All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.2003.DVDRip.XVID-NoGrp-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,762 --> 00:00:29,398 El Alcalde de Casterbridge 2 00:01:08,207 --> 00:01:10,227 Basado en la novela de Thomas Hardy 3 00:03:01,350 --> 00:03:04,150 �Le a�ado un poco de ron? Ser�n dos peniques, 4 00:03:05,151 --> 00:03:07,251 para darle mejor sabor. 5 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 Michael, �qu� pasa con nuestro alojamiento? 6 00:03:25,457 --> 00:03:26,957 S�lo uno m�s. 7 00:03:27,358 --> 00:03:28,358 Si no nos vamos pronto, 8 00:03:28,360 --> 00:03:30,160 nos costar� encontrar alguno. 9 00:03:30,627 --> 00:03:32,127 Uno... m�s. 10 00:03:32,207 --> 00:03:33,774 �Ya has tenido bastante! 11 00:03:33,844 --> 00:03:34,944 �Gracias, damas y caballeros! 12 00:03:34,947 --> 00:03:37,133 Ahora, �qui�n quiere llevarse el �ltimo lote? 13 00:03:37,534 --> 00:03:40,479 Una yegua prometedora de unos 5 a�os, 14 00:03:40,480 --> 00:03:42,480 no le pasa nada salvo en el ojo 15 00:03:42,580 --> 00:03:45,847 izquierdo, que se lo golpe� otra yegua. 16 00:03:45,848 --> 00:03:46,848 �Empezamos con dos guineas! 17 00:03:46,849 --> 00:03:49,706 No s� porque los hombres con esposas que no quieren 18 00:03:49,707 --> 00:03:52,230 no pueden librarse de ellas como de los caballos viejos. 19 00:03:52,331 --> 00:03:54,911 Deber�an venderlas en subasta. 20 00:03:55,212 --> 00:03:57,901 Yo vender�a la m�a ahora si alguien quisiera comprarla. 21 00:03:58,202 --> 00:04:00,039 �Hay quien estar�a dispuesto! 22 00:04:00,340 --> 00:04:02,267 �Pues esta es su oportunidad! 23 00:04:03,368 --> 00:04:04,799 �Estoy abierto a una oferta 24 00:04:05,630 --> 00:04:08,530 por esta joya de la creaci�n! 25 00:04:08,580 --> 00:04:12,012 Mike, una broma es una broma, pero te est�s excediendo. 26 00:04:12,013 --> 00:04:13,613 Hablo en serio. 27 00:04:15,276 --> 00:04:16,225 Todo lo que quiero es un comprador, 28 00:04:16,226 --> 00:04:17,834 esta mujer no me vale. 29 00:04:17,935 --> 00:04:19,435 Mike, esto se est� poniendo serio. 30 00:04:19,765 --> 00:04:20,871 �Alguien quiere comprarla? 31 00:04:20,872 --> 00:04:22,980 Ojal� alguien lo hiciera. 32 00:04:23,581 --> 00:04:26,341 El actual due�o no me gusta. 33 00:04:27,342 --> 00:04:29,142 Ni t� a m�. 34 00:04:30,694 --> 00:04:32,694 Susan, lev�ntate y deja que te vean. 35 00:04:47,071 --> 00:04:49,071 �Qui�n es el subastador? 36 00:04:49,348 --> 00:04:50,348 Yo. 37 00:04:52,096 --> 00:04:54,096 �Qui�n hace una oferta por esta dama? 38 00:04:54,097 --> 00:04:56,097 - 5 chelines. - �Sin insultar! 39 00:04:57,462 --> 00:04:58,681 �Qui�n da una guinea? 40 00:04:58,682 --> 00:05:00,695 Comp�rtese, por el amor de Dios. 41 00:05:01,127 --> 00:05:02,718 Suba la cantidad, subastador. 42 00:05:02,719 --> 00:05:03,719 Dos guineas. 43 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 - �M�s! - Tres guineas. 44 00:05:06,383 --> 00:05:08,383 �Se vende por tres guineas! 45 00:05:09,663 --> 00:05:13,987 �Cielo santo, me ha costado cincuenta veces esa cantidad! 46 00:05:13,988 --> 00:05:14,988 Haga otra. 47 00:05:15,181 --> 00:05:16,797 �Cuatro guineas! 48 00:05:16,798 --> 00:05:19,798 No la vender� por menos de cinco. 49 00:05:20,956 --> 00:05:22,956 La vender� por 5 guineas 50 00:05:22,958 --> 00:05:26,298 a cualquiera que me pague y la trate bien. 51 00:05:26,500 --> 00:05:29,908 La tendr� para siempre y no volver� a o�r de m�. 52 00:05:29,909 --> 00:05:32,549 Por cinco guineas es vuestra. 53 00:05:32,550 --> 00:05:33,550 Susan, �est�s de acuerdo? 54 00:05:34,778 --> 00:05:35,778 S�. 55 00:05:35,929 --> 00:05:36,929 Cinco guineas 56 00:05:36,931 --> 00:05:38,851 o queda retirada. 57 00:05:39,084 --> 00:05:41,084 �Alguien? 58 00:05:42,146 --> 00:05:45,146 Por �ltima vez, �s� o no? 59 00:05:51,703 --> 00:05:53,703 S�. 60 00:05:55,470 --> 00:05:57,270 �Has dicho que s�? 61 00:05:57,271 --> 00:05:58,471 As� es. 62 00:05:59,366 --> 00:06:01,666 Decirlo es una cosa, pagar es otra. 63 00:06:01,901 --> 00:06:03,801 �Y el dinero? 64 00:06:24,494 --> 00:06:26,150 Michael, esc�chame. 65 00:06:26,201 --> 00:06:27,119 Si tocas ese dinero, 66 00:06:27,120 --> 00:06:30,199 me ir� con este hombre y la ni�a conmigo. 67 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 No es ninguna una broma. 68 00:06:32,201 --> 00:06:33,201 �Una broma? 69 00:06:34,719 --> 00:06:36,719 Claro que no lo es. 70 00:06:38,385 --> 00:06:39,971 Yo tomo el dinero, 71 00:06:39,972 --> 00:06:41,972 y el marinero te toma a ti. 72 00:06:42,316 --> 00:06:44,750 �As� que estamos de acuerdo y la joven tambi�n? 73 00:06:44,751 --> 00:06:47,450 No quisiera herir sus sentimientos. 74 00:06:47,501 --> 00:06:49,101 Ella est� dispuesta. 75 00:06:49,103 --> 00:06:50,777 �Lo jura? 76 00:06:53,659 --> 00:06:54,659 S�. 77 00:06:56,686 --> 00:06:59,835 Muy bien, el trato est� hecho. 78 00:06:59,836 --> 00:07:02,836 Vamos, la ni�a tambi�n. Cuantos m�s mejor. 79 00:07:03,941 --> 00:07:06,334 Mike, he vivido un par de a�os contigo 80 00:07:06,335 --> 00:07:08,785 y s�lo he conocido tu mal humor. 81 00:07:08,786 --> 00:07:10,786 Buscar� fortuna en otra parte. 82 00:07:10,888 --> 00:07:13,888 Ser� mejor para m� y Elizabeth-Jane. 83 00:07:22,976 --> 00:07:23,976 Adi�s, Mike. 84 00:08:07,633 --> 00:08:09,833 Yo, Michael Henchard, 85 00:08:10,234 --> 00:08:14,034 en esta ma�ana del 16 de septiembre 86 00:08:14,835 --> 00:08:18,873 juro ante Dios, aqu� en este lugar sagrado 87 00:08:19,074 --> 00:08:21,074 que no probar� el alcohol 88 00:08:21,075 --> 00:08:25,250 durante los pr�ximos 21 a�os. 89 00:08:26,251 --> 00:08:30,364 Y esto lo juro ante el libro que hay delante de m�. 90 00:08:41,166 --> 00:08:43,736 19 a�os despu�s 91 00:08:51,964 --> 00:08:54,009 �Por qu� quiere detenerse aqu�, madre? 92 00:08:54,010 --> 00:08:55,710 Cre� que quer�a seguir adelante. 93 00:08:55,843 --> 00:08:59,387 Porque fue aqu� donde conoc� a mi marinero. 94 00:08:59,388 --> 00:09:02,388 �Se conoci� con padre aqu�? 95 00:09:03,975 --> 00:09:05,975 En un d�a como hoy. 96 00:09:06,649 --> 00:09:10,749 Y aqu� fue donde vi por �ltima vez al pariente que buscamos. 97 00:09:10,997 --> 00:09:12,997 El Sr. Michael Henchard. 98 00:09:13,424 --> 00:09:16,244 �Cu�l es exactamente nuestro parentesco? 99 00:09:16,245 --> 00:09:18,245 Nunca me lo ha dicho con exactitud. 100 00:09:18,246 --> 00:09:20,226 Es un pariente pol�tico. 101 00:09:20,405 --> 00:09:22,635 - �No es un pariente cercano? - No. 102 00:09:23,123 --> 00:09:25,123 �Nunca me ha conocido? 103 00:09:25,124 --> 00:09:26,950 Claro que no, Elizabeth-Jane. 104 00:09:28,622 --> 00:09:32,109 No creo que sirva de nada preguntar por aqu�. 105 00:09:32,110 --> 00:09:36,110 Seguro que es la �nica que estuvo aqu� hace tantos a�os. 106 00:09:36,550 --> 00:09:38,550 No estoy tan segura de eso. 107 00:09:40,153 --> 00:09:44,096 - Ella estuvo aqu� esa vez. - Madre, no hable con ella. 108 00:09:46,605 --> 00:09:49,605 Una raci�n de un penique, por favor. 109 00:09:52,355 --> 00:09:55,285 �Le a�ado ron? Ser�n dos peniques, 110 00:09:55,286 --> 00:09:57,286 �le sabr� mucho mejor! 111 00:10:04,365 --> 00:10:08,665 �Recuerda a un hombre que vendi� a su mujer en su tienda? 112 00:10:08,711 --> 00:10:11,750 - �Fue hecho de manera tranquila? - S�, eso creo. 113 00:10:11,786 --> 00:10:14,210 La venta de una esposa... 114 00:10:14,311 --> 00:10:20,252 No... S�... Recuerdo algo de eso. 115 00:10:20,263 --> 00:10:23,134 Un hombre con un cesto de herramientas, 116 00:10:23,135 --> 00:10:26,230 que subast� a su esposa. 117 00:10:26,331 --> 00:10:30,534 Lo recuerdo porque volvi� aqu� el a�o siguiente 118 00:10:31,025 --> 00:10:34,025 y me dijo que si ven�a una mujer preguntando por �l 119 00:10:34,626 --> 00:10:38,026 le dijese que �l hab�a ido a... 120 00:10:39,569 --> 00:10:42,658 - �D�nde? A alg�n lugar... - No lo recuerda. 121 00:10:42,959 --> 00:10:45,359 No, no puedo. 122 00:10:48,585 --> 00:10:49,712 �Espere! 123 00:10:51,008 --> 00:10:53,209 Estoy pensando... 124 00:10:55,150 --> 00:10:56,850 �D�nde? 125 00:11:01,124 --> 00:11:03,084 Casterbridge. 126 00:11:04,221 --> 00:11:06,507 �Casterbridge? �Est� segura? 127 00:11:06,891 --> 00:11:10,039 Oh, s�. Eso fue lo que dijo. Casterbridge. 128 00:12:15,229 --> 00:12:17,229 �Qu� lugar tan anticuado! 129 00:12:27,445 --> 00:12:29,445 Me ha parecido que nombraban a nuestro pariente, 130 00:12:29,498 --> 00:12:31,025 He o�do "Henchard". 131 00:12:31,026 --> 00:12:32,693 Yo tambi�n lo he o�do. 132 00:12:32,694 --> 00:12:34,995 - �Se lo pregunto? - No, no, a�n no. 133 00:12:34,996 --> 00:12:38,596 Lo mismo est� en el asilo o en la c�rcel. 134 00:12:41,932 --> 00:12:43,432 �Qu� est� ocurriendo esta noche? 135 00:12:43,433 --> 00:12:45,333 Sube y lo ver�s. 136 00:12:46,530 --> 00:12:49,447 Todas las personalidades tienen una gran cena p�blica 137 00:12:49,727 --> 00:12:51,527 Han venido a ver al alcalde... 138 00:12:51,538 --> 00:12:52,698 ...el Sr Henchard. 139 00:12:52,699 --> 00:12:54,550 - �Henchard? - S�. 140 00:13:00,032 --> 00:13:01,732 �Es �l, madre? 141 00:13:01,775 --> 00:13:03,575 �Es �l? 142 00:13:06,215 --> 00:13:08,215 S�, es �l. 143 00:13:11,560 --> 00:13:15,096 Me basta, le he visto y ahora quiero es irme. 144 00:13:15,497 --> 00:13:16,993 Pero, �por qu�? 145 00:13:19,267 --> 00:13:21,350 No es como cre�a que ser�a. 146 00:13:21,425 --> 00:13:23,250 No deseo verle m�s. 147 00:13:23,267 --> 00:13:27,135 �Por qu� le tiene tanto miedo? Yo no le temo. 148 00:13:27,136 --> 00:13:28,556 �C�mo es el Sr Henchard? 149 00:13:28,857 --> 00:13:32,084 No es s�lo alcalde, es el hombre m�s importante del condado. 150 00:13:32,567 --> 00:13:35,942 Si hay alg�n comercio de trigo, heno o algo parecido, 151 00:13:37,243 --> 00:13:39,320 seguro que Henchard est� en el negocio. 152 00:13:43,850 --> 00:13:46,547 Los discursos han estado muy bien, Sr Alcalde, 153 00:13:46,548 --> 00:13:49,310 pero no he o�do nada sobre el pan malo. 154 00:13:50,313 --> 00:13:53,013 �Qu� tiene que decir sobre el pan malo? 155 00:13:53,090 --> 00:13:56,252 Bueno, admito que el trigo ha resultado ser malo 156 00:13:57,353 --> 00:13:59,650 pero el tiempo que hemos tenido en esa cosecha 157 00:13:59,721 --> 00:14:01,152 ha sido el peor en a�os. 158 00:14:01,353 --> 00:14:04,205 No use el tiempo como excusa para una mala administraci�n. 159 00:14:04,453 --> 00:14:07,836 Voy a entrevistar a un gerente para la secci�n de trigo. 160 00:14:07,837 --> 00:14:11,079 Cuando lo contrate estos errores no volver�n a suceder. 161 00:14:11,480 --> 00:14:15,645 �Nos cambiar� la harina estropeada por grano bueno? 162 00:14:15,646 --> 00:14:18,853 Si alguien me dice como cambiar el trigo malo por bueno, 163 00:14:18,854 --> 00:14:20,906 lo har� gustosamente. 164 00:14:21,007 --> 00:14:22,707 Pero no se puede. 165 00:14:36,765 --> 00:14:37,765 Disculpe. 166 00:14:41,272 --> 00:14:44,736 �Puede entregarle esto al alcalde? 167 00:14:45,437 --> 00:14:47,950 �Puede indicarme un hotel respetable que sea 168 00:14:47,951 --> 00:14:50,017 mas... modesto que este? 169 00:14:51,732 --> 00:14:56,492 Bueno, Los Tres Marineros es un buen lugar... todo recto. 170 00:14:57,337 --> 00:14:59,237 Muchas gracias. 171 00:15:02,944 --> 00:15:04,944 Est� anocheciendo, madre. 172 00:15:05,986 --> 00:15:07,986 �Qu� cree que debemos hacer ahora? 173 00:15:08,187 --> 00:15:10,887 Tenemos que encontrar un sitio donde pasar la noche. 174 00:15:11,497 --> 00:15:13,497 �Vamos a donde ha ido ese joven? 175 00:15:13,498 --> 00:15:15,498 Parece respetable. 176 00:15:16,412 --> 00:15:17,412 Muy bien. 177 00:15:44,048 --> 00:15:45,248 Caballeros... 178 00:15:51,688 --> 00:15:53,411 Es demasiado bueno para nosotras, no 179 00:15:53,412 --> 00:15:55,012 podemos permit�rnoslo. 180 00:15:56,312 --> 00:15:58,312 Tenemos que parecer respetables, madre. 181 00:15:59,282 --> 00:16:03,150 Pero tenemos que pagar, antes que ser respetables. 182 00:16:05,481 --> 00:16:08,400 El Sr Henchard tiene una posici�n muy elevada 183 00:16:08,401 --> 00:16:10,680 para presentarnos ante �l, as� que dependemos 184 00:16:10,681 --> 00:16:12,381 de nuestro bolsillo. 185 00:16:12,889 --> 00:16:14,889 Ya s� lo que voy a hacer. 186 00:16:35,413 --> 00:16:38,350 Parecen muy ocupados esta noche. 187 00:16:40,077 --> 00:16:42,277 A mi madre no le sobra el dinero. 188 00:16:42,660 --> 00:16:44,836 �Podr�a pagar parte de nuestro alojamiento 189 00:16:44,837 --> 00:16:46,537 ayud�ndola a servir? 190 00:16:47,767 --> 00:16:49,819 Es el caballero escoc�s. 191 00:16:50,457 --> 00:16:51,810 Si quiere ayudar,... 192 00:16:51,990 --> 00:16:53,926 �puedes mirar si su cena est� en la bandeja? 193 00:16:53,961 --> 00:16:55,875 Si lo est� puede sub�rsela. 194 00:16:58,256 --> 00:16:59,883 En la habitaci�n de arriba. 195 00:17:05,199 --> 00:17:06,199 Adelante. 196 00:17:15,616 --> 00:17:16,416 Gracias. 197 00:18:02,850 --> 00:18:06,450 Si t� y tu madre quer�is cenar, es mejor que te la lleves ahora. 198 00:18:18,415 --> 00:18:19,743 - Es �l. - �Qui�n? 199 00:18:19,840 --> 00:18:20,860 El alcalde. 200 00:18:21,944 --> 00:18:24,380 - �C�mo se llama? - Me llamo Donald Farfrae. 201 00:18:24,381 --> 00:18:26,186 Voy de camino a Bristol, y despu�s a Am�rica. 202 00:18:26,793 --> 00:18:27,581 �Am�rica? 203 00:18:33,558 --> 00:18:37,038 Entonces, le agradezco lo que ha escrito en este papel. 204 00:18:37,939 --> 00:18:42,322 - No ha sido nada, se�or. - Para m� es muy importante. 205 00:18:44,277 --> 00:18:47,377 El jaleo que se arm� por mi trigo malo, me ha quitado el sue�o. 206 00:18:49,617 --> 00:18:51,895 �De verdad hay un modo para sanarlo? 207 00:18:52,696 --> 00:18:53,696 Bueno... 208 00:18:55,091 --> 00:18:57,091 Es imposible restaurar por completo el trigo podrido pero 209 00:18:57,092 --> 00:19:01,092 conozco un proceso para mejorarlo. 210 00:19:01,924 --> 00:19:04,543 Le puedo ense�ar una muestra, si quiere. 211 00:19:04,544 --> 00:19:07,144 Unos cuantos granos son suficientes para demostrarlo. 212 00:19:14,879 --> 00:19:16,325 Aqu� tiene. 213 00:19:16,926 --> 00:19:18,026 Pru�belo. 214 00:19:28,262 --> 00:19:29,962 Es perfecto. 215 00:19:30,099 --> 00:19:32,028 Completamente sano, bueno casi. 216 00:19:32,029 --> 00:19:35,888 Suficiente para hacer harina de segunda categor�a. 217 00:19:35,889 --> 00:19:39,059 Bien, se�or... Ese es el proceso. 218 00:19:39,060 --> 00:19:41,954 Me alegrar� saber que le ha servido. 219 00:19:43,790 --> 00:19:46,790 Joven, ha salvado mi honor. 220 00:19:47,487 --> 00:19:50,816 - �Cu�nto le debo por esto? - Oh, no, nada. 221 00:19:51,217 --> 00:19:52,717 Nada en absoluto. 222 00:19:52,718 --> 00:19:55,586 Estaba en problemas, y la gente muy dura con usted. 223 00:19:55,587 --> 00:19:57,587 No olvidar� esto f�cilmente. 224 00:19:59,323 --> 00:20:03,677 Su frente, Farfrae, es como la de mi pobre hermano, 225 00:20:04,178 --> 00:20:06,178 ahora muerto. 226 00:20:09,100 --> 00:20:10,900 Bueno, entonces... 227 00:20:13,227 --> 00:20:17,176 Soy malo para las ciencias, Farfrae. Yo soy de los que 228 00:20:17,177 --> 00:20:18,877 cuentan con los dedos. 229 00:20:18,977 --> 00:20:21,036 Usted es todo lo contrario. 230 00:20:21,915 --> 00:20:23,825 Necesito un buen gerente. 231 00:20:24,253 --> 00:20:26,253 Y si acepta mi oferta, 232 00:20:26,918 --> 00:20:30,421 administrar� la secci�n de trigo y recibir� un comisi�n 233 00:20:31,422 --> 00:20:33,022 adem�s del salario. 234 00:20:33,087 --> 00:20:35,865 Es usted generoso, muy generoso, 235 00:20:35,911 --> 00:20:40,839 pero no, no puede ser, me marcho ma�ana. 236 00:20:42,911 --> 00:20:45,411 �Por qu� no bebe algo conmigo, eh? 237 00:20:49,895 --> 00:20:51,899 No, no. 238 00:20:54,060 --> 00:20:59,076 Cuando era joven beb�a mucho... demasiado. 239 00:21:02,521 --> 00:21:06,788 Me hizo cometer una acci�n hace 19 a�os de la que 240 00:21:06,789 --> 00:21:08,789 me avergonzar� siempre. 241 00:21:10,589 --> 00:21:14,824 Entonces jur� que no beber�a nada m�s fuerte que el t� 242 00:21:14,925 --> 00:21:17,157 en los siguientes 21 a�os. 243 00:21:18,158 --> 00:21:20,164 He cumplido mi promesa. 244 00:21:23,895 --> 00:21:26,779 Espero encontrar otro gerente. 245 00:21:27,480 --> 00:21:31,650 Pero tardar� en encontrar otro que me venga tan bien. 246 00:21:32,158 --> 00:21:36,596 Ojal� pudiera quedarme, pero no, no puede ser. 247 00:21:37,244 --> 00:21:39,444 Quiero ver mundo. 248 00:21:42,291 --> 00:21:46,541 # Hay dos ojos que no cesan de llorar 249 00:21:47,091 --> 00:21:51,791 # pero un rostro hermoso llorar� de felicidad 250 00:21:52,691 --> 00:21:56,891 # Cuando vuelva a pasar por Annan Water 251 00:21:57,191 --> 00:22:01,791 # con mis bonitas cintas otra vez. 252 00:22:03,191 --> 00:22:07,891 # Cuando las flores se abran 253 00:22:09,091 --> 00:22:13,091 # y est�n vivos y verdes los �rboles 254 00:22:13,791 --> 00:22:18,751 # y la alondra me llame cantando 255 00:22:18,752 --> 00:22:22,652 al �rbol de mi tierra. # 256 00:23:08,150 --> 00:23:09,150 Buenas noches. 257 00:23:10,246 --> 00:23:11,246 Buenas noches. 258 00:23:21,150 --> 00:23:24,440 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 259 00:23:26,677 --> 00:23:29,050 - Se marcha pronto, supongo. - Ahora mismo, se�or. 260 00:23:30,625 --> 00:23:32,570 - �Caminamos juntos? - S�. 261 00:23:32,571 --> 00:23:34,528 S�, si se espera un minuto. 262 00:23:42,182 --> 00:23:44,182 Sigue pensando, madre. 263 00:23:45,289 --> 00:23:48,501 S�, pienso en la simpat�a repentina del Sr Henchard 264 00:23:48,502 --> 00:23:50,502 por el joven escoc�s. 265 00:23:51,605 --> 00:23:53,705 Siempre fue as�. 266 00:23:55,158 --> 00:23:58,554 Si es tan afable con personas con las que no est� 267 00:23:58,555 --> 00:24:01,657 emparentado, �ser� igual con sus propios parientes? 268 00:24:06,216 --> 00:24:09,948 Joven, deber�a ser m�s listo y quedarse conmigo. 269 00:24:11,067 --> 00:24:12,087 Habr�a sido m�s sensato. 270 00:24:13,532 --> 00:24:14,532 Para serle sincero, 271 00:24:17,643 --> 00:24:20,733 mis planes a�n son vagos. Gracias. 272 00:24:24,746 --> 00:24:28,246 HENCHARD COMERCIANTE DE TRIGO Y HENO 273 00:24:29,172 --> 00:24:32,523 Recordar� este d�a, Ud. lleg� en el momento oportuno 274 00:24:32,524 --> 00:24:35,831 y me solucion� un gran problema. 275 00:24:38,578 --> 00:24:41,279 - Deseo que tenga �xito. - Gracias. 276 00:24:41,702 --> 00:24:43,502 Gracias y adi�s. 277 00:24:50,849 --> 00:24:54,549 No soy un hombre que pierda una ocasi�n por no hablar claro, 278 00:24:54,550 --> 00:24:57,930 y antes de que se marche para siempre, hablar�. 279 00:24:58,150 --> 00:25:00,450 Una vez m�s, �se quedar�? 280 00:25:00,561 --> 00:25:04,050 Ya est�. Qu�dese conmigo. 281 00:25:04,075 --> 00:25:06,975 D�game sus condiciones y las aceptar� de buen grado. 282 00:25:07,306 --> 00:25:10,306 Porque Farfrae, me cae usted muy bien. 283 00:25:10,694 --> 00:25:12,694 Nunca esper� esto. 284 00:25:13,742 --> 00:25:17,665 Desde luego que no. Es la Providencia. 285 00:25:18,455 --> 00:25:22,736 �Se puede ir en contra de ella? No. 286 00:25:26,144 --> 00:25:29,381 No. No ir� a Am�rica. 287 00:25:30,196 --> 00:25:31,982 Me quedar�. 288 00:25:32,773 --> 00:25:35,055 Me quedar� y ser� su hombre. 289 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 Trato hecho. 290 00:25:38,168 --> 00:25:41,561 Dile que su pariente Susan, la viuda del marinero, 291 00:25:41,562 --> 00:25:43,262 est� en la ciudad. 292 00:25:43,362 --> 00:25:45,463 - S�lo dile eso. - S�, madre. 293 00:25:45,769 --> 00:25:47,899 Y mira c�mo reacciona. 294 00:25:48,865 --> 00:25:51,461 - No le preguntes si me recuerda. - No, madre. 295 00:25:51,462 --> 00:25:53,240 Y si no me recuerda, no le presiones. 296 00:25:54,147 --> 00:25:57,070 S�lo di que no nos entrometeremos... 297 00:25:57,914 --> 00:26:00,796 y que nos iremos tan discretamente como venimos. 298 00:26:01,728 --> 00:26:03,597 �Y si nos recuerda? 299 00:26:03,698 --> 00:26:07,318 En ese caso, que me escriba una nota diciendo cuando nos ver�. 300 00:26:07,419 --> 00:26:08,419 O me ver� a m�. 301 00:26:10,462 --> 00:26:13,435 Dile que s� que no tengo ning�n derecho sobre �l, 302 00:26:13,436 --> 00:26:16,936 que me alegro que haya prosperado... 303 00:26:18,376 --> 00:26:22,039 ...y que espero que su vida sea larga y feliz. 304 00:26:24,380 --> 00:26:26,240 Listo. Ve. 305 00:26:52,731 --> 00:26:56,531 M. HENCHARD COMERCIANTE DE TRIGO Y HENO 306 00:27:15,865 --> 00:27:18,066 - �Abel Whittle! - Lo siento, llego tarde... 307 00:27:18,067 --> 00:27:20,550 �No importa! Sube al carro, no hay tiempo que perder. 308 00:27:20,651 --> 00:27:23,637 - �Qu� est� pasando? - El nuevo gerente san� el trigo, 309 00:27:23,738 --> 00:27:25,561 �ahora sube y ayuda! 310 00:27:37,215 --> 00:27:39,410 �El Sr. Henchard? - All� en la oficina... 311 00:27:43,317 --> 00:27:46,319 - S�, se�orita, �qu� desea? - Quer�a ver al Sr. Henchard. 312 00:27:46,419 --> 00:27:50,789 S�, est� ocupado, pero puede esperarlo en la oficina. 313 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 Gracias. 314 00:28:04,050 --> 00:28:05,050 S�... 315 00:28:08,955 --> 00:28:10,955 Joshua Jopp, se�or. 316 00:28:10,956 --> 00:28:13,956 Ten�a una cita para el puesto de gerente. 317 00:28:16,043 --> 00:28:17,924 El nuevo gerente est� en el patio. 318 00:28:17,925 --> 00:28:19,645 �En el patio? 319 00:28:20,046 --> 00:28:22,690 Le dije el jueves, y como no acudi� a la cita 320 00:28:22,691 --> 00:28:23,691 contrat� a otro. 321 00:28:23,932 --> 00:28:27,677 Dijo el jueves o el s�bado, se�or. 322 00:28:28,549 --> 00:28:29,933 Es demasiado tarde. 323 00:28:30,335 --> 00:28:32,269 No hay m�s que hablar. 324 00:28:32,670 --> 00:28:34,705 �Ud. dijo que me contrataba! 325 00:28:34,806 --> 00:28:36,806 Dependiendo de la entrevista. 326 00:28:37,207 --> 00:28:40,899 Lo siento por usted. De verdad, pero puedo hacer nada. 327 00:28:48,850 --> 00:28:49,850 Entre. 328 00:28:55,304 --> 00:28:56,304 Disculpe... 329 00:28:58,687 --> 00:29:00,205 S�, �qu� desea, joven? 330 00:29:00,912 --> 00:29:02,906 �Puedo hablar con usted? 331 00:29:03,507 --> 00:29:05,407 No de negocios, se�or. 332 00:29:08,096 --> 00:29:10,096 Supongo que s�. 333 00:29:11,261 --> 00:29:13,261 Entre. 334 00:29:19,174 --> 00:29:20,174 �Y bien? 335 00:29:22,050 --> 00:29:25,650 Vengo para decirle que un pariente pol�tico suyo, 336 00:29:25,951 --> 00:29:28,077 Susan Newson, la viuda del marinero, 337 00:29:28,178 --> 00:29:33,021 est� en la ciudad y quiere preguntarle si desea verla. 338 00:29:36,641 --> 00:29:40,207 - �Susan sigue viva? - S�, se�or. 339 00:29:43,322 --> 00:29:45,323 - �Eres su hija? - S�, se�or. 340 00:29:45,324 --> 00:29:47,424 Su �nica hija. 341 00:29:48,595 --> 00:29:50,403 �C�mo te llamas? Tu nombre de pila. 342 00:29:50,804 --> 00:29:53,404 Elizabeth-Jane, se�or. 343 00:29:54,708 --> 00:29:56,455 Elizabeth-Jane... 344 00:29:57,299 --> 00:29:58,856 Elizabeth-Jane Newson, se�or. 345 00:29:59,157 --> 00:30:02,157 Elizabeth-Jane Newson... 346 00:30:13,437 --> 00:30:16,625 �Qu� te ha contado tu madre sobre m�? 347 00:30:17,347 --> 00:30:18,347 Nada, se�or. 348 00:30:18,348 --> 00:30:23,666 Excepto que usted era un pariente pol�tico lejano. 349 00:30:24,638 --> 00:30:27,572 Estoy muy interesado en sus noticias. 350 00:30:29,525 --> 00:30:32,816 Como no es asunto de negocios, sino de placer, 351 00:30:34,117 --> 00:30:36,317 supongo que deber�amos ir a casa. 352 00:30:42,250 --> 00:30:48,050 Si�ntate... Elizabeth-Jane... si�ntate. 353 00:30:58,365 --> 00:31:01,365 �Entonces tu madre est� bien? 354 00:31:02,164 --> 00:31:04,895 Est� cansada por el viaje, se�or. 355 00:31:05,698 --> 00:31:08,768 Viuda del marinero... �Cu�ndo muri�? 356 00:31:08,769 --> 00:31:11,188 Muri� la pasada primavera. 357 00:31:13,063 --> 00:31:14,063 �D�nde viv�ais? 358 00:31:14,064 --> 00:31:16,099 - En Porthsmouth, se�or. - �Porthsmouth? 359 00:31:16,600 --> 00:31:19,056 Pensaba que Susan viv�a en el extranjero. 360 00:31:19,057 --> 00:31:21,889 As� es, en Canad�, pero vinimos a Porthsmouth 361 00:31:21,930 --> 00:31:25,284 - cuando yo ten�a 12 a�os. - Oh, ya veo... 362 00:31:27,238 --> 00:31:33,042 Susan y yo... nos vimos por �ltima vez hace muchos a�os. 363 00:31:34,570 --> 00:31:37,751 - �D�nde os hosped�is? - En "Los Tres Marineros", se�or. 364 00:31:40,411 --> 00:31:44,449 Y t� eres su hija... Elisabeth-Jane. 365 00:32:01,704 --> 00:32:05,704 Ll�vale una nota de mi parte a tu madre. 366 00:32:08,612 --> 00:32:09,612 �C�mo fue? 367 00:32:10,964 --> 00:32:12,550 Muy amable, madre. Todo un caballero. 368 00:32:12,551 --> 00:32:14,237 �Se lo has contado? 369 00:32:14,238 --> 00:32:17,447 Le he dicho exactamente lo que usted me dijo. 370 00:32:17,448 --> 00:32:19,486 Me pidi� que le diera esto. 371 00:32:20,629 --> 00:32:22,550 Tambi�n ha sido generoso. 372 00:32:22,606 --> 00:32:26,698 No tendremos que preocuparnos por pagar las cuentas aqu�. 373 00:32:29,495 --> 00:32:31,350 �Por qu� no lo abre? 374 00:32:34,336 --> 00:32:39,121 Ha insistido en que le d� el sobre personalmente. 375 00:32:40,369 --> 00:32:43,500 As� que creo que se sentir� ofendido si se niega a abrirlo. 376 00:32:55,543 --> 00:33:00,723 "Re�nete conmigo hoy a las 7 de la tarde, en El Ring, 377 00:33:00,824 --> 00:33:02,624 en la carretera de Budmouth. 378 00:33:03,973 --> 00:33:07,328 Ahora no puedo decir nada m�s. 379 00:33:07,728 --> 00:33:10,970 La chica parece ignorarlo. Que siga as�... 380 00:33:10,971 --> 00:33:13,350 hasta que nos veamos. Mike". 381 00:34:14,209 --> 00:34:16,709 No bebo, Susan. 382 00:34:17,360 --> 00:34:19,999 Aqu� y ahora, ya no bebo. 383 00:34:20,583 --> 00:34:22,773 No lo he hecho desde aquella noche. 384 00:34:24,013 --> 00:34:27,421 �Por qu� has estado callada todos estos a�os? 385 00:34:28,163 --> 00:34:31,463 Hice todo lo posible para encontrarte. 386 00:34:33,036 --> 00:34:37,203 Pensaba que le deb�a lealtad para toda la vida. 387 00:34:38,677 --> 00:34:42,954 Cre�a que hab�a algo solemne, vinculante, en aquella transacci�n. 388 00:34:44,624 --> 00:34:48,399 Me re�no contigo como su viuda, as� me considero. 389 00:34:48,400 --> 00:34:52,400 Y no tengo ninguna pretensi�n hacia ti. 390 00:34:55,286 --> 00:34:58,521 Si no hubiera muerto, nunca hubiera venido, nunca. 391 00:35:00,047 --> 00:35:02,047 De eso puedes estar seguro. 392 00:35:03,983 --> 00:35:07,850 Quiero remediarlo, pero no s� como vosotras dos 393 00:35:07,851 --> 00:35:11,380 pod�is volver abiertamente a mi casa como la esposa y la hija 394 00:35:11,381 --> 00:35:14,850 que tan mal trat� y que apart� de m�. 395 00:35:14,851 --> 00:35:16,852 - Nos iremos enseguida. - �No, no! 396 00:35:17,433 --> 00:35:19,433 �Susan, no tienes que irte! 397 00:35:19,434 --> 00:35:21,434 Me has entendido mal... 398 00:35:21,435 --> 00:35:24,325 He pensado un plan. 399 00:35:26,217 --> 00:35:29,843 T� y Elizabeth-Jane tom�is una casita en la ciudad, 400 00:35:29,844 --> 00:35:34,413 como la viuda Sra. Newson y su hija, 401 00:35:34,414 --> 00:35:40,167 y entonces te conozco, te cortejo y me caso contigo. 402 00:35:40,168 --> 00:35:44,143 Y Elizabeth-Jane viene a mi casa como mi hijastra. 403 00:35:45,144 --> 00:35:47,144 �Qu� dices? 404 00:35:48,694 --> 00:35:51,577 La cosa es tan natural y f�cil que 405 00:35:52,236 --> 00:35:54,324 casi est� hecha con s�lo pensarla. 406 00:35:54,555 --> 00:35:56,809 As� seguir�an en secreto mis a�os de juventud 407 00:35:58,580 --> 00:36:01,150 turbia, torpe y desgraciada. 408 00:36:01,717 --> 00:36:04,579 El secreto s�lo ser� entre nosotros dos. 409 00:36:04,780 --> 00:36:09,450 Y tendr�a el placer de tener a mi hija bajo mi techo, 410 00:36:09,851 --> 00:36:12,051 as� como a mi esposa. 411 00:36:14,070 --> 00:36:17,906 Me gusta la idea de repetir nuestro matrimonio. 412 00:36:19,207 --> 00:36:22,396 Parece la mejor soluci�n, despu�s de todo esto. 413 00:36:22,997 --> 00:36:25,809 �Y la chica no tiene manera de saber 414 00:36:25,910 --> 00:36:27,910 la verg�enza de nuestra historia? 415 00:36:28,010 --> 00:36:31,422 �C�mo podr�a imaginar algo as�? 416 00:36:32,402 --> 00:36:33,802 Es cierto. 417 00:36:34,784 --> 00:36:36,617 Ahora debo volver con Elizabeth-Jane, 418 00:36:36,618 --> 00:36:39,909 y decirle que nuestro pariente, el Sr Henchard quiere 419 00:36:40,010 --> 00:36:42,350 amablemente que nos quedemos en la ciudad. 420 00:36:43,359 --> 00:36:45,808 S�lo una cosa m�s... 421 00:36:49,137 --> 00:36:51,766 �Me perdonas? 422 00:36:56,007 --> 00:37:01,454 J�zgame por mis futuros actos. 423 00:37:32,432 --> 00:37:35,333 Esta noche no debe trabajar m�s. Ya tendr� tiempo ma�ana. 424 00:37:35,434 --> 00:37:37,534 V�ngase conmigo a cenar. 425 00:37:55,927 --> 00:37:59,428 Ya es suficiente por hoy. Gracias a todos. 426 00:38:03,007 --> 00:38:06,746 Quisiera hablar con usted sobre un asunto familiar. 427 00:38:09,520 --> 00:38:11,478 Puede parecer extra�o, pero... 428 00:38:11,479 --> 00:38:14,745 Soy un hombre solitario, y no tengo a nadie con quien hablar. 429 00:38:14,846 --> 00:38:16,846 �Por qu� no hablar con usted? 430 00:38:17,147 --> 00:38:20,550 Me alegrar� o�rlo. Si puedo ser de alguna ayuda. 431 00:38:22,430 --> 00:38:24,426 �Piensa en m� como un hombre casado? 432 00:38:24,427 --> 00:38:26,797 He o�do que usted est� viudo. 433 00:38:27,983 --> 00:38:31,206 S�... supongo que ha o�do eso. 434 00:38:32,269 --> 00:38:33,169 Bueno... 435 00:38:35,000 --> 00:38:38,700 Perd� a mi mujer hace 19 a�os, 436 00:38:38,801 --> 00:38:40,401 por mi culpa. 437 00:38:46,677 --> 00:38:49,898 - Quiere que nos quedemos. - �Qu� nos quedemos? 438 00:38:52,129 --> 00:38:57,861 Quiere que tengamos una casa, para nosotras en la ciudad. 439 00:38:57,862 --> 00:38:59,862 Madre... 440 00:39:06,137 --> 00:39:08,137 Pero ella ahora ha vuelto. 441 00:39:09,569 --> 00:39:11,569 �Ha vuelto? 442 00:39:11,885 --> 00:39:13,585 Esta ma�ana. 443 00:39:15,031 --> 00:39:17,031 Hoy mismo. 444 00:39:19,099 --> 00:39:20,899 �Qu� debo hacer? 445 00:39:21,750 --> 00:39:24,250 �No puede llevarla a vivir con usted, 446 00:39:24,251 --> 00:39:25,690 subsanar los errores que cometi�? 447 00:39:25,691 --> 00:39:28,337 Eso es lo que he propuesto, Farfrae. 448 00:39:29,138 --> 00:39:32,163 Pero haciendo lo correcto con Susan, 449 00:39:32,264 --> 00:39:34,464 perjudicar� a otra mujer inocente. 450 00:39:36,105 --> 00:39:37,215 No lo dice en serio. 451 00:39:37,842 --> 00:39:42,098 Es casi imposible para un hombre vivir veinte a�os 452 00:39:42,099 --> 00:39:44,028 cometiendo solamente un error grande. 453 00:39:44,029 --> 00:39:48,928 Tengo por costumbre ir a Jersey en la temporada de la patata. 454 00:39:52,912 --> 00:39:55,939 El pasado oto�o, me detuve all�, 455 00:39:56,540 --> 00:39:59,292 sufr� una de esas depresiones 456 00:39:59,293 --> 00:40:01,193 que me dan a veces. 457 00:40:02,840 --> 00:40:05,629 Y el mundo parec�a m�s horroroso que el infierno. 458 00:40:07,530 --> 00:40:10,808 Y como Job, maldec�a el d�a en que nac�. 459 00:40:13,293 --> 00:40:16,194 - �Me entiende? - No. 460 00:40:16,997 --> 00:40:19,459 No, nunca me he sentido as�. 461 00:40:21,334 --> 00:40:22,694 Y pida a Dios que nunca lo haga. 462 00:40:23,140 --> 00:40:27,308 Estando en ese estado, se apiad� de m� una joven 463 00:40:27,309 --> 00:40:30,294 que se enamor� locamente de mi. 464 00:40:30,295 --> 00:40:34,210 Se alojaba en la misma posada que yo, 465 00:40:35,311 --> 00:40:39,190 y supongo que estaba tan sola como yo. 466 00:40:40,950 --> 00:40:42,864 Y estando en el mismo sitio, y siendo nuestros 467 00:40:42,865 --> 00:40:44,765 sentimientos tan afectuosos, 468 00:40:46,465 --> 00:40:50,066 de forma natural acabamos intimando. 469 00:40:51,764 --> 00:40:56,597 Hubo un esc�ndalo, que a m� no me afect�, pero fue su ruina. 470 00:40:57,945 --> 00:41:01,894 Basta decir que pensamos seriamente en casarnos. 471 00:41:04,815 --> 00:41:08,884 As� que decid� arreglar las cosas pregunt�ndole 472 00:41:08,885 --> 00:41:11,824 si correr�a el riesgo, m�nimo, cre�a yo, 473 00:41:13,325 --> 00:41:17,688 de que Susan estuviera viva, y se casara conmigo. 474 00:41:21,572 --> 00:41:25,696 Nos habr�amos casado pronto, 475 00:41:25,697 --> 00:41:27,952 y ahora ha aparecido Susan. 476 00:41:27,953 --> 00:41:32,353 Tal y como est�n las cosas, tengo que defraudar 477 00:41:32,354 --> 00:41:34,844 a una de las dos. 478 00:41:36,646 --> 00:41:37,629 Y es la segunda. 479 00:41:37,630 --> 00:41:41,301 Mi deber prioritario es con Susan, no tengo duda. 480 00:41:41,302 --> 00:41:46,285 Pero siento que debo tratar a la segunda 481 00:41:46,486 --> 00:41:49,286 lo m�s amablemente posible. 482 00:41:52,046 --> 00:41:55,174 Debe escribir a la joven dama, 483 00:41:56,079 --> 00:41:59,870 y exponerle clara y honestamente 484 00:42:00,571 --> 00:42:02,571 que no puede ser su esposa, 485 00:42:02,822 --> 00:42:05,695 habiendo vuelto la primera. 486 00:42:06,789 --> 00:42:10,304 Que no puede volver a verla. 487 00:42:11,914 --> 00:42:14,178 Y que le desea lo mejor. 488 00:42:15,479 --> 00:42:17,124 S�. 489 00:42:18,265 --> 00:42:20,372 Pero hay que hacer algo m�s. 490 00:42:20,373 --> 00:42:23,975 Hay que enviarle una buena suma de dinero. 491 00:42:25,659 --> 00:42:27,771 �Me ayudar� en esto? 492 00:42:27,772 --> 00:42:31,149 A escribirle a la dama una explicaci�n, como ha dicho Ud., 493 00:42:31,842 --> 00:42:34,871 dici�ndoselo tan dulcemente como sea posible. 494 00:42:34,873 --> 00:42:37,692 - Se me dan muy mal las cartas. - S�, s�, lo har�. 495 00:42:37,693 --> 00:42:38,693 Gracias. 496 00:42:43,109 --> 00:42:46,653 Le contar� algo m�s, Farfrae... 497 00:42:48,670 --> 00:42:53,832 Mi hija cree que el marinero es su padre. 498 00:42:55,212 --> 00:42:56,756 �Qu� har�a sobre eso? 499 00:42:57,522 --> 00:43:00,411 Correr�a el riesgo de contarle la verdad. 500 00:43:00,412 --> 00:43:02,606 Los perdonar� a los dos. 501 00:43:03,835 --> 00:43:06,254 No, opino como su madre. 502 00:43:07,318 --> 00:43:09,933 No vamos a avergonzarla 503 00:43:09,934 --> 00:43:11,906 cont�ndole la verdad. 504 00:43:12,718 --> 00:43:14,518 �Nunca! 505 00:43:19,824 --> 00:43:21,824 Michael Henchard, 506 00:43:21,825 --> 00:43:25,154 �Tomas a esta mujer por tu leg�tima esposa 507 00:43:25,155 --> 00:43:28,321 y vivir con ella, conforme a la ley de Dios, 508 00:43:28,322 --> 00:43:30,622 en santo matrimonio? 509 00:43:32,086 --> 00:43:35,955 �La amar�s, consolar�s, honrar�s en... 510 00:43:35,956 --> 00:43:38,456 ...la salud y en la enfermedad 511 00:43:38,837 --> 00:43:40,887 y renunciando a todas las otras...? 512 00:43:40,988 --> 00:43:44,899 �Que me cuelguen, si he visto a un novio 513 00:43:44,900 --> 00:43:45,900 esperar tanto, por tan poco! 514 00:43:46,962 --> 00:43:50,318 �A�n tienes una oportunidad, Nance Mockridge! 515 00:43:50,519 --> 00:43:53,545 Que me muera si me caso con alguien como �l... �o como t�! 516 00:43:53,646 --> 00:43:57,673 Est� bien, se�ora Cuxson, la Sra. Newson est� en los huesos, 517 00:43:57,774 --> 00:44:00,200 y tiene a otro esposo para mantenerla, 518 00:44:00,201 --> 00:44:02,595 mientras que una mujer de tu tonelaje no tiene ninguno. 519 00:44:02,896 --> 00:44:06,121 Ninguno. No para que me zurren. 520 00:44:06,422 --> 00:44:09,858 A mis a�os no vale la pena pensar en otro marido. 521 00:44:19,359 --> 00:44:20,859 Acepto. 522 00:44:24,859 --> 00:44:25,759 �Whittle! 523 00:44:26,160 --> 00:44:28,060 �Vuelves a llegar tarde! 524 00:44:28,061 --> 00:44:30,075 �La pr�xima vez vendr� a sacarte de la cama! 525 00:44:30,076 --> 00:44:31,919 �Me has o�do? Que sea la �ltima vez... 526 00:44:31,920 --> 00:44:34,057 Hay algo que no funciona bien en mi constituci�n. 527 00:44:34,058 --> 00:44:38,492 Mi pobre cerebro se queda muerto despu�s de rezar. 528 00:44:39,093 --> 00:44:43,362 Jam�s disfruto de la cama, cuando me tumbo me quedo dormido 529 00:44:43,363 --> 00:44:45,546 y antes de despertarme ya me he levantado. 530 00:44:45,547 --> 00:44:46,558 �No quiero o�rlo! 531 00:44:46,659 --> 00:44:49,670 - Deje que le explique... - Basta, basta. 532 00:44:55,124 --> 00:44:58,150 Me pregunta, y luego no quiere escucharme... 533 00:44:58,351 --> 00:45:00,351 �Farfrae! 534 00:45:00,652 --> 00:45:05,189 Le aprecio, pero somos muy distintos, �verdad? 535 00:45:05,290 --> 00:45:08,750 - Supongo que s�. - �Pero nos encanta! 536 00:45:14,330 --> 00:45:16,430 Buenos d�as, Sra. Henchard. 537 00:45:17,648 --> 00:45:19,336 Buenos d�as, Sr Farfrae. 538 00:45:19,337 --> 00:45:20,537 Y Srta. Newson... 539 00:45:22,434 --> 00:45:23,466 Buenos d�as, se�or. 540 00:45:23,467 --> 00:45:25,755 - �Sales? - Voy a la librer�a. 541 00:45:26,257 --> 00:45:28,225 Para lecturas que te cultiven, sin duda. 542 00:45:28,226 --> 00:45:30,627 Hay mucho que mejorar, se�or. 543 00:45:32,728 --> 00:45:34,340 Es toda una se�orita, �verdad, Farfrae? 544 00:45:34,341 --> 00:45:35,581 S�... 545 00:45:35,682 --> 00:45:39,050 - Es callada, pero inteligente. - S�... as� es. 546 00:45:50,088 --> 00:45:53,162 Susan, quiero que Elisabeth lleve mi apellido. 547 00:45:53,163 --> 00:45:56,977 Quiero que sea la Srta. Henchard. No la Srta. Newson. 548 00:45:57,903 --> 00:46:00,379 Mucha gente ya la llama as� sin darse cuenta. 549 00:46:00,380 --> 00:46:02,985 Al fin y al cabo es su apellido legal. 550 00:46:03,686 --> 00:46:07,616 No me gusta que lleve otro apellido. 551 00:46:07,649 --> 00:46:10,489 Lo anunciar� en el peri�dico, como es costumbre. 552 00:46:11,656 --> 00:46:13,150 Ella no se opondr�. 553 00:46:13,251 --> 00:46:14,478 No... 554 00:46:15,479 --> 00:46:20,430 Susan... �no quieres que recupere a mi hija? 555 00:46:20,431 --> 00:46:24,353 Si ella est� dispuesta, te gustar� igual que a m�. 556 00:46:26,054 --> 00:46:27,054 Claro... 557 00:46:28,148 --> 00:46:30,292 Si ella est� de acuerdo, lo aceptar�. 558 00:46:42,039 --> 00:46:44,525 Significa mucho para �l, Elizabeth. 559 00:46:44,526 --> 00:46:48,042 �No le parece faltar al respeto a mi padre, ahora que ha muerto? 560 00:46:49,843 --> 00:46:51,831 Ahora ya no depende de �l. 561 00:46:52,532 --> 00:46:57,639 Lo que me importa, es que tengas la oportunidad en la vida que mereces. 562 00:46:58,740 --> 00:47:00,083 �Ud. qu� quiere que haga? 563 00:47:00,084 --> 00:47:03,220 No es cosa m�a, debes decidirlo t�. 564 00:47:06,517 --> 00:47:08,677 Pensar� en ello, madre. 565 00:47:19,375 --> 00:47:22,413 Madre me ha dicho que desea que cambie mi apellido, se�or. 566 00:47:24,714 --> 00:47:29,163 - Ella tambi�n lo desea, �verdad? - S�, ella tambi�n, pero... 567 00:47:29,964 --> 00:47:31,266 �Pero qu�? 568 00:47:33,367 --> 00:47:35,842 Debo hacer lo que sea correcto, se�or. 569 00:47:36,443 --> 00:47:39,695 Pero si usted desea tanto que me lo cambie... 570 00:47:42,660 --> 00:47:46,871 �Qu� alboroto mont�is las mujeres por una insignificancia! 571 00:47:46,872 --> 00:47:50,134 S�lo lo propuse, eso es todo... 572 00:47:50,635 --> 00:47:55,410 Elizabeth-Jane, haz lo que quieras, no me importa lo que hagas. 573 00:47:57,770 --> 00:48:00,512 No lo hagas s�lo para complacerme. 574 00:49:03,973 --> 00:49:05,756 �Srta. Newson! 575 00:49:06,757 --> 00:49:09,571 No me di cuenta de que estaba aqu�. 576 00:49:09,572 --> 00:49:13,367 He acudido a la cita y estoy a su servicio. 577 00:49:13,368 --> 00:49:16,258 Y yo tambi�n, pero no sab�a que era Ud. el que quer�a verme, sino... 578 00:49:16,259 --> 00:49:20,429 �Qu� yo quer�a verla? No... por lo menos ahora. 579 00:49:22,847 --> 00:49:25,393 �Usted me pidi� que viniera aqu�? 580 00:49:26,394 --> 00:49:28,250 "Por favor re�nase conmigo en el granero... ". 581 00:49:28,251 --> 00:49:29,751 �No escribi� esto? 582 00:49:30,651 --> 00:49:32,482 No, en absoluto. 583 00:49:34,046 --> 00:49:36,568 Ni se me hubiera ocurrido. 584 00:49:36,869 --> 00:49:42,176 �No me lo pidi� usted a m�? �Esta no es su letra? 585 00:49:42,177 --> 00:49:45,141 No, de ning�n modo. 586 00:49:46,542 --> 00:49:49,656 Entonces debi� ser alguien que quer�a vernos a ambos. 587 00:49:53,157 --> 00:49:56,537 Quiz�s ser� mejor esperar un poco m�s. 588 00:50:23,662 --> 00:50:27,290 No parece que vaya a venir. Quiz�s es una broma. 589 00:50:30,983 --> 00:50:33,447 Es una pena que nos haga perder el tiempo, 590 00:50:33,448 --> 00:50:35,348 con todo lo que hay que hacer. 591 00:50:36,948 --> 00:50:38,521 Es una insolencia. 592 00:50:38,522 --> 00:50:40,222 S�, es cierto. 593 00:50:40,723 --> 00:50:44,855 Alg�n d�a sabremos m�s sobre esto y quien ha sido. 594 00:50:46,656 --> 00:50:51,684 A m� no me ha molestado, pero usted, Srta. Newson... 595 00:50:51,785 --> 00:50:53,709 �A m� no me importa! 596 00:50:56,787 --> 00:50:58,651 Ni a m�. 597 00:51:04,475 --> 00:51:08,063 Supongo que est� ansioso por volver a Escocia, Sr Farfrae. 598 00:51:08,064 --> 00:51:09,064 �No! 599 00:51:10,203 --> 00:51:12,203 No, �por qu� deber�a? 600 00:51:13,251 --> 00:51:17,480 Lo supuse por la canci�n que cant� en "Los Tres Marineros" 601 00:51:17,481 --> 00:51:19,536 de Escocia y el hogar. 602 00:51:19,537 --> 00:51:23,027 Parec�a sentirlo tan dentro, en su coraz�n. 603 00:51:25,228 --> 00:51:27,028 Todos lo sentimos por Ud. 604 00:51:27,128 --> 00:51:29,156 S�... la cant�... 605 00:51:31,157 --> 00:51:33,059 Srta. Newson... 606 00:51:35,273 --> 00:51:37,914 A veces o�mos una canci�n, 607 00:51:39,215 --> 00:51:41,215 y nuestros ojos se vuelven alegres, 608 00:51:42,615 --> 00:51:46,527 pero se termina y todo lo que has sentido no vuelves 609 00:51:46,528 --> 00:51:49,212 a pensar en ello, durante mucho tiempo. 610 00:51:54,795 --> 00:51:56,813 No... no quiero volver. 611 00:52:00,414 --> 00:52:02,461 Pero estar� encantado de cantarle esa canci�n 612 00:52:02,462 --> 00:52:06,303 cuando quiera. �Podr�a hacerlo ahora! 613 00:52:06,504 --> 00:52:08,549 Gracias. De verdad. 614 00:52:11,954 --> 00:52:14,327 Pero debo irme... 615 00:52:14,328 --> 00:52:16,566 �Con esta lluvia? 616 00:52:16,567 --> 00:52:19,191 Lloviendo o no... 617 00:52:22,618 --> 00:52:25,619 S�... s�. 618 00:52:30,367 --> 00:52:32,861 Bueno... Srta. Newson... 619 00:52:32,862 --> 00:52:35,756 Ser� mejor que no diga nada sobre esta broma 620 00:52:35,757 --> 00:52:37,734 y no le de importancia. 621 00:52:37,735 --> 00:52:41,801 Y si el bromista le dice algo, 622 00:52:41,802 --> 00:52:46,913 sea cort�s con �l o con ella, 623 00:52:46,914 --> 00:52:49,112 como si no le importara. 624 00:52:49,113 --> 00:52:52,174 Ser� la mejor manera de re�rse de �l. 625 00:52:56,659 --> 00:53:01,707 No s� si se fijado, pero est� llena de polvo y broza. 626 00:53:03,608 --> 00:53:07,972 No lo frote... Le estropear� la ropa. 627 00:53:07,973 --> 00:53:12,939 Soplar... Es mejor soplar. 628 00:53:14,740 --> 00:53:18,357 Perm�tame ayudarla. 629 00:53:20,650 --> 00:53:22,350 Gracias. 630 00:53:40,992 --> 00:53:41,992 As�... 631 00:53:43,007 --> 00:53:45,007 As� est� mejor... 632 00:53:48,087 --> 00:53:49,887 Tengo que irme... 633 00:53:57,144 --> 00:53:58,144 S�... 634 00:54:36,482 --> 00:54:40,923 - �Qui�n pudo hacer algo as�? - Estaba el Sr Farfrae. 635 00:54:42,024 --> 00:54:46,104 - �Fue simp�tico? - S�. 636 00:54:46,105 --> 00:54:47,625 Bastante. 637 00:54:47,626 --> 00:54:50,591 Creo que te admira un poco. 638 00:54:51,092 --> 00:54:54,593 Todos los j�venes lo hacen. 639 00:54:55,894 --> 00:54:58,335 Nunca me he sentido tan admirada en toda mi vida. 640 00:54:58,336 --> 00:55:00,350 No es m�s de lo que mereces. 641 00:55:00,651 --> 00:55:03,504 Si tan s�lo supieran lo ignorante que soy... 642 00:55:04,205 --> 00:55:05,787 �Me despreciar�an! 643 00:55:06,788 --> 00:55:09,527 �Es como si fuera la belleza de la ciudad! 644 00:55:09,528 --> 00:55:11,981 Har�a mejor en vender todas estas galas y 645 00:55:11,982 --> 00:55:14,282 comprar m�s libros de gram�tica y literatura. 646 00:55:15,099 --> 00:55:17,960 Ya tendr�an que estar fuera. Hay un largo camino hasta Blackmoor. 647 00:55:17,961 --> 00:55:20,044 Estamos esperando a Abel Whittle, se�or. 648 00:55:20,625 --> 00:55:22,450 �Whittle? Se retrasa otra vez... 649 00:55:22,546 --> 00:55:24,345 Nos olvidamos de despertarle, se�or. 650 00:55:24,346 --> 00:55:28,771 Maldito sea. Es la segunda vez esta semana. Ayer le avis�. 651 00:55:28,772 --> 00:55:29,854 - Ir� a buscarlo... - �No! 652 00:55:29,855 --> 00:55:34,048 Ir� yo. Voy a hacer que se arrepienta de esto. 653 00:55:40,150 --> 00:55:41,541 �Whittle! 654 00:55:42,937 --> 00:55:47,064 Ven al granero ahora mismo o est�s despedido. 655 00:55:49,838 --> 00:55:53,617 �Olvida los pantalones! �Sal con lo puesto! 656 00:56:11,005 --> 00:56:12,602 Santo cielo, �qu� est� pasando? 657 00:56:12,603 --> 00:56:17,342 Me dijo que me arrepentir�a si no me levantaba... Y lo est� cumpliendo. 658 00:56:17,343 --> 00:56:22,847 Ir� a Blackmoor como me ordena, luego me suicidar�, Sr Farfrae. 659 00:56:22,848 --> 00:56:26,690 Las mujeres mirar�n por las ventanas y se reir�n de m�. 660 00:56:26,691 --> 00:56:28,640 V�yase a casa. P�ngase los pantalones 661 00:56:28,641 --> 00:56:30,441 y venga a trabajar como un hombre. 662 00:56:30,541 --> 00:56:32,306 No puedo, se�or... El Sr Henchard dijo... 663 00:56:32,307 --> 00:56:36,469 No me importa lo que haya dicho el Sr Henchard... ni nadie. 664 00:56:36,870 --> 00:56:40,439 Es una locura. Vaya a vestirse. 665 00:56:48,235 --> 00:56:50,609 - �Qui�n lo manda a casa? - �Yo! 666 00:56:50,810 --> 00:56:53,289 Creo que esta broma ha ido demasiado lejos. 667 00:56:53,351 --> 00:56:55,213 �Y yo digo que no! 668 00:56:55,814 --> 00:56:58,604 �Suba al carro, Whittle! 669 00:56:58,605 --> 00:57:00,861 No si soy yo el administrador. 670 00:57:01,662 --> 00:57:05,564 O se va �l, o soy yo el que se va para siempre. 671 00:57:28,692 --> 00:57:31,618 Un hombre de su posici�n deber�a comportarse mejor, se�or. 672 00:57:31,619 --> 00:57:33,224 Ha sido tir�nico, indigno de Ud. 673 00:57:33,325 --> 00:57:36,264 �No ha sido tir�nico! Es para que se acuerde. 674 00:57:39,095 --> 00:57:41,655 �Por qu� me habl� de ese modo, Farfrae? 675 00:57:41,656 --> 00:57:45,150 Pod�a haberlo hecho a solas. 676 00:57:46,451 --> 00:57:50,718 - Le cont� el secreto de mi vida. - �Lo hab�a olvidado! 677 00:58:02,663 --> 00:58:04,741 El Sr. Henchard no lo hizo con mala intenci�n. 678 00:58:04,742 --> 00:58:06,342 S�lo intentaba darle una lecci�n. 679 00:58:06,442 --> 00:58:08,360 Lo s�, se�or. Y me lo merec�a. 680 00:58:08,561 --> 00:58:11,775 Ha sido muy paciente conmigo. 681 00:58:11,776 --> 00:58:14,347 Ha sido muy amable con mi madre, la ha provisto de 682 00:58:14,348 --> 00:58:16,348 carb�n y rap� todo el invierno. 683 00:58:17,048 --> 00:58:21,395 Bueno, contin�e. Vaya a vestirse. 684 00:58:24,051 --> 00:58:27,433 �Venga, todos a trabajar! 685 00:58:37,323 --> 00:58:40,726 Ya hemos recibido el heno. �Lo dejamos en el suelo 686 00:58:40,727 --> 00:58:42,527 o en la primera planta? 687 00:58:45,480 --> 00:58:49,496 Pregunte al Sr Farfrae... es el que manda aqu�. 688 00:59:20,096 --> 00:59:23,444 �Me desacredit� delante de los hombres! 689 00:59:23,445 --> 00:59:28,040 Mike, s�lo hac�a su trabajo. Debes permit�rselo. 690 00:59:28,900 --> 00:59:31,692 Los hombres saben que �l es el gerente y t� el patr�n. 691 00:59:31,793 --> 00:59:33,358 �De verdad? 692 00:59:33,359 --> 00:59:34,959 �C�mo podr�an dudarlo? 693 00:59:50,387 --> 00:59:52,471 Hoy no parece el mismo. 694 00:59:53,772 --> 00:59:55,772 Estoy muy bien. 695 01:00:00,631 --> 01:00:02,412 Lo noto abatido. 696 01:00:02,813 --> 01:00:05,162 No tiene motivo para estarlo. 697 01:00:05,163 --> 01:00:07,890 Tenemos el mejor grano. 698 01:00:12,131 --> 01:00:15,125 Espero no haber herido sus sentimientos ayer. 699 01:00:16,426 --> 01:00:19,426 �Le importa tanto herir los sentimientos de los dem�s? 700 01:00:19,427 --> 01:00:22,524 Me importa herir los suyos, se�or, no es mi intenci�n. 701 01:00:23,525 --> 01:00:25,225 No. 702 01:00:27,838 --> 01:00:30,711 Tiene raz�n, no soy el mismo. 703 01:00:35,812 --> 01:00:39,526 He pasado por alto qui�n es usted en realidad. 704 01:00:44,196 --> 01:00:48,732 Oh, antes de que se vaya... le quer�a pedir un favor. 705 01:00:48,733 --> 01:00:49,682 Pida. 706 01:00:49,683 --> 01:00:52,376 Quer�a preparar algo de diversi�n para la fiesta nacional. 707 01:00:52,377 --> 01:00:55,785 Pero con el tiempo inestable, tendr� que construir un refugio. 708 01:00:56,486 --> 01:00:59,777 �Le importar�a prestarme unas cuantas lonas? 709 01:00:59,778 --> 01:01:02,289 �Coja las que quiera! 710 01:01:21,304 --> 01:01:24,148 �Saben que se est� preparando una fiesta nacional 711 01:01:24,149 --> 01:01:27,481 para el 10� aniversario del pr�ncipe Eduardo? 712 01:01:28,682 --> 01:01:31,709 Por ello he organizado esta reuni�n. Como alcalde, 713 01:01:31,710 --> 01:01:35,684 propongo que organicemos alguna diversi�n en su honor. 714 01:01:36,685 --> 01:01:40,204 �Su gerente no est� organizando ya uno? 715 01:01:41,305 --> 01:01:44,452 S�. De hecho, le he prestado unas lonas para montar una tienda. 716 01:01:44,453 --> 01:01:47,018 ��l est� de acuerdo, Sr Henchard? 717 01:01:48,519 --> 01:01:51,392 Lo que hace el Sr Farfrae no nos concierne. 718 01:01:51,893 --> 01:01:53,621 Quiz�s deber�a. 719 01:01:53,622 --> 01:01:57,174 Si ha empezado los preparativos, �por qu� no nos unimos a �l? 720 01:01:57,175 --> 01:01:59,258 Apoyar su entretenimiento. 721 01:01:59,259 --> 01:02:02,950 Porque es deber del Consejo ofrecer uno propio. 722 01:02:02,951 --> 01:02:05,486 �Y qu� es lo que propone, Sr Henchard? 723 01:02:05,487 --> 01:02:08,908 Algo que merezca nuestro esfuerzo. 724 01:02:09,409 --> 01:02:11,451 Lo haremos en Old Earthwork. 725 01:02:11,452 --> 01:02:14,475 Todos ser�n bienvenidos, habr� diversi�n y juegos... 726 01:02:14,476 --> 01:02:18,511 Ser� como un tea-party �Y todo gratuito! 727 01:02:20,012 --> 01:02:22,580 Lo organizar� todo, d�jenlo en mis manos. 728 01:02:42,262 --> 01:02:44,942 Ve a casa, Susan. Coger�s un resfriado sentada aqu�. 729 01:02:44,943 --> 01:02:47,173 �Y t� vendr�s? 730 01:02:47,574 --> 01:02:50,767 No... Me quedar� para ver si se despeja. 731 01:03:27,185 --> 01:03:30,050 La fiesta se ha terminado. 732 01:03:30,051 --> 01:03:33,557 Que se d� la comida a los pobres de la ciudad. 733 01:05:05,621 --> 01:05:07,411 - Seguimos a la gente... - �D�nde est� tu madre? 734 01:05:07,412 --> 01:05:11,270 En casa. No se encontraba bien. 735 01:05:11,271 --> 01:05:13,358 Creo que se debe a la lluvia... 736 01:05:13,414 --> 01:05:16,168 Su hija tiene talento para el baile, se�or. 737 01:05:16,169 --> 01:05:18,327 Igual que usted, sin duda. 738 01:05:18,828 --> 01:05:19,828 S�... 739 01:05:21,297 --> 01:05:23,788 Ha sabido montar una fiesta, �no es cierto, Sr Henchard? 740 01:05:23,989 --> 01:05:26,083 Deber�a haber copiado al Sr Farfrae y montar 741 01:05:26,084 --> 01:05:27,884 la fiesta en un sitio as�. 742 01:05:28,403 --> 01:05:31,991 A Ud. no se le ocurri�, a �l s�. Por eso le ha ganado. 743 01:05:32,192 --> 01:05:34,804 El aprendiz supera al maestro, �no es as�, Henchard? 744 01:05:35,105 --> 01:05:39,653 No ser� por mucho tiempo. Pronto dejar� su empleo. 745 01:05:40,354 --> 01:05:42,087 - �De verdad? - �S�! 746 01:05:42,388 --> 01:05:46,038 El tiempo del Sr Farfrae como gerente ha llegado a su fin. 747 01:05:46,039 --> 01:05:50,042 - �No es as�, Farfrae? - Como guste, se�or. 748 01:05:50,443 --> 01:05:51,339 Pero, �por qu�? 749 01:05:51,340 --> 01:05:55,589 Parece que el Sr Henchard ya no me necesita. 750 01:06:36,317 --> 01:06:38,408 �Por qu� tiene que irse? 751 01:06:38,509 --> 01:06:42,734 Es s�lo un asunto de negocios, nada m�s. 752 01:06:45,735 --> 01:06:49,472 Esperaba poder volver a bailar con usted. 753 01:06:53,142 --> 01:06:55,576 Lo siento, pero debo irme. 754 01:06:56,797 --> 01:07:00,082 �Le importa si la acompa�o? 755 01:07:12,337 --> 01:07:17,664 Creo que he ofendido a su padre organizando la fiesta. 756 01:07:18,465 --> 01:07:24,359 Y ahora quiz�s deber� vivir al otro extremo del mundo. 757 01:07:27,911 --> 01:07:31,054 Desear�a ser m�s rico, Srta. Newson. 758 01:07:31,255 --> 01:07:33,767 Y que su padre no se sintiera ofendido. 759 01:07:36,904 --> 01:07:38,780 Le pedir�a... 760 01:07:39,269 --> 01:07:41,890 algo pronto... 761 01:07:43,403 --> 01:07:45,597 Se lo pedir�a ahora, pero... 762 01:07:49,000 --> 01:07:54,103 Nunca descubr� quien nos envi� al granero ese d�a. 763 01:07:54,904 --> 01:07:57,449 �Lo descubri� usted, Srta. Newson? 764 01:07:57,450 --> 01:07:59,450 Nunca... 765 01:08:00,415 --> 01:08:01,868 �Me pregunto por qu� lo hizo? 766 01:08:01,869 --> 01:08:04,630 Por diversi�n, tal vez. 767 01:08:05,031 --> 01:08:07,162 Quiz�s no fue por eso. 768 01:08:07,463 --> 01:08:11,082 Pudo haber pensado que nos gustar�a estar all�, 769 01:08:11,083 --> 01:08:13,083 hablando. 770 01:08:16,774 --> 01:08:19,084 Bueno... 771 01:08:19,151 --> 01:08:21,927 Espero que la gente de Casterbridge no me olvide con facilidad. 772 01:08:21,928 --> 01:08:24,037 Seguro que no. 773 01:08:25,138 --> 01:08:27,931 Desear�a que no se marchara. 774 01:08:31,101 --> 01:08:33,629 Pensar� bien en ello. 775 01:09:07,527 --> 01:09:11,100 El Sr Farfrae ha escrito al Consejo avisando que quiere establecerse 776 01:09:11,101 --> 01:09:14,389 por su cuenta como comerciante de trigo y heno. 777 01:09:14,390 --> 01:09:17,459 Y pide un almac�n oficial para el comercio de trigo. �Alguien objeta? 778 01:09:17,960 --> 01:09:19,368 �Y usted, Sr Henchard? 779 01:09:19,600 --> 01:09:22,010 �Yo? �Por qu� deber�a? 780 01:09:24,013 --> 01:09:26,691 Donald es mi amigo, y yo el suyo. 781 01:09:26,692 --> 01:09:28,675 Si no, �qu� somos? 782 01:09:29,076 --> 01:09:31,688 Si no he sido su amigo, �qui�n lo ha sido? 783 01:09:31,689 --> 01:09:35,250 Cuando lleg� aqu� con un par de zapatos, yo le di 784 01:09:35,251 --> 01:09:37,451 dinero y lo que quisiera. 785 01:09:37,651 --> 01:09:42,378 No le puse condiciones, "Fije usted su precio" le dije. 786 01:09:43,179 --> 01:09:47,492 He compartido mi pan con ese joven. 787 01:09:47,993 --> 01:09:50,993 Y as� es como se lo paga. 788 01:09:53,321 --> 01:09:58,342 Ahora tendr� que competir con �l, jugando limpio. 789 01:09:58,343 --> 01:10:01,370 Comprando y vendiendo limpiamente, 790 01:10:01,371 --> 01:10:05,894 Y si no soy capaz de vencer a un mocoso como �l, no valgo un penique. 791 01:10:06,695 --> 01:10:10,462 Le ense�are que conozco mejor el negocio que �l. 792 01:10:59,932 --> 01:11:02,984 Estoy encantado de que se haya establecido por su cuenta. 793 01:11:03,185 --> 01:11:06,708 Prefiero hacer negocios con usted que con Henchard. 794 01:11:07,109 --> 01:11:10,257 Lo siento, se�or, no puedo ayudarle. 795 01:11:10,258 --> 01:11:12,264 �Qu� quiere decir? 796 01:11:12,265 --> 01:11:14,328 Era mi amigo... 797 01:11:14,329 --> 01:11:17,476 Siento decepcionarle, pero no puedo da�ar el negocio 798 01:11:17,477 --> 01:11:20,531 de un hombre que ha sido tan bueno conmigo. 799 01:11:40,709 --> 01:11:42,002 Quiero hablar contigo, Elizabeth-Jane, 800 01:11:42,003 --> 01:11:45,224 sobre un asunto que concierne a la familia. 801 01:11:45,225 --> 01:11:45,939 �S�? 802 01:11:45,940 --> 01:11:50,866 Nada de lo que sentirte culpable. Solo quiero advertirte, querida. 803 01:11:51,767 --> 01:11:55,169 Ese hombre, Farfrae, es sobre �l. 804 01:11:56,270 --> 01:12:01,807 Bien... le he visto hablando contigo, dos o tres veces. 805 01:12:02,708 --> 01:12:05,787 Bail� contigo en la fiesta y te acompa�� a casa. 806 01:12:06,888 --> 01:12:09,277 No te culpo. Pero... 807 01:12:10,178 --> 01:12:12,778 �le has prometido alguna insensatez? 808 01:12:12,878 --> 01:12:16,298 - No... no le he prometido nada. - Bien. 809 01:12:17,562 --> 01:12:21,028 Deseo especialmente que no le vuelvas a ver. 810 01:12:23,993 --> 01:12:26,065 Est� bien, se�or. 811 01:12:26,366 --> 01:12:28,297 �Lo prometes? 812 01:12:29,698 --> 01:12:32,888 S�. Si tanto lo desea... 813 01:12:33,289 --> 01:12:36,694 S�. Es enemigo de esta casa. 814 01:12:59,316 --> 01:13:05,252 "Se�or, le pido que Ud. y mi hijastra se comporten como extra�os. 815 01:13:06,053 --> 01:13:10,032 Ella ha prometido no volver a dirigirse a usted. 816 01:13:10,433 --> 01:13:15,326 Y conf�o en que usted no forzar� su voluntad. M. Henchard" 817 01:13:35,142 --> 01:13:37,967 No cambiar� nunca. 818 01:13:39,668 --> 01:13:43,362 Se ha hecho enemigo del Sr Farfrae cuando 819 01:13:43,663 --> 01:13:46,063 hubiera podido ser de la familia. 820 01:13:48,063 --> 01:13:53,081 Hubiera sido mi mayor deseo. 821 01:13:58,460 --> 01:14:01,634 �Recuerdas la nota que os enviaron a ti y al Sr Farfrae, 822 01:14:01,635 --> 01:14:07,099 pidiendo que fuerais al granero y pensaste que era una broma? 823 01:14:07,400 --> 01:14:09,144 S�... 824 01:14:09,145 --> 01:14:12,741 No era para gastaros una broma... 825 01:14:12,742 --> 01:14:17,288 Era para juntaros... 826 01:14:19,889 --> 01:14:22,196 - Yo lo hice. - �Por qu�? 827 01:14:23,097 --> 01:14:26,205 Quer�a que te casaras con el Sr Farfrae. 828 01:14:29,510 --> 01:14:31,199 �Por qu� motivo? 829 01:14:31,200 --> 01:14:33,526 Oh, ten�a un motivo... 830 01:14:34,127 --> 01:14:36,855 que se descubrir� alg�n d�a. 831 01:14:39,456 --> 01:14:41,508 Desear�a haber podido estar presente... 832 01:14:41,509 --> 01:14:43,889 Madre, no hable as�. 833 01:14:44,890 --> 01:14:45,890 Ya ves, 834 01:14:48,739 --> 01:14:52,347 nada es como uno desea. 835 01:14:52,748 --> 01:14:57,154 Henchard le odia. 836 01:14:57,155 --> 01:15:00,622 Quiz�s alg�n d�a vuelvan a ser amigos. 837 01:15:00,623 --> 01:15:02,541 No lo s�... 838 01:15:06,051 --> 01:15:08,051 No lo s�... 839 01:15:09,678 --> 01:15:14,632 Todo lo que me importa es verte a salvo antes de irme... 840 01:15:14,633 --> 01:15:17,642 Tengo que escribir algo... 841 01:15:19,343 --> 01:15:22,921 Dame una pluma, Elizabeth... y un papel. 842 01:15:58,724 --> 01:16:00,624 Susan... 843 01:16:32,802 --> 01:16:35,656 �Piensas mucho en los viejos tiempos, Elizabeth? 844 01:16:36,357 --> 01:16:37,956 S�, se�or. A menudo. 845 01:16:40,057 --> 01:16:43,122 �A qui�n ves en tus recuerdos? 846 01:16:43,123 --> 01:16:47,788 A madre y a padre, apenas nadie m�s. 847 01:16:49,189 --> 01:16:52,910 �Fue un buen padre, Newson? 848 01:16:52,911 --> 01:16:56,882 S�, se�or. Mucho. 849 01:16:59,383 --> 01:17:01,592 Sup�n que yo fuera tu padre. 850 01:17:01,593 --> 01:17:05,370 �Te preocupar�as por m� tanto como por Richard Newson? 851 01:17:05,971 --> 01:17:11,816 No puedo imaginar a otro como mi padre, excepto a mi padre. 852 01:17:23,793 --> 01:17:28,854 �Qu� te cont� tu madre de m�, sobre mi historia? 853 01:17:29,155 --> 01:17:33,335 Que era un pariente pol�tico lejano, se�or. 854 01:17:35,236 --> 01:17:39,036 Deber�a haberte contado m�s. 855 01:17:41,004 --> 01:17:46,237 As� mi tarea no ser�a tan dif�cil. 856 01:17:53,059 --> 01:17:57,232 Elizabeth, yo soy tu padre, no Richard Newson. 857 01:17:59,933 --> 01:18:03,147 Tu madre y yo est�bamos casados cuando �ramos j�venes. 858 01:18:03,148 --> 01:18:06,640 Lo que viste fue un segundo matrimonio. 859 01:18:09,745 --> 01:18:13,720 Deb�amos hab�rtelo contado, pero est�bamos avergonzados. 860 01:18:17,052 --> 01:18:21,567 Prefiero tu desd�n, tu temor, cualquier cosa, 861 01:18:21,568 --> 01:18:23,663 a que ignores la verdad. 862 01:18:27,064 --> 01:18:28,864 Lo odio. 863 01:18:42,270 --> 01:18:44,359 No llores... 864 01:18:46,550 --> 01:18:49,550 No puedo soportarlo. 865 01:18:51,469 --> 01:18:53,847 Yo soy tu padre. 866 01:18:53,848 --> 01:18:56,348 �Por qu� tienes que llorar? 867 01:18:58,544 --> 01:19:00,826 �Soy tan terrible para ti? 868 01:19:03,127 --> 01:19:06,474 Por favor no te pongas en mi contra, Elizabeth-Jane. 869 01:19:06,475 --> 01:19:10,418 S� que fui un borracho y trat� mal a tu madre. 870 01:19:10,719 --> 01:19:12,976 Ser� mejor padre que �l. 871 01:19:14,177 --> 01:19:18,986 Har� lo que sea para que me veas como tu padre. 872 01:19:24,570 --> 01:19:26,553 Yo escog� tu nombre. 873 01:19:26,554 --> 01:19:28,459 Tu madre quer�a Susan. 874 01:19:32,060 --> 01:19:35,415 No olvides que yo te puse tu nombre. 875 01:19:45,166 --> 01:19:46,966 Una cosa m�s... 876 01:19:52,660 --> 01:19:55,360 Tomar�s mi apellido, �de acuerdo? 877 01:20:06,292 --> 01:20:09,461 Tu madre se opon�a, pero legalmente es tuyo. 878 01:20:18,485 --> 01:20:22,785 Por favor... Por favor, Elizabeth-Jane. 879 01:20:40,042 --> 01:20:41,842 Lo siento... 880 01:20:46,694 --> 01:20:51,513 Lo pondr� en el peri�dico, para decir que es tu apellido. 881 01:21:01,324 --> 01:21:05,277 Si es mi apellido, debo llevarlo, �no? 882 01:21:07,778 --> 01:21:08,778 S�. 883 01:21:15,189 --> 01:21:17,889 Escribe lo que te diga. 884 01:21:21,237 --> 01:21:24,269 - Necesitamos una vela. - Veo con la luz del fuego. 885 01:21:24,270 --> 01:21:26,050 Muy bien. 886 01:21:26,451 --> 01:21:29,378 Cuando acabes, te mostrar� los documentos 887 01:21:29,379 --> 01:21:32,517 que demuestran que lo que te he dicho es cierto. 888 01:21:36,614 --> 01:21:39,386 Tiene que ir dirigido a la oficina de: 889 01:21:39,787 --> 01:21:41,887 "La Cr�nica de Casterbridge". 890 01:22:07,810 --> 01:22:10,210 Sr. Michael Henchard. No abrir hasta la boda de Elizabeth-Jane. 891 01:22:20,532 --> 01:22:25,559 "Por el bien de todos, te he ocultado un secreto. 892 01:22:26,678 --> 01:22:31,587 Elizabeth-Jane no es tu Elizabeth-Jane, 893 01:22:32,788 --> 01:22:36,797 la ni�a que estaba en mis brazos cuando me vendiste. 894 01:22:38,998 --> 01:22:40,198 No... 895 01:22:41,372 --> 01:22:44,698 Ella muri� tres meses despu�s. 896 01:22:45,199 --> 01:22:49,999 Y la que vive es de mi otro marido. 897 01:22:53,565 --> 01:22:58,556 La bautic� con el mismo nombre que le dimos a la primera, 898 01:23:01,457 --> 01:23:05,336 para olvidar el dolor de la p�rdida de la otra. 899 01:23:08,937 --> 01:23:11,674 Michael, me estoy muriendo. Deber�a 900 01:23:11,675 --> 01:23:14,075 haber callado, pero no puedo. 901 01:23:16,675 --> 01:23:20,134 Dejo a tu discreci�n cont�rselo a su marido. 902 01:23:21,335 --> 01:23:23,333 Y perd�name. 903 01:23:25,334 --> 01:23:27,805 La mujer a la que heriste profundamente. " 904 01:23:28,114 --> 01:23:29,814 Es lo que me merezco. 905 01:23:30,046 --> 01:23:32,795 "Como yo te perdono a ti. " 906 01:23:43,264 --> 01:23:44,664 �Padre? 907 01:23:56,151 --> 01:23:58,654 He estado pensando toda la noche. 908 01:23:58,755 --> 01:24:01,727 Y pienso que todo debe ser, tal como dice. 909 01:24:03,028 --> 01:24:06,706 Y le voy a ver como el padre que es. 910 01:24:07,107 --> 01:24:10,225 Y no le volver� a llamar Sr Henchard. 911 01:24:11,626 --> 01:24:14,050 Ahora est� muy claro. 912 01:24:14,601 --> 01:24:17,939 Claro, padre... si no lo fuera no hubiera hecho 913 01:24:17,940 --> 01:24:20,240 la mitad de cosas por m�, 914 01:24:20,340 --> 01:24:23,256 ni me hubiera dejado vivir de forma tan liberal, 915 01:24:23,257 --> 01:24:25,327 ni comprarme regalos, 916 01:24:26,228 --> 01:24:28,629 si hubiera sido su hijastra. 917 01:24:30,930 --> 01:24:31,930 �l... 918 01:24:34,347 --> 01:24:36,250 El Sr. Newson... 919 01:24:37,451 --> 01:24:41,308 que se cas� con mi madre por un error tan extra�o, 920 01:24:42,709 --> 01:24:44,662 fue muy bueno conmigo, 921 01:24:45,663 --> 01:24:47,544 much�simo, 922 01:24:50,045 --> 01:24:55,001 pero no es lo mismo que ser el verdadero padre. 923 01:25:54,999 --> 01:25:56,975 Elizabeth... 924 01:25:57,376 --> 01:25:59,083 �no te lo he dicho cientos de veces? 925 01:25:59,084 --> 01:26:01,545 �Les agradeces a los criados todo lo que hacen 926 01:26:01,546 --> 01:26:04,437 mientras yo les pago 12 libras al a�o para que lo hagan! 927 01:26:04,438 --> 01:26:07,568 �Y ahora le haces de criada a una trabajadora! 928 01:26:07,569 --> 01:26:08,822 Lo siento, padre, no pens�... 929 01:26:08,823 --> 01:26:10,441 �Me deshonras! 930 01:26:10,442 --> 01:26:12,232 Ha servido en peores circunstancias. 931 01:26:12,833 --> 01:26:14,633 En una posada de esta ciudad. 932 01:26:14,833 --> 01:26:16,962 Preg�nteselo. 933 01:26:16,963 --> 01:26:19,606 �Es cierto eso? 934 01:26:19,607 --> 01:26:21,300 S�. Pero fue s�lo por... 935 01:26:21,301 --> 01:26:23,301 - ��Lo hiciste o no?! - �S�! 936 01:26:25,720 --> 01:26:28,498 En "Los Tres marineros", cuando nos alojamos all�. 937 01:26:54,621 --> 01:26:58,239 Cenar�s sola, y yo cenar� en "Las Armas del Rey". 938 01:26:59,540 --> 01:27:01,461 Muy bien, padre. 939 01:27:01,562 --> 01:27:05,010 No lo deseo. Pero mi mandato como 940 01:27:05,011 --> 01:27:07,328 alcalde, llega a su fin, 941 01:27:07,829 --> 01:27:11,059 y no creo que sea nombrado regidor entre los alcaldes. 942 01:27:11,760 --> 01:27:14,870 Sea por el motivo que sea, no ser� amistoso. 943 01:27:15,271 --> 01:27:17,589 Quiz�s ha cambiado. 944 01:27:17,590 --> 01:27:19,290 Lo dudo. 945 01:27:24,812 --> 01:27:28,270 Por cierto, ver� al Sr Farfrae en la cena del nuevo alcalde. 946 01:27:28,271 --> 01:27:31,929 Voy a decirle que ya no me opongo a que te visite, 947 01:27:31,930 --> 01:27:32,930 si as� lo desea. 948 01:27:37,733 --> 01:27:39,555 �D�nde has estado hoy? 949 01:27:39,556 --> 01:27:41,851 He dado un paseo por los Walks y el camposanto 950 01:27:41,852 --> 01:27:43,411 y he quedado derrengada. 951 01:27:43,412 --> 01:27:44,987 ��Derrengada?! 952 01:27:45,188 --> 01:27:48,394 �No consentir� que hables as�! Parece que trabajes en una granja. 953 01:27:49,095 --> 01:27:52,046 �Un d�a me entero que has servido en una posada, 954 01:27:52,047 --> 01:27:54,705 y en el siguiente te oigo hablar como un ga��n! 955 01:27:56,106 --> 01:27:59,329 �Si esto sigue as�, esta casa no podr� albergarnos a los dos! 956 01:28:02,945 --> 01:28:05,446 �Farfrae! �Quiero hablar con usted! 957 01:28:08,327 --> 01:28:13,370 He decidido no interferir en su cortejo de Elizabeth-Jane. 958 01:28:13,371 --> 01:28:15,727 - Si le sigue interesando. - As� es. 959 01:28:15,728 --> 01:28:18,777 Entonces no me opondr�, excepto una cosa. 960 01:28:19,378 --> 01:28:23,577 El cortejo no debe ocurrir en mi casa. Lo dejo en sus manos. 961 01:28:33,627 --> 01:28:36,981 Aqu� estamos de nuevo, Farfrae. Usted y yo. 962 01:28:36,982 --> 01:28:40,766 Mi carrera empieza a ir cuesta abajo. 963 01:28:41,767 --> 01:28:44,612 �Mi carrera? No... 964 01:28:45,113 --> 01:28:47,013 Mi vida. 965 01:29:03,743 --> 01:29:05,579 �Es tan malo? 966 01:29:10,367 --> 01:29:12,532 No puedo dec�rselo. 967 01:29:12,733 --> 01:29:15,444 Imagino lo que le ha ocurrido... 968 01:29:15,445 --> 01:29:17,562 Esa era su madre. 969 01:29:17,563 --> 01:29:22,364 Mi madre... y mi �nica amiga. 970 01:29:27,829 --> 01:29:30,752 S� c�mo se debe sentir. 971 01:29:30,953 --> 01:29:34,720 Recientemente yo tambi�n he perdido a un ser querido. 972 01:29:35,221 --> 01:29:40,015 - Y su padre, �a�n vive? - S�, vive... 973 01:29:40,116 --> 01:29:42,092 �No la trata bien? 974 01:29:42,893 --> 01:29:45,893 No quisiera quejarme de �l. 975 01:29:49,694 --> 01:29:53,494 "Es por nuestro bien, que deje Jersey y vaya a Casterbridge. 976 01:29:54,495 --> 01:29:57,119 Vivir� en High Place Hall. 977 01:29:58,220 --> 01:30:03,502 Cuando me enter� de la muerte de tu esposa, mi conciencia me record� 978 01:30:03,503 --> 01:30:07,214 la necesidad de disipar esa sombra sobre mi apellido 979 01:30:07,215 --> 01:30:11,018 pidi�ndote que cumplas la promesa de casarte conmigo. 980 01:30:11,019 --> 01:30:16,273 Seguramente opines lo mismo. Podr� verte en un d�a o dos". 981 01:30:19,502 --> 01:30:22,483 �Sabe la impresi�n que me ha dado del Sr Henchard? 982 01:30:22,484 --> 01:30:26,714 Que tiene mal car�cter, es un poco ambicioso, 983 01:30:26,915 --> 01:30:29,715 un poco orgulloso, pero no es un mal hombre. 984 01:30:29,815 --> 01:30:31,915 Oh no, desde luego que no. 985 01:30:31,916 --> 01:30:34,849 No ha sido desagradable conmigo, hasta... 986 01:30:35,350 --> 01:30:37,420 ...hasta que muri� mi madre. 987 01:30:37,621 --> 01:30:41,493 Por culpa de mis defectos, me atrever�a a decir. 988 01:30:42,394 --> 01:30:44,552 He pensado en irme. 989 01:30:44,953 --> 01:30:46,906 �Pero a donde podr�a ir? 990 01:30:46,907 --> 01:30:48,768 �Qu� puedo hacer? 991 01:30:48,769 --> 01:30:51,143 A ver qu� opina, 992 01:30:51,144 --> 01:30:55,088 necesito a alguien que viva en mi casa como ama de llaves, 993 01:30:55,089 --> 01:30:57,250 y en parte como compa��a. 994 01:30:57,251 --> 01:30:59,354 �Le gustar�a vivir conmigo? 995 01:30:59,655 --> 01:31:01,755 A menos... - �S�! 996 01:31:01,955 --> 01:31:04,926 �S�! S�, har�a lo que fuera por ser independiente. 997 01:31:04,927 --> 01:31:08,150 Entonces quiz�s mi padre llegara a quererme. 998 01:31:09,451 --> 01:31:11,408 - Pero... - �Qu�? 999 01:31:11,709 --> 01:31:15,792 No estoy instruida. Y su compa�era debe serlo. 1000 01:31:17,793 --> 01:31:19,647 No necesariamente. 1001 01:31:19,648 --> 01:31:22,954 Pero a veces no puedo evitar usar palabras de campesino. 1002 01:31:22,955 --> 01:31:24,913 No importa, me gustar� conocerlas. 1003 01:31:24,914 --> 01:31:26,759 Y no deber�a hacerlo. 1004 01:31:26,960 --> 01:31:29,619 Escribo con mala letra, en vez de con letra de se�orita. 1005 01:31:29,620 --> 01:31:32,769 Y por supuesto usted no querr� alguien que escriba as�. 1006 01:31:32,770 --> 01:31:34,270 No. 1007 01:31:34,271 --> 01:31:35,985 �No es necesario tener letra de se�orita? 1008 01:31:36,286 --> 01:31:37,522 En absoluto. 1009 01:31:38,387 --> 01:31:39,687 �Y donde vive? 1010 01:31:39,829 --> 01:31:41,689 En Casterbridge. 1011 01:31:41,790 --> 01:31:45,583 Vivir� aqu� desde esta tarde. 1012 01:31:45,584 --> 01:31:47,593 Me mudo a High Place Hall. 1013 01:31:47,594 --> 01:31:48,594 �Hall? 1014 01:31:48,595 --> 01:31:50,068 �Lo conoce? 1015 01:31:50,069 --> 01:31:52,047 Todo el mundo conoce High Place Hall. 1016 01:31:52,048 --> 01:31:57,110 �Piense en mi propuesta? Re�nase ma�ana conmigo a la misma hora. 1017 01:31:59,674 --> 01:32:01,785 �S�! �Acepto! 1018 01:32:03,510 --> 01:32:04,510 �Padre? 1019 01:32:06,345 --> 01:32:10,204 �Tiene alguna objeci�n en que me vaya? 1020 01:32:10,205 --> 01:32:14,203 �Qu� te vayas? No, ninguna. �Ad�nde vas? 1021 01:32:14,204 --> 01:32:17,248 Tengo la oportunidad de vivir en una casa, 1022 01:32:17,249 --> 01:32:20,607 donde podr� estudiar y cultivarme. 1023 01:32:23,164 --> 01:32:25,474 Pues aprov�chala, 1024 01:32:25,864 --> 01:32:28,745 no puedes cultivarte m�s aqu�. 1025 01:32:29,604 --> 01:32:30,957 �No se opone? 1026 01:32:30,958 --> 01:32:32,958 No, en absoluto. 1027 01:32:35,835 --> 01:32:38,091 Debemos hacerlo bien. 1028 01:32:38,792 --> 01:32:41,292 Quiero que tengas una peque�a anualidad, 1029 01:32:41,392 --> 01:32:44,000 para que puedas ser independiente de m�, 1030 01:32:44,001 --> 01:32:46,668 y que yo pueda ser independiente de ti. 1031 01:32:48,018 --> 01:32:49,795 �Te parece bien? 1032 01:32:49,796 --> 01:32:51,615 Desde luego. 1033 01:32:51,616 --> 01:32:54,332 Me ocupar� de ello hoy mismo. 1034 01:33:22,898 --> 01:33:25,904 - �Le ha dicho a su padre donde va? - No. 1035 01:33:26,305 --> 01:33:28,929 No... �y por qu�? 1036 01:33:29,730 --> 01:33:31,730 Pens� que... 1037 01:33:33,713 --> 01:33:36,588 Bueno, no importa. Pronto lo sabr�. 1038 01:33:36,589 --> 01:33:39,576 Simplemente pens� que era mejor irse antes, 1039 01:33:39,577 --> 01:33:42,550 ya que su humor es muy imprevisible. 1040 01:33:43,351 --> 01:33:45,551 Quiz� tiene raz�n. 1041 01:33:46,906 --> 01:33:49,352 - �Puede venir hoy? - ��Hoy?! 1042 01:33:52,235 --> 01:33:56,359 - Creo que podr�... - Entonces la espero hoy. 1043 01:34:17,950 --> 01:34:19,608 �Te vas? 1044 01:34:19,809 --> 01:34:21,587 Dijo que pod�a irme. 1045 01:34:21,788 --> 01:34:25,432 S�, pero pens� que te refer�as al pr�ximo mes o a�o. 1046 01:34:27,241 --> 01:34:29,645 �As� es como me tratas... 1047 01:34:29,746 --> 01:34:31,846 despu�s de todo lo que he hecho por ti? 1048 01:34:32,046 --> 01:34:34,484 Padre, �c�mo puede decir eso? 1049 01:34:34,485 --> 01:34:36,385 �Es injusto! 1050 01:34:37,985 --> 01:34:40,285 �Pues que te vaya bien! 1051 01:35:09,183 --> 01:35:11,183 �Elizabeth! 1052 01:35:12,319 --> 01:35:15,416 �No te alejes de m�! Quiz�s te he hablado bruscamente, 1053 01:35:15,417 --> 01:35:18,765 - pero he sufrido mucho por ti. - �Por m�? 1054 01:35:20,566 --> 01:35:23,114 �Qu� es lo que he hecho? 1055 01:35:24,815 --> 01:35:26,594 Ahora no puedo dec�rtelo. 1056 01:35:27,895 --> 01:35:29,795 Pero si te quedas en vez de irte... 1057 01:35:31,396 --> 01:35:33,396 te lo contar� con el tiempo. 1058 01:35:33,595 --> 01:35:35,805 Padre, es mejor para los dos que me vaya. 1059 01:35:37,206 --> 01:35:39,725 No estar� mucho tiempo. 1060 01:35:39,826 --> 01:35:44,423 No estar� lejos, y si me necesita volver� inmediatamente. 1061 01:35:44,424 --> 01:35:46,834 Dices que no estar�s lejos. 1062 01:35:48,135 --> 01:35:51,213 �Cu�l ser� tu direcci�n? Por si quiero escribirte... 1063 01:35:51,214 --> 01:35:53,014 �o no puedo saberlo? 1064 01:35:53,114 --> 01:35:55,626 Claro. Est� en la ciudad. 1065 01:35:55,627 --> 01:35:58,227 - �D�nde? - En High Place Hall. 1066 01:36:35,628 --> 01:36:37,628 Traducido por Numil. 1067 01:36:38,429 --> 01:36:40,629 Correcci�n y sincronizaci�n Jabara-Subadictos. net 1068 01:37:37,872 --> 01:37:38,772 �Vendido! 1069 01:37:38,773 --> 01:37:40,773 Estoy esperando un comprador. La puja est� abierta. 1070 01:37:41,074 --> 01:37:42,074 �adi�s Mike! 1071 01:37:42,275 --> 01:37:44,575 Juro sobre este libro, que no volver� a beber... 1072 01:37:44,576 --> 01:37:46,576 durante los pr�ximos veinti�n a�os. 1073 01:37:46,961 --> 01:37:47,864 �me perdonas? 1074 01:37:49,944 --> 01:37:52,870 Tu eres su hija... Elisabeth-Jane Newson. 1075 01:37:53,471 --> 01:37:54,676 Tengo una cosa que preguntarte. 1076 01:37:54,772 --> 01:37:56,572 y lo har� muy pronto. 1077 01:37:57,418 --> 01:38:01,413 Si, el Sr. Farfrae deja de trabajar para m�. 1078 01:38:01,614 --> 01:38:03,814 Quer�a que te casaras con el Sr. Farfrae. 1079 01:38:12,576 --> 01:38:14,803 Elisabeth, yo soy tu verdadero padre. 1080 01:38:15,211 --> 01:38:19,769 Elisabeth-Jane no es... tu Elisabeth-Jane. 1081 01:38:20,045 --> 01:38:21,888 Perjudicar� a una mujer inocente. 1082 01:38:23,069 --> 01:38:26,939 Dejo Jersey para irme a vivir a Casterbridge. 1083 01:38:27,539 --> 01:38:29,497 Vivir� en High Place Hall. 1084 01:38:29,967 --> 01:38:32,430 De forma natural fuimos intimando. 1085 01:38:32,853 --> 01:38:34,094 �Cu�l es tu direcci�n? 1086 01:38:34,095 --> 01:38:35,171 High Place Hall. 1087 01:38:55,374 --> 01:38:59,203 EL ALCALDE DE CASTERBRIDGE 1088 01:39:08,553 --> 01:39:10,553 �Buenos d�as! 1089 01:39:35,020 --> 01:39:39,893 "Mi querido Michael, ahora estoy residiendo en High Place Hall. 1090 01:39:39,894 --> 01:39:43,974 Mi t�a Templeman, la viuda del banquero, ha muerto. 1091 01:39:44,475 --> 01:39:48,472 Y me ha legado una parte de su fortuna. 1092 01:39:49,173 --> 01:39:52,892 He adoptado su apellido para escapar del m�o, 1093 01:39:52,893 --> 01:39:55,293 y lo malo que le acompa�a. 1094 01:39:55,294 --> 01:39:56,983 He tra�do a tu hija a vivir conmigo 1095 01:39:56,984 --> 01:40:00,408 as� tendr�s una excusa para venir a visitarla 1096 01:40:00,409 --> 01:40:03,185 y nos conozcamos, naturalmente. 1097 01:40:03,986 --> 01:40:08,640 Estoy deseando volver a verte. Tuya siempre, Lucetta" 1098 01:40:39,269 --> 01:40:43,267 Lo siento se�ora, ven�a a preguntar por la Srta. Henchard 1099 01:40:43,368 --> 01:40:46,068 y me han acompa�ado aqu�... 1100 01:40:48,268 --> 01:40:50,220 �Me he equivocado de casa? 1101 01:40:50,221 --> 01:40:55,546 Oh no, se�or, si�ntese. Si�ntese, ya que est� aqu�. 1102 01:40:58,647 --> 01:41:02,647 La Srta. Henchard llegar� en seguida. 1103 01:41:06,186 --> 01:41:09,172 �No es fascinante el mercado? 1104 01:41:10,773 --> 01:41:15,773 Me encanta mirarlo... mirar por la ventana. 1105 01:41:20,851 --> 01:41:25,816 - �Lo hace a menudo? - S�, muy a menudo. 1106 01:41:25,817 --> 01:41:30,075 - �Busca a alg�n conocido? - Miro como si fuera un cuadro. 1107 01:41:33,576 --> 01:41:36,477 Ahora ya puedo buscar a alguien. 1108 01:41:36,478 --> 01:41:38,778 Puedo buscarle a usted. 1109 01:41:41,603 --> 01:41:45,710 - No lo dec�a en serio. - Ah... 1110 01:41:47,511 --> 01:41:52,564 Te sientes muy sola al mirar a la multitud sin conocer a nadie. 1111 01:41:54,065 --> 01:41:56,563 �Se siente sola? 1112 01:41:56,564 --> 01:42:00,816 Nadie sabe cuanto... 1113 01:42:00,817 --> 01:42:06,053 Vine aqu� pensando que me gustar�a, pero... me no s� si ser� as�.. 1114 01:42:10,554 --> 01:42:13,365 �De d�nde viene, se�ora? 1115 01:42:13,566 --> 01:42:15,477 De cerca de Bath. 1116 01:42:16,978 --> 01:42:19,834 Yo soy de cerca de Edimburgo... 1117 01:42:19,835 --> 01:42:24,773 Pero un hombre debe vivir donde hay dinero, y aqu� lo he conseguido. 1118 01:42:25,574 --> 01:42:28,323 Compro trigo en oto�o, cuando el precio est� bajo. 1119 01:42:28,324 --> 01:42:32,310 Y despu�s cuando sube, lo vendo con beneficios. 1120 01:42:33,411 --> 01:42:37,617 Saber cu�ndo comprar y vender, esa es la clave. 1121 01:42:42,158 --> 01:42:47,085 - La estoy aburriendo, se�ora. - No... en absoluto. 1122 01:42:47,386 --> 01:42:51,871 Usted es rica. Yo soy un comerciante de trigo. 1123 01:42:52,872 --> 01:42:56,419 Hablar de negocios le debe parecer muy aburrido. 1124 01:42:57,320 --> 01:42:59,280 �En absoluto! 1125 01:43:00,781 --> 01:43:03,375 Usted es muy interesante. 1126 01:43:06,976 --> 01:43:09,135 Tengo trabajo. 1127 01:43:09,636 --> 01:43:11,826 Ten�a un compromiso con un cliente. 1128 01:43:12,227 --> 01:43:14,890 Entonces debe irse, �no? 1129 01:43:17,391 --> 01:43:19,391 S�... 1130 01:43:20,907 --> 01:43:24,929 Mejor que se vaya... o perder� a su cliente. 1131 01:43:25,830 --> 01:43:28,839 Ahora, se�ora, me he enfadado... 1132 01:43:29,840 --> 01:43:32,835 Entonces no se vaya y qu�dese un poco m�s. 1133 01:43:51,654 --> 01:43:55,751 Me gustar�a quedarme, 1134 01:43:55,752 --> 01:43:56,976 pero debo irme. 1135 01:43:57,977 --> 01:44:01,842 No hay que descuidar los negocios, 1136 01:44:03,843 --> 01:44:05,143 �verdad? 1137 01:44:05,418 --> 01:44:08,138 - Ni un solo minuto. - Cierto. 1138 01:44:10,571 --> 01:44:12,239 Volver� 1139 01:44:12,707 --> 01:44:15,207 cuando los negocios lo permitan, 1140 01:44:15,208 --> 01:44:17,008 si usted quiere, Sra. 1141 01:44:17,107 --> 01:44:19,107 Naturalmente... 1142 01:44:21,601 --> 01:44:26,196 Lo que nos ha pasado es muy curioso. 1143 01:44:27,397 --> 01:44:30,962 Algo sobre lo que pensar, cuando estemos solos. 1144 01:44:34,905 --> 01:44:38,493 El mercado le llama. 1145 01:44:39,794 --> 01:44:40,794 �El mercado! 1146 01:44:43,097 --> 01:44:44,095 Negocios... 1147 01:44:48,086 --> 01:44:52,575 Desear�a que no existiesen los negocios. 1148 01:44:53,476 --> 01:44:57,204 Nunca he deseado nada igual. 1149 01:44:57,205 --> 01:45:01,628 Ha sido venir a aqu�... y verla. 1150 01:45:03,429 --> 01:45:06,429 La veo en mis pensamientos... 1151 01:45:09,813 --> 01:45:11,430 Bueno... 1152 01:45:12,098 --> 01:45:14,536 Me voy... 1153 01:45:14,537 --> 01:45:15,779 Gracias... 1154 01:45:17,880 --> 01:45:21,480 por el placer de esta... visita. 1155 01:45:26,180 --> 01:45:28,980 Gracias por quedarse. 1156 01:45:41,370 --> 01:45:43,461 Tal vez tenga mentalidad mercantil en unos 1157 01:45:43,462 --> 01:45:45,562 minutos, pero... 1158 01:45:46,663 --> 01:45:48,263 no s�. 1159 01:46:58,158 --> 01:47:02,552 Se�or, la Srta. Templeman no puede recibirle hoy, 1160 01:47:03,253 --> 01:47:07,253 pero si quiere podr� recibirle ma�ana. 1161 01:47:13,666 --> 01:47:17,091 - �Qu� opinas? - Son preciosos. 1162 01:47:17,992 --> 01:47:20,544 �Cu�l debo llevar? 1163 01:47:21,045 --> 01:47:23,873 Elegir un vestido es tan dif�cil. 1164 01:47:23,874 --> 01:47:28,558 Eres esa persona, u otra distinta, durante toda la primavera, 1165 01:47:28,559 --> 01:47:33,361 y una de las dos, no se sabe cual, es poco recomendable. 1166 01:47:33,762 --> 01:47:36,462 Yo no lo pensar�a tanto. 1167 01:47:39,047 --> 01:47:42,003 Se lleva el color cereza esta primavera. 1168 01:48:08,662 --> 01:48:10,805 Buenos d�as, Elizabeth-Jane. 1169 01:48:11,906 --> 01:48:14,935 Esta es la dama con la que vivo, la Srta. Templeman. 1170 01:48:14,936 --> 01:48:17,921 Encantada de conocerle, Sr. Henchard. 1171 01:48:18,222 --> 01:48:21,072 Es una m�quina curiosa. 1172 01:48:21,173 --> 01:48:22,399 S�. 1173 01:48:23,200 --> 01:48:25,398 Muy curiosa... 1174 01:48:25,699 --> 01:48:29,196 - �Qui�n la ha tra�do? - No me lo pregunte a m�, se�ora. 1175 01:48:29,497 --> 01:48:31,845 Todo lo que s� es que no puede funcionar. 1176 01:48:32,245 --> 01:48:34,406 Te negaste a verme. 1177 01:48:39,975 --> 01:48:42,737 �Est�bamos mirando esta espl�ndida m�quina! 1178 01:48:43,038 --> 01:48:46,663 S�. Revolucionar� el arte del sembrado. 1179 01:48:46,664 --> 01:48:52,015 Nada de lanzar la semilla al aire y que una pueda caer en el camino, 1180 01:48:52,516 --> 01:48:54,507 otra entre cardos, y todo eso. 1181 01:48:54,508 --> 01:48:57,842 Se perder� el romanticismo del sembrador y la semilla. 1182 01:48:58,243 --> 01:49:01,424 - �La m�quina es suya? - No, se�ora, no. 1183 01:49:01,425 --> 01:49:04,823 Yo s�lo la recomiendo. 1184 01:49:06,024 --> 01:49:09,114 Pues no olvide a la m�quina por nosotras. 1185 01:49:21,629 --> 01:49:25,670 - �Conoc�a ya al Sr Farfrae? - S�, en una ocasi�n. 1186 01:49:51,215 --> 01:49:54,040 �Piensa en el hogar, Sr Farfrae? 1187 01:49:54,141 --> 01:49:55,541 S�. 1188 01:49:59,359 --> 01:50:01,359 A veces. 1189 01:50:03,251 --> 01:50:05,251 Yo tambi�n, que recuerde. 1190 01:50:09,246 --> 01:50:11,046 �En Bath? 1191 01:50:14,090 --> 01:50:18,192 La casa donde nac� est� derribada, 1192 01:50:18,239 --> 01:50:19,864 as� que no hay nada que recordar. 1193 01:50:20,928 --> 01:50:22,870 �M�s pan y mantequilla? 1194 01:50:47,420 --> 01:50:49,724 �Est�n satisfechos con la nueva m�quina? 1195 01:50:52,206 --> 01:50:53,706 �Qu�? 1196 01:50:54,107 --> 01:50:56,007 �La nueva sembradora? 1197 01:50:56,008 --> 01:50:58,082 Ah, s�... s�. Est�n encantados. 1198 01:50:59,174 --> 01:51:00,774 Es un gran �xito. 1199 01:51:02,313 --> 01:51:04,613 El primero de muchos. 1200 01:51:34,271 --> 01:51:38,129 - Es bueno que hayas venido. - �Ya sabes porque he venido! 1201 01:51:38,830 --> 01:51:41,118 Pens� que despu�s de lo ocurrido entre nosotros, 1202 01:51:41,119 --> 01:51:44,338 era mi deber no tardar en arreglar las cosas. 1203 01:51:44,506 --> 01:51:48,432 Pero no quer�a presionarte, porque... 1204 01:51:49,033 --> 01:51:52,049 puedes imaginar c�mo me hizo sentir el dinero que has heredado. 1205 01:51:52,438 --> 01:51:55,429 De hecho, me ha puesto en una situaci�n inc�moda. 1206 01:51:55,919 --> 01:51:57,130 �Por qu�? 1207 01:51:57,304 --> 01:51:58,244 Bueno... 1208 01:51:59,032 --> 01:52:02,293 Eres la primera a quien le desear�a... 1209 01:52:02,386 --> 01:52:04,486 recibir toda esta riqueza, Lucetta. 1210 01:52:04,786 --> 01:52:06,729 Te lo agradezco. 1211 01:52:08,559 --> 01:52:10,530 Entonces quiz�s agradecer�s mi oferta. 1212 01:52:10,930 --> 01:52:13,863 Lo que voy a decir quiz�s no es todo lo cort�s que... 1213 01:52:13,991 --> 01:52:16,091 una dama espera, 1214 01:52:16,191 --> 01:52:17,965 pero es real... mi querida se�orita Lucetta. 1215 01:52:18,066 --> 01:52:21,835 - Es muy grosero hablarme as�. - En absoluto. 1216 01:52:22,529 --> 01:52:25,075 Pero no quiero discutir contigo. 1217 01:52:25,076 --> 01:52:28,893 He venido porque me pediste en la carta que cumpliera 1218 01:52:28,894 --> 01:52:34,043 la promesa que te hice en Jersey, de alejar la sombra de tu apellido. 1219 01:52:34,402 --> 01:52:37,998 Por eso me estoy declarando y t� deber�as estar agradecida. 1220 01:52:38,210 --> 01:52:40,155 �C�mo puedes hablarme as�? 1221 01:52:42,087 --> 01:52:44,224 Sabiendo que mi �nico crimen fue ceder 1222 01:52:44,225 --> 01:52:46,524 a la loca pasi�n de una muchacha. 1223 01:52:46,525 --> 01:52:49,637 Ya sufr� bastante cuando me dijiste que tu mujer hab�a vuelto, 1224 01:52:49,638 --> 01:52:51,875 descart�ndome de tu vida. 1225 01:52:51,913 --> 01:52:53,972 Si ahora soy independiente, 1226 01:52:55,069 --> 01:52:57,082 es un privilegio que se me debe. 1227 01:52:58,653 --> 01:53:01,641 S�, as� es. Pero en esta vida eres juzgada 1228 01:53:01,942 --> 01:53:05,133 no por lo que eres, sino por lo que aparentas. 1229 01:53:06,025 --> 01:53:09,032 Y creo que deber�as aceptarme. 1230 01:53:10,233 --> 01:53:12,415 Por el bien de tu apellido. 1231 01:53:12,550 --> 01:53:16,093 Lo que se sabe en Jersey, puede saberse aqu�. 1232 01:53:18,513 --> 01:53:19,945 As� que... 1233 01:53:20,146 --> 01:53:22,245 �Qu� dices de mi proposici�n? 1234 01:53:22,450 --> 01:53:24,622 Dejemos las cosas tal como est�n. 1235 01:53:25,951 --> 01:53:28,401 Tr�tame como a una conocida 1236 01:53:30,271 --> 01:53:32,271 y yo te tratar� igual. 1237 01:53:40,299 --> 01:53:42,221 Seg�n como sople el viento, �no? 1238 01:53:55,851 --> 01:53:57,551 �S�? 1239 01:53:58,712 --> 01:54:00,912 No pod�a dormir. 1240 01:54:04,079 --> 01:54:06,951 Estaba un poco preocupada por ti. 1241 01:54:07,342 --> 01:54:08,974 �Por m�? 1242 01:54:09,690 --> 01:54:13,850 - Tu padre ha estado distante contigo. - S�. 1243 01:54:15,306 --> 01:54:18,498 Lo est� por qu� piensa que no soy respetable. 1244 01:54:18,781 --> 01:54:20,890 He intentado serlo, pero... 1245 01:54:22,339 --> 01:54:25,879 Tuve mala suerte de que mi madre y mi padre se separaran. 1246 01:54:26,280 --> 01:54:29,224 No sabe lo que es tener esas sombras en su vida. 1247 01:54:29,336 --> 01:54:30,636 No lo s�. 1248 01:54:31,950 --> 01:54:34,366 De ese tipo no, pero... 1249 01:54:36,443 --> 01:54:39,905 Se puede tener sensaci�n de deshonra, 1250 01:54:40,515 --> 01:54:43,110 de verg�enza, en otros aspectos. 1251 01:54:43,445 --> 01:54:45,147 �Se ha sentido as� alguna vez? 1252 01:54:45,567 --> 01:54:49,155 Pensaba en las dif�ciles situaciones que se encuentran 1253 01:54:49,256 --> 01:54:51,801 las mujeres a los ojos del mundo 1254 01:54:51,802 --> 01:54:54,202 sin que sea culpa suya. 1255 01:54:55,002 --> 01:54:57,206 Se deben sentir muy desdichadas. 1256 01:54:58,136 --> 01:55:00,436 Las pone nerviosas. 1257 01:55:03,951 --> 01:55:07,081 Las dem�s mujeres pueden despreciarlas... 1258 01:55:08,444 --> 01:55:11,926 No exactamente despreciarlas. 1259 01:55:13,790 --> 01:55:17,856 Aunque tampoco les tienen afecto o respeto. 1260 01:55:22,253 --> 01:55:25,870 Estaba pensando en el dilema que tiene una amiga, 1261 01:55:27,018 --> 01:55:31,247 una dama que una vez admir� a un hombre, mucho. 1262 01:55:33,742 --> 01:55:36,593 Eran... �ntimos. 1263 01:55:40,317 --> 01:55:44,671 �l no ten�a un sentimiento tan fuerte por ella, como ella por �l. 1264 01:55:45,187 --> 01:55:48,566 Pero en un momento impulsivo, intentando arreglar las cosas, 1265 01:55:48,667 --> 01:55:52,286 le propuso que se casaran. Y ella acept�. 1266 01:55:53,007 --> 01:55:56,986 Porque estaba tan comprometida con �l que sent�a que no podr�a... 1267 01:55:57,066 --> 01:56:01,355 pertenecer a otro hombre, aunque lo deseara. 1268 01:56:04,456 --> 01:56:09,408 Pero hubo un problema inesperado. Y no supieron nada 1269 01:56:09,574 --> 01:56:11,975 uno del otro durante un largo tiempo. 1270 01:56:12,474 --> 01:56:15,947 Y ella sinti� que su vida no iba a ninguna parte. 1271 01:56:17,499 --> 01:56:19,022 Pobre dama... 1272 01:56:19,343 --> 01:56:21,496 Ella sufri� mucho por su culpa. 1273 01:56:21,656 --> 01:56:26,940 Pero debo a�adir que ten�a culpa por lo que pas�. 1274 01:56:28,505 --> 01:56:32,430 Pero al fin el obst�culo que los separaba desapareci�, 1275 01:56:32,936 --> 01:56:35,611 y �l vino a casarse con ella. 1276 01:56:35,612 --> 01:56:37,583 Pero en el intervalo, 1277 01:56:37,650 --> 01:56:40,450 ella hab�a visto a un hombre que le gustaba m�s. 1278 01:56:40,550 --> 01:56:41,888 Y aqu� est� la cuesti�n. 1279 01:56:41,889 --> 01:56:44,442 Pod�a rechazar al primer hombre. 1280 01:56:45,223 --> 01:56:49,378 �Por el hombre que le gustaba m�s? Eso est� mal. 1281 01:56:50,090 --> 01:56:51,990 S�, est� mal... 1282 01:56:53,391 --> 01:56:55,377 No puedo responder. 1283 01:56:58,141 --> 01:56:59,656 Es tan dif�cil... 1284 01:57:01,362 --> 01:57:04,849 - Se necesitar�a al Papa para resolverlo. - �Y t� preferir�as no hacerlo? 1285 01:57:05,463 --> 01:57:07,184 S�, Srta. Templeman, 1286 01:57:08,649 --> 01:57:10,485 preferir�a no hacerlo. 1287 01:57:33,288 --> 01:57:35,276 �Puedo hablar con usted? 1288 01:57:35,754 --> 01:57:38,480 - Entre. - As� est� bien. Gracias. 1289 01:57:38,681 --> 01:57:41,302 He o�do que puede hacer ciertas cosas. 1290 01:57:41,303 --> 01:57:44,920 - Puede ser, Sr Henchard. - �Por qu� me llama as�? 1291 01:57:44,921 --> 01:57:47,924 Porque ese es su nombre Present�a que iba a venir. 1292 01:57:47,925 --> 01:57:49,802 No he venido en vano. 1293 01:57:50,003 --> 01:57:52,593 Por ejemplo, �puede hacer desaparecer las verrugas? 1294 01:57:53,112 --> 01:57:54,021 Ning�n problema. 1295 01:57:54,022 --> 01:57:55,349 �Curar la escr�fula? 1296 01:57:55,350 --> 01:57:59,042 S�, siempre que lleven la bolsa de sapos d�a y noche. 1297 01:57:59,683 --> 01:58:01,575 �Vaticinar el tiempo? 1298 01:58:01,576 --> 01:58:03,030 Con esfuerzo y tiempo. 1299 01:58:03,044 --> 01:58:04,657 Entonces tome esto. 1300 01:58:07,332 --> 01:58:09,268 Es una corona. 1301 01:58:10,139 --> 01:58:13,703 �Qu� tiempo va a hacer las dos semanas de la cosecha? 1302 01:58:13,722 --> 01:58:17,259 Ya lo he averiguado, y puede saberlo en seguida. 1303 01:58:18,072 --> 01:58:20,227 Por el sol, la luna y las estrellas... 1304 01:58:20,228 --> 01:58:22,376 �Cu�l ser� el tiempo de la cosecha? 1305 01:58:22,577 --> 01:58:27,253 La �ltima quincena de agosto ser� de lluvia y tempestad. 1306 01:58:29,263 --> 01:58:31,135 De eso no est� seguro, claro. 1307 01:58:31,136 --> 01:58:35,013 Tan seguro como se puede estar en un mundo donde todo es inseguro. 1308 01:58:35,494 --> 01:58:39,253 Este oto�o parecer� que vivamos m�s en el Apocalipsis que en Inglaterra. 1309 01:58:41,187 --> 01:58:43,769 Venga muchachos. �Id entrando, id entrando! 1310 01:58:43,970 --> 01:58:45,728 Estoy de nuevo sin gerente. 1311 01:58:45,729 --> 01:58:49,045 - Igual que cuando vine el a�o pasado. - S�. 1312 01:58:49,249 --> 01:58:51,542 Contrat� al Sr Farfrae en mi lugar. 1313 01:58:51,543 --> 01:58:54,916 Un error que pagu� caro. 1314 01:58:54,917 --> 01:58:58,477 - �Tiene trabajo? - No soy m�s que un mendigo, se�or. 1315 01:58:58,478 --> 01:59:02,364 - �Cu�ndo podr�a empezar? - Ahora mismo, se�or. 1316 01:59:02,365 --> 01:59:04,353 Entonces trato hecho. 1317 01:59:06,954 --> 01:59:08,654 Gracias. 1318 01:59:11,245 --> 01:59:14,188 Hay algo necesario para m� como el mayor comerciante 1319 01:59:14,189 --> 01:59:16,774 de trigo y heno de estos contornos. 1320 01:59:17,775 --> 01:59:20,927 Hay que eliminar al escoc�s, �entiende? 1321 01:59:21,628 --> 01:59:24,776 No podemos vivir uno al lado del otro. 1322 01:59:24,777 --> 01:59:27,065 Yo tambi�n lo creo. 1323 01:59:27,066 --> 01:59:30,427 Me pregunto si tiene una bola de cristal para ver lo que va a ocurrir. 1324 01:59:30,478 --> 01:59:32,638 Tiene una habilidad especial para convertir en oro 1325 01:59:32,639 --> 01:59:34,239 todo lo que toca. 1326 01:59:34,339 --> 01:59:38,864 S�, es superior a la comprensi�n de cualquier hombre. 1327 01:59:39,791 --> 01:59:42,235 Pero le aplastaremos. 1328 01:59:42,576 --> 01:59:45,029 Esto es lo que he planeado. 1329 01:59:45,132 --> 01:59:48,214 Gastar� cada penique en comprar grano. 1330 01:59:49,341 --> 01:59:51,412 Llenar� los graneros hasta reventar. 1331 01:59:51,447 --> 01:59:54,662 Vaticino un pobre verano y una mala cosecha. 1332 01:59:54,663 --> 01:59:58,206 Y cuando llegue la hora, lo vender� por el doble o el triple. 1333 01:59:59,074 --> 02:00:00,444 �qu� opina? 1334 02:00:00,479 --> 02:00:01,698 Bueno, se�or... 1335 02:00:01,699 --> 02:00:04,719 Si compra todo el grano ahora, una mala cosecha 1336 02:00:04,765 --> 02:00:06,346 puede darle una buena fortuna. 1337 02:00:06,465 --> 02:00:10,622 Pero una mala cosecha puede arruinarlo. 1338 02:00:10,623 --> 02:00:12,256 Le di a ese hombre su oportunidad, 1339 02:00:12,723 --> 02:00:14,423 �qu� ha hecho �l a cambio? 1340 02:00:15,229 --> 02:00:18,534 Quiere quit�rmelo todo. 1341 02:00:18,535 --> 02:00:19,880 Pero le ganar�. 1342 02:00:20,939 --> 02:00:22,239 Y le pondr� debajo. 1343 02:00:23,073 --> 02:00:25,605 Vender� m�s barato que �l y comprar� m�s caro. 1344 02:00:25,663 --> 02:00:28,063 Y lo eliminar�. 1345 02:00:53,823 --> 02:00:57,377 - �Vender? - El banco tiene que protegerse. 1346 02:00:58,798 --> 02:01:01,720 Sus graneros est�n rebosantes de trigo. 1347 02:01:02,804 --> 02:01:05,494 El precio est� m�s bajo que cuando usted lo compr�. 1348 02:01:05,522 --> 02:01:09,144 Cuando el tiempo cambie, los precios estar�n por las nubes. 1349 02:01:09,324 --> 02:01:11,430 �Qu� le hace pensar que el tiempo va a cambiar? 1350 02:01:12,361 --> 02:01:14,696 - �Lo cambiar� usted? - �Recuerde mis palabras! 1351 02:01:15,080 --> 02:01:17,092 Es un hombre influyente, Sr Henchard, pero no 1352 02:01:17,165 --> 02:01:19,259 puede cambiar el tiempo. 1353 02:01:20,465 --> 02:01:23,877 La cuesti�n es que el banco no aceptar� m�s riesgo. 1354 02:01:25,815 --> 02:01:30,983 Le dar� m�s garant�as. Mi casa, mi negocio, todo lo que poseo. 1355 02:01:31,484 --> 02:01:37,153 S�, y lo perder� todo si los precios siguen bajando. 1356 02:01:39,036 --> 02:01:41,887 Apost� por el mal tiempo y ha perdido. 1357 02:01:43,224 --> 02:01:44,630 No es el primero. 1358 02:01:46,975 --> 02:01:50,808 Mire, no apuesto ni soy meteor�logo. 1359 02:01:51,492 --> 02:01:54,999 Soy un gerente del banco y s� hacer un balance general. 1360 02:01:55,702 --> 02:01:59,365 Y yo soy abogado, juez y un hombre de propiedades. 1361 02:01:59,581 --> 02:02:02,741 �Tiene compromisos! �Tiene negocios con deudas a saldar! 1362 02:02:02,742 --> 02:02:04,126 �Las saldar�! 1363 02:02:04,307 --> 02:02:06,519 �Entonces empezar� a vender? 1364 02:02:09,506 --> 02:02:11,306 �Vender� cuando est� listo! 1365 02:02:24,396 --> 02:02:25,894 Hermoso d�a de calor. 1366 02:02:25,995 --> 02:02:28,311 �Hermoso d�a de calor? 1367 02:02:29,846 --> 02:02:33,026 Si no fuera por su maldito consejo, podr�a haber sido un d�a hermoso. 1368 02:02:33,100 --> 02:02:34,697 �Por qu� me dej� seguir cuando una palabra de duda 1369 02:02:34,803 --> 02:02:37,498 de su parte me hubiera hecho pensarlo dos veces? 1370 02:02:38,099 --> 02:02:40,875 Mi consejo fue que hiciera lo que creyera m�s conveniente. 1371 02:02:41,620 --> 02:02:43,415 Vaya individuo m�s �til... 1372 02:02:44,252 --> 02:02:47,624 Cuanto antes se vaya a ayudar a otros de esa forma, mejor. 1373 02:02:47,706 --> 02:02:51,000 Ya no le necesito a usted ni a sus consejos. 1374 02:02:55,497 --> 02:02:57,644 Se arrepentir� de esto, se�or. 1375 02:02:59,345 --> 02:03:01,345 Se arrepentir� de verdad. 1376 02:03:15,428 --> 02:03:16,928 �V�ndalo! 1377 02:03:34,799 --> 02:03:36,773 �Venga, compre, compre! �Ahora! 1378 02:03:37,974 --> 02:03:43,104 Llen� los graneros hasta arriba y ahora los vac�a, no tiene sentido. 1379 02:03:43,136 --> 02:03:46,718 Apost� por el mal tiempo y perdi�. No necesitas m�s, 1380 02:03:46,719 --> 02:03:48,913 solo tienes que llenar el carro. 1381 02:04:49,364 --> 02:04:51,806 Tengo que preguntarle algo. Est� acostumbrada a 1382 02:04:51,949 --> 02:04:55,445 que vayan detr�s, por su fortuna, talento y belleza. 1383 02:04:56,966 --> 02:04:59,076 �Pero resistir� la tentaci�n 1384 02:04:59,565 --> 02:05:02,019 de ser una dama con muchos admiradores 1385 02:05:02,235 --> 02:05:04,410 y contentarse con uno solo? 1386 02:05:04,755 --> 02:05:08,004 Donald, no amo a nadie m�s. 1387 02:05:13,262 --> 02:05:17,531 - Pero quiero hacer las cosas a mi forma. - �A qu� se refiere? 1388 02:05:18,022 --> 02:05:20,839 �Y si no quisiera vivir siempre en Casterbridge... 1389 02:05:21,317 --> 02:05:23,796 - ... si viera que no soy feliz aqu�? 1390 02:05:24,677 --> 02:05:27,867 Tendr� poder de decisi�n en todo. 1391 02:05:49,513 --> 02:05:53,411 Tengo que recordarte un asunto que pareces haber olvidado... 1392 02:05:53,630 --> 02:05:57,379 - Solo quiero olvidarlo. - Y yo quiero recordarlo. 1393 02:06:00,081 --> 02:06:03,053 El compromiso que hicimos al principio de estar juntos. 1394 02:06:03,276 --> 02:06:05,952 - No quiero o�rlo. - Pero lo vas a o�r. 1395 02:06:06,027 --> 02:06:08,605 Pero acab� en nada. 1396 02:06:08,606 --> 02:06:11,055 �Por qu� quieres casarte conmigo todav�a? 1397 02:06:13,343 --> 02:06:17,349 Si hubiera sido por amor, quiz�s me sentir�a obligada. 1398 02:06:18,746 --> 02:06:20,704 Pero t� lo planeaste por caridad. 1399 02:06:20,830 --> 02:06:22,480 �Y por qu� viniste a buscarme? 1400 02:06:23,359 --> 02:06:26,136 Para casarme contigo ya que estabas libre. 1401 02:06:26,698 --> 02:06:29,985 - �Por qu� ya no piensas igual? - Las cosas han cambiado. 1402 02:06:30,428 --> 02:06:32,662 �El hombre en el que piensas, no es mejor que yo! 1403 02:06:32,904 --> 02:06:34,860 �Si fueras tan bueno como �l me dejar�as en paz! 1404 02:06:34,914 --> 02:06:37,425 �No puedes rechazarme! 1405 02:06:38,036 --> 02:06:40,801 �Y a menos que prometas ser mi esposa esta noche, 1406 02:06:41,138 --> 02:06:43,467 revelar� nuestra relaci�n! 1407 02:06:45,938 --> 02:06:47,036 �Hablo en serio! 1408 02:06:47,203 --> 02:06:48,916 �A�n conservo todas las cartas que me escribiste! 1409 02:06:50,602 --> 02:06:52,439 Ser�a interesante que las leyera, 1410 02:06:52,691 --> 02:06:56,026 especialmente las primeras escritas con pasi�n. 1411 02:07:15,381 --> 02:07:16,778 Elizabeth-Jane. 1412 02:07:17,405 --> 02:07:19,039 Queremos que escuches esto. 1413 02:07:22,583 --> 02:07:25,185 �Te casar�s conmigo o no? 1414 02:07:30,579 --> 02:07:32,039 Si lo deseas... 1415 02:07:33,642 --> 02:07:35,110 ...debo aceptar. 1416 02:07:37,096 --> 02:07:38,608 �Aceptas? 1417 02:07:40,653 --> 02:07:41,825 S�. 1418 02:07:42,056 --> 02:07:44,925 Acepta porque usted lo desea, padre. 1419 02:07:45,634 --> 02:07:47,965 Pero obviamente, no es lo que desea. 1420 02:07:49,829 --> 02:07:51,570 �Qu� le hace aceptar? 1421 02:07:53,310 --> 02:07:56,401 No la obligue a hacer algo en contra de su voluntad. 1422 02:07:57,355 --> 02:08:00,692 He vivido con ella, y no podr� resistir demasiado. 1423 02:08:00,952 --> 02:08:03,116 No seas est�pida. 1424 02:08:04,225 --> 02:08:06,462 Eso le dejar�a libre para ti, 1425 02:08:06,890 --> 02:08:08,209 si a�n le quieres. 1426 02:08:08,241 --> 02:08:10,020 �A �l? �De qui�n est� hablando? 1427 02:08:10,320 --> 02:08:12,537 De nadie, que yo sepa. 1428 02:08:13,593 --> 02:08:15,996 Me he equivocado. 1429 02:08:16,803 --> 02:08:19,627 Pero esto es entre yo y la Srta. Templeman. 1430 02:08:21,158 --> 02:08:23,859 �Aceptas ser mi esposa? 1431 02:08:27,260 --> 02:08:29,008 S�... 1432 02:08:42,554 --> 02:08:44,478 Tiene muchos secretos para m�. 1433 02:08:44,624 --> 02:08:46,343 Y t� para m�. 1434 02:08:46,457 --> 02:08:49,347 �No har�a nada contra usted! 1435 02:08:49,470 --> 02:08:53,692 No entiendo como mi padre puede exigirle as�. 1436 02:08:55,207 --> 02:08:58,197 - Le pedir� que la deje libre. - No, no... 1437 02:09:00,071 --> 02:09:02,354 D�jalo como est�. 1438 02:09:04,608 --> 02:09:07,553 - S�lo hay un caso hoy, se�or. - �Cu�l es? 1439 02:09:07,721 --> 02:09:09,264 Un vieja mendiga. 1440 02:09:09,518 --> 02:09:13,436 Se la acusa de alterar el orden p�blico junto a la Iglesia. 1441 02:09:15,067 --> 02:09:20,961 Cuando llegu� al lugar, vi a la acusada en la cuneta. 1442 02:09:23,709 --> 02:09:29,288 Al acercarme, cometi� un delito contra el orden p�blico y me insult�. 1443 02:09:30,402 --> 02:09:34,697 Bien. �Tiene algo que preguntar o decir? 1444 02:09:35,208 --> 02:09:36,016 �S�! 1445 02:09:37,452 --> 02:09:39,728 Hace unos 20 a�os, 1446 02:09:40,394 --> 02:09:45,027 estaba vendiendo furmity en la feria de Weydon. 1447 02:09:45,171 --> 02:09:50,544 Y un hombre, una mujer y un beb� entraron en mi tienda. 1448 02:09:51,314 --> 02:09:55,137 Se sentaron y tomaron un caz�n cada uno. 1449 02:09:55,448 --> 02:09:59,455 Sol�a rociar el furmity con ron a quien lo ped�a. 1450 02:10:00,570 --> 02:10:05,334 Lo hice para el del hombre. Y �l tom� m�s y m�s. 1451 02:10:05,518 --> 02:10:09,131 Hasta que discuti� con su mujer y la subast�... 1452 02:10:09,323 --> 02:10:11,967 ...ante todos los presentes. 1453 02:10:12,280 --> 02:10:13,972 Un marinero entr�, 1454 02:10:14,265 --> 02:10:16,339 puj� 5 guineas, 1455 02:10:16,354 --> 02:10:20,973 pag� el dinero y se la llev� lejos. 1456 02:10:22,378 --> 02:10:26,836 Y el hombre que vendi� a su mujer en esa tienda 1457 02:10:27,313 --> 02:10:32,974 es el hombre sentado en el sill�n principal. 1458 02:10:41,007 --> 02:10:42,532 Es cierto. 1459 02:10:44,469 --> 02:10:46,402 Tanto como ahora es de d�a. 1460 02:10:48,819 --> 02:10:52,792 Y para no caer en la tentaci�n de vengarme, 1461 02:10:54,654 --> 02:10:56,176 se lo dejo a ustedes. 1462 02:11:18,593 --> 02:11:22,055 Quiero ver a Lucetta. He ido a verla toda la semana 1463 02:11:22,155 --> 02:11:24,950 y siempre est� ausente. �D�nde est�? �Cu�ndo volver�? 1464 02:11:25,420 --> 02:11:27,081 - Ha vuelto esta ma�ana. - �Debo hablar con ella! 1465 02:11:27,181 --> 02:11:29,509 - No est� en casa. - �Elizabeth, por favor! 1466 02:11:31,360 --> 02:11:33,188 �Debo verla! 1467 02:11:35,854 --> 02:11:38,502 Ha ido a dar un paso por la carretera. 1468 02:11:41,525 --> 02:11:42,788 �Elizabeth! 1469 02:11:44,340 --> 02:11:47,891 No puedo remediar lo que hice hace 21 a�os. 1470 02:12:06,307 --> 02:12:07,799 �Lucetta! 1471 02:12:14,428 --> 02:12:15,504 �Lucetta, 1472 02:12:15,545 --> 02:12:18,577 he estado desesperado por verte estos �ltimos d�as! 1473 02:12:19,006 --> 02:12:20,922 No quiero que seas desdichada. 1474 02:12:21,111 --> 02:12:23,970 Y cas�ndote conmigo ahora lo ser�as. 1475 02:12:24,210 --> 02:12:27,571 Podemos posponer nuestro matrimonio un a�o o dos... 1476 02:12:27,710 --> 02:12:29,713 y acordar un compromiso indefinido. 1477 02:12:29,913 --> 02:12:30,807 No puedo. 1478 02:12:31,474 --> 02:12:34,235 Tengo motivos para proponerte esto. Primero esc�chame. 1479 02:12:35,283 --> 02:12:37,687 Debes haber o�do que este a�o he tenido mala suerte. 1480 02:12:38,181 --> 02:12:40,669 He hecho algo que nunca hab�a hecho. 1481 02:12:40,878 --> 02:12:43,295 He especulado mucho. Y he perdido... 1482 02:12:43,843 --> 02:12:45,237 Ahora estoy en bancarrota. 1483 02:12:45,421 --> 02:12:47,971 Podr�a ayudarte. Podr�a prestarte dinero. 1484 02:12:48,271 --> 02:12:50,714 �No! No, no soy un hombre 1485 02:12:50,914 --> 02:12:51,634 que pide prestado a una mujer. 1486 02:12:51,834 --> 02:12:54,891 Aunque fuera casi m�a, como t�. 1487 02:12:55,444 --> 02:12:56,836 �No, Lucetta! 1488 02:12:56,884 --> 02:13:00,655 Lo que puedes hacer es esto. �Y me salvar�as! 1489 02:13:01,336 --> 02:13:05,514 Podr�as persuadir al banco que me d� un plazo de dos semanas. 1490 02:13:05,938 --> 02:13:06,925 D�jame explicarte. 1491 02:13:07,156 --> 02:13:10,374 Si le hicieras saber que eres mi prometida y que 1492 02:13:10,574 --> 02:13:14,639 nos casaremos el pr�ximo mes... �Espera! �No lo has o�do todo! 1493 02:13:15,604 --> 02:13:17,924 �Nadie m�s lo sabr�a! 1494 02:13:18,251 --> 02:13:22,470 Acomp��ame a ver al Sr. Grower y deja que te hable en esos t�rminos. 1495 02:13:22,995 --> 02:13:24,992 Le pedir�a que guardara el secreto. 1496 02:13:25,900 --> 02:13:30,535 Entonces �l esperar�a. Eso me bastar�a para salir adelante. 1497 02:13:32,662 --> 02:13:36,474 Y entonces podr�a decirle que lo nuestro se ha aplazado un a�o o dos. 1498 02:13:36,696 --> 02:13:38,750 Nadie sabr�a que me hab�as ayudado. 1499 02:13:38,873 --> 02:13:40,248 Si fuera otra cosa... 1500 02:13:40,348 --> 02:13:42,698 Es poca cosa... 1501 02:13:43,271 --> 02:13:46,531 Podr�a dec�rselo yo mismo, pero no me creer�a. 1502 02:13:46,596 --> 02:13:48,486 No es porque no quiera, es porque... 1503 02:13:48,578 --> 02:13:50,290 no puedo en absoluto. 1504 02:13:50,356 --> 02:13:51,285 �Por qu� no? 1505 02:13:53,880 --> 02:13:56,175 Porque... 1506 02:13:56,359 --> 02:13:58,148 �l fue testigo. 1507 02:13:58,248 --> 02:14:02,924 �Testigo? �De qu�? �A qu� te refieres? 1508 02:14:04,179 --> 02:14:06,448 Fue testigo de mi matrimonio. 1509 02:14:08,654 --> 02:14:09,472 ��Matrimonio?! 1510 02:14:09,572 --> 02:14:10,485 S�. 1511 02:14:11,962 --> 02:14:15,223 Con Donald Farfrae. Ya soy su esposa. 1512 02:14:15,331 --> 02:14:17,858 Nos hemos casado esta semana en Port Bredy. 1513 02:14:22,614 --> 02:14:24,585 Te has casado con �l... 1514 02:14:27,822 --> 02:14:29,604 Pero... te has casado con �l, 1515 02:14:29,704 --> 02:14:31,099 cuando prometiste casarte conmigo. 1516 02:14:31,199 --> 02:14:33,414 �C�mo pod�a mantener mi promesa al saber que 1517 02:14:33,514 --> 02:14:35,043 vendiste a tu mujer en una feria? 1518 02:14:35,497 --> 02:14:38,195 �No pod�a correr el riesgo de entregarme a ti! 1519 02:14:38,295 --> 02:14:40,923 Amo a Donald, pero sab�a que le perder�a si no 1520 02:14:41,023 --> 02:14:42,029 lo aseguraba enseguida. 1521 02:14:42,129 --> 02:14:44,530 Pues t� le hablar�as de nuestra anterior relaci�n. 1522 02:14:44,809 --> 02:14:46,491 Pero ahora no lo har�s, �verdad, Michael? 1523 02:14:46,591 --> 02:14:49,259 �Ahora te castigar� como mereces! 1524 02:14:49,528 --> 02:14:52,470 �Una palabra de esto a tu flamante marido, 1525 02:14:52,505 --> 02:14:54,877 y tu felicidad se ir� al traste! 1526 02:14:56,176 --> 02:15:00,031 No digas nada m�s. �Vete a casa! 1527 02:15:01,378 --> 02:15:03,759 �No te quedes aqu�! �Vete! 1528 02:15:21,213 --> 02:15:23,776 �Recuerdas la historia que te cont� sobre 1529 02:15:24,050 --> 02:15:27,183 sobre una dama y su primer amante, y el segundo? 1530 02:15:30,930 --> 02:15:34,456 El primer hombre es mi padre, �no? 1531 02:15:37,825 --> 02:15:39,311 S�. 1532 02:15:40,817 --> 02:15:43,258 Entonces solo le queda una opci�n. 1533 02:15:44,208 --> 02:15:46,585 Se casa con el Sr Henchard, o con nadie. 1534 02:15:53,240 --> 02:15:54,799 Elizabeth... 1535 02:15:56,729 --> 02:16:01,244 Tem�a tanto las revelaciones que me destruir�an... 1536 02:16:02,376 --> 02:16:03,721 que... 1537 02:16:07,967 --> 02:16:10,146 �Se ha casado con el Sr Farfrae! 1538 02:16:16,849 --> 02:16:18,894 S�. 1539 02:16:20,601 --> 02:16:22,246 Pero le dije.. 1540 02:16:23,060 --> 02:16:25,328 que me gustar�a que te quedaras conmigo, como antes. 1541 02:16:29,580 --> 02:16:30,593 Deje que lo piense a solas. 1542 02:16:32,239 --> 02:16:35,033 Estoy segura que seremos felices juntos. 1543 02:17:22,786 --> 02:17:27,389 Como acreedores en este caso quiero que sepa que 1544 02:17:27,667 --> 02:17:30,729 la liquidaci�n est� hecha con la mayor limpieza posible. 1545 02:17:31,831 --> 02:17:34,201 No ha habido ninguna evasi�n ni ocultamiento. 1546 02:17:35,656 --> 02:17:40,331 La temeridad que le condujo a esta situaci�n, salta a la vista, 1547 02:17:41,435 --> 02:17:43,037 pero que yo sepa, 1548 02:17:43,631 --> 02:17:47,276 ha hecho todo lo posible para que nadie salga perjudicado. 1549 02:17:55,394 --> 02:17:56,496 �Qu� ocurre? 1550 02:17:56,859 --> 02:17:58,691 La Comisi�n est� en bancarrota, se�orita. 1551 02:17:58,882 --> 02:18:01,053 Tratan los asuntos del Sr Henchard. 1552 02:18:04,725 --> 02:18:06,501 �Debo entrar a verle! 1553 02:18:06,504 --> 02:18:09,552 Yo no lo har�a, se�orita. No ah� dentro. 1554 02:18:17,631 --> 02:18:23,123 Adem�s del activo que aparece en la liquidaci�n, tomen esto. 1555 02:18:25,861 --> 02:18:29,770 Les pertenece como todo lo dem�s y no ser� yo quien se lo quite. 1556 02:18:30,904 --> 02:18:33,258 Solo desear�a, por su bien, que fuera m�s. 1557 02:18:34,056 --> 02:18:35,247 No, no... 1558 02:18:37,018 --> 02:18:38,765 No. No queremos eso. 1559 02:18:39,259 --> 02:18:43,414 Es muy honrado de su parte, pero... qu�deselo. 1560 02:18:44,995 --> 02:18:47,716 �Qu� opinan, vecinos? �Est�n de acuerdo? 1561 02:18:47,991 --> 02:18:51,736 Por supuesto. No lo queremos. 1562 02:18:53,216 --> 02:18:54,368 Bueno... 1563 02:18:55,442 --> 02:18:57,416 De todos los casos desesperados, 1564 02:18:57,475 --> 02:18:59,434 admito que nunca he encontrado 1565 02:18:59,463 --> 02:19:01,769 un deudor que se comportara con tanta honradez. 1566 02:19:02,712 --> 02:19:06,851 El siguiente paso es ver si las posesiones est�n etiquetadas, 1567 02:19:07,682 --> 02:19:10,876 para proceder con la subasta sin demora. 1568 02:19:41,779 --> 02:19:43,025 �S�? 1569 02:19:46,008 --> 02:19:47,535 He venido a hablar con mi padre. 1570 02:19:47,916 --> 02:19:49,781 S�, en esa habitaci�n. 1571 02:19:54,364 --> 02:19:55,749 �Por qu� se ha quedado con Ud.? 1572 02:19:56,155 --> 02:19:58,070 La necesidad no te deja elecci�n. 1573 02:20:10,201 --> 02:20:12,637 Vete. No quiero verte. 1574 02:20:12,806 --> 02:20:15,155 Quer�a asegurarme de que pod�a cuidar de s� mismo. 1575 02:20:17,585 --> 02:20:19,706 Pensaba que no quer�as verme m�s. 1576 02:20:20,257 --> 02:20:23,123 No puedo saber lo que pas� hace tantos a�os. 1577 02:20:24,856 --> 02:20:28,233 Pero s� que mi madre quer�a volver a verle. 1578 02:20:33,040 --> 02:20:36,431 Y que hizo todo lo posible por arreglar las cosas cuando volvimos. 1579 02:20:38,445 --> 02:20:40,015 Cuid� de m�, 1580 02:20:41,266 --> 02:20:43,178 y ahora yo cuidar� de usted. 1581 02:20:44,759 --> 02:20:46,542 No vale la pena. 1582 02:20:49,978 --> 02:20:51,324 No soy nada. 1583 02:20:52,291 --> 02:20:53,510 No tengo nada. 1584 02:20:53,610 --> 02:20:55,297 �S� que lo tiene! 1585 02:20:57,448 --> 02:21:00,997 Tiene a su hija. �Me tiene a m�! 1586 02:21:13,917 --> 02:21:16,472 �El Sr Farfrae es ahora el patr�n? 1587 02:21:16,821 --> 02:21:21,642 S�, Srta. Henchard. Ha comprado el negocio, con todos los braceros. 1588 02:21:22,406 --> 02:21:26,310 Es mejor para nosotros... No deb�a decir eso delante suyo. 1589 02:21:26,510 --> 02:21:30,077 No tenemos tememos por nuestra vida como antes, 1590 02:21:30,377 --> 02:21:33,403 y aunque gano un chel�n menos, 1591 02:21:33,640 --> 02:21:35,735 me siento m�s rico. 1592 02:21:50,352 --> 02:21:55,023 �l y ella se han mudado hoy a su nueva casa. 1593 02:21:56,281 --> 02:21:58,374 �A qu� casa? 1594 02:22:01,154 --> 02:22:02,721 La de usted. 1595 02:22:03,372 --> 02:22:06,003 �La m�a entre todas las de la ciudad? 1596 02:22:08,529 --> 02:22:10,390 Bueno, alguien ten�a que vivir all�, 1597 02:22:10,808 --> 02:22:12,003 y usted no pod�a. 1598 02:22:12,242 --> 02:22:15,049 No es nada malo si �l es el propietario. 1599 02:22:15,284 --> 02:22:20,294 �Se acuerda del que compr� sus muebles en la subasta? 1600 02:22:21,276 --> 02:22:23,986 Era el apoderado de Farfrae. 1601 02:22:24,634 --> 02:22:27,809 No han llegado a moverse de la casa. Ya tiene el contrato 1602 02:22:27,909 --> 02:22:29,529 de arrendamiento. 1603 02:22:30,630 --> 02:22:32,526 Mis muebles tambi�n. 1604 02:22:33,463 --> 02:22:37,019 Acabar� comprando mi cuerpo y mi alma. 1605 02:22:37,637 --> 02:22:39,127 No ha dicho que no... 1606 02:22:39,875 --> 02:22:42,115 si los pone a la venta. 1607 02:22:56,994 --> 02:22:58,366 �Sr Henchard? 1608 02:22:59,244 --> 02:23:03,505 He o�do que est� pensando en emigrar, �es cierto? 1609 02:23:03,960 --> 02:23:05,923 S�, es cierto. 1610 02:23:11,464 --> 02:23:13,390 Esc�cheme. 1611 02:23:14,507 --> 02:23:17,887 Si me puede dedicar un poco de su tiempo, 1612 02:23:18,475 --> 02:23:21,608 igual que yo lo hice con usted una vez. 1613 02:23:21,643 --> 02:23:23,511 No se vaya, qu�dese aqu�. 1614 02:23:23,611 --> 02:23:26,212 Pero si no tengo medios, hombre. 1615 02:23:28,177 --> 02:23:30,498 S�lo tengo dinero para aguantar 1616 02:23:30,499 --> 02:23:32,994 unas semanas m�s, y ya est�. 1617 02:23:33,734 --> 02:23:37,781 S�, pero lo que le propongo es esto. Si me escucha. 1618 02:23:38,451 --> 02:23:41,070 Venga a vivir a su antigua casa. 1619 02:23:41,934 --> 02:23:44,034 A mi esposa no le importar�. 1620 02:23:44,035 --> 02:23:46,453 Hasta que se le presente una buena oportunidad. 1621 02:23:47,254 --> 02:23:49,409 No, nos pelear�amos. 1622 02:23:49,610 --> 02:23:51,916 Una parte de la casa ser�a para usted solo. 1623 02:23:52,017 --> 02:23:53,317 Nadie interferir�a. 1624 02:23:53,810 --> 02:23:56,015 No sabe lo que me est� pidiendo. 1625 02:23:57,650 --> 02:24:01,352 Pero no puedo menos que agradec�rselo. 1626 02:24:15,194 --> 02:24:16,841 Casi lo olvido. 1627 02:24:18,483 --> 02:24:21,296 Compr� muchos de sus muebles. 1628 02:24:21,297 --> 02:24:23,082 Eso he o�do. 1629 02:24:23,142 --> 02:24:25,782 No los quer�a para m�. 1630 02:24:26,364 --> 02:24:30,155 �Por qu� no viene a recoger los que le importan? 1631 02:24:30,390 --> 02:24:32,347 No me estar�a quitando nada. 1632 02:24:33,910 --> 02:24:35,357 �C�mo? 1633 02:24:36,267 --> 02:24:38,215 �Me los da a cambio de nada? 1634 02:24:38,310 --> 02:24:40,354 Pag� a los acreedores por ellos. 1635 02:24:40,654 --> 02:24:45,540 S�... pero tendr�n m�s valor para usted que para m�. 1636 02:24:47,794 --> 02:24:49,657 Y si necesita empleo... 1637 02:24:50,568 --> 02:24:54,818 siempre tendr� un sitio para usted en el negocio. 1638 02:24:57,187 --> 02:25:00,643 A veces pienso que he sido injusto con usted. 1639 02:25:11,596 --> 02:25:14,949 He estado pensando en coger el puesto de aparvador. 1640 02:25:14,984 --> 02:25:19,056 Ya fui un jornalero antes, �por qu� no volverlo a ser? 1641 02:25:24,922 --> 02:25:28,723 �Has o�do lo que dicen? Dicen que pronto ser� el alcalde. 1642 02:25:28,772 --> 02:25:31,094 Es demasiado joven para ser alcalde. 1643 02:25:31,194 --> 02:25:32,112 Buenas tardes. 1644 02:25:32,275 --> 02:25:33,623 �Disculpe, se�ora? 1645 02:25:33,816 --> 02:25:35,488 He dicho buenas tardes. 1646 02:25:35,583 --> 02:25:36,909 Buenas tardes, se�ora. 1647 02:25:37,582 --> 02:25:39,494 Me alegro de verla, se�ora. 1648 02:25:40,304 --> 02:25:43,059 Para nosotros, humildes peones, es un honor que 1649 02:25:43,159 --> 02:25:45,723 una dama nos hable. 1650 02:25:47,642 --> 02:25:50,621 Te ruego que no me hables as�. 1651 02:25:51,054 --> 02:25:54,387 Me alegro que mi marido te diera trabajo, pero 1652 02:25:54,487 --> 02:25:57,898 no te ofendas, tr�tame como su esposa. 1653 02:25:58,915 --> 02:26:00,885 No he cometido ning�n crimen 1654 02:26:01,043 --> 02:26:03,168 y no te he perjudicado. 1655 02:26:09,475 --> 02:26:12,093 Debo pedirte que me devuelvas todas las cartas 1656 02:26:12,194 --> 02:26:13,494 que tienes m�as. 1657 02:26:13,582 --> 02:26:16,096 Debes entender lo conveniente que ser�a olvidar los a�os de Jersey, 1658 02:26:16,298 --> 02:26:18,119 por el bien de ambos. 1659 02:26:19,193 --> 02:26:21,114 �Por el bien de ambos? 1660 02:26:23,155 --> 02:26:24,854 �Me las devolver�s? 1661 02:26:25,636 --> 02:26:27,024 Gustosamente. 1662 02:26:27,915 --> 02:26:29,880 Si las encuentro. 1663 02:26:48,233 --> 02:26:50,520 - �Es esto? - S�. 1664 02:26:51,690 --> 02:26:54,097 Disculpe por no devolv�rselo. 1665 02:26:54,197 --> 02:26:57,259 No importa. Solo es un pu�ado de cartas. 1666 02:27:00,305 --> 02:27:03,362 Espero que la Sra. Farfrae se encuentre bien. 1667 02:27:04,158 --> 02:27:07,931 S�. Estaba un poco cansada, se ha ido a dormir temprano. 1668 02:27:08,115 --> 02:27:12,159 No debe haber olvidado ese curioso cap�tulo de mi vida que le cont�, 1669 02:27:12,526 --> 02:27:14,943 y del que me dio consejo. 1670 02:27:15,277 --> 02:27:17,260 Bueno... pues estas cartas est�n relacionadas con �l. 1671 02:27:17,360 --> 02:27:19,679 - Gracias a Dios que ya termin�. - S�. 1672 02:27:20,461 --> 02:27:21,685 �Qu� fue de la pobre mujer? 1673 02:27:21,785 --> 02:27:25,421 Por suerte se ha casado, se ha casado bien. 1674 02:27:26,365 --> 02:27:29,407 As� que los reproches que me dirigi� ya no me afectan, 1675 02:27:29,507 --> 02:27:33,432 como podr�a haberlo hecho si esto hubiera acabado diferente. 1676 02:27:33,532 --> 02:27:37,265 Aquella se�orita deb�a tener un coraz�n f�cil de trasplantar. 1677 02:27:37,365 --> 02:27:39,154 Oh, s�. 1678 02:27:49,509 --> 02:27:53,152 Escuche lo que la mujer dice. 1679 02:27:58,141 --> 02:28:01,692 "Para m� no hay pr�cticamente ning�n futuro. 1680 02:28:02,110 --> 02:28:05,517 Es imposible que pueda ser la mujer de otro hombre 1681 02:28:06,474 --> 02:28:08,345 aunque para ti no soy m�s que la primera mujer que 1682 02:28:08,445 --> 02:28:10,789 te encuentras por la calle. " 1683 02:28:12,917 --> 02:28:14,707 Y contin�a... 1684 02:28:15,317 --> 02:28:18,775 "Dolor es una palabra acertada, pero lo que sucedi� no puedo remediarlo. " 1685 02:28:19,091 --> 02:28:24,448 Acaba: "Aqu� sigo, abandonada por mis conocidos, 1686 02:28:24,548 --> 02:28:27,130 y abandonada por ti". 1687 02:28:28,954 --> 02:28:31,103 Y despu�s la firma. 1688 02:28:33,047 --> 02:28:34,772 Firma... 1689 02:28:36,247 --> 02:28:39,675 firma ella misma. 1690 02:28:39,810 --> 02:28:42,451 "Tuya siempre... " 1691 02:28:58,128 --> 02:29:00,670 Que importa como firm�. 1692 02:29:17,414 --> 02:29:20,648 Creo que Henchard est� un poco loco. 1693 02:29:23,389 --> 02:29:26,355 Me ha estado leyendo unas cartas 1694 02:29:26,356 --> 02:29:28,347 de su vida pasada. 1695 02:29:29,508 --> 02:29:33,227 No he tenido m�s remedio que escuchar. 1696 02:29:34,267 --> 02:29:36,700 Es un hombre extra�o... 1697 02:29:38,492 --> 02:29:40,222 Es tan intenso. 1698 02:29:42,653 --> 02:29:43,879 A veces... 1699 02:29:46,707 --> 02:29:50,051 A veces pienso que me odia. 1700 02:29:52,454 --> 02:29:56,708 Puedo entender porque puede sentirse as�, 1701 02:29:58,591 --> 02:30:02,619 lo que no entiendo es la intensidad con que lo siente. 1702 02:30:04,384 --> 02:30:05,384 �Y t�? 1703 02:30:09,891 --> 02:30:13,039 Parece m�s un rival en el amor, 1704 02:30:13,902 --> 02:30:16,480 que un rival de negocios. 1705 02:30:17,830 --> 02:30:20,562 Aunque quiz�s el comercio fue su amor. 1706 02:30:22,733 --> 02:30:25,573 �Sabe que nosotros...? 1707 02:30:27,261 --> 02:30:29,929 No. No he dicho nada del beb�. 1708 02:30:31,376 --> 02:30:34,676 No creo que se alegrara de ver otro Farfrae. 1709 02:30:41,959 --> 02:30:43,296 Donald... 1710 02:30:44,800 --> 02:30:47,567 Desear�a que hicieras lo que hablamos... 1711 02:30:48,483 --> 02:30:51,211 Dejar el negocio e irnos de aqu�. 1712 02:30:53,642 --> 02:30:57,605 Tenemos dinero... �Tenemos que quedarnos? 1713 02:30:58,781 --> 02:31:01,269 No, claro que no... 1714 02:31:05,929 --> 02:31:08,150 No tenemos ataduras aqu�. 1715 02:31:08,755 --> 02:31:10,583 Ninguno de los dos. 1716 02:31:10,649 --> 02:31:12,866 Quisiera que nos mud�ramos. 1717 02:31:14,029 --> 02:31:15,916 Extra�o... 1718 02:31:17,475 --> 02:31:20,266 Considerando que lo mejor est� por venir. 1719 02:31:21,829 --> 02:31:23,161 �Oh, no! 1720 02:31:23,801 --> 02:31:26,193 No habr� vuelto, �verdad? 1721 02:31:32,163 --> 02:31:35,066 El Consejo tendr� que encontrar otro alcalde. 1722 02:31:35,101 --> 02:31:38,654 Me temo que el pobre Sr. Chalkfield ha muerto. 1723 02:31:38,966 --> 02:31:40,166 Oh, no... 1724 02:31:42,044 --> 02:31:43,600 O� que no estaba bien, pero... 1725 02:31:43,995 --> 02:31:45,775 Ha muerto esta noche. 1726 02:31:46,016 --> 02:31:48,431 Tenemos que aceptarlo... 1727 02:31:48,868 --> 02:31:51,236 He venido a preguntarle esto. 1728 02:31:52,480 --> 02:31:54,209 En privado. 1729 02:31:54,766 --> 02:31:57,445 �Si lo nombrara a usted para sucederle, 1730 02:31:57,831 --> 02:31:59,154 aceptar�a el ofrecimiento? 1731 02:31:59,605 --> 02:32:03,431 Pero hay otros que est�n delante m�o. 1732 02:32:03,432 --> 02:32:06,244 Soy muy joven, y quiz�s demasiado en�rgico. 1733 02:32:06,345 --> 02:32:08,265 En absoluto. 1734 02:32:08,666 --> 02:32:10,999 No hablo solo por m�, 1735 02:32:11,000 --> 02:32:13,180 muchos le prefieren. 1736 02:32:13,846 --> 02:32:15,235 �Lo rechaza? 1737 02:32:15,336 --> 02:32:17,569 Hab�amos pensado en irnos. 1738 02:32:21,133 --> 02:32:25,019 No me puedo negar si lo desean los miembros del Consejo. 1739 02:32:26,102 --> 02:32:27,102 Muy bien. 1740 02:32:29,132 --> 02:32:31,728 Consid�rese elegido. 1741 02:32:38,031 --> 02:32:39,765 Hemos optado por los ancianos demasiado tiempo. 1742 02:33:07,228 --> 02:33:10,528 Cuando le� tu nota, parec�a que pensabas que no vendr�a. 1743 02:33:10,747 --> 02:33:13,523 Pero estoy encantado de venir si quieres verme. 1744 02:33:15,057 --> 02:33:18,242 - Gracias. - Lamento verte tan enferma. 1745 02:33:18,351 --> 02:33:21,684 �C�mo puedes sentirlo cuando t� lo has causado deliberadamente? 1746 02:33:25,574 --> 02:33:28,071 Destruir� las cartas. 1747 02:33:28,498 --> 02:33:30,515 No, devu�lvemelas. 1748 02:33:30,739 --> 02:33:33,178 Pero se enterar�, tarde o temprano. 1749 02:33:33,328 --> 02:33:37,184 Pero no hasta que le demuestre ser una esposa fiel y digna. 1750 02:33:37,643 --> 02:33:41,108 - Entonces me lo perdonar�. - Eso espero. 1751 02:33:41,542 --> 02:33:43,612 Guardar� el secreto. 1752 02:33:44,859 --> 02:33:46,472 Te lo juro. 1753 02:34:01,058 --> 02:34:02,811 Disculpe la molestia, Sra. Farfrae. 1754 02:34:02,911 --> 02:34:06,059 Pero he o�do que el puesto de gerente podr�a quedar libre. 1755 02:34:06,080 --> 02:34:07,417 Quer�a ofrecerme. 1756 02:34:07,746 --> 02:34:10,567 Soy alguien fiable, y ya he escrito al Sr Farfrae, 1757 02:34:10,767 --> 02:34:14,230 pero le agradecer�a que le dijera unas palabras 1758 02:34:14,430 --> 02:34:15,769 a mi favor a su marido. 1759 02:34:15,869 --> 02:34:17,245 No s� nada sobre eso. 1760 02:34:18,625 --> 02:34:22,169 Creo que con una palabra suya conseguir�a el puesto 1761 02:34:22,204 --> 02:34:23,346 que tanto deseo. 1762 02:34:23,446 --> 02:34:27,585 Claro, pero no tengo influencia sobre mi marido en los negocios. 1763 02:34:27,620 --> 02:34:29,246 Si solo pudiera... 1764 02:34:37,706 --> 02:34:41,341 Si buscas a tu padre, no est� aqu�. 1765 02:34:41,541 --> 02:34:43,355 �Sabe d�nde est�? 1766 02:34:44,535 --> 02:34:47,292 Esta semana solo ha hablado de este d�a. 1767 02:34:47,589 --> 02:34:52,584 Hoy hace 21 a�os que hizo el voto de abstinencia. 1768 02:34:54,972 --> 02:34:56,573 �D�nde puedo encontrarlo? 1769 02:34:56,950 --> 02:35:01,784 Estar� bebiendo, probablemente estar� en "Los Tres Marineros". 1770 02:36:11,810 --> 02:36:15,810 Padre, deje que le lleve a casa. 1771 02:36:45,800 --> 02:36:47,915 ��Va a ser el alcalde?! 1772 02:36:47,916 --> 02:36:51,576 �Ir� por la ciudad moviendo su cadena de oro, 1773 02:36:52,145 --> 02:36:55,622 rodeado por... su escolta! 1774 02:36:55,683 --> 02:36:57,952 - �Borracho! - �Padre, por favor! 1775 02:37:02,667 --> 02:37:04,153 �Su�ltenlo! 1776 02:37:05,582 --> 02:37:08,261 �Me lo pagar�! �Recuerde mis palabras! 1777 02:38:25,688 --> 02:38:27,528 �Qu� est� haciendo aqu� arriba? 1778 02:38:28,252 --> 02:38:30,244 Deber�a haberlo pensado dos veces antes de humillar 1779 02:38:30,344 --> 02:38:32,297 en p�blico a un hombre 1780 02:38:32,397 --> 02:38:34,537 que no tiene nada que perder. 1781 02:38:34,731 --> 02:38:38,096 No quiero discutir con usted. Espere hasta que se calme. 1782 02:38:38,418 --> 02:38:40,933 Ver� las cosas como las veo yo. 1783 02:38:41,771 --> 02:38:45,271 Concluyamos la peque�a pelea que inici� usted esta ma�ana. 1784 02:38:46,172 --> 02:38:50,432 Ah� est� la puerta, a cuarenta pies del suelo. 1785 02:38:50,621 --> 02:38:53,928 Uno de los dos arrojar� al otro por esa puerta. 1786 02:38:54,339 --> 02:38:56,925 El que gane se quedar� aqu�. 1787 02:38:57,364 --> 02:39:01,524 Como soy m�s fuerte, me he atado un brazo para no tener ventaja. 1788 02:39:03,102 --> 02:39:04,652 �Lo ha entendido? 1789 02:39:06,303 --> 02:39:08,091 Empecemos pues. 1790 02:39:48,674 --> 02:39:51,494 �Esto es el final de lo que empez� esta ma�ana! 1791 02:39:51,537 --> 02:39:53,966 �Su vida est� en mis manos! 1792 02:39:54,745 --> 02:39:58,266 �Pues t�mela! �T�mela! 1793 02:39:59,121 --> 02:40:01,316 �Hace tiempo que la buscaba! 1794 02:40:09,506 --> 02:40:10,874 Farfrae... 1795 02:40:11,044 --> 02:40:12,911 eso no es cierto. 1796 02:40:15,115 --> 02:40:17,009 A Dios pongo por testigo 1797 02:40:17,595 --> 02:40:20,591 de que ning�n hombre le ha apreciado m�s que yo. 1798 02:40:24,100 --> 02:40:27,413 Y ahora, aunque vine a matarle, 1799 02:40:28,927 --> 02:40:30,981 no puedo hacerle da�o. 1800 02:40:33,344 --> 02:40:35,354 Haga lo que quiera conmigo. 1801 02:40:36,667 --> 02:40:39,069 No me importa lo que ser� de m�. 1802 02:40:57,363 --> 02:40:59,347 Quiero que hagas algo por m�, Jopp. 1803 02:40:59,529 --> 02:41:01,696 Esta noche, si puedes. 1804 02:41:13,003 --> 02:41:15,725 Dale esto a la Sra. Farfrae. 1805 02:41:17,888 --> 02:41:19,933 Ir�a yo mismo... 1806 02:41:20,201 --> 02:41:22,938 pero no quiero que me vean all�. 1807 02:41:23,738 --> 02:41:25,438 Gracias. 1808 02:41:35,351 --> 02:41:39,436 El Sr Henchard me ha pedido que le de esto a una dama. 1809 02:41:39,752 --> 02:41:43,015 No quiere que le vean entreg�ndolo �l mismo. 1810 02:41:43,039 --> 02:41:45,481 �Por qu� no querr�a ser visto? 1811 02:41:45,482 --> 02:41:47,129 Mi teor�a es... 1812 02:41:47,730 --> 02:41:50,497 que hay algo entre �l y esa dama. 1813 02:41:51,006 --> 02:41:52,501 �Qu� dama? 1814 02:41:52,718 --> 02:41:54,765 Alguien de buena posici�n en la ciudad. 1815 02:41:55,039 --> 02:41:56,766 La Sra. Farfrae. 1816 02:41:57,767 --> 02:42:00,133 ��Henchard y la Sra. Farfrae?! 1817 02:42:00,134 --> 02:42:02,960 �Y bien, qu� hay en el paquete? 1818 02:42:03,386 --> 02:42:04,986 Es el paquete del amor. 1819 02:42:04,987 --> 02:42:06,487 �Entonces �brelo! 1820 02:42:21,034 --> 02:42:23,566 �Es tal como he dicho! Cartas de amor dirigidas a �l. 1821 02:42:23,567 --> 02:42:25,368 �Cartas de amor? 1822 02:42:25,669 --> 02:42:28,369 Entonces oig�moslas, alma de Dios. 1823 02:42:37,642 --> 02:42:39,544 "Mi querido Michael, 1824 02:42:39,611 --> 02:42:42,772 por favor, por favor, escr�beme. 1825 02:42:44,628 --> 02:42:47,904 Me muero por saber cuando podr� ir contigo". 1826 02:42:48,105 --> 02:42:50,271 �La Sra. Farfrae escribi� eso? 1827 02:42:50,272 --> 02:42:54,408 �Eso es un buen motivo para una cencerrada! 1828 02:42:54,609 --> 02:42:58,470 "S�lo vivo para el d�a en que estar� contigo de nuevo 1829 02:42:58,657 --> 02:43:01,629 y tener tu fuerza que me proteja. " 1830 02:43:17,596 --> 02:43:19,015 �Cu�ntos hay all�? 1831 02:43:19,225 --> 02:43:20,688 �Creo que 30! 1832 02:43:21,205 --> 02:43:22,496 �Son dos figuras? 1833 02:43:22,497 --> 02:43:23,497 �S�! 1834 02:43:23,498 --> 02:43:26,753 Dos figuras sobre un burro, pero est�n atadas juntas. 1835 02:43:29,409 --> 02:43:30,947 �He venido a verla! 1836 02:43:30,971 --> 02:43:33,269 Disculpe, no llam� a la puerta. 1837 02:43:33,869 --> 02:43:34,967 �Qu� ocurre? 1838 02:43:35,075 --> 02:43:35,992 �Qu� est� pasando all� fuera? 1839 02:43:35,993 --> 02:43:37,638 Es mejor cerrarlo todo. 1840 02:43:37,639 --> 02:43:39,461 Son dos figuras. �A qui�n se parecen? 1841 02:43:39,462 --> 02:43:40,759 �Cerr�moslo todo! 1842 02:43:40,760 --> 02:43:42,446 �Tengo que verlo! 1843 02:43:42,761 --> 02:43:44,714 Tengo que verlo... 1844 02:43:52,762 --> 02:43:54,539 Soy yo... 1845 02:43:55,507 --> 02:43:56,872 Soy yo y Henchard. 1846 02:43:56,873 --> 02:43:59,800 �No hay nadie que pueda pararlo, nadie? 1847 02:44:01,749 --> 02:44:03,983 D�jeme cerrar las ventanas... 1848 02:44:06,381 --> 02:44:07,682 Soy yo... 1849 02:44:22,430 --> 02:44:23,430 �Dios! 1850 02:44:27,101 --> 02:44:28,960 Lo siento... 1851 02:44:34,059 --> 02:44:36,577 Quer�a tanto un hijo nuestro... 1852 02:44:41,955 --> 02:44:44,919 No he sido la esposa que merec�as... 1853 02:44:45,475 --> 02:44:46,475 Oh, querida... 1854 02:44:48,273 --> 02:44:51,308 Has sido la esposa que merec�a. 1855 02:44:53,225 --> 02:44:54,965 Ahora duerme. 1856 02:44:56,155 --> 02:44:57,587 El m�dico dijo que tienes que descansar... 1857 02:44:57,588 --> 02:44:59,836 �No puedo descansar! 1858 02:45:01,873 --> 02:45:03,751 Debo hablar contigo. 1859 02:45:03,752 --> 02:45:04,723 Despu�s... 1860 02:45:04,724 --> 02:45:07,273 No, debo hablar ahora. 1861 02:45:09,888 --> 02:45:11,760 Me dijiste... 1862 02:45:13,195 --> 02:45:15,874 que Henchard te cont� la relaci�n 1863 02:45:15,974 --> 02:45:18,405 que tuvo con una mujer. 1864 02:45:20,487 --> 02:45:22,567 Que le escribi� cartas. 1865 02:45:28,340 --> 02:45:32,366 Parec�a m�s entusiasta de lo que imaginaba. 1866 02:45:33,858 --> 02:45:35,580 �Sabes por qu�? 1867 02:45:36,480 --> 02:45:37,480 No. 1868 02:45:38,848 --> 02:45:41,324 Quer�a humillarte. 1869 02:45:41,359 --> 02:45:43,148 �Humillarme? 1870 02:45:43,604 --> 02:45:44,958 Esas cartas eran m�as. 1871 02:45:45,959 --> 02:45:47,959 No... querida... 1872 02:45:49,084 --> 02:45:51,293 Esas cartas ven�an de Jersey. 1873 02:45:52,566 --> 02:45:56,360 Las escribi� una mujer que conoci� en Jersey. 1874 02:45:56,663 --> 02:46:00,141 Yo viv� en Jersey. 1875 02:46:01,063 --> 02:46:03,365 Estuve con �l all�. 1876 02:46:06,577 --> 02:46:09,981 S� que no puedo pedirte que me perdones. 1877 02:46:11,868 --> 02:46:15,166 Pero no puedo dejarte enga�ado. 1878 02:46:43,861 --> 02:46:46,894 Puede llamar todo lo fuerte que quiera. 1879 02:46:47,951 --> 02:46:51,100 Ella ya no lo oir�. 1880 02:47:13,988 --> 02:47:15,453 Padre... 1881 02:48:01,062 --> 02:48:03,062 Duerme, peque�a m�a... 1882 02:48:15,803 --> 02:48:17,313 Buenos d�as. 1883 02:48:17,714 --> 02:48:19,638 �Es usted el Sr Henchard? 1884 02:48:19,999 --> 02:48:21,131 Yo me llamo Henchard. 1885 02:48:21,665 --> 02:48:22,975 �Puedo hablar con usted? 1886 02:48:24,256 --> 02:48:25,698 Desde luego. 1887 02:48:34,885 --> 02:48:36,140 Quiz�s me recuerde. 1888 02:48:36,141 --> 02:48:37,141 No. 1889 02:48:39,872 --> 02:48:41,083 Bueno, quiz�s no. 1890 02:48:42,163 --> 02:48:44,181 Me llamo Newson. 1891 02:48:47,434 --> 02:48:49,431 Conozco bien ese nombre. 1892 02:48:49,432 --> 02:48:51,325 No lo dudo. 1893 02:48:51,935 --> 02:48:54,887 Llevo dos semanas busc�ndolo. 1894 02:48:55,742 --> 02:48:57,075 Desembarqu� en Bornemouth, 1895 02:48:57,076 --> 02:49:00,335 y he viajado aqu� y all� preguntando por usted. 1896 02:49:00,722 --> 02:49:04,495 Hasta que supe que viv�a en Casterbridge. 1897 02:49:04,612 --> 02:49:06,961 He llegado hace diez minutos en la diligencia. 1898 02:49:07,522 --> 02:49:09,955 As� que, aqu� estoy. 1899 02:49:10,234 --> 02:49:11,447 Pues bien... 1900 02:49:11,824 --> 02:49:15,925 esa transacci�n que hicimos hace veinte a�os 1901 02:49:16,653 --> 02:49:18,547 es por lo que he venido. 1902 02:49:18,548 --> 02:49:20,133 Fue algo curioso. 1903 02:49:20,234 --> 02:49:22,241 Fue peor que curioso. 1904 02:49:23,256 --> 02:49:24,853 Ni siquiera puedo decirle que yo sea el hombre 1905 02:49:24,926 --> 02:49:27,238 que conoci� entonces. 1906 02:49:28,645 --> 02:49:32,262 No estaba en mis cabales, y el que no est� en sus cabales 1907 02:49:32,338 --> 02:49:33,945 no es �l mismo. 1908 02:49:34,145 --> 02:49:35,950 �ramos j�venes e irreflexivos. 1909 02:49:37,981 --> 02:49:42,025 He venido a enmendar yerros, no a provocar discusiones. 1910 02:49:43,716 --> 02:49:47,407 Pobre Susan, era una mujer tan buena. 1911 02:49:48,708 --> 02:49:51,044 No era astuta ni sutil. 1912 02:49:51,201 --> 02:49:52,515 No lo era. 1913 02:49:52,516 --> 02:49:53,682 Fue feliz. 1914 02:49:54,751 --> 02:49:57,979 Su hija muri� y tuvimos otra. 1915 02:49:58,468 --> 02:49:59,538 Y todo fue bien. 1916 02:49:59,888 --> 02:50:03,341 Hasta que un d�a alguien le dijo que nuestra relaci�n... 1917 02:50:03,441 --> 02:50:05,021 era rid�cula. 1918 02:50:05,774 --> 02:50:09,081 Entonces, simplemente, decidi� que ten�a que irse. 1919 02:50:11,221 --> 02:50:12,553 Embarqu� 1920 02:50:12,902 --> 02:50:16,450 Al otro lado del Atl�ntico. El barco naufrag� 1921 02:50:16,485 --> 02:50:18,605 y se supuso que todos hab�amos muerto. 1922 02:50:19,112 --> 02:50:21,337 Es m�s o menos lo que me cont� Susan. 1923 02:50:21,828 --> 02:50:24,856 Pero yo consegu� llegar a las costas de Newfoundland. 1924 02:50:25,825 --> 02:50:28,700 Decid� ser bondadoso y dejar que Susan creyera 1925 02:50:28,800 --> 02:50:30,100 que me hab�a perdido. 1926 02:50:30,312 --> 02:50:31,503 Pens�... 1927 02:50:32,480 --> 02:50:35,867 volver� con �l, ya que cree que debe hacerlo, 1928 02:50:36,491 --> 02:50:39,102 y la ni�a lo tendr� todo. 1929 02:50:40,748 --> 02:50:42,456 Y as� ocurri�. 1930 02:50:43,857 --> 02:50:46,470 En Bornemouth me dijeron que Susan hab�a muerto... 1931 02:50:48,785 --> 02:50:52,312 Pero mi Elizabeth-Jane... 1932 02:50:53,427 --> 02:50:55,022 �D�nde est�? 1933 02:50:56,211 --> 02:50:57,942 Tambi�n muerta. 1934 02:50:59,330 --> 02:51:01,369 Seguramente tambi�n oy� eso... 1935 02:51:05,104 --> 02:51:06,531 No... 1936 02:51:08,398 --> 02:51:09,933 �Cu�ndo muri�? 1937 02:51:10,025 --> 02:51:12,210 Hace un a�o y pico. 1938 02:51:16,465 --> 02:51:18,710 As� que he viajado para nada. 1939 02:51:19,671 --> 02:51:21,705 Me puedo ir igual que he venido. 1940 02:51:22,818 --> 02:51:24,850 Lo tengo merecido. 1941 02:51:25,863 --> 02:51:27,665 No le molestar� m�s. 1942 02:51:28,642 --> 02:51:30,440 �Por qu� esper� tanto? 1943 02:51:31,359 --> 02:51:33,492 �Por qu� no vine antes? 1944 02:51:34,228 --> 02:51:38,175 Si al menos pudiera haberla visto otra vez. 1945 02:52:58,542 --> 02:52:59,705 �Elizabeth! 1946 02:53:01,166 --> 02:53:03,253 �Crees que a�n existen los milagros? 1947 02:53:03,954 --> 02:53:06,275 No creo que existan los milagros hoy en d�a. 1948 02:53:06,547 --> 02:53:08,137 Pero algo... 1949 02:53:08,471 --> 02:53:09,952 Una se�al, quiz�s... 1950 02:53:09,987 --> 02:53:12,650 Ven y te ense�ar� lo que quiero decir. 1951 02:53:19,755 --> 02:53:21,138 �Qu� ves? 1952 02:53:22,598 --> 02:53:23,717 �Nada! 1953 02:53:26,003 --> 02:53:26,864 �Mira otra vez! 1954 02:53:28,931 --> 02:53:30,852 All�... hay algo. 1955 02:53:31,142 --> 02:53:32,805 Parece un l�o de ropa vieja. 1956 02:53:32,905 --> 02:53:35,453 - �Se parece a la m�a? - S�. 1957 02:53:38,060 --> 02:53:39,832 Padre, vay�monos de aqu�. 1958 02:53:39,933 --> 02:53:42,140 �Por qu� no me dices antes lo que ves flotando all�? 1959 02:53:42,240 --> 02:53:43,912 �El mu�eco! 1960 02:53:44,113 --> 02:53:45,978 �Lo debieron tirar al r�o! 1961 02:53:46,302 --> 02:53:48,559 �Has visto mi efigie! 1962 02:53:48,560 --> 02:53:50,143 �Pero d�nde est� la otra? 1963 02:53:50,144 --> 02:53:51,586 �Y por qu� solo la m�a? 1964 02:53:52,077 --> 02:53:54,746 Ese espect�culo la mat� a ella, y me dej� vivo a m�. 1965 02:53:54,846 --> 02:53:57,055 �Padre, no le dejar� solo! 1966 02:53:57,217 --> 02:54:00,633 �Vendr� a vivir conmigo para que pueda cuidar de usted como antes! 1967 02:54:00,642 --> 02:54:01,629 �Por favor! 1968 02:54:01,760 --> 02:54:03,907 �Elizabeth, no te burles de m�! 1969 02:54:03,992 --> 02:54:04,946 �No tengo nada! 1970 02:54:05,046 --> 02:54:06,645 �No me importa! 1971 02:54:08,083 --> 02:54:10,870 �C�mo perdonar�s mi rudeza de mis d�as pasados? 1972 02:54:11,372 --> 02:54:14,599 �Lo he olvidado! �No hablemos m�s de eso! 1973 02:54:47,239 --> 02:54:50,880 �Qui�n imaginaba que Henchard dirigir�a una tienda de semillas? 1974 02:54:51,058 --> 02:54:54,028 Y que los que le ayudar�an ser�an Farfrae y el Consejo. 1975 02:54:54,569 --> 02:54:57,109 �l no lo consigui�. Ella lo hizo por �l. 1976 02:54:57,209 --> 02:55:00,971 Ella lo dirige. Es la que manda. �l es solo un mandado. 1977 02:55:01,289 --> 02:55:04,273 Que no te oiga, ella lo defiende con u�as y dientes. 1978 02:55:04,383 --> 02:55:05,993 �Abel Wittle! 1979 02:55:06,511 --> 02:55:08,344 �A�n llegas tarde a trabajar por la ma�ana? 1980 02:55:08,345 --> 02:55:09,675 �S�, Sr Henchard! 1981 02:55:10,010 --> 02:55:13,049 Pero el Sr Farfrae no me sacude como usted. 1982 02:55:22,082 --> 02:55:23,629 Perm�tame... 1983 02:55:23,630 --> 02:55:25,274 Deje que la ayude... 1984 02:56:19,286 --> 02:56:21,682 �Le gusta pasear por aqu�, Srta. Henchard? 1985 02:56:22,866 --> 02:56:24,917 - �No es cierto? - S�. 1986 02:56:25,017 --> 02:56:27,147 �ltimamente voy por este camino, 1987 02:56:28,356 --> 02:56:30,648 aunque no tengo motivos para ello. 1988 02:56:31,266 --> 02:56:33,300 Pero eso puede ser una raz�n para otros. 1989 02:56:33,738 --> 02:56:35,404 Eso yo no lo s�. 1990 02:56:38,052 --> 02:56:42,720 El motivo que puedo tener es que me gusta ver un el mar cada d�a. 1991 02:56:43,927 --> 02:56:45,896 �Hay un motivo secreto? 1992 02:56:47,767 --> 02:56:48,767 S�. 1993 02:56:51,103 --> 02:56:53,769 Dudo que haya algo bueno en tener secretos. 1994 02:56:55,133 --> 02:56:59,741 Los secretos han arrojado una sombra muy negra sobre mi vida. 1995 02:57:01,782 --> 02:57:03,938 Sabe muy bien a que me refiero. 1996 02:57:20,635 --> 02:57:23,399 - �Has visto hoy al Sr Farfrae? - S�. 1997 02:57:24,687 --> 02:57:27,579 �Esperas que se te declare? 1998 02:57:29,064 --> 02:57:30,969 Padre, no soy yo quien tiene que decirlo. 1999 02:57:31,157 --> 02:57:36,161 Lo pregunto solo porque quiero que sepas que no me opongo. 2000 02:58:04,117 --> 02:58:06,123 Gracias por los libros, Sr Farfrae. 2001 02:58:06,752 --> 02:58:09,271 Me pregunto si deber�a aceptar tantos. 2002 02:58:09,590 --> 02:58:11,270 �Y por qu� no? 2003 02:58:11,626 --> 02:58:15,043 Yo tengo m�s placer d�ndoselos que usted recibi�ndolos. 2004 02:59:05,414 --> 02:59:06,414 Padre... 2005 02:59:08,312 --> 02:59:11,899 Voy a casa del Sr. Farfrae, a conocer a alguien. 2006 02:59:13,086 --> 02:59:14,559 No s� a qui�n. 2007 02:59:15,851 --> 02:59:17,901 Creo que Donald quiere gastarme una broma. 2008 02:59:18,518 --> 02:59:19,926 �Pero cree que deber�a ir? 2009 02:59:21,287 --> 02:59:23,287 S�. Ve. 2010 02:59:25,972 --> 02:59:27,983 Debe ser un pariente de Donald para opinar sobre 2011 02:59:28,083 --> 02:59:30,023 la elecci�n que ha hecho. 2012 02:59:31,436 --> 02:59:32,903 Elizabeth... 2013 02:59:33,382 --> 02:59:35,399 Me voy de Casterbridge. 2014 02:59:35,713 --> 02:59:37,148 �Se va de Casterbridge? 2015 02:59:38,910 --> 02:59:40,105 �Me deja? 2016 02:59:40,243 --> 02:59:43,205 Prefiero vivir en el campo solo, perderme de vista, 2017 02:59:43,910 --> 02:59:46,501 seguir mi propio camino y dejarte seguir el tuyo. 2018 02:59:50,950 --> 02:59:53,630 Lamento que haya decidido eso. �Es por Donald? 2019 02:59:55,605 --> 02:59:57,605 �Lo desaprueba? 2020 02:59:59,222 --> 03:00:02,406 Apruebo todo lo que t� decidas. 2021 03:00:03,157 --> 03:00:05,745 Y aunque lo desaprobara, no importar�a. 2022 03:00:06,341 --> 03:00:08,368 Quiero irme. 2023 03:00:10,293 --> 03:00:12,239 Es mejor que me marche. 2024 03:00:16,227 --> 03:00:19,620 Piensa en m� alguna vez en tu vida futura. 2025 03:00:22,445 --> 03:00:24,076 �Lo har�s, Izzy? 2026 03:00:25,765 --> 03:00:27,926 Piensa en m� cuando seas la mujer del... 2027 03:00:28,518 --> 03:00:29,775 hombre m�s rico 2028 03:00:29,950 --> 03:00:31,791 e importante de la ciudad, 2029 03:00:32,500 --> 03:00:36,505 y que mis pecados, cuando los conozcas todos, 2030 03:00:37,120 --> 03:00:39,223 no te hagan olvidar que, 2031 03:00:40,317 --> 03:00:42,987 aunque te am� tarde, 2032 03:00:43,918 --> 03:00:46,384 te am� de verdad. 2033 03:01:09,113 --> 03:01:11,385 Prom�teme que no me olvidar�s cuando... 2034 03:01:13,300 --> 03:01:15,471 Te lo prometo. 2035 03:01:41,500 --> 03:01:43,295 Se ha ido... 2036 03:01:43,371 --> 03:01:44,868 �Le has comentado lo de la visita? 2037 03:01:45,127 --> 03:01:47,277 Le he contado lo que sab�a. 2038 03:01:47,993 --> 03:01:50,025 �A qui�n voy a conocer, Donald? 2039 03:01:52,200 --> 03:01:54,796 Pronto lo sabr�s, 2040 03:01:55,780 --> 03:01:58,522 y tambi�n el Sr Henchard, 2041 03:01:58,595 --> 03:02:01,090 si no va muy lejos. 2042 03:02:01,481 --> 03:02:03,309 Se ir� bastante lejos. 2043 03:02:04,430 --> 03:02:07,435 Donde nadie sepa nada de �l. 2044 03:02:24,969 --> 03:02:26,973 Elizabeth-Jane... 2045 03:03:20,703 --> 03:03:22,769 Le he o�do mencionar Casterbridge... 2046 03:03:23,067 --> 03:03:25,800 S�, vengo de all�, amigo. 2047 03:03:26,421 --> 03:03:30,107 O� que el Sr Farfrae, el alcalde, iba a casarse. 2048 03:03:30,882 --> 03:03:32,601 �Es eso cierto o no? 2049 03:03:33,207 --> 03:03:36,542 - No sabr�a decirle. - S�, John. �Lo has olvidado? 2050 03:03:36,778 --> 03:03:38,376 �Qu� eran los paquetes que transportamos 2051 03:03:38,493 --> 03:03:39,549 la semana pasada? 2052 03:03:39,632 --> 03:03:41,923 O� decir que habr�a una boda pronto. 2053 03:03:42,668 --> 03:03:44,387 El d�a de San Mart�n. 2054 03:03:45,950 --> 03:03:47,699 Vamos. 2055 03:04:27,709 --> 03:04:29,538 Adentro, todo el mundo. 2056 03:05:44,253 --> 03:05:46,284 �Sr Henchard! 2057 03:05:46,434 --> 03:05:50,534 Informe a su se�ora que 2058 03:05:50,535 --> 03:05:52,389 un viejo amigo ha venido a darles la enhorabuena. 2059 03:05:53,020 --> 03:05:54,098 S�, se�or. 2060 03:05:54,133 --> 03:05:56,903 Est�n en el sal�n. Por favor, pase. 2061 03:06:50,681 --> 03:06:52,681 �Sr Henchard! 2062 03:06:57,243 --> 03:07:00,187 Veo que tu padre real ha ocupado mi lugar. 2063 03:07:01,035 --> 03:07:03,790 Yo podr�a haberle amado siempre, 2064 03:07:03,881 --> 03:07:06,001 con mucho gusto. 2065 03:07:07,253 --> 03:07:10,624 �Pero c�mo hacerlo sabiendo que me enga��? 2066 03:07:12,060 --> 03:07:14,295 �Tan cruelmente! 2067 03:07:15,391 --> 03:07:18,698 �Por qu� fingi� que yo era su hija? 2068 03:07:19,740 --> 03:07:23,679 Me convenci� de que mi padre no era mi padre. 2069 03:07:24,273 --> 03:07:28,121 Permiti� que viviera enga�ada durante a�os. 2070 03:07:29,800 --> 03:07:33,439 Y cuando mi padre real volvi� a buscarme, 2071 03:07:34,422 --> 03:07:37,838 lo alej� cruelmente con una malvada mentira 2072 03:07:38,343 --> 03:07:40,828 sobre mi muerte. 2073 03:07:42,055 --> 03:07:44,922 Casi le parti� el coraz�n. 2074 03:07:44,977 --> 03:07:47,800 �C�mo puedo amar igual 2075 03:07:48,121 --> 03:07:51,540 a un hombre que hace semejantes cosas? 2076 03:07:51,705 --> 03:07:55,025 No sufras por mi culpa, no lo deseo. 2077 03:07:56,735 --> 03:07:59,553 Y menos en un d�a como �ste. 2078 03:08:01,351 --> 03:08:03,948 Hice mal en venir aqu�. 2079 03:08:04,987 --> 03:08:08,844 Pero ha sido la �ltima vez, para que me perdones. 2080 03:08:09,003 --> 03:08:12,002 No volver� a molestarte, Elizabeth-Jane. 2081 03:08:13,980 --> 03:08:14,980 No. 2082 03:08:16,981 --> 03:08:19,463 No mientras viva. 2083 03:08:23,434 --> 03:08:25,234 Adi�s. 2084 03:09:22,567 --> 03:09:24,434 Pobre p�jaro... 2085 03:09:27,099 --> 03:09:29,150 �C�mo lleg� aqu�? 2086 03:09:31,743 --> 03:09:36,027 Fue el Sr Henchard. Lo vi con �l. 2087 03:09:36,411 --> 03:09:39,019 Debi� dejarlo e irse. 2088 03:09:49,222 --> 03:09:53,187 Lo vieron caminando esa noche por la carretera de Melchester. 2089 03:09:53,748 --> 03:09:55,131 Vayamos en esa direcci�n y esperemos 2090 03:09:55,132 --> 03:09:57,988 que alguien tenga noticias de �l. �En marcha! 2091 03:10:23,169 --> 03:10:25,968 Si esto no estuviera tan lejos de Casterbridge, 2092 03:10:26,415 --> 03:10:28,475 dir�a que ese es Abel Whitle. 2093 03:10:28,476 --> 03:10:29,676 �Es clavado a �l! 2094 03:10:30,690 --> 03:10:33,061 Puede ser Whitle. 2095 03:10:33,910 --> 03:10:36,747 Desapareci� esta �ltima semana. 2096 03:10:36,928 --> 03:10:38,928 Sin decir palabra. 2097 03:10:44,890 --> 03:10:46,165 �Abel Whitle! 2098 03:10:52,232 --> 03:10:54,899 �Est� aqu� el Sr Henchard? 2099 03:10:58,167 --> 03:10:59,867 Ha muerto... 2100 03:11:02,037 --> 03:11:03,418 �No puede ser! 2101 03:11:03,852 --> 03:11:07,560 S�, se�ora. Ha muerto. 2102 03:11:10,711 --> 03:11:14,394 Lo vi por la calle la noche de la boda de su se�or�a. 2103 03:11:14,918 --> 03:11:17,774 Me pareci� muy alica�do y le segu�. 2104 03:11:18,405 --> 03:11:19,911 Caminamos toda la noche. 2105 03:11:19,912 --> 03:11:24,373 Al amanecer, lo vi haciendo eses, 2106 03:11:24,971 --> 03:11:26,694 apenas arrastraba los pies. 2107 03:11:28,392 --> 03:11:30,444 Y vi este lugar. 2108 03:11:31,002 --> 03:11:34,323 "Vete, Whitle", dijo. 2109 03:11:34,606 --> 03:11:39,002 "�Eres tan tonto que te preocupas de un miserable como yo?" 2110 03:11:41,308 --> 03:11:43,762 Lo acomod� lo mejor que pude, 2111 03:11:44,407 --> 03:11:46,187 pero no se repon�a. 2112 03:11:46,671 --> 03:11:48,367 Ver�, se�ora, 2113 03:11:48,639 --> 03:11:50,457 no pod�a comer. 2114 03:11:53,366 --> 03:11:55,401 No ten�a apetito. 2115 03:11:56,823 --> 03:11:58,811 Y se fue debilitando. 2116 03:12:00,791 --> 03:12:02,613 Y hoy muri�. 2117 03:12:05,355 --> 03:12:08,299 Un vecino ha ido a buscar a alguien para tomarle las medidas. 2118 03:12:08,913 --> 03:12:10,213 �Eso es todo? 2119 03:12:13,335 --> 03:12:16,309 Dej� un trozo de papel con algo escrito. 2120 03:12:16,881 --> 03:12:20,660 No s� leer, as� que no s� qu� dice. 2121 03:12:22,780 --> 03:12:24,714 Puedo ense��rselo. 2122 03:12:54,195 --> 03:12:57,127 "Testamento de Michael Henchard 2123 03:12:58,210 --> 03:13:00,832 Que Elizabeth-Jane Farfrae 2124 03:13:01,060 --> 03:13:03,393 no se entere de mi muerte, 2125 03:13:04,315 --> 03:13:07,317 ni se la haga penar por m�... 2126 03:13:32,106 --> 03:13:36,454 Que no se me entierre en lugar sagrado 2127 03:13:38,501 --> 03:13:42,929 Que no se pida a ning�n sacrist�n que toque las campanas. 2128 03:13:45,206 --> 03:13:49,782 Que no se deje ver a nadie mi cad�ver. 2129 03:13:51,602 --> 03:13:56,214 Que nadie me acompa�e en el entierro. 2130 03:13:58,132 --> 03:14:02,602 Que no se pongan flores sobre mi tumba. 2131 03:14:05,823 --> 03:14:07,485 Y que ning�n hombre 2132 03:14:09,319 --> 03:14:11,362 me recuerde. 2133 03:14:14,809 --> 03:14:17,786 Sobre lo cual, pongo mi nombre: 2134 03:14:20,220 --> 03:14:22,220 Michael Henchard. " 2135 03:14:25,642 --> 03:14:27,721 Traducido por Numil. 2136 03:14:27,822 --> 03:14:30,122 Correcci�n y Sincronizaci�n Jabara-Subadictos. net 161923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.