All language subtitles for eig jk ttt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,039 --> 00:03:37,030 Counselor! I've got him! 2 00:03:39,710 --> 00:03:44,238 Down! You come down! 3 00:03:50,788 --> 00:03:52,619 Down for good! 4 00:03:57,195 --> 00:03:59,493 Forgive this early intrusion. 5 00:03:59,931 --> 00:04:01,057 How are you? 6 00:04:01,566 --> 00:04:04,660 I am a great admirer of yours. Honored to meet you. 7 00:04:05,503 --> 00:04:06,470 May l? 8 00:04:07,572 --> 00:04:10,405 Can I use your typewriter, sir? 9 00:04:10,775 --> 00:04:14,506 Your arm, please. Relax it. 10 00:04:15,079 --> 00:04:19,311 - Your age? - 43. 11 00:04:21,085 --> 00:04:22,882 So, what are you cooking up? 12 00:04:23,421 --> 00:04:25,286 Another film without hope? 13 00:04:25,423 --> 00:04:27,448 - First time taking the cure? - Yes. 14 00:04:30,528 --> 00:04:31,620 Take a deep breath. 15 00:04:33,297 --> 00:04:34,286 Come in. 16 00:04:36,267 --> 00:04:39,361 - I'm sorry. I'll come back later. - No, do come in. 17 00:04:39,804 --> 00:04:40,828 Breathe in. 18 00:04:43,507 --> 00:04:44,474 Deeper. 19 00:04:46,777 --> 00:04:49,678 Good morning... May I smoke? 20 00:04:53,918 --> 00:04:55,180 Cough. 21 00:04:57,588 --> 00:04:58,486 Breathe in. 22 00:05:00,491 --> 00:05:02,584 - You've already read it? - Yes. 23 00:05:03,828 --> 00:05:04,920 Breathe. 24 00:05:07,732 --> 00:05:09,199 And... what do you think? 25 00:05:11,202 --> 00:05:14,763 Well, I made some notes, but we'll talk later. 26 00:05:16,040 --> 00:05:19,601 Your system is a bit worn out. You may get dressed now. 27 00:05:21,345 --> 00:05:23,836 Nice looking girl. American, right? 28 00:05:24,415 --> 00:05:26,440 You've got some fine merchandise there. 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,414 This treatment will do you good, you'll see. 30 00:05:29,687 --> 00:05:32,656 Nurse. 300 ml of holy water, 31 00:05:32,790 --> 00:05:38,558 3 doses to be taken at 1 5 minute intervals, on an empty stomach. 32 00:05:38,696 --> 00:05:42,154 - Mud bath every other day... - What time is it? 33 00:05:42,433 --> 00:05:46,426 After the mud bath, ten minutes in the mineral water as prescribed... 34 00:05:47,138 --> 00:05:50,335 - I'll wait for you at the spring. - Yes, thank you. 35 00:09:02,600 --> 00:09:04,192 Sir! 36 00:09:04,668 --> 00:09:06,431 Sir, your glass. 37 00:09:17,948 --> 00:09:18,915 Over here. 38 00:09:20,451 --> 00:09:22,749 You want to talk about the film? - Yes, of course. 39 00:09:22,786 --> 00:09:27,450 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 40 00:09:27,491 --> 00:09:31,018 Frankly, I wouldn't want to be the one to cause you any trouble. 41 00:09:31,095 --> 00:09:33,359 No, don't worry. I'm the one who called you in. 42 00:09:33,731 --> 00:09:35,892 On first reading it's evident 43 00:09:35,966 --> 00:09:40,835 that the film lacks a problematic, or a philosophical premise... 44 00:09:40,971 --> 00:09:42,302 Would you like to sit down? 45 00:09:42,373 --> 00:09:46,173 ...making the film a series of gratuitous episodes, 46 00:09:46,710 --> 00:09:51,044 perhaps amusing for their ambiguous realism. 47 00:09:51,849 --> 00:09:55,046 One wonders what the authors are trying to say... 48 00:09:55,186 --> 00:09:57,950 Are they trying to make us think? To scare us? 49 00:09:58,556 --> 00:10:03,550 From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration. 50 00:10:04,528 --> 00:10:07,986 Forgive me, but this might be the definitive proof 51 00:10:08,065 --> 00:10:14,061 that cinema is 50 years behind all other arts. 52 00:10:14,138 --> 00:10:17,130 The subject doesn't even have the merits 53 00:10:17,174 --> 00:10:21,474 of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings. 54 00:10:21,745 --> 00:10:25,511 Here, my notes. I doubt they will be helpful. 55 00:10:27,885 --> 00:10:31,912 It's still a mystery that you'd think of me 56 00:10:31,989 --> 00:10:36,016 for a collaboration that, frankly, I don't think can work. 57 00:10:36,460 --> 00:10:39,759 No, no. On the contrary. You'll be most helpful. 58 00:10:40,631 --> 00:10:45,568 You see, the film... I really want to make this film. 59 00:10:45,636 --> 00:10:48,799 I postponed the shoot for two weeks because... 60 00:10:54,678 --> 00:10:57,238 Mezzabotta! Pardon me. 61 00:11:01,018 --> 00:11:03,543 Mezzabotta! Mario! You're here too? 62 00:11:04,221 --> 00:11:05,381 Guido! 63 00:11:09,560 --> 00:11:11,391 What happened to you! 64 00:11:12,196 --> 00:11:14,596 Hey, big Guido, how are you? 65 00:11:14,665 --> 00:11:18,066 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 66 00:11:18,502 --> 00:11:20,663 Are you drinking that stuff? It's bad for you. 67 00:11:20,838 --> 00:11:25,002 They said my liver is, well... And you, what's your treatment? 68 00:11:26,510 --> 00:11:29,946 Just a second... Gloria! 69 00:11:30,381 --> 00:11:34,750 - Your daughter. She's all grown up. - No, she's not my daughter. 70 00:11:36,020 --> 00:11:40,423 Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers. 71 00:11:41,091 --> 00:11:45,084 - Darling, this is my friend... - I'm sorry. My shoes... 72 00:11:46,096 --> 00:11:48,428 Gloria. Gloria Morin. - Nice to meet you. 73 00:11:49,533 --> 00:11:50,500 Fine, thank you. 74 00:11:50,868 --> 00:11:54,395 I know all about you. Pupi always, always tells me. 75 00:11:54,972 --> 00:11:58,931 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 76 00:11:59,109 --> 00:12:00,872 That's not true. You liked it a lot. 77 00:12:02,513 --> 00:12:04,777 Let's go for a drink. Let's go. 78 00:12:06,984 --> 00:12:09,214 And you, are you here alone? And your wife? 79 00:12:09,286 --> 00:12:10,685 - Yes, I'm alone. - Better that way... 80 00:12:11,055 --> 00:12:13,182 Well, I mean, better in general... 81 00:12:14,325 --> 00:12:16,759 You heard about Tina and me? - Tina? 82 00:12:17,194 --> 00:12:19,458 We're waiting for an annulment. 83 00:12:20,064 --> 00:12:22,624 That's why we're here together. We're engaged. 84 00:12:24,068 --> 00:12:25,228 Congratulations. 85 00:12:25,636 --> 00:12:28,469 Well, big Guido. What are you working on? Something good? 86 00:12:28,806 --> 00:12:31,036 Sure is the ideal place to do some thinking. 87 00:12:31,108 --> 00:12:33,736 Daumier, the author, Miss... Pardon me, what is your name? 88 00:12:33,811 --> 00:12:35,244 - Gloria. - Gloria Morin. 89 00:12:36,213 --> 00:12:38,875 Nice to meet you. I am a big admirer of yours. 90 00:12:38,949 --> 00:12:40,416 I'm flattered. 91 00:12:41,118 --> 00:12:44,610 Are you an actress? Did I see your photo somewhere? 92 00:12:44,722 --> 00:12:47,190 An actress. Yes, well... 93 00:12:47,257 --> 00:12:52,058 I have ambitions in that area. Actually enormous ambitions, 94 00:12:52,129 --> 00:12:54,324 but that's all, for the moment. 95 00:12:54,465 --> 00:12:55,762 She's got a degree in philosophy. 96 00:12:55,833 --> 00:12:57,926 Allow me. Mario Mezzabotta. - Nice to meet you. 97 00:12:58,001 --> 00:13:01,960 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a bit different. 98 00:13:02,039 --> 00:13:04,667 - And the subject? - A difficult one. 99 00:13:05,075 --> 00:13:08,875 The loneliness of modern man in contemporary theater. 100 00:13:09,246 --> 00:13:10,941 Interesting subject. Right, Professor? 101 00:13:11,682 --> 00:13:14,879 And what is the meaning of the capricious apparitions 102 00:13:14,918 --> 00:13:16,715 of the girl of the spring? 103 00:13:16,987 --> 00:13:19,922 An offer of purity? Of warmth to the protagonist? 104 00:13:19,957 --> 00:13:24,553 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst... 105 00:14:12,743 --> 00:14:14,938 She didn't make it. Better that way. 106 00:14:35,632 --> 00:14:38,965 - Yack! How are you? - Not too bad. 107 00:14:39,036 --> 00:14:41,061 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 108 00:14:41,104 --> 00:14:42,696 You brought all that luggage? 109 00:14:42,739 --> 00:14:46,175 It's just five suitcases. Gowns occupy so much space. 110 00:14:46,243 --> 00:14:48,905 I brought one... you'll see. Did you get it all? 111 00:14:48,979 --> 00:14:53,040 Carla, it's quiet here at night. There's nothing going on. 112 00:14:53,116 --> 00:14:56,574 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows, 113 00:14:56,653 --> 00:14:58,917 some trendy clubs, even at our hotel. 114 00:14:59,990 --> 00:15:01,685 Have you been behaving? - Yes, yes. 115 00:15:01,758 --> 00:15:04,625 Actually... I couldn't get you a room in my hotel, 116 00:15:04,695 --> 00:15:07,664 and besides it's full of people who know me. 117 00:15:07,898 --> 00:15:10,924 So, I found someplace else. A perfect hotel... 118 00:15:11,101 --> 00:15:13,433 Very pretty, you know... - But why? 119 00:15:14,871 --> 00:15:18,602 - And how's this guy? - Sgulp? Great. 120 00:15:20,277 --> 00:15:21,744 You look a little pale. How come? 121 00:15:22,613 --> 00:15:24,808 See, the hotel is right here. 122 00:15:26,984 --> 00:15:29,282 Signora, guests! 123 00:15:29,353 --> 00:15:31,617 See. Like I told you. It's not... 124 00:15:31,822 --> 00:15:33,983 but it's very quiet. If you're hungry, 125 00:15:34,057 --> 00:15:36,184 I'll get them to bring a couple of sandwiches. 126 00:15:36,259 --> 00:15:40,218 It feels a little sad here. - No, it's typical! 127 00:15:40,530 --> 00:15:42,555 Besides I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 128 00:15:42,833 --> 00:15:44,232 Hello, Sir. 129 00:15:46,336 --> 00:15:47,394 How's the solitaire coming along? 130 00:15:47,471 --> 00:15:49,439 Everything's ready, the room, the bathroom. 131 00:15:49,506 --> 00:15:51,838 Rest assured. Signora will feel at home. 132 00:15:51,908 --> 00:15:54,468 Yes, thank you. You wouldn't have anything ready for lunch? 133 00:15:54,544 --> 00:15:56,102 - The restroom, please? - It's over there. 134 00:15:56,179 --> 00:15:58,306 I'll see to it personally. 135 00:15:59,149 --> 00:16:01,913 Trains, such horrible things. They leave your hands so black. 136 00:16:03,053 --> 00:16:04,748 Are you happy I'm here? - Yes. 137 00:16:05,255 --> 00:16:08,224 - Really happy or a little happy? - Very happy. 138 00:16:08,792 --> 00:16:10,191 Hmm. Smack! 139 00:16:11,128 --> 00:16:12,595 Mm, what a nice smell! 140 00:16:12,729 --> 00:16:16,165 Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle. 141 00:16:16,233 --> 00:16:19,134 - Really? Good, good. - But no. Not a wrinkle. 142 00:16:19,403 --> 00:16:20,995 Even after a three-hour trip. 143 00:16:26,576 --> 00:16:30,205 You didn't even tell me you like it. Do you like it? 144 00:16:30,347 --> 00:16:32,110 Such a beautiful lady! 145 00:16:35,352 --> 00:16:38,082 So refined. That thing she has on her head... 146 00:16:38,155 --> 00:16:39,144 What is it? Ploosh? 147 00:16:39,222 --> 00:16:41,918 - Plush, plush. - Ah, ploosh. 148 00:16:43,293 --> 00:16:46,694 I looked around for it like crazy. I was quite desperate. 149 00:16:47,597 --> 00:16:50,225 But you know me. When Carla makes up her mind... 150 00:16:50,367 --> 00:16:52,164 - Snarp! - Sgulp! 151 00:16:53,103 --> 00:16:55,264 I read a good Donald Duck last week... 152 00:16:55,305 --> 00:16:56,966 There was a dinosaur... 153 00:16:57,007 --> 00:17:00,408 - Here she is, my sweet-buns. - Be good, a dinosaur... 154 00:17:00,444 --> 00:17:04,642 Guido be good. What do you want to do now? 155 00:17:04,881 --> 00:17:07,509 Are you sure you've been behaving? - Sure, why? 156 00:17:07,684 --> 00:17:12,644 Anyway, now sweet-buns is hungry. Oh, my wedding ring. 157 00:17:12,856 --> 00:17:15,916 Listen, Guido. That little thing you promised me... 158 00:17:16,159 --> 00:17:17,387 What little thing? 159 00:17:18,495 --> 00:17:21,828 Now I bet she brings up her husband again. 160 00:17:22,365 --> 00:17:25,801 You don't think so? You'll see, old Snaporaz. 161 00:17:27,571 --> 00:17:30,131 My poor Luigi doesn't seem happy at all. 162 00:17:30,674 --> 00:17:33,700 You see, my husband is not the confident type. 163 00:17:34,211 --> 00:17:36,202 He gets depressed. 164 00:17:36,646 --> 00:17:39,843 He's not stupid, you know. He's actually very clever... 165 00:17:40,250 --> 00:17:42,275 It's so hot here! 166 00:17:43,420 --> 00:17:45,650 He knows all of Roman history by heart. 167 00:17:46,089 --> 00:17:48,489 He just needs a push. 168 00:17:48,692 --> 00:17:50,956 He's still working at the fuel company, same salary. 169 00:17:51,061 --> 00:17:51,959 Really? 170 00:17:52,496 --> 00:17:54,794 Be good and put down my purse. You'll break it. 171 00:17:54,831 --> 00:17:58,130 I love that little purse. He gave it to me. 172 00:17:59,970 --> 00:18:02,268 Why don't you find him a job? 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,905 You know so many people. You've promised it so many times. 174 00:18:07,544 --> 00:18:10,274 I even had a dream about it. 175 00:18:11,014 --> 00:18:13,278 I dreamed that you did find him a job, 176 00:18:13,350 --> 00:18:16,080 but he'd lost his mind and killed us both. 177 00:18:16,453 --> 00:18:18,387 - Who? - You and me! 178 00:18:19,489 --> 00:18:21,354 Know where we were? 179 00:18:22,559 --> 00:18:25,551 In that little street, Via della Croce, where I bought you 180 00:18:25,595 --> 00:18:28,564 the same tie your wife did. Do you remember? 181 00:18:28,598 --> 00:18:32,932 And I never knew if you were wearing hers or mine. 182 00:18:33,170 --> 00:18:37,607 We were there on a cot, in each other's arms, naked. 183 00:18:38,508 --> 00:18:41,875 And he came in and he killed us both with a broom! 184 00:18:46,883 --> 00:18:49,909 - Draw the blinds more. - Yes. 185 00:18:50,353 --> 00:18:54,380 That's it. Now go into the corridor for a minute, 186 00:18:55,025 --> 00:18:57,084 then pretend you've come to the wrong room 187 00:18:57,160 --> 00:18:58,593 and found a stranger. 188 00:18:59,029 --> 00:19:00,997 Oh, that's good. We've never done this one. 189 00:19:01,164 --> 00:19:02,825 Hold it there. Let me look at you. 190 00:19:03,967 --> 00:19:06,868 No. No. Your make-up needs to be more, more... 191 00:19:10,473 --> 00:19:13,033 - More what? - More like a slut! 192 00:19:14,978 --> 00:19:17,105 Give me your eyeliner. 193 00:19:22,652 --> 00:19:24,517 - Nice lampshade. - Yes, yes. 194 00:19:24,588 --> 00:19:26,579 - I'd like one for my place. - Don't move. 195 00:19:27,057 --> 00:19:28,354 What is this hotel called? 196 00:19:28,592 --> 00:19:29,820 The Railway Hotel. 197 00:19:30,060 --> 00:19:32,324 I want to write to my husband so he'll send me 198 00:19:32,362 --> 00:19:34,796 an express letter right away. He writes such nice letters. 199 00:19:35,031 --> 00:19:37,465 I'll let you read them. - Fine, but keep still... 200 00:19:38,401 --> 00:19:39,834 Make a slutty face. 201 00:19:42,839 --> 00:19:44,534 Go out in the corridor. 202 00:19:44,608 --> 00:19:47,008 - So, it's a part I have to play. - Yes. 203 00:19:47,043 --> 00:19:49,637 Who do you think I am? One of your actresses? 204 00:19:49,746 --> 00:19:51,941 You don't think I could be one of them? 205 00:19:52,382 --> 00:19:55,283 Not me. I wouldn't want to lead that life. 206 00:19:55,886 --> 00:19:57,319 I like staying home. 207 00:19:58,121 --> 00:19:59,884 Go on, get out. I'm sleeping now. 208 00:20:03,960 --> 00:20:06,588 Tell me. If I were really to do something like this, 209 00:20:06,663 --> 00:20:07,857 would you be jealous? 210 00:20:08,598 --> 00:20:11,032 Why? Would you really? 211 00:20:12,769 --> 00:20:14,100 Who knows? 212 00:20:16,306 --> 00:20:19,434 - May I get you something? - No, I just came out on a whim. 213 00:20:19,476 --> 00:20:22,070 - Would you like me to run you a bath? - No, I was just... 214 00:20:22,145 --> 00:20:25,171 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 215 00:20:27,617 --> 00:20:29,517 What did she want? What did she say? 216 00:20:29,552 --> 00:20:33,488 The owner, she wanted to give me a glass of water. 217 00:20:33,523 --> 00:20:36,754 Come here. Come. 218 00:20:39,095 --> 00:20:40,494 Open up the sheet. 219 00:20:42,098 --> 00:20:46,558 - Guido, do you love me a little? - Yes, yes. 220 00:21:15,198 --> 00:21:16,688 Is that you, Mama? 221 00:21:19,436 --> 00:21:22,166 So many tears, my son, so many tears. 222 00:21:22,238 --> 00:21:24,035 Papa, wait! Don't go. 223 00:21:25,241 --> 00:21:27,402 We talked so little. 224 00:21:30,580 --> 00:21:34,016 Listen Papa, I have so many questions. 225 00:21:37,420 --> 00:21:39,650 I cannot answer them yet. 226 00:21:40,657 --> 00:21:43,353 See the ceiling here? It's so low. 227 00:21:43,793 --> 00:21:47,786 I would have liked it higher. It's ugly, my son, ugly. 228 00:21:48,365 --> 00:21:53,098 I would have liked it different. Couldn't you take care of it? 229 00:21:53,703 --> 00:21:56,228 You used to draw so well. I'd like... 230 00:21:56,706 --> 00:22:00,335 Oh, the Commendatore, he shouldn't have bothered. 231 00:22:04,547 --> 00:22:08,677 - Hello. - Respects. He's got very little time. 232 00:22:10,420 --> 00:22:11,512 Hi. 233 00:22:11,921 --> 00:22:14,685 How is he doing, this son of mine? 234 00:22:15,358 --> 00:22:18,452 Careful. Don't let him move you. 235 00:22:20,263 --> 00:22:23,391 He isn't doing well? How come? 236 00:22:23,533 --> 00:22:27,003 It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes. 237 00:22:27,003 --> 00:22:27,867 But l... 238 00:22:33,410 --> 00:22:36,573 Mother prepared you a little something. 239 00:22:37,080 --> 00:22:39,048 A little cheese and two peaches. 240 00:22:39,783 --> 00:22:41,808 Don't worry about me. 241 00:22:42,052 --> 00:22:44,350 Sure, this place gets a little lonely, 242 00:22:44,421 --> 00:22:46,389 but your mother comes every day. 243 00:22:46,956 --> 00:22:51,086 She keeps me company, you know. And keeps everything in order. 244 00:22:51,461 --> 00:22:53,326 A little decorum is always necessary. 245 00:22:53,596 --> 00:22:55,427 That's how we were brought up. 246 00:22:55,665 --> 00:22:57,758 And with your wife, Luisa -- all fine? 247 00:22:57,801 --> 00:22:59,200 Yes. Luisa... 248 00:22:59,335 --> 00:23:02,634 You two together have been my joy. Goodbye, son... 249 00:23:07,977 --> 00:23:11,504 What is this place? Do you like it here? 250 00:23:12,615 --> 00:23:15,049 I haven't figured it out yet. 251 00:23:15,885 --> 00:23:20,049 But it's going much better. 252 00:23:21,091 --> 00:23:25,528 At first, you see, at first... 253 00:23:28,398 --> 00:23:32,562 Guido! I do my best. What more can I do? 254 00:23:43,480 --> 00:23:46,210 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 255 00:23:48,184 --> 00:23:50,744 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 256 00:23:50,787 --> 00:23:51,947 What are you thinking about? 257 00:24:25,121 --> 00:24:26,588 - Hello. - Hello. 258 00:24:44,140 --> 00:24:45,072 Good afternoon. 259 00:25:13,503 --> 00:25:16,233 Guido! In a few days, I'll get you an introduction 260 00:25:16,306 --> 00:25:18,797 so you can get all the advice you need. 261 00:25:19,108 --> 00:25:20,507 Nice mystical figure. Right? 262 00:25:20,977 --> 00:25:22,968 I brought you the three old men. 263 00:25:23,046 --> 00:25:25,037 One is a Russian, another is a retired general... 264 00:25:25,114 --> 00:25:26,206 What old men? 265 00:25:26,282 --> 00:25:27,874 The ones for the role of the Father. 266 00:25:27,951 --> 00:25:30,078 Cover me, Cesarino... 267 00:25:32,655 --> 00:25:34,316 Come here, buffoon. 268 00:25:34,857 --> 00:25:38,520 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 269 00:25:38,962 --> 00:25:41,192 - I called you six times. - Yes, yes I know. 270 00:25:41,264 --> 00:25:43,391 - It's about Claudia's script. - So? 271 00:25:43,900 --> 00:25:45,128 I thought about mailing it to you. 272 00:25:45,201 --> 00:25:47,192 In fact, I've already mailed it. - Really? 273 00:25:47,403 --> 00:25:50,304 You've still got your looks. Why don't you go back to acting? 274 00:25:50,373 --> 00:25:52,773 I was up all night with an idea for the spaceship. 275 00:25:52,842 --> 00:25:54,434 Why don't we make the upper story... 276 00:25:54,510 --> 00:25:58,276 Conocchia, don't take my arm! I hate it! And wear a jacket! 277 00:25:59,282 --> 00:26:01,375 Now I need to wear a jacket to talk to you... 278 00:26:01,517 --> 00:26:03,508 How are you? How was your trip? 279 00:26:03,586 --> 00:26:05,554 Good. It's been an hour... 280 00:26:07,123 --> 00:26:11,150 What a blinding vision! Beautiful! 281 00:26:14,063 --> 00:26:15,792 - Really? - Yes. 282 00:26:16,199 --> 00:26:18,133 You're always telling me I'm 'bellissima' 283 00:26:18,201 --> 00:26:20,431 but you never tell me about my part. 284 00:26:20,837 --> 00:26:24,398 How was my screen test? - Great, or you wouldn't be here. 285 00:26:24,641 --> 00:26:30,705 They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta. 286 00:26:33,182 --> 00:26:35,173 I should gain six pounds. Is this all? 287 00:26:35,351 --> 00:26:37,444 See? You already know more than I do. 288 00:26:38,454 --> 00:26:41,048 You are the author. You should be telling me something. 289 00:26:42,158 --> 00:26:44,285 - What should this lady do? - What? 290 00:26:45,428 --> 00:26:46,588 Agostini! 291 00:26:48,364 --> 00:26:51,561 I don't want to bother you. The hotel is grand, 292 00:26:51,634 --> 00:26:54,797 the whisky, excellent. But I have three questions. 293 00:26:54,871 --> 00:26:58,637 Yes, yes, later. What is it? Ah, yes, yes. Pardon me. 294 00:26:59,175 --> 00:27:00,574 Agostini, we should... 295 00:27:00,643 --> 00:27:03,134 I just didn't feel like talking to that guy. 296 00:27:03,980 --> 00:27:06,244 Claudia is getting offers from all over the world. 297 00:27:06,616 --> 00:27:09,449 I can't keep her waiting. Give her something. 298 00:27:09,619 --> 00:27:12,645 Do you have a script, a few pages, an idea? 299 00:27:12,722 --> 00:27:15,657 Does Claudia realize that this might be a great part? 300 00:27:15,692 --> 00:27:18,923 Perhaps the best she's ever played? I'll explain... 301 00:27:27,470 --> 00:27:29,461 I'm telling you as a friend, you're gonna lose her. 302 00:27:29,505 --> 00:27:32,235 - You want to see the old men or not? - Are you crazy? We're ready... 303 00:27:32,575 --> 00:27:34,042 What? - The old men. 304 00:27:34,110 --> 00:27:35,236 - Where are they? - Here. 305 00:27:36,012 --> 00:27:39,140 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 306 00:27:39,215 --> 00:27:41,581 It's ugly. She's right. - What can I do? Bring her here? 307 00:27:42,552 --> 00:27:44,247 I'll call the old men. 308 00:27:44,320 --> 00:27:46,515 Sorry, I wanted to introduce you to my little wife. 309 00:27:47,557 --> 00:27:50,424 Thrilled. 310 00:27:50,927 --> 00:27:54,954 She writes too. She's a columnist for some ladies' magazines. 311 00:27:55,031 --> 00:27:57,795 She's got a few questions for you. 312 00:27:57,867 --> 00:28:01,359 My readers go crazy for romance. 313 00:28:01,771 --> 00:28:05,730 Could you tell me something about your love life? 314 00:28:05,808 --> 00:28:08,174 Here they are. Say hello to the Dottore. 315 00:28:08,611 --> 00:28:12,707 Step down. You too, General. 316 00:28:14,717 --> 00:28:16,412 - How old are you? - 70. 317 00:28:16,486 --> 00:28:18,215 - And you? - 64. 318 00:28:19,756 --> 00:28:21,587 - And you? - 68. 319 00:28:25,361 --> 00:28:27,192 They aren't old enough. 320 00:28:27,263 --> 00:28:29,026 What? This one has one foot in the grave. 321 00:28:29,065 --> 00:28:31,363 Next time I'll get three corpses. You asked for a pathetic type... 322 00:28:31,401 --> 00:28:35,269 This one makes you wanna cry the minute you see him. 323 00:28:40,777 --> 00:28:42,142 Hello, Commendatore. 324 00:28:45,848 --> 00:28:48,408 If you kneel, what do I do? 325 00:28:48,484 --> 00:28:50,008 Get up or you'll hurt yourself. How are you, little Guido? 326 00:28:52,722 --> 00:28:54,417 Hello, Commendatore. 327 00:28:54,490 --> 00:28:56,720 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 328 00:28:56,793 --> 00:28:57,555 Where's the swimming pool? 329 00:28:57,627 --> 00:28:59,492 We haven't even checked in. Shut up! 330 00:28:59,862 --> 00:29:01,022 Has the treatment helped? - Yes. 331 00:29:01,164 --> 00:29:02,290 - Feeling better? Here. - What is it? 332 00:29:02,432 --> 00:29:03,490 Just a token. 333 00:29:03,633 --> 00:29:05,396 - You're always giving me presents. - It's just like mine. 334 00:29:05,535 --> 00:29:06,729 It doesn't need winding. 335 00:29:06,869 --> 00:29:08,734 A watch! A little watch, everyone! 336 00:29:12,008 --> 00:29:15,876 - So, are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 337 00:29:16,479 --> 00:29:18,413 We've got the Americans... 338 00:29:46,642 --> 00:29:49,611 I've seen her passport. She's 52 years old? 339 00:29:49,679 --> 00:29:51,613 Ah, she's a little girl. 340 00:29:52,114 --> 00:29:53,240 Good evening, signora. 341 00:29:53,983 --> 00:29:56,781 And who are you, darling? 342 00:31:02,518 --> 00:31:06,010 Mr. Director, another little question... 343 00:31:12,228 --> 00:31:15,527 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 344 00:31:15,565 --> 00:31:16,896 Thank you, I got it. 345 00:31:17,166 --> 00:31:19,657 You want to know about my political affiliation. 346 00:31:19,902 --> 00:31:24,100 As an honest man, and all of you ltalians are, 347 00:31:24,173 --> 00:31:27,165 you should be able to answer me. 348 00:31:27,243 --> 00:31:31,475 Is ltaly an essentially Catholic country? 349 00:31:31,514 --> 00:31:32,208 Yes, it is! 350 00:31:32,248 --> 00:31:34,216 You shut up and eat your ice-cream. 351 00:31:34,717 --> 00:31:37,550 It's the estimate for the spaceship. 352 00:31:39,221 --> 00:31:42,520 I need to talk to you later, face to face, 353 00:31:42,592 --> 00:31:46,892 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 354 00:31:46,963 --> 00:31:50,330 Fine, we'll discuss it later. What was that about your cholesterol? 355 00:32:11,554 --> 00:32:15,046 ...only one great writer. The early Fitzgerald. 356 00:32:15,124 --> 00:32:19,288 Then his writing became an orgy of pragmatism or brutal realism. 357 00:32:19,762 --> 00:32:23,027 What does Left or Right mean? 358 00:32:23,099 --> 00:32:25,966 You're such an optimist to believe that in a world 359 00:32:26,035 --> 00:32:28,833 this confused and chaotic there are people so lucid 360 00:32:28,904 --> 00:32:32,067 as to belong exclusively to the Left or the Right. 361 00:32:32,108 --> 00:32:36,272 The Americans have this new theory about cholesterol... 362 00:32:36,412 --> 00:32:39,347 - Is your ice-cream good? - Very good. 363 00:32:43,719 --> 00:32:46,449 Could you say approximately how many scenes she'll be in? 364 00:32:46,589 --> 00:32:47,523 What? 365 00:32:47,523 --> 00:32:49,718 - How many scenes? - Five. 366 00:32:52,228 --> 00:32:53,388 Only five. 367 00:32:53,596 --> 00:32:56,121 Maybe six, or even seven. 368 00:32:56,766 --> 00:32:57,858 Good evening. 369 00:32:58,634 --> 00:32:59,794 Hi, Guido. 370 00:33:01,003 --> 00:33:03,301 The Ambassador's got his eye on signora. 371 00:33:08,844 --> 00:33:09,833 So? 372 00:33:09,912 --> 00:33:11,812 - I thought you'd want to know. - Good, now I know. 373 00:33:12,081 --> 00:33:14,675 - Do you want me to ask her to dance? - Yes, ask her. 374 00:33:15,317 --> 00:33:17,547 Dear friends there's only one truth... 375 00:33:17,987 --> 00:33:22,856 But I am so anxious to know, to understand my character. 376 00:33:22,925 --> 00:33:26,520 I need to coexist with my character for a while before shooting... 377 00:33:26,595 --> 00:33:29,723 The lady says she needs to know her character. 378 00:33:32,668 --> 00:33:36,798 I need to get inside her skin, her ideas, or I'll fail. 379 00:33:37,239 --> 00:33:39,707 Hasn't the Maestro explained the part yet? 380 00:33:39,775 --> 00:33:42,369 - No. - I am sorry, dear lady. 381 00:33:42,445 --> 00:33:46,074 I don't have such information. I'm only the producer. 382 00:33:46,415 --> 00:33:50,283 Guido, isn't it true that I know nothing? - Right. Not a thing. 383 00:33:58,561 --> 00:34:00,358 And now three days of rest. 384 00:34:03,566 --> 00:34:08,401 They look like glass. The first cherries of spring. 385 00:34:12,775 --> 00:34:13,935 Thanks. And for Guido? 386 00:34:21,884 --> 00:34:23,875 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 387 00:34:25,254 --> 00:34:26,846 Shall we take a little walk? 388 00:34:31,060 --> 00:34:37,556 I know... Naturally, you think I've lost it. 389 00:34:37,633 --> 00:34:38,463 Yes. 390 00:34:38,601 --> 00:34:41,695 - I'm 30 years her senior. So what? - It's all right. 391 00:34:41,737 --> 00:34:46,071 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 392 00:34:47,243 --> 00:34:53,649 Could you create something important, beautiful and real on a commission? 393 00:34:53,649 --> 00:34:55,674 For instance, if the Pope asked you? 394 00:34:56,418 --> 00:34:58,682 Yes, yes. I'll think about it. Excuse me. 395 00:35:01,123 --> 00:35:03,216 Listen, I'm not deluding myself. 396 00:35:03,692 --> 00:35:06,752 Maybe she's only with me for the money. 397 00:35:07,763 --> 00:35:09,253 Actually, that's certainly it. 398 00:35:09,431 --> 00:35:12,059 But I've never felt closer to anybody in my life. 399 00:35:13,435 --> 00:35:17,269 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 400 00:35:17,640 --> 00:35:19,767 She has it all. Only for the money? 401 00:35:20,276 --> 00:35:23,404 But there are so many rich young men around these days, loads of them. 402 00:35:23,479 --> 00:35:24,741 It's clear. She cares for you. 403 00:35:25,281 --> 00:35:29,411 Right. And she hasn't tried to pressure me. 404 00:35:29,785 --> 00:35:31,946 I made up my mind rationally. 405 00:35:32,588 --> 00:35:35,557 The poor thing has never even mentioned my wife, 406 00:35:35,624 --> 00:35:37,888 my family, never a reproach. 407 00:35:38,160 --> 00:35:39,525 How did you meet her? 408 00:35:41,363 --> 00:35:44,457 In London. She was in school with my daughter. 409 00:35:45,668 --> 00:35:47,192 How many years have you been married? 410 00:35:47,269 --> 00:35:49,100 Many. 31. 411 00:35:49,438 --> 00:35:50,803 And your wife... 412 00:35:51,507 --> 00:35:54,305 My wife took it really badly. She hates her. 413 00:35:55,244 --> 00:35:58,407 While Gloria, poor thing, is fond of her. 414 00:36:00,616 --> 00:36:03,016 So spell it out. I am a fool! 415 00:36:03,385 --> 00:36:05,853 There must be a shooting schedule. Dates. 416 00:36:05,921 --> 00:36:09,084 Otherwise we're off to Germany. We have other offers. 417 00:36:09,658 --> 00:36:12,252 Will you be leaving me in the dark 'til the end? 418 00:36:16,632 --> 00:36:18,725 You look like a little snail. 419 00:36:19,068 --> 00:36:21,468 - What is a little snail? - Une petite escargot. 420 00:36:27,776 --> 00:36:30,142 Can you hear the voice of the springs? 421 00:36:33,115 --> 00:36:35,743 The Romans used to call it 'Happy Waters.' 422 00:36:49,198 --> 00:36:52,861 Maya, let's entertain these bores. 423 00:36:53,769 --> 00:36:55,566 May l? 424 00:36:57,973 --> 00:37:00,908 Are you ready, Maya? What am I holding? 425 00:37:02,177 --> 00:37:04,042 A velvet purse. 426 00:37:04,313 --> 00:37:06,838 - And inside? - A white handkerchief. 427 00:37:08,017 --> 00:37:09,712 A red one. 428 00:37:11,020 --> 00:37:13,488 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 429 00:37:14,957 --> 00:37:17,255 - A purse. - Is there any money in it? 430 00:37:17,526 --> 00:37:20,495 2,725 lire. 431 00:37:23,899 --> 00:37:26,026 And this lady here. What is she thinking? 432 00:37:26,368 --> 00:37:28,165 No dirty thoughts, I hope. 433 00:37:28,237 --> 00:37:29,670 Just think about something. 434 00:37:29,738 --> 00:37:30,966 About what? 435 00:37:31,040 --> 00:37:32,507 Whatever you like. Are you thinking? 436 00:37:33,976 --> 00:37:34,704 Yes. 437 00:37:34,843 --> 00:37:38,244 I'd like to live another 1 00 years. 438 00:37:40,549 --> 00:37:41,914 Best of luck! 439 00:37:43,352 --> 00:37:46,913 And what is in this pretty lady's head? 440 00:37:46,989 --> 00:37:48,320 Let me be. 441 00:37:48,791 --> 00:37:50,622 May I think about someone? 442 00:37:50,693 --> 00:37:52,388 Yes. Go ahead, Lady! 443 00:37:52,761 --> 00:37:56,197 Forget about it. I'm ashamed. 444 00:37:56,265 --> 00:37:57,960 What about? 445 00:37:58,167 --> 00:37:59,725 Can I really think of a person? 446 00:37:59,802 --> 00:38:02,430 I'd be afraid to have my thoughts read. 447 00:38:02,504 --> 00:38:04,472 Don't you worry darling, no risk there. 448 00:38:04,540 --> 00:38:06,337 Would you like to leave? It's cold. 449 00:38:06,408 --> 00:38:09,639 A little kiss and a big slap. Is that right? 450 00:38:12,114 --> 00:38:15,572 Ladies and gentlemen, you're thinking, 'What a trickster.' 451 00:38:15,651 --> 00:38:18,313 Well, sorry to disappoint you, but there's no trick. 452 00:38:18,387 --> 00:38:21,550 And it isn't just a coincidence. 453 00:38:21,623 --> 00:38:24,057 It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy. 454 00:38:24,126 --> 00:38:27,391 I transmit your thoughts to Mlle. Maya. 455 00:38:27,830 --> 00:38:30,958 You! Do you believe you can hide your thoughts? 456 00:38:39,908 --> 00:38:43,139 Please, leave her alone. Don't insist. 457 00:38:43,879 --> 00:38:45,210 Thoughts are sacred. 458 00:38:46,015 --> 00:38:48,006 See, it's all a game. 459 00:38:48,150 --> 00:38:49,276 Maya, are you ready? 460 00:38:50,519 --> 00:38:54,853 Just a moment, could we know what you gentlemen are thinking? 461 00:38:55,090 --> 00:38:56,182 You for instance. 462 00:38:56,258 --> 00:38:57,657 What are you thinking? 463 00:38:57,726 --> 00:38:59,694 What else? My director. My cross and my delight. 464 00:39:01,330 --> 00:39:03,298 - How are you? - Fine. And you? 465 00:39:04,500 --> 00:39:05,899 It has been quite a while... years! 466 00:39:05,968 --> 00:39:07,993 Unfortunately yes, my dear. 467 00:39:08,604 --> 00:39:11,368 Just a moment. You're famous now. 468 00:39:11,440 --> 00:39:16,537 Cut it out. Just tell me what's your trick? 469 00:39:16,612 --> 00:39:19,172 Well, it's partly a trick, but part of it is real. 470 00:39:19,248 --> 00:39:22,081 I don't know how, but it happens. - Can you transmit anything? 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,676 Anything. Except for her to get lost. 472 00:39:25,554 --> 00:39:27,317 - Do you want to try? - Yes. Wait. 473 00:39:27,823 --> 00:39:29,586 I bet now, with you, it won't work. 474 00:39:34,997 --> 00:39:39,900 I don't understand. I can't repeat... 475 00:40:05,894 --> 00:40:10,058 Asa... nisi... masa? Is this right? 476 00:40:11,233 --> 00:40:13,292 - Right? - Yes. 477 00:40:13,635 --> 00:40:15,694 But what does it mean? 478 00:40:22,277 --> 00:40:24,211 Guido, come here! Where are you? 479 00:40:25,214 --> 00:40:26,977 Don't be spoiled! What a wonder! 480 00:40:27,049 --> 00:40:28,380 I don't want to take a bath, I don't want to... 481 00:40:28,450 --> 00:40:29,940 Come here... Iet me catch you? 482 00:40:30,119 --> 00:40:31,416 I know what that rascal wants. 483 00:40:31,487 --> 00:40:33,079 He wants to be carried by his sweetheart, 484 00:40:33,155 --> 00:40:34,747 doesn't he, the strapping lad. 485 00:40:34,823 --> 00:40:37,792 Come here. Come here. 486 00:40:37,860 --> 00:40:40,192 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 487 00:40:40,262 --> 00:40:42,890 Don't you know that if you do you'll grow into a strong man? 488 00:40:42,965 --> 00:40:46,059 Guido is scared! Guido is scared! 489 00:40:57,713 --> 00:41:00,011 The Devil and damnation! 490 00:41:08,123 --> 00:41:09,750 Granny, granny! 491 00:41:09,825 --> 00:41:11,554 The wood is all wet this year. 492 00:41:11,627 --> 00:41:13,424 This prowling cat is just like your grandfather. 493 00:41:13,495 --> 00:41:15,963 Always on the prowl and only comes in for food. 494 00:41:17,099 --> 00:41:19,294 Shame on you! Go to bed. 495 00:41:20,536 --> 00:41:23,767 Last time I slammed the door in his face 496 00:41:23,839 --> 00:41:25,966 and left him outside for two days. 497 00:41:27,075 --> 00:41:32,069 I could have married again and found a handsome man, 498 00:41:32,681 --> 00:41:35,206 rest assured, better than your grandfather. 499 00:41:35,651 --> 00:41:37,710 What an idiot I am! 500 00:41:38,787 --> 00:41:42,518 I thought that if I took another husband, my first husband, 501 00:41:42,591 --> 00:41:46,493 whether in heaven or hell, wouldn't have waited. 502 00:41:47,462 --> 00:41:50,522 Be quiet! Go to bed, children! 503 00:42:19,995 --> 00:42:21,986 Nanny, Claudio wet himself! 504 00:42:22,064 --> 00:42:25,192 What are you doing? Go to sleep. You too, sleep. 505 00:42:31,740 --> 00:42:34,903 Little Guido, get under the covers. It's cold. Be still. 506 00:42:40,582 --> 00:42:41,776 Did you say your prayers? 507 00:42:44,753 --> 00:42:46,812 Aren't you a beautiful sticky bun? The most beautiful! 508 00:42:46,888 --> 00:42:48,685 Give me a kiss, too. 509 00:42:48,757 --> 00:42:51,726 Who do you love best? Me? Is that right? 510 00:42:51,793 --> 00:42:53,624 You can't fool me. 511 00:42:53,695 --> 00:42:55,822 I'm going to give you a spanking. 512 00:42:57,866 --> 00:43:03,304 I can tell when you're pretending. 513 00:43:06,108 --> 00:43:08,235 Sleep tight, little creatures. 514 00:43:08,844 --> 00:43:10,505 Close your eyes. 515 00:43:27,262 --> 00:43:28,889 Guido, don't close your eyes tonight! 516 00:43:28,930 --> 00:43:31,398 It's the night the portrait's eyes move. You're not scared, are you? 517 00:43:31,466 --> 00:43:32,933 You must be quiet! 518 00:43:33,001 --> 00:43:35,663 Uncle Agostino will look into the corner and find the treasure! 519 00:43:35,737 --> 00:43:37,671 Don't be afraid, Guido! We'll be rich! 520 00:43:37,739 --> 00:43:44,838 Do you remember the spell? Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh! 521 00:44:18,880 --> 00:44:22,839 Sir, you got two or three calls from Rome. Your wife, I think. 522 00:44:22,918 --> 00:44:26,183 Fine. Get me the line. 523 00:44:26,621 --> 00:44:28,885 - Gino, get the gentleman the line. - All right. 524 00:44:28,957 --> 00:44:32,916 - This is for you. Good night, sir. - Good night. 525 00:44:34,629 --> 00:44:36,722 Marcella, that call from Rome, quickly. 526 00:44:47,676 --> 00:44:50,509 No, I'm not offended. 527 00:44:51,313 --> 00:44:53,178 There's only one thing that offends me. 528 00:44:54,383 --> 00:45:01,186 You know me. No. 529 00:45:02,190 --> 00:45:06,183 I forgive him everything. 530 00:45:13,635 --> 00:45:16,604 Let's have a little chat. 531 00:45:16,938 --> 00:45:18,530 Sit beside me for a moment. 532 00:45:18,673 --> 00:45:22,131 No, I'm going to bed. I'm very tired and waiting for a call. 533 00:45:23,945 --> 00:45:24,570 Would you like some? 534 00:45:24,646 --> 00:45:26,443 No, thank you. I have such a headache. 535 00:45:27,649 --> 00:45:28,775 Give me your hands. 536 00:45:30,018 --> 00:45:31,417 No, sit down. 537 00:45:33,455 --> 00:45:36,049 I have a healing fluid in my left hand. 538 00:45:36,591 --> 00:45:38,616 I put it on my belly when it aches. 539 00:45:39,394 --> 00:45:40,691 Take off your hat. 540 00:45:45,734 --> 00:45:46,860 Is it any better? 541 00:45:51,706 --> 00:45:52,900 Yes, maybe. 542 00:45:57,979 --> 00:45:59,344 Why do you look at me that way? 543 00:46:00,449 --> 00:46:04,613 Oh, don't say I'm beautiful. You make it sound insulting. 544 00:46:05,153 --> 00:46:06,450 What's with you? 545 00:46:08,323 --> 00:46:09,415 I don't know. 546 00:46:11,626 --> 00:46:18,190 I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work. 547 00:46:22,604 --> 00:46:25,573 Tell me, why do you enjoy torturing me? 548 00:46:25,740 --> 00:46:27,207 Torturing you? 549 00:46:28,343 --> 00:46:30,709 Talk to me as you would to an old friend. 550 00:46:31,179 --> 00:46:34,239 I need to feel close to my director. 551 00:46:40,355 --> 00:46:42,448 Did you see my last movie, the one shot in Belgrade? 552 00:46:42,891 --> 00:46:47,123 My character was a woman marked by the injuries of time, 553 00:46:47,195 --> 00:46:50,164 yet still desirable... 554 00:46:50,899 --> 00:46:53,732 - Play "Mystification". - I don't know it. 555 00:46:54,269 --> 00:46:55,600 But yes... 556 00:46:55,670 --> 00:46:57,535 What a character... this woman... 557 00:46:59,374 --> 00:47:00,568 But... 558 00:47:00,609 --> 00:47:02,509 In whom people find protection and love. 559 00:47:04,646 --> 00:47:08,446 I am this character. I am like her in life and love. 560 00:47:09,551 --> 00:47:11,212 That's why I'm so lonely. 561 00:47:12,621 --> 00:47:15,055 And I have always forgiven everything in the man... 562 00:47:15,123 --> 00:47:17,751 the men, I love. 563 00:47:18,059 --> 00:47:20,391 - Sir, Rome on the line. - Thank you. 564 00:47:20,462 --> 00:47:22,862 I am very sensual. Wicked, too! 565 00:47:22,931 --> 00:47:24,899 Yes, yes, you're very close. I'll be right back. 566 00:47:31,473 --> 00:47:32,804 Rome on the line. You may speak. 567 00:47:32,874 --> 00:47:33,898 Hello, yes! 568 00:47:34,976 --> 00:47:36,466 - Do you want Luisa? - Yes. 569 00:47:36,545 --> 00:47:39,639 Feeling guilty, you beast? This is Rossella. 570 00:47:39,714 --> 00:47:42,547 Hi, Rossella. How are you? Luisa was looking for me. 571 00:47:42,617 --> 00:47:46,644 Where were you this time? Your rest cure? What an excuse... 572 00:47:46,721 --> 00:47:48,552 Here comes Luisa. 573 00:47:49,758 --> 00:47:52,056 Guido, I called you twice. Where were you? 574 00:47:52,127 --> 00:47:53,856 I know. I'm sorry. 575 00:47:53,929 --> 00:47:56,830 I was up in the production office. We're working. 576 00:47:57,032 --> 00:47:57,999 How are you? 577 00:47:58,066 --> 00:48:00,728 Not bad... And the treatment? 578 00:48:00,802 --> 00:48:02,929 Is it helping? 579 00:48:03,004 --> 00:48:06,804 Perhaps. But, you know, I can't really rest. 580 00:48:07,008 --> 00:48:08,532 And you? What are you doing? Having fun? 581 00:48:08,710 --> 00:48:12,339 The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico. They were about to leave. 582 00:48:12,414 --> 00:48:14,848 But are you having a good time? Did you meet anybody? 583 00:48:14,916 --> 00:48:16,645 Hardly. It's a terrible bore. 584 00:48:16,718 --> 00:48:18,618 But for my work, it's better this way. 585 00:48:18,687 --> 00:48:19,813 - Good night, Guido. - 'Night. 586 00:48:20,789 --> 00:48:24,657 You've met no one you know? Are you always alone? 587 00:48:24,726 --> 00:48:26,057 Of course. 588 00:48:26,461 --> 00:48:27,723 Really? 589 00:48:28,797 --> 00:48:31,561 Luisa, why don't you come visit? 590 00:48:32,000 --> 00:48:33,695 Just a short stay. It's easy to get here. 591 00:48:33,735 --> 00:48:35,999 When are you going to start shooting, you bore? 592 00:48:36,037 --> 00:48:38,130 I don't know. Let me talk to Luisa, please. 593 00:48:38,406 --> 00:48:40,772 So, should I come? Do you want me to? 594 00:48:40,842 --> 00:48:42,434 If you'd like to. 595 00:48:42,911 --> 00:48:44,640 You could even bring a friend. 596 00:48:44,713 --> 00:48:45,941 But would it make you happy? 597 00:48:46,014 --> 00:48:48,346 Of course, or I wouldn't ask you. 598 00:48:48,583 --> 00:48:50,608 - Sir, are you staying on? - No. 599 00:48:50,652 --> 00:48:52,449 When should I come? 600 00:48:52,520 --> 00:48:53,748 Whenever it's good for you. 601 00:48:53,822 --> 00:48:55,255 Careful, I'll come. 602 00:48:55,323 --> 00:48:57,223 Darling, I wouldn't have asked. 603 00:48:57,292 --> 00:48:59,886 I'd love it... So long, and good night. 604 00:48:59,961 --> 00:49:01,553 Bye, Mr. Alienated. Good night. 605 00:49:03,064 --> 00:49:04,292 Night, Guido. 606 00:49:12,440 --> 00:49:14,738 Monsieur Guido, my agent thought... 607 00:49:14,809 --> 00:49:17,642 Just a second, madam. I am going to step into the office so... 608 00:49:17,712 --> 00:49:20,112 - Shit! - It's in my best interest. 609 00:49:20,181 --> 00:49:22,308 Tomorrow morning we'll discuss everything. All right? 610 00:49:28,757 --> 00:49:32,124 Beams for the central structure:. 1 0,000. 611 00:49:32,594 --> 00:49:35,358 Planks for steps: 260. 612 00:49:35,797 --> 00:49:36,821 'Evening. 613 00:49:37,165 --> 00:49:37,824 Do you need something? 614 00:49:37,899 --> 00:49:39,457 No, thanks. Go on with your work. 615 00:49:40,635 --> 00:49:43,126 What a well-behaved production team. 616 00:49:45,106 --> 00:49:46,266 Hi. 617 00:49:46,474 --> 00:49:48,442 Oh, hi Eleonora. 618 00:49:48,943 --> 00:49:52,709 2,350. Corrugated iron. 619 00:49:52,781 --> 00:49:54,442 Listen, Dottore, since you're here. 620 00:49:54,516 --> 00:49:57,747 I called the pensione about the German, but she's gone. 621 00:49:57,819 --> 00:49:59,719 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 622 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Really? 623 00:50:06,428 --> 00:50:07,952 What should I do? 624 00:50:09,898 --> 00:50:11,365 What an honor, Dottore. 625 00:50:11,433 --> 00:50:13,264 You've caught me with my pants down! 626 00:50:13,868 --> 00:50:17,668 Listen Guido. About the farm... there's that... 627 00:50:18,206 --> 00:50:20,834 Ah, here. Where's this place? 628 00:50:22,243 --> 00:50:24,575 It doesn't even have a note about the address, nothing! 629 00:50:24,913 --> 00:50:26,608 It's in the Prince's estate. 630 00:50:26,781 --> 00:50:28,612 - Who's in here? - My little nieces. 631 00:50:29,484 --> 00:50:31,042 Eva and Dina. 632 00:50:31,486 --> 00:50:32,714 'Evening. 633 00:50:34,422 --> 00:50:35,912 C'mon. Let him take a look at you. 634 00:50:35,990 --> 00:50:38,481 Perhaps he'll give you a little part. 635 00:50:40,428 --> 00:50:41,827 - Nice to meet you. - My pleasure. 636 00:50:42,931 --> 00:50:43,989 Where are you from? 637 00:50:44,799 --> 00:50:47,461 - Trieste. - Hurray for ltaly! 638 00:50:50,371 --> 00:50:52,202 You've got a nice set up here, don't you? 639 00:50:52,407 --> 00:50:53,396 Tell him about my cousin. 640 00:50:53,475 --> 00:50:56,740 Guido. This one's cousin is six feet tall. 641 00:50:56,811 --> 00:50:58,938 You should see her. She might be good for the movie. 642 00:50:59,080 --> 00:51:00,513 This one... you she-devil... 643 00:51:00,648 --> 00:51:04,379 It's true. She's tall like me standing on the bed. 644 00:51:04,519 --> 00:51:05,884 See? 645 00:51:06,020 --> 00:51:07,817 She's twice been voted Miss Nylon Stockings. 646 00:51:07,956 --> 00:51:09,821 Is Guido in there? I'm coming in. 647 00:51:09,958 --> 00:51:11,755 Sleep, Conocchia, sleep. I'll see you tomorrow. 648 00:51:12,193 --> 00:51:14,252 May I ask you a question? 649 00:51:14,662 --> 00:51:15,594 Go ahead. 650 00:51:15,730 --> 00:51:20,827 My friend here says... you can't make a love story. 651 00:51:20,869 --> 00:51:22,496 - Shut up! - She's right. 652 00:51:24,305 --> 00:51:25,533 Should I wake you up in the morning, Guido? 653 00:51:25,673 --> 00:51:26,571 No, thanks. 654 00:51:30,712 --> 00:51:32,703 Our commander will never catch us unprepared. 655 00:51:32,847 --> 00:51:34,678 This production crew never sleeps! 656 00:51:34,816 --> 00:51:36,750 Such a splitting headache. What did I eat? 657 00:51:38,586 --> 00:51:40,713 They're always horsing around, but they're good guys. 658 00:51:40,789 --> 00:51:44,122 Do you need anything, Guido? Is it a new idea? 659 00:51:44,192 --> 00:51:45,625 Do you have something to tell me? 660 00:51:45,693 --> 00:51:47,490 No, thank you, no. 661 00:51:47,562 --> 00:51:49,291 Go back to bed. I don't need anything. 662 00:51:49,364 --> 00:51:51,025 - Anything at all. - No, thank you. Good night. 663 00:51:51,833 --> 00:51:54,324 Good night my ass! 664 00:51:54,602 --> 00:51:58,163 Who can sleep here? How can I get any sleep? 665 00:51:58,640 --> 00:52:00,232 Conocchia, calm down. 666 00:52:00,575 --> 00:52:03,635 Allow me. I have been in this business for 30 years, 667 00:52:03,711 --> 00:52:06,578 I've worked on movies you couldn't begin to imagine 668 00:52:06,648 --> 00:52:08,479 and I have never been afraid of anything! 669 00:52:08,550 --> 00:52:10,484 What are you shouting for, you crazy old man! 670 00:52:11,386 --> 00:52:13,786 There, you've said it now. Old. 671 00:52:14,289 --> 00:52:17,850 Finally you've spat it out. Conocchia is old. 672 00:52:17,959 --> 00:52:19,517 What do you want? Get back inside. 673 00:52:21,462 --> 00:52:24,989 You always keep me in the dark. I never know what to do. 674 00:52:25,133 --> 00:52:29,433 When to talk or when to shut up. I don't want to bother you. 675 00:52:29,571 --> 00:52:31,505 I don't want to know what this movie is about. 676 00:52:31,639 --> 00:52:34,631 - You want to keep it a secret? Go ahead. - Please, go back to bed. 677 00:52:36,344 --> 00:52:38,437 But if I'm to help you out, as I've always done, 678 00:52:38,513 --> 00:52:41,505 and you were so happy then, you must tell me something! 679 00:52:41,583 --> 00:52:43,847 Tell me: get rid of the French woman... 680 00:52:43,918 --> 00:52:46,887 this is how I want the spaceship... tell me: go hang yourself, 681 00:52:46,955 --> 00:52:49,219 but do tell me something. 682 00:52:50,058 --> 00:52:52,390 You've changed so much, Guido my friend. 683 00:52:54,128 --> 00:52:58,326 What are you doing now? Crying? Aren't you ashamed? 684 00:52:58,399 --> 00:53:01,061 I'll be leaving tomorrow. I'm quitting. 685 00:53:01,135 --> 00:53:04,400 I don't want to be in your way. You need some young blood. 686 00:53:05,006 --> 00:53:08,772 Just be careful. You're not the man you used to be, either. 687 00:53:33,568 --> 00:53:35,160 A crisis of inspiration? 688 00:53:36,137 --> 00:53:39,004 And what if it weren't a passing one, my dear? 689 00:53:39,941 --> 00:53:42,774 What if it's the final collapse of a filthy liar 690 00:53:42,911 --> 00:53:45,641 with no flair or talent? Sgulp! 691 00:54:13,041 --> 00:54:17,307 Let's say you are purity itself. 692 00:54:18,680 --> 00:54:21,240 But what the hell does it mean to be really honest? 693 00:54:21,582 --> 00:54:23,550 Didn't you hear what the Falcaccio said? 694 00:54:23,618 --> 00:54:28,954 "It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape." 695 00:54:31,159 --> 00:54:32,956 What is it you want then? 696 00:54:47,141 --> 00:54:49,632 Yes, this could be it. 697 00:54:50,078 --> 00:54:54,378 There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, 698 00:54:54,983 --> 00:54:58,248 grew up surrounded by images of ancient beauty... 699 00:55:14,435 --> 00:55:15,800 You're right. 700 00:55:51,139 --> 00:55:53,403 I've come to stay forever. 701 00:55:55,476 --> 00:56:00,106 I want to create order, I want to cleanse... 702 00:56:01,182 --> 00:56:04,948 I want to create order, I want to cleanse... 703 00:56:16,330 --> 00:56:16,819 Hello? 704 00:56:16,964 --> 00:56:18,761 They're asking for you from the Railway Hotel. 705 00:56:18,833 --> 00:56:20,266 Fine. I'll take it. 706 00:56:21,269 --> 00:56:25,797 Hello? Who's that? Hello? 707 00:56:26,808 --> 00:56:29,777 Guido, I feel dreadful. The mineral water made me sick. 708 00:56:29,844 --> 00:56:32,870 I have a temperature. Come. Come here, immediately. 709 00:56:32,947 --> 00:56:36,041 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 710 00:56:36,250 --> 00:56:37,274 Come. 711 00:56:37,351 --> 00:56:39,615 The poor thing, if you only knew how she was asking for you. 712 00:56:39,654 --> 00:56:40,814 Here's the ice. 713 00:56:43,825 --> 00:56:47,124 - She's melting. She's got at least 1 04. - Yes, fine. Just go now. 714 00:56:47,962 --> 00:56:51,022 - Should I bring the peas? - What peas? 715 00:56:51,199 --> 00:56:54,691 When she was delirious she asked for peas. It's a good sign. 716 00:56:54,769 --> 00:56:56,532 No, just forget about it. 717 00:56:56,604 --> 00:56:58,469 - If you need anything, let us know. - Yes, thanks. 718 00:57:04,445 --> 00:57:10,782 Carla, is this the first time you've run such a high fever so suddenly? 719 00:57:14,288 --> 00:57:18,918 No. It shoots up over nothing. 720 00:57:18,993 --> 00:57:21,723 Then it goes away. My husband is used to it. 721 00:57:22,330 --> 00:57:23,991 It doesn't scare him 722 00:57:25,366 --> 00:57:28,028 No, don't get up. Stay under the covers. 723 00:57:28,269 --> 00:57:31,796 - I'm so hot. I'm thirsty. - Wait, I'll give it to you. Here. 724 00:57:35,409 --> 00:57:37,343 Drink slowly or you'll get all bloated! 725 00:57:39,847 --> 00:57:42,441 - Is it day or night? - What are you talking about? 726 00:57:42,517 --> 00:57:44,041 It's four o'clock in the afternoon. 727 00:57:44,585 --> 00:57:47,179 Listen, now we'll wait for the doctor and see what he has to say. 728 00:57:47,255 --> 00:57:50,315 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 729 00:57:50,458 --> 00:57:54,019 We can't take full responsibility for this. Yes, he ought to know. 730 00:57:55,796 --> 00:57:58,822 No, I don't want it to be over. If he comes, he'll take me away. 731 00:57:59,534 --> 00:58:02,059 And I have bought so many nice little dresses. 732 00:58:02,136 --> 00:58:03,933 Why did you gorge on all that water? 733 00:58:04,005 --> 00:58:05,870 That's for sick people. Are you sick? 734 00:58:06,274 --> 00:58:08,868 You're always ready when there's something to gorge on. 735 00:58:10,077 --> 00:58:12,602 What else should I do? You're always leaving me here alone. 736 00:58:16,984 --> 00:58:19,282 I drafted my will two years ago. 737 00:58:19,620 --> 00:58:23,886 Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. 738 00:58:24,792 --> 00:58:29,195 You see, I have a brother and a sister too, 739 00:58:30,097 --> 00:58:32,759 but I'd like the apartment to go to my husband. 740 00:58:33,100 --> 00:58:37,002 It's mine, but how would the poor thing manage with out it... 741 00:58:37,071 --> 00:58:39,096 even if he does get remarried? 742 00:58:39,407 --> 00:58:41,341 Ah, these sheets! 743 00:58:44,278 --> 00:58:50,877 Listen, tell me the truth, the truth, you hear? 744 00:58:51,886 --> 00:58:53,979 Why do you stay with me? 745 00:58:55,957 --> 00:58:58,585 What can I tell the Cardinal tomorrow? 746 00:59:00,194 --> 00:59:03,994 Yes, I did read the little synopsis your producer sent us. 747 00:59:04,065 --> 00:59:07,057 It's very interesting. From a factual point of view though, 748 00:59:07,134 --> 00:59:09,568 the meeting between the protagonist 749 00:59:09,637 --> 00:59:12,231 and a prince of the church could not happen during a mud treatment 750 00:59:12,306 --> 00:59:15,798 as you describe it. I'm sorry but it's absolutely not feasible. 751 00:59:15,876 --> 00:59:18,276 A high prelate has his own private room. 752 00:59:18,346 --> 00:59:21,179 True, but I was looking for an unconventional setting. 753 00:59:21,249 --> 00:59:22,375 What do you mean? 754 00:59:22,450 --> 00:59:25,248 The protagonist received a Catholic upbringing and... 755 00:59:25,319 --> 00:59:28,550 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 756 00:59:28,623 --> 00:59:30,181 Nice to meet you. You must be the director. 757 00:59:30,258 --> 00:59:31,350 Yes. 758 00:59:31,425 --> 00:59:34,326 Is the subject of this film a religious one? 759 00:59:34,395 --> 00:59:36,124 Well, yes, in a manner of speaking. 760 00:59:36,197 --> 00:59:40,031 As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, 761 00:59:40,101 --> 00:59:42,899 Iike all of us, for that matter. So, he has certain complexes, 762 00:59:42,937 --> 00:59:45,872 certain needs he can no longer repress. 763 00:59:46,307 --> 00:59:49,333 And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth 764 00:59:49,410 --> 00:59:51,776 that he can no longer accept although it still fascinates him. 765 00:59:51,846 --> 00:59:55,748 So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding. 766 00:59:56,017 --> 00:59:57,644 Saul in Damascus, right? 767 00:59:57,718 --> 00:59:59,618 Don't we all harbor such hopes? 768 00:59:59,687 --> 01:00:02,451 I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want... 769 01:00:02,523 --> 01:00:04,286 No, no, that's not it. 770 01:00:04,358 --> 01:00:08,385 I don't believe cinema lends itself well to certain topics. 771 01:00:08,462 --> 01:00:12,922 You mix sacred and profane love too casually. 772 01:00:13,000 --> 01:00:14,592 Isn't that so? - Maybe. 773 01:00:14,669 --> 01:00:16,933 Yours is a great responsibility. 774 01:00:17,004 --> 01:00:20,132 You can either corrupt or educate thousands of souls. 775 01:00:20,274 --> 01:00:22,504 His Eminence will listen to you all the same. 776 01:00:22,810 --> 01:00:25,301 You can ask him some questions. 777 01:00:29,350 --> 01:00:32,046 Allow me to introduce you to the director. 778 01:00:34,455 --> 01:00:36,184 Please, do sit down. 779 01:00:37,825 --> 01:00:41,261 Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn't presume, 780 01:00:41,329 --> 01:00:45,425 But my producer is restless, perhaps he's right, 781 01:00:45,499 --> 01:00:47,228 and he insisted that l... 782 01:00:48,202 --> 01:00:50,227 - Are you married? - Yes. 783 01:00:51,138 --> 01:00:53,265 - Any children? - Yes. I mean, no. 784 01:00:54,275 --> 01:00:56,038 - How old are you? - 43. 785 01:01:00,881 --> 01:01:03,349 - Do you hear this singing bird? - Pardon? 786 01:01:03,751 --> 01:01:05,446 - Do you know what it's called? - No. 787 01:01:06,554 --> 01:01:08,146 It's called Diomedeo. 788 01:01:09,023 --> 01:01:13,187 The legend has it that when Diomedes died, 789 01:01:13,260 --> 01:01:17,253 all these little birds gathered and accompanied him to his grave 790 01:01:17,398 --> 01:01:20,526 singing a funeral lamentation. 791 01:01:22,737 --> 01:01:25,103 Hear? It sounds like wailing. 792 01:01:58,305 --> 01:02:05,404 Guido, Guido let's go see the Saraghina. 793 01:02:09,617 --> 01:02:10,845 Coming. 794 01:02:44,685 --> 01:02:46,550 Saraghina, dance the Rumba. 795 01:02:47,922 --> 01:02:49,480 Here. 796 01:05:38,258 --> 01:05:41,227 Shame on you, shame on you... 797 01:05:41,562 --> 01:05:43,689 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 798 01:05:43,764 --> 01:05:46,631 I don't believe it, it can't be true... 799 01:05:49,003 --> 01:05:51,028 Look at your mother, look at her! 800 01:05:51,105 --> 01:05:52,766 - Mother. - Stop there. 801 01:05:52,940 --> 01:06:00,369 Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt! 802 01:06:36,483 --> 01:06:40,283 But above all, during his whole life and in any place where he lived, 803 01:06:40,354 --> 01:06:45,314 the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, 804 01:06:45,392 --> 01:06:48,190 whose presence he avoided in such a way that whoever 805 01:06:48,262 --> 01:06:52,562 saw him thought he had a natural dislike of them... 806 01:06:54,535 --> 01:06:55,695 Get down! 807 01:07:25,032 --> 01:07:27,626 Don't you know that Saraghina is the devil? 808 01:07:28,402 --> 01:07:30,632 No, I didn't. I really did not. 809 01:08:36,537 --> 01:08:38,027 So, what does it mean? 810 01:08:42,075 --> 01:08:44,270 It's a character inspired by your childhood memories. 811 01:08:45,012 --> 01:08:47,446 No connection with a real critical conscience. 812 01:08:48,615 --> 01:08:51,641 No, if you really want to make a polemical piece 813 01:08:51,718 --> 01:08:56,587 about the ltalian Catholic consciousness, you would need 814 01:08:56,657 --> 01:09:01,754 a much higher degree of culture 815 01:09:02,896 --> 01:09:05,888 as well as inexorable logic and clarity. 816 01:09:06,700 --> 01:09:13,230 Forgive me, but... your naivete is a serious failing. 817 01:09:13,941 --> 01:09:16,876 Your little memories, bathed in nostalgia, 818 01:09:16,944 --> 01:09:20,038 your inoffensive and fundamentally sentimental evocations 819 01:09:20,113 --> 01:09:21,580 are all the expressions of an accomplice... 820 01:09:21,648 --> 01:09:24,515 "How?" said the parish priest, "With a communist?" 821 01:09:24,718 --> 01:09:26,618 See? He didn't say: 'a man'. 822 01:09:26,887 --> 01:09:28,946 Catholic conscience? 823 01:09:30,390 --> 01:09:35,487 Just think what Suetonious was at the time of the Caesars! 824 01:09:35,996 --> 01:09:42,231 No, your intention was to denounce, but you end up 825 01:09:42,302 --> 01:09:44,896 supporting it like an accomplice. 826 01:09:45,239 --> 01:09:48,333 See? What confusion... what ambiguity! 827 01:09:55,749 --> 01:09:59,617 Dear Doctor, I'm very angry with you! 828 01:10:00,187 --> 01:10:01,654 But you don't need me anymore. 829 01:10:01,722 --> 01:10:03,553 That isn't true, absolutely not true. 830 01:10:03,624 --> 01:10:06,923 1 27: showers and mud treatments. 831 01:10:07,060 --> 01:10:09,654 1 29: massages. 832 01:10:10,597 --> 01:10:13,395 1 31 : inhalations. 833 01:10:30,450 --> 01:10:31,917 Hello, Commendatore. 834 01:10:33,921 --> 01:10:37,152 You know, I've figured out what you're trying to talk about... 835 01:10:37,224 --> 01:10:42,218 Man's inner confusion. But you've got to be clearer. 836 01:10:42,296 --> 01:10:45,527 You have to make yourself understood. Otherwise what's the use of it? 837 01:10:48,201 --> 01:10:50,169 Let's go, Guido. 838 01:11:00,213 --> 01:11:01,805 If what you have to say is interesting, 839 01:11:01,882 --> 01:11:03,372 it must be so for everybody. 840 01:11:03,750 --> 01:11:06,913 How can you not care if audiences understand? 841 01:11:07,521 --> 01:11:12,049 I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous 842 01:11:12,192 --> 01:11:16,094 Commendatore, let's go over there. Inhale. Breathe deeply. 843 01:11:16,363 --> 01:11:17,330 Hi, Guido. 844 01:11:17,731 --> 01:11:19,665 I've saved you a spot by the jet. 845 01:11:19,733 --> 01:11:21,667 I went to the spaceship this morning 846 01:11:21,735 --> 01:11:24,499 and it's already gone up 50 meters... 847 01:11:42,889 --> 01:11:43,947 Mario. 848 01:12:05,445 --> 01:12:11,816 Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat. 849 01:12:12,652 --> 01:12:16,418 His Eminence is waiting. 850 01:12:18,759 --> 01:12:20,522 Get dressed, quickly. 851 01:12:20,594 --> 01:12:22,755 The Cardinal is already waiting. 852 01:12:22,829 --> 01:12:23,796 Tell him everything. 853 01:12:23,864 --> 01:12:25,661 Confess everything, don't hide anything 854 01:12:25,732 --> 01:12:29,190 and if you have any spare time just put in a good word for me too. 855 01:12:29,936 --> 01:12:33,269 It's a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You're so lucky. 856 01:12:33,340 --> 01:12:35,672 He can give dispensations for anything... 857 01:12:35,742 --> 01:12:38,506 Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce. 858 01:12:38,578 --> 01:12:40,011 He won't say no to you. 859 01:12:40,080 --> 01:12:43,106 And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, 860 01:12:43,183 --> 01:12:46,050 kiss his ring, cry, say you've repented. 861 01:12:46,119 --> 01:12:50,852 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 862 01:12:51,191 --> 01:12:52,158 Listen to me. 863 01:12:52,292 --> 01:12:55,887 Careful, Guido. We're in your hands. 864 01:13:01,935 --> 01:13:03,835 You only get five minutes. 865 01:13:19,152 --> 01:13:22,178 Your Eminence, I'm not happy. 866 01:13:24,591 --> 01:13:29,358 Why should you be? That isn't your job. 867 01:13:31,865 --> 01:13:35,301 Who told you we come into the world to be happy? 868 01:13:35,836 --> 01:13:42,833 Origen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus. 869 01:13:44,311 --> 01:13:47,280 There's no salvation outside the church. 870 01:13:47,881 --> 01:13:51,373 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 871 01:13:52,619 --> 01:13:55,782 No one will meet salvation, outside the church. 872 01:13:58,291 --> 01:14:02,455 Salus extra Ecclesiam, non est. 873 01:14:04,097 --> 01:14:07,328 There's no salvation outside the church. 874 01:14:09,035 --> 01:14:13,631 Civitas dei. He who isn't in the City of God, 875 01:14:14,307 --> 01:14:17,936 belongs to the City of the Devil. 876 01:14:41,935 --> 01:14:45,336 Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, 877 01:14:45,472 --> 01:14:47,997 who has broken all previous records... 878 01:14:48,074 --> 01:14:52,204 our experiment is controlled daily by European experts... 879 01:15:16,803 --> 01:15:22,002 20,000... 22... 23,000... and the lady in the back? 880 01:15:22,075 --> 01:15:25,408 25,000? Very well, the bid is 24,000. 881 01:15:25,478 --> 01:15:27,275 Do I hear 30,000? 882 01:15:27,347 --> 01:15:33,115 Splendid. 35,000... 40,000. Going, going... 883 01:15:33,186 --> 01:15:38,624 One more offer? 50,000, the bid is 50,000... 884 01:15:59,646 --> 01:16:01,773 - When did you get here? - Around five. 885 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 We went to the hotel, but you weren't there. 886 01:16:04,517 --> 01:16:05,984 How are you? - Fine, fine. 887 01:16:07,921 --> 01:16:08,945 Who did you come with? 888 01:16:09,022 --> 01:16:11,582 With Rossella and Enrico. Tilde's here too. 889 01:16:16,329 --> 01:16:19,127 Good girl. You actually came. You look good, you know? 890 01:16:21,368 --> 01:16:22,528 Hey there, Rossa. 891 01:16:22,669 --> 01:16:25,797 It's been a year since we last danced together. 892 01:16:28,408 --> 01:16:31,275 Luisa, darling. You're my treasure. 893 01:16:31,645 --> 01:16:35,012 I'm so happy you came. It's always the same. 894 01:16:35,081 --> 01:16:37,914 As soon you're away... 895 01:16:38,118 --> 01:16:39,380 You feel lonely. 896 01:16:39,686 --> 01:16:42,314 Is it true? Did you miss me? - Yes. 897 01:16:44,391 --> 01:16:47,258 You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? 898 01:16:47,527 --> 01:16:49,222 So you've noticed them... 899 01:16:49,296 --> 01:16:51,730 No flings since you left? 900 01:16:51,798 --> 01:16:54,733 Poor Guido. And your famous virility? 901 01:16:55,101 --> 01:16:56,864 - You smell so good. - Do you like it? 902 01:16:56,936 --> 01:16:58,164 You're so light. 903 01:17:00,073 --> 01:17:02,268 And how's your project going? Better? 904 01:17:02,342 --> 01:17:05,834 Well, I don't think I've had any major breakthroughs. 905 01:17:06,279 --> 01:17:09,771 But what's it about? What are you up to this time? 906 01:17:11,451 --> 01:17:13,112 Oh, sorry. 907 01:17:14,554 --> 01:17:17,045 Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? 908 01:17:23,863 --> 01:17:25,125 She's adorable, isn't she? 909 01:17:32,272 --> 01:17:33,762 Bravo. Very good. 910 01:17:33,940 --> 01:17:35,430 Evening signora. So nice to have you here. 911 01:17:35,508 --> 01:17:36,497 Thanks. 912 01:17:37,043 --> 01:17:40,479 Maestro, we're at your service. Should we get going? 913 01:17:40,547 --> 01:17:41,809 I'm coming. 914 01:17:41,981 --> 01:17:43,778 My dear lady, tonight you'll see 915 01:17:43,850 --> 01:17:47,081 the depths of insanity a producer can fall into. 916 01:17:47,153 --> 01:17:50,452 Frankly, I'd rather not shake hands with this one. 917 01:17:50,523 --> 01:17:53,549 The moment she touches you she knows what you're thinking. 918 01:17:53,626 --> 01:17:55,821 Who else could it be? 919 01:17:55,895 --> 01:17:57,658 Your guiding spirit. 920 01:17:57,731 --> 01:18:00,029 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 921 01:18:00,100 --> 01:18:02,864 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister! 922 01:18:02,936 --> 01:18:05,928 You see the kind of women your director attracts? 923 01:18:06,005 --> 01:18:07,267 Delighted to meet you, Commendatore. 924 01:18:07,307 --> 01:18:10,037 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 925 01:18:10,110 --> 01:18:12,670 Only a producer of your courage could get it made. 926 01:18:12,746 --> 01:18:15,442 Does the beautiful sorceress belong to your harem too? 927 01:18:15,515 --> 01:18:18,780 Iet's say I'm a sort of overseer. 928 01:18:19,986 --> 01:18:23,149 So are you any better? Has your isolation helped? 929 01:18:24,257 --> 01:18:26,316 You do look better. - Really? 930 01:18:26,760 --> 01:18:29,627 No. Just kidding. Are you better? Actually, I was a little worried. 931 01:18:29,696 --> 01:18:31,425 It was good of you to ask Luisa to come. 932 01:18:31,498 --> 01:18:33,227 The very thought made her happy. 933 01:18:33,299 --> 01:18:36,826 If you don't mind I'd rather not come. My presence is futile. 934 01:18:36,903 --> 01:18:41,169 - Suit yourself. -No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car. 935 01:18:41,408 --> 01:18:43,399 Sweetie move it, go with Laura. 936 01:18:43,476 --> 01:18:45,637 - Where's your wife? - I don't know. She was just here. 937 01:18:46,179 --> 01:18:47,373 Rossella, come with us. 938 01:18:47,447 --> 01:18:50,814 Yes, I want to tell you a strange story. 939 01:18:51,384 --> 01:18:53,978 My sister was a nun. She died very young 940 01:18:54,053 --> 01:18:58,888 and one night her portrait suddenly changed its expression. 941 01:18:58,958 --> 01:19:00,721 Please, get in. 942 01:19:00,794 --> 01:19:03,388 Changed as if it wanted to warn me about some danger... 943 01:19:03,430 --> 01:19:04,920 I'll sit in the front. 944 01:19:05,965 --> 01:19:08,627 So a couple days later my uncle says, 945 01:19:08,701 --> 01:19:10,259 Let's go to the market, kid. 946 01:19:10,336 --> 01:19:14,397 He drove an lsotta Fraschini... I was recounting a premonition... 947 01:19:41,066 --> 01:19:43,227 So what do you think? 948 01:19:43,302 --> 01:19:45,566 You have to be a little crazy to listen to this director. 949 01:19:46,405 --> 01:19:48,100 Bundle up. It's damp. 950 01:19:51,610 --> 01:19:53,908 Renato, where are you? 951 01:19:54,279 --> 01:19:55,974 Here, Commendatore. 952 01:19:56,548 --> 01:19:58,072 We've gotta be ready for the 20th. 953 01:19:58,517 --> 01:20:01,509 Follow me, ladies. Careful. The ground is bumpy. 954 01:20:01,987 --> 01:20:06,253 It seems to me we're a bit behind. - No. We're already up to 70 meters. 955 01:20:06,324 --> 01:20:07,450 Listen, what's up with Luisa? 956 01:20:07,492 --> 01:20:09,926 She's changed all of a sudden. She's turned so nervous and angry. 957 01:20:09,995 --> 01:20:12,361 I don't know. She was so happy to come see you. 958 01:20:12,431 --> 01:20:14,023 You might have said something that upset her. 959 01:20:14,066 --> 01:20:16,159 - Never. - And what's this? 960 01:20:16,234 --> 01:20:18,498 I find this extraordinarily fascinating. 961 01:20:18,570 --> 01:20:22,165 This model will be superimposed on the structure, 962 01:20:22,240 --> 01:20:24,470 to create the illusion that the rocket is on the launch pad. 963 01:20:24,509 --> 01:20:25,908 - Am I right? - Right. 964 01:20:28,246 --> 01:20:30,009 This is the rocket's launch pad. 965 01:20:30,082 --> 01:20:32,516 The most important moment in the movie. 966 01:20:34,386 --> 01:20:36,684 No photos. - Just one, Commendatore. 967 01:20:37,522 --> 01:20:40,491 What is your husband up to this time? Science fiction? 968 01:20:41,093 --> 01:20:43,323 What do I know? Ask him. 969 01:20:43,562 --> 01:20:46,292 Giancarlo wrote him such a beautiful story about Martians. 970 01:20:47,866 --> 01:20:49,834 What is this amusement park for? 971 01:20:49,901 --> 01:20:51,994 You have no idea what a job this was. 972 01:20:52,070 --> 01:20:55,369 No construction company wanted to take it on. 973 01:20:55,440 --> 01:20:57,135 It rests entirely on sand. 974 01:20:57,209 --> 01:20:59,734 How much concrete did it take? 975 01:21:00,145 --> 01:21:04,013 Tons! 400 tons. 976 01:21:04,082 --> 01:21:06,175 Commendatore, if you don't mind, 977 01:21:06,251 --> 01:21:09,152 I'll stop at the end of this first flight. I have vertigo. 978 01:21:09,454 --> 01:21:12,150 For 80 million you could buy at least ten apartments. 979 01:21:12,224 --> 01:21:14,920 It's a pompous shack, just like him. 980 01:21:15,994 --> 01:21:18,588 The little sister-in-law is not exactly tender with our director. 981 01:21:18,663 --> 01:21:20,324 Maybe she's in love with him. - With him? 982 01:21:20,398 --> 01:21:23,094 I pray day and night that I'll be spared a husband like him. 983 01:21:23,335 --> 01:21:24,927 What now? More climbing? 984 01:21:25,003 --> 01:21:26,595 I'd be glad to carry you. 985 01:21:26,905 --> 01:21:31,399 When I think he made me spend 80 million on this structure. 986 01:21:31,476 --> 01:21:34,445 Wouldn't a well-crafted backdrop have been better? 987 01:21:34,846 --> 01:21:37,713 A backdrop! That's out of your grandfather's time. 988 01:21:37,782 --> 01:21:39,841 Besides, are they your millions, Conocchia? 989 01:21:42,254 --> 01:21:46,315 Luisa, are you cold? Take my jacket. 990 01:21:46,391 --> 01:21:48,325 No, no. Thank you. 991 01:21:48,393 --> 01:21:50,156 Anyway, we're going back to the hotel. 992 01:21:53,498 --> 01:21:55,022 Is something wrong? 993 01:21:55,100 --> 01:21:59,935 You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong? 994 01:22:00,839 --> 01:22:04,138 No. I'm not sad at all. 995 01:22:08,413 --> 01:22:10,711 The sequence starts with an image of planet Earth 996 01:22:10,782 --> 01:22:13,979 completely wiped out by a thermonuclear war... 997 01:22:14,219 --> 01:22:17,848 Guido seemed glad to see you, really. 998 01:22:17,889 --> 01:22:22,223 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity 999 01:22:22,294 --> 01:22:25,058 seeks refuge on another planet. 1000 01:22:25,130 --> 01:22:28,622 More than 1 0,000 extras, even 1 5,000, a tragic crowd. 1001 01:22:30,402 --> 01:22:33,462 We're really going to see all this in your movie? 1002 01:22:33,772 --> 01:22:38,334 The prophet is raising his voice. He's decided to scare everybody. 1003 01:22:38,410 --> 01:22:41,470 Why not? Don't tell me you also love movies where nothing happens? 1004 01:22:42,380 --> 01:22:44,610 In my movie I have all sorts of things happen. 1005 01:22:45,584 --> 01:22:48,610 I'm putting everything in. Even a tap-dancing sailor. 1006 01:22:49,521 --> 01:22:51,011 Sailor, come here. 1007 01:22:51,089 --> 01:22:53,114 What did you learn in America? 1008 01:22:53,158 --> 01:22:55,786 No, I don't want water. Dance and I'll give you a part. 1009 01:22:57,095 --> 01:22:58,323 Dance. 1010 01:23:06,504 --> 01:23:08,631 What's up with you? What's going on? 1011 01:23:08,707 --> 01:23:12,108 Rossella, cut the big sister tone. It puts me off right away. 1012 01:23:13,845 --> 01:23:16,370 Mr. Director, what part do I get? 1013 01:23:22,187 --> 01:23:24,519 What does Luisa think about me? What does she want to do? 1014 01:23:25,056 --> 01:23:26,956 What's my part? My part? 1015 01:23:27,158 --> 01:23:28,250 Go away! 1016 01:23:29,461 --> 01:23:31,156 You know Luisa. She doesn't say much. 1017 01:23:31,229 --> 01:23:32,856 Not even to me, and I'm her best friend. 1018 01:23:33,465 --> 01:23:37,128 I really don't know. She's lost. 1019 01:23:37,202 --> 01:23:39,261 One day she says one thing, another day, something else. 1020 01:23:40,472 --> 01:23:42,804 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1021 01:23:43,141 --> 01:23:44,938 is for you to be someone else. 1022 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 Why? 1023 01:23:46,478 --> 01:23:48,844 It's the mistake everyone makes. 1024 01:23:51,283 --> 01:23:55,811 But that kind little fellow, is he in love with her? 1025 01:23:56,087 --> 01:23:59,318 You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore. 1026 01:24:00,191 --> 01:24:01,988 You're such a scoundrel. 1027 01:24:02,594 --> 01:24:07,691 Poor Enrico, he's so awkward. Everybody's noticed. 1028 01:24:08,233 --> 01:24:10,997 He hangs around, listens to her, keeps her company. 1029 01:24:11,569 --> 01:24:13,036 He's a great friend. 1030 01:24:17,175 --> 01:24:19,006 I thought my ideas were so clear. 1031 01:24:20,378 --> 01:24:23,745 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1032 01:24:24,916 --> 01:24:29,080 I thought I had something so simple to say. 1033 01:24:30,388 --> 01:24:32,413 Something useful to everybody. 1034 01:24:32,557 --> 01:24:34,821 A film that could help to bury forever 1035 01:24:34,959 --> 01:24:37,757 all those dead things we carry within ourselves. 1036 01:24:40,432 --> 01:24:44,425 Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all. 1037 01:24:45,937 --> 01:24:51,375 And now I'm utterly confused. This launch pad to deal with... 1038 01:24:54,479 --> 01:24:56,743 I wonder why things turned out this way. 1039 01:24:59,017 --> 01:25:01,247 When did I go wrong? 1040 01:25:04,122 --> 01:25:06,249 I really have nothing to say... 1041 01:25:07,292 --> 01:25:09,192 but I want to say it all the same. 1042 01:25:11,529 --> 01:25:14,521 And your spirits, why don't they come to my rescue? 1043 01:25:15,100 --> 01:25:17,466 You always said they had plenty of messages for me. 1044 01:25:17,736 --> 01:25:19,465 Let them get to work! 1045 01:25:19,671 --> 01:25:23,266 I've already told you, your attitude is wrong, 1046 01:25:23,341 --> 01:25:26,003 Your curiosity toward them is childish. 1047 01:25:26,511 --> 01:25:28,445 You want too many guarantees. 1048 01:25:28,513 --> 01:25:32,244 - Fine, but what do they say? - Always the same thing. Even now. 1049 01:25:33,284 --> 01:25:35,912 They're very reasonable spirits. They know you very well. 1050 01:25:36,788 --> 01:25:38,119 So? 1051 01:25:39,824 --> 01:25:43,590 They say you're free, but you must learn to choose. 1052 01:25:44,162 --> 01:25:48,258 You don't have much time. And you have to hurry. 1053 01:25:51,136 --> 01:25:55,402 Guido, are you coming up? Yes or no? 1054 01:26:43,288 --> 01:26:44,550 Room 320, please. 1055 01:26:44,722 --> 01:26:45,916 Nobody's in. 1056 01:26:46,658 --> 01:26:47,852 Fine, thanks. 1057 01:27:30,969 --> 01:27:32,129 Have you got a headache? 1058 01:27:33,171 --> 01:27:34,638 No, it's a tranquilizer. 1059 01:27:35,406 --> 01:27:36,600 Do you take them often? 1060 01:27:38,343 --> 01:27:39,867 Sometimes, to help me sleep. 1061 01:27:43,314 --> 01:27:44,838 What's worrying you now? 1062 01:28:09,908 --> 01:28:10,897 What? 1063 01:28:11,276 --> 01:28:13,369 Nothing. If you could only see yourself. 1064 01:28:14,078 --> 01:28:15,409 Why are you laughing? 1065 01:28:15,747 --> 01:28:19,274 I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear 1066 01:28:19,350 --> 01:28:24,310 the ridiculous effort of having to hide and lie. 1067 01:28:24,789 --> 01:28:26,654 But obviously it's easy for you. 1068 01:28:27,458 --> 01:28:30,916 Listen Luisa. I am very happy you're here, 1069 01:28:31,396 --> 01:28:34,661 but I am very tired and sleepy. 1070 01:28:39,037 --> 01:28:42,473 Sleep then. Good night. 1071 01:28:49,047 --> 01:28:52,539 I don't know what you think my life is like, reducing it all 1072 01:28:52,617 --> 01:28:54,881 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1073 01:28:54,986 --> 01:28:58,513 What do you know about my life? What I hate and what I don't. 1074 01:28:58,856 --> 01:29:00,551 I only know what you show me. 1075 01:29:04,896 --> 01:29:06,591 What am I showing you? 1076 01:29:07,632 --> 01:29:09,031 Come on, tell me what you see. 1077 01:29:09,901 --> 01:29:12,893 You and your judgmental moralism. What are you getting at? 1078 01:29:13,037 --> 01:29:16,837 Nothing. I know we've been stagnating for years. 1079 01:29:17,542 --> 01:29:20,136 But it's you; you're the one who always calls me back 1080 01:29:20,211 --> 01:29:21,872 and wants to start all over again. 1081 01:29:22,680 --> 01:29:25,012 Once and for all, I don't want to restart anything. 1082 01:29:25,483 --> 01:29:26,745 But what do you want? 1083 01:29:27,285 --> 01:29:30,652 Why did you want me here? What good am I to you? 1084 01:29:30,989 --> 01:29:33,651 What are you trying to get from me? What is it you want? 1085 01:30:54,405 --> 01:30:58,501 Don't fret. I'd already spotted her last night when I got in. 1086 01:31:07,485 --> 01:31:09,919 I've asked no questions, so don't say a word. 1087 01:31:10,088 --> 01:31:14,081 Spare me the embarrassment of having to listen to your lies. 1088 01:31:18,696 --> 01:31:20,755 She must have been born in March or April. 1089 01:31:20,798 --> 01:31:23,961 She's got all the characteristics of an Aries. She's the Aries type. 1090 01:31:24,001 --> 01:31:26,231 I'll tell you what type she is. 1091 01:31:26,571 --> 01:31:30,098 Exactly the type most likely to make 1092 01:31:30,141 --> 01:31:34,805 a good companion for feeble, spineless, confused men. 1093 01:31:35,880 --> 01:31:37,871 Luisa, I didn't know. 1094 01:31:38,416 --> 01:31:41,681 I'm seeing her for the first time, like you. 1095 01:31:42,587 --> 01:31:45,351 Really, in a place like this, where there are so many people, 1096 01:31:45,423 --> 01:31:48,551 it's no surprise to run into the poor thing. 1097 01:31:50,728 --> 01:31:53,595 So this is why you've been tormenting me since last night. 1098 01:31:53,998 --> 01:31:55,590 You should have told me. 1099 01:31:58,202 --> 01:32:00,898 What annoys me most is that people could think 1100 01:32:00,972 --> 01:32:02,735 I'd go with somebody who dresses that way. 1101 01:32:03,441 --> 01:32:04,772 Have you seen her clothes? 1102 01:32:04,842 --> 01:32:06,673 Listen, can't we go for a walk? 1103 01:32:06,744 --> 01:32:08,268 Let's not talk about this anymore. 1104 01:32:08,346 --> 01:32:11,042 It's been over for three years. Finished. Enough. 1105 01:32:14,118 --> 01:32:17,986 He drives me crazy. He pretends he's telling the truth. 1106 01:32:18,055 --> 01:32:21,821 He acts honest. As if he's the one who's right. 1107 01:32:23,361 --> 01:32:25,386 How can you live this way? 1108 01:32:27,698 --> 01:32:29,165 It's not right living this way, 1109 01:32:29,233 --> 01:32:31,633 not letting others know what's true and what's false. 1110 01:32:31,702 --> 01:32:34,432 Is it possible that for you it's all the same? How? 1111 01:32:34,472 --> 01:32:37,805 You're right. I know, I'm boring. 1112 01:32:39,143 --> 01:32:43,170 How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand. 1113 01:32:43,815 --> 01:32:45,908 You tell me, what should I do. 1114 01:32:46,117 --> 01:32:47,914 I really can't laugh about it the way you do. 1115 01:32:47,985 --> 01:32:49,953 No darling, I'm not laughing. 1116 01:32:52,456 --> 01:32:55,050 What do you tell her? 1117 01:33:00,097 --> 01:33:03,498 What disgusts me the most is that you've mixed her up in our life. 1118 01:33:03,568 --> 01:33:06,093 She knows everything about you and me. 1119 01:33:07,271 --> 01:33:10,536 That whore. Cow! 1120 01:33:13,678 --> 01:33:16,272 You're a real pain, you know. 1121 01:33:24,188 --> 01:33:25,587 And yet... 1122 01:33:48,880 --> 01:33:51,542 Signora Carla, you sing so well. 1123 01:33:51,716 --> 01:33:53,479 No, I'm just an amateur. 1124 01:33:53,618 --> 01:33:55,051 And how pretty you look. 1125 01:33:56,220 --> 01:33:59,121 I've wanted to meet you for so long. - And l, you. 1126 01:34:06,030 --> 01:34:07,588 You're so stylish. 1127 01:34:07,632 --> 01:34:11,762 No, you're the stylish one. Me, frankly, I'm a bit trashy. 1128 01:34:11,836 --> 01:34:13,571 What are you talking about? This is so refined. 1129 01:34:13,571 --> 01:34:14,469 Do you like it? 1130 01:34:14,505 --> 01:34:16,598 It's a little outfit I found in Vogue. - Really? 1131 01:34:16,641 --> 01:34:18,632 If you only knew how long it took me to find it. 1132 01:34:18,676 --> 01:34:21,270 But you know, when Carla wants something... 1133 01:34:35,026 --> 01:34:37,358 Here he comes! 1134 01:34:37,428 --> 01:34:40,192 Guido's here. 1135 01:34:41,098 --> 01:34:42,725 Good evening, women. 1136 01:34:42,800 --> 01:34:45,064 Close the door, there's a storm. 1137 01:34:46,304 --> 01:34:47,999 How are you? Well? 1138 01:34:48,072 --> 01:34:49,801 Every gift comes with its nametag. 1139 01:34:50,207 --> 01:34:52,505 Don't get mixed up. This is Caterina's. 1140 01:34:53,611 --> 01:34:55,135 He's a darling! 1141 01:34:55,379 --> 01:34:57,677 And this one is for my darling sister-in-law, 1142 01:34:57,715 --> 01:35:00,650 because she's finally understood how things should be. 1143 01:35:00,851 --> 01:35:02,443 We'll draw your bath right away. 1144 01:35:02,520 --> 01:35:04,351 Gloria, this is you-know-what. 1145 01:35:04,422 --> 01:35:07,414 Thanks. I need to talk to you, Guido. 1146 01:35:08,159 --> 01:35:10,423 I know what she wants to tell you. 1147 01:35:10,494 --> 01:35:12,985 Now we'll have to send her away because she's acting jealous. 1148 01:35:13,264 --> 01:35:15,596 What were you doing upstairs? 1149 01:35:15,666 --> 01:35:19,602 I went to see those poor things. They'd always be alone, if not for me. 1150 01:35:19,637 --> 01:35:23,129 The role doesn't suit her. She's only a common bourgeoise. 1151 01:35:23,207 --> 01:35:24,401 She has no class. 1152 01:35:24,475 --> 01:35:27,103 Leave him alone now. He's got to take his bath. 1153 01:35:27,378 --> 01:35:30,347 Oh Guido, this is splendid, I've always wanted one like it. 1154 01:35:30,514 --> 01:35:32,982 Hurry, Carla, Hedy! Get the buckets. 1155 01:35:36,053 --> 01:35:38,078 Guido, my husband wrote. 1156 01:35:38,155 --> 01:35:40,953 He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind? 1157 01:35:41,225 --> 01:35:44,092 If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine. 1158 01:35:44,428 --> 01:35:45,759 Come on, Carlotta! 1159 01:35:49,700 --> 01:35:52,533 - Who's that little black girl? - A surprise from us. 1160 01:35:52,603 --> 01:35:55,071 She's from Hawaii, don't you remember her? 1161 01:35:56,307 --> 01:35:58,798 You told us about her so many times. 1162 01:36:04,015 --> 01:36:06,142 Thank you, Luisa. You're so kind. 1163 01:36:06,484 --> 01:36:08,213 Such a delicate little present. 1164 01:36:15,860 --> 01:36:17,225 That tiara is mine. 1165 01:36:17,294 --> 01:36:19,023 Yes, I know. I'll give it back to you later. 1166 01:36:21,565 --> 01:36:22,827 Oh, darling! 1167 01:36:23,534 --> 01:36:25,627 What a thrill to find you here. 1168 01:36:26,037 --> 01:36:27,902 - How are you? - Fine. 1169 01:36:28,372 --> 01:36:32,331 But do tell me, who are you? 1170 01:36:32,410 --> 01:36:35,402 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1171 01:36:35,713 --> 01:36:38,341 Don't ask me any questions. - Can I stay? 1172 01:36:38,416 --> 01:36:42,580 Of course, you pretty thing. I'm busy now. 1173 01:36:42,653 --> 01:36:44,280 But later? 1174 01:36:47,058 --> 01:36:49,219 Rossella? What are you doing here? 1175 01:36:49,460 --> 01:36:51,894 Playing Pinocchio's wise cricket. Do you mind? 1176 01:36:51,962 --> 01:36:53,224 No. But why are you laughing? 1177 01:36:53,297 --> 01:36:55,731 It's nothing. I just want to see how you get out of this one. 1178 01:36:56,233 --> 01:36:59,760 You've finally got your harem, King Solomon! 1179 01:36:59,870 --> 01:37:01,667 - It was high time. - Sure was. 1180 01:37:06,110 --> 01:37:07,805 Lower me down. 1181 01:37:08,112 --> 01:37:11,343 Aren't you a little scared? 1182 01:37:11,515 --> 01:37:13,483 Of what? Everything is going great. 1183 01:37:13,884 --> 01:37:15,408 Can I stay too? I'm having such fun. 1184 01:37:15,453 --> 01:37:17,717 I don't want anything. I'll just watch you. 1185 01:37:17,788 --> 01:37:19,949 We have rules that must be respected. Do you know that? 1186 01:37:20,024 --> 01:37:21,116 Come, help me. 1187 01:37:23,694 --> 01:37:27,630 It's a two piece suit with a busby in ostrich feathers. Do you like it? 1188 01:37:27,998 --> 01:37:30,523 Hi Hedy, it's beautiful. 1189 01:37:31,702 --> 01:37:33,294 So, what are the rules? 1190 01:37:33,637 --> 01:37:36,572 I don't know. He promised me a part in his movie and said 1191 01:37:36,640 --> 01:37:38,608 I'd have to change dresses a lot. 1192 01:37:43,948 --> 01:37:46,610 Girls, that's enough. Get me out. 1193 01:37:48,486 --> 01:37:51,114 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1194 01:37:53,824 --> 01:37:56,190 Guido, do you know she prepared something just the way you like it? 1195 01:37:56,260 --> 01:37:58,524 - Really? - A cake. 1196 01:37:58,596 --> 01:38:00,860 - Are you happy, girls? - Of course! 1197 01:38:01,198 --> 01:38:02,893 Isn't this just what you always wanted? 1198 01:38:02,967 --> 01:38:06,232 Certainly! Isn't he the best kid in the world? 1199 01:38:06,604 --> 01:38:08,504 Nadine, hurry up with the powder! 1200 01:38:08,739 --> 01:38:11,902 Oh Nadine, what was it you used to say in Copenhagen? 1201 01:38:12,209 --> 01:38:14,609 We're delighted to invite our passengers 1202 01:38:14,678 --> 01:38:17,806 to spend the night in Copenhagen due to a problem with the motor. 1203 01:38:17,982 --> 01:38:20,644 Just listen to her voice... 1204 01:38:20,718 --> 01:38:23,346 The company will cover all expenses. 1205 01:38:23,687 --> 01:38:25,780 Good night to you all. 1206 01:38:32,396 --> 01:38:34,523 Madeleine, come help us. 1207 01:38:34,732 --> 01:38:37,792 - Saraghina! - Here I am. I'll carry Guido. 1208 01:38:37,868 --> 01:38:41,304 Oh, my poor man. The water was scalding. He's turned all red! 1209 01:38:41,372 --> 01:38:45,536 - Such nice, thin legs. - Straight like when he was a boy. 1210 01:38:45,609 --> 01:38:48,271 He likes to act like a kid, but he's really very complex. 1211 01:38:48,345 --> 01:38:50,939 Don't be fooled. I'm onto him. He's a hypocrite. 1212 01:38:51,015 --> 01:38:52,448 No, he's not. 1213 01:38:52,516 --> 01:38:54,347 But why does he have to tell everything to anybody? 1214 01:38:54,418 --> 01:38:56,613 He knows how to stand up for himself. 1215 01:38:57,054 --> 01:38:59,522 Guido, help me. 1216 01:38:59,590 --> 01:39:00,921 Who's screaming like that? 1217 01:39:00,991 --> 01:39:03,425 Jacqueline. She refuses to go upstairs with the old ones, 1218 01:39:03,494 --> 01:39:06,395 so we've locked her in the cellar. 1219 01:39:06,463 --> 01:39:10,092 It's scandalous. I don't want to have to speak to those witches, 1220 01:39:10,167 --> 01:39:15,002 so much older than me. I'm 26. Go to the Paris public register. 1221 01:39:15,773 --> 01:39:21,871 Jacqueline Bon Bon, 26, the 4th of July 1 938. 1222 01:39:22,313 --> 01:39:24,804 You have no right to send me upstairs. 1223 01:39:25,182 --> 01:39:29,346 It's not my time yet. Look, I'm so agile. Look at my legs. 1224 01:39:30,254 --> 01:39:33,553 Which one of you has such a tight little ass? Look at my chest. 1225 01:39:34,325 --> 01:39:38,853 Guido, don't send me upstairs. I don't want to go upstairs. 1226 01:39:39,897 --> 01:39:43,333 You know the rules. The rules are the rules. 1227 01:39:43,400 --> 01:39:43,991 Guido l... 1228 01:39:44,134 --> 01:39:47,262 Calm down. Apparently it's nice upstairs, too. 1229 01:39:47,738 --> 01:39:50,332 - Your earring. Here. - Thank you. 1230 01:39:52,843 --> 01:39:57,678 You've always loved me. Please, tell him to give me an extension. 1231 01:39:57,848 --> 01:40:00,510 Guido, couldn't we give her an extension? 1232 01:40:00,584 --> 01:40:03,075 What are you doing? You're breaking my balls too? 1233 01:40:03,153 --> 01:40:06,680 I beg you Guido, just for one year. 1234 01:40:06,757 --> 01:40:09,692 - No extension. - I'm not going upstairs. 1235 01:40:09,760 --> 01:40:11,455 - What did you say? - I'm not going upstairs. 1236 01:40:11,528 --> 01:40:14,019 - Say it again if you dare. - I'm not going upstairs! 1237 01:40:14,098 --> 01:40:17,363 This one is crazy. I told you we should never have let her in. 1238 01:40:18,202 --> 01:40:20,193 Hey, girl! Just look at your rulebook. 1239 01:40:20,271 --> 01:40:22,967 Whoever passes the age limit shall be removed to the upper floors, 1240 01:40:23,040 --> 01:40:25,031 where she shall be treated equally well, 1241 01:40:25,109 --> 01:40:26,940 but shall live basking in her memories. 1242 01:40:26,977 --> 01:40:29,241 It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it. 1243 01:40:29,313 --> 01:40:31,577 Never, right from the start. 1244 01:40:35,486 --> 01:40:37,420 It's not fair! 1245 01:40:38,055 --> 01:40:40,114 These are rules invented by someone 1246 01:40:40,190 --> 01:40:44,752 who doesn't pass the test himself. 1247 01:40:45,129 --> 01:40:47,996 In France such a man would be the shame of the nation. 1248 01:40:48,065 --> 01:40:50,192 Are we lemons to thrown out after we're squeezed? 1249 01:40:50,267 --> 01:40:52,861 - Guido, they're so right. - You're a monster. 1250 01:40:55,873 --> 01:40:58,307 Our time has come! 1251 01:40:58,375 --> 01:41:00,707 Hurray for Jacqueline, who has shown us the way to our freedom. 1252 01:41:00,778 --> 01:41:02,939 Down with the tyrant, down with Bluebeard! 1253 01:41:03,614 --> 01:41:06,583 We have the right to be loved 'til we're 70 years old. 1254 01:41:09,687 --> 01:41:10,847 Down with him! 1255 01:41:11,322 --> 01:41:13,256 And what do you think you are? A boy? 1256 01:41:13,324 --> 01:41:15,884 Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love. 1257 01:41:16,327 --> 01:41:18,386 That's the truth. 1258 01:41:18,529 --> 01:41:20,258 - And he falls asleep right away. - I don't sleep. I think. 1259 01:41:20,331 --> 01:41:23,391 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1260 01:41:23,834 --> 01:41:25,802 Down, down. 1261 01:41:27,771 --> 01:41:30,262 Quick! They're rebelling upstairs too. 1262 01:41:34,945 --> 01:41:37,812 Oh, delicious! 1263 01:41:38,849 --> 01:41:43,946 You pig, you liar. I came all the way from Paris. What's my part? 1264 01:41:50,594 --> 01:41:52,858 Guido, who will dance for you? You liked it so much. 1265 01:41:52,930 --> 01:41:54,591 I don't like it anymore. 1266 01:41:55,232 --> 01:41:56,859 Luisa, help me! 1267 01:41:57,101 --> 01:41:59,160 Sorry, but I don't meddle in my husband's business. 1268 01:41:59,470 --> 01:42:02,303 If this is his decision, it's good. Those are the rules. 1269 01:42:02,339 --> 01:42:04,864 Hurry up Guido, the soup's getting cold. 1270 01:42:05,109 --> 01:42:06,576 Can't you see I'm busy? 1271 01:42:07,745 --> 01:42:09,440 What an extraordinary man. 1272 01:42:09,513 --> 01:42:11,037 Yes, but... 1273 01:42:11,248 --> 01:42:13,682 He needs to act this way. He does it almost every night. 1274 01:42:16,520 --> 01:42:19,182 Guido, do you remember me? 1275 01:42:20,290 --> 01:42:22,690 But darling, you're wounded; I'll get you some cream... 1276 01:42:22,760 --> 01:42:24,318 - I don't want any cream. - Some balm. 1277 01:42:24,395 --> 01:42:26,226 - I don't want any balm. - Drops... 1278 01:42:26,463 --> 01:42:28,829 It's not true that he dumps you like squeezed lemons. 1279 01:42:28,899 --> 01:42:30,958 Actually, he'd like to keep you all with him always. 1280 01:42:31,034 --> 01:42:33,127 He is too good, too patient. 1281 01:42:38,275 --> 01:42:40,004 No, not me, no. 1282 01:42:58,262 --> 01:43:01,629 He doesn't like you. You're old. 1283 01:43:03,667 --> 01:43:06,761 Dear Jacqueline, we're happy to have had the opportunity 1284 01:43:06,837 --> 01:43:10,603 to live with you and we wish you the best of luck upstairs. 1285 01:43:11,008 --> 01:43:13,636 We'd like to reassure you on Guido's behalf 1286 01:43:13,710 --> 01:43:15,769 that you were the first showgirl in his life. 1287 01:43:16,180 --> 01:43:20,048 You're now entitled to a song and dance of your choice, 1288 01:43:20,117 --> 01:43:22,950 with your very own spotlight. 1289 01:43:23,620 --> 01:43:26,248 Thank you girls, you're so kind. 1290 01:43:26,323 --> 01:43:28,621 Would you like me to sing a love song? 1291 01:43:29,026 --> 01:43:31,620 No, better something sexy. That was my specialty. 1292 01:43:31,995 --> 01:43:34,828 Guido, remember the Apollo theater in Bologna? 1293 01:43:34,898 --> 01:43:35,922 Yes, I do. 1294 01:43:35,999 --> 01:43:37,864 No, better a happy song! 1295 01:43:45,275 --> 01:43:47,505 Oh, I've lost my pearls. 1296 01:43:57,921 --> 01:43:59,582 Oh, again! 1297 01:44:08,265 --> 01:44:10,028 You're not even listening. 1298 01:44:25,749 --> 01:44:26,773 Farewell, Guido. 1299 01:44:57,481 --> 01:45:00,075 I thought it was such a funny situation, 1300 01:45:00,751 --> 01:45:03,879 the funniest part of my story. 1301 01:45:04,621 --> 01:45:07,715 I'd even prepared a little speech to give at the table: 1302 01:45:09,293 --> 01:45:15,254 Darlings, happiness is being able to tell the truth 1303 01:45:15,332 --> 01:45:17,493 without ever making anybody suffer. 1304 01:45:18,635 --> 01:45:21,331 Carla would have played the harp, as on any night, 1305 01:45:21,905 --> 01:45:24,430 and we would have been happy hiding in here, 1306 01:45:24,741 --> 01:45:27,869 far away from the world. All of you and l. 1307 01:45:30,247 --> 01:45:35,207 What's wrong? Why this sadness? 1308 01:45:35,719 --> 01:45:38,688 See? We've made him feel guilty. 1309 01:45:49,333 --> 01:45:50,732 That's not it, Guido. 1310 01:45:50,801 --> 01:45:52,359 It has been a wonderful evening. 1311 01:45:52,436 --> 01:45:53,869 You mustn't be sad. 1312 01:45:56,039 --> 01:45:57,165 Do you need anything? 1313 01:46:01,545 --> 01:46:06,448 Now they'll all go to bed and I still have a lot to do: 1314 01:46:08,418 --> 01:46:16,883 the laundry, all the dishes, mend the sheets, scrub the floors 1315 01:46:17,628 --> 01:46:20,096 and set up breakfast for tomorrow. 1316 01:46:26,903 --> 01:46:29,371 Aren't we fine living all together this way? 1317 01:46:31,642 --> 01:46:34,543 At first I didn't understand, 1318 01:46:35,579 --> 01:46:38,480 that this is the way things are meant to be. 1319 01:46:39,182 --> 01:46:41,241 But now... 1320 01:46:41,418 --> 01:46:44,387 Don't you think I'm good now? I don't bother you anymore. 1321 01:46:44,454 --> 01:46:45,944 I don't ask questions. 1322 01:46:49,826 --> 01:46:54,559 A bit slow, wasn't l? It's taken me 20 years to understand. 1323 01:46:55,132 --> 01:46:59,228 20 years since the day we got married 1324 01:47:01,038 --> 01:47:04,201 and you became my husband and I your wife. 1325 01:47:06,343 --> 01:47:09,312 Do you remember Guido? Do you remember that day? 1326 01:47:12,382 --> 01:47:15,545 If you could only be patient a little longer, Luisa. 1327 01:47:16,653 --> 01:47:18,450 But perhaps you've had it. 1328 01:47:19,189 --> 01:47:23,182 Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. 1329 01:47:23,593 --> 01:47:25,857 But I think tonight you're called 1330 01:47:25,929 --> 01:47:30,161 to solve a problem for which there is no solution. 1331 01:47:30,233 --> 01:47:33,600 Finding a precise face for a crowd of characters 1332 01:47:33,670 --> 01:47:37,731 that in your script are so rough, so vague, so superficial... 1333 01:47:38,909 --> 01:47:40,342 What is it we're watching? 1334 01:47:40,844 --> 01:47:42,175 I don't know... screen tests. 1335 01:47:43,480 --> 01:47:44,640 You're not well. 1336 01:47:44,715 --> 01:47:46,478 Quite the contrary. 1337 01:47:52,856 --> 01:47:55,484 Agostini, get on the catwalk and do a little dance for us. 1338 01:47:55,559 --> 01:47:58,187 I'll accompany you on the piano. 1339 01:47:58,995 --> 01:48:00,826 Listen here. "The solitary ego 1340 01:48:00,897 --> 01:48:03,866 that revolves around itself and feeds upon itself, ends up 1341 01:48:03,934 --> 01:48:06,732 strangled by a great cry or a great laugh." 1342 01:48:07,104 --> 01:48:10,665 Words that Stendhal wrote during his stay in ltaly. 1343 01:48:10,974 --> 01:48:14,137 If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers 1344 01:48:14,177 --> 01:48:17,510 instead of throwing them away, we would be spared many an illusion. 1345 01:48:47,677 --> 01:48:51,613 There he is. By the door, always ready to run away. 1346 01:48:55,786 --> 01:48:58,118 Good evening to you all and apologies for the delay. 1347 01:48:58,688 --> 01:49:00,451 Well, what are you up to now? 1348 01:49:01,258 --> 01:49:02,691 - Guido where are you? - Here. 1349 01:49:02,759 --> 01:49:04,784 - Come down. - I'd rather stay up here. 1350 01:49:04,861 --> 01:49:08,422 Evening... Good, you're here too. Let's get going. 1351 01:49:08,498 --> 01:49:09,624 Right away. 1352 01:49:09,933 --> 01:49:12,595 They skipped the variety act tonight so we could use the theater. 1353 01:49:14,604 --> 01:49:15,502 Let's go. 1354 01:49:16,640 --> 01:49:18,164 Young man, it's time to make up your mind. 1355 01:49:19,009 --> 01:49:20,704 I've brought all the screen tests... 1356 01:49:20,777 --> 01:49:23,610 Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over. 1357 01:49:23,980 --> 01:49:26,005 All his doubts, his uncertainties, his whims. 1358 01:49:26,082 --> 01:49:29,142 He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose. 1359 01:49:29,219 --> 01:49:31,119 - That's why we're all here. - Right. 1360 01:49:31,188 --> 01:49:32,849 Conocchia has gotten everything from Rome. 1361 01:49:32,923 --> 01:49:36,256 The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago. 1362 01:49:36,526 --> 01:49:39,222 Now we'll go through them one by one, and you have to say: 1363 01:49:39,262 --> 01:49:41,526 This is the wife, this is the mistress, 1364 01:49:41,598 --> 01:49:43,896 this is the Cardinal, this is Saraghina. Clear? 1365 01:49:44,467 --> 01:49:47,527 I don't want to be the joke of the ltalian film industry 1366 01:49:47,604 --> 01:49:49,629 but above all I don't want you to end up that way. 1367 01:49:50,373 --> 01:49:51,931 They're all ready to shoot you down. 1368 01:49:52,309 --> 01:49:55,244 You've got very few friends left, on the Left or the Right. 1369 01:49:55,312 --> 01:49:58,281 But I am here to help you each and every way. 1370 01:49:58,481 --> 01:50:00,949 We must start shooting and we must do it immediately. 1371 01:50:01,017 --> 01:50:02,450 Roll the screen tests. 1372 01:50:05,589 --> 01:50:07,454 Miss Olimpia's screen test. 1373 01:50:09,226 --> 01:50:10,318 Miss Olimpia... 1374 01:50:13,096 --> 01:50:18,159 - Should I shut the door? - Yes. Sway, sway your big hips. 1375 01:50:18,835 --> 01:50:21,929 Put down your stuff. Good. 1376 01:50:22,172 --> 01:50:26,336 Now go to the mirror. Admire yourself. 1377 01:50:27,477 --> 01:50:33,438 More. Swell your chest. There. 1378 01:50:33,717 --> 01:50:36,777 Now go to the phone. Slowly. Don't run. 1379 01:50:36,920 --> 01:50:39,354 - Why are you running? - I'm not. 1380 01:50:39,689 --> 01:50:42,021 Look, hit that mark. There, on the floor. 1381 01:50:43,693 --> 01:50:45,991 Hello, the concierge please? 1382 01:50:46,329 --> 01:50:47,523 Speaking. 1383 01:50:47,597 --> 01:50:50,896 I'd like a bottle of flat water. 1384 01:50:50,967 --> 01:50:51,934 Fiuggi. 1385 01:50:52,002 --> 01:50:53,492 No, Fiuggi is sparkling. 1386 01:50:53,570 --> 01:50:57,006 No, look this way. Fiuggi is the least sparkling. 1387 01:50:57,240 --> 01:50:58,707 Fine, I'll take the Fiuggi. 1388 01:50:58,775 --> 01:51:00,436 Will this one do, Guido? 1389 01:51:00,543 --> 01:51:03,478 He's got to make up his mind because she's leaving for England. 1390 01:51:03,546 --> 01:51:05,173 She's leaving next week, Guido. 1391 01:51:05,248 --> 01:51:06,716 - And who's this one? - Shut up, you! 1392 01:51:06,716 --> 01:51:08,616 Or do you prefer this one. 1393 01:51:08,685 --> 01:51:09,777 This is an important character. 1394 01:51:09,853 --> 01:51:12,583 People need to like her right off the bat. Right, Guido? 1395 01:51:16,092 --> 01:51:17,992 Signora, sit down as if you were drained. 1396 01:51:18,061 --> 01:51:20,154 This character is a woman who has lost the desire to fight. 1397 01:51:20,230 --> 01:51:22,926 because... say your line... 1398 01:51:23,667 --> 01:51:24,531 - Without stopping? - What? 1399 01:51:24,601 --> 01:51:26,228 - Without stopping? - Yes, yes. 1400 01:51:29,773 --> 01:51:32,207 I am the one who's offering you complete freedom. 1401 01:51:33,543 --> 01:51:36,307 Anyway, I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1402 01:51:41,251 --> 01:51:43,378 And who's this? What should she represent? 1403 01:51:43,987 --> 01:51:46,046 Didn't you hear? She's the wife. 1404 01:51:50,226 --> 01:51:53,957 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1405 01:51:54,597 --> 01:51:57,760 - Gimme a cigarette. - I've run out. Enrico, fill us up. 1406 01:51:58,501 --> 01:52:00,366 - Here you go. - Thank you. 1407 01:52:00,437 --> 01:52:01,301 You're welcome. 1408 01:52:03,239 --> 01:52:04,672 I cannot go on like this any longer. 1409 01:52:04,741 --> 01:52:07,073 Now, you tell me how I should be. 1410 01:52:07,143 --> 01:52:09,441 Not someone who lies and swears he's telling the truth 1411 01:52:09,512 --> 01:52:11,173 every second of the day. 1412 01:52:11,247 --> 01:52:14,045 That would be enough. You don't even do that. 1413 01:52:14,351 --> 01:52:16,945 With you I never, never know the truth. 1414 01:52:17,387 --> 01:52:18,854 Even in the smallest things. 1415 01:52:20,357 --> 01:52:22,382 Luisa, I care for you. 1416 01:52:23,026 --> 01:52:24,721 Lying is like breathing to you. 1417 01:52:24,928 --> 01:52:26,020 Repeat that, please. 1418 01:52:26,363 --> 01:52:27,955 Lying is like breathing to you. 1419 01:52:29,632 --> 01:52:31,031 So brazen. 1420 01:52:34,604 --> 01:52:36,333 - All lines from his life. - Right. 1421 01:52:36,940 --> 01:52:40,307 I know this one. She's the princess. 1422 01:52:41,044 --> 01:52:43,239 Am I not alone already? What are you giving me? 1423 01:52:43,947 --> 01:52:45,244 What have I got to look forward to? 1424 01:52:45,315 --> 01:52:47,078 Look this way. Put on the glasses. 1425 01:52:48,518 --> 01:52:50,110 Repeat the last line. 1426 01:52:50,186 --> 01:52:51,778 Am I not alone already? 1427 01:52:51,855 --> 01:52:53,755 You have to say it, yes, aggressively, 1428 01:52:53,823 --> 01:52:55,381 but also with deep bitterness. 1429 01:52:55,825 --> 01:52:58,555 He said:. What? You want a separation. 1430 01:52:58,628 --> 01:52:59,720 You want to be alone. 1431 01:52:59,896 --> 01:53:01,796 But what would you do on your own? 1432 01:53:01,831 --> 01:53:05,961 And she answers:. why, am I not alone already? Go on. 1433 01:53:07,070 --> 01:53:09,868 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1434 01:53:15,945 --> 01:53:18,641 Five months. We've been going this way for five months. 1435 01:53:18,982 --> 01:53:20,472 But they're all so old! 1436 01:53:22,819 --> 01:53:23,877 Fiuggi is sparkling. 1437 01:53:23,953 --> 01:53:27,013 No, it's the least sparkling. Louder. 1438 01:53:29,492 --> 01:53:30,652 Put down the phone. 1439 01:53:31,761 --> 01:53:33,388 Screen test for Miss Olimpia. 1440 01:53:34,731 --> 01:53:35,993 What about this one? 1441 01:53:36,066 --> 01:53:40,799 It's dangerous leaving me alone. 1442 01:53:42,138 --> 01:53:43,833 Why, what do you do? 1443 01:53:43,907 --> 01:53:45,101 Should I repeat the line? 1444 01:53:45,175 --> 01:53:51,080 No, just turn your little head this way. Now, stop. 1445 01:53:52,215 --> 01:53:53,876 Where are you going? 1446 01:53:55,418 --> 01:53:56,942 Back to the hotel. I'm sleepy. 1447 01:53:57,320 --> 01:53:59,288 Wait a second. Listen. 1448 01:53:59,856 --> 01:54:01,289 What happened? 1449 01:54:01,458 --> 01:54:04,950 Nothing. Nothing ever happens between us. 1450 01:54:06,596 --> 01:54:08,530 Were you offended by something you saw? 1451 01:54:09,032 --> 01:54:09,862 It's just a movie. 1452 01:54:09,999 --> 01:54:11,796 I'm the first to understand that. 1453 01:54:11,868 --> 01:54:14,894 It's a movie, another invention, another lie. 1454 01:54:14,971 --> 01:54:17,599 You put everybody in it, but the way you like to see them. 1455 01:54:17,674 --> 01:54:19,539 But I know the truth. 1456 01:54:19,609 --> 01:54:23,545 The difference is that I would never have the impudence 1457 01:54:23,613 --> 01:54:25,171 to tell everybody the way you do. 1458 01:54:25,949 --> 01:54:28,042 Go ahead. Make your movie. 1459 01:54:28,118 --> 01:54:29,176 No, I won't. 1460 01:54:29,252 --> 01:54:31,152 Indulge yourself. Stroke your ego. 1461 01:54:32,355 --> 01:54:34,721 Go make everyone think you're so wonderful. 1462 01:54:35,158 --> 01:54:38,150 What could you ever teach strangers when you can't 1463 01:54:38,228 --> 01:54:40,662 even tell the simplest truth to the ones closest to you? 1464 01:54:40,697 --> 01:54:42,426 To the one who's been growing old with you? 1465 01:54:42,465 --> 01:54:44,126 Come on Luisa. Cut the drama. 1466 01:54:46,169 --> 01:54:48,103 You were right to ask me here. 1467 01:54:48,838 --> 01:54:51,272 We needed to find closure. 1468 01:54:51,574 --> 01:54:54,099 This time, I assure you, I won't be coming back. 1469 01:54:54,477 --> 01:54:56,104 You can go to hell! 1470 01:55:09,058 --> 01:55:12,459 Fine, just run, run. 1471 01:55:12,962 --> 01:55:15,157 Do what the doctor ordered, run! 1472 01:55:15,231 --> 01:55:19,998 Shut up! Throw this ignoramus out. 1473 01:55:20,570 --> 01:55:22,060 Fine, now sing. 1474 01:55:22,772 --> 01:55:25,400 You may say I'm losing it, but I have the bills here... 1475 01:55:26,543 --> 01:55:30,809 I'll never pay this one, never! Conocchia, you're losing it. 1476 01:55:31,281 --> 01:55:33,841 Saraghina look, we've got the money. 1477 01:55:34,551 --> 01:55:36,917 Saraghina, the Rumba, the Rumba... 1478 01:55:37,086 --> 01:55:40,021 Guido, would you please say something? Please! 1479 01:55:42,058 --> 01:55:43,355 What about this one, Guido? 1480 01:55:44,561 --> 01:55:46,392 Frankly I preferred the one before. 1481 01:55:47,130 --> 01:55:48,427 This one is from Naples. 1482 01:55:48,498 --> 01:55:52,594 Can't you see that I'm... stuttering. 1483 01:55:52,936 --> 01:55:56,201 When are you coming? I'm tired of waiting. 1484 01:55:56,372 --> 01:55:57,202 Look at me. 1485 01:55:57,273 --> 01:55:59,468 Don't leave me alone! You know it's dangerous. 1486 01:55:59,842 --> 01:56:04,506 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1487 01:56:04,647 --> 01:56:05,511 Look over here. 1488 01:56:05,648 --> 01:56:08,947 Why aren't you coming now? Why are you keeping me waiting? 1489 01:56:09,319 --> 01:56:11,378 You know it's dangerous when I have to wait. 1490 01:56:11,454 --> 01:56:13,649 Louder, louder! 1491 01:56:14,190 --> 01:56:16,124 Countess, walk. 1492 01:56:18,461 --> 01:56:19,655 Don't touch me. 1493 01:56:19,729 --> 01:56:21,754 This way, this way. 1494 01:56:24,133 --> 01:56:26,601 Screen tests Mrs. Grazia, one. 1495 01:56:26,970 --> 01:56:28,528 Just bare your shoulders all of a sudden. 1496 01:56:28,605 --> 01:56:31,506 Saraghina, we've got the money. The money. 1497 01:56:32,475 --> 01:56:34,705 Stop. Very good. Was it all right? 1498 01:56:36,846 --> 01:56:39,406 Signora, what do you think? 1499 01:56:39,482 --> 01:56:41,313 If he won't speak up, at least we can say something. 1500 01:56:41,384 --> 01:56:44,717 Somebody say something! This is a democracy, right? 1501 01:56:47,190 --> 01:56:50,421 You can't hide. We've found you anyway. How are you? 1502 01:56:50,760 --> 01:56:53,752 Hi, I'm Poletti, from Claudia's press agency. 1503 01:56:53,830 --> 01:56:57,027 We met 1 5 years ago. You might not remember me... 1504 01:56:57,100 --> 01:56:59,762 - Look, she's here. - Where? 1505 01:57:06,442 --> 01:57:07,704 Excuse me. 1506 01:57:16,753 --> 01:57:19,221 - Claudia. - How are you? 1507 01:57:19,289 --> 01:57:23,089 Well, and you? You're finally here. 1508 01:57:23,259 --> 01:57:24,487 Let's go outside, all right? 1509 01:57:25,295 --> 01:57:27,263 This is Caroline, my secretary. 1510 01:57:30,033 --> 01:57:31,557 I'd like to talk to you alone. 1511 01:57:37,340 --> 01:57:38,807 When do we start shooting? 1512 01:57:39,275 --> 01:57:41,869 - Soon, very soon. - And what's my part? 1513 01:57:42,645 --> 01:57:43,873 I'll tell you everything later. 1514 01:57:43,946 --> 01:57:45,811 I'm very happy to be working with you 1515 01:57:45,882 --> 01:57:47,281 and I hope I'll be able to help you. 1516 01:57:47,617 --> 01:57:48,914 But you must tell me everything. 1517 01:57:50,386 --> 01:57:51,580 Where are we going now? 1518 01:58:01,564 --> 01:58:05,056 Well? - This way. 1519 01:58:22,118 --> 01:58:24,484 You're so beautiful. I'm at a loss for words. 1520 01:58:24,554 --> 01:58:26,249 You make my heart beat like a school boy's. 1521 01:58:27,990 --> 01:58:29,082 You don't believe me, do you? 1522 01:58:30,360 --> 01:58:32,658 You inspire such deep respect. 1523 01:58:33,563 --> 01:58:37,192 Who do you love? Claudia, who are you with? 1524 01:58:37,266 --> 01:58:39,131 - Who do you care for? - You. 1525 01:58:42,305 --> 01:58:44,000 You arrived just in time, you know. 1526 01:58:45,508 --> 01:58:47,169 Why do you smile that way? 1527 01:58:47,243 --> 01:58:50,610 I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. 1528 01:58:50,680 --> 01:58:53,672 I'm listening. You said you wanted to tell me about the film. 1529 01:58:53,750 --> 01:58:55,081 I don't know anything. 1530 01:59:01,224 --> 01:59:04,990 Could you leave everything behind and start from zero again? 1531 01:59:06,396 --> 01:59:09,490 Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? 1532 01:59:09,799 --> 01:59:11,994 Make it the reason for your existence, 1533 01:59:12,068 --> 01:59:14,400 the thing that contains everything, that becomes everything, 1534 01:59:14,437 --> 01:59:18,066 because your dedication to it makes it last forever? Could you? 1535 01:59:19,542 --> 01:59:22,602 All right, listen. If I were to say, Claudia... 1536 01:59:25,381 --> 01:59:27,576 Where are we going? I don't know the way... 1537 01:59:28,785 --> 01:59:31,219 And what about you? Could you? 1538 01:59:32,188 --> 01:59:35,783 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1539 01:59:38,294 --> 01:59:40,421 No, this guy here, he couldn't. 1540 01:59:41,030 --> 01:59:44,488 He wants to grab everything, can't give up a single thing. 1541 01:59:45,301 --> 01:59:46,359 He changes his mind every day, 1542 01:59:46,436 --> 01:59:48,563 because he's afraid he might miss the right path. 1543 01:59:48,638 --> 01:59:50,731 And he's slowly bleeding to death. - So this is how the movie ends? 1544 01:59:50,773 --> 01:59:52,070 No, this is how it starts. 1545 01:59:52,175 --> 01:59:54,143 Then one day he meets the girl of the spring. 1546 01:59:54,210 --> 01:59:56,974 She's one of those girls that distributes the healing water, 1547 01:59:57,980 --> 02:00:04,442 she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, 1548 02:00:04,520 --> 02:00:09,287 authentic and radiant. There's no doubt that she's his salvation. 1549 02:00:10,893 --> 02:00:12,690 You'll be dressed in white and your hair will be long, 1550 02:00:12,762 --> 02:00:14,286 just the way you wear it. 1551 02:00:24,841 --> 02:00:26,274 Turn the headlights off. 1552 02:01:05,181 --> 02:01:06,307 And then? 1553 02:01:21,764 --> 02:01:23,129 Let's leave. 1554 02:01:25,067 --> 02:01:28,161 I don't like this place. It doesn't feel real. 1555 02:01:29,038 --> 02:01:31,199 I like it enormously. Isn't that odd? 1556 02:01:34,710 --> 02:01:37,611 I didn't get much from your story. 1557 02:01:38,414 --> 02:01:42,373 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1558 02:01:42,685 --> 02:01:44,346 is not very sympathetic you know. 1559 02:01:46,489 --> 02:01:49,754 It's his fault. What does he expect? 1560 02:01:51,260 --> 02:01:53,125 You think I don't know that? 1561 02:01:54,230 --> 02:01:56,755 You're a bit of a bore too. 1562 02:01:57,099 --> 02:01:59,932 You really can't take the least bit of criticism. 1563 02:02:00,169 --> 02:02:03,798 You're so funny with that big hat, made up like an old man. 1564 02:02:06,576 --> 02:02:11,343 I don't understand. He meets a girl that can give him a new life 1565 02:02:11,847 --> 02:02:13,314 and he pushes her away? 1566 02:02:13,382 --> 02:02:15,077 Because he no longer believes in it. 1567 02:02:16,686 --> 02:02:18,551 Because he doesn't know how to love. 1568 02:02:18,788 --> 02:02:21,120 Because it isn't true that a woman can change a man. 1569 02:02:21,490 --> 02:02:23,048 Because he doesn't know how to love. 1570 02:02:23,125 --> 02:02:26,617 And above all because I don't feel like telling another pile of lies. 1571 02:02:26,796 --> 02:02:28,696 Because he doesn't know how to love. 1572 02:02:30,366 --> 02:02:34,427 I'm sorry, Claudia, for making you come all the way here. 1573 02:02:35,304 --> 02:02:37,465 You're such a fake. 1574 02:02:37,707 --> 02:02:39,402 So, there's no part in the film. 1575 02:02:40,476 --> 02:02:43,570 You're right. There isn't. 1576 02:02:43,846 --> 02:02:47,873 And there's no film. There's nothing anywhere. 1577 02:02:48,484 --> 02:02:52,079 If it were up to me we would call it all off now. 1578 02:02:57,493 --> 02:02:59,358 Ah, here you are. 1579 02:02:59,428 --> 02:03:02,693 Where did you go? We're starting next week. 1580 02:03:03,966 --> 02:03:05,695 Your producer had a great idea. 1581 02:03:05,768 --> 02:03:08,760 The greatest cocktail party ever to launch a movie. 1582 02:03:08,838 --> 02:03:10,863 And you know where? - At the launch pad. Tomorrow afternoon. 1583 02:03:10,940 --> 02:03:12,703 Radio, television, and all the foreign press. 1584 02:03:13,042 --> 02:03:15,237 Come on, Guido, we're starting for real. 1585 02:03:40,703 --> 02:03:41,727 Catch him! 1586 02:03:49,011 --> 02:03:50,706 Let's go. Walk! 1587 02:03:50,780 --> 02:03:51,576 I want to go home. 1588 02:03:51,647 --> 02:03:54,138 Here, he's here. 1589 02:04:02,992 --> 02:04:04,755 Guido, where are you going? It's over here. 1590 02:04:10,733 --> 02:04:13,258 Guido, I'm sure today will be a beautiful day. 1591 02:04:19,375 --> 02:04:22,435 I'm really curious to finally hear the story... 1592 02:04:23,913 --> 02:04:27,144 Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo? 1593 02:04:34,590 --> 02:04:36,956 Leave me alone, I can walk by myself. 1594 02:04:42,031 --> 02:04:44,226 Good luck! 1595 02:04:47,269 --> 02:04:49,464 Dottore, here he is! 1596 02:04:52,341 --> 02:04:53,968 Calm down! 1597 02:04:54,043 --> 02:04:56,807 We've been waiting three days for you. It's winter already. 1598 02:04:57,213 --> 02:04:58,544 Attention, please. 1599 02:05:04,420 --> 02:05:07,878 ...do you think of pornography as an art form or... 1600 02:05:07,957 --> 02:05:10,425 ...is pornography a more intense form of... 1601 02:05:10,493 --> 02:05:14,054 ...why don't you ever make a film about love? 1602 02:05:27,510 --> 02:05:29,068 I wish to announce that... 1603 02:05:29,145 --> 02:05:30,874 Tomorrow... tomorrow... 1604 02:05:31,213 --> 02:05:33,613 What do you think you can teach us? 1605 02:05:33,682 --> 02:05:35,741 Do you really think your life can be of any interest to others? 1606 02:05:38,053 --> 02:05:40,749 He wants to say something. 1607 02:05:50,099 --> 02:05:53,227 Answer, say something, go on. 1608 02:05:53,836 --> 02:05:57,465 Anything at all! Say anything! 1609 02:05:58,340 --> 02:05:59,705 Do it for me! 1610 02:06:02,478 --> 02:06:03,809 I promise you... 1611 02:06:03,879 --> 02:06:07,610 ...this film. And afterward, what will you live on? 1612 02:06:08,918 --> 02:06:11,079 Are you for or against divorce? Tell me, frankly... 1613 02:06:11,153 --> 02:06:14,179 Is that your main problem? 1614 02:06:14,256 --> 02:06:16,247 That you can't communicate? Or is that just a pretext? 1615 02:06:16,492 --> 02:06:19,120 Your questions betray a certain hostility. 1616 02:06:19,195 --> 02:06:21,663 I assure you my director is in great form... 1617 02:06:21,831 --> 02:06:23,628 What should I do? What am I supposed to do? 1618 02:06:24,166 --> 02:06:26,396 ...he should be treated with respect, because... 1619 02:06:26,669 --> 02:06:28,762 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1620 02:06:29,171 --> 02:06:32,140 You were wonderful, the best of them all. 1621 02:06:32,208 --> 02:06:34,199 He ponders, considers, reflects. 1622 02:06:34,710 --> 02:06:35,768 Speak! Answer! 1623 02:06:35,845 --> 02:06:37,745 I've paid for your confusion, your breakdown. 1624 02:06:37,813 --> 02:06:39,337 For months I've been paying for everything. 1625 02:06:39,415 --> 02:06:41,576 Quit this film and I'll ruin you. 1626 02:06:41,984 --> 02:06:43,781 He'll now be at your disposal. 1627 02:06:43,853 --> 02:06:45,184 The press always has been... 1628 02:06:45,254 --> 02:06:48,280 Claudia, where are you? And your spirits, Rossella? 1629 02:06:50,759 --> 02:06:53,353 What should I do? Leave you? Disappear? 1630 02:06:53,429 --> 02:06:55,363 You will never be what you once were. 1631 02:06:55,631 --> 02:06:58,998 Will I ever be your wife? When will you truly marry me? 1632 02:06:59,168 --> 02:07:01,659 Luisa, is it really true that you want a separation? 1633 02:07:01,737 --> 02:07:02,795 That you want to leave me? 1634 02:07:02,872 --> 02:07:04,464 How can I go on like this 'til the end? 1635 02:07:04,540 --> 02:07:06,167 ...and what does your wife think? 1636 02:07:11,413 --> 02:07:13,506 It's in your right-hand pocket, Dottore. 1637 02:07:14,483 --> 02:07:15,677 So long, Guido. 1638 02:07:15,851 --> 02:07:17,682 I put it in your right-hand pocket. 1639 02:07:27,196 --> 02:07:30,825 Nobody gets away with this. Buffoon! 1640 02:07:30,900 --> 02:07:34,802 Out of there, out! You coward! 1641 02:07:35,771 --> 02:07:38,638 Just a minute, a little moment. I'm thinking of what to say. 1642 02:07:39,975 --> 02:07:42,876 I'm coming... right away! 1643 02:07:45,614 --> 02:07:47,980 Such an incurable romantic. 1644 02:07:52,488 --> 02:07:54,956 Where are you running, you low-life? 1645 02:08:13,175 --> 02:08:15,735 Take it all down, guys! The film is off. 1646 02:08:16,045 --> 02:08:19,105 In two days it all has to be gone. Start right away. 1647 02:08:19,448 --> 02:08:20,915 Tear it all down. Come on! 1648 02:08:21,183 --> 02:08:23,048 - Is that it, Dottore? - Yes, thanks. 1649 02:08:23,185 --> 02:08:25,983 So long, guys. See you next time. 1650 02:08:26,322 --> 02:08:27,584 Let's hope so. 1651 02:08:33,028 --> 02:08:34,222 So long, sailor. 1652 02:08:38,634 --> 02:08:40,295 You've made the right choice. 1653 02:08:40,369 --> 02:08:42,303 Believe me, today is a good day for you. 1654 02:08:43,238 --> 02:08:45,399 These are tough decisions, I know. 1655 02:08:45,908 --> 02:08:49,674 But we intellectuals, and I say we because I consider you such, 1656 02:08:49,979 --> 02:08:52,675 must remain lucid to the bitter end. 1657 02:08:53,148 --> 02:08:55,241 This life is so full of confusion already, 1658 02:08:55,317 --> 02:08:58,047 that there's no need to add chaos to chaos. 1659 02:08:59,822 --> 02:09:02,882 Losing money is part of a producer's job. 1660 02:09:04,860 --> 02:09:07,328 I congratulate you. You had no choice. 1661 02:09:07,629 --> 02:09:09,324 And he got what he deserved, 1662 02:09:09,531 --> 02:09:13,331 for having joined such a frivolous venture so lightheartedly. 1663 02:09:15,371 --> 02:09:17,703 Believe me, no need for remorse. 1664 02:09:17,973 --> 02:09:19,463 Destroying is better than creating 1665 02:09:19,541 --> 02:09:22,237 when we're not creating those few, truly necessary things. 1666 02:09:22,678 --> 02:09:25,272 But then is there anything so clear and right 1667 02:09:25,347 --> 02:09:27,611 that it deserves to live in this world? 1668 02:09:28,984 --> 02:09:31,953 For him, the wrong movie is only a financial matter. 1669 02:09:32,121 --> 02:09:35,488 But for you, at this point, it could have been the end. 1670 02:09:36,225 --> 02:09:38,989 Better to quit and strew the ground with salt, 1671 02:09:39,061 --> 02:09:42,428 as the ancients did, to purify the battlefields. 1672 02:09:42,865 --> 02:09:45,834 In the end what we need is... 1673 02:09:45,901 --> 02:09:49,029 some hygiene, some cleanliness, disinfection. 1674 02:09:49,371 --> 02:09:53,831 We're smothered by images, words and sounds 1675 02:09:53,909 --> 02:09:59,040 that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness. 1676 02:09:59,415 --> 02:10:03,784 Of any artist truly worth the name we should ask nothing 1677 02:10:03,852 --> 02:10:07,151 except this act of faith: to learn silence. 1678 02:10:07,589 --> 02:10:10,217 Do you remember Mallarme's homage to the white page? 1679 02:10:10,292 --> 02:10:11,589 And Rimbaud... - Guido, wait! 1680 02:10:11,660 --> 02:10:14,458 ...a poet, my friend, not a movie director. What was his finest poetry? 1681 02:10:14,530 --> 02:10:16,521 We're ready to begin. 1682 02:10:16,598 --> 02:10:20,090 His refusal to continue writing and his departure for Africa. 1683 02:10:20,169 --> 02:10:21,466 Congratulations. 1684 02:10:21,537 --> 02:10:25,337 If we can't have everything, true perfection is nothingness. 1685 02:10:25,741 --> 02:10:30,678 Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can. 1686 02:10:31,346 --> 02:10:35,442 Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages 1687 02:10:35,517 --> 02:10:39,977 that everyday... obscenely... try to come to the light. 1688 02:10:40,656 --> 02:10:45,116 And you would actually dare leave behind you a whole film, 1689 02:10:45,661 --> 02:10:49,256 Iike a cripple who leaves behind his crooked footprint. 1690 02:10:49,965 --> 02:10:52,297 Such a monstrous presumption to think 1691 02:10:52,367 --> 02:10:56,633 that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes! 1692 02:10:57,639 --> 02:11:00,301 And how do you benefit from stringing together 1693 02:11:00,375 --> 02:11:01,774 the tattered pieces of your life? 1694 02:11:01,844 --> 02:11:04,642 Your vague memories, the faces of people 1695 02:11:04,713 --> 02:11:06,908 that you were never able to love... 1696 02:11:15,591 --> 02:11:18,116 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1697 02:11:18,193 --> 02:11:19,785 giving me strength, life? 1698 02:11:21,430 --> 02:11:23,455 Forgive me, sweet creatures. 1699 02:11:23,532 --> 02:11:25,466 I hadn't understood. I didn't know. 1700 02:11:26,268 --> 02:11:28,828 It's so natural accepting you, loving you. 1701 02:11:29,171 --> 02:11:30,798 And so simple. 1702 02:11:31,373 --> 02:11:34,342 Luisa, I feel I've been freed. 1703 02:11:34,843 --> 02:11:37,038 Everything seems so good, so meaningful. 1704 02:11:37,112 --> 02:11:38,374 Everything is true. 1705 02:11:38,780 --> 02:11:40,748 I wish I could explain. 1706 02:11:41,416 --> 02:11:43,316 But I don't know how to. 1707 02:11:44,153 --> 02:11:48,089 So. Everything is confused again, as it was before. 1708 02:11:48,223 --> 02:11:49,087 The lights! 1709 02:11:49,158 --> 02:11:50,716 But this confusion is... me. 1710 02:11:50,792 --> 02:11:53,852 Not as I'd like to be, but as I am. 1711 02:11:54,329 --> 02:11:58,265 I'm not afraid anymore of telling the truth, 1712 02:11:58,333 --> 02:12:02,292 of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found. 1713 02:12:02,571 --> 02:12:04,061 This is the only way I can feel alive 1714 02:12:04,139 --> 02:12:06,801 and I can look into your faithful eyes without shame. 1715 02:12:07,576 --> 02:12:09,134 Life is a celebration. 1716 02:12:09,211 --> 02:12:10,872 Let's live it together! 1717 02:12:12,014 --> 02:12:14,881 This is all I can say Luisa, to you or the others. 1718 02:12:15,017 --> 02:12:17,042 Accept me for what I am, if you want me. 1719 02:12:17,419 --> 02:12:19,853 It's the only way we might be able to find each other. 1720 02:12:21,023 --> 02:12:22,923 I don't know if what you said to me is right. 1721 02:12:23,659 --> 02:12:26,719 But I can try if you help me. 1722 02:13:26,588 --> 02:13:28,715 Just a minute. I'll give you the go-ahead. 1723 02:13:39,334 --> 02:13:42,269 Now. Go to the curtain. 1724 02:13:51,913 --> 02:13:52,971 Draw it. 1725 02:13:54,950 --> 02:13:57,009 Everyone come down. 1726 02:13:57,085 --> 02:13:59,610 Talk to each other. 1727 02:14:51,006 --> 02:14:52,098 Mother. 1728 02:14:57,746 --> 02:15:01,147 Sgulp! I did understand what you wanted to say, you know. 1729 02:15:01,216 --> 02:15:03,081 That you can't do without us. 1730 02:15:03,518 --> 02:15:07,477 At what time will you call me tomorrow? - Fine, fine. Now join the line! 1731 02:15:07,522 --> 02:15:08,511 Maurice! 1732 02:15:12,728 --> 02:15:16,858 Come, quickly! Stop fooling around. 1733 02:15:17,099 --> 02:15:21,798 Everybody hold hands! Spread out! All together. 1734 02:15:24,406 --> 02:15:25,373 Maestro! 1735 02:15:26,007 --> 02:15:28,305 Let's all hold hands! 129817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.