All language subtitles for Tiger.Bay.1959.1080p.WEBRip.x264-RARBG4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,773 --> 00:00:35,773 (gong reverberates) 2 00:00:45,252 --> 00:00:47,360 (boat horn toots) 3 00:00:47,361 --> 00:00:51,508 55, 60, 65, 70, 75, 4 00:00:51,509 --> 00:00:55,839 80, 85, 86, 87, 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,590 88, 89, 90. 6 00:00:59,680 --> 00:01:03,994 One, two, three, four, five, 95. 7 00:01:03,995 --> 00:01:07,714 (distant boat horn toots) 8 00:01:07,715 --> 00:01:08,715 Assen. 9 00:01:09,900 --> 00:01:14,067 (boat toots louder, footsteps rushing) 10 00:01:24,442 --> 00:01:26,172 Not here to meet you, Bronic? 11 00:01:26,173 --> 00:01:27,754 She's probably getting rid of the boyfriend. 12 00:01:27,755 --> 00:01:30,838 Ah, maybe she's still making the bed. 13 00:01:42,918 --> 00:01:46,085 (boats tooting horns) 14 00:01:47,748 --> 00:01:51,248 (mellow orchestral music) 15 00:02:18,019 --> 00:02:21,269 (shrill whistle blows) 16 00:03:28,128 --> 00:03:31,711 (festive orchestral music) 17 00:03:36,003 --> 00:03:38,670 (kids cheering) 18 00:03:58,922 --> 00:04:00,277 You're on, you're right on! 19 00:04:00,278 --> 00:04:02,947 One more pair of shoes, catch him now. 20 00:04:02,948 --> 00:04:03,948 Pick her up. 21 00:04:05,846 --> 00:04:07,346 Catch him like 79. 22 00:04:28,831 --> 00:04:30,748 Who the hell are you? 23 00:04:31,948 --> 00:04:33,615 Well, who are you? 24 00:04:35,004 --> 00:04:36,733 What are you doing here? 25 00:04:36,734 --> 00:04:38,012 My girl lives here. 26 00:04:38,013 --> 00:04:40,037 Well, she doesn't live here now. 27 00:04:40,038 --> 00:04:40,876 I do! 28 00:04:40,877 --> 00:04:42,226 - Just a minute. - [Woman] Beat it! 29 00:04:42,227 --> 00:04:43,435 I want to get dressed. 30 00:04:43,436 --> 00:04:45,917 Listen, I pay the rent for this room. 31 00:04:45,918 --> 00:04:48,418 So do I, weekly and in cash. 32 00:04:49,488 --> 00:04:50,321 This is quite mysterious. 33 00:04:50,322 --> 00:04:51,727 Go down, talk to the doctor about it. 34 00:04:51,728 --> 00:04:53,625 He's the landlord, remember? 35 00:04:53,626 --> 00:04:55,209 Yeah, I remember. 36 00:05:10,177 --> 00:05:13,424 My dear Korchinsky, when did you get back? 37 00:05:13,425 --> 00:05:15,208 Where's Anya? 38 00:05:15,209 --> 00:05:16,372 Where's she gone? 39 00:05:16,373 --> 00:05:18,599 - She left here. - [Bronic] Why? 40 00:05:18,600 --> 00:05:21,376 There seemed to be some pecuniary embarrassment. 41 00:05:21,377 --> 00:05:22,950 - [Bronic] Please. - No money. 42 00:05:22,951 --> 00:05:25,636 But that's not possible. 43 00:05:25,637 --> 00:05:29,539 I send her money every place we stopped. 44 00:05:29,540 --> 00:05:30,623 For our home. 45 00:05:33,666 --> 00:05:35,769 Where has she gone? 46 00:05:35,770 --> 00:05:37,714 What's her address? 47 00:05:37,715 --> 00:05:39,512 Come one, tell me, you must know. 48 00:05:39,513 --> 00:05:40,689 All I know is she left here 49 00:05:40,690 --> 00:05:42,773 owing me two weeks' rent. 50 00:05:50,570 --> 00:05:52,639 You liar. 51 00:05:52,640 --> 00:05:55,223 That's not why she left, is it? 52 00:05:56,409 --> 00:05:57,659 I know you. 53 00:05:59,595 --> 00:06:02,100 And if I find out you have been... 54 00:06:02,101 --> 00:06:06,268 Be so good as to remove your hand from my jacket. 55 00:06:11,423 --> 00:06:15,423 Here you are, Mr. Ellis. [Mr. Ellis] Thank you. 56 00:06:16,370 --> 00:06:21,031 Look, I’ve been sending her money all the time. 57 00:06:21,032 --> 00:06:22,058 Now, if you sent on my letters, 58 00:06:22,059 --> 00:06:23,980 you must know her address. 59 00:06:23,981 --> 00:06:25,624 Come on, put your cards on the table 60 00:06:25,625 --> 00:06:27,005 and tell me what you want. 61 00:06:27,006 --> 00:06:29,376 Don't take that tone with me. 62 00:06:29,377 --> 00:06:31,125 But if you're still interested so in this girl, 63 00:06:31,126 --> 00:06:34,586 perhaps you'd like to take care of her debts. 64 00:06:34,587 --> 00:06:37,480 So, there's some here (mumbles). 65 00:06:37,481 --> 00:06:39,842 No, but only what I'm owed. 66 00:06:39,843 --> 00:06:41,322 You can see the bills if you like. 67 00:06:41,323 --> 00:06:43,418 4 pounds for the rent, 1 pound 10 for gas, 68 00:06:43,419 --> 00:06:44,337 a pound for electricity, 69 00:06:44,338 --> 00:06:46,638 various other smaller items. 70 00:06:46,639 --> 00:06:48,556 All right, say a fiver. 71 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Thank you. 72 00:06:58,471 --> 00:07:01,159 - I’m sorry about— - [Landlord] It's all right. 73 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Bye. 74 00:07:03,760 --> 00:07:07,593 Bronic, I want to give you a word of advice. 75 00:07:09,176 --> 00:07:12,952 And believe me, it is from a friend. 76 00:07:12,953 --> 00:07:16,067 Don't let your emotions run your life. 77 00:07:16,068 --> 00:07:18,401 Sometimes it isn't worth it. 78 00:07:26,037 --> 00:07:29,037 (bettors clamoring) 79 00:07:38,442 --> 00:07:41,813 (toy gun fires) 80 00:07:41,814 --> 00:07:43,897 (firing) 81 00:08:12,011 --> 00:08:12,963 Who asked you to butt in? 82 00:08:12,963 --> 00:08:13,930 You're not playing with us. 83 00:08:13,930 --> 00:08:14,763 Yes, I am! 84 00:08:14,764 --> 00:08:15,926 No, you're not, we don't want you. 85 00:08:15,927 --> 00:08:16,793 Why not? 86 00:08:16,794 --> 00:08:19,793 You haven't got a gun, that's why. 87 00:08:21,029 --> 00:08:22,771 She's not got a gun! 88 00:08:22,772 --> 00:08:24,307 Yes, I have, look. 89 00:08:24,308 --> 00:08:25,609 Call that a gun? 90 00:08:25,610 --> 00:08:27,060 It's a bit of wood. 91 00:08:27,061 --> 00:08:27,894 Get out of it, Gillie. 92 00:08:27,894 --> 00:08:28,870 Go back to London. 93 00:08:28,871 --> 00:08:29,953 Go on, scram. 94 00:08:35,859 --> 00:08:36,826 I got a bomb. 95 00:08:36,827 --> 00:08:38,535 A bomb? Cowboys don't use bombs. 96 00:08:38,536 --> 00:08:39,833 Hey, give that back! 97 00:08:39,834 --> 00:08:41,768 It's mine, give it back! 98 00:08:41,769 --> 00:08:43,352 Go on, clear off. 99 00:08:51,289 --> 00:08:53,667 Stop it, stop it, you must never hit a lady. 100 00:08:53,668 --> 00:08:55,434 I'm not a lady! 101 00:08:55,435 --> 00:08:56,530 Give her back the bomb. 102 00:08:56,531 --> 00:08:58,364 Go on, give it to her. 103 00:09:00,723 --> 00:09:03,640 Now, clear off and leave her alone! 104 00:09:13,252 --> 00:09:16,169 Hey, any of you kids know 105 00:09:17,315 --> 00:09:19,190 where's Llanwis Court? 106 00:09:19,191 --> 00:09:21,358 What you saying, mister? 107 00:09:22,593 --> 00:09:23,811 Llanwis Court. 108 00:09:23,812 --> 00:09:25,050 Never heard of it. 109 00:09:25,051 --> 00:09:27,281 It's somewhere here. 110 00:09:27,282 --> 00:09:28,449 Oh, here. 111 00:09:30,777 --> 00:09:33,055 Oh, Clan-wis Court. 112 00:09:33,056 --> 00:09:36,178 Gillie will show you, she lives there. 113 00:09:36,179 --> 00:09:37,512 Thank you. 114 00:09:49,153 --> 00:09:51,736 (Gillie sings) 115 00:09:53,155 --> 00:09:55,072 You forgot something. 116 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Thanks. 117 00:10:00,841 --> 00:10:03,674 Um, do you know where that is? 118 00:10:10,401 --> 00:10:12,013 Oh, it's Clanwis Court. 119 00:10:12,014 --> 00:10:13,845 Oh, that's where I live. 120 00:10:13,846 --> 00:10:16,077 It's that house there. 121 00:10:16,078 --> 00:10:19,078 Thank you very much, mademoiselle. 122 00:10:29,849 --> 00:10:32,432 (Gillie sings) 123 00:10:50,008 --> 00:10:52,258 (knocking) 124 00:10:55,994 --> 00:11:00,161 Anechka. (speaks in foreign language) 125 00:11:01,841 --> 00:11:02,841 Anechka. 126 00:11:04,566 --> 00:11:08,733 Aneschka. (speaks in foreign language) 127 00:11:16,976 --> 00:11:20,726 (speaks in foreign language) 128 00:11:30,130 --> 00:11:34,047 (speaking in foreign language) 129 00:11:42,323 --> 00:11:44,782 You're late, you bad girl, wherever have you been? 130 00:11:44,783 --> 00:11:46,677 Couldn't get served, (mumbles). 131 00:11:46,678 --> 00:11:48,731 You've been playing in the streets again. 132 00:11:48,732 --> 00:11:50,674 No, I haven't, Auntie, honest. 133 00:11:50,675 --> 00:11:52,410 I came straight home. 134 00:11:52,411 --> 00:11:54,459 There was a fire in Davies Street. 135 00:11:54,460 --> 00:11:55,913 I only stopped a minute. 136 00:11:55,914 --> 00:11:57,710 Put the change on the table. 137 00:11:57,711 --> 00:11:58,708 There weren't no change. 138 00:11:58,709 --> 00:12:00,783 Oh, come on now, Gillie, none of that. 139 00:12:00,784 --> 00:12:02,354 He didn't give me none, auntie. 140 00:12:02,355 --> 00:12:04,565 Little liar, what have you been up to now? 141 00:12:04,566 --> 00:12:05,399 Nothing, auntie. 142 00:12:05,400 --> 00:12:08,964 Don't touch that, it’s Mrs Potter. 143 00:12:08,965 --> 00:12:10,465 Well? I'm waiting. 144 00:12:11,926 --> 00:12:13,650 Sausages, my girl, are one and nine a half. 145 00:12:13,651 --> 00:12:14,794 I gave you two and six. 146 00:12:14,795 --> 00:12:16,581 Now what did you do with that nine pence? 147 00:12:16,582 --> 00:12:18,589 I dropped it, it wasn't my fault. 148 00:12:18,590 --> 00:12:21,315 A great, big lady with a basket bumped into me, 149 00:12:21,316 --> 00:12:22,966 knocked it clear out of my hand. 150 00:12:22,967 --> 00:12:24,628 Fell down the drain, I dare say? 151 00:12:24,629 --> 00:12:25,505 Yes. 152 00:12:25,506 --> 00:12:29,172 That's what took me so long, hunting for it. 153 00:12:30,378 --> 00:12:32,459 Butcher give you this? 154 00:12:32,460 --> 00:12:34,264 Steal from your own, would you? 155 00:12:34,265 --> 00:12:35,987 All my life is spent in struggling 156 00:12:35,988 --> 00:12:37,563 to scrimp together a few pennies 157 00:12:37,564 --> 00:12:40,105 to bring you up decent and this is how you repay me. 158 00:12:40,106 --> 00:12:41,878 A thief at your age. 159 00:12:41,879 --> 00:12:43,315 End up in jail, that's what'll happen to you, 160 00:12:43,316 --> 00:12:44,489 mark my words. 161 00:12:44,490 --> 00:12:45,990 You're old enough to know right from wrong by now, 162 00:12:45,991 --> 00:12:46,824 I should hope so. 163 00:12:46,824 --> 00:12:47,657 Let's have the truth for once. 164 00:12:47,658 --> 00:12:49,157 Why did you do it? 165 00:12:50,178 --> 00:12:51,968 They wouldn't let me play with them. 166 00:12:51,969 --> 00:12:54,072 They all got proper cap pistols. 167 00:12:54,073 --> 00:12:56,452 And Gwyneth, she got a new cowboy outfit 168 00:12:56,453 --> 00:12:58,383 for her birthday. 169 00:12:58,384 --> 00:12:59,716 Sure I don't know what next. 170 00:12:59,717 --> 00:13:02,243 Little girls wanting to play with guns and bombs 171 00:13:02,244 --> 00:13:04,827 and dressing up like gangsters. 172 00:13:07,475 --> 00:13:08,475 Here. 173 00:13:09,496 --> 00:13:10,552 Thanks, Auntie. 174 00:13:10,553 --> 00:13:11,783 And take these pants down to Mr. Williams 175 00:13:11,784 --> 00:13:13,978 and tell him it's two shillings. 176 00:13:13,979 --> 00:13:15,229 Be careful now. 177 00:13:17,771 --> 00:13:21,604 (arguing in foreign language) 178 00:13:36,057 --> 00:13:38,307 (knocking) 179 00:13:39,609 --> 00:13:40,802 Boo! 180 00:13:40,803 --> 00:13:42,478 Oh, you little devil. 181 00:13:42,479 --> 00:13:45,060 Mind what you're doing with those trousers now. 182 00:13:45,061 --> 00:13:46,778 It's two bob, Auntie says. 183 00:13:46,779 --> 00:13:47,763 Where's your manners? 184 00:13:47,764 --> 00:13:50,318 Didn't no one ever tell you to say please? 185 00:13:50,319 --> 00:13:51,432 Sorry, Mrs. Williams. 186 00:13:51,433 --> 00:13:53,165 Tell her I'll pay her next week. 187 00:13:53,166 --> 00:13:54,698 Okay. 188 00:13:54,699 --> 00:13:56,571 Well, what is it? 189 00:13:56,572 --> 00:13:58,611 No one ever tell you to say thank you? 190 00:13:58,612 --> 00:14:00,862 Some people got no manners. 191 00:14:01,904 --> 00:14:04,939 (door slams) 192 00:14:04,940 --> 00:14:07,370 (loud bang) 193 00:14:07,371 --> 00:14:08,306 Oh, you wicked girl! 194 00:14:08,307 --> 00:14:10,644 You've made Mr. Williams cut himself. 195 00:14:10,645 --> 00:14:13,444 Oh, dear, cut his self bad? 196 00:14:13,445 --> 00:14:15,514 Cut his bleeding head off? 197 00:14:15,515 --> 00:14:16,348 Ooh, you. 198 00:14:16,349 --> 00:14:18,489 You wait till he gets his hands on you. 199 00:14:18,490 --> 00:14:21,573 Maybe your backside will be cut then. 200 00:14:23,195 --> 00:14:27,028 (arguing in foreign language) 201 00:14:38,666 --> 00:14:42,499 (arguing in foreign language) 202 00:14:59,882 --> 00:15:01,804 And I came here to ask you to marry me. 203 00:15:01,805 --> 00:15:02,912 Can't you understand? 204 00:15:02,913 --> 00:15:04,230 Must you make me say it? 205 00:15:04,231 --> 00:15:05,607 I don't want to see you, I don't want you. 206 00:15:05,608 --> 00:15:07,085 I don't want you. 207 00:15:07,086 --> 00:15:08,086 Anya... 208 00:15:09,920 --> 00:15:13,420 Look, Anya, I'm sorry I'm away so long. 209 00:15:15,050 --> 00:15:16,300 It's the ships. 210 00:15:20,638 --> 00:15:22,677 I don't write so good. 211 00:15:22,678 --> 00:15:24,940 You know I don't write. 212 00:15:24,941 --> 00:15:27,388 But you got the money, didn't you? 213 00:15:27,389 --> 00:15:28,566 Came regular, didn't it? 214 00:15:28,567 --> 00:15:30,250 Regular? Oh, yes. 215 00:15:30,251 --> 00:15:32,584 Regular like you pay a cook. 216 00:15:34,796 --> 00:15:36,316 I'm glad you are so grateful. 217 00:15:36,317 --> 00:15:37,885 Thank you, thank you! 218 00:15:37,886 --> 00:15:40,049 Thank you, thank you, thank you! 219 00:15:40,050 --> 00:15:41,805 Is that grateful enough? 220 00:15:41,806 --> 00:15:42,932 Just because you helped me once, 221 00:15:42,933 --> 00:15:46,984 is that a life sentence? (speaks in foreign language) 222 00:15:46,985 --> 00:15:49,637 I'm not an animal for a little boy to keep in a cage. 223 00:15:49,638 --> 00:15:51,555 I'm a woman, a woman with a heart 224 00:15:51,556 --> 00:15:52,678 and a body which is my own 225 00:15:52,679 --> 00:15:55,346 to give how I like, when I like. 226 00:15:57,521 --> 00:15:59,951 I'd rather be back in that bloody camp 227 00:15:59,952 --> 00:16:02,163 than have this year again. 228 00:16:02,164 --> 00:16:05,247 This waiting, waiting, never knowing. 229 00:16:06,234 --> 00:16:07,401 Anechka. 230 00:16:09,829 --> 00:16:12,104 I'm finished with the sea. 231 00:16:12,105 --> 00:16:14,742 I tell you, really I am. 232 00:16:14,743 --> 00:16:16,341 It's all over. 233 00:16:16,342 --> 00:16:18,455 I'm never going back to the sea. 234 00:16:18,456 --> 00:16:20,623 I'm staying here with you. 235 00:16:21,656 --> 00:16:23,862 I promise you, 236 00:16:23,863 --> 00:16:25,030 I swear it. 237 00:16:31,609 --> 00:16:33,942 We are going to get married. 238 00:16:35,219 --> 00:16:36,927 Married, do you hear? 239 00:16:36,928 --> 00:16:37,765 Married. 240 00:16:37,766 --> 00:16:41,453 Married would be terrible, worse. 241 00:16:41,454 --> 00:16:42,978 Plenty of love for a few days, 242 00:16:42,979 --> 00:16:44,753 all happy, smiling. 243 00:16:44,754 --> 00:16:46,549 Then you'd see a ship. 244 00:16:46,550 --> 00:16:47,965 You can't help it, it's a madness. 245 00:16:47,966 --> 00:16:50,382 The sea gets in here. 246 00:16:50,383 --> 00:16:53,038 You've got a man, haven't you? 247 00:16:53,039 --> 00:16:55,475 You've got another one, haven't you? 248 00:16:55,476 --> 00:16:57,332 Haven't you? 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,817 - [Aneschka] Yes! - [Bronic] Who is it? 250 00:16:58,818 --> 00:17:00,957 Who is it, you tell me, you tell me! 251 00:17:00,958 --> 00:17:02,520 Not a sailor, I tell you that. 252 00:17:02,521 --> 00:17:04,084 Not a dirty sailor! 253 00:17:04,085 --> 00:17:05,865 He's a wonderful man, wonderful. 254 00:17:05,866 --> 00:17:07,706 He's a gentleman. 255 00:17:07,707 --> 00:17:09,294 A gentleman! 256 00:17:09,295 --> 00:17:12,545 (clattering, slapping) 257 00:17:13,480 --> 00:17:17,230 (speaks in foreign language) 258 00:17:28,115 --> 00:17:29,896 You bitch! 259 00:17:29,897 --> 00:17:31,480 You bitch, bitch! 260 00:17:32,919 --> 00:17:34,813 Bitch! - [Aneschka] Yes, bitch. 261 00:17:34,814 --> 00:17:36,254 That's exactly it. 262 00:17:36,255 --> 00:17:37,135 Well, your little bitch has had enough 263 00:17:37,136 --> 00:17:38,681 of crawling on her stomach, 264 00:17:38,682 --> 00:17:40,160 crawling when you whistle. 265 00:17:40,161 --> 00:17:42,981 (speaks in foreign language) 266 00:17:42,982 --> 00:17:44,997 You call it love, I call it something else. 267 00:17:44,998 --> 00:17:46,217 I watched you. 268 00:17:46,218 --> 00:17:47,868 You're thinking only one thing. 269 00:17:47,869 --> 00:17:49,842 "What a wonderful strong man 270 00:17:49,843 --> 00:17:52,593 “is Bronislav Korchinsky." 271 00:17:52,594 --> 00:17:55,255 Little sailor boys shouldn't have women to play with. 272 00:17:55,256 --> 00:17:56,942 Better go out and sleep with the sea. 273 00:17:56,943 --> 00:17:59,938 Now get out, get out, out, out, get out! 274 00:17:59,939 --> 00:18:03,856 (speaking in foreign language) 275 00:18:13,455 --> 00:18:15,705 (gunshots) 276 00:18:18,688 --> 00:18:19,688 Bronic. 277 00:18:24,585 --> 00:18:25,585 Anya. 278 00:18:29,364 --> 00:18:31,697 (loud bang) 279 00:18:40,030 --> 00:18:43,686 (footsteps approaching) 280 00:18:43,687 --> 00:18:46,687 (suspenseful music) 281 00:19:03,271 --> 00:19:04,836 I'm sick of your tricks, my girl. 282 00:19:04,837 --> 00:19:06,076 Hand over those caps. 283 00:19:06,077 --> 00:19:07,190 You hear what I'm saying? 284 00:19:07,191 --> 00:19:08,287 I want those caps of yours. 285 00:19:08,288 --> 00:19:11,549 Come on, come on, I'm waiting. 286 00:19:11,550 --> 00:19:13,057 These are confiscated. 287 00:19:13,058 --> 00:19:16,323 Any more trouble from you and you'll go to jail. 288 00:19:16,324 --> 00:19:18,657 (footsteps) 289 00:19:27,940 --> 00:19:30,857 (door creaks open) 290 00:19:57,666 --> 00:19:59,054 [Man] You stupid little... 291 00:19:59,055 --> 00:20:02,222 Why don't you look where you're going? 292 00:20:04,446 --> 00:20:05,884 (knocking) 293 00:20:05,885 --> 00:20:06,885 Anya? 294 00:20:12,903 --> 00:20:13,931 (knocking) 295 00:20:13,932 --> 00:20:15,093 Anya. 296 00:20:15,094 --> 00:20:16,543 Got my two shillings? 297 00:20:16,544 --> 00:20:17,554 Two shillings? 298 00:20:17,555 --> 00:20:19,876 Mr. Williams' trousers. 299 00:20:19,877 --> 00:20:22,316 Oh, she wouldn't pay. 300 00:20:22,317 --> 00:20:24,400 Said she'd pay next week. 301 00:21:01,638 --> 00:21:03,664 Look, Gillie, I know when something's wrong. 302 00:21:03,665 --> 00:21:04,915 What is it now? 303 00:21:08,242 --> 00:21:11,504 It's that Sir Williams, he pinched my bomb. 304 00:21:11,505 --> 00:21:12,672 Is that all? 305 00:21:15,011 --> 00:21:17,678 (phone ringing) 306 00:21:32,930 --> 00:21:35,597 (phone ringing) 307 00:21:39,215 --> 00:21:42,538 All right, all right, I’m coming. 308 00:21:42,539 --> 00:21:44,015 Hello? 309 00:21:44,016 --> 00:21:46,016 Yes, yes, who? 310 00:21:47,938 --> 00:21:49,626 Oh, I think she's out. 311 00:21:49,627 --> 00:21:51,377 Can I take a message? 312 00:21:52,863 --> 00:21:55,196 Oh, all right then, hang on. 313 00:22:15,506 --> 00:22:17,726 Miss Haluba? Miss Haluba! 314 00:22:17,727 --> 00:22:20,727 (suspenseful music) 315 00:22:25,622 --> 00:22:26,661 Mr. Williams! 316 00:22:26,662 --> 00:22:28,805 Mr. Williams, come quickly! 317 00:22:28,806 --> 00:22:30,287 Come quickly, Mr. Williams, Mr. Williams. 318 00:22:30,288 --> 00:22:32,313 What is it, Mrs. Parry? 319 00:22:32,314 --> 00:22:33,878 Mrs. Parry, whatever's the matter? 320 00:22:33,879 --> 00:22:35,710 Mr. Williams, Mr. Williams. 321 00:22:35,711 --> 00:22:36,853 He's just gone on duty, what is it? 322 00:22:36,854 --> 00:22:37,906 What's the matter with you? 323 00:22:37,907 --> 00:22:39,550 Something's happened to that woman upstairs. 324 00:22:39,551 --> 00:22:40,733 I think she's dead. 325 00:22:40,734 --> 00:22:41,992 She's been murdered or something. 326 00:22:41,993 --> 00:22:43,963 Her room's in a terrible state. 327 00:22:43,964 --> 00:22:44,797 Would you stay there? 328 00:22:44,797 --> 00:22:45,670 I'll try and catch George up. 329 00:22:45,670 --> 00:22:46,503 [Mrs. Parry] Oh, no, no, no, 330 00:22:46,504 --> 00:22:48,086 I'll come with you. 331 00:22:52,988 --> 00:22:55,238 (knocking) 332 00:22:56,312 --> 00:22:58,137 [Cop] I'm Superintendent Graham. 333 00:22:58,138 --> 00:22:59,379 Can I come in, please? 334 00:22:59,380 --> 00:23:01,032 [Mrs. Phillips] Yes? 335 00:23:01,033 --> 00:23:01,962 You're Mrs. Phillips, aren't you? 336 00:23:01,962 --> 00:23:02,795 Yes. 337 00:23:02,796 --> 00:23:05,354 I’m in charge of this case upstairs, Mrs. Phillips. 338 00:23:05,355 --> 00:23:07,774 I understand that you knew Miss Haluba 339 00:23:07,775 --> 00:23:09,178 pretty well, didn't you? 340 00:23:09,179 --> 00:23:10,117 I wouldn't say I knew her at all 341 00:23:10,118 --> 00:23:11,990 beyond saying "Good morning". 342 00:23:11,991 --> 00:23:12,909 But you've met her, perhaps. 343 00:23:12,910 --> 00:23:14,491 Did she have many visitors? 344 00:23:14,492 --> 00:23:15,924 I've more to do with my time than spend it 345 00:23:15,925 --> 00:23:18,448 nosing into other people's affairs. 346 00:23:18,449 --> 00:23:19,449 I’m sure. 347 00:23:20,498 --> 00:23:22,795 I just thought, as her neighbor, 348 00:23:22,796 --> 00:23:25,544 you might know something about her habits. 349 00:23:25,545 --> 00:23:27,204 I'm not one to speak ill of the dead. 350 00:23:27,205 --> 00:23:29,073 Whatever she's done wrong, she's paid for now. 351 00:23:29,074 --> 00:23:32,534 It's not for us to judge, is it? 352 00:23:32,535 --> 00:23:34,175 Did you go out at all this morning? 353 00:23:34,176 --> 00:23:35,461 No. 354 00:23:35,462 --> 00:23:38,756 Somewhere around 12:30, a gun was fired upstairs. 355 00:23:38,757 --> 00:23:39,918 Did you hear it? 356 00:23:39,919 --> 00:23:41,052 I may have done. 357 00:23:41,053 --> 00:23:42,116 There were several bangs. 358 00:23:42,117 --> 00:23:44,303 I thought it was Gillie with her toy. 359 00:23:44,304 --> 00:23:46,392 Toy? What toy? 360 00:23:46,393 --> 00:23:47,824 Where's that thing, Gillie? 361 00:23:47,825 --> 00:23:49,570 I haven't got it, I've told you. 362 00:23:49,571 --> 00:23:51,085 No, I've got it here, sir. 363 00:23:51,086 --> 00:23:53,503 If you put two or three caps at once in that, 364 00:23:53,504 --> 00:23:57,337 it makes a noise exactly like a revolver shot. 365 00:23:59,083 --> 00:24:01,500 Gillie, come here a minute. 366 00:24:07,720 --> 00:24:09,268 Were you playing with this this morning? 367 00:24:09,269 --> 00:24:11,768 I'll say she was, sir, until I took it off her 368 00:24:11,769 --> 00:24:12,806 after giving her due warning-- 369 00:24:12,807 --> 00:24:13,640 Thank you, Williams-- 370 00:24:13,641 --> 00:24:15,922 There was no chance for anybody to hear a shot 371 00:24:15,923 --> 00:24:17,715 with all that rocket going on. 372 00:24:17,716 --> 00:24:20,133 Sit down, Gillie, sit down. 373 00:24:23,269 --> 00:24:25,001 Sit down. 374 00:24:25,002 --> 00:24:26,366 Now, don't be nervous. 375 00:24:26,367 --> 00:24:28,093 I want to ask you a few simple questions. 376 00:24:28,094 --> 00:24:29,781 Superintendent, there's a wedding at St. Mary's 377 00:24:29,782 --> 00:24:30,775 and Gillie's in the choir. 378 00:24:30,775 --> 00:24:31,740 It's late already. 379 00:24:31,741 --> 00:24:34,803 I won't be a moment, Mrs. Phillips. 380 00:24:34,804 --> 00:24:36,972 Now, Gillie, 381 00:24:36,973 --> 00:24:39,379 in all this house full of people, 382 00:24:39,380 --> 00:24:42,829 there's only one person who could have known for certain 383 00:24:42,830 --> 00:24:44,061 the difference between the noise 384 00:24:44,062 --> 00:24:46,608 of this little lead bomb exploding 385 00:24:46,609 --> 00:24:48,006 and the shots that were fired. 386 00:24:48,007 --> 00:24:51,340 Now that person's you, isn't it, Gillie? 387 00:24:53,142 --> 00:24:54,941 - [Gillie] Yes. - [Superintendent] Uh-huh. 388 00:24:54,942 --> 00:24:57,426 Did you hear a shot? 389 00:24:57,427 --> 00:24:58,541 Yes. 390 00:24:58,542 --> 00:25:01,290 How many shots did you hear? 391 00:25:01,291 --> 00:25:02,458 Several. 392 00:25:03,329 --> 00:25:05,746 Where were you at the time? 393 00:25:08,009 --> 00:25:10,112 On the stairs. 394 00:25:10,113 --> 00:25:11,090 Uh-huh. 395 00:25:11,091 --> 00:25:14,029 Did you see anybody come out of number four? 396 00:25:14,030 --> 00:25:15,947 The Polish lady's flat? 397 00:25:17,678 --> 00:25:19,177 Who was it? 398 00:25:19,178 --> 00:25:21,761 A man? - [Gillie] Mm. 399 00:25:23,413 --> 00:25:24,945 What did he look like? 400 00:25:24,946 --> 00:25:26,709 Can you describe him to us? 401 00:25:26,710 --> 00:25:28,191 Now, come on, speak up. 402 00:25:28,192 --> 00:25:29,995 And don't go telling the superintendent none of your 403 00:25:29,996 --> 00:25:33,024 stories or you'll find yourself in real trouble. 404 00:25:33,025 --> 00:25:34,468 Proper little liar she is, sir. 405 00:25:34,469 --> 00:25:37,781 I'll thank you, Mr. Williams, not to call the child names. 406 00:25:37,782 --> 00:25:38,755 Now then, Gillie, you were gonna try 407 00:25:38,756 --> 00:25:41,169 and tell us what the man looked like. 408 00:25:41,170 --> 00:25:43,172 He just looked ordinary. 409 00:25:43,173 --> 00:25:45,340 Was he dark or fair? 410 00:25:46,845 --> 00:25:48,035 Fairish. 411 00:25:48,036 --> 00:25:50,453 - [Superintendent] Fat? - Fat? 412 00:25:51,522 --> 00:25:54,019 Well, fattish. 413 00:25:54,020 --> 00:25:55,937 Was he tall or short? 414 00:25:57,094 --> 00:25:58,344 Tallish. 415 00:25:59,572 --> 00:26:01,322 How was he dressed? 416 00:26:03,433 --> 00:26:05,679 Just in ordinary sort of clothes. 417 00:26:05,680 --> 00:26:07,097 A bit like yours. 418 00:26:08,011 --> 00:26:10,695 - Did he have a hat? - [Gillie] Mm. 419 00:26:10,696 --> 00:26:12,825 Then how do you know he was fair? 420 00:26:12,826 --> 00:26:16,576 He had it in his hand, in the house, you see. 421 00:26:17,801 --> 00:26:18,881 Do you think you'd recognize him 422 00:26:18,882 --> 00:26:20,605 if you saw him again? 423 00:26:20,606 --> 00:26:22,689 Yes, I think so. 424 00:26:22,690 --> 00:26:23,610 Gracious, look at the time. 425 00:26:23,611 --> 00:26:26,295 She should be in the church by now. 426 00:26:26,296 --> 00:26:27,437 Let's see now. 427 00:26:27,438 --> 00:26:29,337 He was fattish, fairish, 428 00:26:29,338 --> 00:26:31,783 tallish, ordinaryish. 429 00:26:31,784 --> 00:26:32,804 Thank you ery much, Gillie. 430 00:26:32,805 --> 00:26:34,888 You've been a great help. 431 00:26:51,860 --> 00:26:55,298 Gillie, come here and let me comb your hair. 432 00:26:55,299 --> 00:26:58,112 There's no time to change or anything. 433 00:26:58,113 --> 00:27:00,947 You'll have to go as you are. 434 00:27:00,948 --> 00:27:02,698 There, now run along. 435 00:27:17,712 --> 00:27:21,462 (energetic orchestral music) 436 00:27:33,400 --> 00:27:36,253 [Priest] God the Father, God the Son 437 00:27:36,254 --> 00:27:38,324 and God the Holy Ghost, 438 00:27:38,325 --> 00:27:40,943 bless, preserve and keep you. 439 00:27:40,944 --> 00:27:42,711 The Lord mercifully with His favor 440 00:27:42,712 --> 00:27:45,001 look upon you and so fill you 441 00:27:45,002 --> 00:27:48,233 with all spiritual benediction and grace 442 00:27:48,234 --> 00:27:51,557 that ye may so live together in this life 443 00:27:51,558 --> 00:27:53,330 that in the world to come, 444 00:27:53,331 --> 00:27:55,976 ye may have life everlasting. 445 00:27:55,977 --> 00:27:57,096 Amen. 446 00:27:57,097 --> 00:27:58,847 [Churchgoers] Amen. 447 00:28:02,451 --> 00:28:04,704 Almighty God, who at the beginning 448 00:28:04,705 --> 00:28:08,090 did create our first parents, Adam and Eve, 449 00:28:08,091 --> 00:28:09,709 and did sanctify and join them 450 00:28:09,710 --> 00:28:11,650 together in marriage, 451 00:28:11,651 --> 00:28:14,502 pour upon you the riches of His grace, 452 00:28:14,503 --> 00:28:16,336 sanctify and bless you 453 00:28:17,547 --> 00:28:21,480 that ye may please Him both in body and soul 454 00:28:21,481 --> 00:28:22,974 and live together in holy love 455 00:28:22,975 --> 00:28:24,952 until your lives end. 456 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Amen. 457 00:28:32,342 --> 00:28:35,759 ♫ The Lord's my shepherd 458 00:28:37,846 --> 00:28:40,513 ♫ I'll not want 459 00:28:41,887 --> 00:28:45,387 ♫ He makes me down to lie 460 00:28:49,860 --> 00:28:52,860 ♫ In pastures green 461 00:28:54,776 --> 00:28:57,443 ♫ He leadeth me 462 00:28:59,690 --> 00:29:03,857 ♫ The quiet waters by ♫ 463 00:29:08,181 --> 00:29:09,431 Got any ammo? 464 00:29:10,699 --> 00:29:13,532 ♫ My soul he doth 465 00:29:15,517 --> 00:29:18,184 ♫ Restore again 466 00:29:20,405 --> 00:29:24,072 ♫ And me who walk doth make 467 00:29:28,070 --> 00:29:30,570 ♫ A Dinky car 468 00:29:32,978 --> 00:29:36,061 ♫ Our joy leads path 469 00:29:37,676 --> 00:29:41,843 ♫ I'll swap it with you for ♫ 470 00:29:45,671 --> 00:29:47,171 All right, done. 471 00:29:48,666 --> 00:29:51,749 ♫ Yea, though I walk 472 00:29:53,513 --> 00:29:56,763 ♫ In death's dark vale 473 00:29:58,028 --> 00:30:01,445 ♫ Yet will I fear no ill 474 00:30:05,829 --> 00:30:09,996 ♫ For thou art ♫ 475 00:30:29,099 --> 00:30:33,182 (“Wedding March” by Mendelssohn) 476 00:30:57,819 --> 00:30:59,069 Here you are. 477 00:31:01,062 --> 00:31:02,062 Thanks. 478 00:31:08,129 --> 00:31:11,129 (suspenseful music) 479 00:31:14,994 --> 00:31:16,244 Gillie Evans. 480 00:31:17,693 --> 00:31:19,529 Now what have you to say for yourself? 481 00:31:19,530 --> 00:31:22,133 14 and a half minutes late. 482 00:31:22,134 --> 00:31:23,773 It wasn't my fault, Mr. Seymour. 483 00:31:23,774 --> 00:31:25,452 I had to help the police with a murder. 484 00:31:25,453 --> 00:31:27,486 Stop telling lies in God's house. 485 00:31:27,487 --> 00:31:28,397 But Mr. Seymour-- 486 00:31:28,398 --> 00:31:30,910 Now, I'm not warning you again. 487 00:31:30,911 --> 00:31:32,422 You have disgraced the whole choir 488 00:31:32,423 --> 00:31:34,483 breaking down in your solo. 489 00:31:34,484 --> 00:31:37,012 I don't know what I'm to say to the vicar. 490 00:31:37,013 --> 00:31:38,791 Next time you misbehave 491 00:31:38,792 --> 00:31:40,466 during a service will be the last. 492 00:31:40,467 --> 00:31:41,912 Now, you understand? 493 00:31:41,913 --> 00:31:42,913 Yes, sir. 494 00:31:44,207 --> 00:31:46,166 Are you listening? 495 00:31:46,167 --> 00:31:47,167 Yes, sir. 496 00:31:48,420 --> 00:31:51,018 Oh, Ivor, I'd like to have a chat 497 00:31:51,019 --> 00:31:54,102 with you about next Sunday's service. 498 00:32:34,641 --> 00:32:37,058 (door slams) 499 00:32:43,230 --> 00:32:45,147 (thud) 500 00:32:52,737 --> 00:32:55,737 (suspenseful music) 501 00:33:34,842 --> 00:33:37,259 (clattering) 502 00:33:40,074 --> 00:33:42,324 (clanging) 503 00:34:04,163 --> 00:34:07,163 (suspenseful music) 504 00:34:58,890 --> 00:35:00,887 Stick 'em up! 505 00:35:00,888 --> 00:35:02,584 Drop that gun. 506 00:35:02,585 --> 00:35:04,116 Don't move! 507 00:35:04,117 --> 00:35:06,244 I've got you covered! 508 00:35:06,245 --> 00:35:08,219 It's loaded. 509 00:35:08,220 --> 00:35:10,113 Come any nearer and I'll shoot! 510 00:35:10,114 --> 00:35:11,114 I mean it. 511 00:35:12,551 --> 00:35:13,954 Put your hands up! 512 00:35:13,955 --> 00:35:16,038 Go on, go on, put 'em up. 513 00:35:20,535 --> 00:35:21,785 Now turn round. 514 00:35:26,635 --> 00:35:28,281 Now what? 515 00:35:28,282 --> 00:35:30,623 What's the big idea? 516 00:35:30,624 --> 00:35:33,002 To keep me here all night? 517 00:35:33,003 --> 00:35:34,867 You're gonna get pretty tired, I think. 518 00:35:34,868 --> 00:35:35,742 Oh, no, I won't! 519 00:35:35,743 --> 00:35:37,199 My dad's waiting for me. 520 00:35:37,200 --> 00:35:39,264 When I don't come back, he'll send the police, 521 00:35:39,265 --> 00:35:41,351 then they'll take you away. 522 00:35:41,352 --> 00:35:42,853 What have I done? 523 00:35:42,854 --> 00:35:44,119 I know what you've done. 524 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 I saw you. 525 00:35:45,987 --> 00:35:47,664 What are you talking about? 526 00:35:47,665 --> 00:35:50,998 I was watching through the letter box. 527 00:35:54,080 --> 00:35:56,046 Don't! Don't kill me! 528 00:35:56,047 --> 00:35:58,259 I won't tell, I swear I won't tell. 529 00:35:58,260 --> 00:36:00,007 It was a lie about my father and the police. 530 00:36:00,008 --> 00:36:01,547 What did you see? 531 00:36:01,548 --> 00:36:04,199 You tell me what you saw. 532 00:36:04,200 --> 00:36:06,182 Why were you spying on me, huh? 533 00:36:06,183 --> 00:36:07,821 I wasn't. 534 00:36:07,822 --> 00:36:09,593 I was only looking, I didn't mean to spy. 535 00:36:09,594 --> 00:36:11,337 Who did you tell? Who? 536 00:36:11,338 --> 00:36:12,850 No one, no one, honest. 537 00:36:12,851 --> 00:36:14,288 Did you tell your father? 538 00:36:14,289 --> 00:36:15,715 No, not even the police. 539 00:36:15,716 --> 00:36:17,282 What did you tell them? 540 00:36:17,283 --> 00:36:18,690 I just tell them that I saw a man. 541 00:36:18,691 --> 00:36:20,877 But I never said it was you, truly I didn't. 542 00:36:20,878 --> 00:36:22,966 What do you mean you never said it was me? 543 00:36:22,967 --> 00:36:25,115 I said it was a different man, not like you. 544 00:36:25,116 --> 00:36:28,033 Why did you tell them wrong, why? 545 00:36:29,983 --> 00:36:31,650 I wanted that gun. 546 00:36:39,308 --> 00:36:43,023 Does anyone else know you've got it? 547 00:36:43,024 --> 00:36:45,441 Course not, how could they? 548 00:37:03,502 --> 00:37:06,252 Please, can I go home now? 549 00:37:10,312 --> 00:37:11,949 Please, can I go home now? 550 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 No. 551 00:37:21,375 --> 00:37:24,428 [Gillie] What you gonna do? 552 00:37:24,429 --> 00:37:26,630 You ought to get away from here. 553 00:37:26,631 --> 00:37:28,214 Quick, oughtn't ya? 554 00:37:30,898 --> 00:37:32,398 Get a boat, maybe. 555 00:37:33,509 --> 00:37:36,276 Go some place a long way off. 556 00:37:36,277 --> 00:37:39,743 There's lots of boats going from Cardiff. 557 00:37:39,744 --> 00:37:41,840 Then, once you were away, 558 00:37:41,841 --> 00:37:44,924 you wouldn't need to bother about me. 559 00:37:46,006 --> 00:37:47,589 You've got the gun. 560 00:37:49,726 --> 00:37:52,333 You could shoot your way out. 561 00:37:52,334 --> 00:37:55,001 You could, I've seen them do it. 562 00:37:56,153 --> 00:37:57,403 Saw a man once, 563 00:37:58,366 --> 00:37:59,616 shot a girl. 564 00:38:00,872 --> 00:38:02,901 The cops were all around the house 565 00:38:02,902 --> 00:38:04,639 and they couldn't get at him 566 00:38:04,640 --> 00:38:06,389 ‘cause he had a Tommy gun, which he kept firing 567 00:38:06,390 --> 00:38:08,557 through the window at 'em. 568 00:38:17,832 --> 00:38:20,925 (Bronic murmuring) 569 00:38:20,926 --> 00:38:24,843 (speaking in foreign language) 570 00:38:35,402 --> 00:38:37,569 Holy Mother, what I did, 571 00:38:39,655 --> 00:38:42,155 I didn't know, what I'm doing. 572 00:38:45,740 --> 00:38:47,753 Why did you do it? 573 00:38:47,754 --> 00:38:49,421 You know, shoot her? 574 00:39:00,498 --> 00:39:01,915 I got angry. 575 00:39:04,435 --> 00:39:05,896 Like a madman. 576 00:39:05,897 --> 00:39:06,897 Why? 577 00:39:08,330 --> 00:39:09,580 Because... 578 00:39:11,721 --> 00:39:13,138 Oh, I don't know. 579 00:39:15,035 --> 00:39:17,868 Because I love her too much maybe. 580 00:39:19,843 --> 00:39:21,843 I come back to marry her 581 00:39:22,822 --> 00:39:24,489 and then she said... 582 00:39:27,130 --> 00:39:28,380 Just like that. 583 00:39:31,735 --> 00:39:34,067 "I don't want you any more." 584 00:39:34,068 --> 00:39:37,344 Why didn't she want you any more? 585 00:39:37,345 --> 00:39:39,428 She'd got someone else. 586 00:39:41,507 --> 00:39:43,021 A gentleman. 587 00:39:43,022 --> 00:39:45,629 Got more cash, I suppose. 588 00:39:45,630 --> 00:39:48,705 I know, it's that man with the car. 589 00:39:48,706 --> 00:39:50,161 Horrid man. 590 00:39:50,162 --> 00:39:52,746 Always hanging around our place. 591 00:39:52,747 --> 00:39:55,497 You should have shot him instead. 592 00:39:59,844 --> 00:40:01,461 I didn't want to shoot anyone. 593 00:40:01,462 --> 00:40:03,065 But it was his fault! 594 00:40:03,066 --> 00:40:04,603 And I'll tell you another thing. 595 00:40:04,604 --> 00:40:07,603 He's got another wife as well. 596 00:40:07,604 --> 00:40:10,591 All my life I've been at sea. 597 00:40:10,592 --> 00:40:11,802 All my life I've been trying 598 00:40:11,803 --> 00:40:13,886 to get away from the sea. 599 00:40:18,637 --> 00:40:19,995 It never worked out. 600 00:40:19,996 --> 00:40:21,428 What's wrong with the sea? 601 00:40:21,429 --> 00:40:22,596 I love it. 602 00:40:25,314 --> 00:40:28,783 Why not tell them the whole thing? 603 00:40:28,784 --> 00:40:31,269 Nobody in our street will blame you. 604 00:40:31,270 --> 00:40:33,759 They said she gave our place a bad name. 605 00:40:33,760 --> 00:40:36,136 Anyway, auntie says it's better to be dead 606 00:40:36,137 --> 00:40:37,440 if you're so wicked. 607 00:40:37,441 --> 00:40:39,108 Shut up, will you? 608 00:40:50,658 --> 00:40:52,658 I dried up in my solo. 609 00:40:54,137 --> 00:40:55,304 Nice bit, too. 610 00:40:56,810 --> 00:40:59,727 ♫ Yea, thou I walk 611 00:41:01,738 --> 00:41:04,988 ♫ In death's dark vale 612 00:41:06,614 --> 00:41:10,031 ♫ Yet will I fear no ill 613 00:41:13,960 --> 00:41:17,210 ♫ For thou art with me 614 00:41:18,812 --> 00:41:21,312 ♫ And thy rod 615 00:41:22,234 --> 00:41:26,401 ♫ And staff me comfort still ♫ 616 00:41:29,300 --> 00:41:30,767 Good voice, ain't I? 617 00:41:30,768 --> 00:41:33,268 You've got a terrible voice. 618 00:41:34,815 --> 00:41:38,232 How did they ever let you into the choir? 619 00:41:43,353 --> 00:41:45,420 Coo, I'm starving. 620 00:41:45,421 --> 00:41:46,838 Hear it rumbling? 621 00:41:55,531 --> 00:41:57,743 What are you gonna do? 622 00:41:57,744 --> 00:41:59,911 Well, find a ship. 623 00:42:01,814 --> 00:42:03,874 Back to the sea. 624 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 I always wanted to go to sea. 625 00:42:13,103 --> 00:42:15,853 - [Bronic] Did you? - [Gillie] Mm. 626 00:42:18,141 --> 00:42:19,980 Would you like to work on a ship? 627 00:42:19,981 --> 00:42:21,820 Yeah, could I? 628 00:42:21,821 --> 00:42:23,524 Of course. 629 00:42:23,525 --> 00:42:25,669 Would you take me? 630 00:42:25,670 --> 00:42:29,663 - [Bronic] Well, I might. - [Gillie] Would you? 631 00:42:29,664 --> 00:42:31,491 Then we could go round the world together 632 00:42:31,492 --> 00:42:33,742 and you'll forget all this. 633 00:42:34,930 --> 00:42:36,671 All right, I’ll take you. 634 00:42:36,672 --> 00:42:37,671 Honestly? 635 00:42:37,672 --> 00:42:38,807 But there'll be no time to go home. 636 00:42:38,808 --> 00:42:40,081 You gotta stay with me. 637 00:42:40,082 --> 00:42:41,761 That doesn't matter. 638 00:42:41,762 --> 00:42:43,817 But you do promise to take me with you? 639 00:42:43,818 --> 00:42:45,208 Sure, I promise. 640 00:42:45,209 --> 00:42:46,542 Yeah, I promise. 641 00:42:48,682 --> 00:42:50,275 But wait a minute, what will your father say? 642 00:42:50,276 --> 00:42:51,658 I haven't got a father. 643 00:42:51,659 --> 00:42:53,033 I live with my auntie. 644 00:42:53,034 --> 00:42:54,473 But she doesn't care. 645 00:42:54,474 --> 00:42:57,520 Sometimes I stay out all night. 646 00:42:57,521 --> 00:43:00,603 You tell a lot of lies, don't you? 647 00:43:00,604 --> 00:43:01,604 Me? 648 00:43:03,060 --> 00:43:06,102 All right, let's go and find a ship right away, huh? 649 00:43:06,103 --> 00:43:07,270 I found it in his trouser pocket 650 00:43:07,271 --> 00:43:09,273 when I was turning all these things, sir. 651 00:43:09,274 --> 00:43:11,682 I thought I'd better tell you, sir. 652 00:43:11,683 --> 00:43:13,518 Yes, good. 653 00:43:13,519 --> 00:43:14,976 Come on, old chap. 654 00:43:14,977 --> 00:43:18,645 Rub that sleep out of your eyes, huh? 655 00:43:18,646 --> 00:43:19,520 Who are you? 656 00:43:19,521 --> 00:43:20,742 I'm a policeman. 657 00:43:20,743 --> 00:43:23,456 Sorry to wake you up but this is rather important. 658 00:43:23,457 --> 00:43:24,875 Where'd you get this? 659 00:43:24,876 --> 00:43:26,675 Didn't do anything wrong. 660 00:43:26,676 --> 00:43:27,766 Fair trade. 661 00:43:27,767 --> 00:43:31,060 Swapped it with Gillie Evans in church. 662 00:43:31,061 --> 00:43:32,146 Ask Mrs. Phillips to come in. 663 00:43:32,147 --> 00:43:34,037 She's out in the hall. 664 00:43:34,038 --> 00:43:34,877 You swapped it, eh? 665 00:43:34,878 --> 00:43:35,934 Was it a good swap? 666 00:43:35,935 --> 00:43:36,997 Not bad. 667 00:43:36,998 --> 00:43:38,569 Some choc and a dinky. 668 00:43:38,570 --> 00:43:40,070 Uh-hmm, not bad. 669 00:43:41,020 --> 00:43:42,281 I wonder where Gillie got it. 670 00:43:42,282 --> 00:43:43,699 Didn't ask her. 671 00:43:44,721 --> 00:43:47,226 Hello, Mrs Phillips, Gillie's still up? 672 00:43:47,227 --> 00:43:48,497 She's not in yet. 673 00:43:48,498 --> 00:43:50,049 It's a bit late, isn't it? 674 00:43:50,050 --> 00:43:51,574 Well, yes, I suppose so. 675 00:43:51,575 --> 00:43:53,357 She's always out late and causing trouble. 676 00:43:53,358 --> 00:43:54,969 She's got no sense of right nor wrong. 677 00:43:54,970 --> 00:43:56,854 Bet still playing with her new gun. 678 00:43:56,855 --> 00:43:57,857 Gillie hasn't got a gun. 679 00:43:57,858 --> 00:44:00,444 She has, my bullet came from her gun. 680 00:44:00,445 --> 00:44:02,141 Oh, he's half asleep, he's talking nonsense. 681 00:44:02,142 --> 00:44:03,326 What sort of gun was it? 682 00:44:03,327 --> 00:44:06,878 It was a lovely gun, a real gun. 683 00:44:06,879 --> 00:44:09,562 Well, what are we going to do? 684 00:44:09,563 --> 00:44:10,541 You've got to find her. 685 00:44:10,542 --> 00:44:11,762 We'll find her, Mrs. Phillips. 686 00:44:11,763 --> 00:44:12,872 It'll be all right. 687 00:44:12,873 --> 00:44:14,413 It'll be all right, he says. 688 00:44:14,414 --> 00:44:16,187 A fat lot of good the police are. 689 00:44:16,188 --> 00:44:17,021 We've got one in the house 690 00:44:17,022 --> 00:44:18,292 and a murder's done under his nose 691 00:44:18,293 --> 00:44:19,740 and now here's a child got hold of a gun 692 00:44:19,741 --> 00:44:21,023 and they don't even know she is. 693 00:44:21,024 --> 00:44:22,284 We'll find her! 694 00:44:22,285 --> 00:44:25,368 (lively drums music) 695 00:44:35,069 --> 00:44:38,069 (tapping, clapping) 696 00:44:45,144 --> 00:44:48,143 ♫ If you want to be happy and live a king's life 697 00:44:48,144 --> 00:44:50,821 ♫ Never make a pretty woman your wife 698 00:44:50,822 --> 00:44:53,967 ♫ If you want to be happy and live a king's life 699 00:44:53,968 --> 00:44:57,036 ♫ Never make a pretty woman your wife 700 00:44:57,037 --> 00:44:59,865 ♫ All you gotta do is just what I say 701 00:44:59,866 --> 00:45:02,440 ♫ Then you will be jolly, merry and gay 702 00:45:02,441 --> 00:45:05,689 ♫ Therefore from a logical point of view 703 00:45:05,690 --> 00:45:08,380 ♫ Better love a woman uglier than you 704 00:45:08,381 --> 00:45:11,639 ♫ A pretty woman makes her husband look small 705 00:45:11,640 --> 00:45:14,347 ♫ And very often cause his downfall 706 00:45:14,348 --> 00:45:17,389 ♫ Soon as he married her and then she starts 707 00:45:17,390 --> 00:45:20,083 ♫ To do the things that will ache your heart 708 00:45:20,084 --> 00:45:22,569 ♫ And when you think she belongs to you 709 00:45:22,570 --> 00:45:25,247 ♫ She will be calling somebody else ♫ 710 00:45:25,248 --> 00:45:27,567 Now, wait here and don't talk to anyone. 711 00:45:27,568 --> 00:45:28,572 Why? 712 00:45:28,573 --> 00:45:29,483 I'm going into the pub now 713 00:45:29,484 --> 00:45:31,941 to find out about our ship 714 00:45:31,942 --> 00:45:35,312 and find some food for your tummy. 715 00:45:35,313 --> 00:45:37,142 - [Gillie] You sure it's safe? - [Bronic] Oh, sure. 716 00:45:37,143 --> 00:45:40,060 And remember, don't talk to anyone. 717 00:45:53,414 --> 00:45:55,853 [Voiceover] And right through the archer's chin. 718 00:45:55,854 --> 00:45:58,123 [Man] Walter seems to have woken up at last. 719 00:45:58,124 --> 00:45:59,622 [Man] A bit too late, I'm afraid. 720 00:45:59,623 --> 00:46:03,081 [Voiceover] They're both wrapped up together there. 721 00:46:03,082 --> 00:46:06,487 There goes the bell for the end of the fifth round. 722 00:46:06,488 --> 00:46:09,244 That was unquestionably the Irishman's round. 723 00:46:09,245 --> 00:46:10,456 We are interrupting this program 724 00:46:10,457 --> 00:46:12,802 to bring you an urgent police message. 725 00:46:12,803 --> 00:46:15,368 Missing from her home in Clanwis Court, Newtown 726 00:46:15,369 --> 00:46:17,366 is Gillian Evans, aged 11. 727 00:46:17,367 --> 00:46:20,454 Fair hair, wearing dark-blue jersey and jeans. 728 00:46:20,455 --> 00:46:22,769 She was last seen in St. Mary's Church, Beau Street 729 00:46:22,770 --> 00:46:25,146 at approximately 2:30pm today. 730 00:46:25,147 --> 00:46:26,511 She is in possession of a revolver 731 00:46:26,512 --> 00:46:28,581 which is believed to be loaded. 732 00:46:28,582 --> 00:46:30,182 Well, anyone who has seen this girl 733 00:46:30,183 --> 00:46:31,829 or has knowledge of her whereabouts, 734 00:46:31,830 --> 00:46:35,497 please communicate with Cardiff City police. 735 00:46:42,131 --> 00:46:45,048 (bottles clinking) 736 00:46:48,242 --> 00:46:50,700 Now, here we are for round six. 737 00:46:50,701 --> 00:46:52,118 [Man] Hey, you! 738 00:46:53,311 --> 00:46:54,809 [Voiceover] He goes straight in with both hands up. 739 00:46:54,810 --> 00:46:56,754 Left and right on Walters' head. 740 00:46:56,755 --> 00:46:57,817 Another, a left hook, 741 00:46:57,818 --> 00:46:59,481 and another, another right by O'Malley. 742 00:46:59,482 --> 00:47:01,466 And another, a beauty that one! 743 00:47:01,467 --> 00:47:05,634 (sports commentary continues, indistinct) 744 00:47:06,948 --> 00:47:09,948 (suspenseful music) 745 00:47:33,544 --> 00:47:35,212 [Bronic] Shut up. 746 00:47:35,213 --> 00:47:38,046 (ship horn toots) 747 00:47:45,231 --> 00:47:47,239 How did the police know you got the gun? 748 00:47:47,240 --> 00:47:48,944 I just heard it on the radio. 749 00:47:48,945 --> 00:47:52,150 Every cop in this town is after you, every cop. 750 00:47:52,151 --> 00:47:54,442 How the hell do they know it? 751 00:47:54,443 --> 00:47:56,321 It must be Dad Parry. 752 00:47:56,322 --> 00:47:57,515 I swapped him a bullet. 753 00:47:57,516 --> 00:47:58,864 He must have told on me. 754 00:47:58,865 --> 00:48:00,799 Who is that? Who is he? 755 00:48:00,800 --> 00:48:02,023 Just a friend of mine. 756 00:48:02,024 --> 00:48:04,294 (bell ringing) 757 00:48:04,295 --> 00:48:05,378 Come on. 758 00:48:07,078 --> 00:48:09,745 (whistle blows) 759 00:48:33,168 --> 00:48:35,001 Why did you lie to me? 760 00:48:36,262 --> 00:48:38,095 Why do you always lie? 761 00:48:39,275 --> 00:48:42,516 I wouldn't if you didn't shout at me. 762 00:48:42,517 --> 00:48:43,850 You frighten me. 763 00:48:45,133 --> 00:48:46,966 It's then I tell lies. 764 00:48:48,454 --> 00:48:49,454 I'm sorry. 765 00:48:50,152 --> 00:48:51,735 That's all right. 766 00:48:54,989 --> 00:48:57,371 But if you want me to help you, 767 00:48:57,372 --> 00:48:58,872 no more lies, huh? 768 00:49:00,593 --> 00:49:03,807 Friends don't lie to each other. 769 00:49:03,808 --> 00:49:06,391 I never do lie to my friends. 770 00:49:11,724 --> 00:49:14,724 (gate latch clanks) 771 00:49:17,152 --> 00:49:18,429 You got a ship? 772 00:49:18,430 --> 00:49:20,913 Hm? Yeah, sure, sure. 773 00:49:20,914 --> 00:49:21,845 We're lucky. 774 00:49:21,846 --> 00:49:24,476 Are we gonna board her now? 775 00:49:24,477 --> 00:49:28,045 No, no, we can't tonight. 776 00:49:28,046 --> 00:49:29,546 It sails tomorrow. 777 00:49:31,287 --> 00:49:34,787 We have to hide up somewhere, tonight. 778 00:49:35,714 --> 00:49:38,186 I know a wonderful place to hide. 779 00:49:38,187 --> 00:49:39,869 Quite near here. 780 00:49:39,870 --> 00:49:41,083 Up in the hills. 781 00:49:41,084 --> 00:49:43,202 We went there for last year's outing. 782 00:49:43,203 --> 00:49:46,120 I lost my wellington in the stream. 783 00:49:54,339 --> 00:49:58,339 (lighthearted orchestral music) 784 00:50:15,183 --> 00:50:16,266 Eight! 785 00:50:17,249 --> 00:50:19,047 Nine! 786 00:50:19,048 --> 00:50:19,881 Out! 787 00:50:19,882 --> 00:50:21,155 Colm Hardy of Dublin has knocked out 788 00:50:21,156 --> 00:50:22,601 Ben Walters of Cardiff in the semis round 789 00:50:22,602 --> 00:50:25,254 of his Welterweight (cheering drowns out audio) 790 00:50:25,255 --> 00:50:26,497 Now I hand you over to David 791 00:50:26,498 --> 00:50:28,853 for his comments on the fight. 792 00:50:28,854 --> 00:50:30,223 Thank you, Bob. 793 00:50:30,224 --> 00:50:33,408 There's no doubt that the better man won. 794 00:50:33,409 --> 00:50:35,140 Walters was beaten in the fifth round 795 00:50:35,141 --> 00:50:36,873 by a terrific blow over the heart 796 00:50:36,874 --> 00:50:39,291 which seemed to paralyze him. 797 00:50:44,979 --> 00:50:46,038 Hello. 798 00:50:46,039 --> 00:50:48,050 Good evening, Mr. Barclay. 799 00:50:48,051 --> 00:50:49,815 Wait a minute, don't tell me I never forget a face. 800 00:50:49,816 --> 00:50:51,729 It's the Superintendent himself, isn't it? 801 00:50:51,730 --> 00:50:53,397 Well, well, long time no see. 802 00:50:53,398 --> 00:50:55,221 What can I do for you? 803 00:50:55,222 --> 00:50:56,803 Well, I need to drink. 804 00:50:56,804 --> 00:50:58,899 Ever tried a 35-minute non-stop spiel? 805 00:50:58,900 --> 00:51:00,782 It's hell, care to join me? 806 00:51:00,783 --> 00:51:01,855 No, thank you. 807 00:51:01,856 --> 00:51:03,885 Well, you take in the fight? 808 00:51:03,886 --> 00:51:05,212 That's the finish of our Ben. 809 00:51:05,213 --> 00:51:06,952 Sad hearts in Tiger Bay tonight. 810 00:51:06,953 --> 00:51:08,813 Mr. Barclay, I'm here to make 811 00:51:08,814 --> 00:51:11,146 some inquiries about a Miss Haluba. 812 00:51:11,147 --> 00:51:12,637 Oh, yes? 813 00:51:12,638 --> 00:51:14,735 When did you see her last? 814 00:51:14,736 --> 00:51:16,590 That's an odd sort of a question in there. 815 00:51:16,591 --> 00:51:20,353 She was found dead in her flat this afternoon. 816 00:51:20,354 --> 00:51:22,153 What? 817 00:51:22,154 --> 00:51:24,844 Good heavens, how awful. 818 00:51:24,845 --> 00:51:26,775 What was it, suicide? 819 00:51:26,776 --> 00:51:28,194 You were going to tell me 820 00:51:28,195 --> 00:51:30,284 when you saw her last? 821 00:51:30,285 --> 00:51:31,417 Honestly, why, I can't expect 822 00:51:31,418 --> 00:51:32,672 to remember that offhand. 823 00:51:32,673 --> 00:51:34,168 So you didn't see her today? 824 00:51:34,169 --> 00:51:36,342 Today, I've hardly had time to breathe. 825 00:51:36,343 --> 00:51:37,360 Had a hell of a morning at the office 826 00:51:37,361 --> 00:51:38,902 and I just managed to snatch a bite of lunch 827 00:51:38,903 --> 00:51:41,024 with old Charlie Adams at the Royale and then this. 828 00:51:41,025 --> 00:51:42,438 I see. 829 00:51:42,439 --> 00:51:44,467 What is all this mystery, old boy? 830 00:51:44,468 --> 00:51:46,368 Surely, I'm a well-known enough cage around this town 831 00:51:46,369 --> 00:51:48,669 to be treated like a responsible citizen? 832 00:51:48,670 --> 00:51:50,458 Mr. Barclay, at this stage, 833 00:51:50,459 --> 00:51:52,368 even the most responsible citizens 834 00:51:52,369 --> 00:51:55,089 sometimes have to be kept in the dark. 835 00:51:55,090 --> 00:51:56,019 Yeah, it's all right, but it's only 836 00:51:56,019 --> 00:51:56,852 if I knew what was going on, 837 00:51:56,853 --> 00:51:59,102 I might be able to help. 838 00:51:59,103 --> 00:52:00,436 Good night. 839 00:52:13,199 --> 00:52:14,479 Thank you, Mr. Barclay. 840 00:52:14,480 --> 00:52:17,230 You've already been most helpful. 841 00:52:25,435 --> 00:52:28,935 (mellow orchestral music) 842 00:53:12,124 --> 00:53:14,457 (whistling) 843 00:53:17,541 --> 00:53:21,458 (speaking in foreign language) 844 00:53:28,760 --> 00:53:29,991 What's that? 845 00:53:29,992 --> 00:53:32,742 It's Polish, it means "get up". 846 00:53:33,713 --> 00:53:36,380 Get up, it’s time for breakfast. 847 00:53:38,037 --> 00:53:39,892 All four shots were fired from that gun, sir. 848 00:53:39,893 --> 00:53:42,060 Here's the receipt for it. 849 00:53:44,627 --> 00:53:47,990 Looks as though you may be right. 850 00:53:47,991 --> 00:53:52,158 We'd better have another chat with our Mr. Barclay. 851 00:53:56,230 --> 00:53:57,955 I want to see the Super. Graham, is he in? 852 00:53:57,956 --> 00:54:00,476 Yes, sir, I won't give you a moment. 853 00:54:00,477 --> 00:54:01,726 What's the game, Christine? 854 00:54:01,727 --> 00:54:03,197 Bringing us this load of junk. 855 00:54:03,198 --> 00:54:04,733 But I've just told you. 856 00:54:04,734 --> 00:54:05,786 Oh, don't give me that stuff. 857 00:54:05,787 --> 00:54:07,865 Now you keep it for the paying customers. 858 00:54:07,866 --> 00:54:08,934 Now look, you whip something out of this, 859 00:54:08,935 --> 00:54:09,823 now what was it? 860 00:54:09,824 --> 00:54:11,194 That's typical! 861 00:54:11,195 --> 00:54:12,478 I just try to help 862 00:54:12,479 --> 00:54:14,249 and he calls me a bloody thief. 863 00:54:14,250 --> 00:54:16,544 Oh, shut up, it's too early. 864 00:54:16,545 --> 00:54:19,268 All right, Christine, push off. 865 00:54:19,269 --> 00:54:20,716 On our Chief Constable's behalf, 866 00:54:20,717 --> 00:54:23,504 thank you for your cooperation. 867 00:54:23,505 --> 00:54:24,999 (buzzing) 868 00:54:25,000 --> 00:54:25,833 Yep? 869 00:54:25,834 --> 00:54:27,066 Oh, I've got a Mr. 870 00:54:27,067 --> 00:54:27,900 Barclay. 871 00:54:27,901 --> 00:54:29,156 Barclay, to see you, sir. 872 00:54:29,157 --> 00:54:30,324 Send him in. 873 00:54:31,693 --> 00:54:32,693 Barclay. 874 00:54:34,396 --> 00:54:36,146 Very obliging of him. 875 00:54:45,303 --> 00:54:46,886 Mr. Barclay, sir. 876 00:54:49,371 --> 00:54:50,862 Come in, Mr. Barclay. 877 00:54:50,863 --> 00:54:51,696 Good morning. 878 00:54:51,697 --> 00:54:53,693 Good morning. 879 00:54:53,694 --> 00:54:54,698 Sit down, please. 880 00:54:54,699 --> 00:54:55,699 Thank you. 881 00:54:58,909 --> 00:54:59,852 Cup of tea? 882 00:54:59,853 --> 00:55:01,015 No, thank you. 883 00:55:01,016 --> 00:55:01,849 Coffee? 884 00:55:01,850 --> 00:55:03,019 No. 885 00:55:03,020 --> 00:55:04,020 Well... 886 00:55:05,275 --> 00:55:06,324 How about a cigarette? 887 00:55:06,325 --> 00:55:07,742 Yes, thank you. 888 00:55:13,094 --> 00:55:16,011 Now then, what can we do for you? 889 00:55:17,375 --> 00:55:18,860 Well, I've got something to tell you. 890 00:55:18,861 --> 00:55:20,016 I think I may be able to help you 891 00:55:20,017 --> 00:55:22,997 in this murder case, Anya Haluba. 892 00:55:22,998 --> 00:55:27,165 I think you ought to know I left a gun in her flat. 893 00:55:31,677 --> 00:55:32,927 That the one? 894 00:55:34,028 --> 00:55:37,486 Go on, pick it up, it's not loaded. 895 00:55:37,487 --> 00:55:38,494 Just have a good look at it 896 00:55:38,495 --> 00:55:41,672 and tell me if it's yours, will you? 897 00:55:41,673 --> 00:55:43,173 Yes, yes, it is. 898 00:55:44,183 --> 00:55:45,603 Thank you. 899 00:55:45,604 --> 00:55:47,806 Now, on your original application 900 00:55:47,807 --> 00:55:49,577 for a firearms certificate, 901 00:55:49,578 --> 00:55:52,386 you stated that you needed the revolver for 902 00:55:52,387 --> 00:55:55,137 "amateur theatrical productions". 903 00:55:56,225 --> 00:55:59,223 Was that why it was in Miss Haluba's room? 904 00:55:59,224 --> 00:56:00,307 Course not. 905 00:56:01,334 --> 00:56:02,239 Then would you mind telling me 906 00:56:02,240 --> 00:56:04,656 how the gun came to be there? 907 00:56:07,913 --> 00:56:09,913 It's not very easy to. 908 00:56:10,791 --> 00:56:12,889 I mean, if the newspapers got hold of it, 909 00:56:12,890 --> 00:56:14,234 you know what they are, 910 00:56:14,235 --> 00:56:17,095 they'd tear me to pieces. 911 00:56:17,096 --> 00:56:19,346 You know I'm a married man. 912 00:56:21,413 --> 00:56:24,894 In a job like mine, I'd be finished. 913 00:56:24,895 --> 00:56:27,432 You see, old boy, my relations with Anya-- 914 00:56:27,433 --> 00:56:31,183 Mr. Barclay, we are aware of the situation. 915 00:56:33,110 --> 00:56:37,277 Black, naked savages with knives in their mouth. 916 00:56:38,902 --> 00:56:39,923 Cannibals? 917 00:56:39,924 --> 00:56:41,007 Man-eaters! 918 00:56:45,351 --> 00:56:47,851 There I stood, unarmed, alone. 919 00:56:49,260 --> 00:56:53,177 And I faced them with nothing but my bare fist. 920 00:56:55,755 --> 00:56:58,232 And they come closer and closer 921 00:56:58,233 --> 00:57:01,704 and suddenly they rushed at me, "Oo-oo-oo!" 922 00:57:01,705 --> 00:57:04,824 In front of them, a big giant, 923 00:57:04,825 --> 00:57:06,632 twice as big as me! 924 00:57:06,633 --> 00:57:09,945 He was laughing at me, "Ha ha ha!”, 925 00:57:09,946 --> 00:57:12,833 but I hit him right into his grinning teeth. 926 00:57:12,834 --> 00:57:14,501 Smash and bash! 927 00:57:15,705 --> 00:57:17,705 And another and another. 928 00:57:19,809 --> 00:57:21,044 And another! 929 00:57:21,045 --> 00:57:22,378 And aah, aah. 930 00:57:25,389 --> 00:57:28,556 Suddenly, a pain in my arm, like fire. 931 00:57:33,352 --> 00:57:35,935 I saw the river red with blood. 932 00:57:36,784 --> 00:57:39,617 And then I don't remember no more. 933 00:57:40,915 --> 00:57:43,248 Go on, what happened then? 934 00:57:44,524 --> 00:57:46,524 I woke up, days later, 935 00:57:48,803 --> 00:57:50,136 miles away. 936 00:57:51,617 --> 00:57:54,523 A missionary was dressing my arm. 937 00:57:54,524 --> 00:57:56,923 Where's the scar, then? 938 00:57:56,924 --> 00:58:00,591 (brooding orchestral music) 939 00:58:19,206 --> 00:58:20,289 Gillie. 940 00:58:23,218 --> 00:58:24,968 Soon, in a few years, 941 00:58:26,912 --> 00:58:28,495 you'll be grown-up. 942 00:58:30,221 --> 00:58:31,304 Beautiful. 943 00:58:34,207 --> 00:58:36,040 Someone will love you, 944 00:58:36,953 --> 00:58:38,453 want to marry you. 945 00:58:40,637 --> 00:58:41,808 And then you have all the power 946 00:58:41,809 --> 00:58:44,226 in the world for good or bad, 947 00:58:45,508 --> 00:58:48,554 just with your little finger. 948 00:58:48,555 --> 00:58:49,972 A few words, 949 00:58:51,663 --> 00:58:53,330 to make happy, 950 00:58:54,842 --> 00:58:56,175 or unhappy. 951 00:59:00,740 --> 00:59:03,823 Well, before you say those few words, 952 00:59:05,986 --> 00:59:07,153 think. 953 00:59:08,555 --> 00:59:10,972 Be sure what you say is true. 954 00:59:13,366 --> 00:59:14,783 Take a long time. 955 00:59:16,420 --> 00:59:18,337 Take a long, long time. 956 00:59:19,922 --> 00:59:21,672 Now, about the gun. 957 00:59:22,525 --> 00:59:23,957 She kept on pestering me, telling me 958 00:59:23,958 --> 00:59:25,542 there was some man she was frightened of 959 00:59:25,543 --> 00:59:27,245 and needed protection. 960 00:59:27,246 --> 00:59:28,079 You know how women are, 961 00:59:28,080 --> 00:59:29,579 they go on and on. 962 00:59:31,369 --> 00:59:34,501 Poor kid, she really meant it for once. 963 00:59:34,502 --> 00:59:36,946 She was a foreigner, you know, Polish. 964 00:59:36,947 --> 00:59:40,468 She was always imagining things, stupid things. 965 00:59:40,469 --> 00:59:42,119 Living in that district, in the end, 966 00:59:42,120 --> 00:59:44,851 just for peace, I lent it to her. 967 00:59:44,852 --> 00:59:45,685 Damn silly thing to have done, 968 00:59:45,686 --> 00:59:46,892 I realize it now. 969 00:59:46,893 --> 00:59:48,951 Yes, I agree. 970 00:59:48,952 --> 00:59:50,861 I regret it terribly, of course. 971 00:59:50,862 --> 00:59:53,822 Yes, it was dangerous and illegal as well as foolish. 972 00:59:53,823 --> 00:59:56,104 However, I appreciate your frankness 973 00:59:56,105 --> 00:59:57,583 in coming to tell me about it. 974 00:59:57,584 --> 00:59:58,527 And naturally, in the circumstances, 975 00:59:58,528 --> 01:00:00,321 I want to do all I can to help. 976 01:00:00,322 --> 01:00:02,188 Thank you, I'm sure you felt very upset 977 01:00:02,189 --> 01:00:04,477 when you heard about it. 978 01:00:04,478 --> 01:00:06,906 You did say that you hadn't seen 979 01:00:06,907 --> 01:00:09,148 Miss Haluba yesterday, didn't you? 980 01:00:09,149 --> 01:00:11,316 Yes, that's what I said. 981 01:00:12,634 --> 01:00:13,951 It's all right, isn't it? 982 01:00:13,952 --> 01:00:15,198 Then what was your car doing 983 01:00:15,199 --> 01:00:18,366 outside her flat lunch time yesterday? 984 01:00:22,201 --> 01:00:23,499 Damn silly, you know, I forgot-- 985 01:00:23,500 --> 01:00:24,667 Mr. Barclay. 986 01:00:26,465 --> 01:00:28,973 You ought to understand that you need not say anything 987 01:00:28,974 --> 01:00:31,302 unless you wish to do so 988 01:00:31,303 --> 01:00:32,787 but that anything you do say 989 01:00:32,788 --> 01:00:33,881 will be taken down 990 01:00:33,882 --> 01:00:36,215 and may be used in evidence. 991 01:00:37,561 --> 01:00:39,365 Do you mean I'm under arrest? 992 01:00:39,366 --> 01:00:41,117 No. 993 01:00:41,118 --> 01:00:44,117 No, you're free to come and go as you please. 994 01:00:44,118 --> 01:00:45,368 For the moment. 995 01:00:50,441 --> 01:00:51,691 Thank you. 996 01:00:53,473 --> 01:00:55,924 But if you have anything else to say, 997 01:00:55,925 --> 01:00:58,925 I think I'd get it off my chest now. 998 01:01:02,440 --> 01:01:03,440 Okay. 999 01:01:05,265 --> 01:01:08,765 Look now, this is the sober, solemn truth. 1000 01:01:10,205 --> 01:01:12,226 I did see Anya yesterday. 1001 01:01:12,227 --> 01:01:14,344 We were going to have lunch together. 1002 01:01:14,345 --> 01:01:15,258 When I saw she was dead, 1003 01:01:15,259 --> 01:01:17,197 I panicked and ran away. 1004 01:01:17,198 --> 01:01:18,948 I was terribly upset. 1005 01:01:20,907 --> 01:01:22,782 Yes, I know, I know I should have told you 1006 01:01:22,783 --> 01:01:25,024 but I thought I could get away with it. 1007 01:01:25,025 --> 01:01:26,396 And there was nothing to do with me. 1008 01:01:26,397 --> 01:01:28,489 People often do that sort of thing. 1009 01:01:28,490 --> 01:01:31,139 Human weakness, if you like. 1010 01:01:31,140 --> 01:01:34,798 Anyway, there was nothing I could do to help. 1011 01:01:34,799 --> 01:01:36,747 Nothing at all. 1012 01:01:36,748 --> 01:01:37,748 Yes. 1013 01:01:38,932 --> 01:01:42,532 There's another version to fit those facts, Mr. Barclay. 1014 01:01:42,533 --> 01:01:44,485 That you wanted to break off relations with her 1015 01:01:44,486 --> 01:01:46,215 and she's threatened to become troublesome. 1016 01:01:46,216 --> 01:01:49,228 You've just admitted the scandal would ruin you. 1017 01:01:49,229 --> 01:01:52,874 That you (mumbles), took out your own revolver 1018 01:01:52,875 --> 01:01:54,927 and then shot her with it. 1019 01:01:54,928 --> 01:01:56,761 But that's not true. 1020 01:01:57,759 --> 01:01:59,009 I mean, I... 1021 01:02:00,607 --> 01:02:02,758 It's completely untrue. 1022 01:02:02,759 --> 01:02:05,926 (neighing, squealing) 1023 01:02:09,650 --> 01:02:12,011 Let go, Bronic, let go. 1024 01:02:12,012 --> 01:02:13,952 Let me do it by myself. 1025 01:02:13,953 --> 01:02:15,620 All right, gaucho. 1026 01:02:18,450 --> 01:02:20,123 [Gillie] Come on, pony, come on. 1027 01:02:20,124 --> 01:02:22,620 Don't just stand there. 1028 01:02:22,621 --> 01:02:24,954 Oh, lazy old thing, come on. 1029 01:02:25,965 --> 01:02:28,548 Oh, what's the Polish for pony? 1030 01:02:33,236 --> 01:02:34,819 Time to go, Bronic? 1031 01:02:35,659 --> 01:02:37,492 Yes, afraid so. 1032 01:02:38,730 --> 01:02:40,083 But I won't be gone long. 1033 01:02:40,084 --> 01:02:43,084 Just while I fix up our papers, huh? 1034 01:02:46,812 --> 01:02:48,569 (pony neighs) 1035 01:02:48,570 --> 01:02:49,673 But I'm coming with you. 1036 01:02:49,674 --> 01:02:51,487 No, the police would pick you up 1037 01:02:51,488 --> 01:02:53,168 soon as we got into town. 1038 01:02:53,169 --> 01:02:54,925 Let's wait till dark, then. 1039 01:02:54,926 --> 01:02:56,621 Let's go down together. 1040 01:02:56,622 --> 01:02:58,586 You're scared to be left alone? 1041 01:02:58,587 --> 01:03:00,044 I'm not scared. 1042 01:03:00,045 --> 01:03:01,476 Go on, then, go! 1043 01:03:01,477 --> 01:03:02,894 I don't want you. 1044 01:03:08,222 --> 01:03:09,709 Hey. 1045 01:03:09,710 --> 01:03:10,877 Cheer up, hmm? 1046 01:03:13,118 --> 01:03:15,951 You're not coming back, are you? 1047 01:03:31,357 --> 01:03:33,024 You're not, are you? 1048 01:03:34,441 --> 01:03:35,524 No. 1049 01:03:36,482 --> 01:03:37,899 Sorry, Gillie. 1050 01:03:38,855 --> 01:03:41,888 Shan't I ever see you again? 1051 01:03:41,889 --> 01:03:43,139 Maybe. 1052 01:03:45,091 --> 01:03:46,174 Someday. 1053 01:03:48,480 --> 01:03:51,125 It doesn't matter though. 1054 01:03:51,126 --> 01:03:54,293 Wherever I am, you're still my friend. 1055 01:03:57,879 --> 01:03:59,296 Look, look. 1056 01:04:01,297 --> 01:04:04,130 You stay here until 7 o'clock. 1057 01:04:06,487 --> 01:04:09,487 And I'll be clear by then, okay? 1058 01:04:11,783 --> 01:04:13,950 Bronislav Kor... 1059 01:04:15,120 --> 01:04:16,731 Korchinsky. 1060 01:04:16,732 --> 01:04:18,629 Korchink-sy 1061 01:04:18,630 --> 01:04:20,463 No, Korchinsky. 1062 01:04:23,973 --> 01:04:28,242 But, how will I know when it's 7 o'clock? 1063 01:04:28,243 --> 01:04:30,576 Come on, you know it. 1064 01:04:32,622 --> 01:04:34,181 Oh, what about you? 1065 01:04:34,182 --> 01:04:36,488 Supposing you can't get on the ship? 1066 01:04:36,489 --> 01:04:38,677 Don't worry about me, I'll be all right. 1067 01:04:38,678 --> 01:04:39,906 Once I'm on board and outside 1068 01:04:39,907 --> 01:04:43,008 the three-mile limit, I'm safe. 1069 01:04:43,009 --> 01:04:46,139 What's a three-mile limit? 1070 01:04:46,140 --> 01:04:49,174 You see, when a foreign ship 1071 01:04:49,175 --> 01:04:51,272 is three miles from the shore, 1072 01:04:51,273 --> 01:04:52,941 no one can touch you, 1073 01:04:52,942 --> 01:04:55,192 no matter what you've done. 1074 01:04:58,824 --> 01:05:00,157 Now, off you go. 1075 01:05:01,027 --> 01:05:02,110 I'm tired. 1076 01:05:10,083 --> 01:05:11,609 Go on. 1077 01:05:11,610 --> 01:05:12,610 Go on. 1078 01:05:40,331 --> 01:05:42,414 One pair of blue jeans. 1079 01:05:43,408 --> 01:05:44,408 No marks? 1080 01:05:45,501 --> 01:05:46,345 No. 1081 01:05:46,346 --> 01:05:49,345 Never met such an anonymous bloke. 1082 01:05:50,958 --> 01:05:55,122 He may be anonymous but his girlfriend's in the news. 1083 01:05:55,123 --> 01:05:58,290 Here's my ticket for promotion, Sarge. 1084 01:05:59,745 --> 01:06:02,245 You ought to be a detective. 1085 01:06:07,377 --> 01:06:08,881 The bag was outside Anya Haluba's 1086 01:06:08,882 --> 01:06:10,863 old address at Loudoun Square, sir. 1087 01:06:10,864 --> 01:06:12,531 All right, Thomas. 1088 01:06:18,396 --> 01:06:20,310 There may be something in it. 1089 01:06:20,311 --> 01:06:23,190 I suppose we'd better follow it up. 1090 01:06:23,191 --> 01:06:26,441 But don't let Mr. Barclay off the hook. 1091 01:06:28,501 --> 01:06:31,251 (kids squealing) 1092 01:06:34,202 --> 01:06:36,869 (kids fighting) 1093 01:06:47,640 --> 01:06:50,640 (suspenseful music) 1094 01:07:01,898 --> 01:07:04,615 Did you see my bag? 1095 01:07:04,616 --> 01:07:05,519 Sure, I found the bag. 1096 01:07:05,520 --> 01:07:07,519 I gave it to the police. 1097 01:07:10,624 --> 01:07:11,457 (banging) 1098 01:07:11,458 --> 01:07:12,761 Open the door! 1099 01:07:12,762 --> 01:07:14,032 (banging) Hey! 1100 01:07:14,033 --> 01:07:16,700 (siren blaring) 1101 01:07:28,418 --> 01:07:31,335 (tires screeching) 1102 01:07:33,985 --> 01:07:35,068 In trouble? 1103 01:07:41,727 --> 01:07:45,060 (knocking) Christine? 1104 01:07:46,244 --> 01:07:48,244 We want to speak to you. 1105 01:07:49,815 --> 01:07:51,671 This is important, Christine. 1106 01:07:51,672 --> 01:07:54,082 Have you ever seen that man before? 1107 01:07:54,083 --> 01:07:56,664 What, that's the Polish girl. 1108 01:07:56,665 --> 01:07:57,623 The girl that was mur— 1109 01:07:57,624 --> 01:07:59,706 Yes, but who's the man? 1110 01:08:00,621 --> 01:08:01,726 That photograph was found 1111 01:08:01,727 --> 01:08:04,287 in the bag you brought in. 1112 01:08:04,288 --> 01:08:07,538 Come on, you know who it is, don't you? 1113 01:08:08,850 --> 01:08:11,590 No, no, I don't know. 1114 01:08:11,591 --> 01:08:14,254 You've not got a very good reputation, Christine. 1115 01:08:14,255 --> 01:08:16,978 If I find out that you're lying to me... 1116 01:08:16,979 --> 01:08:18,746 I told you I don't know him. 1117 01:08:18,747 --> 01:08:20,841 I think you do. 1118 01:08:20,842 --> 01:08:22,632 That bag was left here yesterday-- 1119 01:08:22,633 --> 01:08:24,697 But I told you I didn't see who left it. 1120 01:08:24,698 --> 01:08:26,494 Perhaps someone else in the house did but I didn't. 1121 01:08:26,495 --> 01:08:29,745 Now, will you please stop bothering me? 1122 01:08:37,838 --> 01:08:39,069 Quick, they've gone upstairs. 1123 01:08:39,070 --> 01:08:40,570 It's no good. 1124 01:08:43,541 --> 01:08:44,874 I'm done for. 1125 01:08:47,284 --> 01:08:49,867 All my papers were in that bag. 1126 01:08:50,932 --> 01:08:52,515 No papers, no ship. 1127 01:09:00,448 --> 01:09:04,448 I'm really done for if I don't get in this ship. 1128 01:09:20,884 --> 01:09:21,884 Thanks. 1129 01:09:28,932 --> 01:09:30,849 Keep it, and good luck. 1130 01:09:52,645 --> 01:09:54,973 This damn thing's a heck of a weight. 1131 01:09:54,974 --> 01:09:58,224 I've got no feeling left in my fingers. 1132 01:09:59,612 --> 01:10:00,612 Hello. 1133 01:10:02,203 --> 01:10:03,593 What's the matter with you? 1134 01:10:03,594 --> 01:10:05,511 Have you hurt yourself? 1135 01:10:09,811 --> 01:10:11,629 I wonder who she came with. 1136 01:10:11,630 --> 01:10:13,240 Is she one of the Thomas kids? 1137 01:10:13,241 --> 01:10:14,974 [Man in checkered suit] No, she wasn't on the coach. 1138 01:10:14,975 --> 01:10:18,975 [Man in Black suit] Oh, probably a local girl. 1139 01:10:29,889 --> 01:10:32,889 Mind if I borrow your paper, mate? 1140 01:10:34,373 --> 01:10:35,873 Hey, look at that. 1141 01:10:37,212 --> 01:10:38,368 Well, what about it? 1142 01:10:38,369 --> 01:10:41,265 Well, that's her, the kid we just saw. 1143 01:10:41,266 --> 01:10:42,155 No. 1144 01:10:42,156 --> 01:10:43,659 I tell you it is. 1145 01:10:43,660 --> 01:10:45,304 [Man in black suit] I tell you it isn't. 1146 01:10:45,305 --> 01:10:46,138 Like to bet? 1147 01:10:46,139 --> 01:10:47,234 How much? 1148 01:10:47,235 --> 01:10:48,068 Ten bob. 1149 01:10:48,068 --> 01:10:48,901 Done. 1150 01:10:48,902 --> 01:10:50,734 Right, come on then. 1151 01:11:14,752 --> 01:11:16,002 There she is. 1152 01:11:39,060 --> 01:11:41,977 (loud party music) 1153 01:11:54,946 --> 01:11:55,962 Hey, stop her! 1154 01:11:55,963 --> 01:11:57,130 Stop that kid! 1155 01:12:03,332 --> 01:12:04,165 Got you! 1156 01:12:04,166 --> 01:12:05,308 Let me go! Let me go! 1157 01:12:05,309 --> 01:12:06,171 Let me go! 1158 01:12:06,171 --> 01:12:07,004 There you are. 1159 01:12:07,004 --> 01:12:07,837 What did I tell you? 1160 01:12:07,837 --> 01:12:08,832 It is her. 1161 01:12:08,833 --> 01:12:10,033 Ah, he's right. 1162 01:12:10,034 --> 01:12:11,059 Look. 1163 01:12:11,060 --> 01:12:12,143 No! No! No! 1164 01:12:13,279 --> 01:12:14,647 It's not me. 1165 01:12:14,648 --> 01:12:16,019 It's not! It's not! 1166 01:12:16,020 --> 01:12:18,223 It's not! It's not! 1167 01:12:18,224 --> 01:12:21,136 Your name is on the list. 1168 01:12:21,137 --> 01:12:22,397 That makes it look very official 1169 01:12:22,398 --> 01:12:24,037 but that doesn't guarantee you got the job. 1170 01:12:24,038 --> 01:12:26,279 That's up to the captain. 1171 01:12:26,280 --> 01:12:27,984 Have you? 1172 01:12:27,985 --> 01:12:28,985 How much? 1173 01:12:37,064 --> 01:12:39,981 One, two, three, four, 1174 01:12:43,064 --> 01:12:44,152 five. 1175 01:12:44,153 --> 01:12:45,320 Thanks. 1176 01:12:46,760 --> 01:12:48,521 Now if I might make a suggestion, 1177 01:12:48,522 --> 01:12:51,353 quite off the record, you understand? 1178 01:12:51,354 --> 01:12:53,320 Compris? - [Bronic] Mm. 1179 01:12:53,321 --> 01:12:55,352 She's in the Queen Alexandra dock, 1180 01:12:55,353 --> 01:12:57,488 number five berth. 1181 01:12:57,489 --> 01:13:01,245 So you deliberately lied to me, then? 1182 01:13:01,246 --> 01:13:02,209 Yes. 1183 01:13:02,210 --> 01:13:05,539 Why did you lie to me, Gillie, why? 1184 01:13:05,540 --> 01:13:06,540 Dunno. 1185 01:13:15,315 --> 01:13:18,892 I wouldn't have you for a friend, Gillie. 1186 01:13:18,893 --> 01:13:21,254 I want to be able to trust my friends. 1187 01:13:21,255 --> 01:13:23,005 I couldn't trust you. 1188 01:13:24,137 --> 01:13:24,970 I'd never know whether you were 1189 01:13:24,971 --> 01:13:27,948 telling me the truth or not. 1190 01:13:27,949 --> 01:13:28,806 I'd always know you were thinking 1191 01:13:28,807 --> 01:13:30,889 about Gillie Evans first. 1192 01:13:32,574 --> 01:13:34,074 I'd say to myself, 1193 01:13:35,143 --> 01:13:37,476 "Not worth bothering about." 1194 01:13:39,629 --> 01:13:41,574 Look at me. 1195 01:13:41,575 --> 01:13:42,825 Look at me! 1196 01:13:45,364 --> 01:13:47,199 I want the truth now, Gillie. 1197 01:13:47,200 --> 01:13:48,249 Am I going to get it? 1198 01:13:48,250 --> 01:13:51,333 Now don't say yes unless you mean it. 1199 01:13:58,778 --> 01:14:00,331 Yes. 1200 01:14:00,332 --> 01:14:01,332 Good. 1201 01:14:02,290 --> 01:14:03,947 So you saw a man hide the gun 1202 01:14:03,948 --> 01:14:05,325 on top of the gas meter 1203 01:14:05,326 --> 01:14:06,159 and then you took it away 1204 01:14:06,160 --> 01:14:08,381 and hid it yourself, right? 1205 01:14:08,382 --> 01:14:10,161 Yes. 1206 01:14:10,162 --> 01:14:11,281 She is telling the truth, sir. 1207 01:14:11,282 --> 01:14:13,157 I always know when Gillie's lying. 1208 01:14:13,158 --> 01:14:13,991 Thank you, Mrs. Phillips, 1209 01:14:13,992 --> 01:14:16,658 but please try not to interrupt. 1210 01:14:18,819 --> 01:14:21,486 Now, Gillie, what happened then? 1211 01:14:23,050 --> 01:14:24,802 Then I took it with me to the church. 1212 01:14:24,803 --> 01:14:26,083 For safety. 1213 01:14:26,084 --> 01:14:28,558 I see, but why didn't you come 1214 01:14:28,559 --> 01:14:31,461 straight home after the service? 1215 01:14:31,462 --> 01:14:32,879 A man frightened me. 1216 01:14:32,880 --> 01:14:33,774 A man? 1217 01:14:33,775 --> 01:14:35,592 What man? 1218 01:14:35,593 --> 01:14:36,716 I don't know. 1219 01:14:36,717 --> 01:14:39,082 Had you seen him before? 1220 01:14:39,083 --> 01:14:40,014 I don't know. 1221 01:14:40,015 --> 01:14:41,255 You don't know? 1222 01:14:41,256 --> 01:14:43,010 Had you, hadn't you seen him before? 1223 01:14:43,011 --> 01:14:44,806 Think, Gillie, think. 1224 01:14:44,807 --> 01:14:47,453 Well, I think he was the man 1225 01:14:47,454 --> 01:14:49,299 I told you about on the stairs. 1226 01:14:49,300 --> 01:14:51,130 You think only, you're not sure? 1227 01:14:51,131 --> 01:14:52,298 It was dark. 1228 01:14:53,406 --> 01:14:54,884 How did he frighten you? 1229 01:14:54,885 --> 01:14:55,910 He chased me. 1230 01:14:55,911 --> 01:14:56,844 What did you do? 1231 01:14:56,845 --> 01:14:58,319 I ran away. 1232 01:14:58,320 --> 01:15:00,214 Why was he chasing you? 1233 01:15:00,215 --> 01:15:03,404 Well, 'cause of the gun, I suppose. 1234 01:15:03,405 --> 01:15:05,523 I thought if he caught me, 1235 01:15:05,524 --> 01:15:07,165 he might shoot me with it, 1236 01:15:07,166 --> 01:15:08,703 so I threw it away. 1237 01:15:08,704 --> 01:15:10,005 Where? 1238 01:15:10,006 --> 01:15:12,089 Over a wall near a pub. 1239 01:15:37,813 --> 01:15:38,801 Why are you breaking your contract 1240 01:15:38,802 --> 01:15:41,612 with the British Marine Pool? 1241 01:15:41,613 --> 01:15:42,934 Why are you breaking it? 1242 01:15:42,935 --> 01:15:44,518 Personal reasons. 1243 01:15:49,105 --> 01:15:51,051 Police after you or something? 1244 01:15:51,052 --> 01:15:52,135 I hope not. 1245 01:15:54,753 --> 01:15:56,518 All right, we take you on. 1246 01:15:56,519 --> 01:15:58,081 Contract for a single passage. 1247 01:15:58,082 --> 01:15:59,962 Sign up at Caracas, okay? 1248 01:15:59,963 --> 01:16:00,796 Yes, sir. 1249 01:16:00,797 --> 01:16:04,265 Now remember, we sail on this tide. 1250 01:16:04,266 --> 01:16:06,349 Now report to the purser. 1251 01:16:09,576 --> 01:16:10,966 Then I ran and ran. 1252 01:16:10,967 --> 01:16:13,530 Then I heard that the police wanted me 1253 01:16:13,531 --> 01:16:14,911 and I was scared to go home 1254 01:16:14,912 --> 01:16:16,651 in case I got into trouble. 1255 01:16:16,652 --> 01:16:18,391 Where d'you hear that? 1256 01:16:18,392 --> 01:16:20,451 Look at me, Gillie, look at me. 1257 01:16:20,452 --> 01:16:21,498 On the wireless. 1258 01:16:21,499 --> 01:16:22,889 What wireless? 1259 01:16:22,890 --> 01:16:24,515 The ticket man's. 1260 01:16:24,516 --> 01:16:26,266 The one by the ferry. 1261 01:16:27,145 --> 01:16:28,990 What did you do then? 1262 01:16:28,991 --> 01:16:31,951 I ran away up into the hills. 1263 01:16:31,952 --> 01:16:34,114 And stayed there alone all night? 1264 01:16:34,115 --> 01:16:35,115 Yes. 1265 01:16:36,919 --> 01:16:39,462 Weren't you frightened? 1266 01:16:39,463 --> 01:16:41,380 Well, yes, I was. 1267 01:16:44,191 --> 01:16:46,441 I know I would have been. 1268 01:16:52,007 --> 01:16:55,386 I suppose you'd recognize this man 1269 01:16:55,387 --> 01:16:58,304 if you saw him again, wouldn't you? 1270 01:17:01,576 --> 01:17:03,111 Suppose I might. 1271 01:17:03,112 --> 01:17:06,445 Hmm, well, let's go and see, shall we? 1272 01:17:09,097 --> 01:17:11,262 Bridges, we're coming out now. 1273 01:17:11,263 --> 01:17:12,242 [Bridges] Straight away, sir? 1274 01:17:12,242 --> 01:17:13,075 Yes, right away. 1275 01:17:13,076 --> 01:17:14,194 [Bridges] Right, sir. 1276 01:17:14,195 --> 01:17:16,322 Would you mind waiting, Mrs. Phillips, please? 1277 01:17:16,323 --> 01:17:17,656 Come on, Gillie. 1278 01:17:20,093 --> 01:17:21,231 Come on, come on. 1279 01:17:21,232 --> 01:17:24,149 Go on, Gillie, do as you're told. 1280 01:17:35,268 --> 01:17:37,433 Mr. Bridges, this is the young lady 1281 01:17:37,434 --> 01:17:40,002 who's been so helpful to us. 1282 01:17:40,003 --> 01:17:41,955 Mr. Bridges will explain everything, Gillie. 1283 01:17:41,956 --> 01:17:43,131 It's quite simple. 1284 01:17:43,132 --> 01:17:45,507 Take care of her, will you? 1285 01:17:45,508 --> 01:17:47,750 Come along now, Gillie. 1286 01:17:47,751 --> 01:17:49,612 There's nothing to be afraid of. 1287 01:17:49,613 --> 01:17:52,863 I want you to take your time over this. 1288 01:18:04,404 --> 01:18:06,071 Start from this end. 1289 01:18:57,599 --> 01:18:58,623 This man that was living with her, 1290 01:18:58,624 --> 01:19:00,537 can you describe him? 1291 01:19:00,538 --> 01:19:02,251 It's a long time ago now. 1292 01:19:02,252 --> 01:19:04,002 Is this the chap? 1293 01:19:04,003 --> 01:19:05,571 The face seems familiar. 1294 01:19:05,572 --> 01:19:06,692 He was here yesterday. 1295 01:19:06,693 --> 01:19:08,116 You seem to know more about him than I do. 1296 01:19:08,117 --> 01:19:08,950 What was his name? 1297 01:19:08,951 --> 01:19:11,494 Ah, there ought to be a medicine for bad memory. 1298 01:19:11,495 --> 01:19:13,367 There is, quite a simple one. 1299 01:19:13,368 --> 01:19:15,951 May I see your records, please? 1300 01:19:20,665 --> 01:19:21,665 Thanks. 1301 01:19:23,114 --> 01:19:25,360 Now, Gillie, where have you seen 1302 01:19:25,361 --> 01:19:27,011 this man before? 1303 01:19:27,012 --> 01:19:28,991 Where I live, Clanwis Court. 1304 01:19:28,992 --> 01:19:31,731 Ah, huh, when? (phone rings) 1305 01:19:31,732 --> 01:19:32,941 Yes? 1306 01:19:32,942 --> 01:19:35,971 [Man] I've identified the man on the photograph. 1307 01:19:35,972 --> 01:19:36,805 Well? 1308 01:19:36,806 --> 01:19:40,669 [Man] He's a sailor, name of Bronislav Korchinsky. 1309 01:19:40,670 --> 01:19:43,431 Bronislav Kor, what? 1310 01:19:43,432 --> 01:19:44,707 [Man] Korchinsky. 1311 01:19:44,708 --> 01:19:47,178 Korchinsky, right. 1312 01:19:47,179 --> 01:19:48,846 I'm busy now, later. 1313 01:19:54,491 --> 01:19:57,023 Now, Gillie, about this man. 1314 01:19:57,024 --> 01:19:58,922 When did you see him? 1315 01:19:58,923 --> 01:20:01,586 I saw him yesterday. 1316 01:20:01,587 --> 01:20:02,754 Yeah, go on. 1317 01:20:02,755 --> 01:20:07,007 He's the man, the man I saw come out of the flat. 1318 01:20:07,008 --> 01:20:08,988 Are you positive, Gillie? 1319 01:20:08,989 --> 01:20:11,951 Now, you're absolutely certain? 1320 01:20:11,952 --> 01:20:14,236 Yes, he’s the man who shot her. 1321 01:20:14,237 --> 01:20:15,490 I saw him. 1322 01:20:15,491 --> 01:20:17,544 Now, now, wait a minute, you can't say that. 1323 01:20:17,545 --> 01:20:18,826 You could have heard the shot 1324 01:20:18,827 --> 01:20:21,413 but you couldn't have seen it. 1325 01:20:21,414 --> 01:20:24,627 Is he the man you saw hide the revolver? 1326 01:20:24,628 --> 01:20:27,221 Yes, but he did shoot her. 1327 01:20:27,222 --> 01:20:29,117 I know he did, I saw him. 1328 01:20:29,118 --> 01:20:30,869 I saw him through the letter box. 1329 01:20:30,870 --> 01:20:32,155 The letter box? 1330 01:20:32,156 --> 01:20:34,459 But, Gillie, how could you? 1331 01:20:34,460 --> 01:20:36,710 I did, I tell you, I did. 1332 01:20:37,912 --> 01:20:40,988 I'll show you if you don't believe me. 1333 01:20:40,989 --> 01:20:44,072 Why didn't you tell me this before? 1334 01:20:50,015 --> 01:20:51,916 I was scared. 1335 01:20:51,917 --> 01:20:54,482 I didn't know you'd caught him. 1336 01:20:54,483 --> 01:20:56,075 All right, Gillie. 1337 01:20:56,076 --> 01:21:00,243 You shall show us what you saw through that letter box. 1338 01:21:14,071 --> 01:21:15,740 And then he took hold of her 1339 01:21:15,741 --> 01:21:18,466 and shook her and shook her and shook her! 1340 01:21:18,467 --> 01:21:21,083 And then she pulled away and said something 1341 01:21:21,084 --> 01:21:23,129 that made him even more angry, 1342 01:21:23,130 --> 01:21:26,275 so angry that he pushed that table aside 1343 01:21:26,276 --> 01:21:27,771 and whammed her! 1344 01:21:27,772 --> 01:21:30,169 And she fell against the thing 1345 01:21:30,170 --> 01:21:31,543 and opened the drawer 1346 01:21:31,544 --> 01:21:33,270 and took out the gun 1347 01:21:33,271 --> 01:21:34,973 and pointed it at him. 1348 01:21:34,974 --> 01:21:37,870 And he fought and struggled and fought 1349 01:21:37,871 --> 01:21:40,260 and got the gun away from her. 1350 01:21:40,261 --> 01:21:42,491 And she started yelling and shouting again 1351 01:21:42,492 --> 01:21:44,358 and yelling and shouting. 1352 01:21:44,359 --> 01:21:45,458 And he yelled back-- 1353 01:21:45,459 --> 01:21:46,744 What were they saying? 1354 01:21:46,745 --> 01:21:48,219 Dunno, they was talking Polish. 1355 01:21:48,220 --> 01:21:49,654 And then he shot her. 1356 01:21:49,655 --> 01:21:51,072 Bang! Bang! Bang! 1357 01:21:53,063 --> 01:21:54,813 And then she sank. 1358 01:22:03,106 --> 01:22:05,755 Get up, Gillie, get up. 1359 01:22:05,756 --> 01:22:08,529 And then he started coming out of the room, 1360 01:22:08,530 --> 01:22:10,669 so I ran away up the stairs and hid, 1361 01:22:10,670 --> 01:22:12,420 scared he'd catch me. 1362 01:22:17,310 --> 01:22:19,824 That's the truth, honest. 1363 01:22:19,825 --> 01:22:22,478 That's the real truth. 1364 01:22:22,479 --> 01:22:24,896 Yes, Gillie, I believe you. 1365 01:22:25,846 --> 01:22:28,142 But how did you know it was Polish? 1366 01:22:28,143 --> 01:22:30,976 (ship horn toots) 1367 01:22:35,276 --> 01:22:36,526 Sit down, look. 1368 01:22:37,428 --> 01:22:39,410 It's down here in writing. 1369 01:22:39,411 --> 01:22:42,990 You said, "They was talking Polish." 1370 01:22:42,991 --> 01:22:45,477 Well, she was Polish, wasn't she? 1371 01:22:45,478 --> 01:22:46,841 Everyone in our place knew that. 1372 01:22:46,842 --> 01:22:49,579 But how did you know it was Polish? 1373 01:22:49,580 --> 01:22:51,678 I just guessed. 1374 01:22:51,679 --> 01:22:53,105 She was talking in a foreign language. 1375 01:22:53,106 --> 01:22:54,043 All right, and the man was talking 1376 01:22:54,043 --> 01:22:54,890 in a foreign language, too? 1377 01:22:54,891 --> 01:22:56,223 You said "they". 1378 01:22:57,146 --> 01:22:59,431 I only said "she", I didn't hear him. 1379 01:22:59,432 --> 01:23:00,265 Gillie! 1380 01:23:00,265 --> 01:23:01,201 I didn't, I didn't, I'm sure-- 1381 01:23:01,201 --> 01:23:02,201 You're lying again, Gillie. 1382 01:23:02,202 --> 01:23:03,508 You're lying again. 1383 01:23:03,509 --> 01:23:04,578 I'm not, I'm not. 1384 01:23:04,579 --> 01:23:07,287 - Did you hear the man's name? - [Gillie] No. 1385 01:23:07,288 --> 01:23:10,306 - Bronislav Korchinsky. - [Gillie] No. 1386 01:23:10,307 --> 01:23:12,497 Have you ever heard the name 1387 01:23:12,498 --> 01:23:15,415 Bronislav Korchinsky? [Gillie] No. 1388 01:23:22,695 --> 01:23:24,150 Yes, Korchinsky. 1389 01:23:24,151 --> 01:23:27,964 K-O-R-C-H-I-N-S-K-Y. 1390 01:23:27,965 --> 01:23:29,056 Presumably, I have a list of people 1391 01:23:29,057 --> 01:23:31,037 who are employed for the Marine Pool? 1392 01:23:31,038 --> 01:23:32,809 You're sure this one has a British passport? 1393 01:23:32,810 --> 01:23:35,060 Well, look it up and see. 1394 01:23:46,324 --> 01:23:48,669 Bronislav Korchinsky, AB First Class, 1395 01:23:48,670 --> 01:23:50,868 signed off Northern Star yesterday. 1396 01:23:50,869 --> 01:23:52,551 Could he have signed on with any other ship? 1397 01:23:52,552 --> 01:23:53,385 Not with us. 1398 01:23:53,386 --> 01:23:55,533 As far as we know, he's still ashore. 1399 01:23:55,534 --> 01:23:56,534 Thanks. 1400 01:23:59,701 --> 01:24:01,284 Good luck to you. 1401 01:24:03,589 --> 01:24:07,339 (energetic orchestral music) 1402 01:25:12,541 --> 01:25:15,541 (rushing footsteps) 1403 01:25:16,464 --> 01:25:17,547 Mr. Morgan? 1404 01:25:19,058 --> 01:25:20,216 Has the Poloma sailed yet? 1405 01:25:20,217 --> 01:25:21,772 Yes, there she is. 1406 01:25:21,773 --> 01:25:23,264 Did you take on any crew here? 1407 01:25:23,265 --> 01:25:24,265 Yes. 1408 01:25:27,833 --> 01:25:30,321 There, Korchinsky. 1409 01:25:30,322 --> 01:25:31,805 I want to stop that ship. 1410 01:25:31,806 --> 01:25:32,646 Stop her? 1411 01:25:32,647 --> 01:25:34,944 You can’t stop her now, she's dropped her pilot. 1412 01:25:34,945 --> 01:25:36,901 You might catch her off Barry if you're quick. 1413 01:25:36,902 --> 01:25:38,468 Thanks. 1414 01:25:38,469 --> 01:25:40,706 She must be about here (mumbles). 1415 01:25:40,707 --> 01:25:41,589 And that means she'll only be inside 1416 01:25:41,590 --> 01:25:43,635 the three-mile limit for another half an hour. 1417 01:25:43,636 --> 01:25:46,185 We can make Barry in 10 minutes by the coast. 1418 01:25:46,186 --> 01:25:51,097 (mumbles) Have a pilot boat waiting at Barry. 1419 01:25:51,098 --> 01:25:52,348 Bring the girl. 1420 01:26:00,030 --> 01:26:01,461 Where are we going? 1421 01:26:01,462 --> 01:26:02,545 You'll see. 1422 01:26:07,086 --> 01:26:10,169 Straight on, stick to the coast road. 1423 01:26:15,142 --> 01:26:17,975 That looks like the Poloma, sir. 1424 01:26:30,308 --> 01:26:31,475 I feel sick. 1425 01:26:55,553 --> 01:26:58,470 (tires screeching) 1426 01:27:00,856 --> 01:27:02,106 Yeah, get on! 1427 01:27:06,490 --> 01:27:08,401 (tires screeching) 1428 01:27:08,402 --> 01:27:10,985 (horn blaring) 1429 01:27:20,023 --> 01:27:22,672 Get back, man, get back! 1430 01:27:22,673 --> 01:27:25,646 Get that ruddy thing out of it! 1431 01:27:25,647 --> 01:27:26,480 Get that thing off the road, 1432 01:27:26,481 --> 01:27:28,230 get out of it, quick! 1433 01:28:04,730 --> 01:28:06,359 Hurt yourself? 1434 01:28:06,360 --> 01:28:07,807 Yes, yes, I have. 1435 01:28:07,808 --> 01:28:09,089 No bones broken? 1436 01:28:09,090 --> 01:28:12,340 Yes, yes, I think so, my leg. 1437 01:28:12,341 --> 01:28:13,174 Bad luck. 1438 01:28:13,175 --> 01:28:16,174 We'll put it in splints on the boat. 1439 01:28:45,671 --> 01:28:46,504 It's the Poloma alright, sir, 1440 01:28:46,505 --> 01:28:47,656 but she's not answering. 1441 01:28:47,657 --> 01:28:48,625 Can we catch her in this? 1442 01:28:48,626 --> 01:28:49,873 Not a hope. 1443 01:28:49,874 --> 01:28:50,707 Well, keep signaling. 1444 01:28:50,708 --> 01:28:51,765 We gotta stop her in the limit. 1445 01:28:51,766 --> 01:28:53,183 All right, sir. 1446 01:29:00,532 --> 01:29:02,282 Can't you get them? 1447 01:29:06,701 --> 01:29:09,701 [Crew] They're answering now, sir. 1448 01:29:41,096 --> 01:29:44,180 Are we still inside the three-mile limit? 1449 01:29:44,181 --> 01:29:45,348 Yes, we are. 1450 01:29:59,464 --> 01:30:01,714 (clanking) 1451 01:30:14,866 --> 01:30:16,464 Sorry about this, Captain, 1452 01:30:16,465 --> 01:30:18,621 but you've got a man on board I gotta talk to. 1453 01:30:18,622 --> 01:30:19,890 He's a member of your crew. 1454 01:30:19,891 --> 01:30:23,872 Korchinsky, Bronislav Korchinsky. 1455 01:30:23,873 --> 01:30:24,986 Korchinsky? 1456 01:30:24,987 --> 01:30:26,332 Si, capitan. 1457 01:30:26,333 --> 01:30:28,002 Este es Korchinsky. 1458 01:30:28,003 --> 01:30:29,753 Yo compromiso de mio. 1459 01:30:33,124 --> 01:30:34,932 Llame a Korchinsky a mi camarote. 1460 01:30:34,933 --> 01:30:36,100 Si, capitan. 1461 01:30:38,615 --> 01:30:40,192 Korchinsky! 1462 01:30:40,193 --> 01:30:42,610 The Captain wants to see you. 1463 01:30:45,386 --> 01:30:46,399 Cigarillos? 1464 01:30:46,400 --> 01:30:47,706 No, thank you, Captain. 1465 01:30:47,707 --> 01:30:49,066 (knocking) 1466 01:30:49,067 --> 01:30:50,067 Adelante! 1467 01:30:53,585 --> 01:30:55,168 Adelante, adelante. 1468 01:30:59,419 --> 01:31:00,919 Bueno, expliquese. 1469 01:31:09,105 --> 01:31:11,563 You are Bronislav Korchinsky? 1470 01:31:11,564 --> 01:31:13,897 Yes, sir, that is my name. 1471 01:31:20,031 --> 01:31:21,281 Come with me. 1472 01:31:22,208 --> 01:31:23,540 And I suggest that you were the man 1473 01:31:23,541 --> 01:31:24,906 in Miss Haluba's flat yesterday, 1474 01:31:24,907 --> 01:31:26,007 that you had a violent quarrel 1475 01:31:26,008 --> 01:31:28,014 during the course of which she fired a shot, 1476 01:31:28,015 --> 01:31:30,129 that you then seized the gun and killed her with it! 1477 01:31:30,130 --> 01:31:31,790 I told you I wasn't there! 1478 01:31:31,791 --> 01:31:33,180 So you still maintain you did not 1479 01:31:33,181 --> 01:31:34,727 see Miss Haluba yesterday? 1480 01:31:34,728 --> 01:31:35,728 Yes, I do. 1481 01:31:53,856 --> 01:31:55,023 Now, Gillie, 1482 01:31:56,490 --> 01:31:57,563 this is the man you've been 1483 01:31:57,564 --> 01:31:59,814 telling us about, isn't it? 1484 01:32:02,257 --> 01:32:03,257 No. 1485 01:32:09,549 --> 01:32:11,347 Gillie, look at him. 1486 01:32:11,348 --> 01:32:12,442 Look at him. 1487 01:32:12,443 --> 01:32:14,425 Look at him carefully now. 1488 01:32:14,426 --> 01:32:16,093 Now, take your time. 1489 01:32:17,034 --> 01:32:18,775 You only got a glimpse of him 1490 01:32:18,776 --> 01:32:20,515 through the letter box, you know, 1491 01:32:20,516 --> 01:32:21,564 and you told us yourself 1492 01:32:21,565 --> 01:32:23,561 it was dark on the landing. 1493 01:32:23,562 --> 01:32:27,046 Now, is this anything like the man 1494 01:32:27,047 --> 01:32:29,630 you saw coming out of the flat? 1495 01:32:32,962 --> 01:32:36,629 No, I've never seen him before in my life. 1496 01:32:41,455 --> 01:32:42,764 Se termino? 1497 01:32:42,765 --> 01:32:44,411 The captain asks if you're satisfied. 1498 01:32:44,412 --> 01:32:45,476 No! 1499 01:32:45,477 --> 01:32:47,213 Yo lo siento! Yo lo siento! 1500 01:32:47,214 --> 01:32:48,249 No puedo demorar mas 1501 01:32:48,250 --> 01:32:49,585 la salida de mi buque! 1502 01:32:49,586 --> 01:32:50,695 Tendre que informar de todo 1503 01:32:50,696 --> 01:32:52,178 el incidente al consul de Londres. 1504 01:32:52,179 --> 01:32:54,544 The captain says he cannot hold back the ship any longer. 1505 01:32:54,545 --> 01:32:56,587 Each minute costs the company thousands of dollars. 1506 01:32:56,588 --> 01:32:57,470 Will you please tell the Captain— 1507 01:32:57,471 --> 01:32:58,750 The captain says he will report 1508 01:32:58,751 --> 01:33:00,609 the whole incident to the consul in London. 1509 01:33:00,610 --> 01:33:02,388 Tell him I want one more minute. 1510 01:33:02,389 --> 01:33:05,389 Dice que se quedara un minuto mas. 1511 01:33:07,538 --> 01:33:09,002 Don't be frightened, Gillie. 1512 01:33:09,003 --> 01:33:10,646 He can't hurt you now. 1513 01:33:10,647 --> 01:33:11,772 I'm not frightened. 1514 01:33:11,773 --> 01:33:12,807 I don't know him. 1515 01:33:12,808 --> 01:33:14,119 I've never seen him. 1516 01:33:14,120 --> 01:33:16,231 You must tell the truth, Gillie. 1517 01:33:16,232 --> 01:33:17,840 It is the truth. 1518 01:33:17,841 --> 01:33:19,309 Why should I lie about him? 1519 01:33:19,310 --> 01:33:21,893 The truth, Gillie, the truth. 1520 01:33:31,800 --> 01:33:32,800 Gillie, 1521 01:33:33,717 --> 01:33:34,884 look at me. 1522 01:33:37,605 --> 01:33:38,605 Now... 1523 01:33:40,259 --> 01:33:42,682 In this world, we 1524 01:33:42,683 --> 01:33:45,600 sometimes have to tell little lies, 1525 01:33:47,041 --> 01:33:49,874 to help other people, our friends. 1526 01:33:51,652 --> 01:33:53,735 We call this being loyal. 1527 01:33:54,919 --> 01:33:59,002 Everybody admires and loves somebody who's loyal. 1528 01:34:02,903 --> 01:34:05,805 But sometimes it's very wrong 1529 01:34:05,806 --> 01:34:08,908 to tell even little lies 1530 01:34:08,909 --> 01:34:10,263 if by doing so, 1531 01:34:10,264 --> 01:34:14,017 we help somebody bad to go free. 1532 01:34:14,018 --> 01:34:15,748 That's not being loyal, Gillie, 1533 01:34:15,749 --> 01:34:17,832 that's being very wicked. 1534 01:34:19,941 --> 01:34:23,490 You don't want to be wicked, do you? 1535 01:34:23,491 --> 01:34:26,241 Now, this is the one moment 1536 01:34:27,749 --> 01:34:30,416 that you must tell me the truth. 1537 01:34:32,690 --> 01:34:34,190 The truth, Gillie. 1538 01:34:36,839 --> 01:34:38,480 This is the man you saw 1539 01:34:38,481 --> 01:34:40,231 come out of the flat. 1540 01:34:43,332 --> 01:34:44,876 Isn't it? 1541 01:34:44,877 --> 01:34:45,877 Isn't it? 1542 01:34:47,095 --> 01:34:48,982 Look at him, Gillie. 1543 01:34:48,983 --> 01:34:50,233 Look at him. 1544 01:34:53,550 --> 01:34:57,101 This is the man you saw come out of the flat. 1545 01:34:57,102 --> 01:34:58,524 Isn't it, Gillie? 1546 01:34:58,525 --> 01:35:00,108 Isn't it? Isn't it? 1547 01:35:01,421 --> 01:35:04,921 No, I've never seen him before in my life. 1548 01:35:14,057 --> 01:35:17,174 Digale que vuelva a su trabajo. 1549 01:35:17,175 --> 01:35:19,175 All right, you can go. 1550 01:35:21,887 --> 01:35:23,445 Wait a minute. 1551 01:35:23,446 --> 01:35:24,705 What is it now? 1552 01:35:24,706 --> 01:35:26,151 What else do you want? 1553 01:35:26,152 --> 01:35:28,013 The girl said no, she doesn't know me. 1554 01:35:28,014 --> 01:35:29,382 Don't you listen? 1555 01:35:29,383 --> 01:35:30,899 She said no! 1556 01:35:30,900 --> 01:35:31,733 Isn't that enough? 1557 01:35:31,734 --> 01:35:33,424 Isn't that enough? 1558 01:35:33,425 --> 01:35:35,090 I haven't got the evidence I need at the moment 1559 01:35:35,091 --> 01:35:37,610 but I can hold you and I'm going to. 1560 01:35:37,611 --> 01:35:39,520 Bronislav Korchinsky, I arrest you 1561 01:35:39,521 --> 01:35:41,725 for the willful murder of Anya Haluba. 1562 01:35:41,726 --> 01:35:44,925 You need not say anything unless you wish to do so-- 1563 01:35:44,926 --> 01:35:45,759 No, you can't! 1564 01:35:45,760 --> 01:35:47,683 I didn't see him do anything! 1565 01:35:47,684 --> 01:35:49,737 Will be taken down and used in evidence. 1566 01:35:49,738 --> 01:35:53,441 I never seen him, I didn't, I never seen him. 1567 01:35:53,442 --> 01:35:54,663 Get out of here. 1568 01:35:54,664 --> 01:35:56,414 I didn't! I didn't! 1569 01:35:59,739 --> 01:36:02,185 Will you please thank the Captain for his courtesy? 1570 01:36:02,186 --> 01:36:03,365 Tell him I regret the necessity 1571 01:36:03,366 --> 01:36:04,522 of removing one of his crew, 1572 01:36:04,523 --> 01:36:06,984 but he will understand I've no alternative. 1573 01:36:06,985 --> 01:36:09,096 Thank you, Superintendent. 1574 01:36:09,097 --> 01:36:10,694 I understand that you have caused me 1575 01:36:10,695 --> 01:36:12,695 a great deal of trouble. 1576 01:36:18,358 --> 01:36:20,025 Cual es la posicion? 1577 01:36:25,097 --> 01:36:26,097 Come on. 1578 01:36:37,113 --> 01:36:38,196 Korchinsky! 1579 01:36:40,094 --> 01:36:41,927 Just a moment, please. 1580 01:36:45,597 --> 01:36:47,767 You cannot take this man off my ship. 1581 01:36:47,768 --> 01:36:49,520 He's outside British jurisdiction. 1582 01:36:49,521 --> 01:36:50,354 I'm afraid I can. 1583 01:36:50,355 --> 01:36:52,798 We're still within the three-mile limit. 1584 01:36:52,799 --> 01:36:55,187 Evidently, Superintendent, you do not know 1585 01:36:55,188 --> 01:36:58,035 about drift and tide and wind. 1586 01:36:58,036 --> 01:36:59,754 This is my navigator's report. 1587 01:36:59,755 --> 01:37:01,639 Our exact position is just beyond 1588 01:37:01,640 --> 01:37:02,754 your three-mile limit. 1589 01:37:02,755 --> 01:37:04,255 Look for yourself. 1590 01:37:09,495 --> 01:37:11,532 Why should I believe this? 1591 01:37:11,533 --> 01:37:13,761 Because you have no alternative. 1592 01:37:13,762 --> 01:37:15,461 And besides, my navigator is not 1593 01:37:15,462 --> 01:37:18,807 in the habit of giving false information. 1594 01:37:18,808 --> 01:37:20,122 You are powerless. 1595 01:37:20,123 --> 01:37:22,221 Your orders mean nothing on this ship. 1596 01:37:22,222 --> 01:37:25,389 Your warrant is a mere scrap of paper. 1597 01:37:29,830 --> 01:37:30,844 All right. 1598 01:37:30,845 --> 01:37:32,900 Supposing this report is correct, 1599 01:37:32,901 --> 01:37:35,161 you could still let me take this man off your ship. 1600 01:37:35,162 --> 01:37:36,908 Yes, I could, but I will not. 1601 01:37:36,909 --> 01:37:37,742 Why not? 1602 01:37:37,743 --> 01:37:39,017 That's my business. 1603 01:37:39,018 --> 01:37:41,935 Korchinsky, go back to your duties. 1604 01:37:46,311 --> 01:37:47,869 I'm sorry, Superintendent, 1605 01:37:47,870 --> 01:37:50,029 but I cannot have any further argument. 1606 01:37:50,030 --> 01:37:52,982 I must ask you to get off my ship at once. 1607 01:37:52,983 --> 01:37:55,900 We have already lost too much time. 1608 01:38:02,180 --> 01:38:03,827 Thank you, Captain. 1609 01:38:03,828 --> 01:38:08,252 I hope one day, we'll be able to repay your cooperation. 1610 01:38:08,253 --> 01:38:10,420 Goodbye, Superintendent. 1611 01:38:15,037 --> 01:38:16,768 You really had nothing to hold him on, sir. 1612 01:38:16,769 --> 01:38:19,519 Nothing at all except the girl. 1613 01:38:20,699 --> 01:38:21,849 Where is she? 1614 01:38:21,850 --> 01:38:22,850 Gillie? 1615 01:38:23,552 --> 01:38:24,552 Gillie? 1616 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 Gillie! 1617 01:38:33,123 --> 01:38:34,138 Gillie! 1618 01:38:34,139 --> 01:38:35,802 Get that girl off the ship. 1619 01:38:35,803 --> 01:38:37,720 I want to get underway. 1620 01:38:42,545 --> 01:38:44,059 Sorry, sir, she slipped away. 1621 01:38:44,060 --> 01:38:45,708 I'll find her. 1622 01:38:45,709 --> 01:38:48,209 But don't find her too soon. 1623 01:38:49,813 --> 01:38:50,896 Right, sir. 1624 01:38:53,698 --> 01:38:54,531 We've wasted enough time. 1625 01:38:54,532 --> 01:38:55,684 Where is the girl? 1626 01:38:55,685 --> 01:38:58,668 We'll find her, leave this to us. 1627 01:38:58,669 --> 01:39:00,919 Don't want to frighten her. 1628 01:39:06,545 --> 01:39:07,773 Get back to the launch. 1629 01:39:07,774 --> 01:39:09,357 Get me a radio fix. 1630 01:39:09,358 --> 01:39:12,797 I want to know our exact position. 1631 01:39:12,798 --> 01:39:14,247 I think the Captain and the navigator 1632 01:39:14,248 --> 01:39:17,006 are cooking the bloody books. 1633 01:39:17,007 --> 01:39:20,007 I'm taking Korchinsky off this ship. 1634 01:39:20,899 --> 01:39:21,982 Right, sir. 1635 01:39:33,564 --> 01:39:37,147 (festive orchestral music) 1636 01:40:16,788 --> 01:40:19,621 (birds squawking) 1637 01:40:24,209 --> 01:40:26,316 What are you doing? 1638 01:40:26,317 --> 01:40:28,089 What are you doing? 1639 01:40:28,090 --> 01:40:29,195 Go back to them. 1640 01:40:29,196 --> 01:40:31,138 Please go back to them, please go back! 1641 01:40:31,139 --> 01:40:32,787 I'm not going back, I'm not! 1642 01:40:32,788 --> 01:40:35,538 Hide me, quick, hide me, hide me! 1643 01:40:39,176 --> 01:40:41,926 You can't stay here, you can't. 1644 01:40:44,149 --> 01:40:45,316 Don't you see? 1645 01:40:47,242 --> 01:40:48,985 You can only help me. 1646 01:40:48,986 --> 01:40:50,319 Help me, Gillie, 1647 01:40:52,239 --> 01:40:53,906 by getting off here, 1648 01:40:55,494 --> 01:40:57,680 by getting off this ship. 1649 01:40:57,681 --> 01:40:58,764 Every minute, 1650 01:41:00,095 --> 01:41:02,262 every second you are here, 1651 01:41:03,178 --> 01:41:04,511 it's bad for me. 1652 01:41:07,283 --> 01:41:09,033 Very, very, very bad. 1653 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 You must trust me, Gillie. 1654 01:41:15,766 --> 01:41:17,933 Trust me, please. 1655 01:41:19,504 --> 01:41:20,504 Go. 1656 01:41:21,631 --> 01:41:22,565 Go now. 1657 01:41:22,565 --> 01:41:23,398 But I can come with-- 1658 01:41:23,398 --> 01:41:24,356 No, no, no. 1659 01:41:24,357 --> 01:41:27,824 You must get off this boat immediately. 1660 01:41:27,825 --> 01:41:29,658 You understand? 1661 01:41:29,659 --> 01:41:30,659 At once. 1662 01:41:32,396 --> 01:41:35,643 But we're past the three-mile limit. 1663 01:41:35,644 --> 01:41:37,469 The Captain said so. 1664 01:41:37,470 --> 01:41:38,694 We're safe. 1665 01:41:38,695 --> 01:41:41,018 You could take me with you. 1666 01:41:41,019 --> 01:41:43,018 But I don't want you. 1667 01:41:43,019 --> 01:41:44,874 I don't want you. 1668 01:41:44,875 --> 01:41:45,838 I don't want you. 1669 01:41:45,839 --> 01:41:47,255 I don't want you! 1670 01:41:54,126 --> 01:41:56,523 Gillie, I didn't mean it. 1671 01:41:56,524 --> 01:41:58,691 I didn't mean to say that. 1672 01:41:59,656 --> 01:42:02,656 (suspenseful music) 1673 01:42:18,267 --> 01:42:19,835 I’m afraid the captain's right, sir. 1674 01:42:19,836 --> 01:42:22,282 We're just outside the three-mile limit. 1675 01:42:22,283 --> 01:42:26,033 (thumping suspenseful music) 1676 01:42:40,280 --> 01:42:42,613 (screaming) 1677 01:42:44,314 --> 01:42:46,647 (splashing) 1678 01:43:06,528 --> 01:43:08,808 (splashing) 1679 01:43:08,809 --> 01:43:11,476 (Klaxon blares) 1680 01:43:21,924 --> 01:43:24,924 (suspenseful music) 1681 01:44:36,742 --> 01:44:38,649 [Man] Have a nice hot drink, eh? 1682 01:44:38,650 --> 01:44:41,417 And we'll get you into some dry clothes. 1683 01:44:41,418 --> 01:44:44,335 [Superintendent] Get some brandy! 1684 01:45:13,218 --> 01:45:14,301 Bronic! 1685 01:45:15,994 --> 01:45:16,994 Bronic. 1686 01:45:51,855 --> 01:45:54,688 Well, you've got your man. 1687 01:45:55,918 --> 01:45:57,335 Yes, I have. 1688 01:45:59,805 --> 01:46:01,472 A very brave man. 1689 01:46:05,696 --> 01:46:09,363 (brooding orchestral music) 105325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.