Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:07,360
Baji Family Grave
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,360
Baji-san...
3
00:00:09,590 --> 00:00:12,470
What the hell am I supposed to do now?
4
00:00:26,000 --> 00:00:30,460
Tokyo Juvenile Detention Center
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,220
I was told to expect at least ten years.
6
00:00:42,030 --> 00:00:43,830
Is that even enough?
7
00:00:44,830 --> 00:00:48,620
I'm not going to run away anymore.
I need to face what I've done.
8
00:00:49,220 --> 00:00:51,570
He taught me that.
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,210
So...
10
00:00:54,600 --> 00:00:58,370
This time, I plan to actually better myself.
11
00:01:00,580 --> 00:01:02,740
Don't die, Kazutora.
12
00:01:06,840 --> 00:01:07,990
How...
13
00:01:10,500 --> 00:01:13,590
I know exactly what you're thinking.
14
00:01:14,480 --> 00:01:17,180
I'll never forgive you if you take
your own life to try to make amends.
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,100
But I just... don't know what else...
16
00:01:26,720 --> 00:01:28,250
I can do.
17
00:01:30,360 --> 00:01:32,470
I've got a message from Mikey.
18
00:01:33,120 --> 00:01:34,490
"You're still...
19
00:01:35,200 --> 00:01:37,820
a part of Toman."
20
00:01:40,920 --> 00:01:42,580
"I forgive you."
21
00:02:03,780 --> 00:02:05,240
This is what you wanted me to do, right,
22
00:02:06,930 --> 00:02:08,010
Baji?
23
00:02:09,730 --> 00:02:13,110
November 14th, 2005
24
00:02:11,160 --> 00:02:13,110
Man, it's cold.
25
00:02:13,110 --> 00:02:15,020
It's definitely winter.
26
00:02:20,000 --> 00:02:21,300
Kazutora-kun, please...
27
00:02:21,780 --> 00:02:24,220
Take care of yourself.
28
00:02:32,950 --> 00:02:34,360
Oh, yeah.
29
00:02:34,360 --> 00:02:37,700
I've got a message from Mikey
for you, too, Takemitchy.
30
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
From Mikey-kun?
31
00:02:40,800 --> 00:02:41,970
Yeah.
32
00:02:42,270 --> 00:02:45,720
He said he has something really
important to tell you at our next gathering,
33
00:02:45,720 --> 00:02:47,930
so make sure you show up.
34
00:02:57,140 --> 00:02:58,840
Something important?
35
00:03:00,400 --> 00:03:02,060
I wonder what it is.
36
00:03:02,560 --> 00:03:04,490
Honestly, I'm scared.
37
00:04:43,510 --> 00:04:47,640
In the end, I couldn't do anything
at the Bloody Halloween.
38
00:04:48,260 --> 00:04:51,930
Baji-kun died, and Kazutora-kun was arrested.
39
00:04:52,470 --> 00:04:53,370
But...
40
00:04:55,270 --> 00:04:58,100
Kazutora-kun wasn't killed by Mikey-kun.
41
00:04:58,530 --> 00:05:02,900
Which means... we were able to prevent the
future where Kisaki takes over Toman, maybe?
42
00:05:03,680 --> 00:05:07,470
That should definitely become
clear at our next gathering!
43
00:05:07,470 --> 00:05:09,370
Huh? Shibuya?
44
00:05:09,680 --> 00:05:11,120
Where are we going?
45
00:05:11,120 --> 00:05:14,460
My place. It's just around
the corner, so stop by.
46
00:05:14,460 --> 00:05:16,410
Just around the corner?
47
00:05:17,670 --> 00:05:19,130
Shibuya Center Gai
48
00:05:18,240 --> 00:05:21,910
But we're right in the middle of Shibuya.
49
00:05:25,160 --> 00:05:27,320
Huh?! This is your place?!
50
00:05:27,320 --> 00:05:29,550
Do you ever shut up?
51
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Straight Through
the Heart
Campus Love
52
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Bar
2 Hours
for 5000 yen
53
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Wanted
Escorts
54
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Aya
55
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Night
56
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Nice Shot
57
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
This Building
58
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Yours
59
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Royal
60
00:05:29,550 --> 00:05:31,180
No fair...
61
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
Video
62
00:05:29,550 --> 00:05:33,770
• Work when you want
• Work 1 day a week
• Easy money
63
00:05:31,180 --> 00:05:32,010
How are you jealous?
64
00:05:32,010 --> 00:05:33,770
You're a total city boy!
65
00:05:34,340 --> 00:05:36,630
Honestly, it's just pretty gross.
66
00:05:49,410 --> 00:05:50,910
Do not ask for additional services
67
00:05:49,410 --> 00:05:50,910
Warnings • Restrictions
68
00:05:49,410 --> 00:05:50,910
No voyeuristic activities
69
00:05:49,410 --> 00:05:50,910
Do not harass our staff
70
00:05:52,410 --> 00:05:53,450
Huh?!
71
00:05:54,420 --> 00:05:56,330
Welcome.
72
00:05:56,330 --> 00:05:58,920
Oh, sorry! I got the wrong place—
73
00:05:58,920 --> 00:06:00,010
I'm home.
74
00:06:00,010 --> 00:06:00,670
Huh?!
75
00:06:01,120 --> 00:06:03,390
Oh, it's just you.
76
00:06:03,390 --> 00:06:07,510
You're home early, Kenny Boy. You're never
gonna be a decent delinquent like that.
77
00:06:07,970 --> 00:06:11,120
I need to get some of these
towels out. Give me a hand.
78
00:06:11,120 --> 00:06:13,850
Oh, and change the lightbulb
in the break room.
79
00:06:13,850 --> 00:06:16,930
It seriously wouldn't hurt
any of you to say "please."
80
00:06:17,640 --> 00:06:20,820
Sorry, just wait for me
in the lobby for a bit.
81
00:06:33,440 --> 00:06:37,760
This is a brothel. Draken-kun lives here?
82
00:06:37,760 --> 00:06:39,450
How does that even work?
83
00:06:40,830 --> 00:06:44,800
I wonder why that guy
keeps clipping his nails.
84
00:06:46,120 --> 00:06:48,870
All right, bathroom break.
85
00:06:51,440 --> 00:06:52,930
Thanks for waiting.
86
00:06:54,880 --> 00:06:58,480
Thank you so much for
requesting me. I'm Remi.
87
00:07:02,880 --> 00:07:04,780
Right this way.
88
00:07:04,780 --> 00:07:06,660
Huh? Uh, okay.
89
00:07:08,900 --> 00:07:09,950
You're young.
90
00:07:12,200 --> 00:07:14,700
Go ahead and hop in the shower first.
91
00:07:18,930 --> 00:07:21,980
Takemichi-kun, I'm so happy.
You're totally my type.
92
00:07:25,730 --> 00:07:27,120
Wait...
93
00:07:27,120 --> 00:07:33,140
Is he trying to give me a surprise present
so I can finally say goodbye to my virginity?
94
00:07:33,140 --> 00:07:36,600
Are you telling me to
become a man, Draken-kun?!
95
00:07:36,970 --> 00:07:38,810
Takemichi-kun?
96
00:07:40,080 --> 00:07:41,500
Can I...
97
00:07:42,190 --> 00:07:43,540
come in?
98
00:07:45,440 --> 00:07:47,990
Is this okay, me?
99
00:07:47,990 --> 00:07:51,300
Are you really doing this, Takemichi?!
100
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
Thank you, Draken-kun.
101
00:07:59,120 --> 00:08:00,910
The hell are you doing?
102
00:08:02,270 --> 00:08:06,000
The hell? So you're just
one of Kenny Boy's friends.
103
00:08:06,000 --> 00:08:09,170
Remi, you need to confirm
your damn customers.
104
00:08:09,170 --> 00:08:12,510
The lobby's not for personal use, dumbass.
105
00:08:12,510 --> 00:08:14,040
Annoying, right?
106
00:08:14,040 --> 00:08:16,090
I have no idea what's going on anymore.
107
00:08:16,490 --> 00:08:21,850
I don't have any parents,
so everyone here pretty much raised me.
108
00:08:21,850 --> 00:08:24,520
You just said something pretty
epic like it was nothing.
109
00:08:24,520 --> 00:08:25,480
Come on.
110
00:08:34,180 --> 00:08:38,200
Isn't this hilarious? You're the only
other guest I've brought besides Mikey.
111
00:08:38,800 --> 00:08:40,970
This is your room?
112
00:08:40,970 --> 00:08:44,670
Yeah. It's actually pretty cozy. Have a seat.
113
00:08:45,100 --> 00:08:49,580
I think I get why Draken-kun
seems so grown up.
114
00:08:50,130 --> 00:08:51,400
Hup...
115
00:08:54,450 --> 00:08:56,280
Look at all these pictures!
116
00:08:56,680 --> 00:08:58,740
Hey, it's Mikey-kun!
117
00:08:59,140 --> 00:09:03,000
And there's Emma-chan! I guess
you actually do care about her.
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,140
Shut up.
119
00:09:07,670 --> 00:09:08,860
Baji-kun...
120
00:09:11,120 --> 00:09:13,900
These are all the people
who are important to me.
121
00:09:15,510 --> 00:09:17,580
If anything were to ever
happen to any of them...
122
00:09:18,580 --> 00:09:22,290
I wanted to kill Kazutora, too.
123
00:09:23,640 --> 00:09:27,750
I know that's wrong, but still.
124
00:09:29,190 --> 00:09:31,340
Thanks for stopping Mikey.
125
00:09:32,610 --> 00:09:35,450
I couldn't stop him.
126
00:09:44,790 --> 00:09:49,020
I think I understand how Draken-kun feels.
127
00:09:50,450 --> 00:09:53,190
I'm doing my best for the people
who are important to me, too.
128
00:10:00,470 --> 00:10:05,680
But I guess in the end,
Draken-kun likes Emma-chan, too.
129
00:10:06,120 --> 00:10:07,690
You've got this, Emma-chan.
130
00:10:07,690 --> 00:10:10,600
He might actually respond to your feelings
someday if you keep pursuing him.
131
00:10:11,720 --> 00:10:13,380
Huh? Emma-chan?
132
00:10:13,840 --> 00:10:16,590
Speak of the devil. Hey!
133
00:10:16,590 --> 00:10:18,030
Wait up!
134
00:10:18,470 --> 00:10:20,430
I was just—huh?!
135
00:10:26,320 --> 00:10:28,780
I love you, Mikey.
136
00:10:33,730 --> 00:10:35,690
You've gotta be shittin' me!
137
00:10:36,190 --> 00:10:38,280
You're kidding, right, Emma-chan?
138
00:10:38,280 --> 00:10:41,030
And of all people, it had to be Mikey-kun?!
139
00:10:41,030 --> 00:10:42,950
That's hitting way too close to home!
140
00:10:43,280 --> 00:10:45,830
If Draken-kun saw this...
141
00:10:52,690 --> 00:10:56,110
The hell do you think you're doing to Emma?
142
00:10:56,510 --> 00:10:59,420
What? Emma belongs to me.
143
00:10:59,420 --> 00:11:02,990
From now on, you're my enemy, jackass.
144
00:11:02,990 --> 00:11:06,060
Bring it on. I'll murder you, jackass.
145
00:11:07,180 --> 00:11:09,920
I-It's all over for sure this time...
146
00:11:09,920 --> 00:11:15,180
Toman's final battle is about
to begin. It's Armageddon!
147
00:11:15,180 --> 00:11:20,280
Indeed, I do smell a mystery, my dear Watson.
148
00:11:20,280 --> 00:11:22,560
Huh?! H-Hina?!
149
00:11:22,560 --> 00:11:23,950
Hi.
150
00:11:23,950 --> 00:11:24,990
And Naoto?
151
00:11:24,990 --> 00:11:29,370
I'm sorry for startling you. We happened
to spot you while we were out shopping.
152
00:11:29,370 --> 00:11:31,780
I-I see...
153
00:11:32,720 --> 00:11:34,480
Get off me.
154
00:11:34,480 --> 00:11:35,420
Nope.
155
00:11:38,080 --> 00:11:42,760
Anyway, Emma-chan lives and breathes
Draken-kun, so this can't be happening!
156
00:11:42,760 --> 00:11:44,570
There has to be something behind this!
157
00:11:44,570 --> 00:11:46,510
Right, Takemichi-kun?
158
00:11:46,510 --> 00:11:48,470
Y-Yeah...
159
00:11:49,430 --> 00:11:51,850
I'm going to solve this mystery!
160
00:11:52,550 --> 00:11:54,520
In the name of my grandpa!
161
00:11:56,470 --> 00:11:59,040
Just go along with it, Takemichi-kun.
162
00:11:59,040 --> 00:12:02,740
She's hooked on detective series lately,
and she keeps mixing them all up.
163
00:12:03,020 --> 00:12:05,870
Hurry up, you two! We have to follow them!
164
00:12:11,040 --> 00:12:13,170
Say "ah."
165
00:12:14,160 --> 00:12:15,050
It's good.
166
00:12:15,840 --> 00:12:16,750
Right?
167
00:12:19,210 --> 00:12:21,440
Where'd you get that pipe?
168
00:12:21,440 --> 00:12:24,890
Behold, my dear Watson! Emma-chan's eyes....
169
00:12:24,890 --> 00:12:25,800
Her eyes?
170
00:12:26,380 --> 00:12:28,760
She's definitely in love!
171
00:12:29,150 --> 00:12:30,240
Call it female intuition!
172
00:12:30,240 --> 00:12:31,680
I see!
173
00:12:31,680 --> 00:12:34,140
Somehow, that's super convincing!
174
00:12:35,960 --> 00:12:38,150
I guess she does look like she's in love.
175
00:12:38,710 --> 00:12:41,020
You're disgusting! Where are you looking?!
176
00:12:41,800 --> 00:12:44,860
There it is! Nee-chan's Detective Punch.
177
00:12:45,160 --> 00:12:46,190
Ow...
178
00:12:46,190 --> 00:12:47,950
Hey, Takemichi!
179
00:12:49,910 --> 00:12:51,380
Yamagishi!
180
00:12:56,900 --> 00:12:59,760
Yeah, I definitely smell a case.
181
00:12:59,760 --> 00:13:03,840
Right? That's why we're tailing
them so we can find out the truth.
182
00:13:03,840 --> 00:13:06,550
But we haven't gotten any solid evidence.
183
00:13:08,150 --> 00:13:11,010
I've heard rumors about this Emma chick.
184
00:13:11,870 --> 00:13:17,160
There have been numerous sightings of her
leaving with Mikey-kun from his house.
185
00:13:17,160 --> 00:13:19,520
And it's always early in the morning.
186
00:13:19,520 --> 00:13:24,160
She's definitely spending the night
and leaving early in the morning.
187
00:13:25,490 --> 00:13:27,240
Seriously?
188
00:13:27,600 --> 00:13:31,830
As tragic as this is, the mystery
has been completely solved.
189
00:13:32,200 --> 00:13:35,000
This is absolutely, positively...
190
00:13:36,000 --> 00:13:37,400
two-timing!
191
00:13:37,790 --> 00:13:39,130
No way!
192
00:13:39,130 --> 00:13:41,590
We have to get their confessions.
193
00:13:43,200 --> 00:13:47,180
What? Are you going to ambush them?
That's probably a bad idea.
194
00:13:47,180 --> 00:13:49,290
We have to find out for sure.
195
00:13:49,290 --> 00:13:51,890
If it's true, I feel really
bad for Draken-kun.
196
00:13:51,890 --> 00:13:53,200
Hina...
197
00:13:53,200 --> 00:13:56,740
True. If Draken-kun finds out,
there's gonna be blood!
198
00:13:59,320 --> 00:14:00,020
Huh?
199
00:14:04,530 --> 00:14:07,530
No way! What the heck is he doing here?!
200
00:14:08,790 --> 00:14:11,530
Who are you gonna feel bad for?
201
00:14:13,240 --> 00:14:15,120
Talk about bad timing!
202
00:14:18,620 --> 00:14:20,080
Huh? Hina?
203
00:14:20,080 --> 00:14:23,420
Please explain what's going on!
204
00:14:29,840 --> 00:14:33,010
Emma and Mikey?
205
00:14:33,010 --> 00:14:35,220
Y-You've got it all wrong, Draken-kun.
206
00:14:36,070 --> 00:14:37,100
Draken?!
207
00:14:37,100 --> 00:14:38,060
Huh?!
208
00:14:45,120 --> 00:14:47,160
It's all over.
209
00:14:50,200 --> 00:14:54,700
You're hanging out with your little
sister on her birthday, Mikey?
210
00:14:55,160 --> 00:14:56,950
Shut up.
211
00:14:58,960 --> 00:15:00,010
Little sister?
212
00:15:00,460 --> 00:15:03,780
Wait, did you not know, Takemitchy?
213
00:15:04,200 --> 00:15:08,300
Mikey and Emma are siblings,
though their moms are different.
214
00:15:08,300 --> 00:15:10,090
What?!
215
00:15:11,060 --> 00:15:13,600
Actually... I guess they sorta look alike.
216
00:15:13,600 --> 00:15:14,730
Do we?
217
00:15:14,730 --> 00:15:17,970
Huh? I know I told you before, Hina.
218
00:15:17,970 --> 00:15:22,680
Huh?! Uh, Miss Detective? And Yamagishi-kun?
219
00:15:22,680 --> 00:15:24,750
Look! This parfait looks delicious.
220
00:15:24,750 --> 00:15:26,660
Wow, it's so fluffy.
221
00:15:27,160 --> 00:15:29,490
Yeah, she just forgot.
222
00:15:30,210 --> 00:15:31,180
Here.
223
00:15:32,660 --> 00:15:33,460
Huh?
224
00:15:34,070 --> 00:15:36,280
Happy birthday.
225
00:15:36,620 --> 00:15:37,840
Hey, that's...
226
00:15:37,840 --> 00:15:40,250
the thing you wanted from
the arcade the other day.
227
00:15:42,460 --> 00:15:44,330
Well, I did what I came
here for, so I'm leaving.
228
00:15:48,100 --> 00:15:50,920
He's so cool!
229
00:15:51,340 --> 00:15:53,130
I'm so happy for you, Emma-chan.
230
00:16:01,770 --> 00:16:04,960
I've never seen Emma-chan look so happy.
231
00:16:04,960 --> 00:16:05,810
Yeah.
232
00:16:05,810 --> 00:16:08,750
I hope those two can make things work.
233
00:16:08,750 --> 00:16:09,540
Yeah.
234
00:16:10,050 --> 00:16:11,000
Hey.
235
00:16:13,240 --> 00:16:16,570
I hope things work out
between the two of us, too.
236
00:16:20,290 --> 00:16:21,130
Yeah.
237
00:16:23,390 --> 00:16:25,050
I'm sure they will!
238
00:16:32,970 --> 00:16:36,860
What's this? We've totally been forgotten.
239
00:16:36,860 --> 00:16:38,700
This is unbearable.
240
00:16:40,820 --> 00:16:42,230
We're home.
241
00:16:42,890 --> 00:16:45,730
Thanks for walking us home.
I'll see you later.
242
00:16:52,070 --> 00:16:55,340
Mitsuya-kun? Hello?
243
00:16:56,540 --> 00:16:57,980
Sorry to keep you waiting!
244
00:16:57,160 --> 00:17:02,620
Shibuya 2nd Junior High
245
00:17:00,600 --> 00:17:02,620
Hey, Takemitchy!
246
00:17:03,120 --> 00:17:04,500
Peh-yan-kun?!
247
00:17:04,500 --> 00:17:06,130
He looks so intimidating.
248
00:17:06,130 --> 00:17:08,710
You got called here by Mitsuya, right?
249
00:17:09,150 --> 00:17:13,630
He's kinda busy right now,
so I'll show you around instead.
250
00:17:13,630 --> 00:17:14,600
Come on.
251
00:17:14,600 --> 00:17:15,860
Uh, sure.
252
00:17:17,790 --> 00:17:20,940
So I guess you go to the same
junior high as Mitsuya-kun.
253
00:17:20,940 --> 00:17:24,020
Yeah, we go to the same school,
and we're in the same division.
254
00:17:24,020 --> 00:17:25,720
You got a problem with that?
255
00:17:25,720 --> 00:17:26,980
N-No...
256
00:17:26,980 --> 00:17:29,810
Home Ec Room
257
00:17:28,720 --> 00:17:29,810
We're here.
258
00:17:29,810 --> 00:17:31,920
Huh? The home ec room?
259
00:17:31,920 --> 00:17:34,320
Man, I hate dealing with her.
260
00:17:34,320 --> 00:17:35,650
Huh? Her?
261
00:17:35,650 --> 00:17:37,360
Hayashi-kun!
262
00:17:37,360 --> 00:17:39,700
Did you come to bother our president again?!
263
00:17:39,700 --> 00:17:41,280
N-No...
264
00:17:41,280 --> 00:17:43,900
The president is busy right now, so leave!
265
00:17:43,900 --> 00:17:44,910
I just...
266
00:17:44,910 --> 00:17:46,940
Also, why are you dressed like that?
267
00:17:46,940 --> 00:17:50,380
It's because you dress like this
that the teachers always pick on you!
268
00:17:52,740 --> 00:17:53,960
What's up?
269
00:17:53,960 --> 00:17:55,970
President! Hayashi-kun's here again!
270
00:17:55,970 --> 00:17:56,880
Huh?
271
00:17:57,730 --> 00:17:59,130
Mitsuya-kun?!
272
00:17:59,520 --> 00:18:01,720
Hey, Takemitchy.
273
00:18:01,720 --> 00:18:03,960
Don't be so mad, Yasuda-san.
274
00:18:04,360 --> 00:18:06,730
I asked Peh-yan to run an errand for me.
275
00:18:06,730 --> 00:18:09,790
I hate every delinquent
other than you, President.
276
00:18:09,790 --> 00:18:12,600
Um... Are you calling
Mitsuya-kun "President"?
277
00:18:12,600 --> 00:18:14,180
Yeah. Come in.
278
00:18:14,690 --> 00:18:16,720
President, take a look at this.
279
00:18:16,720 --> 00:18:18,840
President, I need you over here, too.
280
00:18:18,840 --> 00:18:20,120
I'll see you in order.
281
00:18:20,120 --> 00:18:22,360
He's the president of the sewing club?!
282
00:18:22,360 --> 00:18:25,590
Just wait a few minutes, Takemitchy.
It'll be done super quick.
283
00:18:26,020 --> 00:18:27,160
O-Okay...
284
00:18:27,660 --> 00:18:30,890
Yamada-san, you'd be better off
using a half back stitch here.
285
00:18:30,890 --> 00:18:32,200
Oh, okay.
286
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
Kawai-san, I think you should try a blanket
stitch to close off the sides.
287
00:18:35,400 --> 00:18:36,010
Okay.
288
00:18:36,010 --> 00:18:38,100
Make sure you don't hurt yourself.
289
00:18:38,720 --> 00:18:42,680
He's in a biker gang, but he's living
his school life to the fullest.
290
00:18:43,130 --> 00:18:45,220
Mitsuya-kun's amazing.
291
00:18:46,640 --> 00:18:59,320
This Month's Goals
Merchandise to sell
at the flea market
Older students...
292
00:18:47,070 --> 00:18:50,280
What's gonna be done super quick?
293
00:18:50,280 --> 00:18:51,450
Your jacket.
294
00:18:51,450 --> 00:18:52,280
Huh?
295
00:18:52,280 --> 00:18:57,360
You should be happy.
Mitsuya made your jacket personally.
296
00:18:57,360 --> 00:18:59,320
He did?
297
00:18:59,810 --> 00:19:02,450
That's the first time since the
OG members, right, Mitsuya?
298
00:19:02,750 --> 00:19:06,250
Our fanciest formal wear is our jackets.
299
00:19:06,680 --> 00:19:09,410
I just wanted to show you
my thanks, Takemitchy.
300
00:19:10,390 --> 00:19:13,130
You saved Draken at the Battle of August 3rd,
301
00:19:13,570 --> 00:19:16,460
and opened everyone's eyes
at the Bloody Halloween.
302
00:19:16,950 --> 00:19:22,620
That's why I wanted to do your jacket myself.
303
00:19:26,010 --> 00:19:27,720
Thank you very much!
304
00:19:27,720 --> 00:19:31,130
You dumbass! It was my pleasure.
305
00:19:35,320 --> 00:19:36,440
It's done.
306
00:19:37,800 --> 00:19:41,650
Try it on, Takemitchy.
I'll adjust it for you.
307
00:19:41,650 --> 00:19:42,920
Sure!
308
00:19:44,530 --> 00:19:47,120
Tomorrow's gathering is gonna be a blast!
309
00:19:47,120 --> 00:19:48,040
Yeah!
310
00:19:51,790 --> 00:19:55,000
November 15th, 2005
311
00:20:09,360 --> 00:20:11,270
Hurry up, Takemitchy.
312
00:20:11,270 --> 00:20:14,480
This is sorta embarrassing.
313
00:20:14,760 --> 00:20:16,560
All right, let's show you off.
314
00:20:16,840 --> 00:20:17,670
Right!
315
00:20:45,240 --> 00:20:46,640
Well, then...
316
00:20:46,960 --> 00:20:48,300
It's Hanagaki.
317
00:20:48,300 --> 00:20:50,100
Hanagaki Takemichi...
318
00:20:52,340 --> 00:20:55,290
That's definitely not your look.
319
00:20:55,290 --> 00:20:58,520
Yeah, I'm pretty sure this jacket's wearing me.
320
00:20:59,760 --> 00:21:03,280
Well, I formally welcome you to Toman.
321
00:21:04,080 --> 00:21:07,120
Right! Thank you very much!
322
00:21:08,150 --> 00:21:10,780
Right. Anyway...
323
00:21:13,190 --> 00:21:15,080
Let's get this meeting started.
324
00:21:15,080 --> 00:21:16,230
Right!
325
00:21:17,380 --> 00:21:20,340
Punishment
326
00:21:20,780 --> 00:21:23,190
This is gonna be an important
meeting for you.
327
00:21:23,600 --> 00:21:24,920
You better be prepared.
328
00:21:41,940 --> 00:21:42,960
Valhalla?!
329
00:21:48,080 --> 00:21:51,220
Hanma and... Chifuyu?!
330
00:21:55,740 --> 00:21:58,540
Our gathering tonight is
about to get messy.
331
00:21:58,980 --> 00:22:01,620
We're settling things for good
after the Bloody Halloween.
22899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.