same hometown as General Jing.
78
00:09:30,950 --> 00:09:33,030
Really? I haven't heard from you about this.
79
00:09:33,160 --> 00:09:35,580
We're both from Dingzhou.
80
00:09:43,700 --> 00:09:46,030
The Mohist are clever.
81
00:09:46,160 --> 00:09:49,660
In the end, you found out although I've kept is a secret for long.
82
00:09:50,120 --> 00:09:53,240
General Wang, if I'm not mistaken,...
83
00:09:53,370 --> 00:09:55,030
...your surname isn't Wang.
84
00:09:55,160 --> 00:09:57,330
You should be the underling of...
85
00:09:57,450 --> 00:10:00,200
...General Hou Junji who guarded Youyintai.
86
00:10:00,950 --> 00:10:03,330
I thought you didn't notice me that night.
87
00:10:03,450 --> 00:10:07,780
I never thought that training a horse will reveal the truth.
88
00:10:08,700 --> 00:10:11,700
Then what do you want to do, Brother Tian?
89
00:10:22,280 --> 00:10:27,080
With your condition, you can't kill me even if you have a knife.
90
00:11:02,990 --> 00:11:07,160
Lan'er, what are you doing?
-I want to avenge my mother!
91
00:11:16,080 --> 00:11:17,740
Are you crazy?
-Yes, I'm crazy!
92
00:11:17,870 --> 00:11:19,780
That's why I trusted you and took you...
93
00:11:19,910 --> 00:11:21,830
...who killed my mother as my father!
94
00:11:21,950 --> 00:11:24,450
What are you saying? I killed Ruolan?
95
00:11:24,580 --> 00:11:27,740
Didn't you? How long are you going to act?
96
00:11:27,870 --> 00:11:30,870
I don't know what you're talking about, but let me tell you,...
97
00:11:31,120 --> 00:11:33,830
...if I can turn back time, I'd rather lose...
98
00:11:33,950 --> 00:11:36,530
...than let Ruolan die because of me!
99
00:13:12,700 --> 00:13:14,830
Hurry!
-Extinguish the fire! Hurry!
100
00:13:14,950 --> 00:13:16,950
You're crazy!
101
00:13:38,780 --> 00:13:41,530
What have you heard, Lan'er?
102
00:13:41,990 --> 00:13:44,870
Back then at Xuanwumen, did you not order people...
103
00:13:44,990 --> 00:13:47,420
...to indiscriminately kill my mother...
104
00:13:47,710 --> 00:13:48,740
...and the Mohist who went to save you?
105
00:13:49,780 --> 00:13:53,660
What? I ordered people to kill your mother?
106
00:13:53,780 --> 00:13:55,830
Indiscriminate killing?
107
00:13:55,950 --> 00:13:59,410
Lan'er, where did you hear this? What do you know?
108
00:13:59,530 --> 00:14:02,870
Go and talk to my mother in the afterlife!
109
00:14:31,870 --> 00:14:33,740
That's enough!
110
00:15:00,990 --> 00:15:04,240
Stop pretending!
-If you don't want to tell me,...
111
00:15:05,030 --> 00:15:07,740
...I'll go and ask Ruolan personally...
112
00:15:07,870 --> 00:15:10,240
...about her murderer.
113
00:15:28,160 --> 00:15:30,950
Anlan, don't do stupid thing.
114
00:15:31,030 --> 00:15:33,990
I've asked you to stop interfering with my business.
115
00:15:34,410 --> 00:15:36,240
Anlan.
116
00:15:37,240 --> 00:15:39,030
Go away!
117
00:15:43,700 --> 00:15:45,330
Sister, what are you doing?
118
00:15:45,450 --> 00:15:47,620
Stop her from killing His Majesty!
119
00:15:47,740 --> 00:15:50,080
This has nothing to do with you. Go away.
120
00:15:50,200 --> 00:15:53,080
Don't do stupid thing.
-Go away!
121
00:16:04,450 --> 00:16:06,330
Father!
122
00:16:23,660 --> 00:16:25,370
Yun Ye!
-Yun Ye!
123
00:16:25,490 --> 00:16:28,280
Your Majesty, I'm late.
124
00:16:37,200 --> 00:16:39,410
Yun Ye!
125
00:17:07,450 --> 00:17:09,210
Is it time to go back?
126
00:17:10,579 --> 00:17:13,030
Xiao Ran. No.
127
00:17:13,829 --> 00:17:16,869
Anlan.
128
00:17:17,990 --> 00:17:19,990
Anlan.
129
00:17:25,410 --> 00:17:28,830
Why? Why do you want to stop me?
130
00:17:30,950 --> 00:17:33,660
I know you won't succeed.
131
00:17:35,490 --> 00:17:38,830
I've lost a woman whom I loved.
132
00:17:39,530 --> 00:17:42,240
I won't let you leave me.
133
00:17:43,410 --> 00:17:45,620
Why don't you hate me?
134
00:17:47,030 --> 00:17:49,030
Silly girl,...
135
00:17:49,530 --> 00:17:52,160
...there's no husband who hates his wife.
136
00:17:53,670 --> 00:17:54,870
Why?
137
00:17:58,200 --> 00:18:00,700
Why don't you hate me?
138
00:18:04,120 --> 00:18:06,870
Yun Ye!
139
00:18:09,030 --> 00:18:11,910
Yun Ye!
140
00:18:13,950 --> 00:18:16,950
Imperial physician!
141
00:18:23,740 --> 00:18:25,950
His Majesty ordered...
142
00:18:26,870 --> 00:18:30,280
...Princess Anyang to be grounded and reflect on her deeds.
143
00:18:30,410 --> 00:18:32,950
Strictly guard her and don't let her leave her residence.
144
00:18:33,030 --> 00:18:35,990
She can't interact with other people.
145
00:18:46,030 --> 00:18:50,450
What happened, Sister Princess? Why are we grounded?
146
00:18:50,990 --> 00:18:52,990
Sister.
147
00:18:57,580 --> 00:19:00,740
I asked you to watch a disabled person for 6 years...
148
00:19:00,870 --> 00:19:03,450
...but you disrupted my plan at the very last minute.
149
00:19:03,580 --> 00:19:05,700
Why do I raise you then?
150
00:19:05,830 --> 00:19:07,490
Tian Hezi is too cunning.
151
00:19:07,620 --> 00:19:10,030
I didn't realise he has found out so many clues.
152
00:19:10,160 --> 00:19:13,160
You even let your identity discovered by a useless person!
153
00:19:13,280 --> 00:19:16,780
Aren't you just as useless, too?
154
00:19:16,910 --> 00:19:19,530
Master, don't be angry. Don't worry.
155
00:19:19,660 --> 00:19:21,950
I've secretly killed Tian Hezi.
156
00:19:22,030 --> 00:19:24,870
If Tian Hezi has already spread the news,...
157
00:19:24,990 --> 00:19:28,120
...how can I not worry?
-I think that...
158
00:19:28,240 --> 00:19:32,240
...Li Anlan doesn't know anything. If not, she won't proceed.
159
00:19:36,830 --> 00:19:39,410
Watch Yun Ye for me.
160
00:19:40,280 --> 00:19:44,160
I'll find out about Li Anlan. -Okay.
161
00:19:54,490 --> 00:19:57,240
You should be a dead person.
162
00:19:57,700 --> 00:20:01,660
I let you live because you can do things.
163
00:20:02,660 --> 00:20:06,490
If you make a mistake again, don't blame me for being cruel.
164
00:20:06,620 --> 00:20:09,030
This will be your end.
165
00:20:09,160 --> 00:20:10,620
I understand.
166
00:20:10,740 --> 00:20:14,660
I'll do my best for you.
167
00:20:23,030 --> 00:20:27,030
Your Majesty, are you alright? -I'm just fine.
168
00:20:27,160 --> 00:20:29,280
You don't need to worry.
169
00:20:29,950 --> 00:20:31,990
The ceremony is a huge event.
170
00:20:32,080 --> 00:20:35,030
There were thousands of guards but none can catch the assassin.
171
00:20:35,120 --> 00:20:37,700
As the commander, Hou Junji...
172
00:20:37,830 --> 00:20:41,030
...should be punished for his mistake.
173
00:20:41,910 --> 00:20:45,160
He has admitted his wrongs. I've increased the defence.
174
00:20:45,660 --> 00:20:48,450
I'm a bit tired. I want to rest.
175
00:20:49,740 --> 00:20:52,330
Leave for now.
-Yes.
176
00:20:59,530 --> 00:21:03,410
Do you know who the assassin today is?
177
00:21:04,530 --> 00:21:06,870
I'll handle this case personally.
178
00:21:14,490 --> 00:21:17,330
Brother Ye!
179
00:21:17,450 --> 00:21:19,780
Brother Ye!
-Madam Yun.
180
00:21:19,910 --> 00:21:21,990
Brother Ye!
181
00:21:22,080 --> 00:21:24,530
What happened to you, Brother Ye?
182
00:21:24,660 --> 00:21:26,830
What happened to Brother Ye, imperial physician?
183
00:21:26,950 --> 00:21:30,120
What happened today and how my husband got injured?
184
00:21:31,030 --> 00:21:35,030
Baron Yun was protecting His Majesty. Don't worry.
185
00:21:35,160 --> 00:21:38,330
I'll do my best to treat him. -Treat him now.
186
00:21:38,450 --> 00:21:40,330
Okay.
187
00:21:45,330 --> 00:21:48,120
He is my husband. Let me do it.
188
00:21:55,370 --> 00:21:58,280
Greetings, Crown Prince.
-Greetings, Your Highness.
189
00:22:01,950 --> 00:22:03,530
Listen to my order.
190
00:22:03,660 --> 00:22:06,620
If anything happens to Yun Ye, you'll have the same fate.
191
00:22:06,740 --> 00:22:10,330
I understand. I'll do my best.
192
00:22:10,780 --> 00:22:12,160
Madam Yun. -Yes.
193
00:22:12,280 --> 00:22:15,080
Don't worry. You must take good care of your health.
194
00:22:15,200 --> 00:22:20,030
If not, Yun Ye will be sad. -Thank you, Your Highness.
195
00:22:21,030 --> 00:22:23,240
With Madam Yun taking care of Yun Ye,...
196
00:22:23,370 --> 00:22:25,910
...I believe that Yun Ye will be fine.
197
00:22:26,030 --> 00:22:28,660
How is Yun Ye's condition, imperial physician?
198
00:22:28,780 --> 00:22:30,910
I've treated his injuries. He'll be fine.
199
00:22:31,030 --> 00:22:34,240
Please don't worry, Your Highness.
-But why...
200
00:22:34,370 --> 00:22:37,950
...hasn't he woken up?
-Don't worry, Madam Yun.
201
00:22:38,030 --> 00:22:41,030
Baron Yun's injuries need to heal slowly.
202
00:22:41,160 --> 00:22:44,830
I'll come daily to treat him.
203
00:22:44,950 --> 00:22:46,990
Thank you very much.
204
00:22:49,280 --> 00:22:52,160
Yue'er, it's better to ask Physician Sun to come.
205
00:22:52,280 --> 00:22:53,950
Hurry.
-Okay, I'll go now, grandmother.
206
00:22:54,030 --> 00:22:55,950
Don't worry.
207
00:23:05,370 --> 00:23:07,830
Madam Yun. -Your Highness.
208
00:23:07,950 --> 00:23:11,450
Since Yun Ye's fine, I'll leave now.
209
00:23:11,580 --> 00:23:15,870
Forgive me for not sending you as I'm too worried.
210
00:23:15,990 --> 00:23:19,740
Don't worry. Just send someone over if you need anything.
211
00:23:20,280 --> 00:23:22,660
Thank you, Your Highness. -See you.
212
00:23:23,740 --> 00:23:25,830
See you, Your Highness.
213
00:23:31,370 --> 00:23:34,330
What happened, Sister Princess?
214
00:23:35,200 --> 00:23:37,910
When will I be released?
215
00:23:38,910 --> 00:23:41,950
I'm sorry, Linglong. I've involved you in this.
216
00:23:43,160 --> 00:23:47,030
I'm not afraid of being involved. I'm worried about you.
217
00:23:47,370 --> 00:23:51,030
Besides, I don't know what happened to Brother Yun.
218
00:23:51,160 --> 00:23:54,530
Actually, I've wrongly accused him back then.
219
00:23:54,660 --> 00:23:57,450
The truth is he treated you well.
220
00:24:00,030 --> 00:24:04,120
Don't worry, Linglong. I'll ask father to let you out.
221
00:24:04,490 --> 00:24:08,700
Don't do that, sister. I'll follow you to death. I won't leave.
222
00:24:10,030 --> 00:24:12,240
His Majesty has arrived.
223
00:24:23,280 --> 00:24:25,700
All of you may leave. -Yes.
224
00:24:36,830 --> 00:24:40,660
Lan'er, you said I killed your mother today.
225
00:24:43,240 --> 00:24:46,120
The truth is out there.
226
00:24:46,620 --> 00:24:49,370
It's a pity that my mother didn't know about it until her death.
227
00:24:49,490 --> 00:24:52,160
The man that she wanted to protect...
228
00:24:52,280 --> 00:24:54,990
...treated her cruelly.
229
00:24:55,080 --> 00:24:57,030
Who told you all these?
230
00:24:57,160 --> 00:24:59,160
Why are you still pretending?
231
00:25:02,120 --> 00:25:05,620
Why don't you just kill me? It's easier that way.
232
00:25:05,740 --> 00:25:09,120
From then onwards, no one will know about your crimes.
233
00:25:09,240 --> 00:25:13,450
How can you talk to your father like this?
234
00:25:14,910 --> 00:25:15,660
Father?
235
00:25:18,370 --> 00:25:19,450
I don't have a father.
236
00:25:25,030 --> 00:25:28,030
Lan'er, I can swear to god that...
237
00:25:28,160 --> 00:25:32,080
...I didn't have any intention to kill your mother. Moreover,...
238
00:25:32,200 --> 00:25:36,950
...I didn't even know your mother came to find me with the Mohist.
239
00:25:37,030 --> 00:25:40,030
Is that it? If what...
240
00:25:40,160 --> 00:25:43,830
...you said is true, do you dare to investigate this case again?
241
00:25:44,160 --> 00:25:45,780
This case involved too many people.
242
00:25:45,910 --> 00:25:48,870
It's not that I don't want to but I can't investigate.
243
00:25:48,990 --> 00:25:51,700
Don't you understand my predicament?
244
00:25:52,660 --> 00:25:54,620
Of course I understand.
245
00:25:54,740 --> 00:25:57,780
You're the Emperor. You have to consider the whole country.
246
00:25:58,200 --> 00:26:00,660
It's a pity that my mother is just a normal citizen.
247
00:26:00,780 --> 00:26:03,620
Because of you, she was involved in this war.
248
00:26:03,740 --> 00:26:06,950
I never thought that things will turn out this way.
249
00:26:09,660 --> 00:26:11,700
I really don't understand.
250
00:26:12,120 --> 00:26:16,120
Why would my mother insist on giving birth to me?
251
00:26:20,620 --> 00:26:23,030
Lan'er, trust me.
252
00:26:23,120 --> 00:26:25,620
I won't let Ruolan die in vain...
253
00:26:25,740 --> 00:26:28,280
...but I won't allow anyone to create a crime...
254
00:26:28,410 --> 00:26:30,490
...to set me up.
255
00:26:32,200 --> 00:26:35,660
If you really want to know how your mother died,...
256
00:26:35,780 --> 00:26:37,160
...you should listen to me.
257
00:26:37,280 --> 00:26:41,370
Cooperate with me and tell me who's the one telling you this.
258
00:26:41,990 --> 00:26:43,080
Telling you this?
259
00:26:44,120 --> 00:26:47,080
So that you can kill the witness? -You.....
260
00:26:47,620 --> 00:26:51,740
Why are you so unreasonable? Calm down and think about it.
261
00:26:52,330 --> 00:26:54,450
If I'm like the person you think of,...
262
00:26:54,580 --> 00:26:56,660
...someone who is cunning,...
263
00:26:57,410 --> 00:27:00,830
...will I still be here to persuade you?
264
00:27:02,370 --> 00:27:04,240
Wait!
265
00:27:04,780 --> 00:27:07,660
How is Yun Ye?
266
00:27:09,330 --> 00:27:10,460
He is alive.
267
00:28:17,400 --> 00:28:20,150
Physician Sun, how is my husband?
268
00:28:21,820 --> 00:28:25,070
I've used needles to let out blood from his body.
269
00:28:25,200 --> 00:28:28,450
His body is well now. He just needs to rest.
270
00:28:28,740 --> 00:28:31,820
Thank you very much. Yun family is indebted to you.
271
00:28:31,950 --> 00:28:33,860
Please accept a bow from me.
272
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Lady Xinyue,...
273
00:28:36,820 --> 00:28:39,320
...you're too courteous. Do we need...
274
00:28:39,450 --> 00:28:43,280
...to be like this? Remember to give him medicine on time daily.
275
00:28:43,700 --> 00:28:46,360
I'll return to the medicine store now.
276
00:28:46,490 --> 00:28:48,360
Someone.
277
00:28:51,780 --> 00:28:54,070
See Physician Sun off.
278
00:28:56,490 --> 00:28:58,490
See you.
279
00:29:14,650 --> 00:29:17,030
He's awake!
280
00:29:17,150 --> 00:29:19,860
Brother Yun.
281
00:29:23,700 --> 00:29:27,450
Lan'er.
282
00:29:27,570 --> 00:29:31,650
Brother Yun, I'm here. Just tell me what you need.
283
00:29:32,610 --> 00:29:34,570
Lan'er.
284
00:29:45,990 --> 00:29:48,450
I've sent imperial guards to search for the assassin.
285
00:29:48,990 --> 00:29:51,360
I believe I'll find the culprit and solve the case.
286
00:29:51,820 --> 00:29:55,280
I'll definitely find this culprit and punish him.
287
00:29:58,450 --> 00:30:00,700
Greetings, father.
288
00:30:02,070 --> 00:30:04,070
Brother.
289
00:30:06,950 --> 00:30:08,780
In order to prevent another attack,...
290
00:30:08,860 --> 00:30:12,110
...I've sent more guards to Ganlu Hall.
291
00:30:14,030 --> 00:30:18,030
Good. -Father, during the war,...
292
00:30:18,400 --> 00:30:20,200
...you should be careful.
293
00:30:20,320 --> 00:30:22,650
I suggest that you order to strengthen the defence...
294
00:30:22,780 --> 00:30:26,740
...and trap the assassin within Chang'an to catch them all.
295
00:30:26,820 --> 00:30:30,860
General Hou will handle this. You just handle your own task.
296
00:30:34,900 --> 00:30:39,530
Father, you should rest after this incident.
297
00:30:40,070 --> 00:30:42,400
Let the Crown Prince and me...
298
00:30:42,530 --> 00:30:44,360
...help you with the rest.
299
00:30:45,320 --> 00:30:47,320
I'm fine now.
300
00:30:47,860 --> 00:30:49,950
Please take care of your health, father.
301
00:30:50,070 --> 00:30:53,700
Your health will affect the safety of Tang.
302
00:30:53,820 --> 00:30:57,450
I'm happy that you're thoughtful.
303
00:31:00,070 --> 00:31:01,950
I'm leaving now.
304
00:31:10,530 --> 00:31:12,700
Is Yun Ye's matter settled?
305
00:31:12,820 --> 00:31:15,400
Yes, I've arranged everything.
306
00:31:15,530 --> 00:31:17,900
Physician Zhao and Physician Sun are treating him.
307
00:31:18,030 --> 00:31:21,820
I believe that he'll be fine soon. -Good.
308
00:31:22,280 --> 00:31:25,280
Father, sister.....
309
00:31:27,030 --> 00:31:30,820
I know what you want to ask after standing there for a long time.
310
00:31:31,320 --> 00:31:34,280
I won't blindly guess what you think...
311
00:31:34,700 --> 00:31:37,780
...but I think this incident is not as simple.
312
00:31:38,200 --> 00:31:40,280
Although sister is used to do whatever she wants,...
313
00:31:40,400 --> 00:31:43,610
...she isn't unreasonable and reckless.
314
00:31:45,400 --> 00:31:48,700
I hope you'll investigate this. -Then do you mean...
315
00:31:48,820 --> 00:31:52,780
...Princess Anlan is right and there is a reason behind this?
316
00:31:52,860 --> 00:31:55,490
So, it's my fault?
317
00:31:58,360 --> 00:32:00,900
I don't mean that. I think that...
318
00:32:01,030 --> 00:32:03,990
...something isn't right. Sister loves her mother....
319
00:32:04,110 --> 00:32:06,150
She loves her mother?
320
00:32:08,570 --> 00:32:11,650
Do you mean that I killed her mother?
321
00:32:11,780 --> 00:32:15,740
I don't mean that. I certainly don't trust the accusations.
322
00:32:15,820 --> 00:32:19,700
It's just that from my understanding of sister,...
323
00:32:20,280 --> 00:32:23,820
...I'm willing to bet my position that she didn't mean harm.
324
00:32:23,900 --> 00:32:27,450
The sword was close to my neck and she meant no harm?
325
00:32:27,570 --> 00:32:29,990
You even bet using your position as the Crown Prince.
326
00:32:30,110 --> 00:32:32,780
How can you say such ridiculous words as the Crown Prince?
327
00:32:32,860 --> 00:32:35,400
How dare you use the position like that?
328
00:32:39,700 --> 00:32:41,740
I've finally understand.
329
00:32:42,360 --> 00:32:44,490
In your heart,...
330
00:32:44,610 --> 00:32:49,700
...am I such a sinister and brutal tyrant?
331
00:32:49,820 --> 00:32:51,450
I don't mean that!
332
00:32:51,900 --> 00:32:56,320
Don't be angry, father. You've misunderstood me.
333
00:32:57,860 --> 00:33:00,070
You've disappointed me.
334
00:33:00,490 --> 00:33:03,490
Leave. I don't want to see you.
335
00:33:05,530 --> 00:33:07,240
Yes.
336
00:33:16,150 --> 00:33:17,290
Please wait, brother.
337
00:33:24,240 --> 00:33:26,700
I've heard...
338
00:33:26,820 --> 00:33:28,100
...your conversation with father.
339
00:33:31,110 --> 00:33:33,650
You didn't just make father disappointed.
340
00:33:34,320 --> 00:33:36,780
You even make me ashamed.
341
00:33:36,860 --> 00:33:40,030
Where did the originally wise and clever Crown Prince go?
342
00:33:40,150 --> 00:33:43,070
Are you still the brother that I admired?
343
00:33:44,320 --> 00:33:47,030
I don't want to quarrel with you. Go away.
344
00:33:48,280 --> 00:33:50,610
You're affected by women.
345
00:33:53,490 --> 00:33:56,360
You've grown up, but you must remember one thing.
346
00:33:56,490 --> 00:33:58,950
I'm your elder brother. I'm the Crown Prince.
347
00:34:00,070 --> 00:34:02,450
How dare you talk to me like this?
348
00:34:02,570 --> 00:34:05,450
So, you know that you're the Crown Prince.
349
00:34:05,570 --> 00:34:08,239
You also know that you're my elder brother.
350
00:34:09,110 --> 00:34:11,989
Whether it's Lu family's eldest daughter or Princess Anyang,...
351
00:34:12,110 --> 00:34:14,110
...when you face with problems involving women,...
352
00:34:14,239 --> 00:34:15,860
...you're messed up.
353
00:34:15,989 --> 00:34:19,400
How can father let you take over the country without any worries?
354
00:34:19,530 --> 00:34:22,280
I don't need your teachings.
355
00:34:22,699 --> 00:34:25,199
Know your place.
356
00:34:26,070 --> 00:34:27,130
Brother!
357
00:34:29,070 --> 00:34:31,489
In this palace and in this country,...
358
00:34:31,610 --> 00:34:33,989
...not everything goes according to you.
359
00:34:54,400 --> 00:34:56,610
The imperial edict is here.
360
00:34:58,610 --> 00:35:01,450
Crown Prince Chengqian has...
361
00:35:01,570 --> 00:35:04,360
...been trusted by me and I have high hopes for you...
362
00:35:04,490 --> 00:35:07,990
...but from your recent actions, you didn't do well.
363
00:35:08,110 --> 00:35:11,150
From today on, you're to stay in East Palace and reflect upon this.
364
00:35:11,280 --> 00:35:14,200
Unless called, you aren't allowed to leave.
365
00:35:15,070 --> 00:35:18,860
Your duties will be handled by Prince of Wei temporarily.
366
00:35:18,990 --> 00:35:22,610
I hope you'll reflect well and don't disappoint me.
367
00:35:22,740 --> 00:35:25,820
The edict is as stated.
368
00:35:30,070 --> 00:35:32,110
Receive the order, Crown Prince.
369
00:35:41,150 --> 00:35:44,860
I thank father for your love.
370
00:35:55,030 --> 00:35:58,610
Prince of Wei will take over the command of the imperial guards.
371
00:35:58,740 --> 00:36:03,070
General Hou Junji will assist to protect Chang'an together.
372
00:36:03,200 --> 00:36:04,900
General Hou is good in military.
373
00:36:05,030 --> 00:36:07,400
He'll handle all the military affairs...
374
00:36:07,530 --> 00:36:10,900
...and handle them accordingly.
375
00:36:11,450 --> 00:36:14,320
The edict is as stated.
376
00:36:14,950 --> 00:36:17,450
I receive the edict.
377
00:36:22,110 --> 00:36:24,400
Prince of Wei.
378
00:36:25,200 --> 00:36:29,820
General Hou. I have something on in the palace. I'll leave first.
379
00:36:35,950 --> 00:36:38,820
I'm the main commander of the imperial guards.
380
00:36:39,450 --> 00:36:43,450
I'll be strict and follow the rules.
381
00:36:44,280 --> 00:36:48,070
The current task is to strengthen the patrol in Chang'an.
382
00:36:48,780 --> 00:36:53,240
We must find the assassin and the culprit to punish them.
383
00:36:53,610 --> 00:36:57,450
You should do your best and don't slack off.
384
00:36:57,900 --> 00:36:59,530
If not,...
385
00:37:00,320 --> 00:37:02,650
...you'll be punished according to the military law.
386
00:37:08,110 --> 00:37:11,450
Don't you understand his words?
-We understand.
387
00:37:13,030 --> 00:37:14,900
Prince of Wei,...
388
00:37:15,030 --> 00:37:19,030
...this is the patrol record of the guards. Please check.
389
00:37:21,740 --> 00:37:26,150
Thank you, General Hou. I'm still young and inexperienced.
390
00:37:26,570 --> 00:37:31,400
Please help me with all the matters from today onwards.
391
00:37:31,530 --> 00:37:34,490
Don't worry, Prince of Wei. I'll do my best.
392
00:37:34,610 --> 00:37:36,450
Okay.
393
00:37:46,860 --> 00:37:49,820
Brother Yun, you're finally awake.
394
00:37:50,400 --> 00:37:53,450
How long have I slept? -One day and one night.
395
00:37:53,570 --> 00:37:57,200
I was frightened when the imperial physician sent you here.
396
00:38:00,280 --> 00:38:03,240
I have to go out. -Don't rush.
397
00:38:03,900 --> 00:38:07,110
Princess Anlan is now grounded in Xunfeng Hall.
398
00:38:07,240 --> 00:38:09,610
That's the only punishment for her.
399
00:38:09,740 --> 00:38:11,900
No, I need to go out.
400
00:38:19,820 --> 00:38:21,820
Brother Yun.
401
00:38:22,530 --> 00:38:25,030
You must be careful.
402
00:38:27,950 --> 00:38:29,950
I know.
403
00:38:43,030 --> 00:38:44,820
Father, you asked for me?
404
00:38:51,450 --> 00:38:55,320
Go to the East Palace today...
405
00:38:56,490 --> 00:38:58,950
...and pass this letter to the Crown Prince.
406
00:38:59,070 --> 00:39:01,200
I don't want to meet him.
407
00:39:01,320 --> 00:39:04,740
His Majesty has grounded him.
408
00:39:05,200 --> 00:39:07,530
Don't you want to visit him?
409
00:39:07,650 --> 00:39:11,030
What crime did he commit? Why is he punished?
410
00:39:11,150 --> 00:39:14,150
Don't ask too much. Come back once you're done.
411
00:39:15,990 --> 00:39:20,030
Don't let anyone see this letter.
412
00:39:21,740 --> 00:39:23,280
But,...
413
00:39:23,400 --> 00:39:27,490
...after the last meeting, the Crown Prince never finds me again.
414
00:39:28,200 --> 00:39:30,530
Both of us.....
415
00:39:31,650 --> 00:39:33,820
He's the almighty Crown Prince.
416
00:39:33,900 --> 00:39:36,320
I'm nothing to him.
417
00:39:36,450 --> 00:39:38,700
I don't want to be bothered about him.
418
00:39:38,820 --> 00:39:40,820
So weak.
419
00:39:41,490 --> 00:39:43,240
Why can't you do even this simple thing?
420
00:39:43,360 --> 00:39:46,070
Are you still my daughter?
421
00:39:46,780 --> 00:39:49,820
Useless thing, why did I raise you up?
422
00:39:50,150 --> 00:39:52,990
Yes, I'm useless.
423
00:39:53,110 --> 00:39:55,320
I only know how to make you angry.
424
00:39:55,740 --> 00:39:59,450
The Crown Prince doesn't like me. There's no reason for me to live.
425
00:40:02,950 --> 00:40:06,070
Many times, the Crown Prince...
426
00:40:06,530 --> 00:40:08,530
...isn't able to do much in his position.
427
00:40:08,650 --> 00:40:11,650
It isn't easy for him to hold on to the position.
428
00:40:11,780 --> 00:40:14,700
His position is fragile.
429
00:40:16,700 --> 00:40:18,650
If you want to be his wife,...
430
00:40:18,780 --> 00:40:22,490
...the first thing you need to learn is to be compassionate.
431
00:40:22,610 --> 00:40:24,490
Do you understand?
432
00:40:26,490 --> 00:40:28,700
Then I'll listen to you and go now.
433
00:40:42,570 --> 00:40:45,110
Master, there's nothing going on in Yun manor in the past 2 days.
434
00:40:45,240 --> 00:40:47,240
Yun Ye is still in a coma.
435
00:40:49,820 --> 00:40:52,150
Li Shimin has blocked all the news.
436
00:40:52,280 --> 00:40:56,490
He quietly kept Li Anlan in the palace to protect her.
437
00:40:57,200 --> 00:41:00,450
Could it be that they have found out anything?
438
00:41:02,490 --> 00:41:04,490
It's unlikely so.
439
00:41:09,360 --> 00:41:11,700
If he did find out the truth,...
440
00:41:12,400 --> 00:41:14,990
...he would've acted against me.
441
00:41:15,110 --> 00:41:18,700
Then what does Li Er actually want?
442
00:41:18,820 --> 00:41:23,150
Li Shimin is likely not willing to kill his own daughter...
443
00:41:23,570 --> 00:41:27,820
...but it's not good if Li Anlan continues to live for another day.
444
00:41:27,900 --> 00:41:31,320
The palace defence is heightened. It's difficult to do anything.
445
00:41:34,780 --> 00:41:37,280
Since he wants to hide her,...
446
00:41:38,950 --> 00:41:41,820
...I'll make her unable to hide.
447
00:41:54,610 --> 00:41:58,030
Your Highness, General Hou's daughter wants to meet you.
448
00:42:00,070 --> 00:42:02,070
Let her in. -Yes.
449
00:42:13,070 --> 00:42:16,610
Your Highness. -Why are you here?
450
00:42:17,530 --> 00:42:18,370
This is for you.
451
00:42:20,700 --> 00:42:23,530
What's this? -This is given by my father.
452
00:42:24,150 --> 00:42:26,780
There's nothing else. I'm leaving now.
453
00:42:28,570 --> 00:42:31,780
Is there anything? -In the past few days,...
454
00:42:32,740 --> 00:42:34,820
...how were you?
455
00:42:39,570 --> 00:42:41,570
I was not fine.
456
00:42:42,200 --> 00:42:44,320
I'm not fine.
457
00:42:47,150 --> 00:42:50,780
Don't worry. I'll take responsibility.
458
00:42:55,990 --> 00:42:58,950
If there's anything that I can help you,...
459
00:42:59,070 --> 00:43:01,650
...just let me know. My father said...
460
00:43:02,070 --> 00:43:05,700
...he hopes you won't think too much.
461
00:43:11,110 --> 00:43:14,070
I've made this some days ago.
462
00:43:14,400 --> 00:43:17,530
When you're bored in the palace,...
463
00:43:18,570 --> 00:43:19,940
...use this.
464
00:43:25,900 --> 00:43:29,860
If I were not the Crown Prince, will you still love me?
465
00:43:29,990 --> 00:43:31,900
Whether you're the Crown Prince or not,...
466
00:43:32,780 --> 00:43:36,200
...I won't regret that night.
467
00:43:36,740 --> 00:43:39,530
I heard Baron Yun sacrificed his life for the Princess.
468
00:43:39,650 --> 00:43:42,780
Will you do the same for me?
469
00:43:47,240 --> 00:43:49,280
I know you're the Crown Prince.
470
00:43:49,400 --> 00:43:52,320
You can't do many things. Don't worry though.
471
00:43:53,030 --> 00:43:55,240
I won't make it difficult for you.35536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.