Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,773 --> 00:00:35,773
(gong reverberates)
2
00:00:45,252 --> 00:00:47,360
(boat horn toots)
3
00:00:47,361 --> 00:00:51,508
55, 60, 65, 70, 75,
4
00:00:51,509 --> 00:00:55,839
80, 85, 86, 87,
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,590
88, 89, 90.
6
00:00:59,680 --> 00:01:03,994
One, two, three, four, five, 95.
7
00:01:03,995 --> 00:01:07,714
(distant boat horn toots)
8
00:01:07,715 --> 00:01:08,715
Assen.
9
00:01:09,900 --> 00:01:14,067
(boat toots louder, footsteps rushing)
10
00:01:24,442 --> 00:01:26,172
Not here to meet you, Bronic?
11
00:01:26,173 --> 00:01:27,754
She's probably getting
rid of the boyfriend.
12
00:01:27,755 --> 00:01:30,838
Ah, maybe she's still making the bed.
13
00:01:42,918 --> 00:01:46,085
(boats tooting horns)
14
00:01:47,748 --> 00:01:51,248
(mellow orchestral music)
15
00:02:18,019 --> 00:02:21,269
(shrill whistle blows)
16
00:03:28,128 --> 00:03:31,711
(festive orchestral music)
17
00:03:36,003 --> 00:03:38,670
(kids cheering)
18
00:03:58,922 --> 00:04:00,277
You're on, you're right on!
19
00:04:00,278 --> 00:04:02,947
One more pair of shoes, catch him now.
20
00:04:02,948 --> 00:04:03,948
Pick her up.
21
00:04:05,846 --> 00:04:07,346
Catch him like 79.
22
00:04:28,831 --> 00:04:30,748
Who the hell are you?
23
00:04:31,948 --> 00:04:33,615
Well, who are you?
24
00:04:35,004 --> 00:04:36,733
What are you doing here?
25
00:04:36,734 --> 00:04:38,012
My girl lives here.
26
00:04:38,013 --> 00:04:40,037
Well, she doesn't live here now.
27
00:04:40,038 --> 00:04:40,876
I do!
28
00:04:40,877 --> 00:04:42,226
- Just a minute.
- [Woman] Beat it!
29
00:04:42,227 --> 00:04:43,435
I want to get dressed.
30
00:04:43,436 --> 00:04:45,917
Listen, I pay the rent for this room.
31
00:04:45,918 --> 00:04:48,418
So do I, weekly and in cash.
32
00:04:49,488 --> 00:04:50,321
This is quite mysterious.
33
00:04:50,322 --> 00:04:51,727
Go down, talk to the doctor about it.
34
00:04:51,728 --> 00:04:53,625
He's the landlord, remember?
35
00:04:53,626 --> 00:04:55,209
Yeah, I remember.
36
00:05:10,177 --> 00:05:13,424
My dear Korchinsky,
when did you get back?
37
00:05:13,425 --> 00:05:15,208
Where's Anya?
38
00:05:15,209 --> 00:05:16,372
Where's she gone?
39
00:05:16,373 --> 00:05:18,599
- She left here.
- [Bronic] Why?
40
00:05:18,600 --> 00:05:21,376
There seemed to be some
pecuniary embarrassment.
41
00:05:21,377 --> 00:05:22,950
- [Bronic] Please.
- No money.
42
00:05:22,951 --> 00:05:25,636
But that's not possible.
43
00:05:25,637 --> 00:05:29,539
I send her money every place we stopped.
44
00:05:29,540 --> 00:05:30,623
For our home.
45
00:05:33,666 --> 00:05:35,769
Where has she gone?
46
00:05:35,770 --> 00:05:37,714
What's her address?
47
00:05:37,715 --> 00:05:39,512
Come one, tell me, you must know.
48
00:05:39,513 --> 00:05:40,689
All I know is she left here
49
00:05:40,690 --> 00:05:42,773
owing me two weeks' rent.
50
00:05:50,570 --> 00:05:52,639
You liar.
51
00:05:52,640 --> 00:05:55,223
That's not why she left, is it?
52
00:05:56,409 --> 00:05:57,659
I know you.
53
00:05:59,595 --> 00:06:02,100
And if I find out you have been...
54
00:06:02,101 --> 00:06:06,268
Be so good as to remove
your hand from my jacket.
55
00:06:11,423 --> 00:06:15,423
Here you are, Mr. Ellis.
[Mr. Ellis] Thank you.
56
00:06:16,370 --> 00:06:21,031
Look, I’ve been sending
her money all the time.
57
00:06:21,032 --> 00:06:22,058
Now, if you sent on my letters,
58
00:06:22,059 --> 00:06:23,980
you must know her address.
59
00:06:23,981 --> 00:06:25,624
Come on, put your cards on the table
60
00:06:25,625 --> 00:06:27,005
and tell me what you want.
61
00:06:27,006 --> 00:06:29,376
Don't take that tone with me.
62
00:06:29,377 --> 00:06:31,125
But if you're still
interested so in this girl,
63
00:06:31,126 --> 00:06:34,586
perhaps you'd like to
take care of her debts.
64
00:06:34,587 --> 00:06:37,480
So, there's some here (mumbles).
65
00:06:37,481 --> 00:06:39,842
No, but only what I'm owed.
66
00:06:39,843 --> 00:06:41,322
You can see the bills if you like.
67
00:06:41,323 --> 00:06:43,418
4 pounds for the rent, 1 pound 10 for gas,
68
00:06:43,419 --> 00:06:44,337
a pound for electricity,
69
00:06:44,338 --> 00:06:46,638
various other smaller items.
70
00:06:46,639 --> 00:06:48,556
All right, say a fiver.
71
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
Thank you.
72
00:06:58,471 --> 00:07:01,159
- I’m sorry about—
- [Landlord] It's all right.
73
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Bye.
74
00:07:03,760 --> 00:07:07,593
Bronic, I want to give
you a word of advice.
75
00:07:09,176 --> 00:07:12,952
And believe me, it is from a friend.
76
00:07:12,953 --> 00:07:16,067
Don't let your emotions run your life.
77
00:07:16,068 --> 00:07:18,401
Sometimes it isn't worth it.
78
00:07:26,037 --> 00:07:29,037
(bettors clamoring)
79
00:07:38,442 --> 00:07:41,813
(toy gun fires)
80
00:07:41,814 --> 00:07:43,897
(firing)
81
00:08:12,011 --> 00:08:12,963
Who asked you to butt in?
82
00:08:12,963 --> 00:08:13,930
You're not playing with us.
83
00:08:13,930 --> 00:08:14,763
Yes, I am!
84
00:08:14,764 --> 00:08:15,926
No, you're not, we don't want you.
85
00:08:15,927 --> 00:08:16,793
Why not?
86
00:08:16,794 --> 00:08:19,793
You haven't got a gun, that's why.
87
00:08:21,029 --> 00:08:22,771
She's not got a gun!
88
00:08:22,772 --> 00:08:24,307
Yes, I have, look.
89
00:08:24,308 --> 00:08:25,609
Call that a gun?
90
00:08:25,610 --> 00:08:27,060
It's a bit of wood.
91
00:08:27,061 --> 00:08:27,894
Get out of it, Gillie.
92
00:08:27,894 --> 00:08:28,870
Go back to London.
93
00:08:28,871 --> 00:08:29,953
Go on, scram.
94
00:08:35,859 --> 00:08:36,826
I got a bomb.
95
00:08:36,827 --> 00:08:38,535
A bomb? Cowboys don't use bombs.
96
00:08:38,536 --> 00:08:39,833
Hey, give that back!
97
00:08:39,834 --> 00:08:41,768
It's mine, give it back!
98
00:08:41,769 --> 00:08:43,352
Go on, clear off.
99
00:08:51,289 --> 00:08:53,667
Stop it, stop it, you
must never hit a lady.
100
00:08:53,668 --> 00:08:55,434
I'm not a lady!
101
00:08:55,435 --> 00:08:56,530
Give her back the bomb.
102
00:08:56,531 --> 00:08:58,364
Go on, give it to her.
103
00:09:00,723 --> 00:09:03,640
Now, clear off and leave her alone!
104
00:09:13,252 --> 00:09:16,169
Hey, any of you kids know
105
00:09:17,315 --> 00:09:19,190
where's Llanwis Court?
106
00:09:19,191 --> 00:09:21,358
What you saying, mister?
107
00:09:22,593 --> 00:09:23,811
Llanwis Court.
108
00:09:23,812 --> 00:09:25,050
Never heard of it.
109
00:09:25,051 --> 00:09:27,281
It's somewhere here.
110
00:09:27,282 --> 00:09:28,449
Oh, here.
111
00:09:30,777 --> 00:09:33,055
Oh, Clan-wis Court.
112
00:09:33,056 --> 00:09:36,178
Gillie will show you, she lives there.
113
00:09:36,179 --> 00:09:37,512
Thank you.
114
00:09:49,153 --> 00:09:51,736
(Gillie sings)
115
00:09:53,155 --> 00:09:55,072
You forgot something.
116
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Thanks.
117
00:10:00,841 --> 00:10:03,674
Um, do you know where that is?
118
00:10:10,401 --> 00:10:12,013
Oh, it's Clanwis Court.
119
00:10:12,014 --> 00:10:13,845
Oh, that's where I live.
120
00:10:13,846 --> 00:10:16,077
It's that house there.
121
00:10:16,078 --> 00:10:19,078
Thank you very much, mademoiselle.
122
00:10:29,849 --> 00:10:32,432
(Gillie sings)
123
00:10:50,008 --> 00:10:52,258
(knocking)
124
00:10:55,994 --> 00:11:00,161
Anechka. (speaks in foreign language)
125
00:11:01,841 --> 00:11:02,841
Anechka.
126
00:11:04,566 --> 00:11:08,733
Aneschka. (speaks in foreign language)
127
00:11:16,976 --> 00:11:20,726
(speaks in foreign language)
128
00:11:30,130 --> 00:11:34,047
(speaking in foreign language)
129
00:11:42,323 --> 00:11:44,782
You're late, you bad girl,
wherever have you been?
130
00:11:44,783 --> 00:11:46,677
Couldn't get served, (mumbles).
131
00:11:46,678 --> 00:11:48,731
You've been playing
in the streets again.
132
00:11:48,732 --> 00:11:50,674
No, I haven't, Auntie, honest.
133
00:11:50,675 --> 00:11:52,410
I came straight home.
134
00:11:52,411 --> 00:11:54,459
There was a fire in Davies Street.
135
00:11:54,460 --> 00:11:55,913
I only stopped a minute.
136
00:11:55,914 --> 00:11:57,710
Put the change on the table.
137
00:11:57,711 --> 00:11:58,708
There weren't no change.
138
00:11:58,709 --> 00:12:00,783
Oh, come on now, Gillie, none of that.
139
00:12:00,784 --> 00:12:02,354
He didn't give me none, auntie.
140
00:12:02,355 --> 00:12:04,565
Little liar, what
have you been up to now?
141
00:12:04,566 --> 00:12:05,399
Nothing, auntie.
142
00:12:05,400 --> 00:12:08,964
Don't touch that, it’s Mrs Potter.
143
00:12:08,965 --> 00:12:10,465
Well? I'm waiting.
144
00:12:11,926 --> 00:12:13,650
Sausages, my girl, are
one and nine a half.
145
00:12:13,651 --> 00:12:14,794
I gave you two and six.
146
00:12:14,795 --> 00:12:16,581
Now what did you do with that nine pence?
147
00:12:16,582 --> 00:12:18,589
I dropped it, it wasn't my fault.
148
00:12:18,590 --> 00:12:21,315
A great, big lady with
a basket bumped into me,
149
00:12:21,316 --> 00:12:22,966
knocked it clear out of my hand.
150
00:12:22,967 --> 00:12:24,628
Fell down the drain, I dare say?
151
00:12:24,629 --> 00:12:25,505
Yes.
152
00:12:25,506 --> 00:12:29,172
That's what took me so
long, hunting for it.
153
00:12:30,378 --> 00:12:32,459
Butcher give you this?
154
00:12:32,460 --> 00:12:34,264
Steal from your own, would you?
155
00:12:34,265 --> 00:12:35,987
All my life is spent in struggling
156
00:12:35,988 --> 00:12:37,563
to scrimp together a few pennies
157
00:12:37,564 --> 00:12:40,105
to bring you up decent and
this is how you repay me.
158
00:12:40,106 --> 00:12:41,878
A thief at your age.
159
00:12:41,879 --> 00:12:43,315
End up in jail, that's
what'll happen to you,
160
00:12:43,316 --> 00:12:44,489
mark my words.
161
00:12:44,490 --> 00:12:45,990
You're old enough to know
right from wrong by now,
162
00:12:45,991 --> 00:12:46,824
I should hope so.
163
00:12:46,824 --> 00:12:47,657
Let's have the truth for once.
164
00:12:47,658 --> 00:12:49,157
Why did you do it?
165
00:12:50,178 --> 00:12:51,968
They wouldn't let me play with them.
166
00:12:51,969 --> 00:12:54,072
They all got proper cap pistols.
167
00:12:54,073 --> 00:12:56,452
And Gwyneth, she got a new cowboy outfit
168
00:12:56,453 --> 00:12:58,383
for her birthday.
169
00:12:58,384 --> 00:12:59,716
Sure I don't know what next.
170
00:12:59,717 --> 00:13:02,243
Little girls wanting to
play with guns and bombs
171
00:13:02,244 --> 00:13:04,827
and dressing up like gangsters.
172
00:13:07,475 --> 00:13:08,475
Here.
173
00:13:09,496 --> 00:13:10,552
Thanks, Auntie.
174
00:13:10,553 --> 00:13:11,783
And take these pants
down to Mr. Williams
175
00:13:11,784 --> 00:13:13,978
and tell him it's two shillings.
176
00:13:13,979 --> 00:13:15,229
Be careful now.
177
00:13:17,771 --> 00:13:21,604
(arguing in foreign language)
178
00:13:36,057 --> 00:13:38,307
(knocking)
179
00:13:39,609 --> 00:13:40,802
Boo!
180
00:13:40,803 --> 00:13:42,478
Oh, you little devil.
181
00:13:42,479 --> 00:13:45,060
Mind what you're doing
with those trousers now.
182
00:13:45,061 --> 00:13:46,778
It's two bob, Auntie says.
183
00:13:46,779 --> 00:13:47,763
Where's your manners?
184
00:13:47,764 --> 00:13:50,318
Didn't no one ever tell you to say please?
185
00:13:50,319 --> 00:13:51,432
Sorry, Mrs. Williams.
186
00:13:51,433 --> 00:13:53,165
Tell her I'll pay her next week.
187
00:13:53,166 --> 00:13:54,698
Okay.
188
00:13:54,699 --> 00:13:56,571
Well, what is it?
189
00:13:56,572 --> 00:13:58,611
No one ever tell you to say thank you?
190
00:13:58,612 --> 00:14:00,862
Some people got no manners.
191
00:14:01,904 --> 00:14:04,939
(door slams)
192
00:14:04,940 --> 00:14:07,370
(loud bang)
193
00:14:07,371 --> 00:14:08,306
Oh, you wicked girl!
194
00:14:08,307 --> 00:14:10,644
You've made Mr. Williams cut himself.
195
00:14:10,645 --> 00:14:13,444
Oh, dear, cut his self bad?
196
00:14:13,445 --> 00:14:15,514
Cut his bleeding head off?
197
00:14:15,515 --> 00:14:16,348
Ooh, you.
198
00:14:16,349 --> 00:14:18,489
You wait till he gets his hands on you.
199
00:14:18,490 --> 00:14:21,573
Maybe your backside will be cut then.
200
00:14:23,195 --> 00:14:27,028
(arguing in foreign language)
201
00:14:38,666 --> 00:14:42,499
(arguing in foreign language)
202
00:14:59,882 --> 00:15:01,804
And I came here to ask you to marry me.
203
00:15:01,805 --> 00:15:02,912
Can't you understand?
204
00:15:02,913 --> 00:15:04,230
Must you make me say it?
205
00:15:04,231 --> 00:15:05,607
I don't want to see you, I don't want you.
206
00:15:05,608 --> 00:15:07,085
I don't want you.
207
00:15:07,086 --> 00:15:08,086
Anya...
208
00:15:09,920 --> 00:15:13,420
Look, Anya, I'm sorry I'm away so long.
209
00:15:15,050 --> 00:15:16,300
It's the ships.
210
00:15:20,638 --> 00:15:22,677
I don't write so good.
211
00:15:22,678 --> 00:15:24,940
You know I don't write.
212
00:15:24,941 --> 00:15:27,388
But you got the money, didn't you?
213
00:15:27,389 --> 00:15:28,566
Came regular, didn't it?
214
00:15:28,567 --> 00:15:30,250
Regular? Oh, yes.
215
00:15:30,251 --> 00:15:32,584
Regular like you pay a cook.
216
00:15:34,796 --> 00:15:36,316
I'm glad you are so grateful.
217
00:15:36,317 --> 00:15:37,885
Thank you, thank you!
218
00:15:37,886 --> 00:15:40,049
Thank you, thank you, thank you!
219
00:15:40,050 --> 00:15:41,805
Is that grateful enough?
220
00:15:41,806 --> 00:15:42,932
Just because you helped me once,
221
00:15:42,933 --> 00:15:46,984
is that a life sentence?
(speaks in foreign language)
222
00:15:46,985 --> 00:15:49,637
I'm not an animal for a
little boy to keep in a cage.
223
00:15:49,638 --> 00:15:51,555
I'm a woman, a woman with a heart
224
00:15:51,556 --> 00:15:52,678
and a body which is my own
225
00:15:52,679 --> 00:15:55,346
to give how I like, when I like.
226
00:15:57,521 --> 00:15:59,951
I'd rather be back in that bloody camp
227
00:15:59,952 --> 00:16:02,163
than have this year again.
228
00:16:02,164 --> 00:16:05,247
This waiting, waiting, never knowing.
229
00:16:06,234 --> 00:16:07,401
Anechka.
230
00:16:09,829 --> 00:16:12,104
I'm finished with the sea.
231
00:16:12,105 --> 00:16:14,742
I tell you, really I am.
232
00:16:14,743 --> 00:16:16,341
It's all over.
233
00:16:16,342 --> 00:16:18,455
I'm never going back to the sea.
234
00:16:18,456 --> 00:16:20,623
I'm staying here with you.
235
00:16:21,656 --> 00:16:23,862
I promise you,
236
00:16:23,863 --> 00:16:25,030
I swear it.
237
00:16:31,609 --> 00:16:33,942
We are going to get married.
238
00:16:35,219 --> 00:16:36,927
Married, do you hear?
239
00:16:36,928 --> 00:16:37,765
Married.
240
00:16:37,766 --> 00:16:41,453
Married would be terrible, worse.
241
00:16:41,454 --> 00:16:42,978
Plenty of love for a few days,
242
00:16:42,979 --> 00:16:44,753
all happy, smiling.
243
00:16:44,754 --> 00:16:46,549
Then you'd see a ship.
244
00:16:46,550 --> 00:16:47,965
You can't help it, it's a madness.
245
00:16:47,966 --> 00:16:50,382
The sea gets in here.
246
00:16:50,383 --> 00:16:53,038
You've got a man, haven't you?
247
00:16:53,039 --> 00:16:55,475
You've got another one, haven't you?
248
00:16:55,476 --> 00:16:57,332
Haven't you?
249
00:16:57,333 --> 00:16:58,817
- [Aneschka] Yes!
- [Bronic] Who is it?
250
00:16:58,818 --> 00:17:00,957
Who is it, you tell me, you tell me!
251
00:17:00,958 --> 00:17:02,520
Not a sailor, I tell you that.
252
00:17:02,521 --> 00:17:04,084
Not a dirty sailor!
253
00:17:04,085 --> 00:17:05,865
He's a wonderful man, wonderful.
254
00:17:05,866 --> 00:17:07,706
He's a gentleman.
255
00:17:07,707 --> 00:17:09,294
A gentleman!
256
00:17:09,295 --> 00:17:12,545
(clattering, slapping)
257
00:17:13,480 --> 00:17:17,230
(speaks in foreign language)
258
00:17:28,115 --> 00:17:29,896
You bitch!
259
00:17:29,897 --> 00:17:31,480
You bitch, bitch!
260
00:17:32,919 --> 00:17:34,813
Bitch!
- [Aneschka] Yes, bitch.
261
00:17:34,814 --> 00:17:36,254
That's exactly it.
262
00:17:36,255 --> 00:17:37,135
Well, your little bitch has had enough
263
00:17:37,136 --> 00:17:38,681
of crawling on her stomach,
264
00:17:38,682 --> 00:17:40,160
crawling when you whistle.
265
00:17:40,161 --> 00:17:42,981
(speaks in foreign language)
266
00:17:42,982 --> 00:17:44,997
You call it love, I
call it something else.
267
00:17:44,998 --> 00:17:46,217
I watched you.
268
00:17:46,218 --> 00:17:47,868
You're thinking only one thing.
269
00:17:47,869 --> 00:17:49,842
"What a wonderful strong man
270
00:17:49,843 --> 00:17:52,593
“is Bronislav Korchinsky."
271
00:17:52,594 --> 00:17:55,255
Little sailor boys shouldn't
have women to play with.
272
00:17:55,256 --> 00:17:56,942
Better go out and sleep with the sea.
273
00:17:56,943 --> 00:17:59,938
Now get out, get out, out, out, get out!
274
00:17:59,939 --> 00:18:03,856
(speaking in foreign language)
275
00:18:13,455 --> 00:18:15,705
(gunshots)
276
00:18:18,688 --> 00:18:19,688
Bronic.
277
00:18:24,585 --> 00:18:25,585
Anya.
278
00:18:29,364 --> 00:18:31,697
(loud bang)
279
00:18:40,030 --> 00:18:43,686
(footsteps approaching)
280
00:18:43,687 --> 00:18:46,687
(suspenseful music)
281
00:19:03,271 --> 00:19:04,836
I'm sick of your tricks, my girl.
282
00:19:04,837 --> 00:19:06,076
Hand over those caps.
283
00:19:06,077 --> 00:19:07,190
You hear what I'm saying?
284
00:19:07,191 --> 00:19:08,287
I want those caps of yours.
285
00:19:08,288 --> 00:19:11,549
Come on, come on, I'm waiting.
286
00:19:11,550 --> 00:19:13,057
These are confiscated.
287
00:19:13,058 --> 00:19:16,323
Any more trouble from you
and you'll go to jail.
288
00:19:16,324 --> 00:19:18,657
(footsteps)
289
00:19:27,940 --> 00:19:30,857
(door creaks open)
290
00:19:57,666 --> 00:19:59,054
[Man] You stupid little...
291
00:19:59,055 --> 00:20:02,222
Why don't you look where you're going?
292
00:20:04,446 --> 00:20:05,884
(knocking)
293
00:20:05,885 --> 00:20:06,885
Anya?
294
00:20:12,903 --> 00:20:13,931
(knocking)
295
00:20:13,932 --> 00:20:15,093
Anya.
296
00:20:15,094 --> 00:20:16,543
Got my two shillings?
297
00:20:16,544 --> 00:20:17,554
Two shillings?
298
00:20:17,555 --> 00:20:19,876
Mr. Williams' trousers.
299
00:20:19,877 --> 00:20:22,316
Oh, she wouldn't pay.
300
00:20:22,317 --> 00:20:24,400
Said she'd pay next week.
301
00:21:01,638 --> 00:21:03,664
Look, Gillie, I know
when something's wrong.
302
00:21:03,665 --> 00:21:04,915
What is it now?
303
00:21:08,242 --> 00:21:11,504
It's that Sir Williams,
he pinched my bomb.
304
00:21:11,505 --> 00:21:12,672
Is that all?
305
00:21:15,011 --> 00:21:17,678
(phone ringing)
306
00:21:32,930 --> 00:21:35,597
(phone ringing)
307
00:21:39,215 --> 00:21:42,538
All right, all right, I’m coming.
308
00:21:42,539 --> 00:21:44,015
Hello?
309
00:21:44,016 --> 00:21:46,016
Yes, yes, who?
310
00:21:47,938 --> 00:21:49,626
Oh, I think she's out.
311
00:21:49,627 --> 00:21:51,377
Can I take a message?
312
00:21:52,863 --> 00:21:55,196
Oh, all right then, hang on.
313
00:22:15,506 --> 00:22:17,726
Miss Haluba? Miss Haluba!
314
00:22:17,727 --> 00:22:20,727
(suspenseful music)
315
00:22:25,622 --> 00:22:26,661
Mr. Williams!
316
00:22:26,662 --> 00:22:28,805
Mr. Williams, come quickly!
317
00:22:28,806 --> 00:22:30,287
Come quickly, Mr. Williams, Mr. Williams.
318
00:22:30,288 --> 00:22:32,313
What is it, Mrs. Parry?
319
00:22:32,314 --> 00:22:33,878
Mrs. Parry, whatever's the matter?
320
00:22:33,879 --> 00:22:35,710
Mr. Williams, Mr. Williams.
321
00:22:35,711 --> 00:22:36,853
He's just gone on duty, what is it?
322
00:22:36,854 --> 00:22:37,906
What's the matter with you?
323
00:22:37,907 --> 00:22:39,550
Something's happened
to that woman upstairs.
324
00:22:39,551 --> 00:22:40,733
I think she's dead.
325
00:22:40,734 --> 00:22:41,992
She's been murdered or something.
326
00:22:41,993 --> 00:22:43,963
Her room's in a terrible state.
327
00:22:43,964 --> 00:22:44,797
Would you stay there?
328
00:22:44,797 --> 00:22:45,670
I'll try and catch George up.
329
00:22:45,670 --> 00:22:46,503
[Mrs. Parry] Oh, no, no, no,
330
00:22:46,504 --> 00:22:48,086
I'll come with you.
331
00:22:52,988 --> 00:22:55,238
(knocking)
332
00:22:56,312 --> 00:22:58,137
[Cop] I'm Superintendent Graham.
333
00:22:58,138 --> 00:22:59,379
Can I come in, please?
334
00:22:59,380 --> 00:23:01,032
[Mrs. Phillips] Yes?
335
00:23:01,033 --> 00:23:01,962
You're Mrs. Phillips, aren't you?
336
00:23:01,962 --> 00:23:02,795
Yes.
337
00:23:02,796 --> 00:23:05,354
I’m in charge of this case
upstairs, Mrs. Phillips.
338
00:23:05,355 --> 00:23:07,774
I understand that you knew Miss Haluba
339
00:23:07,775 --> 00:23:09,178
pretty well, didn't you?
340
00:23:09,179 --> 00:23:10,117
I wouldn't say I knew her at all
341
00:23:10,118 --> 00:23:11,990
beyond saying "Good morning".
342
00:23:11,991 --> 00:23:12,909
But you've met her, perhaps.
343
00:23:12,910 --> 00:23:14,491
Did she have many visitors?
344
00:23:14,492 --> 00:23:15,924
I've more to do with
my time than spend it
345
00:23:15,925 --> 00:23:18,448
nosing into other people's affairs.
346
00:23:18,449 --> 00:23:19,449
I’m sure.
347
00:23:20,498 --> 00:23:22,795
I just thought, as her neighbor,
348
00:23:22,796 --> 00:23:25,544
you might know something about her habits.
349
00:23:25,545 --> 00:23:27,204
I'm not one to speak ill of the dead.
350
00:23:27,205 --> 00:23:29,073
Whatever she's done
wrong, she's paid for now.
351
00:23:29,074 --> 00:23:32,534
It's not for us to judge, is it?
352
00:23:32,535 --> 00:23:34,175
Did you go out at all this morning?
353
00:23:34,176 --> 00:23:35,461
No.
354
00:23:35,462 --> 00:23:38,756
Somewhere around 12:30,
a gun was fired upstairs.
355
00:23:38,757 --> 00:23:39,918
Did you hear it?
356
00:23:39,919 --> 00:23:41,052
I may have done.
357
00:23:41,053 --> 00:23:42,116
There were several bangs.
358
00:23:42,117 --> 00:23:44,303
I thought it was Gillie with her toy.
359
00:23:44,304 --> 00:23:46,392
Toy? What toy?
360
00:23:46,393 --> 00:23:47,824
Where's that thing, Gillie?
361
00:23:47,825 --> 00:23:49,570
I haven't got it, I've told you.
362
00:23:49,571 --> 00:23:51,085
No, I've got it here, sir.
363
00:23:51,086 --> 00:23:53,503
If you put two or three
caps at once in that,
364
00:23:53,504 --> 00:23:57,337
it makes a noise exactly
like a revolver shot.
365
00:23:59,083 --> 00:24:01,500
Gillie, come here a minute.
366
00:24:07,720 --> 00:24:09,268
Were you playing with this this morning?
367
00:24:09,269 --> 00:24:11,768
I'll say she was, sir,
until I took it off her
368
00:24:11,769 --> 00:24:12,806
after giving her due warning--
369
00:24:12,807 --> 00:24:13,640
Thank you, Williams--
370
00:24:13,641 --> 00:24:15,922
There was no chance for
anybody to hear a shot
371
00:24:15,923 --> 00:24:17,715
with all that rocket going on.
372
00:24:17,716 --> 00:24:20,133
Sit down, Gillie, sit down.
373
00:24:23,269 --> 00:24:25,001
Sit down.
374
00:24:25,002 --> 00:24:26,366
Now, don't be nervous.
375
00:24:26,367 --> 00:24:28,093
I want to ask you a few simple questions.
376
00:24:28,094 --> 00:24:29,781
Superintendent, there's
a wedding at St. Mary's
377
00:24:29,782 --> 00:24:30,775
and Gillie's in the choir.
378
00:24:30,775 --> 00:24:31,740
It's late already.
379
00:24:31,741 --> 00:24:34,803
I won't be a moment, Mrs. Phillips.
380
00:24:34,804 --> 00:24:36,972
Now, Gillie,
381
00:24:36,973 --> 00:24:39,379
in all this house full of people,
382
00:24:39,380 --> 00:24:42,829
there's only one person who
could have known for certain
383
00:24:42,830 --> 00:24:44,061
the difference between the noise
384
00:24:44,062 --> 00:24:46,608
of this little lead bomb exploding
385
00:24:46,609 --> 00:24:48,006
and the shots that were fired.
386
00:24:48,007 --> 00:24:51,340
Now that person's you, isn't it, Gillie?
387
00:24:53,142 --> 00:24:54,941
- [Gillie] Yes.
- [Superintendent] Uh-huh.
388
00:24:54,942 --> 00:24:57,426
Did you hear a shot?
389
00:24:57,427 --> 00:24:58,541
Yes.
390
00:24:58,542 --> 00:25:01,290
How many shots did you hear?
391
00:25:01,291 --> 00:25:02,458
Several.
392
00:25:03,329 --> 00:25:05,746
Where were you at the time?
393
00:25:08,009 --> 00:25:10,112
On the stairs.
394
00:25:10,113 --> 00:25:11,090
Uh-huh.
395
00:25:11,091 --> 00:25:14,029
Did you see anybody
come out of number four?
396
00:25:14,030 --> 00:25:15,947
The Polish lady's flat?
397
00:25:17,678 --> 00:25:19,177
Who was it?
398
00:25:19,178 --> 00:25:21,761
A man?
- [Gillie] Mm.
399
00:25:23,413 --> 00:25:24,945
What did he look like?
400
00:25:24,946 --> 00:25:26,709
Can you describe him to us?
401
00:25:26,710 --> 00:25:28,191
Now, come on, speak up.
402
00:25:28,192 --> 00:25:29,995
And don't go telling the
superintendent none of your
403
00:25:29,996 --> 00:25:33,024
stories or you'll find
yourself in real trouble.
404
00:25:33,025 --> 00:25:34,468
Proper little liar she is, sir.
405
00:25:34,469 --> 00:25:37,781
I'll thank you, Mr. Williams,
not to call the child names.
406
00:25:37,782 --> 00:25:38,755
Now then, Gillie, you were gonna try
407
00:25:38,756 --> 00:25:41,169
and tell us what the man looked like.
408
00:25:41,170 --> 00:25:43,172
He just looked ordinary.
409
00:25:43,173 --> 00:25:45,340
Was he dark or fair?
410
00:25:46,845 --> 00:25:48,035
Fairish.
411
00:25:48,036 --> 00:25:50,453
- [Superintendent] Fat?
- Fat?
412
00:25:51,522 --> 00:25:54,019
Well, fattish.
413
00:25:54,020 --> 00:25:55,937
Was he tall or short?
414
00:25:57,094 --> 00:25:58,344
Tallish.
415
00:25:59,572 --> 00:26:01,322
How was he dressed?
416
00:26:03,433 --> 00:26:05,679
Just in ordinary sort of clothes.
417
00:26:05,680 --> 00:26:07,097
A bit like yours.
418
00:26:08,011 --> 00:26:10,695
- Did he have a hat?
- [Gillie] Mm.
419
00:26:10,696 --> 00:26:12,825
Then how do you know he was fair?
420
00:26:12,826 --> 00:26:16,576
He had it in his hand,
in the house, you see.
421
00:26:17,801 --> 00:26:18,881
Do you think you'd recognize him
422
00:26:18,882 --> 00:26:20,605
if you saw him again?
423
00:26:20,606 --> 00:26:22,689
Yes, I think so.
424
00:26:22,690 --> 00:26:23,610
Gracious, look at the time.
425
00:26:23,611 --> 00:26:26,295
She should be in the church by now.
426
00:26:26,296 --> 00:26:27,437
Let's see now.
427
00:26:27,438 --> 00:26:29,337
He was fattish, fairish,
428
00:26:29,338 --> 00:26:31,783
tallish, ordinaryish.
429
00:26:31,784 --> 00:26:32,804
Thank you ery much, Gillie.
430
00:26:32,805 --> 00:26:34,888
You've been a great help.
431
00:26:51,860 --> 00:26:55,298
Gillie, come here and
let me comb your hair.
432
00:26:55,299 --> 00:26:58,112
There's no time to change or anything.
433
00:26:58,113 --> 00:27:00,947
You'll have to go as you are.
434
00:27:00,948 --> 00:27:02,698
There, now run along.
435
00:27:17,712 --> 00:27:21,462
(energetic orchestral music)
436
00:27:33,400 --> 00:27:36,253
[Priest] God the Father, God the Son
437
00:27:36,254 --> 00:27:38,324
and God the Holy Ghost,
438
00:27:38,325 --> 00:27:40,943
bless, preserve and keep you.
439
00:27:40,944 --> 00:27:42,711
The Lord mercifully with His favor
440
00:27:42,712 --> 00:27:45,001
look upon you and so fill you
441
00:27:45,002 --> 00:27:48,233
with all spiritual benediction and grace
442
00:27:48,234 --> 00:27:51,557
that ye may so live together in this life
443
00:27:51,558 --> 00:27:53,330
that in the world to come,
444
00:27:53,331 --> 00:27:55,976
ye may have life everlasting.
445
00:27:55,977 --> 00:27:57,096
Amen.
446
00:27:57,097 --> 00:27:58,847
[Churchgoers] Amen.
447
00:28:02,451 --> 00:28:04,704
Almighty God, who at the beginning
448
00:28:04,705 --> 00:28:08,090
did create our first
parents, Adam and Eve,
449
00:28:08,091 --> 00:28:09,709
and did sanctify and join them
450
00:28:09,710 --> 00:28:11,650
together in marriage,
451
00:28:11,651 --> 00:28:14,502
pour upon you the riches of His grace,
452
00:28:14,503 --> 00:28:16,336
sanctify and bless you
453
00:28:17,547 --> 00:28:21,480
that ye may please Him
both in body and soul
454
00:28:21,481 --> 00:28:22,974
and live together in holy love
455
00:28:22,975 --> 00:28:24,952
until your lives end.
456
00:28:24,953 --> 00:28:25,953
Amen.
457
00:28:32,342 --> 00:28:35,759
♫ The Lord's my shepherd
458
00:28:37,846 --> 00:28:40,513
♫ I'll not want
459
00:28:41,887 --> 00:28:45,387
♫ He makes me down to lie
460
00:28:49,860 --> 00:28:52,860
♫ In pastures green
461
00:28:54,776 --> 00:28:57,443
♫ He leadeth me
462
00:28:59,690 --> 00:29:03,857
♫ The quiet waters by ♫
463
00:29:08,181 --> 00:29:09,431
Got any ammo?
464
00:29:10,699 --> 00:29:13,532
♫ My soul he doth
465
00:29:15,517 --> 00:29:18,184
♫ Restore again
466
00:29:20,405 --> 00:29:24,072
♫ And me who walk doth make
467
00:29:28,070 --> 00:29:30,570
♫ A Dinky car
468
00:29:32,978 --> 00:29:36,061
♫ Our joy leads path
469
00:29:37,676 --> 00:29:41,843
♫ I'll swap it with you for ♫
470
00:29:45,671 --> 00:29:47,171
All right, done.
471
00:29:48,666 --> 00:29:51,749
♫ Yea, though I walk
472
00:29:53,513 --> 00:29:56,763
♫ In death's dark vale
473
00:29:58,028 --> 00:30:01,445
♫ Yet will I fear no ill
474
00:30:05,829 --> 00:30:09,996
♫ For thou art ♫
475
00:30:29,099 --> 00:30:33,182
(“Wedding March” by Mendelssohn)
476
00:30:57,819 --> 00:30:59,069
Here you are.
477
00:31:01,062 --> 00:31:02,062
Thanks.
478
00:31:08,129 --> 00:31:11,129
(suspenseful music)
479
00:31:14,994 --> 00:31:16,244
Gillie Evans.
480
00:31:17,693 --> 00:31:19,529
Now what have you to say for yourself?
481
00:31:19,530 --> 00:31:22,133
14 and a half minutes late.
482
00:31:22,134 --> 00:31:23,773
It wasn't my fault, Mr. Seymour.
483
00:31:23,774 --> 00:31:25,452
I had to help the police with a murder.
484
00:31:25,453 --> 00:31:27,486
Stop telling lies in God's house.
485
00:31:27,487 --> 00:31:28,397
But Mr. Seymour--
486
00:31:28,398 --> 00:31:30,910
Now, I'm not warning you again.
487
00:31:30,911 --> 00:31:32,422
You have disgraced the whole choir
488
00:31:32,423 --> 00:31:34,483
breaking down in your solo.
489
00:31:34,484 --> 00:31:37,012
I don't know what I'm to say to the vicar.
490
00:31:37,013 --> 00:31:38,791
Next time you misbehave
491
00:31:38,792 --> 00:31:40,466
during a service will be the last.
492
00:31:40,467 --> 00:31:41,912
Now, you understand?
493
00:31:41,913 --> 00:31:42,913
Yes, sir.
494
00:31:44,207 --> 00:31:46,166
Are you listening?
495
00:31:46,167 --> 00:31:47,167
Yes, sir.
496
00:31:48,420 --> 00:31:51,018
Oh, Ivor, I'd like to have a chat
497
00:31:51,019 --> 00:31:54,102
with you about next Sunday's service.
498
00:32:34,641 --> 00:32:37,058
(door slams)
499
00:32:43,230 --> 00:32:45,147
(thud)
500
00:32:52,737 --> 00:32:55,737
(suspenseful music)
501
00:33:34,842 --> 00:33:37,259
(clattering)
502
00:33:40,074 --> 00:33:42,324
(clanging)
503
00:34:04,163 --> 00:34:07,163
(suspenseful music)
504
00:34:58,890 --> 00:35:00,887
Stick 'em up!
505
00:35:00,888 --> 00:35:02,584
Drop that gun.
506
00:35:02,585 --> 00:35:04,116
Don't move!
507
00:35:04,117 --> 00:35:06,244
I've got you covered!
508
00:35:06,245 --> 00:35:08,219
It's loaded.
509
00:35:08,220 --> 00:35:10,113
Come any nearer and I'll shoot!
510
00:35:10,114 --> 00:35:11,114
I mean it.
511
00:35:12,551 --> 00:35:13,954
Put your hands up!
512
00:35:13,955 --> 00:35:16,038
Go on, go on, put 'em up.
513
00:35:20,535 --> 00:35:21,785
Now turn round.
514
00:35:26,635 --> 00:35:28,281
Now what?
515
00:35:28,282 --> 00:35:30,623
What's the big idea?
516
00:35:30,624 --> 00:35:33,002
To keep me here all night?
517
00:35:33,003 --> 00:35:34,867
You're gonna get pretty tired, I think.
518
00:35:34,868 --> 00:35:35,742
Oh, no, I won't!
519
00:35:35,743 --> 00:35:37,199
My dad's waiting for me.
520
00:35:37,200 --> 00:35:39,264
When I don't come back,
he'll send the police,
521
00:35:39,265 --> 00:35:41,351
then they'll take you away.
522
00:35:41,352 --> 00:35:42,853
What have I done?
523
00:35:42,854 --> 00:35:44,119
I know what you've done.
524
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
I saw you.
525
00:35:45,987 --> 00:35:47,664
What are you talking about?
526
00:35:47,665 --> 00:35:50,998
I was watching through the letter box.
527
00:35:54,080 --> 00:35:56,046
Don't! Don't kill me!
528
00:35:56,047 --> 00:35:58,259
I won't tell, I swear I won't tell.
529
00:35:58,260 --> 00:36:00,007
It was a lie about my
father and the police.
530
00:36:00,008 --> 00:36:01,547
What did you see?
531
00:36:01,548 --> 00:36:04,199
You tell me what you saw.
532
00:36:04,200 --> 00:36:06,182
Why were you spying on me, huh?
533
00:36:06,183 --> 00:36:07,821
I wasn't.
534
00:36:07,822 --> 00:36:09,593
I was only looking, I didn't mean to spy.
535
00:36:09,594 --> 00:36:11,337
Who did you tell? Who?
536
00:36:11,338 --> 00:36:12,850
No one, no one, honest.
537
00:36:12,851 --> 00:36:14,288
Did you tell your father?
538
00:36:14,289 --> 00:36:15,715
No, not even the police.
539
00:36:15,716 --> 00:36:17,282
What did you tell them?
540
00:36:17,283 --> 00:36:18,690
I just tell them that I saw a man.
541
00:36:18,691 --> 00:36:20,877
But I never said it was
you, truly I didn't.
542
00:36:20,878 --> 00:36:22,966
What do you mean you
never said it was me?
543
00:36:22,967 --> 00:36:25,115
I said it was a different
man, not like you.
544
00:36:25,116 --> 00:36:28,033
Why did you tell them wrong, why?
545
00:36:29,983 --> 00:36:31,650
I wanted that gun.
546
00:36:39,308 --> 00:36:43,023
Does anyone else know you've got it?
547
00:36:43,024 --> 00:36:45,441
Course not, how could they?
548
00:37:03,502 --> 00:37:06,252
Please, can I go home now?
549
00:37:10,312 --> 00:37:11,949
Please, can I go home now?
550
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
No.
551
00:37:21,375 --> 00:37:24,428
[Gillie] What you gonna do?
552
00:37:24,429 --> 00:37:26,630
You ought to get away from here.
553
00:37:26,631 --> 00:37:28,214
Quick, oughtn't ya?
554
00:37:30,898 --> 00:37:32,398
Get a boat, maybe.
555
00:37:33,509 --> 00:37:36,276
Go some place a long way off.
556
00:37:36,277 --> 00:37:39,743
There's lots of boats going from Cardiff.
557
00:37:39,744 --> 00:37:41,840
Then, once you were away,
558
00:37:41,841 --> 00:37:44,924
you wouldn't need to bother about me.
559
00:37:46,006 --> 00:37:47,589
You've got the gun.
560
00:37:49,726 --> 00:37:52,333
You could shoot your way out.
561
00:37:52,334 --> 00:37:55,001
You could, I've seen them do it.
562
00:37:56,153 --> 00:37:57,403
Saw a man once,
563
00:37:58,366 --> 00:37:59,616
shot a girl.
564
00:38:00,872 --> 00:38:02,901
The cops were all around the house
565
00:38:02,902 --> 00:38:04,639
and they couldn't get at him
566
00:38:04,640 --> 00:38:06,389
‘cause he had a Tommy
gun, which he kept firing
567
00:38:06,390 --> 00:38:08,557
through the window at 'em.
568
00:38:17,832 --> 00:38:20,925
(Bronic murmuring)
569
00:38:20,926 --> 00:38:24,843
(speaking in foreign language)
570
00:38:35,402 --> 00:38:37,569
Holy Mother, what I did,
571
00:38:39,655 --> 00:38:42,155
I didn't know, what I'm doing.
572
00:38:45,740 --> 00:38:47,753
Why did you do it?
573
00:38:47,754 --> 00:38:49,421
You know, shoot her?
574
00:39:00,498 --> 00:39:01,915
I got angry.
575
00:39:04,435 --> 00:39:05,896
Like a madman.
576
00:39:05,897 --> 00:39:06,897
Why?
577
00:39:08,330 --> 00:39:09,580
Because...
578
00:39:11,721 --> 00:39:13,138
Oh, I don't know.
579
00:39:15,035 --> 00:39:17,868
Because I love her too much maybe.
580
00:39:19,843 --> 00:39:21,843
I come back to marry her
581
00:39:22,822 --> 00:39:24,489
and then she said...
582
00:39:27,130 --> 00:39:28,380
Just like that.
583
00:39:31,735 --> 00:39:34,067
"I don't want you any more."
584
00:39:34,068 --> 00:39:37,344
Why didn't she want you any more?
585
00:39:37,345 --> 00:39:39,428
She'd got someone else.
586
00:39:41,507 --> 00:39:43,021
A gentleman.
587
00:39:43,022 --> 00:39:45,629
Got more cash, I suppose.
588
00:39:45,630 --> 00:39:48,705
I know, it's that man with the car.
589
00:39:48,706 --> 00:39:50,161
Horrid man.
590
00:39:50,162 --> 00:39:52,746
Always hanging around our place.
591
00:39:52,747 --> 00:39:55,497
You should have shot him instead.
592
00:39:59,844 --> 00:40:01,461
I didn't want to shoot anyone.
593
00:40:01,462 --> 00:40:03,065
But it was his fault!
594
00:40:03,066 --> 00:40:04,603
And I'll tell you another thing.
595
00:40:04,604 --> 00:40:07,603
He's got another wife as well.
596
00:40:07,604 --> 00:40:10,591
All my life I've been at sea.
597
00:40:10,592 --> 00:40:11,802
All my life I've been trying
598
00:40:11,803 --> 00:40:13,886
to get away from the sea.
599
00:40:18,637 --> 00:40:19,995
It never worked out.
600
00:40:19,996 --> 00:40:21,428
What's wrong with the sea?
601
00:40:21,429 --> 00:40:22,596
I love it.
602
00:40:25,314 --> 00:40:28,783
Why not tell them the whole thing?
603
00:40:28,784 --> 00:40:31,269
Nobody in our street will blame you.
604
00:40:31,270 --> 00:40:33,759
They said she gave our place a bad name.
605
00:40:33,760 --> 00:40:36,136
Anyway, auntie says it's better to be dead
606
00:40:36,137 --> 00:40:37,440
if you're so wicked.
607
00:40:37,441 --> 00:40:39,108
Shut up, will you?
608
00:40:50,658 --> 00:40:52,658
I dried up in my solo.
609
00:40:54,137 --> 00:40:55,304
Nice bit, too.
610
00:40:56,810 --> 00:40:59,727
♫ Yea, thou I walk
611
00:41:01,738 --> 00:41:04,988
♫ In death's dark vale
612
00:41:06,614 --> 00:41:10,031
♫ Yet will I fear no ill
613
00:41:13,960 --> 00:41:17,210
♫ For thou art with me
614
00:41:18,812 --> 00:41:21,312
♫ And thy rod
615
00:41:22,234 --> 00:41:26,401
♫ And staff me comfort still ♫
616
00:41:29,300 --> 00:41:30,767
Good voice, ain't I?
617
00:41:30,768 --> 00:41:33,268
You've got a terrible voice.
618
00:41:34,815 --> 00:41:38,232
How did they ever let you into the choir?
619
00:41:43,353 --> 00:41:45,420
Coo, I'm starving.
620
00:41:45,421 --> 00:41:46,838
Hear it rumbling?
621
00:41:55,531 --> 00:41:57,743
What are you gonna do?
622
00:41:57,744 --> 00:41:59,911
Well, find a ship.
623
00:42:01,814 --> 00:42:03,874
Back to the sea.
624
00:42:03,875 --> 00:42:06,458
I always wanted to go to sea.
625
00:42:13,103 --> 00:42:15,853
- [Bronic] Did you?
- [Gillie] Mm.
626
00:42:18,141 --> 00:42:19,980
Would you like to work on a ship?
627
00:42:19,981 --> 00:42:21,820
Yeah, could I?
628
00:42:21,821 --> 00:42:23,524
Of course.
629
00:42:23,525 --> 00:42:25,669
Would you take me?
630
00:42:25,670 --> 00:42:29,663
- [Bronic] Well, I might.
- [Gillie] Would you?
631
00:42:29,664 --> 00:42:31,491
Then we could go round the world together
632
00:42:31,492 --> 00:42:33,742
and you'll forget all this.
633
00:42:34,930 --> 00:42:36,671
All right, I’ll take you.
634
00:42:36,672 --> 00:42:37,671
Honestly?
635
00:42:37,672 --> 00:42:38,807
But there'll be no time to go home.
636
00:42:38,808 --> 00:42:40,081
You gotta stay with me.
637
00:42:40,082 --> 00:42:41,761
That doesn't matter.
638
00:42:41,762 --> 00:42:43,817
But you do promise to take me with you?
639
00:42:43,818 --> 00:42:45,208
Sure, I promise.
640
00:42:45,209 --> 00:42:46,542
Yeah, I promise.
641
00:42:48,682 --> 00:42:50,275
But wait a minute, what
will your father say?
642
00:42:50,276 --> 00:42:51,658
I haven't got a father.
643
00:42:51,659 --> 00:42:53,033
I live with my auntie.
644
00:42:53,034 --> 00:42:54,473
But she doesn't care.
645
00:42:54,474 --> 00:42:57,520
Sometimes I stay out all night.
646
00:42:57,521 --> 00:43:00,603
You tell a lot of lies, don't you?
647
00:43:00,604 --> 00:43:01,604
Me?
648
00:43:03,060 --> 00:43:06,102
All right, let's go and
find a ship right away, huh?
649
00:43:06,103 --> 00:43:07,270
I found it in his trouser pocket
650
00:43:07,271 --> 00:43:09,273
when I was turning all these things, sir.
651
00:43:09,274 --> 00:43:11,682
I thought I'd better tell you, sir.
652
00:43:11,683 --> 00:43:13,518
Yes, good.
653
00:43:13,519 --> 00:43:14,976
Come on, old chap.
654
00:43:14,977 --> 00:43:18,645
Rub that sleep out of your eyes, huh?
655
00:43:18,646 --> 00:43:19,520
Who are you?
656
00:43:19,521 --> 00:43:20,742
I'm a policeman.
657
00:43:20,743 --> 00:43:23,456
Sorry to wake you up but
this is rather important.
658
00:43:23,457 --> 00:43:24,875
Where'd you get this?
659
00:43:24,876 --> 00:43:26,675
Didn't do anything wrong.
660
00:43:26,676 --> 00:43:27,766
Fair trade.
661
00:43:27,767 --> 00:43:31,060
Swapped it with Gillie Evans in church.
662
00:43:31,061 --> 00:43:32,146
Ask Mrs. Phillips to come in.
663
00:43:32,147 --> 00:43:34,037
She's out in the hall.
664
00:43:34,038 --> 00:43:34,877
You swapped it, eh?
665
00:43:34,878 --> 00:43:35,934
Was it a good swap?
666
00:43:35,935 --> 00:43:36,997
Not bad.
667
00:43:36,998 --> 00:43:38,569
Some choc and a dinky.
668
00:43:38,570 --> 00:43:40,070
Uh-hmm, not bad.
669
00:43:41,020 --> 00:43:42,281
I wonder where Gillie got it.
670
00:43:42,282 --> 00:43:43,699
Didn't ask her.
671
00:43:44,721 --> 00:43:47,226
Hello, Mrs Phillips, Gillie's still up?
672
00:43:47,227 --> 00:43:48,497
She's not in yet.
673
00:43:48,498 --> 00:43:50,049
It's a bit late, isn't it?
674
00:43:50,050 --> 00:43:51,574
Well, yes, I suppose so.
675
00:43:51,575 --> 00:43:53,357
She's always out late
and causing trouble.
676
00:43:53,358 --> 00:43:54,969
She's got no sense of right nor wrong.
677
00:43:54,970 --> 00:43:56,854
Bet still playing with her new gun.
678
00:43:56,855 --> 00:43:57,857
Gillie hasn't got a gun.
679
00:43:57,858 --> 00:44:00,444
She has, my bullet came from her gun.
680
00:44:00,445 --> 00:44:02,141
Oh, he's half asleep,
he's talking nonsense.
681
00:44:02,142 --> 00:44:03,326
What sort of gun was it?
682
00:44:03,327 --> 00:44:06,878
It was a lovely gun, a real gun.
683
00:44:06,879 --> 00:44:09,562
Well, what are we going to do?
684
00:44:09,563 --> 00:44:10,541
You've got to find her.
685
00:44:10,542 --> 00:44:11,762
We'll find her, Mrs. Phillips.
686
00:44:11,763 --> 00:44:12,872
It'll be all right.
687
00:44:12,873 --> 00:44:14,413
It'll be all right, he says.
688
00:44:14,414 --> 00:44:16,187
A fat lot of good the police are.
689
00:44:16,188 --> 00:44:17,021
We've got one in the house
690
00:44:17,022 --> 00:44:18,292
and a murder's done under his nose
691
00:44:18,293 --> 00:44:19,740
and now here's a child got hold of a gun
692
00:44:19,741 --> 00:44:21,023
and they don't even know she is.
693
00:44:21,024 --> 00:44:22,284
We'll find her!
694
00:44:22,285 --> 00:44:25,368
(lively drums music)
695
00:44:35,069 --> 00:44:38,069
(tapping, clapping)
696
00:44:45,144 --> 00:44:48,143
♫ If you want to be happy
and live a king's life
697
00:44:48,144 --> 00:44:50,821
♫ Never make a pretty woman your wife
698
00:44:50,822 --> 00:44:53,967
♫ If you want to be happy
and live a king's life
699
00:44:53,968 --> 00:44:57,036
♫ Never make a pretty woman your wife
700
00:44:57,037 --> 00:44:59,865
♫ All you gotta do is just what I say
701
00:44:59,866 --> 00:45:02,440
♫ Then you will be jolly, merry and gay
702
00:45:02,441 --> 00:45:05,689
♫ Therefore from a logical point of view
703
00:45:05,690 --> 00:45:08,380
♫ Better love a woman uglier than you
704
00:45:08,381 --> 00:45:11,639
♫ A pretty woman makes
her husband look small
705
00:45:11,640 --> 00:45:14,347
♫ And very often cause his downfall
706
00:45:14,348 --> 00:45:17,389
♫ Soon as he married
her and then she starts
707
00:45:17,390 --> 00:45:20,083
♫ To do the things that
will ache your heart
708
00:45:20,084 --> 00:45:22,569
♫ And when you think she belongs to you
709
00:45:22,570 --> 00:45:25,247
♫ She will be calling somebody else ♫
710
00:45:25,248 --> 00:45:27,567
Now, wait here and don't talk to anyone.
711
00:45:27,568 --> 00:45:28,572
Why?
712
00:45:28,573 --> 00:45:29,483
I'm going into the pub now
713
00:45:29,484 --> 00:45:31,941
to find out about our ship
714
00:45:31,942 --> 00:45:35,312
and find some food for your tummy.
715
00:45:35,313 --> 00:45:37,142
- [Gillie] You sure it's safe?
- [Bronic] Oh, sure.
716
00:45:37,143 --> 00:45:40,060
And remember, don't talk to anyone.
717
00:45:53,414 --> 00:45:55,853
[Voiceover] And right
through the archer's chin.
718
00:45:55,854 --> 00:45:58,123
[Man] Walter seems to
have woken up at last.
719
00:45:58,124 --> 00:45:59,622
[Man] A bit too late, I'm afraid.
720
00:45:59,623 --> 00:46:03,081
[Voiceover] They're both
wrapped up together there.
721
00:46:03,082 --> 00:46:06,487
There goes the bell for
the end of the fifth round.
722
00:46:06,488 --> 00:46:09,244
That was unquestionably
the Irishman's round.
723
00:46:09,245 --> 00:46:10,456
We are interrupting this program
724
00:46:10,457 --> 00:46:12,802
to bring you an urgent police message.
725
00:46:12,803 --> 00:46:15,368
Missing from her home in
Clanwis Court, Newtown
726
00:46:15,369 --> 00:46:17,366
is Gillian Evans, aged 11.
727
00:46:17,367 --> 00:46:20,454
Fair hair, wearing
dark-blue jersey and jeans.
728
00:46:20,455 --> 00:46:22,769
She was last seen in St.
Mary's Church, Beau Street
729
00:46:22,770 --> 00:46:25,146
at approximately 2:30pm today.
730
00:46:25,147 --> 00:46:26,511
She is in possession of a revolver
731
00:46:26,512 --> 00:46:28,581
which is believed to be loaded.
732
00:46:28,582 --> 00:46:30,182
Well, anyone who has seen this girl
733
00:46:30,183 --> 00:46:31,829
or has knowledge of her whereabouts,
734
00:46:31,830 --> 00:46:35,497
please communicate with
Cardiff City police.
735
00:46:42,131 --> 00:46:45,048
(bottles clinking)
736
00:46:48,242 --> 00:46:50,700
Now, here we are for round six.
737
00:46:50,701 --> 00:46:52,118
[Man] Hey, you!
738
00:46:53,311 --> 00:46:54,809
[Voiceover] He goes straight
in with both hands up.
739
00:46:54,810 --> 00:46:56,754
Left and right on Walters' head.
740
00:46:56,755 --> 00:46:57,817
Another, a left hook,
741
00:46:57,818 --> 00:46:59,481
and another, another right by O'Malley.
742
00:46:59,482 --> 00:47:01,466
And another, a beauty that one!
743
00:47:01,467 --> 00:47:05,634
(sports commentary continues, indistinct)
744
00:47:06,948 --> 00:47:09,948
(suspenseful music)
745
00:47:33,544 --> 00:47:35,212
[Bronic] Shut up.
746
00:47:35,213 --> 00:47:38,046
(ship horn toots)
747
00:47:45,231 --> 00:47:47,239
How did the police know you got the gun?
748
00:47:47,240 --> 00:47:48,944
I just heard it on the radio.
749
00:47:48,945 --> 00:47:52,150
Every cop in this town
is after you, every cop.
750
00:47:52,151 --> 00:47:54,442
How the hell do they know it?
751
00:47:54,443 --> 00:47:56,321
It must be Dad Parry.
752
00:47:56,322 --> 00:47:57,515
I swapped him a bullet.
753
00:47:57,516 --> 00:47:58,864
He must have told on me.
754
00:47:58,865 --> 00:48:00,799
Who is that? Who is he?
755
00:48:00,800 --> 00:48:02,023
Just a friend of mine.
756
00:48:02,024 --> 00:48:04,294
(bell ringing)
757
00:48:04,295 --> 00:48:05,378
Come on.
758
00:48:07,078 --> 00:48:09,745
(whistle blows)
759
00:48:33,168 --> 00:48:35,001
Why did you lie to me?
760
00:48:36,262 --> 00:48:38,095
Why do you always lie?
761
00:48:39,275 --> 00:48:42,516
I wouldn't if you didn't shout at me.
762
00:48:42,517 --> 00:48:43,850
You frighten me.
763
00:48:45,133 --> 00:48:46,966
It's then I tell lies.
764
00:48:48,454 --> 00:48:49,454
I'm sorry.
765
00:48:50,152 --> 00:48:51,735
That's all right.
766
00:48:54,989 --> 00:48:57,371
But if you want me to help you,
767
00:48:57,372 --> 00:48:58,872
no more lies, huh?
768
00:49:00,593 --> 00:49:03,807
Friends don't lie to each other.
769
00:49:03,808 --> 00:49:06,391
I never do lie to my friends.
770
00:49:11,724 --> 00:49:14,724
(gate latch clanks)
771
00:49:17,152 --> 00:49:18,429
You got a ship?
772
00:49:18,430 --> 00:49:20,913
Hm? Yeah, sure, sure.
773
00:49:20,914 --> 00:49:21,845
We're lucky.
774
00:49:21,846 --> 00:49:24,476
Are we gonna board her now?
775
00:49:24,477 --> 00:49:28,045
No, no, we can't tonight.
776
00:49:28,046 --> 00:49:29,546
It sails tomorrow.
777
00:49:31,287 --> 00:49:34,787
We have to hide up somewhere, tonight.
778
00:49:35,714 --> 00:49:38,186
I know a wonderful place to hide.
779
00:49:38,187 --> 00:49:39,869
Quite near here.
780
00:49:39,870 --> 00:49:41,083
Up in the hills.
781
00:49:41,084 --> 00:49:43,202
We went there for last year's outing.
782
00:49:43,203 --> 00:49:46,120
I lost my wellington in the stream.
783
00:49:54,339 --> 00:49:58,339
(lighthearted orchestral music)
784
00:50:15,183 --> 00:50:16,266
Eight!
785
00:50:17,249 --> 00:50:19,047
Nine!
786
00:50:19,048 --> 00:50:19,881
Out!
787
00:50:19,882 --> 00:50:21,155
Colm Hardy of Dublin has knocked out
788
00:50:21,156 --> 00:50:22,601
Ben Walters of Cardiff in the semis round
789
00:50:22,602 --> 00:50:25,254
of his Welterweight
(cheering drowns out audio)
790
00:50:25,255 --> 00:50:26,497
Now I hand you over to David
791
00:50:26,498 --> 00:50:28,853
for his comments on the fight.
792
00:50:28,854 --> 00:50:30,223
Thank you, Bob.
793
00:50:30,224 --> 00:50:33,408
There's no doubt that the better man won.
794
00:50:33,409 --> 00:50:35,140
Walters was beaten in the fifth round
795
00:50:35,141 --> 00:50:36,873
by a terrific blow over the heart
796
00:50:36,874 --> 00:50:39,291
which seemed to paralyze him.
797
00:50:44,979 --> 00:50:46,038
Hello.
798
00:50:46,039 --> 00:50:48,050
Good evening, Mr. Barclay.
799
00:50:48,051 --> 00:50:49,815
Wait a minute, don't tell
me I never forget a face.
800
00:50:49,816 --> 00:50:51,729
It's the Superintendent himself, isn't it?
801
00:50:51,730 --> 00:50:53,397
Well, well, long time no see.
802
00:50:53,398 --> 00:50:55,221
What can I do for you?
803
00:50:55,222 --> 00:50:56,803
Well, I need to drink.
804
00:50:56,804 --> 00:50:58,899
Ever tried a 35-minute non-stop spiel?
805
00:50:58,900 --> 00:51:00,782
It's hell, care to join me?
806
00:51:00,783 --> 00:51:01,855
No, thank you.
807
00:51:01,856 --> 00:51:03,885
Well, you take in the fight?
808
00:51:03,886 --> 00:51:05,212
That's the finish of our Ben.
809
00:51:05,213 --> 00:51:06,952
Sad hearts in Tiger Bay tonight.
810
00:51:06,953 --> 00:51:08,813
Mr. Barclay, I'm here to make
811
00:51:08,814 --> 00:51:11,146
some inquiries about a Miss Haluba.
812
00:51:11,147 --> 00:51:12,637
Oh, yes?
813
00:51:12,638 --> 00:51:14,735
When did you see her last?
814
00:51:14,736 --> 00:51:16,590
That's an odd sort
of a question in there.
815
00:51:16,591 --> 00:51:20,353
She was found dead in
her flat this afternoon.
816
00:51:20,354 --> 00:51:22,153
What?
817
00:51:22,154 --> 00:51:24,844
Good heavens, how awful.
818
00:51:24,845 --> 00:51:26,775
What was it, suicide?
819
00:51:26,776 --> 00:51:28,194
You were going to tell me
820
00:51:28,195 --> 00:51:30,284
when you saw her last?
821
00:51:30,285 --> 00:51:31,417
Honestly, why, I can't expect
822
00:51:31,418 --> 00:51:32,672
to remember that offhand.
823
00:51:32,673 --> 00:51:34,168
So you didn't see her today?
824
00:51:34,169 --> 00:51:36,342
Today, I've hardly had time to breathe.
825
00:51:36,343 --> 00:51:37,360
Had a hell of a morning at the office
826
00:51:37,361 --> 00:51:38,902
and I just managed to
snatch a bite of lunch
827
00:51:38,903 --> 00:51:41,024
with old Charlie Adams at
the Royale and then this.
828
00:51:41,025 --> 00:51:42,438
I see.
829
00:51:42,439 --> 00:51:44,467
What is all this mystery, old boy?
830
00:51:44,468 --> 00:51:46,368
Surely, I'm a well-known
enough cage around this town
831
00:51:46,369 --> 00:51:48,669
to be treated like a responsible citizen?
832
00:51:48,670 --> 00:51:50,458
Mr. Barclay, at this stage,
833
00:51:50,459 --> 00:51:52,368
even the most responsible citizens
834
00:51:52,369 --> 00:51:55,089
sometimes have to be kept in the dark.
835
00:51:55,090 --> 00:51:56,019
Yeah, it's all right, but it's only
836
00:51:56,019 --> 00:51:56,852
if I knew what was going on,
837
00:51:56,853 --> 00:51:59,102
I might be able to help.
838
00:51:59,103 --> 00:52:00,436
Good night.
839
00:52:13,199 --> 00:52:14,479
Thank you, Mr. Barclay.
840
00:52:14,480 --> 00:52:17,230
You've already been most helpful.
841
00:52:25,435 --> 00:52:28,935
(mellow orchestral music)
842
00:53:12,124 --> 00:53:14,457
(whistling)
843
00:53:17,541 --> 00:53:21,458
(speaking in foreign language)
844
00:53:28,760 --> 00:53:29,991
What's that?
845
00:53:29,992 --> 00:53:32,742
It's Polish, it means "get up".
846
00:53:33,713 --> 00:53:36,380
Get up, it’s time for breakfast.
847
00:53:38,037 --> 00:53:39,892
All four shots were
fired from that gun, sir.
848
00:53:39,893 --> 00:53:42,060
Here's the receipt for it.
849
00:53:44,627 --> 00:53:47,990
Looks as though you may be right.
850
00:53:47,991 --> 00:53:52,158
We'd better have another
chat with our Mr. Barclay.
851
00:53:56,230 --> 00:53:57,955
I want to see the
Super. Graham, is he in?
852
00:53:57,956 --> 00:54:00,476
Yes, sir, I won't give you a moment.
853
00:54:00,477 --> 00:54:01,726
What's the game, Christine?
854
00:54:01,727 --> 00:54:03,197
Bringing us this load of junk.
855
00:54:03,198 --> 00:54:04,733
But I've just told you.
856
00:54:04,734 --> 00:54:05,786
Oh, don't give me that stuff.
857
00:54:05,787 --> 00:54:07,865
Now you keep it for the paying customers.
858
00:54:07,866 --> 00:54:08,934
Now look, you whip something out of this,
859
00:54:08,935 --> 00:54:09,823
now what was it?
860
00:54:09,824 --> 00:54:11,194
That's typical!
861
00:54:11,195 --> 00:54:12,478
I just try to help
862
00:54:12,479 --> 00:54:14,249
and he calls me a bloody thief.
863
00:54:14,250 --> 00:54:16,544
Oh, shut up, it's too early.
864
00:54:16,545 --> 00:54:19,268
All right, Christine, push off.
865
00:54:19,269 --> 00:54:20,716
On our Chief Constable's behalf,
866
00:54:20,717 --> 00:54:23,504
thank you for your cooperation.
867
00:54:23,505 --> 00:54:24,999
(buzzing)
868
00:54:25,000 --> 00:54:25,833
Yep?
869
00:54:25,834 --> 00:54:27,066
Oh, I've got a Mr.
870
00:54:27,067 --> 00:54:27,900
Barclay.
871
00:54:27,901 --> 00:54:29,156
Barclay, to see you, sir.
872
00:54:29,157 --> 00:54:30,324
Send him in.
873
00:54:31,693 --> 00:54:32,693
Barclay.
874
00:54:34,396 --> 00:54:36,146
Very obliging of him.
875
00:54:45,303 --> 00:54:46,886
Mr. Barclay, sir.
876
00:54:49,371 --> 00:54:50,862
Come in, Mr. Barclay.
877
00:54:50,863 --> 00:54:51,696
Good morning.
878
00:54:51,697 --> 00:54:53,693
Good morning.
879
00:54:53,694 --> 00:54:54,698
Sit down, please.
880
00:54:54,699 --> 00:54:55,699
Thank you.
881
00:54:58,909 --> 00:54:59,852
Cup of tea?
882
00:54:59,853 --> 00:55:01,015
No, thank you.
883
00:55:01,016 --> 00:55:01,849
Coffee?
884
00:55:01,850 --> 00:55:03,019
No.
885
00:55:03,020 --> 00:55:04,020
Well...
886
00:55:05,275 --> 00:55:06,324
How about a cigarette?
887
00:55:06,325 --> 00:55:07,742
Yes, thank you.
888
00:55:13,094 --> 00:55:16,011
Now then, what can we do for you?
889
00:55:17,375 --> 00:55:18,860
Well, I've got something to tell you.
890
00:55:18,861 --> 00:55:20,016
I think I may be able to help you
891
00:55:20,017 --> 00:55:22,997
in this murder case, Anya Haluba.
892
00:55:22,998 --> 00:55:27,165
I think you ought to know
I left a gun in her flat.
893
00:55:31,677 --> 00:55:32,927
That the one?
894
00:55:34,028 --> 00:55:37,486
Go on, pick it up, it's not loaded.
895
00:55:37,487 --> 00:55:38,494
Just have a good look at it
896
00:55:38,495 --> 00:55:41,672
and tell me if it's yours, will you?
897
00:55:41,673 --> 00:55:43,173
Yes, yes, it is.
898
00:55:44,183 --> 00:55:45,603
Thank you.
899
00:55:45,604 --> 00:55:47,806
Now, on your original application
900
00:55:47,807 --> 00:55:49,577
for a firearms certificate,
901
00:55:49,578 --> 00:55:52,386
you stated that you
needed the revolver for
902
00:55:52,387 --> 00:55:55,137
"amateur theatrical productions".
903
00:55:56,225 --> 00:55:59,223
Was that why it was in Miss Haluba's room?
904
00:55:59,224 --> 00:56:00,307
Course not.
905
00:56:01,334 --> 00:56:02,239
Then would you mind telling me
906
00:56:02,240 --> 00:56:04,656
how the gun came to be there?
907
00:56:07,913 --> 00:56:09,913
It's not very easy to.
908
00:56:10,791 --> 00:56:12,889
I mean, if the newspapers got hold of it,
909
00:56:12,890 --> 00:56:14,234
you know what they are,
910
00:56:14,235 --> 00:56:17,095
they'd tear me to pieces.
911
00:56:17,096 --> 00:56:19,346
You know I'm a married man.
912
00:56:21,413 --> 00:56:24,894
In a job like mine, I'd be finished.
913
00:56:24,895 --> 00:56:27,432
You see, old boy, my relations with Anya--
914
00:56:27,433 --> 00:56:31,183
Mr. Barclay, we are
aware of the situation.
915
00:56:33,110 --> 00:56:37,277
Black, naked savages
with knives in their mouth.
916
00:56:38,902 --> 00:56:39,923
Cannibals?
917
00:56:39,924 --> 00:56:41,007
Man-eaters!
918
00:56:45,351 --> 00:56:47,851
There I stood, unarmed, alone.
919
00:56:49,260 --> 00:56:53,177
And I faced them with
nothing but my bare fist.
920
00:56:55,755 --> 00:56:58,232
And they come closer and closer
921
00:56:58,233 --> 00:57:01,704
and suddenly they rushed
at me, "Oo-oo-oo!"
922
00:57:01,705 --> 00:57:04,824
In front of them, a big giant,
923
00:57:04,825 --> 00:57:06,632
twice as big as me!
924
00:57:06,633 --> 00:57:09,945
He was laughing at me, "Ha ha ha!”,
925
00:57:09,946 --> 00:57:12,833
but I hit him right
into his grinning teeth.
926
00:57:12,834 --> 00:57:14,501
Smash and bash!
927
00:57:15,705 --> 00:57:17,705
And another and another.
928
00:57:19,809 --> 00:57:21,044
And another!
929
00:57:21,045 --> 00:57:22,378
And aah, aah.
930
00:57:25,389 --> 00:57:28,556
Suddenly, a pain in my arm, like fire.
931
00:57:33,352 --> 00:57:35,935
I saw the river red with blood.
932
00:57:36,784 --> 00:57:39,617
And then I don't remember no more.
933
00:57:40,915 --> 00:57:43,248
Go on, what happened then?
934
00:57:44,524 --> 00:57:46,524
I woke up, days later,
935
00:57:48,803 --> 00:57:50,136
miles away.
936
00:57:51,617 --> 00:57:54,523
A missionary was dressing my arm.
937
00:57:54,524 --> 00:57:56,923
Where's the scar, then?
938
00:57:56,924 --> 00:58:00,591
(brooding orchestral music)
939
00:58:19,206 --> 00:58:20,289
Gillie.
940
00:58:23,218 --> 00:58:24,968
Soon, in a few years,
941
00:58:26,912 --> 00:58:28,495
you'll be grown-up.
942
00:58:30,221 --> 00:58:31,304
Beautiful.
943
00:58:34,207 --> 00:58:36,040
Someone will love you,
944
00:58:36,953 --> 00:58:38,453
want to marry you.
945
00:58:40,637 --> 00:58:41,808
And then you have all the power
946
00:58:41,809 --> 00:58:44,226
in the world for good or bad,
947
00:58:45,508 --> 00:58:48,554
just with your little finger.
948
00:58:48,555 --> 00:58:49,972
A few words,
949
00:58:51,663 --> 00:58:53,330
to make happy,
950
00:58:54,842 --> 00:58:56,175
or unhappy.
951
00:59:00,740 --> 00:59:03,823
Well, before you say those few words,
952
00:59:05,986 --> 00:59:07,153
think.
953
00:59:08,555 --> 00:59:10,972
Be sure what you say is true.
954
00:59:13,366 --> 00:59:14,783
Take a long time.
955
00:59:16,420 --> 00:59:18,337
Take a long, long time.
956
00:59:19,922 --> 00:59:21,672
Now, about the gun.
957
00:59:22,525 --> 00:59:23,957
She kept on pestering me, telling me
958
00:59:23,958 --> 00:59:25,542
there was some man she was frightened of
959
00:59:25,543 --> 00:59:27,245
and needed protection.
960
00:59:27,246 --> 00:59:28,079
You know how women are,
961
00:59:28,080 --> 00:59:29,579
they go on and on.
962
00:59:31,369 --> 00:59:34,501
Poor kid, she really meant it for once.
963
00:59:34,502 --> 00:59:36,946
She was a foreigner, you know, Polish.
964
00:59:36,947 --> 00:59:40,468
She was always imagining
things, stupid things.
965
00:59:40,469 --> 00:59:42,119
Living in that district, in the end,
966
00:59:42,120 --> 00:59:44,851
just for peace, I lent it to her.
967
00:59:44,852 --> 00:59:45,685
Damn silly thing to have done,
968
00:59:45,686 --> 00:59:46,892
I realize it now.
969
00:59:46,893 --> 00:59:48,951
Yes, I agree.
970
00:59:48,952 --> 00:59:50,861
I regret it terribly, of course.
971
00:59:50,862 --> 00:59:53,822
Yes, it was dangerous and
illegal as well as foolish.
972
00:59:53,823 --> 00:59:56,104
However, I appreciate your frankness
973
00:59:56,105 --> 00:59:57,583
in coming to tell me about it.
974
00:59:57,584 --> 00:59:58,527
And naturally, in the circumstances,
975
00:59:58,528 --> 01:00:00,321
I want to do all I can to help.
976
01:00:00,322 --> 01:00:02,188
Thank you, I'm sure you felt very upset
977
01:00:02,189 --> 01:00:04,477
when you heard about it.
978
01:00:04,478 --> 01:00:06,906
You did say that you hadn't seen
979
01:00:06,907 --> 01:00:09,148
Miss Haluba yesterday, didn't you?
980
01:00:09,149 --> 01:00:11,316
Yes, that's what I said.
981
01:00:12,634 --> 01:00:13,951
It's all right, isn't it?
982
01:00:13,952 --> 01:00:15,198
Then what was your car doing
983
01:00:15,199 --> 01:00:18,366
outside her flat lunch time yesterday?
984
01:00:22,201 --> 01:00:23,499
Damn silly, you know, I forgot--
985
01:00:23,500 --> 01:00:24,667
Mr. Barclay.
986
01:00:26,465 --> 01:00:28,973
You ought to understand that
you need not say anything
987
01:00:28,974 --> 01:00:31,302
unless you wish to do so
988
01:00:31,303 --> 01:00:32,787
but that anything you do say
989
01:00:32,788 --> 01:00:33,881
will be taken down
990
01:00:33,882 --> 01:00:36,215
and may be used in evidence.
991
01:00:37,561 --> 01:00:39,365
Do you mean I'm under arrest?
992
01:00:39,366 --> 01:00:41,117
No.
993
01:00:41,118 --> 01:00:44,117
No, you're free to come
and go as you please.
994
01:00:44,118 --> 01:00:45,368
For the moment.
995
01:00:50,441 --> 01:00:51,691
Thank you.
996
01:00:53,473 --> 01:00:55,924
But if you have anything else to say,
997
01:00:55,925 --> 01:00:58,925
I think I'd get it off my chest now.
998
01:01:02,440 --> 01:01:03,440
Okay.
999
01:01:05,265 --> 01:01:08,765
Look now, this is the sober, solemn truth.
1000
01:01:10,205 --> 01:01:12,226
I did see Anya yesterday.
1001
01:01:12,227 --> 01:01:14,344
We were going to have lunch together.
1002
01:01:14,345 --> 01:01:15,258
When I saw she was dead,
1003
01:01:15,259 --> 01:01:17,197
I panicked and ran away.
1004
01:01:17,198 --> 01:01:18,948
I was terribly upset.
1005
01:01:20,907 --> 01:01:22,782
Yes, I know, I know I should have told you
1006
01:01:22,783 --> 01:01:25,024
but I thought I could get away with it.
1007
01:01:25,025 --> 01:01:26,396
And there was nothing to do with me.
1008
01:01:26,397 --> 01:01:28,489
People often do that sort of thing.
1009
01:01:28,490 --> 01:01:31,139
Human weakness, if you like.
1010
01:01:31,140 --> 01:01:34,798
Anyway, there was nothing
I could do to help.
1011
01:01:34,799 --> 01:01:36,747
Nothing at all.
1012
01:01:36,748 --> 01:01:37,748
Yes.
1013
01:01:38,932 --> 01:01:42,532
There's another version to
fit those facts, Mr. Barclay.
1014
01:01:42,533 --> 01:01:44,485
That you wanted to break
off relations with her
1015
01:01:44,486 --> 01:01:46,215
and she's threatened
to become troublesome.
1016
01:01:46,216 --> 01:01:49,228
You've just admitted the
scandal would ruin you.
1017
01:01:49,229 --> 01:01:52,874
That you (mumbles), took
out your own revolver
1018
01:01:52,875 --> 01:01:54,927
and then shot her with it.
1019
01:01:54,928 --> 01:01:56,761
But that's not true.
1020
01:01:57,759 --> 01:01:59,009
I mean, I...
1021
01:02:00,607 --> 01:02:02,758
It's completely untrue.
1022
01:02:02,759 --> 01:02:05,926
(neighing, squealing)
1023
01:02:09,650 --> 01:02:12,011
Let go, Bronic, let go.
1024
01:02:12,012 --> 01:02:13,952
Let me do it by myself.
1025
01:02:13,953 --> 01:02:15,620
All right, gaucho.
1026
01:02:18,450 --> 01:02:20,123
[Gillie] Come on, pony, come on.
1027
01:02:20,124 --> 01:02:22,620
Don't just stand there.
1028
01:02:22,621 --> 01:02:24,954
Oh, lazy old thing, come on.
1029
01:02:25,965 --> 01:02:28,548
Oh, what's the Polish for pony?
1030
01:02:33,236 --> 01:02:34,819
Time to go, Bronic?
1031
01:02:35,659 --> 01:02:37,492
Yes, afraid so.
1032
01:02:38,730 --> 01:02:40,083
But I won't be gone long.
1033
01:02:40,084 --> 01:02:43,084
Just while I fix up our papers, huh?
1034
01:02:46,812 --> 01:02:48,569
(pony neighs)
1035
01:02:48,570 --> 01:02:49,673
But I'm coming with you.
1036
01:02:49,674 --> 01:02:51,487
No, the police would pick you up
1037
01:02:51,488 --> 01:02:53,168
soon as we got into town.
1038
01:02:53,169 --> 01:02:54,925
Let's wait till dark, then.
1039
01:02:54,926 --> 01:02:56,621
Let's go down together.
1040
01:02:56,622 --> 01:02:58,586
You're scared to be left alone?
1041
01:02:58,587 --> 01:03:00,044
I'm not scared.
1042
01:03:00,045 --> 01:03:01,476
Go on, then, go!
1043
01:03:01,477 --> 01:03:02,894
I don't want you.
1044
01:03:08,222 --> 01:03:09,709
Hey.
1045
01:03:09,710 --> 01:03:10,877
Cheer up, hmm?
1046
01:03:13,118 --> 01:03:15,951
You're not coming back, are you?
1047
01:03:31,357 --> 01:03:33,024
You're not, are you?
1048
01:03:34,441 --> 01:03:35,524
No.
1049
01:03:36,482 --> 01:03:37,899
Sorry, Gillie.
1050
01:03:38,855 --> 01:03:41,888
Shan't I ever see you again?
1051
01:03:41,889 --> 01:03:43,139
Maybe.
1052
01:03:45,091 --> 01:03:46,174
Someday.
1053
01:03:48,480 --> 01:03:51,125
It doesn't matter though.
1054
01:03:51,126 --> 01:03:54,293
Wherever I am, you're still my friend.
1055
01:03:57,879 --> 01:03:59,296
Look, look.
1056
01:04:01,297 --> 01:04:04,130
You stay here until 7 o'clock.
1057
01:04:06,487 --> 01:04:09,487
And I'll be clear by then, okay?
1058
01:04:11,783 --> 01:04:13,950
Bronislav Kor...
1059
01:04:15,120 --> 01:04:16,731
Korchinsky.
1060
01:04:16,732 --> 01:04:18,629
Korchink-sy
1061
01:04:18,630 --> 01:04:20,463
No, Korchinsky.
1062
01:04:23,973 --> 01:04:28,242
But, how will I know
when it's 7 o'clock?
1063
01:04:28,243 --> 01:04:30,576
Come on, you know it.
1064
01:04:32,622 --> 01:04:34,181
Oh, what about you?
1065
01:04:34,182 --> 01:04:36,488
Supposing you can't get on the ship?
1066
01:04:36,489 --> 01:04:38,677
Don't worry about me, I'll be all right.
1067
01:04:38,678 --> 01:04:39,906
Once I'm on board and outside
1068
01:04:39,907 --> 01:04:43,008
the three-mile limit, I'm safe.
1069
01:04:43,009 --> 01:04:46,139
What's a three-mile limit?
1070
01:04:46,140 --> 01:04:49,174
You see, when a foreign ship
1071
01:04:49,175 --> 01:04:51,272
is three miles from the shore,
1072
01:04:51,273 --> 01:04:52,941
no one can touch you,
1073
01:04:52,942 --> 01:04:55,192
no matter what you've done.
1074
01:04:58,824 --> 01:05:00,157
Now, off you go.
1075
01:05:01,027 --> 01:05:02,110
I'm tired.
1076
01:05:10,083 --> 01:05:11,609
Go on.
1077
01:05:11,610 --> 01:05:12,610
Go on.
1078
01:05:40,331 --> 01:05:42,414
One pair of blue jeans.
1079
01:05:43,408 --> 01:05:44,408
No marks?
1080
01:05:45,501 --> 01:05:46,345
No.
1081
01:05:46,346 --> 01:05:49,345
Never met such an anonymous bloke.
1082
01:05:50,958 --> 01:05:55,122
He may be anonymous but
his girlfriend's in the news.
1083
01:05:55,123 --> 01:05:58,290
Here's my ticket for promotion, Sarge.
1084
01:05:59,745 --> 01:06:02,245
You ought to be a detective.
1085
01:06:07,377 --> 01:06:08,881
The bag was outside Anya Haluba's
1086
01:06:08,882 --> 01:06:10,863
old address at Loudoun Square, sir.
1087
01:06:10,864 --> 01:06:12,531
All right, Thomas.
1088
01:06:18,396 --> 01:06:20,310
There may be something in it.
1089
01:06:20,311 --> 01:06:23,190
I suppose we'd better follow it up.
1090
01:06:23,191 --> 01:06:26,441
But don't let Mr. Barclay off the hook.
1091
01:06:28,501 --> 01:06:31,251
(kids squealing)
1092
01:06:34,202 --> 01:06:36,869
(kids fighting)
1093
01:06:47,640 --> 01:06:50,640
(suspenseful music)
1094
01:07:01,898 --> 01:07:04,615
Did you see my bag?
1095
01:07:04,616 --> 01:07:05,519
Sure, I found the bag.
1096
01:07:05,520 --> 01:07:07,519
I gave it to the police.
1097
01:07:10,624 --> 01:07:11,457
(banging)
1098
01:07:11,458 --> 01:07:12,761
Open the door!
1099
01:07:12,762 --> 01:07:14,032
(banging) Hey!
1100
01:07:14,033 --> 01:07:16,700
(siren blaring)
1101
01:07:28,418 --> 01:07:31,335
(tires screeching)
1102
01:07:33,985 --> 01:07:35,068
In trouble?
1103
01:07:41,727 --> 01:07:45,060
(knocking) Christine?
1104
01:07:46,244 --> 01:07:48,244
We want to speak to you.
1105
01:07:49,815 --> 01:07:51,671
This is important, Christine.
1106
01:07:51,672 --> 01:07:54,082
Have you ever seen that man before?
1107
01:07:54,083 --> 01:07:56,664
What, that's the Polish girl.
1108
01:07:56,665 --> 01:07:57,623
The girl that was mur—
1109
01:07:57,624 --> 01:07:59,706
Yes, but who's the man?
1110
01:08:00,621 --> 01:08:01,726
That photograph was found
1111
01:08:01,727 --> 01:08:04,287
in the bag you brought in.
1112
01:08:04,288 --> 01:08:07,538
Come on, you know who it is, don't you?
1113
01:08:08,850 --> 01:08:11,590
No, no, I don't know.
1114
01:08:11,591 --> 01:08:14,254
You've not got a very
good reputation, Christine.
1115
01:08:14,255 --> 01:08:16,978
If I find out that you're lying to me...
1116
01:08:16,979 --> 01:08:18,746
I told you I don't know him.
1117
01:08:18,747 --> 01:08:20,841
I think you do.
1118
01:08:20,842 --> 01:08:22,632
That bag was left here yesterday--
1119
01:08:22,633 --> 01:08:24,697
But I told you I didn't see who left it.
1120
01:08:24,698 --> 01:08:26,494
Perhaps someone else in
the house did but I didn't.
1121
01:08:26,495 --> 01:08:29,745
Now, will you please stop bothering me?
1122
01:08:37,838 --> 01:08:39,069
Quick, they've gone upstairs.
1123
01:08:39,070 --> 01:08:40,570
It's no good.
1124
01:08:43,541 --> 01:08:44,874
I'm done for.
1125
01:08:47,284 --> 01:08:49,867
All my papers were in that bag.
1126
01:08:50,932 --> 01:08:52,515
No papers, no ship.
1127
01:09:00,448 --> 01:09:04,448
I'm really done for if I
don't get in this ship.
1128
01:09:20,884 --> 01:09:21,884
Thanks.
1129
01:09:28,932 --> 01:09:30,849
Keep it, and good luck.
1130
01:09:52,645 --> 01:09:54,973
This damn thing's a heck of a weight.
1131
01:09:54,974 --> 01:09:58,224
I've got no feeling left in my fingers.
1132
01:09:59,612 --> 01:10:00,612
Hello.
1133
01:10:02,203 --> 01:10:03,593
What's the matter with you?
1134
01:10:03,594 --> 01:10:05,511
Have you hurt yourself?
1135
01:10:09,811 --> 01:10:11,629
I wonder who she came with.
1136
01:10:11,630 --> 01:10:13,240
Is she one of the Thomas kids?
1137
01:10:13,241 --> 01:10:14,974
[Man in checkered suit]
No, she wasn't on the coach.
1138
01:10:14,975 --> 01:10:18,975
[Man in Black suit] Oh,
probably a local girl.
1139
01:10:29,889 --> 01:10:32,889
Mind if I borrow your paper, mate?
1140
01:10:34,373 --> 01:10:35,873
Hey, look at that.
1141
01:10:37,212 --> 01:10:38,368
Well, what about it?
1142
01:10:38,369 --> 01:10:41,265
Well, that's her, the kid we just saw.
1143
01:10:41,266 --> 01:10:42,155
No.
1144
01:10:42,156 --> 01:10:43,659
I tell you it is.
1145
01:10:43,660 --> 01:10:45,304
[Man in black suit] I tell you it isn't.
1146
01:10:45,305 --> 01:10:46,138
Like to bet?
1147
01:10:46,139 --> 01:10:47,234
How much?
1148
01:10:47,235 --> 01:10:48,068
Ten bob.
1149
01:10:48,068 --> 01:10:48,901
Done.
1150
01:10:48,902 --> 01:10:50,734
Right, come on then.
1151
01:11:14,752 --> 01:11:16,002
There she is.
1152
01:11:39,060 --> 01:11:41,977
(loud party music)
1153
01:11:54,946 --> 01:11:55,962
Hey, stop her!
1154
01:11:55,963 --> 01:11:57,130
Stop that kid!
1155
01:12:03,332 --> 01:12:04,165
Got you!
1156
01:12:04,166 --> 01:12:05,308
Let me go! Let me go!
1157
01:12:05,309 --> 01:12:06,171
Let me go!
1158
01:12:06,171 --> 01:12:07,004
There you are.
1159
01:12:07,004 --> 01:12:07,837
What did I tell you?
1160
01:12:07,837 --> 01:12:08,832
It is her.
1161
01:12:08,833 --> 01:12:10,033
Ah, he's right.
1162
01:12:10,034 --> 01:12:11,059
Look.
1163
01:12:11,060 --> 01:12:12,143
No! No! No!
1164
01:12:13,279 --> 01:12:14,647
It's not me.
1165
01:12:14,648 --> 01:12:16,019
It's not! It's not!
1166
01:12:16,020 --> 01:12:18,223
It's not! It's not!
1167
01:12:18,224 --> 01:12:21,136
Your name is on the list.
1168
01:12:21,137 --> 01:12:22,397
That makes it look very official
1169
01:12:22,398 --> 01:12:24,037
but that doesn't
guarantee you got the job.
1170
01:12:24,038 --> 01:12:26,279
That's up to the captain.
1171
01:12:26,280 --> 01:12:27,984
Have you?
1172
01:12:27,985 --> 01:12:28,985
How much?
1173
01:12:37,064 --> 01:12:39,981
One, two, three, four,
1174
01:12:43,064 --> 01:12:44,152
five.
1175
01:12:44,153 --> 01:12:45,320
Thanks.
1176
01:12:46,760 --> 01:12:48,521
Now if I might make a suggestion,
1177
01:12:48,522 --> 01:12:51,353
quite off the record, you understand?
1178
01:12:51,354 --> 01:12:53,320
Compris?
- [Bronic] Mm.
1179
01:12:53,321 --> 01:12:55,352
She's in the Queen Alexandra dock,
1180
01:12:55,353 --> 01:12:57,488
number five berth.
1181
01:12:57,489 --> 01:13:01,245
So you deliberately lied to me, then?
1182
01:13:01,246 --> 01:13:02,209
Yes.
1183
01:13:02,210 --> 01:13:05,539
Why did you lie to me, Gillie, why?
1184
01:13:05,540 --> 01:13:06,540
Dunno.
1185
01:13:15,315 --> 01:13:18,892
I wouldn't have you
for a friend, Gillie.
1186
01:13:18,893 --> 01:13:21,254
I want to be able to trust my friends.
1187
01:13:21,255 --> 01:13:23,005
I couldn't trust you.
1188
01:13:24,137 --> 01:13:24,970
I'd never know whether you were
1189
01:13:24,971 --> 01:13:27,948
telling me the truth or not.
1190
01:13:27,949 --> 01:13:28,806
I'd always know you were thinking
1191
01:13:28,807 --> 01:13:30,889
about Gillie Evans first.
1192
01:13:32,574 --> 01:13:34,074
I'd say to myself,
1193
01:13:35,143 --> 01:13:37,476
"Not worth bothering about."
1194
01:13:39,629 --> 01:13:41,574
Look at me.
1195
01:13:41,575 --> 01:13:42,825
Look at me!
1196
01:13:45,364 --> 01:13:47,199
I want the truth now, Gillie.
1197
01:13:47,200 --> 01:13:48,249
Am I going to get it?
1198
01:13:48,250 --> 01:13:51,333
Now don't say yes unless you mean it.
1199
01:13:58,778 --> 01:14:00,331
Yes.
1200
01:14:00,332 --> 01:14:01,332
Good.
1201
01:14:02,290 --> 01:14:03,947
So you saw a man hide the gun
1202
01:14:03,948 --> 01:14:05,325
on top of the gas meter
1203
01:14:05,326 --> 01:14:06,159
and then you took it away
1204
01:14:06,160 --> 01:14:08,381
and hid it yourself, right?
1205
01:14:08,382 --> 01:14:10,161
Yes.
1206
01:14:10,162 --> 01:14:11,281
She is telling the truth, sir.
1207
01:14:11,282 --> 01:14:13,157
I always know when Gillie's lying.
1208
01:14:13,158 --> 01:14:13,991
Thank you, Mrs. Phillips,
1209
01:14:13,992 --> 01:14:16,658
but please try not to interrupt.
1210
01:14:18,819 --> 01:14:21,486
Now, Gillie, what happened then?
1211
01:14:23,050 --> 01:14:24,802
Then I took it with me to the church.
1212
01:14:24,803 --> 01:14:26,083
For safety.
1213
01:14:26,084 --> 01:14:28,558
I see, but why didn't you come
1214
01:14:28,559 --> 01:14:31,461
straight home after the service?
1215
01:14:31,462 --> 01:14:32,879
A man frightened me.
1216
01:14:32,880 --> 01:14:33,774
A man?
1217
01:14:33,775 --> 01:14:35,592
What man?
1218
01:14:35,593 --> 01:14:36,716
I don't know.
1219
01:14:36,717 --> 01:14:39,082
Had you seen him before?
1220
01:14:39,083 --> 01:14:40,014
I don't know.
1221
01:14:40,015 --> 01:14:41,255
You don't know?
1222
01:14:41,256 --> 01:14:43,010
Had you, hadn't you seen him before?
1223
01:14:43,011 --> 01:14:44,806
Think, Gillie, think.
1224
01:14:44,807 --> 01:14:47,453
Well, I think he was the man
1225
01:14:47,454 --> 01:14:49,299
I told you about on the stairs.
1226
01:14:49,300 --> 01:14:51,130
You think only, you're not sure?
1227
01:14:51,131 --> 01:14:52,298
It was dark.
1228
01:14:53,406 --> 01:14:54,884
How did he frighten you?
1229
01:14:54,885 --> 01:14:55,910
He chased me.
1230
01:14:55,911 --> 01:14:56,844
What did you do?
1231
01:14:56,845 --> 01:14:58,319
I ran away.
1232
01:14:58,320 --> 01:15:00,214
Why was he chasing you?
1233
01:15:00,215 --> 01:15:03,404
Well, 'cause of the gun, I suppose.
1234
01:15:03,405 --> 01:15:05,523
I thought if he caught me,
1235
01:15:05,524 --> 01:15:07,165
he might shoot me with it,
1236
01:15:07,166 --> 01:15:08,703
so I threw it away.
1237
01:15:08,704 --> 01:15:10,005
Where?
1238
01:15:10,006 --> 01:15:12,089
Over a wall near a pub.
1239
01:15:37,813 --> 01:15:38,801
Why are you breaking your contract
1240
01:15:38,802 --> 01:15:41,612
with the British Marine Pool?
1241
01:15:41,613 --> 01:15:42,934
Why are you breaking it?
1242
01:15:42,935 --> 01:15:44,518
Personal reasons.
1243
01:15:49,105 --> 01:15:51,051
Police after you or something?
1244
01:15:51,052 --> 01:15:52,135
I hope not.
1245
01:15:54,753 --> 01:15:56,518
All right, we take you on.
1246
01:15:56,519 --> 01:15:58,081
Contract for a single passage.
1247
01:15:58,082 --> 01:15:59,962
Sign up at Caracas, okay?
1248
01:15:59,963 --> 01:16:00,796
Yes, sir.
1249
01:16:00,797 --> 01:16:04,265
Now remember, we sail on this tide.
1250
01:16:04,266 --> 01:16:06,349
Now report to the purser.
1251
01:16:09,576 --> 01:16:10,966
Then I ran and ran.
1252
01:16:10,967 --> 01:16:13,530
Then I heard that the police wanted me
1253
01:16:13,531 --> 01:16:14,911
and I was scared to go home
1254
01:16:14,912 --> 01:16:16,651
in case I got into trouble.
1255
01:16:16,652 --> 01:16:18,391
Where d'you hear that?
1256
01:16:18,392 --> 01:16:20,451
Look at me, Gillie, look at me.
1257
01:16:20,452 --> 01:16:21,498
On the wireless.
1258
01:16:21,499 --> 01:16:22,889
What wireless?
1259
01:16:22,890 --> 01:16:24,515
The ticket man's.
1260
01:16:24,516 --> 01:16:26,266
The one by the ferry.
1261
01:16:27,145 --> 01:16:28,990
What did you do then?
1262
01:16:28,991 --> 01:16:31,951
I ran away up into the hills.
1263
01:16:31,952 --> 01:16:34,114
And stayed there alone all night?
1264
01:16:34,115 --> 01:16:35,115
Yes.
1265
01:16:36,919 --> 01:16:39,462
Weren't you frightened?
1266
01:16:39,463 --> 01:16:41,380
Well, yes, I was.
1267
01:16:44,191 --> 01:16:46,441
I know I would have been.
1268
01:16:52,007 --> 01:16:55,386
I suppose you'd recognize this man
1269
01:16:55,387 --> 01:16:58,304
if you saw him again, wouldn't you?
1270
01:17:01,576 --> 01:17:03,111
Suppose I might.
1271
01:17:03,112 --> 01:17:06,445
Hmm, well, let's go and see, shall we?
1272
01:17:09,097 --> 01:17:11,262
Bridges, we're coming out now.
1273
01:17:11,263 --> 01:17:12,242
[Bridges] Straight away, sir?
1274
01:17:12,242 --> 01:17:13,075
Yes, right away.
1275
01:17:13,076 --> 01:17:14,194
[Bridges] Right, sir.
1276
01:17:14,195 --> 01:17:16,322
Would you mind waiting,
Mrs. Phillips, please?
1277
01:17:16,323 --> 01:17:17,656
Come on, Gillie.
1278
01:17:20,093 --> 01:17:21,231
Come on, come on.
1279
01:17:21,232 --> 01:17:24,149
Go on, Gillie, do as you're told.
1280
01:17:35,268 --> 01:17:37,433
Mr. Bridges, this is the young lady
1281
01:17:37,434 --> 01:17:40,002
who's been so helpful to us.
1282
01:17:40,003 --> 01:17:41,955
Mr. Bridges will explain
everything, Gillie.
1283
01:17:41,956 --> 01:17:43,131
It's quite simple.
1284
01:17:43,132 --> 01:17:45,507
Take care of her, will you?
1285
01:17:45,508 --> 01:17:47,750
Come along now, Gillie.
1286
01:17:47,751 --> 01:17:49,612
There's nothing to be afraid of.
1287
01:17:49,613 --> 01:17:52,863
I want you to take your time over this.
1288
01:18:04,404 --> 01:18:06,071
Start from this end.
1289
01:18:57,599 --> 01:18:58,623
This man that was living with her,
1290
01:18:58,624 --> 01:19:00,537
can you describe him?
1291
01:19:00,538 --> 01:19:02,251
It's a long time ago now.
1292
01:19:02,252 --> 01:19:04,002
Is this the chap?
1293
01:19:04,003 --> 01:19:05,571
The face seems familiar.
1294
01:19:05,572 --> 01:19:06,692
He was here yesterday.
1295
01:19:06,693 --> 01:19:08,116
You seem to know more
about him than I do.
1296
01:19:08,117 --> 01:19:08,950
What was his name?
1297
01:19:08,951 --> 01:19:11,494
Ah, there ought to be a
medicine for bad memory.
1298
01:19:11,495 --> 01:19:13,367
There is, quite a simple one.
1299
01:19:13,368 --> 01:19:15,951
May I see your records, please?
1300
01:19:20,665 --> 01:19:21,665
Thanks.
1301
01:19:23,114 --> 01:19:25,360
Now, Gillie, where have you seen
1302
01:19:25,361 --> 01:19:27,011
this man before?
1303
01:19:27,012 --> 01:19:28,991
Where I live, Clanwis Court.
1304
01:19:28,992 --> 01:19:31,731
Ah, huh, when?
(phone rings)
1305
01:19:31,732 --> 01:19:32,941
Yes?
1306
01:19:32,942 --> 01:19:35,971
[Man] I've identified
the man on the photograph.
1307
01:19:35,972 --> 01:19:36,805
Well?
1308
01:19:36,806 --> 01:19:40,669
[Man] He's a sailor, name
of Bronislav Korchinsky.
1309
01:19:40,670 --> 01:19:43,431
Bronislav Kor, what?
1310
01:19:43,432 --> 01:19:44,707
[Man] Korchinsky.
1311
01:19:44,708 --> 01:19:47,178
Korchinsky, right.
1312
01:19:47,179 --> 01:19:48,846
I'm busy now, later.
1313
01:19:54,491 --> 01:19:57,023
Now, Gillie, about this man.
1314
01:19:57,024 --> 01:19:58,922
When did you see him?
1315
01:19:58,923 --> 01:20:01,586
I saw him yesterday.
1316
01:20:01,587 --> 01:20:02,754
Yeah, go on.
1317
01:20:02,755 --> 01:20:07,007
He's the man, the man I
saw come out of the flat.
1318
01:20:07,008 --> 01:20:08,988
Are you positive, Gillie?
1319
01:20:08,989 --> 01:20:11,951
Now, you're absolutely certain?
1320
01:20:11,952 --> 01:20:14,236
Yes, he’s the man who shot her.
1321
01:20:14,237 --> 01:20:15,490
I saw him.
1322
01:20:15,491 --> 01:20:17,544
Now, now, wait a minute,
you can't say that.
1323
01:20:17,545 --> 01:20:18,826
You could have heard the shot
1324
01:20:18,827 --> 01:20:21,413
but you couldn't have seen it.
1325
01:20:21,414 --> 01:20:24,627
Is he the man you saw hide the revolver?
1326
01:20:24,628 --> 01:20:27,221
Yes, but he did shoot her.
1327
01:20:27,222 --> 01:20:29,117
I know he did, I saw him.
1328
01:20:29,118 --> 01:20:30,869
I saw him through the letter box.
1329
01:20:30,870 --> 01:20:32,155
The letter box?
1330
01:20:32,156 --> 01:20:34,459
But, Gillie, how could you?
1331
01:20:34,460 --> 01:20:36,710
I did, I tell you, I did.
1332
01:20:37,912 --> 01:20:40,988
I'll show you if you don't believe me.
1333
01:20:40,989 --> 01:20:44,072
Why didn't you tell me this before?
1334
01:20:50,015 --> 01:20:51,916
I was scared.
1335
01:20:51,917 --> 01:20:54,482
I didn't know you'd caught him.
1336
01:20:54,483 --> 01:20:56,075
All right, Gillie.
1337
01:20:56,076 --> 01:21:00,243
You shall show us what you
saw through that letter box.
1338
01:21:14,071 --> 01:21:15,740
And then he took hold of her
1339
01:21:15,741 --> 01:21:18,466
and shook her and shook her and shook her!
1340
01:21:18,467 --> 01:21:21,083
And then she pulled
away and said something
1341
01:21:21,084 --> 01:21:23,129
that made him even more angry,
1342
01:21:23,130 --> 01:21:26,275
so angry that he pushed that table aside
1343
01:21:26,276 --> 01:21:27,771
and whammed her!
1344
01:21:27,772 --> 01:21:30,169
And she fell against the thing
1345
01:21:30,170 --> 01:21:31,543
and opened the drawer
1346
01:21:31,544 --> 01:21:33,270
and took out the gun
1347
01:21:33,271 --> 01:21:34,973
and pointed it at him.
1348
01:21:34,974 --> 01:21:37,870
And he fought and struggled and fought
1349
01:21:37,871 --> 01:21:40,260
and got the gun away from her.
1350
01:21:40,261 --> 01:21:42,491
And she started yelling and shouting again
1351
01:21:42,492 --> 01:21:44,358
and yelling and shouting.
1352
01:21:44,359 --> 01:21:45,458
And he yelled back--
1353
01:21:45,459 --> 01:21:46,744
What were they saying?
1354
01:21:46,745 --> 01:21:48,219
Dunno, they was talking Polish.
1355
01:21:48,220 --> 01:21:49,654
And then he shot her.
1356
01:21:49,655 --> 01:21:51,072
Bang! Bang! Bang!
1357
01:21:53,063 --> 01:21:54,813
And then she sank.
1358
01:22:03,106 --> 01:22:05,755
Get up, Gillie, get up.
1359
01:22:05,756 --> 01:22:08,529
And then he started
coming out of the room,
1360
01:22:08,530 --> 01:22:10,669
so I ran away up the stairs and hid,
1361
01:22:10,670 --> 01:22:12,420
scared he'd catch me.
1362
01:22:17,310 --> 01:22:19,824
That's the truth, honest.
1363
01:22:19,825 --> 01:22:22,478
That's the real truth.
1364
01:22:22,479 --> 01:22:24,896
Yes, Gillie, I believe you.
1365
01:22:25,846 --> 01:22:28,142
But how did you know it was Polish?
1366
01:22:28,143 --> 01:22:30,976
(ship horn toots)
1367
01:22:35,276 --> 01:22:36,526
Sit down, look.
1368
01:22:37,428 --> 01:22:39,410
It's down here in writing.
1369
01:22:39,411 --> 01:22:42,990
You said, "They was talking Polish."
1370
01:22:42,991 --> 01:22:45,477
Well, she was Polish, wasn't she?
1371
01:22:45,478 --> 01:22:46,841
Everyone in our place knew that.
1372
01:22:46,842 --> 01:22:49,579
But how did you know it was Polish?
1373
01:22:49,580 --> 01:22:51,678
I just guessed.
1374
01:22:51,679 --> 01:22:53,105
She was talking in a foreign language.
1375
01:22:53,106 --> 01:22:54,043
All right, and the man was talking
1376
01:22:54,043 --> 01:22:54,890
in a foreign language, too?
1377
01:22:54,891 --> 01:22:56,223
You said "they".
1378
01:22:57,146 --> 01:22:59,431
I only said "she", I didn't hear him.
1379
01:22:59,432 --> 01:23:00,265
Gillie!
1380
01:23:00,265 --> 01:23:01,201
I didn't, I didn't, I'm sure--
1381
01:23:01,201 --> 01:23:02,201
You're lying again, Gillie.
1382
01:23:02,202 --> 01:23:03,508
You're lying again.
1383
01:23:03,509 --> 01:23:04,578
I'm not, I'm not.
1384
01:23:04,579 --> 01:23:07,287
- Did you hear the man's name?
- [Gillie] No.
1385
01:23:07,288 --> 01:23:10,306
- Bronislav Korchinsky.
- [Gillie] No.
1386
01:23:10,307 --> 01:23:12,497
Have you ever heard the name
1387
01:23:12,498 --> 01:23:15,415
Bronislav Korchinsky?
[Gillie] No.
1388
01:23:22,695 --> 01:23:24,150
Yes, Korchinsky.
1389
01:23:24,151 --> 01:23:27,964
K-O-R-C-H-I-N-S-K-Y.
1390
01:23:27,965 --> 01:23:29,056
Presumably, I have a list of people
1391
01:23:29,057 --> 01:23:31,037
who are employed for the Marine Pool?
1392
01:23:31,038 --> 01:23:32,809
You're sure this one
has a British passport?
1393
01:23:32,810 --> 01:23:35,060
Well, look it up and see.
1394
01:23:46,324 --> 01:23:48,669
Bronislav Korchinsky, AB First Class,
1395
01:23:48,670 --> 01:23:50,868
signed off Northern Star yesterday.
1396
01:23:50,869 --> 01:23:52,551
Could he have signed
on with any other ship?
1397
01:23:52,552 --> 01:23:53,385
Not with us.
1398
01:23:53,386 --> 01:23:55,533
As far as we know, he's still ashore.
1399
01:23:55,534 --> 01:23:56,534
Thanks.
1400
01:23:59,701 --> 01:24:01,284
Good luck to you.
1401
01:24:03,589 --> 01:24:07,339
(energetic orchestral music)
1402
01:25:12,541 --> 01:25:15,541
(rushing footsteps)
1403
01:25:16,464 --> 01:25:17,547
Mr. Morgan?
1404
01:25:19,058 --> 01:25:20,216
Has the Poloma sailed yet?
1405
01:25:20,217 --> 01:25:21,772
Yes, there she is.
1406
01:25:21,773 --> 01:25:23,264
Did you take on any crew here?
1407
01:25:23,265 --> 01:25:24,265
Yes.
1408
01:25:27,833 --> 01:25:30,321
There, Korchinsky.
1409
01:25:30,322 --> 01:25:31,805
I want to stop that ship.
1410
01:25:31,806 --> 01:25:32,646
Stop her?
1411
01:25:32,647 --> 01:25:34,944
You can’t stop her now,
she's dropped her pilot.
1412
01:25:34,945 --> 01:25:36,901
You might catch her off
Barry if you're quick.
1413
01:25:36,902 --> 01:25:38,468
Thanks.
1414
01:25:38,469 --> 01:25:40,706
She must be about here (mumbles).
1415
01:25:40,707 --> 01:25:41,589
And that means she'll only be inside
1416
01:25:41,590 --> 01:25:43,635
the three-mile limit for
another half an hour.
1417
01:25:43,636 --> 01:25:46,185
We can make Barry in 10
minutes by the coast.
1418
01:25:46,186 --> 01:25:51,097
(mumbles) Have a pilot
boat waiting at Barry.
1419
01:25:51,098 --> 01:25:52,348
Bring the girl.
1420
01:26:00,030 --> 01:26:01,461
Where are we going?
1421
01:26:01,462 --> 01:26:02,545
You'll see.
1422
01:26:07,086 --> 01:26:10,169
Straight on, stick to the coast road.
1423
01:26:15,142 --> 01:26:17,975
That looks like the Poloma, sir.
1424
01:26:30,308 --> 01:26:31,475
I feel sick.
1425
01:26:55,553 --> 01:26:58,470
(tires screeching)
1426
01:27:00,856 --> 01:27:02,106
Yeah, get on!
1427
01:27:06,490 --> 01:27:08,401
(tires screeching)
1428
01:27:08,402 --> 01:27:10,985
(horn blaring)
1429
01:27:20,023 --> 01:27:22,672
Get back, man, get back!
1430
01:27:22,673 --> 01:27:25,646
Get that ruddy thing out of it!
1431
01:27:25,647 --> 01:27:26,480
Get that thing off the road,
1432
01:27:26,481 --> 01:27:28,230
get out of it, quick!
1433
01:28:04,730 --> 01:28:06,359
Hurt yourself?
1434
01:28:06,360 --> 01:28:07,807
Yes, yes, I have.
1435
01:28:07,808 --> 01:28:09,089
No bones broken?
1436
01:28:09,090 --> 01:28:12,340
Yes, yes, I think so, my leg.
1437
01:28:12,341 --> 01:28:13,174
Bad luck.
1438
01:28:13,175 --> 01:28:16,174
We'll put it in splints on the boat.
1439
01:28:45,671 --> 01:28:46,504
It's the Poloma alright, sir,
1440
01:28:46,505 --> 01:28:47,656
but she's not answering.
1441
01:28:47,657 --> 01:28:48,625
Can we catch her in this?
1442
01:28:48,626 --> 01:28:49,873
Not a hope.
1443
01:28:49,874 --> 01:28:50,707
Well, keep signaling.
1444
01:28:50,708 --> 01:28:51,765
We gotta stop her in the limit.
1445
01:28:51,766 --> 01:28:53,183
All right, sir.
1446
01:29:00,532 --> 01:29:02,282
Can't you get them?
1447
01:29:06,701 --> 01:29:09,701
[Crew] They're answering now, sir.
1448
01:29:41,096 --> 01:29:44,180
Are we still inside
the three-mile limit?
1449
01:29:44,181 --> 01:29:45,348
Yes, we are.
1450
01:29:59,464 --> 01:30:01,714
(clanking)
1451
01:30:14,866 --> 01:30:16,464
Sorry about this, Captain,
1452
01:30:16,465 --> 01:30:18,621
but you've got a man on
board I gotta talk to.
1453
01:30:18,622 --> 01:30:19,890
He's a member of your crew.
1454
01:30:19,891 --> 01:30:23,872
Korchinsky, Bronislav Korchinsky.
1455
01:30:23,873 --> 01:30:24,986
Korchinsky?
1456
01:30:24,987 --> 01:30:26,332
Si, capitan.
1457
01:30:26,333 --> 01:30:28,002
Este es Korchinsky.
1458
01:30:28,003 --> 01:30:29,753
Yo compromiso de mio.
1459
01:30:33,124 --> 01:30:34,932
Llame a Korchinsky a mi camarote.
1460
01:30:34,933 --> 01:30:36,100
Si, capitan.
1461
01:30:38,615 --> 01:30:40,192
Korchinsky!
1462
01:30:40,193 --> 01:30:42,610
The Captain wants to see you.
1463
01:30:45,386 --> 01:30:46,399
Cigarillos?
1464
01:30:46,400 --> 01:30:47,706
No, thank you, Captain.
1465
01:30:47,707 --> 01:30:49,066
(knocking)
1466
01:30:49,067 --> 01:30:50,067
Adelante!
1467
01:30:53,585 --> 01:30:55,168
Adelante, adelante.
1468
01:30:59,419 --> 01:31:00,919
Bueno, expliquese.
1469
01:31:09,105 --> 01:31:11,563
You are Bronislav Korchinsky?
1470
01:31:11,564 --> 01:31:13,897
Yes, sir, that is my name.
1471
01:31:20,031 --> 01:31:21,281
Come with me.
1472
01:31:22,208 --> 01:31:23,540
And I suggest that you were the man
1473
01:31:23,541 --> 01:31:24,906
in Miss Haluba's flat yesterday,
1474
01:31:24,907 --> 01:31:26,007
that you had a violent quarrel
1475
01:31:26,008 --> 01:31:28,014
during the course of
which she fired a shot,
1476
01:31:28,015 --> 01:31:30,129
that you then seized the
gun and killed her with it!
1477
01:31:30,130 --> 01:31:31,790
I told you I wasn't there!
1478
01:31:31,791 --> 01:31:33,180
So you still maintain you did not
1479
01:31:33,181 --> 01:31:34,727
see Miss Haluba yesterday?
1480
01:31:34,728 --> 01:31:35,728
Yes, I do.
1481
01:31:53,856 --> 01:31:55,023
Now, Gillie,
1482
01:31:56,490 --> 01:31:57,563
this is the man you've been
1483
01:31:57,564 --> 01:31:59,814
telling us about, isn't it?
1484
01:32:02,257 --> 01:32:03,257
No.
1485
01:32:09,549 --> 01:32:11,347
Gillie, look at him.
1486
01:32:11,348 --> 01:32:12,442
Look at him.
1487
01:32:12,443 --> 01:32:14,425
Look at him carefully now.
1488
01:32:14,426 --> 01:32:16,093
Now, take your time.
1489
01:32:17,034 --> 01:32:18,775
You only got a glimpse of him
1490
01:32:18,776 --> 01:32:20,515
through the letter box, you know,
1491
01:32:20,516 --> 01:32:21,564
and you told us yourself
1492
01:32:21,565 --> 01:32:23,561
it was dark on the landing.
1493
01:32:23,562 --> 01:32:27,046
Now, is this anything like the man
1494
01:32:27,047 --> 01:32:29,630
you saw coming out of the flat?
1495
01:32:32,962 --> 01:32:36,629
No, I've never seen
him before in my life.
1496
01:32:41,455 --> 01:32:42,764
Se termino?
1497
01:32:42,765 --> 01:32:44,411
The captain asks if you're satisfied.
1498
01:32:44,412 --> 01:32:45,476
No!
1499
01:32:45,477 --> 01:32:47,213
Yo lo siento! Yo lo siento!
1500
01:32:47,214 --> 01:32:48,249
No puedo demorar mas
1501
01:32:48,250 --> 01:32:49,585
la salida de mi buque!
1502
01:32:49,586 --> 01:32:50,695
Tendre que informar de todo
1503
01:32:50,696 --> 01:32:52,178
el incidente al consul de Londres.
1504
01:32:52,179 --> 01:32:54,544
The captain says he cannot
hold back the ship any longer.
1505
01:32:54,545 --> 01:32:56,587
Each minute costs the
company thousands of dollars.
1506
01:32:56,588 --> 01:32:57,470
Will you please tell the Captain—
1507
01:32:57,471 --> 01:32:58,750
The captain says he will report
1508
01:32:58,751 --> 01:33:00,609
the whole incident to
the consul in London.
1509
01:33:00,610 --> 01:33:02,388
Tell him I want one more minute.
1510
01:33:02,389 --> 01:33:05,389
Dice que se quedara un minuto mas.
1511
01:33:07,538 --> 01:33:09,002
Don't be frightened, Gillie.
1512
01:33:09,003 --> 01:33:10,646
He can't hurt you now.
1513
01:33:10,647 --> 01:33:11,772
I'm not frightened.
1514
01:33:11,773 --> 01:33:12,807
I don't know him.
1515
01:33:12,808 --> 01:33:14,119
I've never seen him.
1516
01:33:14,120 --> 01:33:16,231
You must tell the truth, Gillie.
1517
01:33:16,232 --> 01:33:17,840
It is the truth.
1518
01:33:17,841 --> 01:33:19,309
Why should I lie about him?
1519
01:33:19,310 --> 01:33:21,893
The truth, Gillie, the truth.
1520
01:33:31,800 --> 01:33:32,800
Gillie,
1521
01:33:33,717 --> 01:33:34,884
look at me.
1522
01:33:37,605 --> 01:33:38,605
Now...
1523
01:33:40,259 --> 01:33:42,682
In this world, we
1524
01:33:42,683 --> 01:33:45,600
sometimes have to tell little lies,
1525
01:33:47,041 --> 01:33:49,874
to help other people, our friends.
1526
01:33:51,652 --> 01:33:53,735
We call this being loyal.
1527
01:33:54,919 --> 01:33:59,002
Everybody admires and
loves somebody who's loyal.
1528
01:34:02,903 --> 01:34:05,805
But sometimes it's very wrong
1529
01:34:05,806 --> 01:34:08,908
to tell even little lies
1530
01:34:08,909 --> 01:34:10,263
if by doing so,
1531
01:34:10,264 --> 01:34:14,017
we help somebody bad to go free.
1532
01:34:14,018 --> 01:34:15,748
That's not being loyal, Gillie,
1533
01:34:15,749 --> 01:34:17,832
that's being very wicked.
1534
01:34:19,941 --> 01:34:23,490
You don't want to be wicked, do you?
1535
01:34:23,491 --> 01:34:26,241
Now, this is the one moment
1536
01:34:27,749 --> 01:34:30,416
that you must tell me the truth.
1537
01:34:32,690 --> 01:34:34,190
The truth, Gillie.
1538
01:34:36,839 --> 01:34:38,480
This is the man you saw
1539
01:34:38,481 --> 01:34:40,231
come out of the flat.
1540
01:34:43,332 --> 01:34:44,876
Isn't it?
1541
01:34:44,877 --> 01:34:45,877
Isn't it?
1542
01:34:47,095 --> 01:34:48,982
Look at him, Gillie.
1543
01:34:48,983 --> 01:34:50,233
Look at him.
1544
01:34:53,550 --> 01:34:57,101
This is the man you saw
come out of the flat.
1545
01:34:57,102 --> 01:34:58,524
Isn't it, Gillie?
1546
01:34:58,525 --> 01:35:00,108
Isn't it? Isn't it?
1547
01:35:01,421 --> 01:35:04,921
No, I've never seen him before in my life.
1548
01:35:14,057 --> 01:35:17,174
Digale que vuelva a su trabajo.
1549
01:35:17,175 --> 01:35:19,175
All right, you can go.
1550
01:35:21,887 --> 01:35:23,445
Wait a minute.
1551
01:35:23,446 --> 01:35:24,705
What is it now?
1552
01:35:24,706 --> 01:35:26,151
What else do you want?
1553
01:35:26,152 --> 01:35:28,013
The girl said no, she doesn't know me.
1554
01:35:28,014 --> 01:35:29,382
Don't you listen?
1555
01:35:29,383 --> 01:35:30,899
She said no!
1556
01:35:30,900 --> 01:35:31,733
Isn't that enough?
1557
01:35:31,734 --> 01:35:33,424
Isn't that enough?
1558
01:35:33,425 --> 01:35:35,090
I haven't got the evidence
I need at the moment
1559
01:35:35,091 --> 01:35:37,610
but I can hold you and I'm going to.
1560
01:35:37,611 --> 01:35:39,520
Bronislav Korchinsky, I arrest you
1561
01:35:39,521 --> 01:35:41,725
for the willful murder of Anya Haluba.
1562
01:35:41,726 --> 01:35:44,925
You need not say anything
unless you wish to do so--
1563
01:35:44,926 --> 01:35:45,759
No, you can't!
1564
01:35:45,760 --> 01:35:47,683
I didn't see him do anything!
1565
01:35:47,684 --> 01:35:49,737
Will be taken down and used in evidence.
1566
01:35:49,738 --> 01:35:53,441
I never seen him, I
didn't, I never seen him.
1567
01:35:53,442 --> 01:35:54,663
Get out of here.
1568
01:35:54,664 --> 01:35:56,414
I didn't! I didn't!
1569
01:35:59,739 --> 01:36:02,185
Will you please thank the
Captain for his courtesy?
1570
01:36:02,186 --> 01:36:03,365
Tell him I regret the necessity
1571
01:36:03,366 --> 01:36:04,522
of removing one of his crew,
1572
01:36:04,523 --> 01:36:06,984
but he will understand
I've no alternative.
1573
01:36:06,985 --> 01:36:09,096
Thank you, Superintendent.
1574
01:36:09,097 --> 01:36:10,694
I understand that you have caused me
1575
01:36:10,695 --> 01:36:12,695
a great deal of trouble.
1576
01:36:18,358 --> 01:36:20,025
Cual es la posicion?
1577
01:36:25,097 --> 01:36:26,097
Come on.
1578
01:36:37,113 --> 01:36:38,196
Korchinsky!
1579
01:36:40,094 --> 01:36:41,927
Just a moment, please.
1580
01:36:45,597 --> 01:36:47,767
You cannot take this man off my ship.
1581
01:36:47,768 --> 01:36:49,520
He's outside British jurisdiction.
1582
01:36:49,521 --> 01:36:50,354
I'm afraid I can.
1583
01:36:50,355 --> 01:36:52,798
We're still within the three-mile limit.
1584
01:36:52,799 --> 01:36:55,187
Evidently, Superintendent,
you do not know
1585
01:36:55,188 --> 01:36:58,035
about drift and tide and wind.
1586
01:36:58,036 --> 01:36:59,754
This is my navigator's report.
1587
01:36:59,755 --> 01:37:01,639
Our exact position is just beyond
1588
01:37:01,640 --> 01:37:02,754
your three-mile limit.
1589
01:37:02,755 --> 01:37:04,255
Look for yourself.
1590
01:37:09,495 --> 01:37:11,532
Why should I believe this?
1591
01:37:11,533 --> 01:37:13,761
Because you have no alternative.
1592
01:37:13,762 --> 01:37:15,461
And besides, my navigator is not
1593
01:37:15,462 --> 01:37:18,807
in the habit of giving false information.
1594
01:37:18,808 --> 01:37:20,122
You are powerless.
1595
01:37:20,123 --> 01:37:22,221
Your orders mean nothing on this ship.
1596
01:37:22,222 --> 01:37:25,389
Your warrant is a mere scrap of paper.
1597
01:37:29,830 --> 01:37:30,844
All right.
1598
01:37:30,845 --> 01:37:32,900
Supposing this report is correct,
1599
01:37:32,901 --> 01:37:35,161
you could still let me take
this man off your ship.
1600
01:37:35,162 --> 01:37:36,908
Yes, I could, but I will not.
1601
01:37:36,909 --> 01:37:37,742
Why not?
1602
01:37:37,743 --> 01:37:39,017
That's my business.
1603
01:37:39,018 --> 01:37:41,935
Korchinsky, go back to your duties.
1604
01:37:46,311 --> 01:37:47,869
I'm sorry, Superintendent,
1605
01:37:47,870 --> 01:37:50,029
but I cannot have any further argument.
1606
01:37:50,030 --> 01:37:52,982
I must ask you to get off my ship at once.
1607
01:37:52,983 --> 01:37:55,900
We have already lost too much time.
1608
01:38:02,180 --> 01:38:03,827
Thank you, Captain.
1609
01:38:03,828 --> 01:38:08,252
I hope one day, we'll be able
to repay your cooperation.
1610
01:38:08,253 --> 01:38:10,420
Goodbye, Superintendent.
1611
01:38:15,037 --> 01:38:16,768
You really had nothing
to hold him on, sir.
1612
01:38:16,769 --> 01:38:19,519
Nothing at all except the girl.
1613
01:38:20,699 --> 01:38:21,849
Where is she?
1614
01:38:21,850 --> 01:38:22,850
Gillie?
1615
01:38:23,552 --> 01:38:24,552
Gillie?
1616
01:38:28,486 --> 01:38:29,486
Gillie!
1617
01:38:33,123 --> 01:38:34,138
Gillie!
1618
01:38:34,139 --> 01:38:35,802
Get that girl off the ship.
1619
01:38:35,803 --> 01:38:37,720
I want to get underway.
1620
01:38:42,545 --> 01:38:44,059
Sorry, sir, she slipped away.
1621
01:38:44,060 --> 01:38:45,708
I'll find her.
1622
01:38:45,709 --> 01:38:48,209
But don't find her too soon.
1623
01:38:49,813 --> 01:38:50,896
Right, sir.
1624
01:38:53,698 --> 01:38:54,531
We've wasted enough time.
1625
01:38:54,532 --> 01:38:55,684
Where is the girl?
1626
01:38:55,685 --> 01:38:58,668
We'll find her, leave this to us.
1627
01:38:58,669 --> 01:39:00,919
Don't want to frighten her.
1628
01:39:06,545 --> 01:39:07,773
Get back to the launch.
1629
01:39:07,774 --> 01:39:09,357
Get me a radio fix.
1630
01:39:09,358 --> 01:39:12,797
I want to know our exact position.
1631
01:39:12,798 --> 01:39:14,247
I think the Captain and the navigator
1632
01:39:14,248 --> 01:39:17,006
are cooking the bloody books.
1633
01:39:17,007 --> 01:39:20,007
I'm taking Korchinsky off this ship.
1634
01:39:20,899 --> 01:39:21,982
Right, sir.
1635
01:39:33,564 --> 01:39:37,147
(festive orchestral music)
1636
01:40:16,788 --> 01:40:19,621
(birds squawking)
1637
01:40:24,209 --> 01:40:26,316
What are you doing?
1638
01:40:26,317 --> 01:40:28,089
What are you doing?
1639
01:40:28,090 --> 01:40:29,195
Go back to them.
1640
01:40:29,196 --> 01:40:31,138
Please go back to them, please go back!
1641
01:40:31,139 --> 01:40:32,787
I'm not going back, I'm not!
1642
01:40:32,788 --> 01:40:35,538
Hide me, quick, hide me, hide me!
1643
01:40:39,176 --> 01:40:41,926
You can't stay here, you can't.
1644
01:40:44,149 --> 01:40:45,316
Don't you see?
1645
01:40:47,242 --> 01:40:48,985
You can only help me.
1646
01:40:48,986 --> 01:40:50,319
Help me, Gillie,
1647
01:40:52,239 --> 01:40:53,906
by getting off here,
1648
01:40:55,494 --> 01:40:57,680
by getting off this ship.
1649
01:40:57,681 --> 01:40:58,764
Every minute,
1650
01:41:00,095 --> 01:41:02,262
every second you are here,
1651
01:41:03,178 --> 01:41:04,511
it's bad for me.
1652
01:41:07,283 --> 01:41:09,033
Very, very, very bad.
1653
01:41:13,763 --> 01:41:15,765
You must trust me, Gillie.
1654
01:41:15,766 --> 01:41:17,933
Trust me, please.
1655
01:41:19,504 --> 01:41:20,504
Go.
1656
01:41:21,631 --> 01:41:22,565
Go now.
1657
01:41:22,565 --> 01:41:23,398
But I can come with--
1658
01:41:23,398 --> 01:41:24,356
No, no, no.
1659
01:41:24,357 --> 01:41:27,824
You must get off this boat immediately.
1660
01:41:27,825 --> 01:41:29,658
You understand?
1661
01:41:29,659 --> 01:41:30,659
At once.
1662
01:41:32,396 --> 01:41:35,643
But we're past the three-mile limit.
1663
01:41:35,644 --> 01:41:37,469
The Captain said so.
1664
01:41:37,470 --> 01:41:38,694
We're safe.
1665
01:41:38,695 --> 01:41:41,018
You could take me with you.
1666
01:41:41,019 --> 01:41:43,018
But I don't want you.
1667
01:41:43,019 --> 01:41:44,874
I don't want you.
1668
01:41:44,875 --> 01:41:45,838
I don't want you.
1669
01:41:45,839 --> 01:41:47,255
I don't want you!
1670
01:41:54,126 --> 01:41:56,523
Gillie, I didn't mean it.
1671
01:41:56,524 --> 01:41:58,691
I didn't mean to say that.
1672
01:41:59,656 --> 01:42:02,656
(suspenseful music)
1673
01:42:18,267 --> 01:42:19,835
I’m afraid the captain's right, sir.
1674
01:42:19,836 --> 01:42:22,282
We're just outside the three-mile limit.
1675
01:42:22,283 --> 01:42:26,033
(thumping suspenseful music)
1676
01:42:40,280 --> 01:42:42,613
(screaming)
1677
01:42:44,314 --> 01:42:46,647
(splashing)
1678
01:43:06,528 --> 01:43:08,808
(splashing)
1679
01:43:08,809 --> 01:43:11,476
(Klaxon blares)
1680
01:43:21,924 --> 01:43:24,924
(suspenseful music)
1681
01:44:36,742 --> 01:44:38,649
[Man] Have a nice hot drink, eh?
1682
01:44:38,650 --> 01:44:41,417
And we'll get you into some dry clothes.
1683
01:44:41,418 --> 01:44:44,335
[Superintendent] Get some brandy!
1684
01:45:13,218 --> 01:45:14,301
Bronic!
1685
01:45:15,994 --> 01:45:16,994
Bronic.
1686
01:45:51,855 --> 01:45:54,688
Well, you've got your man.
1687
01:45:55,918 --> 01:45:57,335
Yes, I have.
1688
01:45:59,805 --> 01:46:01,472
A very brave man.
1689
01:46:05,696 --> 01:46:09,363
(brooding orchestral music)
105325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.