All language subtitles for Tokyo-Revengers-23.enUS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:07,360 Baji Family Grave 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,360 Baji-san... 3 00:00:09,590 --> 00:00:12,470 What the hell am I supposed to do now? 4 00:00:26,000 --> 00:00:30,460 Tokyo Juvenile Detention Center 5 00:00:36,900 --> 00:00:40,220 I was told to expect at least ten years. 6 00:00:42,030 --> 00:00:43,830 Is that even enough? 7 00:00:44,830 --> 00:00:48,620 I'm not going to run away anymore. I need to face what I've done. 8 00:00:49,220 --> 00:00:51,570 He taught me that. 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,210 So... 10 00:00:54,600 --> 00:00:58,370 This time, I plan to actually better myself. 11 00:01:00,580 --> 00:01:02,740 Don't die, Kazutora. 12 00:01:06,840 --> 00:01:07,990 How... 13 00:01:10,500 --> 00:01:13,590 I know exactly what you're thinking. 14 00:01:14,480 --> 00:01:17,180 I'll never forgive you if you take your own life to try to make amends. 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,100 But I just... don't know what else... 16 00:01:26,720 --> 00:01:28,250 I can do. 17 00:01:30,360 --> 00:01:32,470 I've got a message from Mikey. 18 00:01:33,120 --> 00:01:34,490 "You're still... 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,820 a part of Toman." 20 00:01:40,920 --> 00:01:42,580 "I forgive you." 21 00:02:03,780 --> 00:02:05,240 This is what you wanted me to do, right, 22 00:02:06,930 --> 00:02:08,010 Baji? 23 00:02:09,730 --> 00:02:13,110 November 14th, 2005 24 00:02:11,160 --> 00:02:13,110 Man, it's cold. 25 00:02:13,110 --> 00:02:15,020 It's definitely winter. 26 00:02:20,000 --> 00:02:21,300 Kazutora-kun, please... 27 00:02:21,780 --> 00:02:24,220 Take care of yourself. 28 00:02:32,950 --> 00:02:34,360 Oh, yeah. 29 00:02:34,360 --> 00:02:37,700 I've got a message from Mikey for you, too, Takemitchy. 30 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 From Mikey-kun? 31 00:02:40,800 --> 00:02:41,970 Yeah. 32 00:02:42,270 --> 00:02:45,720 He said he has something really important to tell you at our next gathering, 33 00:02:45,720 --> 00:02:47,930 so make sure you show up. 34 00:02:57,140 --> 00:02:58,840 Something important? 35 00:03:00,400 --> 00:03:02,060 I wonder what it is. 36 00:03:02,560 --> 00:03:04,490 Honestly, I'm scared. 37 00:04:43,510 --> 00:04:47,640 In the end, I couldn't do anything at the Bloody Halloween. 38 00:04:48,260 --> 00:04:51,930 Baji-kun died, and Kazutora-kun was arrested. 39 00:04:52,470 --> 00:04:53,370 But... 40 00:04:55,270 --> 00:04:58,100 Kazutora-kun wasn't killed by Mikey-kun. 41 00:04:58,530 --> 00:05:02,900 Which means... we were able to prevent the future where Kisaki takes over Toman, maybe? 42 00:05:03,680 --> 00:05:07,470 That should definitely become clear at our next gathering! 43 00:05:07,470 --> 00:05:09,370 Huh? Shibuya? 44 00:05:09,680 --> 00:05:11,120 Where are we going? 45 00:05:11,120 --> 00:05:14,460 My place. It's just around the corner, so stop by. 46 00:05:14,460 --> 00:05:16,410 Just around the corner? 47 00:05:17,670 --> 00:05:19,130 Shibuya Center Gai 48 00:05:18,240 --> 00:05:21,910 But we're right in the middle of Shibuya. 49 00:05:25,160 --> 00:05:27,320 Huh?! This is your place?! 50 00:05:27,320 --> 00:05:29,550 Do you ever shut up? 51 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Straight Through the Heart Campus Love 52 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Bar 2 Hours for 5000 yen 53 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Wanted Escorts 54 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Aya 55 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Night 56 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Nice Shot 57 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 This Building 58 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Yours 59 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Royal 60 00:05:29,550 --> 00:05:31,180 No fair... 61 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 Video 62 00:05:29,550 --> 00:05:33,770 • Work when you want • Work 1 day a week • Easy money 63 00:05:31,180 --> 00:05:32,010 How are you jealous? 64 00:05:32,010 --> 00:05:33,770 You're a total city boy! 65 00:05:34,340 --> 00:05:36,630 Honestly, it's just pretty gross. 66 00:05:49,410 --> 00:05:50,910 Do not ask for additional services 67 00:05:49,410 --> 00:05:50,910 Warnings • Restrictions 68 00:05:49,410 --> 00:05:50,910 No voyeuristic activities 69 00:05:49,410 --> 00:05:50,910 Do not harass our staff 70 00:05:52,410 --> 00:05:53,450 Huh?! 71 00:05:54,420 --> 00:05:56,330 Welcome. 72 00:05:56,330 --> 00:05:58,920 Oh, sorry! I got the wrong place— 73 00:05:58,920 --> 00:06:00,010 I'm home. 74 00:06:00,010 --> 00:06:00,670 Huh?! 75 00:06:01,120 --> 00:06:03,390 Oh, it's just you. 76 00:06:03,390 --> 00:06:07,510 You're home early, Kenny Boy. You're never gonna be a decent delinquent like that. 77 00:06:07,970 --> 00:06:11,120 I need to get some of these towels out. Give me a hand. 78 00:06:11,120 --> 00:06:13,850 Oh, and change the lightbulb in the break room. 79 00:06:13,850 --> 00:06:16,930 It seriously wouldn't hurt any of you to say "please." 80 00:06:17,640 --> 00:06:20,820 Sorry, just wait for me in the lobby for a bit. 81 00:06:33,440 --> 00:06:37,760 This is a brothel. Draken-kun lives here? 82 00:06:37,760 --> 00:06:39,450 How does that even work? 83 00:06:40,830 --> 00:06:44,800 I wonder why that guy keeps clipping his nails. 84 00:06:46,120 --> 00:06:48,870 All right, bathroom break. 85 00:06:51,440 --> 00:06:52,930 Thanks for waiting. 86 00:06:54,880 --> 00:06:58,480 Thank you so much for requesting me. I'm Remi. 87 00:07:02,880 --> 00:07:04,780 Right this way. 88 00:07:04,780 --> 00:07:06,660 Huh? Uh, okay. 89 00:07:08,900 --> 00:07:09,950 You're young. 90 00:07:12,200 --> 00:07:14,700 Go ahead and hop in the shower first. 91 00:07:18,930 --> 00:07:21,980 Takemichi-kun, I'm so happy. You're totally my type. 92 00:07:25,730 --> 00:07:27,120 Wait... 93 00:07:27,120 --> 00:07:33,140 Is he trying to give me a surprise present so I can finally say goodbye to my virginity? 94 00:07:33,140 --> 00:07:36,600 Are you telling me to become a man, Draken-kun?! 95 00:07:36,970 --> 00:07:38,810 Takemichi-kun? 96 00:07:40,080 --> 00:07:41,500 Can I... 97 00:07:42,190 --> 00:07:43,540 come in? 98 00:07:45,440 --> 00:07:47,990 Is this okay, me? 99 00:07:47,990 --> 00:07:51,300 Are you really doing this, Takemichi?! 100 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 Thank you, Draken-kun. 101 00:07:59,120 --> 00:08:00,910 The hell are you doing? 102 00:08:02,270 --> 00:08:06,000 The hell? So you're just one of Kenny Boy's friends. 103 00:08:06,000 --> 00:08:09,170 Remi, you need to confirm your damn customers. 104 00:08:09,170 --> 00:08:12,510 The lobby's not for personal use, dumbass. 105 00:08:12,510 --> 00:08:14,040 Annoying, right? 106 00:08:14,040 --> 00:08:16,090 I have no idea what's going on anymore. 107 00:08:16,490 --> 00:08:21,850 I don't have any parents, so everyone here pretty much raised me. 108 00:08:21,850 --> 00:08:24,520 You just said something pretty epic like it was nothing. 109 00:08:24,520 --> 00:08:25,480 Come on. 110 00:08:34,180 --> 00:08:38,200 Isn't this hilarious? You're the only other guest I've brought besides Mikey. 111 00:08:38,800 --> 00:08:40,970 This is your room? 112 00:08:40,970 --> 00:08:44,670 Yeah. It's actually pretty cozy. Have a seat. 113 00:08:45,100 --> 00:08:49,580 I think I get why Draken-kun seems so grown up. 114 00:08:50,130 --> 00:08:51,400 Hup... 115 00:08:54,450 --> 00:08:56,280 Look at all these pictures! 116 00:08:56,680 --> 00:08:58,740 Hey, it's Mikey-kun! 117 00:08:59,140 --> 00:09:03,000 And there's Emma-chan! I guess you actually do care about her. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,140 Shut up. 119 00:09:07,670 --> 00:09:08,860 Baji-kun... 120 00:09:11,120 --> 00:09:13,900 These are all the people who are important to me. 121 00:09:15,510 --> 00:09:17,580 If anything were to ever happen to any of them... 122 00:09:18,580 --> 00:09:22,290 I wanted to kill Kazutora, too. 123 00:09:23,640 --> 00:09:27,750 I know that's wrong, but still. 124 00:09:29,190 --> 00:09:31,340 Thanks for stopping Mikey. 125 00:09:32,610 --> 00:09:35,450 I couldn't stop him. 126 00:09:44,790 --> 00:09:49,020 I think I understand how Draken-kun feels. 127 00:09:50,450 --> 00:09:53,190 I'm doing my best for the people who are important to me, too. 128 00:10:00,470 --> 00:10:05,680 But I guess in the end, Draken-kun likes Emma-chan, too. 129 00:10:06,120 --> 00:10:07,690 You've got this, Emma-chan. 130 00:10:07,690 --> 00:10:10,600 He might actually respond to your feelings someday if you keep pursuing him. 131 00:10:11,720 --> 00:10:13,380 Huh? Emma-chan? 132 00:10:13,840 --> 00:10:16,590 Speak of the devil. Hey! 133 00:10:16,590 --> 00:10:18,030 Wait up! 134 00:10:18,470 --> 00:10:20,430 I was just—huh?! 135 00:10:26,320 --> 00:10:28,780 I love you, Mikey. 136 00:10:33,730 --> 00:10:35,690 You've gotta be shittin' me! 137 00:10:36,190 --> 00:10:38,280 You're kidding, right, Emma-chan? 138 00:10:38,280 --> 00:10:41,030 And of all people, it had to be Mikey-kun?! 139 00:10:41,030 --> 00:10:42,950 That's hitting way too close to home! 140 00:10:43,280 --> 00:10:45,830 If Draken-kun saw this... 141 00:10:52,690 --> 00:10:56,110 The hell do you think you're doing to Emma? 142 00:10:56,510 --> 00:10:59,420 What? Emma belongs to me. 143 00:10:59,420 --> 00:11:02,990 From now on, you're my enemy, jackass. 144 00:11:02,990 --> 00:11:06,060 Bring it on. I'll murder you, jackass. 145 00:11:07,180 --> 00:11:09,920 I-It's all over for sure this time... 146 00:11:09,920 --> 00:11:15,180 Toman's final battle is about to begin. It's Armageddon! 147 00:11:15,180 --> 00:11:20,280 Indeed, I do smell a mystery, my dear Watson. 148 00:11:20,280 --> 00:11:22,560 Huh?! H-Hina?! 149 00:11:22,560 --> 00:11:23,950 Hi. 150 00:11:23,950 --> 00:11:24,990 And Naoto? 151 00:11:24,990 --> 00:11:29,370 I'm sorry for startling you. We happened to spot you while we were out shopping. 152 00:11:29,370 --> 00:11:31,780 I-I see... 153 00:11:32,720 --> 00:11:34,480 Get off me. 154 00:11:34,480 --> 00:11:35,420 Nope. 155 00:11:38,080 --> 00:11:42,760 Anyway, Emma-chan lives and breathes Draken-kun, so this can't be happening! 156 00:11:42,760 --> 00:11:44,570 There has to be something behind this! 157 00:11:44,570 --> 00:11:46,510 Right, Takemichi-kun? 158 00:11:46,510 --> 00:11:48,470 Y-Yeah... 159 00:11:49,430 --> 00:11:51,850 I'm going to solve this mystery! 160 00:11:52,550 --> 00:11:54,520 In the name of my grandpa! 161 00:11:56,470 --> 00:11:59,040 Just go along with it, Takemichi-kun. 162 00:11:59,040 --> 00:12:02,740 She's hooked on detective series lately, and she keeps mixing them all up. 163 00:12:03,020 --> 00:12:05,870 Hurry up, you two! We have to follow them! 164 00:12:11,040 --> 00:12:13,170 Say "ah." 165 00:12:14,160 --> 00:12:15,050 It's good. 166 00:12:15,840 --> 00:12:16,750 Right? 167 00:12:19,210 --> 00:12:21,440 Where'd you get that pipe? 168 00:12:21,440 --> 00:12:24,890 Behold, my dear Watson! Emma-chan's eyes.... 169 00:12:24,890 --> 00:12:25,800 Her eyes? 170 00:12:26,380 --> 00:12:28,760 She's definitely in love! 171 00:12:29,150 --> 00:12:30,240 Call it female intuition! 172 00:12:30,240 --> 00:12:31,680 I see! 173 00:12:31,680 --> 00:12:34,140 Somehow, that's super convincing! 174 00:12:35,960 --> 00:12:38,150 I guess she does look like she's in love. 175 00:12:38,710 --> 00:12:41,020 You're disgusting! Where are you looking?! 176 00:12:41,800 --> 00:12:44,860 There it is! Nee-chan's Detective Punch. 177 00:12:45,160 --> 00:12:46,190 Ow... 178 00:12:46,190 --> 00:12:47,950 Hey, Takemichi! 179 00:12:49,910 --> 00:12:51,380 Yamagishi! 180 00:12:56,900 --> 00:12:59,760 Yeah, I definitely smell a case. 181 00:12:59,760 --> 00:13:03,840 Right? That's why we're tailing them so we can find out the truth. 182 00:13:03,840 --> 00:13:06,550 But we haven't gotten any solid evidence. 183 00:13:08,150 --> 00:13:11,010 I've heard rumors about this Emma chick. 184 00:13:11,870 --> 00:13:17,160 There have been numerous sightings of her leaving with Mikey-kun from his house. 185 00:13:17,160 --> 00:13:19,520 And it's always early in the morning. 186 00:13:19,520 --> 00:13:24,160 She's definitely spending the night and leaving early in the morning. 187 00:13:25,490 --> 00:13:27,240 Seriously? 188 00:13:27,600 --> 00:13:31,830 As tragic as this is, the mystery has been completely solved. 189 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 This is absolutely, positively... 190 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 two-timing! 191 00:13:37,790 --> 00:13:39,130 No way! 192 00:13:39,130 --> 00:13:41,590 We have to get their confessions. 193 00:13:43,200 --> 00:13:47,180 What? Are you going to ambush them? That's probably a bad idea. 194 00:13:47,180 --> 00:13:49,290 We have to find out for sure. 195 00:13:49,290 --> 00:13:51,890 If it's true, I feel really bad for Draken-kun. 196 00:13:51,890 --> 00:13:53,200 Hina... 197 00:13:53,200 --> 00:13:56,740 True. If Draken-kun finds out, there's gonna be blood! 198 00:13:59,320 --> 00:14:00,020 Huh? 199 00:14:04,530 --> 00:14:07,530 No way! What the heck is he doing here?! 200 00:14:08,790 --> 00:14:11,530 Who are you gonna feel bad for? 201 00:14:13,240 --> 00:14:15,120 Talk about bad timing! 202 00:14:18,620 --> 00:14:20,080 Huh? Hina? 203 00:14:20,080 --> 00:14:23,420 Please explain what's going on! 204 00:14:29,840 --> 00:14:33,010 Emma and Mikey? 205 00:14:33,010 --> 00:14:35,220 Y-You've got it all wrong, Draken-kun. 206 00:14:36,070 --> 00:14:37,100 Draken?! 207 00:14:37,100 --> 00:14:38,060 Huh?! 208 00:14:45,120 --> 00:14:47,160 It's all over. 209 00:14:50,200 --> 00:14:54,700 You're hanging out with your little sister on her birthday, Mikey? 210 00:14:55,160 --> 00:14:56,950 Shut up. 211 00:14:58,960 --> 00:15:00,010 Little sister? 212 00:15:00,460 --> 00:15:03,780 Wait, did you not know, Takemitchy? 213 00:15:04,200 --> 00:15:08,300 Mikey and Emma are siblings, though their moms are different. 214 00:15:08,300 --> 00:15:10,090 What?! 215 00:15:11,060 --> 00:15:13,600 Actually... I guess they sorta look alike. 216 00:15:13,600 --> 00:15:14,730 Do we? 217 00:15:14,730 --> 00:15:17,970 Huh? I know I told you before, Hina. 218 00:15:17,970 --> 00:15:22,680 Huh?! Uh, Miss Detective? And Yamagishi-kun? 219 00:15:22,680 --> 00:15:24,750 Look! This parfait looks delicious. 220 00:15:24,750 --> 00:15:26,660 Wow, it's so fluffy. 221 00:15:27,160 --> 00:15:29,490 Yeah, she just forgot. 222 00:15:30,210 --> 00:15:31,180 Here. 223 00:15:32,660 --> 00:15:33,460 Huh? 224 00:15:34,070 --> 00:15:36,280 Happy birthday. 225 00:15:36,620 --> 00:15:37,840 Hey, that's... 226 00:15:37,840 --> 00:15:40,250 the thing you wanted from the arcade the other day. 227 00:15:42,460 --> 00:15:44,330 Well, I did what I came here for, so I'm leaving. 228 00:15:48,100 --> 00:15:50,920 He's so cool! 229 00:15:51,340 --> 00:15:53,130 I'm so happy for you, Emma-chan. 230 00:16:01,770 --> 00:16:04,960 I've never seen Emma-chan look so happy. 231 00:16:04,960 --> 00:16:05,810 Yeah. 232 00:16:05,810 --> 00:16:08,750 I hope those two can make things work. 233 00:16:08,750 --> 00:16:09,540 Yeah. 234 00:16:10,050 --> 00:16:11,000 Hey. 235 00:16:13,240 --> 00:16:16,570 I hope things work out between the two of us, too. 236 00:16:20,290 --> 00:16:21,130 Yeah. 237 00:16:23,390 --> 00:16:25,050 I'm sure they will! 238 00:16:32,970 --> 00:16:36,860 What's this? We've totally been forgotten. 239 00:16:36,860 --> 00:16:38,700 This is unbearable. 240 00:16:40,820 --> 00:16:42,230 We're home. 241 00:16:42,890 --> 00:16:45,730 Thanks for walking us home. I'll see you later. 242 00:16:52,070 --> 00:16:55,340 Mitsuya-kun? Hello? 243 00:16:56,540 --> 00:16:57,980 Sorry to keep you waiting! 244 00:16:57,160 --> 00:17:02,620 Shibuya 2nd Junior High 245 00:17:00,600 --> 00:17:02,620 Hey, Takemitchy! 246 00:17:03,120 --> 00:17:04,500 Peh-yan-kun?! 247 00:17:04,500 --> 00:17:06,130 He looks so intimidating. 248 00:17:06,130 --> 00:17:08,710 You got called here by Mitsuya, right? 249 00:17:09,150 --> 00:17:13,630 He's kinda busy right now, so I'll show you around instead. 250 00:17:13,630 --> 00:17:14,600 Come on. 251 00:17:14,600 --> 00:17:15,860 Uh, sure. 252 00:17:17,790 --> 00:17:20,940 So I guess you go to the same junior high as Mitsuya-kun. 253 00:17:20,940 --> 00:17:24,020 Yeah, we go to the same school, and we're in the same division. 254 00:17:24,020 --> 00:17:25,720 You got a problem with that? 255 00:17:25,720 --> 00:17:26,980 N-No... 256 00:17:26,980 --> 00:17:29,810 Home Ec Room 257 00:17:28,720 --> 00:17:29,810 We're here. 258 00:17:29,810 --> 00:17:31,920 Huh? The home ec room? 259 00:17:31,920 --> 00:17:34,320 Man, I hate dealing with her. 260 00:17:34,320 --> 00:17:35,650 Huh? Her? 261 00:17:35,650 --> 00:17:37,360 Hayashi-kun! 262 00:17:37,360 --> 00:17:39,700 Did you come to bother our president again?! 263 00:17:39,700 --> 00:17:41,280 N-No... 264 00:17:41,280 --> 00:17:43,900 The president is busy right now, so leave! 265 00:17:43,900 --> 00:17:44,910 I just... 266 00:17:44,910 --> 00:17:46,940 Also, why are you dressed like that? 267 00:17:46,940 --> 00:17:50,380 It's because you dress like this that the teachers always pick on you! 268 00:17:52,740 --> 00:17:53,960 What's up? 269 00:17:53,960 --> 00:17:55,970 President! Hayashi-kun's here again! 270 00:17:55,970 --> 00:17:56,880 Huh? 271 00:17:57,730 --> 00:17:59,130 Mitsuya-kun?! 272 00:17:59,520 --> 00:18:01,720 Hey, Takemitchy. 273 00:18:01,720 --> 00:18:03,960 Don't be so mad, Yasuda-san. 274 00:18:04,360 --> 00:18:06,730 I asked Peh-yan to run an errand for me. 275 00:18:06,730 --> 00:18:09,790 I hate every delinquent other than you, President. 276 00:18:09,790 --> 00:18:12,600 Um... Are you calling Mitsuya-kun "President"? 277 00:18:12,600 --> 00:18:14,180 Yeah. Come in. 278 00:18:14,690 --> 00:18:16,720 President, take a look at this. 279 00:18:16,720 --> 00:18:18,840 President, I need you over here, too. 280 00:18:18,840 --> 00:18:20,120 I'll see you in order. 281 00:18:20,120 --> 00:18:22,360 He's the president of the sewing club?! 282 00:18:22,360 --> 00:18:25,590 Just wait a few minutes, Takemitchy. It'll be done super quick. 283 00:18:26,020 --> 00:18:27,160 O-Okay... 284 00:18:27,660 --> 00:18:30,890 Yamada-san, you'd be better off using a half back stitch here. 285 00:18:30,890 --> 00:18:32,200 Oh, okay. 286 00:18:32,200 --> 00:18:35,400 Kawai-san, I think you should try a blanket stitch to close off the sides. 287 00:18:35,400 --> 00:18:36,010 Okay. 288 00:18:36,010 --> 00:18:38,100 Make sure you don't hurt yourself. 289 00:18:38,720 --> 00:18:42,680 He's in a biker gang, but he's living his school life to the fullest. 290 00:18:43,130 --> 00:18:45,220 Mitsuya-kun's amazing. 291 00:18:46,640 --> 00:18:59,320 This Month's Goals Merchandise to sell at the flea market Older students... 292 00:18:47,070 --> 00:18:50,280 What's gonna be done super quick? 293 00:18:50,280 --> 00:18:51,450 Your jacket. 294 00:18:51,450 --> 00:18:52,280 Huh? 295 00:18:52,280 --> 00:18:57,360 You should be happy. Mitsuya made your jacket personally. 296 00:18:57,360 --> 00:18:59,320 He did? 297 00:18:59,810 --> 00:19:02,450 That's the first time since the OG members, right, Mitsuya? 298 00:19:02,750 --> 00:19:06,250 Our fanciest formal wear is our jackets. 299 00:19:06,680 --> 00:19:09,410 I just wanted to show you my thanks, Takemitchy. 300 00:19:10,390 --> 00:19:13,130 You saved Draken at the Battle of August 3rd, 301 00:19:13,570 --> 00:19:16,460 and opened everyone's eyes at the Bloody Halloween. 302 00:19:16,950 --> 00:19:22,620 That's why I wanted to do your jacket myself. 303 00:19:26,010 --> 00:19:27,720 Thank you very much! 304 00:19:27,720 --> 00:19:31,130 You dumbass! It was my pleasure. 305 00:19:35,320 --> 00:19:36,440 It's done. 306 00:19:37,800 --> 00:19:41,650 Try it on, Takemitchy. I'll adjust it for you. 307 00:19:41,650 --> 00:19:42,920 Sure! 308 00:19:44,530 --> 00:19:47,120 Tomorrow's gathering is gonna be a blast! 309 00:19:47,120 --> 00:19:48,040 Yeah! 310 00:19:51,790 --> 00:19:55,000 November 15th, 2005 311 00:20:09,360 --> 00:20:11,270 Hurry up, Takemitchy. 312 00:20:11,270 --> 00:20:14,480 This is sorta embarrassing. 313 00:20:14,760 --> 00:20:16,560 All right, let's show you off. 314 00:20:16,840 --> 00:20:17,670 Right! 315 00:20:45,240 --> 00:20:46,640 Well, then... 316 00:20:46,960 --> 00:20:48,300 It's Hanagaki. 317 00:20:48,300 --> 00:20:50,100 Hanagaki Takemichi... 318 00:20:52,340 --> 00:20:55,290 That's definitely not your look. 319 00:20:55,290 --> 00:20:58,520 Yeah, I'm pretty sure this jacket's wearing me. 320 00:20:59,760 --> 00:21:03,280 Well, I formally welcome you to Toman. 321 00:21:04,080 --> 00:21:07,120 Right! Thank you very much! 322 00:21:08,150 --> 00:21:10,780 Right. Anyway... 323 00:21:13,190 --> 00:21:15,080 Let's get this meeting started. 324 00:21:15,080 --> 00:21:16,230 Right! 325 00:21:17,380 --> 00:21:20,340 Punishment 326 00:21:20,780 --> 00:21:23,190 This is gonna be an important meeting for you. 327 00:21:23,600 --> 00:21:24,920 You better be prepared. 328 00:21:41,940 --> 00:21:42,960 Valhalla?! 329 00:21:48,080 --> 00:21:51,220 Hanma and... Chifuyu?! 330 00:21:55,740 --> 00:21:58,540 Our gathering tonight is about to get messy. 331 00:21:58,980 --> 00:22:01,620 We're settling things for good after the Bloody Halloween. 22899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.