Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,762 --> 00:00:29,398
El Alcalde de Casterbridge
2
00:01:08,207 --> 00:01:10,227
Basado en la novela de
Thomas Hardy
3
00:03:01,350 --> 00:03:04,150
�Le a�ado un poco de ron?
Ser�n dos peniques,
4
00:03:05,151 --> 00:03:07,251
para darle mejor sabor.
5
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
Michael, �qu� pasa con
nuestro alojamiento?
6
00:03:25,457 --> 00:03:26,957
S�lo uno m�s.
7
00:03:27,358 --> 00:03:28,358
Si no nos vamos pronto,
8
00:03:28,360 --> 00:03:30,160
nos costar�
encontrar alguno.
9
00:03:30,627 --> 00:03:32,127
Uno... m�s.
10
00:03:32,207 --> 00:03:33,774
�Ya has tenido bastante!
11
00:03:33,844 --> 00:03:34,944
�Gracias, damas y caballeros!
12
00:03:34,947 --> 00:03:37,133
Ahora, �qui�n quiere
llevarse el �ltimo lote?
13
00:03:37,534 --> 00:03:40,479
Una yegua prometedora
de unos 5 a�os,
14
00:03:40,480 --> 00:03:42,480
no le pasa nada
salvo en el ojo
15
00:03:42,580 --> 00:03:45,847
izquierdo, que se lo
golpe� otra yegua.
16
00:03:45,848 --> 00:03:46,848
�Empezamos con dos guineas!
17
00:03:46,849 --> 00:03:49,706
No s� porque los hombres
con esposas que no quieren
18
00:03:49,707 --> 00:03:52,230
no pueden librarse de ellas
como de los caballos viejos.
19
00:03:52,331 --> 00:03:54,911
Deber�an venderlas en subasta.
20
00:03:55,212 --> 00:03:57,901
Yo vender�a la m�a ahora
si alguien quisiera comprarla.
21
00:03:58,202 --> 00:04:00,039
�Hay quien estar�a dispuesto!
22
00:04:00,340 --> 00:04:02,267
�Pues esta es su oportunidad!
23
00:04:03,368 --> 00:04:04,799
�Estoy abierto a una oferta
24
00:04:05,630 --> 00:04:08,530
por esta joya de la creaci�n!
25
00:04:08,580 --> 00:04:12,012
Mike, una broma es una broma,
pero te est�s excediendo.
26
00:04:12,013 --> 00:04:13,613
Hablo en serio.
27
00:04:15,276 --> 00:04:16,225
Todo lo que quiero
es un comprador,
28
00:04:16,226 --> 00:04:17,834
esta mujer no me vale.
29
00:04:17,935 --> 00:04:19,435
Mike, esto se est� poniendo serio.
30
00:04:19,765 --> 00:04:20,871
�Alguien quiere comprarla?
31
00:04:20,872 --> 00:04:22,980
Ojal� alguien lo hiciera.
32
00:04:23,581 --> 00:04:26,341
El actual due�o no me gusta.
33
00:04:27,342 --> 00:04:29,142
Ni t� a m�.
34
00:04:30,694 --> 00:04:32,694
Susan, lev�ntate
y deja que te vean.
35
00:04:47,071 --> 00:04:49,071
�Qui�n es el subastador?
36
00:04:49,348 --> 00:04:50,348
Yo.
37
00:04:52,096 --> 00:04:54,096
�Qui�n hace una oferta
por esta dama?
38
00:04:54,097 --> 00:04:56,097
- 5 chelines.
- �Sin insultar!
39
00:04:57,462 --> 00:04:58,681
�Qui�n da una guinea?
40
00:04:58,682 --> 00:05:00,695
Comp�rtese,
por el amor de Dios.
41
00:05:01,127 --> 00:05:02,718
Suba la cantidad, subastador.
42
00:05:02,719 --> 00:05:03,719
Dos guineas.
43
00:05:03,720 --> 00:05:05,720
- �M�s!
- Tres guineas.
44
00:05:06,383 --> 00:05:08,383
�Se vende por tres guineas!
45
00:05:09,663 --> 00:05:13,987
�Cielo santo, me ha costado
cincuenta veces esa cantidad!
46
00:05:13,988 --> 00:05:14,988
Haga otra.
47
00:05:15,181 --> 00:05:16,797
�Cuatro guineas!
48
00:05:16,798 --> 00:05:19,798
No la vender� por
menos de cinco.
49
00:05:20,956 --> 00:05:22,956
La vender� por 5 guineas
50
00:05:22,958 --> 00:05:26,298
a cualquiera que me
pague y la trate bien.
51
00:05:26,500 --> 00:05:29,908
La tendr� para siempre y
no volver� a o�r de m�.
52
00:05:29,909 --> 00:05:32,549
Por cinco guineas
es vuestra.
53
00:05:32,550 --> 00:05:33,550
Susan, �est�s de acuerdo?
54
00:05:34,778 --> 00:05:35,778
S�.
55
00:05:35,929 --> 00:05:36,929
Cinco guineas
56
00:05:36,931 --> 00:05:38,851
o queda retirada.
57
00:05:39,084 --> 00:05:41,084
�Alguien?
58
00:05:42,146 --> 00:05:45,146
Por �ltima vez, �s� o no?
59
00:05:51,703 --> 00:05:53,703
S�.
60
00:05:55,470 --> 00:05:57,270
�Has dicho que s�?
61
00:05:57,271 --> 00:05:58,471
As� es.
62
00:05:59,366 --> 00:06:01,666
Decirlo es una cosa,
pagar es otra.
63
00:06:01,901 --> 00:06:03,801
�Y el dinero?
64
00:06:24,494 --> 00:06:26,150
Michael, esc�chame.
65
00:06:26,201 --> 00:06:27,119
Si tocas ese dinero,
66
00:06:27,120 --> 00:06:30,199
me ir� con este hombre
y la ni�a conmigo.
67
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
No es ninguna una broma.
68
00:06:32,201 --> 00:06:33,201
�Una broma?
69
00:06:34,719 --> 00:06:36,719
Claro que no lo es.
70
00:06:38,385 --> 00:06:39,971
Yo tomo el dinero,
71
00:06:39,972 --> 00:06:41,972
y el marinero te toma a ti.
72
00:06:42,316 --> 00:06:44,750
�As� que estamos de acuerdo
y la joven tambi�n?
73
00:06:44,751 --> 00:06:47,450
No quisiera herir
sus sentimientos.
74
00:06:47,501 --> 00:06:49,101
Ella est� dispuesta.
75
00:06:49,103 --> 00:06:50,777
�Lo jura?
76
00:06:53,659 --> 00:06:54,659
S�.
77
00:06:56,686 --> 00:06:59,835
Muy bien, el trato est� hecho.
78
00:06:59,836 --> 00:07:02,836
Vamos, la ni�a tambi�n.
Cuantos m�s mejor.
79
00:07:03,941 --> 00:07:06,334
Mike, he vivido un
par de a�os contigo
80
00:07:06,335 --> 00:07:08,785
y s�lo he conocido
tu mal humor.
81
00:07:08,786 --> 00:07:10,786
Buscar� fortuna en otra parte.
82
00:07:10,888 --> 00:07:13,888
Ser� mejor para m�
y Elizabeth-Jane.
83
00:07:22,976 --> 00:07:23,976
Adi�s, Mike.
84
00:08:07,633 --> 00:08:09,833
Yo, Michael Henchard,
85
00:08:10,234 --> 00:08:14,034
en esta ma�ana del
16 de septiembre
86
00:08:14,835 --> 00:08:18,873
juro ante Dios, aqu�
en este lugar sagrado
87
00:08:19,074 --> 00:08:21,074
que no probar� el alcohol
88
00:08:21,075 --> 00:08:25,250
durante los pr�ximos 21 a�os.
89
00:08:26,251 --> 00:08:30,364
Y esto lo juro ante el libro
que hay delante de m�.
90
00:08:41,166 --> 00:08:43,736
19 a�os despu�s
91
00:08:51,964 --> 00:08:54,009
�Por qu� quiere detenerse
aqu�, madre?
92
00:08:54,010 --> 00:08:55,710
Cre� que quer�a seguir adelante.
93
00:08:55,843 --> 00:08:59,387
Porque fue aqu� donde
conoc� a mi marinero.
94
00:08:59,388 --> 00:09:02,388
�Se conoci� con padre aqu�?
95
00:09:03,975 --> 00:09:05,975
En un d�a como hoy.
96
00:09:06,649 --> 00:09:10,749
Y aqu� fue donde vi por �ltima
vez al pariente que buscamos.
97
00:09:10,997 --> 00:09:12,997
El Sr. Michael Henchard.
98
00:09:13,424 --> 00:09:16,244
�Cu�l es exactamente
nuestro parentesco?
99
00:09:16,245 --> 00:09:18,245
Nunca me lo ha dicho
con exactitud.
100
00:09:18,246 --> 00:09:20,226
Es un pariente pol�tico.
101
00:09:20,405 --> 00:09:22,635
- �No es un pariente cercano?
- No.
102
00:09:23,123 --> 00:09:25,123
�Nunca me ha conocido?
103
00:09:25,124 --> 00:09:26,950
Claro que no, Elizabeth-Jane.
104
00:09:28,622 --> 00:09:32,109
No creo que sirva de nada
preguntar por aqu�.
105
00:09:32,110 --> 00:09:36,110
Seguro que es la �nica que
estuvo aqu� hace tantos a�os.
106
00:09:36,550 --> 00:09:38,550
No estoy tan segura de eso.
107
00:09:40,153 --> 00:09:44,096
- Ella estuvo aqu� esa vez.
- Madre, no hable con ella.
108
00:09:46,605 --> 00:09:49,605
Una raci�n de un penique,
por favor.
109
00:09:52,355 --> 00:09:55,285
�Le a�ado ron?
Ser�n dos peniques,
110
00:09:55,286 --> 00:09:57,286
�le sabr� mucho mejor!
111
00:10:04,365 --> 00:10:08,665
�Recuerda a un hombre que
vendi� a su mujer en su tienda?
112
00:10:08,711 --> 00:10:11,750
- �Fue hecho de manera tranquila?
- S�, eso creo.
113
00:10:11,786 --> 00:10:14,210
La venta de una esposa...
114
00:10:14,311 --> 00:10:20,252
No... S�... Recuerdo
algo de eso.
115
00:10:20,263 --> 00:10:23,134
Un hombre con un cesto
de herramientas,
116
00:10:23,135 --> 00:10:26,230
que subast� a su esposa.
117
00:10:26,331 --> 00:10:30,534
Lo recuerdo porque
volvi� aqu� el a�o siguiente
118
00:10:31,025 --> 00:10:34,025
y me dijo que si ven�a una
mujer preguntando por �l
119
00:10:34,626 --> 00:10:38,026
le dijese que �l hab�a ido a...
120
00:10:39,569 --> 00:10:42,658
- �D�nde? A alg�n lugar...
- No lo recuerda.
121
00:10:42,959 --> 00:10:45,359
No, no puedo.
122
00:10:48,585 --> 00:10:49,712
�Espere!
123
00:10:51,008 --> 00:10:53,209
Estoy pensando...
124
00:10:55,150 --> 00:10:56,850
�D�nde?
125
00:11:01,124 --> 00:11:03,084
Casterbridge.
126
00:11:04,221 --> 00:11:06,507
�Casterbridge? �Est� segura?
127
00:11:06,891 --> 00:11:10,039
Oh, s�. Eso fue lo que
dijo. Casterbridge.
128
00:12:15,229 --> 00:12:17,229
�Qu� lugar tan anticuado!
129
00:12:27,445 --> 00:12:29,445
Me ha parecido que nombraban
a nuestro pariente,
130
00:12:29,498 --> 00:12:31,025
He o�do "Henchard".
131
00:12:31,026 --> 00:12:32,693
Yo tambi�n lo he o�do.
132
00:12:32,694 --> 00:12:34,995
- �Se lo pregunto?
- No, no, a�n no.
133
00:12:34,996 --> 00:12:38,596
Lo mismo est� en el
asilo o en la c�rcel.
134
00:12:41,932 --> 00:12:43,432
�Qu� est� ocurriendo esta noche?
135
00:12:43,433 --> 00:12:45,333
Sube y lo ver�s.
136
00:12:46,530 --> 00:12:49,447
Todas las personalidades
tienen una gran cena p�blica
137
00:12:49,727 --> 00:12:51,527
Han venido a ver al alcalde...
138
00:12:51,538 --> 00:12:52,698
...el Sr Henchard.
139
00:12:52,699 --> 00:12:54,550
- �Henchard?
- S�.
140
00:13:00,032 --> 00:13:01,732
�Es �l, madre?
141
00:13:01,775 --> 00:13:03,575
�Es �l?
142
00:13:06,215 --> 00:13:08,215
S�, es �l.
143
00:13:11,560 --> 00:13:15,096
Me basta, le he visto y
ahora quiero es irme.
144
00:13:15,497 --> 00:13:16,993
Pero, �por qu�?
145
00:13:19,267 --> 00:13:21,350
No es como cre�a que ser�a.
146
00:13:21,425 --> 00:13:23,250
No deseo verle m�s.
147
00:13:23,267 --> 00:13:27,135
�Por qu� le tiene tanto miedo?
Yo no le temo.
148
00:13:27,136 --> 00:13:28,556
�C�mo es el Sr Henchard?
149
00:13:28,857 --> 00:13:32,084
No es s�lo alcalde, es el hombre
m�s importante del condado.
150
00:13:32,567 --> 00:13:35,942
Si hay alg�n comercio de
trigo, heno o algo parecido,
151
00:13:37,243 --> 00:13:39,320
seguro que Henchard
est� en el negocio.
152
00:13:43,850 --> 00:13:46,547
Los discursos han estado
muy bien, Sr Alcalde,
153
00:13:46,548 --> 00:13:49,310
pero no he o�do nada
sobre el pan malo.
154
00:13:50,313 --> 00:13:53,013
�Qu� tiene que decir
sobre el pan malo?
155
00:13:53,090 --> 00:13:56,252
Bueno, admito que el trigo
ha resultado ser malo
156
00:13:57,353 --> 00:13:59,650
pero el tiempo que hemos
tenido en esa cosecha
157
00:13:59,721 --> 00:14:01,152
ha sido el peor en a�os.
158
00:14:01,353 --> 00:14:04,205
No use el tiempo como excusa
para una mala administraci�n.
159
00:14:04,453 --> 00:14:07,836
Voy a entrevistar a un gerente
para la secci�n de trigo.
160
00:14:07,837 --> 00:14:11,079
Cuando lo contrate estos
errores no volver�n a suceder.
161
00:14:11,480 --> 00:14:15,645
�Nos cambiar� la harina
estropeada por grano bueno?
162
00:14:15,646 --> 00:14:18,853
Si alguien me dice como
cambiar el trigo malo por bueno,
163
00:14:18,854 --> 00:14:20,906
lo har� gustosamente.
164
00:14:21,007 --> 00:14:22,707
Pero no se puede.
165
00:14:36,765 --> 00:14:37,765
Disculpe.
166
00:14:41,272 --> 00:14:44,736
�Puede entregarle
esto al alcalde?
167
00:14:45,437 --> 00:14:47,950
�Puede indicarme un
hotel respetable que sea
168
00:14:47,951 --> 00:14:50,017
mas... modesto que este?
169
00:14:51,732 --> 00:14:56,492
Bueno, Los Tres Marineros es
un buen lugar... todo recto.
170
00:14:57,337 --> 00:14:59,237
Muchas gracias.
171
00:15:02,944 --> 00:15:04,944
Est� anocheciendo, madre.
172
00:15:05,986 --> 00:15:07,986
�Qu� cree que debemos
hacer ahora?
173
00:15:08,187 --> 00:15:10,887
Tenemos que encontrar un
sitio donde pasar la noche.
174
00:15:11,497 --> 00:15:13,497
�Vamos a donde
ha ido ese joven?
175
00:15:13,498 --> 00:15:15,498
Parece respetable.
176
00:15:16,412 --> 00:15:17,412
Muy bien.
177
00:15:44,048 --> 00:15:45,248
Caballeros...
178
00:15:51,688 --> 00:15:53,411
Es demasiado bueno
para nosotras, no
179
00:15:53,412 --> 00:15:55,012
podemos permit�rnoslo.
180
00:15:56,312 --> 00:15:58,312
Tenemos que parecer
respetables, madre.
181
00:15:59,282 --> 00:16:03,150
Pero tenemos que pagar,
antes que ser respetables.
182
00:16:05,481 --> 00:16:08,400
El Sr Henchard tiene una
posici�n muy elevada
183
00:16:08,401 --> 00:16:10,680
para presentarnos ante �l,
as� que dependemos
184
00:16:10,681 --> 00:16:12,381
de nuestro bolsillo.
185
00:16:12,889 --> 00:16:14,889
Ya s� lo que voy a hacer.
186
00:16:35,413 --> 00:16:38,350
Parecen muy ocupados
esta noche.
187
00:16:40,077 --> 00:16:42,277
A mi madre no
le sobra el dinero.
188
00:16:42,660 --> 00:16:44,836
�Podr�a pagar parte
de nuestro alojamiento
189
00:16:44,837 --> 00:16:46,537
ayud�ndola a servir?
190
00:16:47,767 --> 00:16:49,819
Es el caballero escoc�s.
191
00:16:50,457 --> 00:16:51,810
Si quiere ayudar,...
192
00:16:51,990 --> 00:16:53,926
�puedes mirar si su cena
est� en la bandeja?
193
00:16:53,961 --> 00:16:55,875
Si lo est� puede sub�rsela.
194
00:16:58,256 --> 00:16:59,883
En la habitaci�n de arriba.
195
00:17:05,199 --> 00:17:06,199
Adelante.
196
00:17:15,616 --> 00:17:16,416
Gracias.
197
00:18:02,850 --> 00:18:06,450
Si t� y tu madre quer�is cenar,
es mejor que te la lleves ahora.
198
00:18:18,415 --> 00:18:19,743
- Es �l.
- �Qui�n?
199
00:18:19,840 --> 00:18:20,860
El alcalde.
200
00:18:21,944 --> 00:18:24,380
- �C�mo se llama?
- Me llamo Donald Farfrae.
201
00:18:24,381 --> 00:18:26,186
Voy de camino a Bristol,
y despu�s a Am�rica.
202
00:18:26,793 --> 00:18:27,581
�Am�rica?
203
00:18:33,558 --> 00:18:37,038
Entonces, le agradezco lo
que ha escrito en este papel.
204
00:18:37,939 --> 00:18:42,322
- No ha sido nada, se�or.
- Para m� es muy importante.
205
00:18:44,277 --> 00:18:47,377
El jaleo que se arm� por mi trigo
malo, me ha quitado el sue�o.
206
00:18:49,617 --> 00:18:51,895
�De verdad hay un
modo para sanarlo?
207
00:18:52,696 --> 00:18:53,696
Bueno...
208
00:18:55,091 --> 00:18:57,091
Es imposible restaurar por
completo el trigo podrido pero
209
00:18:57,092 --> 00:19:01,092
conozco un proceso
para mejorarlo.
210
00:19:01,924 --> 00:19:04,543
Le puedo ense�ar una
muestra, si quiere.
211
00:19:04,544 --> 00:19:07,144
Unos cuantos granos son
suficientes para demostrarlo.
212
00:19:14,879 --> 00:19:16,325
Aqu� tiene.
213
00:19:16,926 --> 00:19:18,026
Pru�belo.
214
00:19:28,262 --> 00:19:29,962
Es perfecto.
215
00:19:30,099 --> 00:19:32,028
Completamente sano,
bueno casi.
216
00:19:32,029 --> 00:19:35,888
Suficiente para hacer
harina de segunda categor�a.
217
00:19:35,889 --> 00:19:39,059
Bien, se�or...
Ese es el proceso.
218
00:19:39,060 --> 00:19:41,954
Me alegrar� saber
que le ha servido.
219
00:19:43,790 --> 00:19:46,790
Joven, ha salvado mi honor.
220
00:19:47,487 --> 00:19:50,816
- �Cu�nto le debo por esto?
- Oh, no, nada.
221
00:19:51,217 --> 00:19:52,717
Nada en absoluto.
222
00:19:52,718 --> 00:19:55,586
Estaba en problemas, y la
gente muy dura con usted.
223
00:19:55,587 --> 00:19:57,587
No olvidar� esto
f�cilmente.
224
00:19:59,323 --> 00:20:03,677
Su frente, Farfrae, es como
la de mi pobre hermano,
225
00:20:04,178 --> 00:20:06,178
ahora muerto.
226
00:20:09,100 --> 00:20:10,900
Bueno, entonces...
227
00:20:13,227 --> 00:20:17,176
Soy malo para las ciencias,
Farfrae. Yo soy de los que
228
00:20:17,177 --> 00:20:18,877
cuentan con los dedos.
229
00:20:18,977 --> 00:20:21,036
Usted es todo lo contrario.
230
00:20:21,915 --> 00:20:23,825
Necesito un buen gerente.
231
00:20:24,253 --> 00:20:26,253
Y si acepta mi oferta,
232
00:20:26,918 --> 00:20:30,421
administrar� la secci�n de
trigo y recibir� un comisi�n
233
00:20:31,422 --> 00:20:33,022
adem�s del salario.
234
00:20:33,087 --> 00:20:35,865
Es usted generoso,
muy generoso,
235
00:20:35,911 --> 00:20:40,839
pero no, no puede ser,
me marcho ma�ana.
236
00:20:42,911 --> 00:20:45,411
�Por qu� no bebe
algo conmigo, eh?
237
00:20:49,895 --> 00:20:51,899
No, no.
238
00:20:54,060 --> 00:20:59,076
Cuando era joven beb�a
mucho... demasiado.
239
00:21:02,521 --> 00:21:06,788
Me hizo cometer una acci�n
hace 19 a�os de la que
240
00:21:06,789 --> 00:21:08,789
me avergonzar� siempre.
241
00:21:10,589 --> 00:21:14,824
Entonces jur� que no beber�a
nada m�s fuerte que el t�
242
00:21:14,925 --> 00:21:17,157
en los siguientes 21 a�os.
243
00:21:18,158 --> 00:21:20,164
He cumplido mi promesa.
244
00:21:23,895 --> 00:21:26,779
Espero encontrar
otro gerente.
245
00:21:27,480 --> 00:21:31,650
Pero tardar� en encontrar
otro que me venga tan bien.
246
00:21:32,158 --> 00:21:36,596
Ojal� pudiera quedarme,
pero no, no puede ser.
247
00:21:37,244 --> 00:21:39,444
Quiero ver mundo.
248
00:21:42,291 --> 00:21:46,541
# Hay dos ojos que no cesan
de llorar
249
00:21:47,091 --> 00:21:51,791
# pero un rostro hermoso
llorar� de felicidad
250
00:21:52,691 --> 00:21:56,891
# Cuando vuelva a pasar
por Annan Water
251
00:21:57,191 --> 00:22:01,791
# con mis bonitas cintas otra vez.
252
00:22:03,191 --> 00:22:07,891
# Cuando las flores se abran
253
00:22:09,091 --> 00:22:13,091
# y est�n vivos y verdes los �rboles
254
00:22:13,791 --> 00:22:18,751
# y la alondra me
llame cantando
255
00:22:18,752 --> 00:22:22,652
al �rbol de mi tierra. #
256
00:23:08,150 --> 00:23:09,150
Buenas noches.
257
00:23:10,246 --> 00:23:11,246
Buenas noches.
258
00:23:21,150 --> 00:23:24,440
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
259
00:23:26,677 --> 00:23:29,050
- Se marcha pronto, supongo.
- Ahora mismo, se�or.
260
00:23:30,625 --> 00:23:32,570
- �Caminamos juntos?
- S�.
261
00:23:32,571 --> 00:23:34,528
S�, si se espera un minuto.
262
00:23:42,182 --> 00:23:44,182
Sigue pensando, madre.
263
00:23:45,289 --> 00:23:48,501
S�, pienso en la simpat�a
repentina del Sr Henchard
264
00:23:48,502 --> 00:23:50,502
por el joven escoc�s.
265
00:23:51,605 --> 00:23:53,705
Siempre fue as�.
266
00:23:55,158 --> 00:23:58,554
Si es tan afable con personas
con las que no est�
267
00:23:58,555 --> 00:24:01,657
emparentado, �ser� igual
con sus propios parientes?
268
00:24:06,216 --> 00:24:09,948
Joven, deber�a ser m�s
listo y quedarse conmigo.
269
00:24:11,067 --> 00:24:12,087
Habr�a sido m�s sensato.
270
00:24:13,532 --> 00:24:14,532
Para serle sincero,
271
00:24:17,643 --> 00:24:20,733
mis planes a�n son vagos.
Gracias.
272
00:24:24,746 --> 00:24:28,246
HENCHARD
COMERCIANTE DE TRIGO Y HENO
273
00:24:29,172 --> 00:24:32,523
Recordar� este d�a, Ud. lleg�
en el momento oportuno
274
00:24:32,524 --> 00:24:35,831
y me solucion�
un gran problema.
275
00:24:38,578 --> 00:24:41,279
- Deseo que tenga �xito.
- Gracias.
276
00:24:41,702 --> 00:24:43,502
Gracias y adi�s.
277
00:24:50,849 --> 00:24:54,549
No soy un hombre que pierda
una ocasi�n por no hablar claro,
278
00:24:54,550 --> 00:24:57,930
y antes de que se marche
para siempre, hablar�.
279
00:24:58,150 --> 00:25:00,450
Una vez m�s, �se quedar�?
280
00:25:00,561 --> 00:25:04,050
Ya est�.
Qu�dese conmigo.
281
00:25:04,075 --> 00:25:06,975
D�game sus condiciones
y las aceptar� de buen grado.
282
00:25:07,306 --> 00:25:10,306
Porque Farfrae,
me cae usted muy bien.
283
00:25:10,694 --> 00:25:12,694
Nunca esper� esto.
284
00:25:13,742 --> 00:25:17,665
Desde luego que no.
Es la Providencia.
285
00:25:18,455 --> 00:25:22,736
�Se puede ir en contra de ella?
No.
286
00:25:26,144 --> 00:25:29,381
No. No ir� a Am�rica.
287
00:25:30,196 --> 00:25:31,982
Me quedar�.
288
00:25:32,773 --> 00:25:35,055
Me quedar� y ser� su hombre.
289
00:25:36,670 --> 00:25:37,670
Trato hecho.
290
00:25:38,168 --> 00:25:41,561
Dile que su pariente Susan,
la viuda del marinero,
291
00:25:41,562 --> 00:25:43,262
est� en la ciudad.
292
00:25:43,362 --> 00:25:45,463
- S�lo dile eso.
- S�, madre.
293
00:25:45,769 --> 00:25:47,899
Y mira c�mo reacciona.
294
00:25:48,865 --> 00:25:51,461
- No le preguntes si me recuerda.
- No, madre.
295
00:25:51,462 --> 00:25:53,240
Y si no me recuerda,
no le presiones.
296
00:25:54,147 --> 00:25:57,070
S�lo di que no
nos entrometeremos...
297
00:25:57,914 --> 00:26:00,796
y que nos iremos tan
discretamente como venimos.
298
00:26:01,728 --> 00:26:03,597
�Y si nos recuerda?
299
00:26:03,698 --> 00:26:07,318
En ese caso, que me escriba una
nota diciendo cuando nos ver�.
300
00:26:07,419 --> 00:26:08,419
O me ver� a m�.
301
00:26:10,462 --> 00:26:13,435
Dile que s� que no tengo
ning�n derecho sobre �l,
302
00:26:13,436 --> 00:26:16,936
que me alegro que
haya prosperado...
303
00:26:18,376 --> 00:26:22,039
...y que espero que su
vida sea larga y feliz.
304
00:26:24,380 --> 00:26:26,240
Listo. Ve.
305
00:26:52,731 --> 00:26:56,531
M. HENCHARD
COMERCIANTE DE TRIGO Y HENO
306
00:27:15,865 --> 00:27:18,066
- �Abel Whittle!
- Lo siento, llego tarde...
307
00:27:18,067 --> 00:27:20,550
�No importa! Sube al carro,
no hay tiempo que perder.
308
00:27:20,651 --> 00:27:23,637
- �Qu� est� pasando?
- El nuevo gerente san� el trigo,
309
00:27:23,738 --> 00:27:25,561
�ahora sube y ayuda!
310
00:27:37,215 --> 00:27:39,410
�El Sr. Henchard?
- All� en la oficina...
311
00:27:43,317 --> 00:27:46,319
- S�, se�orita, �qu� desea?
- Quer�a ver al Sr. Henchard.
312
00:27:46,419 --> 00:27:50,789
S�, est� ocupado, pero
puede esperarlo en la oficina.
313
00:27:50,790 --> 00:27:51,790
Gracias.
314
00:28:04,050 --> 00:28:05,050
S�...
315
00:28:08,955 --> 00:28:10,955
Joshua Jopp, se�or.
316
00:28:10,956 --> 00:28:13,956
Ten�a una cita para
el puesto de gerente.
317
00:28:16,043 --> 00:28:17,924
El nuevo gerente
est� en el patio.
318
00:28:17,925 --> 00:28:19,645
�En el patio?
319
00:28:20,046 --> 00:28:22,690
Le dije el jueves,
y como no acudi� a la cita
320
00:28:22,691 --> 00:28:23,691
contrat� a otro.
321
00:28:23,932 --> 00:28:27,677
Dijo el jueves
o el s�bado, se�or.
322
00:28:28,549 --> 00:28:29,933
Es demasiado tarde.
323
00:28:30,335 --> 00:28:32,269
No hay m�s que hablar.
324
00:28:32,670 --> 00:28:34,705
�Ud. dijo que me contrataba!
325
00:28:34,806 --> 00:28:36,806
Dependiendo de la entrevista.
326
00:28:37,207 --> 00:28:40,899
Lo siento por usted. De verdad,
pero puedo hacer nada.
327
00:28:48,850 --> 00:28:49,850
Entre.
328
00:28:55,304 --> 00:28:56,304
Disculpe...
329
00:28:58,687 --> 00:29:00,205
S�, �qu� desea, joven?
330
00:29:00,912 --> 00:29:02,906
�Puedo hablar con usted?
331
00:29:03,507 --> 00:29:05,407
No de negocios, se�or.
332
00:29:08,096 --> 00:29:10,096
Supongo que s�.
333
00:29:11,261 --> 00:29:13,261
Entre.
334
00:29:19,174 --> 00:29:20,174
�Y bien?
335
00:29:22,050 --> 00:29:25,650
Vengo para decirle que
un pariente pol�tico suyo,
336
00:29:25,951 --> 00:29:28,077
Susan Newson,
la viuda del marinero,
337
00:29:28,178 --> 00:29:33,021
est� en la ciudad y quiere
preguntarle si desea verla.
338
00:29:36,641 --> 00:29:40,207
- �Susan sigue viva?
- S�, se�or.
339
00:29:43,322 --> 00:29:45,323
- �Eres su hija?
- S�, se�or.
340
00:29:45,324 --> 00:29:47,424
Su �nica hija.
341
00:29:48,595 --> 00:29:50,403
�C�mo te llamas?
Tu nombre de pila.
342
00:29:50,804 --> 00:29:53,404
Elizabeth-Jane, se�or.
343
00:29:54,708 --> 00:29:56,455
Elizabeth-Jane...
344
00:29:57,299 --> 00:29:58,856
Elizabeth-Jane Newson, se�or.
345
00:29:59,157 --> 00:30:02,157
Elizabeth-Jane Newson...
346
00:30:13,437 --> 00:30:16,625
�Qu� te ha contado
tu madre sobre m�?
347
00:30:17,347 --> 00:30:18,347
Nada, se�or.
348
00:30:18,348 --> 00:30:23,666
Excepto que usted era un
pariente pol�tico lejano.
349
00:30:24,638 --> 00:30:27,572
Estoy muy interesado
en sus noticias.
350
00:30:29,525 --> 00:30:32,816
Como no es asunto de
negocios, sino de placer,
351
00:30:34,117 --> 00:30:36,317
supongo que
deber�amos ir a casa.
352
00:30:42,250 --> 00:30:48,050
Si�ntate... Elizabeth-Jane...
si�ntate.
353
00:30:58,365 --> 00:31:01,365
�Entonces tu madre est� bien?
354
00:31:02,164 --> 00:31:04,895
Est� cansada por el viaje, se�or.
355
00:31:05,698 --> 00:31:08,768
Viuda del marinero...
�Cu�ndo muri�?
356
00:31:08,769 --> 00:31:11,188
Muri� la pasada primavera.
357
00:31:13,063 --> 00:31:14,063
�D�nde viv�ais?
358
00:31:14,064 --> 00:31:16,099
- En Porthsmouth, se�or.
- �Porthsmouth?
359
00:31:16,600 --> 00:31:19,056
Pensaba que Susan
viv�a en el extranjero.
360
00:31:19,057 --> 00:31:21,889
As� es, en Canad�, pero
vinimos a Porthsmouth
361
00:31:21,930 --> 00:31:25,284
- cuando yo ten�a 12 a�os.
- Oh, ya veo...
362
00:31:27,238 --> 00:31:33,042
Susan y yo... nos vimos por
�ltima vez hace muchos a�os.
363
00:31:34,570 --> 00:31:37,751
- �D�nde os hosped�is?
- En "Los Tres Marineros", se�or.
364
00:31:40,411 --> 00:31:44,449
Y t� eres su hija...
Elisabeth-Jane.
365
00:32:01,704 --> 00:32:05,704
Ll�vale una nota de
mi parte a tu madre.
366
00:32:08,612 --> 00:32:09,612
�C�mo fue?
367
00:32:10,964 --> 00:32:12,550
Muy amable, madre.
Todo un caballero.
368
00:32:12,551 --> 00:32:14,237
�Se lo has contado?
369
00:32:14,238 --> 00:32:17,447
Le he dicho exactamente
lo que usted me dijo.
370
00:32:17,448 --> 00:32:19,486
Me pidi� que le diera esto.
371
00:32:20,629 --> 00:32:22,550
Tambi�n ha sido generoso.
372
00:32:22,606 --> 00:32:26,698
No tendremos que preocuparnos
por pagar las cuentas aqu�.
373
00:32:29,495 --> 00:32:31,350
�Por qu� no lo abre?
374
00:32:34,336 --> 00:32:39,121
Ha insistido en que le d�
el sobre personalmente.
375
00:32:40,369 --> 00:32:43,500
As� que creo que se sentir�
ofendido si se niega a abrirlo.
376
00:32:55,543 --> 00:33:00,723
"Re�nete conmigo hoy a
las 7 de la tarde, en El Ring,
377
00:33:00,824 --> 00:33:02,624
en la carretera de Budmouth.
378
00:33:03,973 --> 00:33:07,328
Ahora no puedo decir nada m�s.
379
00:33:07,728 --> 00:33:10,970
La chica parece ignorarlo.
Que siga as�...
380
00:33:10,971 --> 00:33:13,350
hasta que nos veamos. Mike".
381
00:34:14,209 --> 00:34:16,709
No bebo, Susan.
382
00:34:17,360 --> 00:34:19,999
Aqu� y ahora, ya no bebo.
383
00:34:20,583 --> 00:34:22,773
No lo he hecho desde
aquella noche.
384
00:34:24,013 --> 00:34:27,421
�Por qu� has estado
callada todos estos a�os?
385
00:34:28,163 --> 00:34:31,463
Hice todo lo posible para encontrarte.
386
00:34:33,036 --> 00:34:37,203
Pensaba que le deb�a
lealtad para toda la vida.
387
00:34:38,677 --> 00:34:42,954
Cre�a que hab�a algo solemne,
vinculante, en aquella transacci�n.
388
00:34:44,624 --> 00:34:48,399
Me re�no contigo como su
viuda, as� me considero.
389
00:34:48,400 --> 00:34:52,400
Y no tengo ninguna
pretensi�n hacia ti.
390
00:34:55,286 --> 00:34:58,521
Si no hubiera muerto,
nunca hubiera venido, nunca.
391
00:35:00,047 --> 00:35:02,047
De eso puedes estar seguro.
392
00:35:03,983 --> 00:35:07,850
Quiero remediarlo, pero
no s� como vosotras dos
393
00:35:07,851 --> 00:35:11,380
pod�is volver abiertamente
a mi casa como la esposa y la hija
394
00:35:11,381 --> 00:35:14,850
que tan mal trat�
y que apart� de m�.
395
00:35:14,851 --> 00:35:16,852
- Nos iremos enseguida.
- �No, no!
396
00:35:17,433 --> 00:35:19,433
�Susan, no tienes que irte!
397
00:35:19,434 --> 00:35:21,434
Me has entendido mal...
398
00:35:21,435 --> 00:35:24,325
He pensado un plan.
399
00:35:26,217 --> 00:35:29,843
T� y Elizabeth-Jane tom�is
una casita en la ciudad,
400
00:35:29,844 --> 00:35:34,413
como la viuda Sra.
Newson y su hija,
401
00:35:34,414 --> 00:35:40,167
y entonces te conozco, te cortejo
y me caso contigo.
402
00:35:40,168 --> 00:35:44,143
Y Elizabeth-Jane viene a mi
casa como mi hijastra.
403
00:35:45,144 --> 00:35:47,144
�Qu� dices?
404
00:35:48,694 --> 00:35:51,577
La cosa es tan natural
y f�cil que
405
00:35:52,236 --> 00:35:54,324
casi est� hecha con
s�lo pensarla.
406
00:35:54,555 --> 00:35:56,809
As� seguir�an en secreto
mis a�os de juventud
407
00:35:58,580 --> 00:36:01,150
turbia, torpe y desgraciada.
408
00:36:01,717 --> 00:36:04,579
El secreto s�lo ser�
entre nosotros dos.
409
00:36:04,780 --> 00:36:09,450
Y tendr�a el placer de tener a
mi hija bajo mi techo,
410
00:36:09,851 --> 00:36:12,051
as� como a mi esposa.
411
00:36:14,070 --> 00:36:17,906
Me gusta la idea de repetir
nuestro matrimonio.
412
00:36:19,207 --> 00:36:22,396
Parece la mejor soluci�n,
despu�s de todo esto.
413
00:36:22,997 --> 00:36:25,809
�Y la chica no tiene
manera de saber
414
00:36:25,910 --> 00:36:27,910
la verg�enza de
nuestra historia?
415
00:36:28,010 --> 00:36:31,422
�C�mo podr�a imaginar algo as�?
416
00:36:32,402 --> 00:36:33,802
Es cierto.
417
00:36:34,784 --> 00:36:36,617
Ahora debo volver con
Elizabeth-Jane,
418
00:36:36,618 --> 00:36:39,909
y decirle que nuestro pariente,
el Sr Henchard quiere
419
00:36:40,010 --> 00:36:42,350
amablemente que nos
quedemos en la ciudad.
420
00:36:43,359 --> 00:36:45,808
S�lo una cosa m�s...
421
00:36:49,137 --> 00:36:51,766
�Me perdonas?
422
00:36:56,007 --> 00:37:01,454
J�zgame por mis futuros actos.
423
00:37:32,432 --> 00:37:35,333
Esta noche no debe trabajar m�s.
Ya tendr� tiempo ma�ana.
424
00:37:35,434 --> 00:37:37,534
V�ngase conmigo a cenar.
425
00:37:55,927 --> 00:37:59,428
Ya es suficiente por hoy.
Gracias a todos.
426
00:38:03,007 --> 00:38:06,746
Quisiera hablar con usted
sobre un asunto familiar.
427
00:38:09,520 --> 00:38:11,478
Puede parecer extra�o, pero...
428
00:38:11,479 --> 00:38:14,745
Soy un hombre solitario, y no
tengo a nadie con quien hablar.
429
00:38:14,846 --> 00:38:16,846
�Por qu� no hablar con usted?
430
00:38:17,147 --> 00:38:20,550
Me alegrar� o�rlo. Si
puedo ser de alguna ayuda.
431
00:38:22,430 --> 00:38:24,426
�Piensa en m� como
un hombre casado?
432
00:38:24,427 --> 00:38:26,797
He o�do que usted est� viudo.
433
00:38:27,983 --> 00:38:31,206
S�... supongo que ha o�do eso.
434
00:38:32,269 --> 00:38:33,169
Bueno...
435
00:38:35,000 --> 00:38:38,700
Perd� a mi mujer hace 19 a�os,
436
00:38:38,801 --> 00:38:40,401
por mi culpa.
437
00:38:46,677 --> 00:38:49,898
- Quiere que nos quedemos.
- �Qu� nos quedemos?
438
00:38:52,129 --> 00:38:57,861
Quiere que tengamos una casa,
para nosotras en la ciudad.
439
00:38:57,862 --> 00:38:59,862
Madre...
440
00:39:06,137 --> 00:39:08,137
Pero ella ahora ha vuelto.
441
00:39:09,569 --> 00:39:11,569
�Ha vuelto?
442
00:39:11,885 --> 00:39:13,585
Esta ma�ana.
443
00:39:15,031 --> 00:39:17,031
Hoy mismo.
444
00:39:19,099 --> 00:39:20,899
�Qu� debo hacer?
445
00:39:21,750 --> 00:39:24,250
�No puede llevarla a vivir con usted,
446
00:39:24,251 --> 00:39:25,690
subsanar los errores
que cometi�?
447
00:39:25,691 --> 00:39:28,337
Eso es lo que he
propuesto, Farfrae.
448
00:39:29,138 --> 00:39:32,163
Pero haciendo lo
correcto con Susan,
449
00:39:32,264 --> 00:39:34,464
perjudicar� a otra
mujer inocente.
450
00:39:36,105 --> 00:39:37,215
No lo dice en serio.
451
00:39:37,842 --> 00:39:42,098
Es casi imposible para un
hombre vivir veinte a�os
452
00:39:42,099 --> 00:39:44,028
cometiendo solamente
un error grande.
453
00:39:44,029 --> 00:39:48,928
Tengo por costumbre ir a Jersey
en la temporada de la patata.
454
00:39:52,912 --> 00:39:55,939
El pasado oto�o,
me detuve all�,
455
00:39:56,540 --> 00:39:59,292
sufr� una de esas
depresiones
456
00:39:59,293 --> 00:40:01,193
que me dan a veces.
457
00:40:02,840 --> 00:40:05,629
Y el mundo parec�a m�s
horroroso que el infierno.
458
00:40:07,530 --> 00:40:10,808
Y como Job, maldec�a
el d�a en que nac�.
459
00:40:13,293 --> 00:40:16,194
- �Me entiende?
- No.
460
00:40:16,997 --> 00:40:19,459
No, nunca me he sentido as�.
461
00:40:21,334 --> 00:40:22,694
Y pida a Dios que nunca lo haga.
462
00:40:23,140 --> 00:40:27,308
Estando en ese estado,
se apiad� de m� una joven
463
00:40:27,309 --> 00:40:30,294
que se enamor�
locamente de mi.
464
00:40:30,295 --> 00:40:34,210
Se alojaba en la misma
posada que yo,
465
00:40:35,311 --> 00:40:39,190
y supongo que estaba
tan sola como yo.
466
00:40:40,950 --> 00:40:42,864
Y estando en el mismo
sitio, y siendo nuestros
467
00:40:42,865 --> 00:40:44,765
sentimientos tan afectuosos,
468
00:40:46,465 --> 00:40:50,066
de forma natural
acabamos intimando.
469
00:40:51,764 --> 00:40:56,597
Hubo un esc�ndalo, que a m�
no me afect�, pero fue su ruina.
470
00:40:57,945 --> 00:41:01,894
Basta decir que pensamos
seriamente en casarnos.
471
00:41:04,815 --> 00:41:08,884
As� que decid� arreglar
las cosas pregunt�ndole
472
00:41:08,885 --> 00:41:11,824
si correr�a el riesgo,
m�nimo, cre�a yo,
473
00:41:13,325 --> 00:41:17,688
de que Susan estuviera viva,
y se casara conmigo.
474
00:41:21,572 --> 00:41:25,696
Nos habr�amos casado pronto,
475
00:41:25,697 --> 00:41:27,952
y ahora ha aparecido Susan.
476
00:41:27,953 --> 00:41:32,353
Tal y como est�n las cosas,
tengo que defraudar
477
00:41:32,354 --> 00:41:34,844
a una de las dos.
478
00:41:36,646 --> 00:41:37,629
Y es la segunda.
479
00:41:37,630 --> 00:41:41,301
Mi deber prioritario es
con Susan, no tengo duda.
480
00:41:41,302 --> 00:41:46,285
Pero siento que debo
tratar a la segunda
481
00:41:46,486 --> 00:41:49,286
lo m�s amablemente posible.
482
00:41:52,046 --> 00:41:55,174
Debe escribir a la joven dama,
483
00:41:56,079 --> 00:41:59,870
y exponerle clara y
honestamente
484
00:42:00,571 --> 00:42:02,571
que no puede ser su esposa,
485
00:42:02,822 --> 00:42:05,695
habiendo vuelto la primera.
486
00:42:06,789 --> 00:42:10,304
Que no puede
volver a verla.
487
00:42:11,914 --> 00:42:14,178
Y que le desea
lo mejor.
488
00:42:15,479 --> 00:42:17,124
S�.
489
00:42:18,265 --> 00:42:20,372
Pero hay que hacer
algo m�s.
490
00:42:20,373 --> 00:42:23,975
Hay que enviarle una
buena suma de dinero.
491
00:42:25,659 --> 00:42:27,771
�Me ayudar� en esto?
492
00:42:27,772 --> 00:42:31,149
A escribirle a la dama una
explicaci�n, como ha dicho Ud.,
493
00:42:31,842 --> 00:42:34,871
dici�ndoselo tan dulcemente
como sea posible.
494
00:42:34,873 --> 00:42:37,692
- Se me dan muy mal las cartas.
- S�, s�, lo har�.
495
00:42:37,693 --> 00:42:38,693
Gracias.
496
00:42:43,109 --> 00:42:46,653
Le contar� algo m�s, Farfrae...
497
00:42:48,670 --> 00:42:53,832
Mi hija cree que el
marinero es su padre.
498
00:42:55,212 --> 00:42:56,756
�Qu� har�a sobre eso?
499
00:42:57,522 --> 00:43:00,411
Correr�a el riesgo
de contarle la verdad.
500
00:43:00,412 --> 00:43:02,606
Los perdonar� a los dos.
501
00:43:03,835 --> 00:43:06,254
No, opino como su madre.
502
00:43:07,318 --> 00:43:09,933
No vamos a avergonzarla
503
00:43:09,934 --> 00:43:11,906
cont�ndole la verdad.
504
00:43:12,718 --> 00:43:14,518
�Nunca!
505
00:43:19,824 --> 00:43:21,824
Michael Henchard,
506
00:43:21,825 --> 00:43:25,154
�Tomas a esta mujer
por tu leg�tima esposa
507
00:43:25,155 --> 00:43:28,321
y vivir con ella, conforme
a la ley de Dios,
508
00:43:28,322 --> 00:43:30,622
en santo matrimonio?
509
00:43:32,086 --> 00:43:35,955
�La amar�s, consolar�s,
honrar�s en...
510
00:43:35,956 --> 00:43:38,456
...la salud y en la enfermedad
511
00:43:38,837 --> 00:43:40,887
y renunciando a todas las otras...?
512
00:43:40,988 --> 00:43:44,899
�Que me cuelguen,
si he visto a un novio
513
00:43:44,900 --> 00:43:45,900
esperar tanto, por tan poco!
514
00:43:46,962 --> 00:43:50,318
�A�n tienes una oportunidad,
Nance Mockridge!
515
00:43:50,519 --> 00:43:53,545
Que me muera si me caso
con alguien como �l... �o como t�!
516
00:43:53,646 --> 00:43:57,673
Est� bien, se�ora Cuxson, la
Sra. Newson est� en los huesos,
517
00:43:57,774 --> 00:44:00,200
y tiene a otro esposo
para mantenerla,
518
00:44:00,201 --> 00:44:02,595
mientras que una mujer de
tu tonelaje no tiene ninguno.
519
00:44:02,896 --> 00:44:06,121
Ninguno.
No para que me zurren.
520
00:44:06,422 --> 00:44:09,858
A mis a�os no vale la pena
pensar en otro marido.
521
00:44:19,359 --> 00:44:20,859
Acepto.
522
00:44:24,859 --> 00:44:25,759
�Whittle!
523
00:44:26,160 --> 00:44:28,060
�Vuelves a llegar tarde!
524
00:44:28,061 --> 00:44:30,075
�La pr�xima vez vendr�
a sacarte de la cama!
525
00:44:30,076 --> 00:44:31,919
�Me has o�do?
Que sea la �ltima vez...
526
00:44:31,920 --> 00:44:34,057
Hay algo que no funciona
bien en mi constituci�n.
527
00:44:34,058 --> 00:44:38,492
Mi pobre cerebro se queda
muerto despu�s de rezar.
528
00:44:39,093 --> 00:44:43,362
Jam�s disfruto de la cama, cuando
me tumbo me quedo dormido
529
00:44:43,363 --> 00:44:45,546
y antes de despertarme
ya me he levantado.
530
00:44:45,547 --> 00:44:46,558
�No quiero o�rlo!
531
00:44:46,659 --> 00:44:49,670
- Deje que le explique...
- Basta, basta.
532
00:44:55,124 --> 00:44:58,150
Me pregunta, y luego
no quiere escucharme...
533
00:44:58,351 --> 00:45:00,351
�Farfrae!
534
00:45:00,652 --> 00:45:05,189
Le aprecio, pero somos
muy distintos, �verdad?
535
00:45:05,290 --> 00:45:08,750
- Supongo que s�.
- �Pero nos encanta!
536
00:45:14,330 --> 00:45:16,430
Buenos d�as, Sra. Henchard.
537
00:45:17,648 --> 00:45:19,336
Buenos d�as, Sr Farfrae.
538
00:45:19,337 --> 00:45:20,537
Y Srta. Newson...
539
00:45:22,434 --> 00:45:23,466
Buenos d�as, se�or.
540
00:45:23,467 --> 00:45:25,755
- �Sales?
- Voy a la librer�a.
541
00:45:26,257 --> 00:45:28,225
Para lecturas que te
cultiven, sin duda.
542
00:45:28,226 --> 00:45:30,627
Hay mucho que mejorar, se�or.
543
00:45:32,728 --> 00:45:34,340
Es toda una se�orita,
�verdad, Farfrae?
544
00:45:34,341 --> 00:45:35,581
S�...
545
00:45:35,682 --> 00:45:39,050
- Es callada, pero inteligente.
- S�... as� es.
546
00:45:50,088 --> 00:45:53,162
Susan, quiero que
Elisabeth lleve mi apellido.
547
00:45:53,163 --> 00:45:56,977
Quiero que sea la Srta.
Henchard. No la Srta. Newson.
548
00:45:57,903 --> 00:46:00,379
Mucha gente ya la llama
as� sin darse cuenta.
549
00:46:00,380 --> 00:46:02,985
Al fin y al cabo es
su apellido legal.
550
00:46:03,686 --> 00:46:07,616
No me gusta que
lleve otro apellido.
551
00:46:07,649 --> 00:46:10,489
Lo anunciar� en el peri�dico,
como es costumbre.
552
00:46:11,656 --> 00:46:13,150
Ella no se opondr�.
553
00:46:13,251 --> 00:46:14,478
No...
554
00:46:15,479 --> 00:46:20,430
Susan... �no quieres
que recupere a mi hija?
555
00:46:20,431 --> 00:46:24,353
Si ella est� dispuesta,
te gustar� igual que a m�.
556
00:46:26,054 --> 00:46:27,054
Claro...
557
00:46:28,148 --> 00:46:30,292
Si ella est� de acuerdo,
lo aceptar�.
558
00:46:42,039 --> 00:46:44,525
Significa mucho
para �l, Elizabeth.
559
00:46:44,526 --> 00:46:48,042
�No le parece faltar al respeto
a mi padre, ahora que ha muerto?
560
00:46:49,843 --> 00:46:51,831
Ahora ya no depende de �l.
561
00:46:52,532 --> 00:46:57,639
Lo que me importa, es que tengas
la oportunidad en la vida que mereces.
562
00:46:58,740 --> 00:47:00,083
�Ud. qu� quiere que haga?
563
00:47:00,084 --> 00:47:03,220
No es cosa m�a,
debes decidirlo t�.
564
00:47:06,517 --> 00:47:08,677
Pensar� en ello, madre.
565
00:47:19,375 --> 00:47:22,413
Madre me ha dicho que desea
que cambie mi apellido, se�or.
566
00:47:24,714 --> 00:47:29,163
- Ella tambi�n lo desea, �verdad?
- S�, ella tambi�n, pero...
567
00:47:29,964 --> 00:47:31,266
�Pero qu�?
568
00:47:33,367 --> 00:47:35,842
Debo hacer lo que
sea correcto, se�or.
569
00:47:36,443 --> 00:47:39,695
Pero si usted desea tanto
que me lo cambie...
570
00:47:42,660 --> 00:47:46,871
�Qu� alboroto mont�is las
mujeres por una insignificancia!
571
00:47:46,872 --> 00:47:50,134
S�lo lo propuse, eso es todo...
572
00:47:50,635 --> 00:47:55,410
Elizabeth-Jane, haz lo que quieras,
no me importa lo que hagas.
573
00:47:57,770 --> 00:48:00,512
No lo hagas s�lo para
complacerme.
574
00:49:03,973 --> 00:49:05,756
�Srta. Newson!
575
00:49:06,757 --> 00:49:09,571
No me di cuenta
de que estaba aqu�.
576
00:49:09,572 --> 00:49:13,367
He acudido a la cita
y estoy a su servicio.
577
00:49:13,368 --> 00:49:16,258
Y yo tambi�n, pero no sab�a que
era Ud. el que quer�a verme, sino...
578
00:49:16,259 --> 00:49:20,429
�Qu� yo quer�a verla?
No... por lo menos ahora.
579
00:49:22,847 --> 00:49:25,393
�Usted me pidi�
que viniera aqu�?
580
00:49:26,394 --> 00:49:28,250
"Por favor re�nase
conmigo en el granero... ".
581
00:49:28,251 --> 00:49:29,751
�No escribi� esto?
582
00:49:30,651 --> 00:49:32,482
No, en absoluto.
583
00:49:34,046 --> 00:49:36,568
Ni se me hubiera ocurrido.
584
00:49:36,869 --> 00:49:42,176
�No me lo pidi� usted a m�?
�Esta no es su letra?
585
00:49:42,177 --> 00:49:45,141
No, de ning�n modo.
586
00:49:46,542 --> 00:49:49,656
Entonces debi� ser alguien
que quer�a vernos a ambos.
587
00:49:53,157 --> 00:49:56,537
Quiz�s ser� mejor
esperar un poco m�s.
588
00:50:23,662 --> 00:50:27,290
No parece que vaya a venir.
Quiz�s es una broma.
589
00:50:30,983 --> 00:50:33,447
Es una pena que nos
haga perder el tiempo,
590
00:50:33,448 --> 00:50:35,348
con todo lo que hay que hacer.
591
00:50:36,948 --> 00:50:38,521
Es una insolencia.
592
00:50:38,522 --> 00:50:40,222
S�, es cierto.
593
00:50:40,723 --> 00:50:44,855
Alg�n d�a sabremos m�s sobre
esto y quien ha sido.
594
00:50:46,656 --> 00:50:51,684
A m� no me ha molestado,
pero usted, Srta. Newson...
595
00:50:51,785 --> 00:50:53,709
�A m� no me importa!
596
00:50:56,787 --> 00:50:58,651
Ni a m�.
597
00:51:04,475 --> 00:51:08,063
Supongo que est� ansioso
por volver a Escocia, Sr Farfrae.
598
00:51:08,064 --> 00:51:09,064
�No!
599
00:51:10,203 --> 00:51:12,203
No, �por qu� deber�a?
600
00:51:13,251 --> 00:51:17,480
Lo supuse por la canci�n que
cant� en "Los Tres Marineros"
601
00:51:17,481 --> 00:51:19,536
de Escocia y el hogar.
602
00:51:19,537 --> 00:51:23,027
Parec�a sentirlo tan
dentro, en su coraz�n.
603
00:51:25,228 --> 00:51:27,028
Todos lo sentimos por Ud.
604
00:51:27,128 --> 00:51:29,156
S�... la cant�...
605
00:51:31,157 --> 00:51:33,059
Srta. Newson...
606
00:51:35,273 --> 00:51:37,914
A veces o�mos una canci�n,
607
00:51:39,215 --> 00:51:41,215
y nuestros ojos
se vuelven alegres,
608
00:51:42,615 --> 00:51:46,527
pero se termina y todo lo
que has sentido no vuelves
609
00:51:46,528 --> 00:51:49,212
a pensar en ello,
durante mucho tiempo.
610
00:51:54,795 --> 00:51:56,813
No... no quiero volver.
611
00:52:00,414 --> 00:52:02,461
Pero estar� encantado de
cantarle esa canci�n
612
00:52:02,462 --> 00:52:06,303
cuando quiera.
�Podr�a hacerlo ahora!
613
00:52:06,504 --> 00:52:08,549
Gracias. De verdad.
614
00:52:11,954 --> 00:52:14,327
Pero debo irme...
615
00:52:14,328 --> 00:52:16,566
�Con esta lluvia?
616
00:52:16,567 --> 00:52:19,191
Lloviendo o no...
617
00:52:22,618 --> 00:52:25,619
S�... s�.
618
00:52:30,367 --> 00:52:32,861
Bueno... Srta. Newson...
619
00:52:32,862 --> 00:52:35,756
Ser� mejor que no diga
nada sobre esta broma
620
00:52:35,757 --> 00:52:37,734
y no le de importancia.
621
00:52:37,735 --> 00:52:41,801
Y si el bromista le dice algo,
622
00:52:41,802 --> 00:52:46,913
sea cort�s con �l o con ella,
623
00:52:46,914 --> 00:52:49,112
como si no le importara.
624
00:52:49,113 --> 00:52:52,174
Ser� la mejor manera
de re�rse de �l.
625
00:52:56,659 --> 00:53:01,707
No s� si se fijado, pero
est� llena de polvo y broza.
626
00:53:03,608 --> 00:53:07,972
No lo frote...
Le estropear� la ropa.
627
00:53:07,973 --> 00:53:12,939
Soplar...
Es mejor soplar.
628
00:53:14,740 --> 00:53:18,357
Perm�tame ayudarla.
629
00:53:20,650 --> 00:53:22,350
Gracias.
630
00:53:40,992 --> 00:53:41,992
As�...
631
00:53:43,007 --> 00:53:45,007
As� est� mejor...
632
00:53:48,087 --> 00:53:49,887
Tengo que irme...
633
00:53:57,144 --> 00:53:58,144
S�...
634
00:54:36,482 --> 00:54:40,923
- �Qui�n pudo hacer algo as�?
- Estaba el Sr Farfrae.
635
00:54:42,024 --> 00:54:46,104
- �Fue simp�tico?
- S�.
636
00:54:46,105 --> 00:54:47,625
Bastante.
637
00:54:47,626 --> 00:54:50,591
Creo que te admira un poco.
638
00:54:51,092 --> 00:54:54,593
Todos los j�venes lo hacen.
639
00:54:55,894 --> 00:54:58,335
Nunca me he sentido tan
admirada en toda mi vida.
640
00:54:58,336 --> 00:55:00,350
No es m�s de lo que mereces.
641
00:55:00,651 --> 00:55:03,504
Si tan s�lo supieran
lo ignorante que soy...
642
00:55:04,205 --> 00:55:05,787
�Me despreciar�an!
643
00:55:06,788 --> 00:55:09,527
�Es como si fuera la
belleza de la ciudad!
644
00:55:09,528 --> 00:55:11,981
Har�a mejor en vender
todas estas galas y
645
00:55:11,982 --> 00:55:14,282
comprar m�s libros
de gram�tica y literatura.
646
00:55:15,099 --> 00:55:17,960
Ya tendr�an que estar fuera. Hay
un largo camino hasta Blackmoor.
647
00:55:17,961 --> 00:55:20,044
Estamos esperando
a Abel Whittle, se�or.
648
00:55:20,625 --> 00:55:22,450
�Whittle? Se retrasa otra vez...
649
00:55:22,546 --> 00:55:24,345
Nos olvidamos de
despertarle, se�or.
650
00:55:24,346 --> 00:55:28,771
Maldito sea. Es la segunda vez
esta semana. Ayer le avis�.
651
00:55:28,772 --> 00:55:29,854
- Ir� a buscarlo...
- �No!
652
00:55:29,855 --> 00:55:34,048
Ir� yo. Voy a hacer
que se arrepienta de esto.
653
00:55:40,150 --> 00:55:41,541
�Whittle!
654
00:55:42,937 --> 00:55:47,064
Ven al granero ahora
mismo o est�s despedido.
655
00:55:49,838 --> 00:55:53,617
�Olvida los pantalones!
�Sal con lo puesto!
656
00:56:11,005 --> 00:56:12,602
Santo cielo, �qu� est� pasando?
657
00:56:12,603 --> 00:56:17,342
Me dijo que me arrepentir�a si no
me levantaba... Y lo est� cumpliendo.
658
00:56:17,343 --> 00:56:22,847
Ir� a Blackmoor como me ordena,
luego me suicidar�, Sr Farfrae.
659
00:56:22,848 --> 00:56:26,690
Las mujeres mirar�n por las
ventanas y se reir�n de m�.
660
00:56:26,691 --> 00:56:28,640
V�yase a casa.
P�ngase los pantalones
661
00:56:28,641 --> 00:56:30,441
y venga a trabajar
como un hombre.
662
00:56:30,541 --> 00:56:32,306
No puedo, se�or...
El Sr Henchard dijo...
663
00:56:32,307 --> 00:56:36,469
No me importa lo que haya
dicho el Sr Henchard... ni nadie.
664
00:56:36,870 --> 00:56:40,439
Es una locura.
Vaya a vestirse.
665
00:56:48,235 --> 00:56:50,609
- �Qui�n lo manda a casa?
- �Yo!
666
00:56:50,810 --> 00:56:53,289
Creo que esta broma
ha ido demasiado lejos.
667
00:56:53,351 --> 00:56:55,213
�Y yo digo que no!
668
00:56:55,814 --> 00:56:58,604
�Suba al carro, Whittle!
669
00:56:58,605 --> 00:57:00,861
No si soy yo
el administrador.
670
00:57:01,662 --> 00:57:05,564
O se va �l, o soy yo el
que se va para siempre.
671
00:57:28,692 --> 00:57:31,618
Un hombre de su posici�n deber�a
comportarse mejor, se�or.
672
00:57:31,619 --> 00:57:33,224
Ha sido tir�nico,
indigno de Ud.
673
00:57:33,325 --> 00:57:36,264
�No ha sido tir�nico!
Es para que se acuerde.
674
00:57:39,095 --> 00:57:41,655
�Por qu� me habl� de
ese modo, Farfrae?
675
00:57:41,656 --> 00:57:45,150
Pod�a haberlo hecho a solas.
676
00:57:46,451 --> 00:57:50,718
- Le cont� el secreto de mi vida.
- �Lo hab�a olvidado!
677
00:58:02,663 --> 00:58:04,741
El Sr. Henchard no lo
hizo con mala intenci�n.
678
00:58:04,742 --> 00:58:06,342
S�lo intentaba darle una lecci�n.
679
00:58:06,442 --> 00:58:08,360
Lo s�, se�or.
Y me lo merec�a.
680
00:58:08,561 --> 00:58:11,775
Ha sido muy paciente conmigo.
681
00:58:11,776 --> 00:58:14,347
Ha sido muy amable con
mi madre, la ha provisto de
682
00:58:14,348 --> 00:58:16,348
carb�n y rap� todo el invierno.
683
00:58:17,048 --> 00:58:21,395
Bueno, contin�e.
Vaya a vestirse.
684
00:58:24,051 --> 00:58:27,433
�Venga, todos a trabajar!
685
00:58:37,323 --> 00:58:40,726
Ya hemos recibido el heno.
�Lo dejamos en el suelo
686
00:58:40,727 --> 00:58:42,527
o en la primera planta?
687
00:58:45,480 --> 00:58:49,496
Pregunte al Sr Farfrae...
es el que manda aqu�.
688
00:59:20,096 --> 00:59:23,444
�Me desacredit� delante
de los hombres!
689
00:59:23,445 --> 00:59:28,040
Mike, s�lo hac�a su trabajo.
Debes permit�rselo.
690
00:59:28,900 --> 00:59:31,692
Los hombres saben que �l
es el gerente y t� el patr�n.
691
00:59:31,793 --> 00:59:33,358
�De verdad?
692
00:59:33,359 --> 00:59:34,959
�C�mo podr�an dudarlo?
693
00:59:50,387 --> 00:59:52,471
Hoy no parece el mismo.
694
00:59:53,772 --> 00:59:55,772
Estoy muy bien.
695
01:00:00,631 --> 01:00:02,412
Lo noto abatido.
696
01:00:02,813 --> 01:00:05,162
No tiene motivo para estarlo.
697
01:00:05,163 --> 01:00:07,890
Tenemos el mejor grano.
698
01:00:12,131 --> 01:00:15,125
Espero no haber herido
sus sentimientos ayer.
699
01:00:16,426 --> 01:00:19,426
�Le importa tanto herir los
sentimientos de los dem�s?
700
01:00:19,427 --> 01:00:22,524
Me importa herir los suyos,
se�or, no es mi intenci�n.
701
01:00:23,525 --> 01:00:25,225
No.
702
01:00:27,838 --> 01:00:30,711
Tiene raz�n,
no soy el mismo.
703
01:00:35,812 --> 01:00:39,526
He pasado por alto qui�n
es usted en realidad.
704
01:00:44,196 --> 01:00:48,732
Oh, antes de que se vaya...
le quer�a pedir un favor.
705
01:00:48,733 --> 01:00:49,682
Pida.
706
01:00:49,683 --> 01:00:52,376
Quer�a preparar algo de diversi�n
para la fiesta nacional.
707
01:00:52,377 --> 01:00:55,785
Pero con el tiempo inestable,
tendr� que construir un refugio.
708
01:00:56,486 --> 01:00:59,777
�Le importar�a prestarme
unas cuantas lonas?
709
01:00:59,778 --> 01:01:02,289
�Coja las que quiera!
710
01:01:21,304 --> 01:01:24,148
�Saben que se est�
preparando una fiesta nacional
711
01:01:24,149 --> 01:01:27,481
para el 10� aniversario
del pr�ncipe Eduardo?
712
01:01:28,682 --> 01:01:31,709
Por ello he organizado esta
reuni�n. Como alcalde,
713
01:01:31,710 --> 01:01:35,684
propongo que organicemos
alguna diversi�n en su honor.
714
01:01:36,685 --> 01:01:40,204
�Su gerente no est�
organizando ya uno?
715
01:01:41,305 --> 01:01:44,452
S�. De hecho, le he prestado unas
lonas para montar una tienda.
716
01:01:44,453 --> 01:01:47,018
��l est� de acuerdo,
Sr Henchard?
717
01:01:48,519 --> 01:01:51,392
Lo que hace el Sr Farfrae
no nos concierne.
718
01:01:51,893 --> 01:01:53,621
Quiz�s deber�a.
719
01:01:53,622 --> 01:01:57,174
Si ha empezado los preparativos,
�por qu� no nos unimos a �l?
720
01:01:57,175 --> 01:01:59,258
Apoyar su entretenimiento.
721
01:01:59,259 --> 01:02:02,950
Porque es deber del Consejo
ofrecer uno propio.
722
01:02:02,951 --> 01:02:05,486
�Y qu� es lo que propone,
Sr Henchard?
723
01:02:05,487 --> 01:02:08,908
Algo que merezca nuestro esfuerzo.
724
01:02:09,409 --> 01:02:11,451
Lo haremos en Old Earthwork.
725
01:02:11,452 --> 01:02:14,475
Todos ser�n bienvenidos,
habr� diversi�n y juegos...
726
01:02:14,476 --> 01:02:18,511
Ser� como un tea-party
�Y todo gratuito!
727
01:02:20,012 --> 01:02:22,580
Lo organizar� todo,
d�jenlo en mis manos.
728
01:02:42,262 --> 01:02:44,942
Ve a casa, Susan. Coger�s un
resfriado sentada aqu�.
729
01:02:44,943 --> 01:02:47,173
�Y t� vendr�s?
730
01:02:47,574 --> 01:02:50,767
No... Me quedar�
para ver si se despeja.
731
01:03:27,185 --> 01:03:30,050
La fiesta se ha terminado.
732
01:03:30,051 --> 01:03:33,557
Que se d� la comida
a los pobres de la ciudad.
733
01:05:05,621 --> 01:05:07,411
- Seguimos a la gente...
- �D�nde est� tu madre?
734
01:05:07,412 --> 01:05:11,270
En casa. No se encontraba bien.
735
01:05:11,271 --> 01:05:13,358
Creo que se debe a la lluvia...
736
01:05:13,414 --> 01:05:16,168
Su hija tiene talento
para el baile, se�or.
737
01:05:16,169 --> 01:05:18,327
Igual que usted, sin duda.
738
01:05:18,828 --> 01:05:19,828
S�...
739
01:05:21,297 --> 01:05:23,788
Ha sabido montar una fiesta,
�no es cierto, Sr Henchard?
740
01:05:23,989 --> 01:05:26,083
Deber�a haber copiado
al Sr Farfrae y montar
741
01:05:26,084 --> 01:05:27,884
la fiesta en un sitio as�.
742
01:05:28,403 --> 01:05:31,991
A Ud. no se le ocurri�, a �l s�.
Por eso le ha ganado.
743
01:05:32,192 --> 01:05:34,804
El aprendiz supera al maestro,
�no es as�, Henchard?
744
01:05:35,105 --> 01:05:39,653
No ser� por mucho tiempo.
Pronto dejar� su empleo.
745
01:05:40,354 --> 01:05:42,087
- �De verdad?
- �S�!
746
01:05:42,388 --> 01:05:46,038
El tiempo del Sr Farfrae como
gerente ha llegado a su fin.
747
01:05:46,039 --> 01:05:50,042
- �No es as�, Farfrae?
- Como guste, se�or.
748
01:05:50,443 --> 01:05:51,339
Pero, �por qu�?
749
01:05:51,340 --> 01:05:55,589
Parece que el Sr Henchard
ya no me necesita.
750
01:06:36,317 --> 01:06:38,408
�Por qu� tiene que irse?
751
01:06:38,509 --> 01:06:42,734
Es s�lo un asunto
de negocios, nada m�s.
752
01:06:45,735 --> 01:06:49,472
Esperaba poder volver
a bailar con usted.
753
01:06:53,142 --> 01:06:55,576
Lo siento, pero debo irme.
754
01:06:56,797 --> 01:07:00,082
�Le importa si la acompa�o?
755
01:07:12,337 --> 01:07:17,664
Creo que he ofendido a su
padre organizando la fiesta.
756
01:07:18,465 --> 01:07:24,359
Y ahora quiz�s deber� vivir
al otro extremo del mundo.
757
01:07:27,911 --> 01:07:31,054
Desear�a ser m�s rico,
Srta. Newson.
758
01:07:31,255 --> 01:07:33,767
Y que su padre no se
sintiera ofendido.
759
01:07:36,904 --> 01:07:38,780
Le pedir�a...
760
01:07:39,269 --> 01:07:41,890
algo pronto...
761
01:07:43,403 --> 01:07:45,597
Se lo pedir�a ahora, pero...
762
01:07:49,000 --> 01:07:54,103
Nunca descubr� quien nos
envi� al granero ese d�a.
763
01:07:54,904 --> 01:07:57,449
�Lo descubri� usted,
Srta. Newson?
764
01:07:57,450 --> 01:07:59,450
Nunca...
765
01:08:00,415 --> 01:08:01,868
�Me pregunto por qu� lo hizo?
766
01:08:01,869 --> 01:08:04,630
Por diversi�n, tal vez.
767
01:08:05,031 --> 01:08:07,162
Quiz�s no fue por eso.
768
01:08:07,463 --> 01:08:11,082
Pudo haber pensado que
nos gustar�a estar all�,
769
01:08:11,083 --> 01:08:13,083
hablando.
770
01:08:16,774 --> 01:08:19,084
Bueno...
771
01:08:19,151 --> 01:08:21,927
Espero que la gente de Casterbridge
no me olvide con facilidad.
772
01:08:21,928 --> 01:08:24,037
Seguro que no.
773
01:08:25,138 --> 01:08:27,931
Desear�a que no se marchara.
774
01:08:31,101 --> 01:08:33,629
Pensar� bien en ello.
775
01:09:07,527 --> 01:09:11,100
El Sr Farfrae ha escrito al Consejo
avisando que quiere establecerse
776
01:09:11,101 --> 01:09:14,389
por su cuenta como comerciante
de trigo y heno.
777
01:09:14,390 --> 01:09:17,459
Y pide un almac�n oficial para el
comercio de trigo. �Alguien objeta?
778
01:09:17,960 --> 01:09:19,368
�Y usted, Sr Henchard?
779
01:09:19,600 --> 01:09:22,010
�Yo?
�Por qu� deber�a?
780
01:09:24,013 --> 01:09:26,691
Donald es mi amigo,
y yo el suyo.
781
01:09:26,692 --> 01:09:28,675
Si no, �qu� somos?
782
01:09:29,076 --> 01:09:31,688
Si no he sido su amigo,
�qui�n lo ha sido?
783
01:09:31,689 --> 01:09:35,250
Cuando lleg� aqu� con un
par de zapatos, yo le di
784
01:09:35,251 --> 01:09:37,451
dinero y lo que quisiera.
785
01:09:37,651 --> 01:09:42,378
No le puse condiciones,
"Fije usted su precio" le dije.
786
01:09:43,179 --> 01:09:47,492
He compartido mi pan
con ese joven.
787
01:09:47,993 --> 01:09:50,993
Y as� es como se lo paga.
788
01:09:53,321 --> 01:09:58,342
Ahora tendr� que competir
con �l, jugando limpio.
789
01:09:58,343 --> 01:10:01,370
Comprando y vendiendo
limpiamente,
790
01:10:01,371 --> 01:10:05,894
Y si no soy capaz de vencer a un
mocoso como �l, no valgo un penique.
791
01:10:06,695 --> 01:10:10,462
Le ense�are que conozco
mejor el negocio que �l.
792
01:10:59,932 --> 01:11:02,984
Estoy encantado de que
se haya establecido por su cuenta.
793
01:11:03,185 --> 01:11:06,708
Prefiero hacer negocios
con usted que con Henchard.
794
01:11:07,109 --> 01:11:10,257
Lo siento, se�or,
no puedo ayudarle.
795
01:11:10,258 --> 01:11:12,264
�Qu� quiere decir?
796
01:11:12,265 --> 01:11:14,328
Era mi amigo...
797
01:11:14,329 --> 01:11:17,476
Siento decepcionarle, pero
no puedo da�ar el negocio
798
01:11:17,477 --> 01:11:20,531
de un hombre que ha
sido tan bueno conmigo.
799
01:11:40,709 --> 01:11:42,002
Quiero hablar contigo,
Elizabeth-Jane,
800
01:11:42,003 --> 01:11:45,224
sobre un asunto que
concierne a la familia.
801
01:11:45,225 --> 01:11:45,939
�S�?
802
01:11:45,940 --> 01:11:50,866
Nada de lo que sentirte culpable.
Solo quiero advertirte, querida.
803
01:11:51,767 --> 01:11:55,169
Ese hombre, Farfrae,
es sobre �l.
804
01:11:56,270 --> 01:12:01,807
Bien... le he visto hablando
contigo, dos o tres veces.
805
01:12:02,708 --> 01:12:05,787
Bail� contigo en la fiesta
y te acompa�� a casa.
806
01:12:06,888 --> 01:12:09,277
No te culpo. Pero...
807
01:12:10,178 --> 01:12:12,778
�le has prometido
alguna insensatez?
808
01:12:12,878 --> 01:12:16,298
- No... no le he prometido nada.
- Bien.
809
01:12:17,562 --> 01:12:21,028
Deseo especialmente
que no le vuelvas a ver.
810
01:12:23,993 --> 01:12:26,065
Est� bien, se�or.
811
01:12:26,366 --> 01:12:28,297
�Lo prometes?
812
01:12:29,698 --> 01:12:32,888
S�. Si tanto lo desea...
813
01:12:33,289 --> 01:12:36,694
S�. Es enemigo de esta casa.
814
01:12:59,316 --> 01:13:05,252
"Se�or, le pido que Ud. y mi hijastra
se comporten como extra�os.
815
01:13:06,053 --> 01:13:10,032
Ella ha prometido no
volver a dirigirse a usted.
816
01:13:10,433 --> 01:13:15,326
Y conf�o en que usted no
forzar� su voluntad. M. Henchard"
817
01:13:35,142 --> 01:13:37,967
No cambiar� nunca.
818
01:13:39,668 --> 01:13:43,362
Se ha hecho enemigo
del Sr Farfrae cuando
819
01:13:43,663 --> 01:13:46,063
hubiera podido ser
de la familia.
820
01:13:48,063 --> 01:13:53,081
Hubiera sido mi mayor deseo.
821
01:13:58,460 --> 01:14:01,634
�Recuerdas la nota que os
enviaron a ti y al Sr Farfrae,
822
01:14:01,635 --> 01:14:07,099
pidiendo que fuerais al granero
y pensaste que era una broma?
823
01:14:07,400 --> 01:14:09,144
S�...
824
01:14:09,145 --> 01:14:12,741
No era para gastaros
una broma...
825
01:14:12,742 --> 01:14:17,288
Era para juntaros...
826
01:14:19,889 --> 01:14:22,196
- Yo lo hice.
- �Por qu�?
827
01:14:23,097 --> 01:14:26,205
Quer�a que te casaras
con el Sr Farfrae.
828
01:14:29,510 --> 01:14:31,199
�Por qu� motivo?
829
01:14:31,200 --> 01:14:33,526
Oh, ten�a un motivo...
830
01:14:34,127 --> 01:14:36,855
que se descubrir� alg�n d�a.
831
01:14:39,456 --> 01:14:41,508
Desear�a haber podido
estar presente...
832
01:14:41,509 --> 01:14:43,889
Madre, no hable as�.
833
01:14:44,890 --> 01:14:45,890
Ya ves,
834
01:14:48,739 --> 01:14:52,347
nada es como uno desea.
835
01:14:52,748 --> 01:14:57,154
Henchard le odia.
836
01:14:57,155 --> 01:15:00,622
Quiz�s alg�n d�a vuelvan
a ser amigos.
837
01:15:00,623 --> 01:15:02,541
No lo s�...
838
01:15:06,051 --> 01:15:08,051
No lo s�...
839
01:15:09,678 --> 01:15:14,632
Todo lo que me importa es
verte a salvo antes de irme...
840
01:15:14,633 --> 01:15:17,642
Tengo que escribir algo...
841
01:15:19,343 --> 01:15:22,921
Dame una pluma, Elizabeth...
y un papel.
842
01:15:58,724 --> 01:16:00,624
Susan...
843
01:16:32,802 --> 01:16:35,656
�Piensas mucho en los
viejos tiempos, Elizabeth?
844
01:16:36,357 --> 01:16:37,956
S�, se�or. A menudo.
845
01:16:40,057 --> 01:16:43,122
�A qui�n ves en tus recuerdos?
846
01:16:43,123 --> 01:16:47,788
A madre y a padre,
apenas nadie m�s.
847
01:16:49,189 --> 01:16:52,910
�Fue un buen padre, Newson?
848
01:16:52,911 --> 01:16:56,882
S�, se�or. Mucho.
849
01:16:59,383 --> 01:17:01,592
Sup�n que yo
fuera tu padre.
850
01:17:01,593 --> 01:17:05,370
�Te preocupar�as por m� tanto
como por Richard Newson?
851
01:17:05,971 --> 01:17:11,816
No puedo imaginar a otro como
mi padre, excepto a mi padre.
852
01:17:23,793 --> 01:17:28,854
�Qu� te cont� tu madre de m�,
sobre mi historia?
853
01:17:29,155 --> 01:17:33,335
Que era un pariente
pol�tico lejano, se�or.
854
01:17:35,236 --> 01:17:39,036
Deber�a haberte contado m�s.
855
01:17:41,004 --> 01:17:46,237
As� mi tarea no ser�a tan dif�cil.
856
01:17:53,059 --> 01:17:57,232
Elizabeth, yo soy tu padre,
no Richard Newson.
857
01:17:59,933 --> 01:18:03,147
Tu madre y yo est�bamos
casados cuando �ramos j�venes.
858
01:18:03,148 --> 01:18:06,640
Lo que viste fue un
segundo matrimonio.
859
01:18:09,745 --> 01:18:13,720
Deb�amos hab�rtelo contado,
pero est�bamos avergonzados.
860
01:18:17,052 --> 01:18:21,567
Prefiero tu desd�n,
tu temor, cualquier cosa,
861
01:18:21,568 --> 01:18:23,663
a que ignores la verdad.
862
01:18:27,064 --> 01:18:28,864
Lo odio.
863
01:18:42,270 --> 01:18:44,359
No llores...
864
01:18:46,550 --> 01:18:49,550
No puedo soportarlo.
865
01:18:51,469 --> 01:18:53,847
Yo soy tu padre.
866
01:18:53,848 --> 01:18:56,348
�Por qu� tienes que llorar?
867
01:18:58,544 --> 01:19:00,826
�Soy tan terrible para ti?
868
01:19:03,127 --> 01:19:06,474
Por favor no te pongas en mi
contra, Elizabeth-Jane.
869
01:19:06,475 --> 01:19:10,418
S� que fui un borracho
y trat� mal a tu madre.
870
01:19:10,719 --> 01:19:12,976
Ser� mejor padre que �l.
871
01:19:14,177 --> 01:19:18,986
Har� lo que sea para que
me veas como tu padre.
872
01:19:24,570 --> 01:19:26,553
Yo escog� tu nombre.
873
01:19:26,554 --> 01:19:28,459
Tu madre quer�a Susan.
874
01:19:32,060 --> 01:19:35,415
No olvides que yo
te puse tu nombre.
875
01:19:45,166 --> 01:19:46,966
Una cosa m�s...
876
01:19:52,660 --> 01:19:55,360
Tomar�s mi apellido,
�de acuerdo?
877
01:20:06,292 --> 01:20:09,461
Tu madre se opon�a, pero
legalmente es tuyo.
878
01:20:18,485 --> 01:20:22,785
Por favor... Por favor,
Elizabeth-Jane.
879
01:20:40,042 --> 01:20:41,842
Lo siento...
880
01:20:46,694 --> 01:20:51,513
Lo pondr� en el peri�dico,
para decir que es tu apellido.
881
01:21:01,324 --> 01:21:05,277
Si es mi apellido,
debo llevarlo, �no?
882
01:21:07,778 --> 01:21:08,778
S�.
883
01:21:15,189 --> 01:21:17,889
Escribe lo que te diga.
884
01:21:21,237 --> 01:21:24,269
- Necesitamos una vela.
- Veo con la luz del fuego.
885
01:21:24,270 --> 01:21:26,050
Muy bien.
886
01:21:26,451 --> 01:21:29,378
Cuando acabes, te
mostrar� los documentos
887
01:21:29,379 --> 01:21:32,517
que demuestran que lo
que te he dicho es cierto.
888
01:21:36,614 --> 01:21:39,386
Tiene que ir dirigido
a la oficina de:
889
01:21:39,787 --> 01:21:41,887
"La Cr�nica de Casterbridge".
890
01:22:07,810 --> 01:22:10,210
Sr. Michael Henchard. No abrir
hasta la boda de Elizabeth-Jane.
891
01:22:20,532 --> 01:22:25,559
"Por el bien de todos, te
he ocultado un secreto.
892
01:22:26,678 --> 01:22:31,587
Elizabeth-Jane no es
tu Elizabeth-Jane,
893
01:22:32,788 --> 01:22:36,797
la ni�a que estaba en mis
brazos cuando me vendiste.
894
01:22:38,998 --> 01:22:40,198
No...
895
01:22:41,372 --> 01:22:44,698
Ella muri� tres meses despu�s.
896
01:22:45,199 --> 01:22:49,999
Y la que vive es de
mi otro marido.
897
01:22:53,565 --> 01:22:58,556
La bautic� con el mismo
nombre que le dimos a la primera,
898
01:23:01,457 --> 01:23:05,336
para olvidar el dolor
de la p�rdida de la otra.
899
01:23:08,937 --> 01:23:11,674
Michael, me estoy
muriendo. Deber�a
900
01:23:11,675 --> 01:23:14,075
haber callado,
pero no puedo.
901
01:23:16,675 --> 01:23:20,134
Dejo a tu discreci�n
cont�rselo a su marido.
902
01:23:21,335 --> 01:23:23,333
Y perd�name.
903
01:23:25,334 --> 01:23:27,805
La mujer a la que
heriste profundamente. "
904
01:23:28,114 --> 01:23:29,814
Es lo que me merezco.
905
01:23:30,046 --> 01:23:32,795
"Como yo te perdono a ti. "
906
01:23:43,264 --> 01:23:44,664
�Padre?
907
01:23:56,151 --> 01:23:58,654
He estado pensando
toda la noche.
908
01:23:58,755 --> 01:24:01,727
Y pienso que todo
debe ser, tal como dice.
909
01:24:03,028 --> 01:24:06,706
Y le voy a ver como
el padre que es.
910
01:24:07,107 --> 01:24:10,225
Y no le volver� a
llamar Sr Henchard.
911
01:24:11,626 --> 01:24:14,050
Ahora est� muy claro.
912
01:24:14,601 --> 01:24:17,939
Claro, padre... si no lo
fuera no hubiera hecho
913
01:24:17,940 --> 01:24:20,240
la mitad de cosas por m�,
914
01:24:20,340 --> 01:24:23,256
ni me hubiera dejado vivir
de forma tan liberal,
915
01:24:23,257 --> 01:24:25,327
ni comprarme regalos,
916
01:24:26,228 --> 01:24:28,629
si hubiera sido su hijastra.
917
01:24:30,930 --> 01:24:31,930
�l...
918
01:24:34,347 --> 01:24:36,250
El Sr. Newson...
919
01:24:37,451 --> 01:24:41,308
que se cas� con mi madre
por un error tan extra�o,
920
01:24:42,709 --> 01:24:44,662
fue muy bueno conmigo,
921
01:24:45,663 --> 01:24:47,544
much�simo,
922
01:24:50,045 --> 01:24:55,001
pero no es lo mismo que
ser el verdadero padre.
923
01:25:54,999 --> 01:25:56,975
Elizabeth...
924
01:25:57,376 --> 01:25:59,083
�no te lo he dicho cientos de veces?
925
01:25:59,084 --> 01:26:01,545
�Les agradeces a los
criados todo lo que hacen
926
01:26:01,546 --> 01:26:04,437
mientras yo les pago 12 libras
al a�o para que lo hagan!
927
01:26:04,438 --> 01:26:07,568
�Y ahora le haces de criada
a una trabajadora!
928
01:26:07,569 --> 01:26:08,822
Lo siento, padre, no pens�...
929
01:26:08,823 --> 01:26:10,441
�Me deshonras!
930
01:26:10,442 --> 01:26:12,232
Ha servido en peores
circunstancias.
931
01:26:12,833 --> 01:26:14,633
En una posada
de esta ciudad.
932
01:26:14,833 --> 01:26:16,962
Preg�nteselo.
933
01:26:16,963 --> 01:26:19,606
�Es cierto eso?
934
01:26:19,607 --> 01:26:21,300
S�. Pero fue s�lo por...
935
01:26:21,301 --> 01:26:23,301
- ��Lo hiciste o no?!
- �S�!
936
01:26:25,720 --> 01:26:28,498
En "Los Tres marineros",
cuando nos alojamos all�.
937
01:26:54,621 --> 01:26:58,239
Cenar�s sola, y yo cenar�
en "Las Armas del Rey".
938
01:26:59,540 --> 01:27:01,461
Muy bien, padre.
939
01:27:01,562 --> 01:27:05,010
No lo deseo. Pero
mi mandato como
940
01:27:05,011 --> 01:27:07,328
alcalde, llega a su fin,
941
01:27:07,829 --> 01:27:11,059
y no creo que sea nombrado
regidor entre los alcaldes.
942
01:27:11,760 --> 01:27:14,870
Sea por el motivo que
sea, no ser� amistoso.
943
01:27:15,271 --> 01:27:17,589
Quiz�s ha cambiado.
944
01:27:17,590 --> 01:27:19,290
Lo dudo.
945
01:27:24,812 --> 01:27:28,270
Por cierto, ver� al Sr Farfrae
en la cena del nuevo alcalde.
946
01:27:28,271 --> 01:27:31,929
Voy a decirle que ya no
me opongo a que te visite,
947
01:27:31,930 --> 01:27:32,930
si as� lo desea.
948
01:27:37,733 --> 01:27:39,555
�D�nde has estado hoy?
949
01:27:39,556 --> 01:27:41,851
He dado un paseo por los
Walks y el camposanto
950
01:27:41,852 --> 01:27:43,411
y he quedado derrengada.
951
01:27:43,412 --> 01:27:44,987
��Derrengada?!
952
01:27:45,188 --> 01:27:48,394
�No consentir� que hables as�!
Parece que trabajes en una granja.
953
01:27:49,095 --> 01:27:52,046
�Un d�a me entero que has
servido en una posada,
954
01:27:52,047 --> 01:27:54,705
y en el siguiente te oigo
hablar como un ga��n!
955
01:27:56,106 --> 01:27:59,329
�Si esto sigue as�, esta casa
no podr� albergarnos a los dos!
956
01:28:02,945 --> 01:28:05,446
�Farfrae!
�Quiero hablar con usted!
957
01:28:08,327 --> 01:28:13,370
He decidido no interferir en su
cortejo de Elizabeth-Jane.
958
01:28:13,371 --> 01:28:15,727
- Si le sigue interesando.
- As� es.
959
01:28:15,728 --> 01:28:18,777
Entonces no me opondr�,
excepto una cosa.
960
01:28:19,378 --> 01:28:23,577
El cortejo no debe ocurrir en mi
casa. Lo dejo en sus manos.
961
01:28:33,627 --> 01:28:36,981
Aqu� estamos de nuevo,
Farfrae. Usted y yo.
962
01:28:36,982 --> 01:28:40,766
Mi carrera empieza a
ir cuesta abajo.
963
01:28:41,767 --> 01:28:44,612
�Mi carrera?
No...
964
01:28:45,113 --> 01:28:47,013
Mi vida.
965
01:29:03,743 --> 01:29:05,579
�Es tan malo?
966
01:29:10,367 --> 01:29:12,532
No puedo dec�rselo.
967
01:29:12,733 --> 01:29:15,444
Imagino lo que le ha ocurrido...
968
01:29:15,445 --> 01:29:17,562
Esa era su madre.
969
01:29:17,563 --> 01:29:22,364
Mi madre...
y mi �nica amiga.
970
01:29:27,829 --> 01:29:30,752
S� c�mo se debe sentir.
971
01:29:30,953 --> 01:29:34,720
Recientemente yo tambi�n
he perdido a un ser querido.
972
01:29:35,221 --> 01:29:40,015
- Y su padre, �a�n vive?
- S�, vive...
973
01:29:40,116 --> 01:29:42,092
�No la trata bien?
974
01:29:42,893 --> 01:29:45,893
No quisiera quejarme de �l.
975
01:29:49,694 --> 01:29:53,494
"Es por nuestro bien, que
deje Jersey y vaya a Casterbridge.
976
01:29:54,495 --> 01:29:57,119
Vivir� en High Place Hall.
977
01:29:58,220 --> 01:30:03,502
Cuando me enter� de la muerte de
tu esposa, mi conciencia me record�
978
01:30:03,503 --> 01:30:07,214
la necesidad de disipar esa
sombra sobre mi apellido
979
01:30:07,215 --> 01:30:11,018
pidi�ndote que cumplas la
promesa de casarte conmigo.
980
01:30:11,019 --> 01:30:16,273
Seguramente opines lo mismo.
Podr� verte en un d�a o dos".
981
01:30:19,502 --> 01:30:22,483
�Sabe la impresi�n que
me ha dado del Sr Henchard?
982
01:30:22,484 --> 01:30:26,714
Que tiene mal car�cter,
es un poco ambicioso,
983
01:30:26,915 --> 01:30:29,715
un poco orgulloso,
pero no es un mal hombre.
984
01:30:29,815 --> 01:30:31,915
Oh no, desde luego que no.
985
01:30:31,916 --> 01:30:34,849
No ha sido desagradable
conmigo, hasta...
986
01:30:35,350 --> 01:30:37,420
...hasta que muri� mi madre.
987
01:30:37,621 --> 01:30:41,493
Por culpa de mis defectos,
me atrever�a a decir.
988
01:30:42,394 --> 01:30:44,552
He pensado en irme.
989
01:30:44,953 --> 01:30:46,906
�Pero a donde podr�a ir?
990
01:30:46,907 --> 01:30:48,768
�Qu� puedo hacer?
991
01:30:48,769 --> 01:30:51,143
A ver qu� opina,
992
01:30:51,144 --> 01:30:55,088
necesito a alguien que viva
en mi casa como ama de llaves,
993
01:30:55,089 --> 01:30:57,250
y en parte como compa��a.
994
01:30:57,251 --> 01:30:59,354
�Le gustar�a vivir conmigo?
995
01:30:59,655 --> 01:31:01,755
A menos...
- �S�!
996
01:31:01,955 --> 01:31:04,926
�S�! S�, har�a lo que fuera por
ser independiente.
997
01:31:04,927 --> 01:31:08,150
Entonces quiz�s mi padre
llegara a quererme.
998
01:31:09,451 --> 01:31:11,408
- Pero...
- �Qu�?
999
01:31:11,709 --> 01:31:15,792
No estoy instruida.
Y su compa�era debe serlo.
1000
01:31:17,793 --> 01:31:19,647
No necesariamente.
1001
01:31:19,648 --> 01:31:22,954
Pero a veces no puedo evitar
usar palabras de campesino.
1002
01:31:22,955 --> 01:31:24,913
No importa,
me gustar� conocerlas.
1003
01:31:24,914 --> 01:31:26,759
Y no deber�a hacerlo.
1004
01:31:26,960 --> 01:31:29,619
Escribo con mala letra,
en vez de con letra de se�orita.
1005
01:31:29,620 --> 01:31:32,769
Y por supuesto usted no
querr� alguien que escriba as�.
1006
01:31:32,770 --> 01:31:34,270
No.
1007
01:31:34,271 --> 01:31:35,985
�No es necesario tener
letra de se�orita?
1008
01:31:36,286 --> 01:31:37,522
En absoluto.
1009
01:31:38,387 --> 01:31:39,687
�Y donde vive?
1010
01:31:39,829 --> 01:31:41,689
En Casterbridge.
1011
01:31:41,790 --> 01:31:45,583
Vivir� aqu� desde
esta tarde.
1012
01:31:45,584 --> 01:31:47,593
Me mudo a High Place Hall.
1013
01:31:47,594 --> 01:31:48,594
�Hall?
1014
01:31:48,595 --> 01:31:50,068
�Lo conoce?
1015
01:31:50,069 --> 01:31:52,047
Todo el mundo conoce
High Place Hall.
1016
01:31:52,048 --> 01:31:57,110
�Piense en mi propuesta? Re�nase
ma�ana conmigo a la misma hora.
1017
01:31:59,674 --> 01:32:01,785
�S�! �Acepto!
1018
01:32:03,510 --> 01:32:04,510
�Padre?
1019
01:32:06,345 --> 01:32:10,204
�Tiene alguna objeci�n
en que me vaya?
1020
01:32:10,205 --> 01:32:14,203
�Qu� te vayas? No, ninguna.
�Ad�nde vas?
1021
01:32:14,204 --> 01:32:17,248
Tengo la oportunidad
de vivir en una casa,
1022
01:32:17,249 --> 01:32:20,607
donde podr� estudiar
y cultivarme.
1023
01:32:23,164 --> 01:32:25,474
Pues aprov�chala,
1024
01:32:25,864 --> 01:32:28,745
no puedes cultivarte
m�s aqu�.
1025
01:32:29,604 --> 01:32:30,957
�No se opone?
1026
01:32:30,958 --> 01:32:32,958
No, en absoluto.
1027
01:32:35,835 --> 01:32:38,091
Debemos hacerlo bien.
1028
01:32:38,792 --> 01:32:41,292
Quiero que tengas una
peque�a anualidad,
1029
01:32:41,392 --> 01:32:44,000
para que puedas ser
independiente de m�,
1030
01:32:44,001 --> 01:32:46,668
y que yo pueda ser
independiente de ti.
1031
01:32:48,018 --> 01:32:49,795
�Te parece bien?
1032
01:32:49,796 --> 01:32:51,615
Desde luego.
1033
01:32:51,616 --> 01:32:54,332
Me ocupar� de ello hoy mismo.
1034
01:33:22,898 --> 01:33:25,904
- �Le ha dicho a su padre donde va?
- No.
1035
01:33:26,305 --> 01:33:28,929
No... �y por qu�?
1036
01:33:29,730 --> 01:33:31,730
Pens� que...
1037
01:33:33,713 --> 01:33:36,588
Bueno, no importa.
Pronto lo sabr�.
1038
01:33:36,589 --> 01:33:39,576
Simplemente pens� que
era mejor irse antes,
1039
01:33:39,577 --> 01:33:42,550
ya que su humor
es muy imprevisible.
1040
01:33:43,351 --> 01:33:45,551
Quiz� tiene raz�n.
1041
01:33:46,906 --> 01:33:49,352
- �Puede venir hoy?
- ��Hoy?!
1042
01:33:52,235 --> 01:33:56,359
- Creo que podr�...
- Entonces la espero hoy.
1043
01:34:17,950 --> 01:34:19,608
�Te vas?
1044
01:34:19,809 --> 01:34:21,587
Dijo que pod�a irme.
1045
01:34:21,788 --> 01:34:25,432
S�, pero pens� que te refer�as
al pr�ximo mes o a�o.
1046
01:34:27,241 --> 01:34:29,645
�As� es como me tratas...
1047
01:34:29,746 --> 01:34:31,846
despu�s de todo
lo que he hecho por ti?
1048
01:34:32,046 --> 01:34:34,484
Padre, �c�mo puede decir eso?
1049
01:34:34,485 --> 01:34:36,385
�Es injusto!
1050
01:34:37,985 --> 01:34:40,285
�Pues que te vaya bien!
1051
01:35:09,183 --> 01:35:11,183
�Elizabeth!
1052
01:35:12,319 --> 01:35:15,416
�No te alejes de m�! Quiz�s
te he hablado bruscamente,
1053
01:35:15,417 --> 01:35:18,765
- pero he sufrido mucho por ti.
- �Por m�?
1054
01:35:20,566 --> 01:35:23,114
�Qu� es lo que he hecho?
1055
01:35:24,815 --> 01:35:26,594
Ahora no puedo dec�rtelo.
1056
01:35:27,895 --> 01:35:29,795
Pero si te quedas
en vez de irte...
1057
01:35:31,396 --> 01:35:33,396
te lo contar� con el tiempo.
1058
01:35:33,595 --> 01:35:35,805
Padre, es mejor para
los dos que me vaya.
1059
01:35:37,206 --> 01:35:39,725
No estar� mucho tiempo.
1060
01:35:39,826 --> 01:35:44,423
No estar� lejos, y si me necesita
volver� inmediatamente.
1061
01:35:44,424 --> 01:35:46,834
Dices que no estar�s lejos.
1062
01:35:48,135 --> 01:35:51,213
�Cu�l ser� tu direcci�n?
Por si quiero escribirte...
1063
01:35:51,214 --> 01:35:53,014
�o no puedo saberlo?
1064
01:35:53,114 --> 01:35:55,626
Claro. Est� en la ciudad.
1065
01:35:55,627 --> 01:35:58,227
- �D�nde?
- En High Place Hall.
1066
01:36:35,628 --> 01:36:37,628
Traducido por Numil.
1067
01:36:38,429 --> 01:36:40,629
Correcci�n y sincronizaci�n
Jabara-Subadictos. net
1068
01:37:37,872 --> 01:37:38,772
�Vendido!
1069
01:37:38,773 --> 01:37:40,773
Estoy esperando un comprador.
La puja est� abierta.
1070
01:37:41,074 --> 01:37:42,074
�adi�s Mike!
1071
01:37:42,275 --> 01:37:44,575
Juro sobre este libro, que
no volver� a beber...
1072
01:37:44,576 --> 01:37:46,576
durante los pr�ximos
veinti�n a�os.
1073
01:37:46,961 --> 01:37:47,864
�me perdonas?
1074
01:37:49,944 --> 01:37:52,870
Tu eres su hija...
Elisabeth-Jane Newson.
1075
01:37:53,471 --> 01:37:54,676
Tengo una cosa
que preguntarte.
1076
01:37:54,772 --> 01:37:56,572
y lo har� muy pronto.
1077
01:37:57,418 --> 01:38:01,413
Si, el Sr. Farfrae deja
de trabajar para m�.
1078
01:38:01,614 --> 01:38:03,814
Quer�a que te casaras
con el Sr. Farfrae.
1079
01:38:12,576 --> 01:38:14,803
Elisabeth, yo soy
tu verdadero padre.
1080
01:38:15,211 --> 01:38:19,769
Elisabeth-Jane no es...
tu Elisabeth-Jane.
1081
01:38:20,045 --> 01:38:21,888
Perjudicar� a una
mujer inocente.
1082
01:38:23,069 --> 01:38:26,939
Dejo Jersey para irme a
vivir a Casterbridge.
1083
01:38:27,539 --> 01:38:29,497
Vivir� en High Place Hall.
1084
01:38:29,967 --> 01:38:32,430
De forma natural
fuimos intimando.
1085
01:38:32,853 --> 01:38:34,094
�Cu�l es tu direcci�n?
1086
01:38:34,095 --> 01:38:35,171
High Place Hall.
1087
01:38:55,374 --> 01:38:59,203
EL ALCALDE DE
CASTERBRIDGE
1088
01:39:08,553 --> 01:39:10,553
�Buenos d�as!
1089
01:39:35,020 --> 01:39:39,893
"Mi querido Michael, ahora
estoy residiendo en High Place Hall.
1090
01:39:39,894 --> 01:39:43,974
Mi t�a Templeman, la viuda
del banquero, ha muerto.
1091
01:39:44,475 --> 01:39:48,472
Y me ha legado una
parte de su fortuna.
1092
01:39:49,173 --> 01:39:52,892
He adoptado su apellido
para escapar del m�o,
1093
01:39:52,893 --> 01:39:55,293
y lo malo que le acompa�a.
1094
01:39:55,294 --> 01:39:56,983
He tra�do a tu hija a vivir conmigo
1095
01:39:56,984 --> 01:40:00,408
as� tendr�s una excusa
para venir a visitarla
1096
01:40:00,409 --> 01:40:03,185
y nos conozcamos,
naturalmente.
1097
01:40:03,986 --> 01:40:08,640
Estoy deseando volver a verte.
Tuya siempre, Lucetta"
1098
01:40:39,269 --> 01:40:43,267
Lo siento se�ora, ven�a a
preguntar por la Srta. Henchard
1099
01:40:43,368 --> 01:40:46,068
y me han acompa�ado aqu�...
1100
01:40:48,268 --> 01:40:50,220
�Me he equivocado de casa?
1101
01:40:50,221 --> 01:40:55,546
Oh no, se�or, si�ntese.
Si�ntese, ya que est� aqu�.
1102
01:40:58,647 --> 01:41:02,647
La Srta. Henchard llegar� en seguida.
1103
01:41:06,186 --> 01:41:09,172
�No es fascinante el mercado?
1104
01:41:10,773 --> 01:41:15,773
Me encanta mirarlo...
mirar por la ventana.
1105
01:41:20,851 --> 01:41:25,816
- �Lo hace a menudo?
- S�, muy a menudo.
1106
01:41:25,817 --> 01:41:30,075
- �Busca a alg�n conocido?
- Miro como si fuera un cuadro.
1107
01:41:33,576 --> 01:41:36,477
Ahora ya puedo buscar a alguien.
1108
01:41:36,478 --> 01:41:38,778
Puedo buscarle a usted.
1109
01:41:41,603 --> 01:41:45,710
- No lo dec�a en serio.
- Ah...
1110
01:41:47,511 --> 01:41:52,564
Te sientes muy sola al mirar
a la multitud sin conocer a nadie.
1111
01:41:54,065 --> 01:41:56,563
�Se siente sola?
1112
01:41:56,564 --> 01:42:00,816
Nadie sabe cuanto...
1113
01:42:00,817 --> 01:42:06,053
Vine aqu� pensando que me gustar�a,
pero... me no s� si ser� as�..
1114
01:42:10,554 --> 01:42:13,365
�De d�nde viene, se�ora?
1115
01:42:13,566 --> 01:42:15,477
De cerca de Bath.
1116
01:42:16,978 --> 01:42:19,834
Yo soy de cerca de Edimburgo...
1117
01:42:19,835 --> 01:42:24,773
Pero un hombre debe vivir donde
hay dinero, y aqu� lo he conseguido.
1118
01:42:25,574 --> 01:42:28,323
Compro trigo en oto�o,
cuando el precio est� bajo.
1119
01:42:28,324 --> 01:42:32,310
Y despu�s cuando sube,
lo vendo con beneficios.
1120
01:42:33,411 --> 01:42:37,617
Saber cu�ndo comprar
y vender, esa es la clave.
1121
01:42:42,158 --> 01:42:47,085
- La estoy aburriendo, se�ora.
- No... en absoluto.
1122
01:42:47,386 --> 01:42:51,871
Usted es rica. Yo soy
un comerciante de trigo.
1123
01:42:52,872 --> 01:42:56,419
Hablar de negocios le
debe parecer muy aburrido.
1124
01:42:57,320 --> 01:42:59,280
�En absoluto!
1125
01:43:00,781 --> 01:43:03,375
Usted es muy interesante.
1126
01:43:06,976 --> 01:43:09,135
Tengo trabajo.
1127
01:43:09,636 --> 01:43:11,826
Ten�a un compromiso
con un cliente.
1128
01:43:12,227 --> 01:43:14,890
Entonces debe irse, �no?
1129
01:43:17,391 --> 01:43:19,391
S�...
1130
01:43:20,907 --> 01:43:24,929
Mejor que se vaya...
o perder� a su cliente.
1131
01:43:25,830 --> 01:43:28,839
Ahora, se�ora, me he enfadado...
1132
01:43:29,840 --> 01:43:32,835
Entonces no se vaya y
qu�dese un poco m�s.
1133
01:43:51,654 --> 01:43:55,751
Me gustar�a quedarme,
1134
01:43:55,752 --> 01:43:56,976
pero debo irme.
1135
01:43:57,977 --> 01:44:01,842
No hay que descuidar
los negocios,
1136
01:44:03,843 --> 01:44:05,143
�verdad?
1137
01:44:05,418 --> 01:44:08,138
- Ni un solo minuto.
- Cierto.
1138
01:44:10,571 --> 01:44:12,239
Volver�
1139
01:44:12,707 --> 01:44:15,207
cuando los negocios
lo permitan,
1140
01:44:15,208 --> 01:44:17,008
si usted quiere, Sra.
1141
01:44:17,107 --> 01:44:19,107
Naturalmente...
1142
01:44:21,601 --> 01:44:26,196
Lo que nos ha pasado
es muy curioso.
1143
01:44:27,397 --> 01:44:30,962
Algo sobre lo que pensar,
cuando estemos solos.
1144
01:44:34,905 --> 01:44:38,493
El mercado le llama.
1145
01:44:39,794 --> 01:44:40,794
�El mercado!
1146
01:44:43,097 --> 01:44:44,095
Negocios...
1147
01:44:48,086 --> 01:44:52,575
Desear�a que no existiesen
los negocios.
1148
01:44:53,476 --> 01:44:57,204
Nunca he deseado nada igual.
1149
01:44:57,205 --> 01:45:01,628
Ha sido venir a aqu�...
y verla.
1150
01:45:03,429 --> 01:45:06,429
La veo en mis pensamientos...
1151
01:45:09,813 --> 01:45:11,430
Bueno...
1152
01:45:12,098 --> 01:45:14,536
Me voy...
1153
01:45:14,537 --> 01:45:15,779
Gracias...
1154
01:45:17,880 --> 01:45:21,480
por el placer
de esta... visita.
1155
01:45:26,180 --> 01:45:28,980
Gracias por quedarse.
1156
01:45:41,370 --> 01:45:43,461
Tal vez tenga mentalidad
mercantil en unos
1157
01:45:43,462 --> 01:45:45,562
minutos, pero...
1158
01:45:46,663 --> 01:45:48,263
no s�.
1159
01:46:58,158 --> 01:47:02,552
Se�or, la Srta. Templeman
no puede recibirle hoy,
1160
01:47:03,253 --> 01:47:07,253
pero si quiere podr�
recibirle ma�ana.
1161
01:47:13,666 --> 01:47:17,091
- �Qu� opinas?
- Son preciosos.
1162
01:47:17,992 --> 01:47:20,544
�Cu�l debo llevar?
1163
01:47:21,045 --> 01:47:23,873
Elegir un vestido es tan dif�cil.
1164
01:47:23,874 --> 01:47:28,558
Eres esa persona, u otra distinta,
durante toda la primavera,
1165
01:47:28,559 --> 01:47:33,361
y una de las dos, no se sabe
cual, es poco recomendable.
1166
01:47:33,762 --> 01:47:36,462
Yo no lo pensar�a tanto.
1167
01:47:39,047 --> 01:47:42,003
Se lleva el color cereza
esta primavera.
1168
01:48:08,662 --> 01:48:10,805
Buenos d�as, Elizabeth-Jane.
1169
01:48:11,906 --> 01:48:14,935
Esta es la dama con la que vivo,
la Srta. Templeman.
1170
01:48:14,936 --> 01:48:17,921
Encantada de conocerle,
Sr. Henchard.
1171
01:48:18,222 --> 01:48:21,072
Es una m�quina curiosa.
1172
01:48:21,173 --> 01:48:22,399
S�.
1173
01:48:23,200 --> 01:48:25,398
Muy curiosa...
1174
01:48:25,699 --> 01:48:29,196
- �Qui�n la ha tra�do?
- No me lo pregunte a m�, se�ora.
1175
01:48:29,497 --> 01:48:31,845
Todo lo que s� es que
no puede funcionar.
1176
01:48:32,245 --> 01:48:34,406
Te negaste a verme.
1177
01:48:39,975 --> 01:48:42,737
�Est�bamos mirando esta
espl�ndida m�quina!
1178
01:48:43,038 --> 01:48:46,663
S�. Revolucionar� el
arte del sembrado.
1179
01:48:46,664 --> 01:48:52,015
Nada de lanzar la semilla al aire
y que una pueda caer en el camino,
1180
01:48:52,516 --> 01:48:54,507
otra entre cardos, y todo eso.
1181
01:48:54,508 --> 01:48:57,842
Se perder� el romanticismo
del sembrador y la semilla.
1182
01:48:58,243 --> 01:49:01,424
- �La m�quina es suya?
- No, se�ora, no.
1183
01:49:01,425 --> 01:49:04,823
Yo s�lo la recomiendo.
1184
01:49:06,024 --> 01:49:09,114
Pues no olvide a la
m�quina por nosotras.
1185
01:49:21,629 --> 01:49:25,670
- �Conoc�a ya al Sr Farfrae?
- S�, en una ocasi�n.
1186
01:49:51,215 --> 01:49:54,040
�Piensa en el hogar, Sr Farfrae?
1187
01:49:54,141 --> 01:49:55,541
S�.
1188
01:49:59,359 --> 01:50:01,359
A veces.
1189
01:50:03,251 --> 01:50:05,251
Yo tambi�n, que recuerde.
1190
01:50:09,246 --> 01:50:11,046
�En Bath?
1191
01:50:14,090 --> 01:50:18,192
La casa donde nac� est� derribada,
1192
01:50:18,239 --> 01:50:19,864
as� que no hay nada que recordar.
1193
01:50:20,928 --> 01:50:22,870
�M�s pan y mantequilla?
1194
01:50:47,420 --> 01:50:49,724
�Est�n satisfechos
con la nueva m�quina?
1195
01:50:52,206 --> 01:50:53,706
�Qu�?
1196
01:50:54,107 --> 01:50:56,007
�La nueva sembradora?
1197
01:50:56,008 --> 01:50:58,082
Ah, s�... s�. Est�n encantados.
1198
01:50:59,174 --> 01:51:00,774
Es un gran �xito.
1199
01:51:02,313 --> 01:51:04,613
El primero de muchos.
1200
01:51:34,271 --> 01:51:38,129
- Es bueno que hayas venido.
- �Ya sabes porque he venido!
1201
01:51:38,830 --> 01:51:41,118
Pens� que despu�s de lo
ocurrido entre nosotros,
1202
01:51:41,119 --> 01:51:44,338
era mi deber no tardar
en arreglar las cosas.
1203
01:51:44,506 --> 01:51:48,432
Pero no quer�a presionarte,
porque...
1204
01:51:49,033 --> 01:51:52,049
puedes imaginar c�mo me hizo
sentir el dinero que has heredado.
1205
01:51:52,438 --> 01:51:55,429
De hecho, me ha puesto en
una situaci�n inc�moda.
1206
01:51:55,919 --> 01:51:57,130
�Por qu�?
1207
01:51:57,304 --> 01:51:58,244
Bueno...
1208
01:51:59,032 --> 01:52:02,293
Eres la primera a
quien le desear�a...
1209
01:52:02,386 --> 01:52:04,486
recibir toda esta
riqueza, Lucetta.
1210
01:52:04,786 --> 01:52:06,729
Te lo agradezco.
1211
01:52:08,559 --> 01:52:10,530
Entonces quiz�s
agradecer�s mi oferta.
1212
01:52:10,930 --> 01:52:13,863
Lo que voy a decir quiz�s
no es todo lo cort�s que...
1213
01:52:13,991 --> 01:52:16,091
una dama espera,
1214
01:52:16,191 --> 01:52:17,965
pero es real...
mi querida se�orita Lucetta.
1215
01:52:18,066 --> 01:52:21,835
- Es muy grosero hablarme as�.
- En absoluto.
1216
01:52:22,529 --> 01:52:25,075
Pero no quiero discutir contigo.
1217
01:52:25,076 --> 01:52:28,893
He venido porque me pediste
en la carta que cumpliera
1218
01:52:28,894 --> 01:52:34,043
la promesa que te hice en Jersey,
de alejar la sombra de tu apellido.
1219
01:52:34,402 --> 01:52:37,998
Por eso me estoy declarando
y t� deber�as estar agradecida.
1220
01:52:38,210 --> 01:52:40,155
�C�mo puedes hablarme as�?
1221
01:52:42,087 --> 01:52:44,224
Sabiendo que mi �nico
crimen fue ceder
1222
01:52:44,225 --> 01:52:46,524
a la loca pasi�n de una muchacha.
1223
01:52:46,525 --> 01:52:49,637
Ya sufr� bastante cuando me
dijiste que tu mujer hab�a vuelto,
1224
01:52:49,638 --> 01:52:51,875
descart�ndome de tu vida.
1225
01:52:51,913 --> 01:52:53,972
Si ahora soy independiente,
1226
01:52:55,069 --> 01:52:57,082
es un privilegio que se me debe.
1227
01:52:58,653 --> 01:53:01,641
S�, as� es. Pero en esta
vida eres juzgada
1228
01:53:01,942 --> 01:53:05,133
no por lo que eres, sino
por lo que aparentas.
1229
01:53:06,025 --> 01:53:09,032
Y creo que deber�as aceptarme.
1230
01:53:10,233 --> 01:53:12,415
Por el bien de tu apellido.
1231
01:53:12,550 --> 01:53:16,093
Lo que se sabe en Jersey,
puede saberse aqu�.
1232
01:53:18,513 --> 01:53:19,945
As� que...
1233
01:53:20,146 --> 01:53:22,245
�Qu� dices de mi proposici�n?
1234
01:53:22,450 --> 01:53:24,622
Dejemos las cosas tal como est�n.
1235
01:53:25,951 --> 01:53:28,401
Tr�tame como a una conocida
1236
01:53:30,271 --> 01:53:32,271
y yo te tratar� igual.
1237
01:53:40,299 --> 01:53:42,221
Seg�n como sople el viento, �no?
1238
01:53:55,851 --> 01:53:57,551
�S�?
1239
01:53:58,712 --> 01:54:00,912
No pod�a dormir.
1240
01:54:04,079 --> 01:54:06,951
Estaba un poco preocupada por ti.
1241
01:54:07,342 --> 01:54:08,974
�Por m�?
1242
01:54:09,690 --> 01:54:13,850
- Tu padre ha estado distante contigo.
- S�.
1243
01:54:15,306 --> 01:54:18,498
Lo est� por qu� piensa
que no soy respetable.
1244
01:54:18,781 --> 01:54:20,890
He intentado serlo, pero...
1245
01:54:22,339 --> 01:54:25,879
Tuve mala suerte de que mi
madre y mi padre se separaran.
1246
01:54:26,280 --> 01:54:29,224
No sabe lo que es tener
esas sombras en su vida.
1247
01:54:29,336 --> 01:54:30,636
No lo s�.
1248
01:54:31,950 --> 01:54:34,366
De ese tipo no, pero...
1249
01:54:36,443 --> 01:54:39,905
Se puede tener sensaci�n
de deshonra,
1250
01:54:40,515 --> 01:54:43,110
de verg�enza,
en otros aspectos.
1251
01:54:43,445 --> 01:54:45,147
�Se ha sentido as� alguna vez?
1252
01:54:45,567 --> 01:54:49,155
Pensaba en las dif�ciles
situaciones que se encuentran
1253
01:54:49,256 --> 01:54:51,801
las mujeres a los
ojos del mundo
1254
01:54:51,802 --> 01:54:54,202
sin que sea culpa suya.
1255
01:54:55,002 --> 01:54:57,206
Se deben sentir muy desdichadas.
1256
01:54:58,136 --> 01:55:00,436
Las pone nerviosas.
1257
01:55:03,951 --> 01:55:07,081
Las dem�s mujeres
pueden despreciarlas...
1258
01:55:08,444 --> 01:55:11,926
No exactamente despreciarlas.
1259
01:55:13,790 --> 01:55:17,856
Aunque tampoco les tienen
afecto o respeto.
1260
01:55:22,253 --> 01:55:25,870
Estaba pensando en el dilema
que tiene una amiga,
1261
01:55:27,018 --> 01:55:31,247
una dama que una vez
admir� a un hombre, mucho.
1262
01:55:33,742 --> 01:55:36,593
Eran... �ntimos.
1263
01:55:40,317 --> 01:55:44,671
�l no ten�a un sentimiento tan
fuerte por ella, como ella por �l.
1264
01:55:45,187 --> 01:55:48,566
Pero en un momento impulsivo,
intentando arreglar las cosas,
1265
01:55:48,667 --> 01:55:52,286
le propuso que se casaran.
Y ella acept�.
1266
01:55:53,007 --> 01:55:56,986
Porque estaba tan comprometida
con �l que sent�a que no podr�a...
1267
01:55:57,066 --> 01:56:01,355
pertenecer a otro hombre,
aunque lo deseara.
1268
01:56:04,456 --> 01:56:09,408
Pero hubo un problema
inesperado. Y no supieron nada
1269
01:56:09,574 --> 01:56:11,975
uno del otro durante
un largo tiempo.
1270
01:56:12,474 --> 01:56:15,947
Y ella sinti� que su vida
no iba a ninguna parte.
1271
01:56:17,499 --> 01:56:19,022
Pobre dama...
1272
01:56:19,343 --> 01:56:21,496
Ella sufri� mucho por su culpa.
1273
01:56:21,656 --> 01:56:26,940
Pero debo a�adir que ten�a
culpa por lo que pas�.
1274
01:56:28,505 --> 01:56:32,430
Pero al fin el obst�culo que
los separaba desapareci�,
1275
01:56:32,936 --> 01:56:35,611
y �l vino a casarse con ella.
1276
01:56:35,612 --> 01:56:37,583
Pero en el intervalo,
1277
01:56:37,650 --> 01:56:40,450
ella hab�a visto a un hombre
que le gustaba m�s.
1278
01:56:40,550 --> 01:56:41,888
Y aqu� est� la cuesti�n.
1279
01:56:41,889 --> 01:56:44,442
Pod�a rechazar al primer hombre.
1280
01:56:45,223 --> 01:56:49,378
�Por el hombre que le gustaba m�s?
Eso est� mal.
1281
01:56:50,090 --> 01:56:51,990
S�, est� mal...
1282
01:56:53,391 --> 01:56:55,377
No puedo responder.
1283
01:56:58,141 --> 01:56:59,656
Es tan dif�cil...
1284
01:57:01,362 --> 01:57:04,849
- Se necesitar�a al Papa para resolverlo.
- �Y t� preferir�as no hacerlo?
1285
01:57:05,463 --> 01:57:07,184
S�, Srta. Templeman,
1286
01:57:08,649 --> 01:57:10,485
preferir�a no hacerlo.
1287
01:57:33,288 --> 01:57:35,276
�Puedo hablar con usted?
1288
01:57:35,754 --> 01:57:38,480
- Entre.
- As� est� bien. Gracias.
1289
01:57:38,681 --> 01:57:41,302
He o�do que puede hacer
ciertas cosas.
1290
01:57:41,303 --> 01:57:44,920
- Puede ser, Sr Henchard.
- �Por qu� me llama as�?
1291
01:57:44,921 --> 01:57:47,924
Porque ese es su nombre
Present�a que iba a venir.
1292
01:57:47,925 --> 01:57:49,802
No he venido en vano.
1293
01:57:50,003 --> 01:57:52,593
Por ejemplo, �puede hacer
desaparecer las verrugas?
1294
01:57:53,112 --> 01:57:54,021
Ning�n problema.
1295
01:57:54,022 --> 01:57:55,349
�Curar la escr�fula?
1296
01:57:55,350 --> 01:57:59,042
S�, siempre que lleven
la bolsa de sapos d�a y noche.
1297
01:57:59,683 --> 01:58:01,575
�Vaticinar el tiempo?
1298
01:58:01,576 --> 01:58:03,030
Con esfuerzo y tiempo.
1299
01:58:03,044 --> 01:58:04,657
Entonces tome esto.
1300
01:58:07,332 --> 01:58:09,268
Es una corona.
1301
01:58:10,139 --> 01:58:13,703
�Qu� tiempo va a hacer las
dos semanas de la cosecha?
1302
01:58:13,722 --> 01:58:17,259
Ya lo he averiguado,
y puede saberlo en seguida.
1303
01:58:18,072 --> 01:58:20,227
Por el sol, la luna y las estrellas...
1304
01:58:20,228 --> 01:58:22,376
�Cu�l ser� el tiempo de la cosecha?
1305
01:58:22,577 --> 01:58:27,253
La �ltima quincena de agosto
ser� de lluvia y tempestad.
1306
01:58:29,263 --> 01:58:31,135
De eso no est� seguro, claro.
1307
01:58:31,136 --> 01:58:35,013
Tan seguro como se puede estar en
un mundo donde todo es inseguro.
1308
01:58:35,494 --> 01:58:39,253
Este oto�o parecer� que vivamos m�s
en el Apocalipsis que en Inglaterra.
1309
01:58:41,187 --> 01:58:43,769
Venga muchachos.
�Id entrando, id entrando!
1310
01:58:43,970 --> 01:58:45,728
Estoy de nuevo sin gerente.
1311
01:58:45,729 --> 01:58:49,045
- Igual que cuando vine el a�o pasado.
- S�.
1312
01:58:49,249 --> 01:58:51,542
Contrat� al Sr Farfrae
en mi lugar.
1313
01:58:51,543 --> 01:58:54,916
Un error que pagu� caro.
1314
01:58:54,917 --> 01:58:58,477
- �Tiene trabajo?
- No soy m�s que un mendigo, se�or.
1315
01:58:58,478 --> 01:59:02,364
- �Cu�ndo podr�a empezar?
- Ahora mismo, se�or.
1316
01:59:02,365 --> 01:59:04,353
Entonces trato hecho.
1317
01:59:06,954 --> 01:59:08,654
Gracias.
1318
01:59:11,245 --> 01:59:14,188
Hay algo necesario para m�
como el mayor comerciante
1319
01:59:14,189 --> 01:59:16,774
de trigo y heno de
estos contornos.
1320
01:59:17,775 --> 01:59:20,927
Hay que eliminar al escoc�s,
�entiende?
1321
01:59:21,628 --> 01:59:24,776
No podemos vivir uno
al lado del otro.
1322
01:59:24,777 --> 01:59:27,065
Yo tambi�n lo creo.
1323
01:59:27,066 --> 01:59:30,427
Me pregunto si tiene una bola de
cristal para ver lo que va a ocurrir.
1324
01:59:30,478 --> 01:59:32,638
Tiene una habilidad especial
para convertir en oro
1325
01:59:32,639 --> 01:59:34,239
todo lo que toca.
1326
01:59:34,339 --> 01:59:38,864
S�, es superior a la comprensi�n
de cualquier hombre.
1327
01:59:39,791 --> 01:59:42,235
Pero le aplastaremos.
1328
01:59:42,576 --> 01:59:45,029
Esto es lo que he planeado.
1329
01:59:45,132 --> 01:59:48,214
Gastar� cada penique en
comprar grano.
1330
01:59:49,341 --> 01:59:51,412
Llenar� los graneros
hasta reventar.
1331
01:59:51,447 --> 01:59:54,662
Vaticino un pobre verano
y una mala cosecha.
1332
01:59:54,663 --> 01:59:58,206
Y cuando llegue la hora, lo
vender� por el doble o el triple.
1333
01:59:59,074 --> 02:00:00,444
�qu� opina?
1334
02:00:00,479 --> 02:00:01,698
Bueno, se�or...
1335
02:00:01,699 --> 02:00:04,719
Si compra todo el grano
ahora, una mala cosecha
1336
02:00:04,765 --> 02:00:06,346
puede darle una buena fortuna.
1337
02:00:06,465 --> 02:00:10,622
Pero una mala cosecha
puede arruinarlo.
1338
02:00:10,623 --> 02:00:12,256
Le di a ese hombre
su oportunidad,
1339
02:00:12,723 --> 02:00:14,423
�qu� ha hecho �l a cambio?
1340
02:00:15,229 --> 02:00:18,534
Quiere quit�rmelo todo.
1341
02:00:18,535 --> 02:00:19,880
Pero le ganar�.
1342
02:00:20,939 --> 02:00:22,239
Y le pondr� debajo.
1343
02:00:23,073 --> 02:00:25,605
Vender� m�s barato que �l
y comprar� m�s caro.
1344
02:00:25,663 --> 02:00:28,063
Y lo eliminar�.
1345
02:00:53,823 --> 02:00:57,377
- �Vender?
- El banco tiene que protegerse.
1346
02:00:58,798 --> 02:01:01,720
Sus graneros est�n
rebosantes de trigo.
1347
02:01:02,804 --> 02:01:05,494
El precio est� m�s bajo que
cuando usted lo compr�.
1348
02:01:05,522 --> 02:01:09,144
Cuando el tiempo cambie, los
precios estar�n por las nubes.
1349
02:01:09,324 --> 02:01:11,430
�Qu� le hace pensar que
el tiempo va a cambiar?
1350
02:01:12,361 --> 02:01:14,696
- �Lo cambiar� usted?
- �Recuerde mis palabras!
1351
02:01:15,080 --> 02:01:17,092
Es un hombre influyente,
Sr Henchard, pero no
1352
02:01:17,165 --> 02:01:19,259
puede cambiar el tiempo.
1353
02:01:20,465 --> 02:01:23,877
La cuesti�n es que el banco
no aceptar� m�s riesgo.
1354
02:01:25,815 --> 02:01:30,983
Le dar� m�s garant�as. Mi casa,
mi negocio, todo lo que poseo.
1355
02:01:31,484 --> 02:01:37,153
S�, y lo perder� todo si
los precios siguen bajando.
1356
02:01:39,036 --> 02:01:41,887
Apost� por el mal
tiempo y ha perdido.
1357
02:01:43,224 --> 02:01:44,630
No es el primero.
1358
02:01:46,975 --> 02:01:50,808
Mire, no apuesto
ni soy meteor�logo.
1359
02:01:51,492 --> 02:01:54,999
Soy un gerente del banco
y s� hacer un balance general.
1360
02:01:55,702 --> 02:01:59,365
Y yo soy abogado, juez y
un hombre de propiedades.
1361
02:01:59,581 --> 02:02:02,741
�Tiene compromisos! �Tiene
negocios con deudas a saldar!
1362
02:02:02,742 --> 02:02:04,126
�Las saldar�!
1363
02:02:04,307 --> 02:02:06,519
�Entonces empezar� a vender?
1364
02:02:09,506 --> 02:02:11,306
�Vender� cuando est� listo!
1365
02:02:24,396 --> 02:02:25,894
Hermoso d�a de calor.
1366
02:02:25,995 --> 02:02:28,311
�Hermoso d�a de calor?
1367
02:02:29,846 --> 02:02:33,026
Si no fuera por su maldito consejo,
podr�a haber sido un d�a hermoso.
1368
02:02:33,100 --> 02:02:34,697
�Por qu� me dej� seguir
cuando una palabra de duda
1369
02:02:34,803 --> 02:02:37,498
de su parte me hubiera
hecho pensarlo dos veces?
1370
02:02:38,099 --> 02:02:40,875
Mi consejo fue que hiciera lo
que creyera m�s conveniente.
1371
02:02:41,620 --> 02:02:43,415
Vaya individuo m�s �til...
1372
02:02:44,252 --> 02:02:47,624
Cuanto antes se vaya a ayudar
a otros de esa forma, mejor.
1373
02:02:47,706 --> 02:02:51,000
Ya no le necesito a
usted ni a sus consejos.
1374
02:02:55,497 --> 02:02:57,644
Se arrepentir� de esto, se�or.
1375
02:02:59,345 --> 02:03:01,345
Se arrepentir� de verdad.
1376
02:03:15,428 --> 02:03:16,928
�V�ndalo!
1377
02:03:34,799 --> 02:03:36,773
�Venga, compre, compre! �Ahora!
1378
02:03:37,974 --> 02:03:43,104
Llen� los graneros hasta arriba y
ahora los vac�a, no tiene sentido.
1379
02:03:43,136 --> 02:03:46,718
Apost� por el mal tiempo
y perdi�. No necesitas m�s,
1380
02:03:46,719 --> 02:03:48,913
solo tienes que llenar el carro.
1381
02:04:49,364 --> 02:04:51,806
Tengo que preguntarle algo.
Est� acostumbrada a
1382
02:04:51,949 --> 02:04:55,445
que vayan detr�s, por su
fortuna, talento y belleza.
1383
02:04:56,966 --> 02:04:59,076
�Pero resistir� la tentaci�n
1384
02:04:59,565 --> 02:05:02,019
de ser una dama con
muchos admiradores
1385
02:05:02,235 --> 02:05:04,410
y contentarse con uno solo?
1386
02:05:04,755 --> 02:05:08,004
Donald, no amo a nadie m�s.
1387
02:05:13,262 --> 02:05:17,531
- Pero quiero hacer las cosas a mi forma.
- �A qu� se refiere?
1388
02:05:18,022 --> 02:05:20,839
�Y si no quisiera vivir siempre
en Casterbridge...
1389
02:05:21,317 --> 02:05:23,796
- ... si viera que no soy
feliz aqu�?
1390
02:05:24,677 --> 02:05:27,867
Tendr� poder de decisi�n en todo.
1391
02:05:49,513 --> 02:05:53,411
Tengo que recordarte un asunto
que pareces haber olvidado...
1392
02:05:53,630 --> 02:05:57,379
- Solo quiero olvidarlo.
- Y yo quiero recordarlo.
1393
02:06:00,081 --> 02:06:03,053
El compromiso que hicimos
al principio de estar juntos.
1394
02:06:03,276 --> 02:06:05,952
- No quiero o�rlo.
- Pero lo vas a o�r.
1395
02:06:06,027 --> 02:06:08,605
Pero acab� en nada.
1396
02:06:08,606 --> 02:06:11,055
�Por qu� quieres casarte
conmigo todav�a?
1397
02:06:13,343 --> 02:06:17,349
Si hubiera sido por amor,
quiz�s me sentir�a obligada.
1398
02:06:18,746 --> 02:06:20,704
Pero t� lo planeaste por caridad.
1399
02:06:20,830 --> 02:06:22,480
�Y por qu� viniste a buscarme?
1400
02:06:23,359 --> 02:06:26,136
Para casarme contigo
ya que estabas libre.
1401
02:06:26,698 --> 02:06:29,985
- �Por qu� ya no piensas igual?
- Las cosas han cambiado.
1402
02:06:30,428 --> 02:06:32,662
�El hombre en el que piensas,
no es mejor que yo!
1403
02:06:32,904 --> 02:06:34,860
�Si fueras tan bueno como
�l me dejar�as en paz!
1404
02:06:34,914 --> 02:06:37,425
�No puedes rechazarme!
1405
02:06:38,036 --> 02:06:40,801
�Y a menos que prometas
ser mi esposa esta noche,
1406
02:06:41,138 --> 02:06:43,467
revelar� nuestra relaci�n!
1407
02:06:45,938 --> 02:06:47,036
�Hablo en serio!
1408
02:06:47,203 --> 02:06:48,916
�A�n conservo todas las
cartas que me escribiste!
1409
02:06:50,602 --> 02:06:52,439
Ser�a interesante que las leyera,
1410
02:06:52,691 --> 02:06:56,026
especialmente las primeras
escritas con pasi�n.
1411
02:07:15,381 --> 02:07:16,778
Elizabeth-Jane.
1412
02:07:17,405 --> 02:07:19,039
Queremos que escuches esto.
1413
02:07:22,583 --> 02:07:25,185
�Te casar�s conmigo o no?
1414
02:07:30,579 --> 02:07:32,039
Si lo deseas...
1415
02:07:33,642 --> 02:07:35,110
...debo aceptar.
1416
02:07:37,096 --> 02:07:38,608
�Aceptas?
1417
02:07:40,653 --> 02:07:41,825
S�.
1418
02:07:42,056 --> 02:07:44,925
Acepta porque usted
lo desea, padre.
1419
02:07:45,634 --> 02:07:47,965
Pero obviamente,
no es lo que desea.
1420
02:07:49,829 --> 02:07:51,570
�Qu� le hace aceptar?
1421
02:07:53,310 --> 02:07:56,401
No la obligue a hacer algo
en contra de su voluntad.
1422
02:07:57,355 --> 02:08:00,692
He vivido con ella, y
no podr� resistir demasiado.
1423
02:08:00,952 --> 02:08:03,116
No seas est�pida.
1424
02:08:04,225 --> 02:08:06,462
Eso le dejar�a libre para ti,
1425
02:08:06,890 --> 02:08:08,209
si a�n le quieres.
1426
02:08:08,241 --> 02:08:10,020
�A �l? �De qui�n est� hablando?
1427
02:08:10,320 --> 02:08:12,537
De nadie, que yo sepa.
1428
02:08:13,593 --> 02:08:15,996
Me he equivocado.
1429
02:08:16,803 --> 02:08:19,627
Pero esto es entre yo
y la Srta. Templeman.
1430
02:08:21,158 --> 02:08:23,859
�Aceptas ser mi esposa?
1431
02:08:27,260 --> 02:08:29,008
S�...
1432
02:08:42,554 --> 02:08:44,478
Tiene muchos secretos para m�.
1433
02:08:44,624 --> 02:08:46,343
Y t� para m�.
1434
02:08:46,457 --> 02:08:49,347
�No har�a nada contra usted!
1435
02:08:49,470 --> 02:08:53,692
No entiendo como mi
padre puede exigirle as�.
1436
02:08:55,207 --> 02:08:58,197
- Le pedir� que la deje libre.
- No, no...
1437
02:09:00,071 --> 02:09:02,354
D�jalo como est�.
1438
02:09:04,608 --> 02:09:07,553
- S�lo hay un caso hoy, se�or.
- �Cu�l es?
1439
02:09:07,721 --> 02:09:09,264
Un vieja mendiga.
1440
02:09:09,518 --> 02:09:13,436
Se la acusa de alterar
el orden p�blico junto a la Iglesia.
1441
02:09:15,067 --> 02:09:20,961
Cuando llegu� al lugar,
vi a la acusada en la cuneta.
1442
02:09:23,709 --> 02:09:29,288
Al acercarme, cometi� un delito
contra el orden p�blico y me insult�.
1443
02:09:30,402 --> 02:09:34,697
Bien. �Tiene algo que
preguntar o decir?
1444
02:09:35,208 --> 02:09:36,016
�S�!
1445
02:09:37,452 --> 02:09:39,728
Hace unos 20 a�os,
1446
02:09:40,394 --> 02:09:45,027
estaba vendiendo furmity
en la feria de Weydon.
1447
02:09:45,171 --> 02:09:50,544
Y un hombre, una mujer y un
beb� entraron en mi tienda.
1448
02:09:51,314 --> 02:09:55,137
Se sentaron y tomaron
un caz�n cada uno.
1449
02:09:55,448 --> 02:09:59,455
Sol�a rociar el furmity con
ron a quien lo ped�a.
1450
02:10:00,570 --> 02:10:05,334
Lo hice para el del hombre.
Y �l tom� m�s y m�s.
1451
02:10:05,518 --> 02:10:09,131
Hasta que discuti� con
su mujer y la subast�...
1452
02:10:09,323 --> 02:10:11,967
...ante todos los presentes.
1453
02:10:12,280 --> 02:10:13,972
Un marinero entr�,
1454
02:10:14,265 --> 02:10:16,339
puj� 5 guineas,
1455
02:10:16,354 --> 02:10:20,973
pag� el dinero y se
la llev� lejos.
1456
02:10:22,378 --> 02:10:26,836
Y el hombre que vendi�
a su mujer en esa tienda
1457
02:10:27,313 --> 02:10:32,974
es el hombre sentado
en el sill�n principal.
1458
02:10:41,007 --> 02:10:42,532
Es cierto.
1459
02:10:44,469 --> 02:10:46,402
Tanto como ahora es de d�a.
1460
02:10:48,819 --> 02:10:52,792
Y para no caer en la
tentaci�n de vengarme,
1461
02:10:54,654 --> 02:10:56,176
se lo dejo a ustedes.
1462
02:11:18,593 --> 02:11:22,055
Quiero ver a Lucetta.
He ido a verla toda la semana
1463
02:11:22,155 --> 02:11:24,950
y siempre est� ausente.
�D�nde est�? �Cu�ndo volver�?
1464
02:11:25,420 --> 02:11:27,081
- Ha vuelto esta ma�ana.
- �Debo hablar con ella!
1465
02:11:27,181 --> 02:11:29,509
- No est� en casa.
- �Elizabeth, por favor!
1466
02:11:31,360 --> 02:11:33,188
�Debo verla!
1467
02:11:35,854 --> 02:11:38,502
Ha ido a dar un paso
por la carretera.
1468
02:11:41,525 --> 02:11:42,788
�Elizabeth!
1469
02:11:44,340 --> 02:11:47,891
No puedo remediar lo
que hice hace 21 a�os.
1470
02:12:06,307 --> 02:12:07,799
�Lucetta!
1471
02:12:14,428 --> 02:12:15,504
�Lucetta,
1472
02:12:15,545 --> 02:12:18,577
he estado desesperado por
verte estos �ltimos d�as!
1473
02:12:19,006 --> 02:12:20,922
No quiero que seas desdichada.
1474
02:12:21,111 --> 02:12:23,970
Y cas�ndote conmigo
ahora lo ser�as.
1475
02:12:24,210 --> 02:12:27,571
Podemos posponer nuestro
matrimonio un a�o o dos...
1476
02:12:27,710 --> 02:12:29,713
y acordar un compromiso indefinido.
1477
02:12:29,913 --> 02:12:30,807
No puedo.
1478
02:12:31,474 --> 02:12:34,235
Tengo motivos para proponerte
esto. Primero esc�chame.
1479
02:12:35,283 --> 02:12:37,687
Debes haber o�do que este
a�o he tenido mala suerte.
1480
02:12:38,181 --> 02:12:40,669
He hecho algo que
nunca hab�a hecho.
1481
02:12:40,878 --> 02:12:43,295
He especulado mucho.
Y he perdido...
1482
02:12:43,843 --> 02:12:45,237
Ahora estoy en bancarrota.
1483
02:12:45,421 --> 02:12:47,971
Podr�a ayudarte.
Podr�a prestarte dinero.
1484
02:12:48,271 --> 02:12:50,714
�No! No, no soy un hombre
1485
02:12:50,914 --> 02:12:51,634
que pide prestado a una mujer.
1486
02:12:51,834 --> 02:12:54,891
Aunque fuera casi m�a, como t�.
1487
02:12:55,444 --> 02:12:56,836
�No, Lucetta!
1488
02:12:56,884 --> 02:13:00,655
Lo que puedes hacer es esto.
�Y me salvar�as!
1489
02:13:01,336 --> 02:13:05,514
Podr�as persuadir al banco que
me d� un plazo de dos semanas.
1490
02:13:05,938 --> 02:13:06,925
D�jame explicarte.
1491
02:13:07,156 --> 02:13:10,374
Si le hicieras saber que
eres mi prometida y que
1492
02:13:10,574 --> 02:13:14,639
nos casaremos el pr�ximo mes...
�Espera! �No lo has o�do todo!
1493
02:13:15,604 --> 02:13:17,924
�Nadie m�s lo sabr�a!
1494
02:13:18,251 --> 02:13:22,470
Acomp��ame a ver al Sr. Grower
y deja que te hable en esos t�rminos.
1495
02:13:22,995 --> 02:13:24,992
Le pedir�a que guardara el secreto.
1496
02:13:25,900 --> 02:13:30,535
Entonces �l esperar�a. Eso me
bastar�a para salir adelante.
1497
02:13:32,662 --> 02:13:36,474
Y entonces podr�a decirle que lo
nuestro se ha aplazado un a�o o dos.
1498
02:13:36,696 --> 02:13:38,750
Nadie sabr�a que me
hab�as ayudado.
1499
02:13:38,873 --> 02:13:40,248
Si fuera otra cosa...
1500
02:13:40,348 --> 02:13:42,698
Es poca cosa...
1501
02:13:43,271 --> 02:13:46,531
Podr�a dec�rselo yo mismo,
pero no me creer�a.
1502
02:13:46,596 --> 02:13:48,486
No es porque no quiera,
es porque...
1503
02:13:48,578 --> 02:13:50,290
no puedo en absoluto.
1504
02:13:50,356 --> 02:13:51,285
�Por qu� no?
1505
02:13:53,880 --> 02:13:56,175
Porque...
1506
02:13:56,359 --> 02:13:58,148
�l fue testigo.
1507
02:13:58,248 --> 02:14:02,924
�Testigo? �De qu�?
�A qu� te refieres?
1508
02:14:04,179 --> 02:14:06,448
Fue testigo de mi matrimonio.
1509
02:14:08,654 --> 02:14:09,472
��Matrimonio?!
1510
02:14:09,572 --> 02:14:10,485
S�.
1511
02:14:11,962 --> 02:14:15,223
Con Donald Farfrae.
Ya soy su esposa.
1512
02:14:15,331 --> 02:14:17,858
Nos hemos casado esta
semana en Port Bredy.
1513
02:14:22,614 --> 02:14:24,585
Te has casado con �l...
1514
02:14:27,822 --> 02:14:29,604
Pero... te has casado con �l,
1515
02:14:29,704 --> 02:14:31,099
cuando prometiste
casarte conmigo.
1516
02:14:31,199 --> 02:14:33,414
�C�mo pod�a mantener mi
promesa al saber que
1517
02:14:33,514 --> 02:14:35,043
vendiste a tu mujer en una feria?
1518
02:14:35,497 --> 02:14:38,195
�No pod�a correr el riesgo
de entregarme a ti!
1519
02:14:38,295 --> 02:14:40,923
Amo a Donald, pero sab�a
que le perder�a si no
1520
02:14:41,023 --> 02:14:42,029
lo aseguraba enseguida.
1521
02:14:42,129 --> 02:14:44,530
Pues t� le hablar�as de
nuestra anterior relaci�n.
1522
02:14:44,809 --> 02:14:46,491
Pero ahora no lo har�s,
�verdad, Michael?
1523
02:14:46,591 --> 02:14:49,259
�Ahora te castigar� como mereces!
1524
02:14:49,528 --> 02:14:52,470
�Una palabra de esto
a tu flamante marido,
1525
02:14:52,505 --> 02:14:54,877
y tu felicidad se ir� al traste!
1526
02:14:56,176 --> 02:15:00,031
No digas nada m�s.
�Vete a casa!
1527
02:15:01,378 --> 02:15:03,759
�No te quedes aqu�!
�Vete!
1528
02:15:21,213 --> 02:15:23,776
�Recuerdas la historia
que te cont� sobre
1529
02:15:24,050 --> 02:15:27,183
sobre una dama y su primer
amante, y el segundo?
1530
02:15:30,930 --> 02:15:34,456
El primer hombre es mi padre, �no?
1531
02:15:37,825 --> 02:15:39,311
S�.
1532
02:15:40,817 --> 02:15:43,258
Entonces solo le
queda una opci�n.
1533
02:15:44,208 --> 02:15:46,585
Se casa con el Sr Henchard,
o con nadie.
1534
02:15:53,240 --> 02:15:54,799
Elizabeth...
1535
02:15:56,729 --> 02:16:01,244
Tem�a tanto las revelaciones
que me destruir�an...
1536
02:16:02,376 --> 02:16:03,721
que...
1537
02:16:07,967 --> 02:16:10,146
�Se ha casado con el Sr Farfrae!
1538
02:16:16,849 --> 02:16:18,894
S�.
1539
02:16:20,601 --> 02:16:22,246
Pero le dije..
1540
02:16:23,060 --> 02:16:25,328
que me gustar�a que te quedaras
conmigo, como antes.
1541
02:16:29,580 --> 02:16:30,593
Deje que lo piense a solas.
1542
02:16:32,239 --> 02:16:35,033
Estoy segura que
seremos felices juntos.
1543
02:17:22,786 --> 02:17:27,389
Como acreedores en este
caso quiero que sepa que
1544
02:17:27,667 --> 02:17:30,729
la liquidaci�n est� hecha con
la mayor limpieza posible.
1545
02:17:31,831 --> 02:17:34,201
No ha habido ninguna evasi�n
ni ocultamiento.
1546
02:17:35,656 --> 02:17:40,331
La temeridad que le condujo
a esta situaci�n, salta a la vista,
1547
02:17:41,435 --> 02:17:43,037
pero que yo sepa,
1548
02:17:43,631 --> 02:17:47,276
ha hecho todo lo posible para
que nadie salga perjudicado.
1549
02:17:55,394 --> 02:17:56,496
�Qu� ocurre?
1550
02:17:56,859 --> 02:17:58,691
La Comisi�n est� en
bancarrota, se�orita.
1551
02:17:58,882 --> 02:18:01,053
Tratan los asuntos
del Sr Henchard.
1552
02:18:04,725 --> 02:18:06,501
�Debo entrar a verle!
1553
02:18:06,504 --> 02:18:09,552
Yo no lo har�a, se�orita.
No ah� dentro.
1554
02:18:17,631 --> 02:18:23,123
Adem�s del activo que aparece
en la liquidaci�n, tomen esto.
1555
02:18:25,861 --> 02:18:29,770
Les pertenece como todo lo dem�s
y no ser� yo quien se lo quite.
1556
02:18:30,904 --> 02:18:33,258
Solo desear�a, por su bien,
que fuera m�s.
1557
02:18:34,056 --> 02:18:35,247
No, no...
1558
02:18:37,018 --> 02:18:38,765
No. No queremos eso.
1559
02:18:39,259 --> 02:18:43,414
Es muy honrado de su parte,
pero... qu�deselo.
1560
02:18:44,995 --> 02:18:47,716
�Qu� opinan, vecinos?
�Est�n de acuerdo?
1561
02:18:47,991 --> 02:18:51,736
Por supuesto. No lo queremos.
1562
02:18:53,216 --> 02:18:54,368
Bueno...
1563
02:18:55,442 --> 02:18:57,416
De todos los casos desesperados,
1564
02:18:57,475 --> 02:18:59,434
admito que nunca he encontrado
1565
02:18:59,463 --> 02:19:01,769
un deudor que se comportara
con tanta honradez.
1566
02:19:02,712 --> 02:19:06,851
El siguiente paso es ver si las
posesiones est�n etiquetadas,
1567
02:19:07,682 --> 02:19:10,876
para proceder con la
subasta sin demora.
1568
02:19:41,779 --> 02:19:43,025
�S�?
1569
02:19:46,008 --> 02:19:47,535
He venido a hablar con mi padre.
1570
02:19:47,916 --> 02:19:49,781
S�, en esa habitaci�n.
1571
02:19:54,364 --> 02:19:55,749
�Por qu� se ha quedado con Ud.?
1572
02:19:56,155 --> 02:19:58,070
La necesidad no te deja elecci�n.
1573
02:20:10,201 --> 02:20:12,637
Vete. No quiero verte.
1574
02:20:12,806 --> 02:20:15,155
Quer�a asegurarme de que
pod�a cuidar de s� mismo.
1575
02:20:17,585 --> 02:20:19,706
Pensaba que no
quer�as verme m�s.
1576
02:20:20,257 --> 02:20:23,123
No puedo saber lo que
pas� hace tantos a�os.
1577
02:20:24,856 --> 02:20:28,233
Pero s� que mi madre
quer�a volver a verle.
1578
02:20:33,040 --> 02:20:36,431
Y que hizo todo lo posible por
arreglar las cosas cuando volvimos.
1579
02:20:38,445 --> 02:20:40,015
Cuid� de m�,
1580
02:20:41,266 --> 02:20:43,178
y ahora yo cuidar� de usted.
1581
02:20:44,759 --> 02:20:46,542
No vale la pena.
1582
02:20:49,978 --> 02:20:51,324
No soy nada.
1583
02:20:52,291 --> 02:20:53,510
No tengo nada.
1584
02:20:53,610 --> 02:20:55,297
�S� que lo tiene!
1585
02:20:57,448 --> 02:21:00,997
Tiene a su hija.
�Me tiene a m�!
1586
02:21:13,917 --> 02:21:16,472
�El Sr Farfrae es ahora el patr�n?
1587
02:21:16,821 --> 02:21:21,642
S�, Srta. Henchard. Ha comprado
el negocio, con todos los braceros.
1588
02:21:22,406 --> 02:21:26,310
Es mejor para nosotros... No
deb�a decir eso delante suyo.
1589
02:21:26,510 --> 02:21:30,077
No tenemos tememos por
nuestra vida como antes,
1590
02:21:30,377 --> 02:21:33,403
y aunque gano un chel�n menos,
1591
02:21:33,640 --> 02:21:35,735
me siento m�s rico.
1592
02:21:50,352 --> 02:21:55,023
�l y ella se han mudado hoy
a su nueva casa.
1593
02:21:56,281 --> 02:21:58,374
�A qu� casa?
1594
02:22:01,154 --> 02:22:02,721
La de usted.
1595
02:22:03,372 --> 02:22:06,003
�La m�a entre todas
las de la ciudad?
1596
02:22:08,529 --> 02:22:10,390
Bueno, alguien ten�a
que vivir all�,
1597
02:22:10,808 --> 02:22:12,003
y usted no pod�a.
1598
02:22:12,242 --> 02:22:15,049
No es nada malo si
�l es el propietario.
1599
02:22:15,284 --> 02:22:20,294
�Se acuerda del que compr�
sus muebles en la subasta?
1600
02:22:21,276 --> 02:22:23,986
Era el apoderado de Farfrae.
1601
02:22:24,634 --> 02:22:27,809
No han llegado a moverse de
la casa. Ya tiene el contrato
1602
02:22:27,909 --> 02:22:29,529
de arrendamiento.
1603
02:22:30,630 --> 02:22:32,526
Mis muebles tambi�n.
1604
02:22:33,463 --> 02:22:37,019
Acabar� comprando
mi cuerpo y mi alma.
1605
02:22:37,637 --> 02:22:39,127
No ha dicho que no...
1606
02:22:39,875 --> 02:22:42,115
si los pone a la venta.
1607
02:22:56,994 --> 02:22:58,366
�Sr Henchard?
1608
02:22:59,244 --> 02:23:03,505
He o�do que est� pensando
en emigrar, �es cierto?
1609
02:23:03,960 --> 02:23:05,923
S�, es cierto.
1610
02:23:11,464 --> 02:23:13,390
Esc�cheme.
1611
02:23:14,507 --> 02:23:17,887
Si me puede dedicar
un poco de su tiempo,
1612
02:23:18,475 --> 02:23:21,608
igual que yo lo hice
con usted una vez.
1613
02:23:21,643 --> 02:23:23,511
No se vaya, qu�dese aqu�.
1614
02:23:23,611 --> 02:23:26,212
Pero si no tengo medios,
hombre.
1615
02:23:28,177 --> 02:23:30,498
S�lo tengo dinero para aguantar
1616
02:23:30,499 --> 02:23:32,994
unas semanas m�s, y ya est�.
1617
02:23:33,734 --> 02:23:37,781
S�, pero lo que le propongo
es esto. Si me escucha.
1618
02:23:38,451 --> 02:23:41,070
Venga a vivir a su antigua casa.
1619
02:23:41,934 --> 02:23:44,034
A mi esposa no le importar�.
1620
02:23:44,035 --> 02:23:46,453
Hasta que se le presente
una buena oportunidad.
1621
02:23:47,254 --> 02:23:49,409
No, nos pelear�amos.
1622
02:23:49,610 --> 02:23:51,916
Una parte de la casa
ser�a para usted solo.
1623
02:23:52,017 --> 02:23:53,317
Nadie interferir�a.
1624
02:23:53,810 --> 02:23:56,015
No sabe lo que me est� pidiendo.
1625
02:23:57,650 --> 02:24:01,352
Pero no puedo menos
que agradec�rselo.
1626
02:24:15,194 --> 02:24:16,841
Casi lo olvido.
1627
02:24:18,483 --> 02:24:21,296
Compr� muchos de sus muebles.
1628
02:24:21,297 --> 02:24:23,082
Eso he o�do.
1629
02:24:23,142 --> 02:24:25,782
No los quer�a para m�.
1630
02:24:26,364 --> 02:24:30,155
�Por qu� no viene a recoger
los que le importan?
1631
02:24:30,390 --> 02:24:32,347
No me estar�a quitando nada.
1632
02:24:33,910 --> 02:24:35,357
�C�mo?
1633
02:24:36,267 --> 02:24:38,215
�Me los da a cambio de nada?
1634
02:24:38,310 --> 02:24:40,354
Pag� a los acreedores por ellos.
1635
02:24:40,654 --> 02:24:45,540
S�... pero tendr�n m�s valor
para usted que para m�.
1636
02:24:47,794 --> 02:24:49,657
Y si necesita empleo...
1637
02:24:50,568 --> 02:24:54,818
siempre tendr� un sitio
para usted en el negocio.
1638
02:24:57,187 --> 02:25:00,643
A veces pienso que he
sido injusto con usted.
1639
02:25:11,596 --> 02:25:14,949
He estado pensando en
coger el puesto de aparvador.
1640
02:25:14,984 --> 02:25:19,056
Ya fui un jornalero antes,
�por qu� no volverlo a ser?
1641
02:25:24,922 --> 02:25:28,723
�Has o�do lo que dicen?
Dicen que pronto ser� el alcalde.
1642
02:25:28,772 --> 02:25:31,094
Es demasiado joven
para ser alcalde.
1643
02:25:31,194 --> 02:25:32,112
Buenas tardes.
1644
02:25:32,275 --> 02:25:33,623
�Disculpe, se�ora?
1645
02:25:33,816 --> 02:25:35,488
He dicho buenas tardes.
1646
02:25:35,583 --> 02:25:36,909
Buenas tardes, se�ora.
1647
02:25:37,582 --> 02:25:39,494
Me alegro de verla, se�ora.
1648
02:25:40,304 --> 02:25:43,059
Para nosotros, humildes
peones, es un honor que
1649
02:25:43,159 --> 02:25:45,723
una dama nos hable.
1650
02:25:47,642 --> 02:25:50,621
Te ruego que no me hables as�.
1651
02:25:51,054 --> 02:25:54,387
Me alegro que mi marido
te diera trabajo, pero
1652
02:25:54,487 --> 02:25:57,898
no te ofendas,
tr�tame como su esposa.
1653
02:25:58,915 --> 02:26:00,885
No he cometido ning�n crimen
1654
02:26:01,043 --> 02:26:03,168
y no te he perjudicado.
1655
02:26:09,475 --> 02:26:12,093
Debo pedirte que me
devuelvas todas las cartas
1656
02:26:12,194 --> 02:26:13,494
que tienes m�as.
1657
02:26:13,582 --> 02:26:16,096
Debes entender lo conveniente
que ser�a olvidar los a�os de Jersey,
1658
02:26:16,298 --> 02:26:18,119
por el bien de ambos.
1659
02:26:19,193 --> 02:26:21,114
�Por el bien de ambos?
1660
02:26:23,155 --> 02:26:24,854
�Me las devolver�s?
1661
02:26:25,636 --> 02:26:27,024
Gustosamente.
1662
02:26:27,915 --> 02:26:29,880
Si las encuentro.
1663
02:26:48,233 --> 02:26:50,520
- �Es esto?
- S�.
1664
02:26:51,690 --> 02:26:54,097
Disculpe por no
devolv�rselo.
1665
02:26:54,197 --> 02:26:57,259
No importa. Solo es
un pu�ado de cartas.
1666
02:27:00,305 --> 02:27:03,362
Espero que la Sra. Farfrae
se encuentre bien.
1667
02:27:04,158 --> 02:27:07,931
S�. Estaba un poco cansada,
se ha ido a dormir temprano.
1668
02:27:08,115 --> 02:27:12,159
No debe haber olvidado ese curioso
cap�tulo de mi vida que le cont�,
1669
02:27:12,526 --> 02:27:14,943
y del que me dio consejo.
1670
02:27:15,277 --> 02:27:17,260
Bueno... pues estas cartas
est�n relacionadas con �l.
1671
02:27:17,360 --> 02:27:19,679
- Gracias a Dios que ya termin�.
- S�.
1672
02:27:20,461 --> 02:27:21,685
�Qu� fue de la pobre mujer?
1673
02:27:21,785 --> 02:27:25,421
Por suerte se ha casado,
se ha casado bien.
1674
02:27:26,365 --> 02:27:29,407
As� que los reproches que me
dirigi� ya no me afectan,
1675
02:27:29,507 --> 02:27:33,432
como podr�a haberlo hecho si
esto hubiera acabado diferente.
1676
02:27:33,532 --> 02:27:37,265
Aquella se�orita deb�a tener
un coraz�n f�cil de trasplantar.
1677
02:27:37,365 --> 02:27:39,154
Oh, s�.
1678
02:27:49,509 --> 02:27:53,152
Escuche lo que la mujer dice.
1679
02:27:58,141 --> 02:28:01,692
"Para m� no hay pr�cticamente
ning�n futuro.
1680
02:28:02,110 --> 02:28:05,517
Es imposible que pueda ser
la mujer de otro hombre
1681
02:28:06,474 --> 02:28:08,345
aunque para ti no soy m�s
que la primera mujer que
1682
02:28:08,445 --> 02:28:10,789
te encuentras por la calle. "
1683
02:28:12,917 --> 02:28:14,707
Y contin�a...
1684
02:28:15,317 --> 02:28:18,775
"Dolor es una palabra acertada, pero
lo que sucedi� no puedo remediarlo. "
1685
02:28:19,091 --> 02:28:24,448
Acaba: "Aqu� sigo,
abandonada por mis conocidos,
1686
02:28:24,548 --> 02:28:27,130
y abandonada por ti".
1687
02:28:28,954 --> 02:28:31,103
Y despu�s la firma.
1688
02:28:33,047 --> 02:28:34,772
Firma...
1689
02:28:36,247 --> 02:28:39,675
firma ella misma.
1690
02:28:39,810 --> 02:28:42,451
"Tuya siempre... "
1691
02:28:58,128 --> 02:29:00,670
Que importa como firm�.
1692
02:29:17,414 --> 02:29:20,648
Creo que Henchard est�
un poco loco.
1693
02:29:23,389 --> 02:29:26,355
Me ha estado leyendo
unas cartas
1694
02:29:26,356 --> 02:29:28,347
de su vida pasada.
1695
02:29:29,508 --> 02:29:33,227
No he tenido m�s remedio
que escuchar.
1696
02:29:34,267 --> 02:29:36,700
Es un hombre extra�o...
1697
02:29:38,492 --> 02:29:40,222
Es tan intenso.
1698
02:29:42,653 --> 02:29:43,879
A veces...
1699
02:29:46,707 --> 02:29:50,051
A veces pienso que me odia.
1700
02:29:52,454 --> 02:29:56,708
Puedo entender porque
puede sentirse as�,
1701
02:29:58,591 --> 02:30:02,619
lo que no entiendo es la
intensidad con que lo siente.
1702
02:30:04,384 --> 02:30:05,384
�Y t�?
1703
02:30:09,891 --> 02:30:13,039
Parece m�s un rival en el amor,
1704
02:30:13,902 --> 02:30:16,480
que un rival de negocios.
1705
02:30:17,830 --> 02:30:20,562
Aunque quiz�s el comercio
fue su amor.
1706
02:30:22,733 --> 02:30:25,573
�Sabe que nosotros...?
1707
02:30:27,261 --> 02:30:29,929
No. No he dicho nada del beb�.
1708
02:30:31,376 --> 02:30:34,676
No creo que se alegrara
de ver otro Farfrae.
1709
02:30:41,959 --> 02:30:43,296
Donald...
1710
02:30:44,800 --> 02:30:47,567
Desear�a que hicieras
lo que hablamos...
1711
02:30:48,483 --> 02:30:51,211
Dejar el negocio e
irnos de aqu�.
1712
02:30:53,642 --> 02:30:57,605
Tenemos dinero...
�Tenemos que quedarnos?
1713
02:30:58,781 --> 02:31:01,269
No, claro que no...
1714
02:31:05,929 --> 02:31:08,150
No tenemos ataduras aqu�.
1715
02:31:08,755 --> 02:31:10,583
Ninguno de los dos.
1716
02:31:10,649 --> 02:31:12,866
Quisiera que nos mud�ramos.
1717
02:31:14,029 --> 02:31:15,916
Extra�o...
1718
02:31:17,475 --> 02:31:20,266
Considerando que lo
mejor est� por venir.
1719
02:31:21,829 --> 02:31:23,161
�Oh, no!
1720
02:31:23,801 --> 02:31:26,193
No habr� vuelto, �verdad?
1721
02:31:32,163 --> 02:31:35,066
El Consejo tendr� que
encontrar otro alcalde.
1722
02:31:35,101 --> 02:31:38,654
Me temo que el pobre
Sr. Chalkfield ha muerto.
1723
02:31:38,966 --> 02:31:40,166
Oh, no...
1724
02:31:42,044 --> 02:31:43,600
O� que no estaba bien,
pero...
1725
02:31:43,995 --> 02:31:45,775
Ha muerto esta noche.
1726
02:31:46,016 --> 02:31:48,431
Tenemos que aceptarlo...
1727
02:31:48,868 --> 02:31:51,236
He venido a
preguntarle esto.
1728
02:31:52,480 --> 02:31:54,209
En privado.
1729
02:31:54,766 --> 02:31:57,445
�Si lo nombrara a usted
para sucederle,
1730
02:31:57,831 --> 02:31:59,154
aceptar�a el ofrecimiento?
1731
02:31:59,605 --> 02:32:03,431
Pero hay otros
que est�n delante m�o.
1732
02:32:03,432 --> 02:32:06,244
Soy muy joven, y quiz�s
demasiado en�rgico.
1733
02:32:06,345 --> 02:32:08,265
En absoluto.
1734
02:32:08,666 --> 02:32:10,999
No hablo solo por m�,
1735
02:32:11,000 --> 02:32:13,180
muchos le prefieren.
1736
02:32:13,846 --> 02:32:15,235
�Lo rechaza?
1737
02:32:15,336 --> 02:32:17,569
Hab�amos pensado en irnos.
1738
02:32:21,133 --> 02:32:25,019
No me puedo negar si lo
desean los miembros del Consejo.
1739
02:32:26,102 --> 02:32:27,102
Muy bien.
1740
02:32:29,132 --> 02:32:31,728
Consid�rese elegido.
1741
02:32:38,031 --> 02:32:39,765
Hemos optado por los
ancianos demasiado tiempo.
1742
02:33:07,228 --> 02:33:10,528
Cuando le� tu nota, parec�a
que pensabas que no vendr�a.
1743
02:33:10,747 --> 02:33:13,523
Pero estoy encantado de
venir si quieres verme.
1744
02:33:15,057 --> 02:33:18,242
- Gracias.
- Lamento verte tan enferma.
1745
02:33:18,351 --> 02:33:21,684
�C�mo puedes sentirlo cuando t�
lo has causado deliberadamente?
1746
02:33:25,574 --> 02:33:28,071
Destruir� las cartas.
1747
02:33:28,498 --> 02:33:30,515
No, devu�lvemelas.
1748
02:33:30,739 --> 02:33:33,178
Pero se enterar�,
tarde o temprano.
1749
02:33:33,328 --> 02:33:37,184
Pero no hasta que le demuestre
ser una esposa fiel y digna.
1750
02:33:37,643 --> 02:33:41,108
- Entonces me lo perdonar�.
- Eso espero.
1751
02:33:41,542 --> 02:33:43,612
Guardar� el secreto.
1752
02:33:44,859 --> 02:33:46,472
Te lo juro.
1753
02:34:01,058 --> 02:34:02,811
Disculpe la molestia,
Sra. Farfrae.
1754
02:34:02,911 --> 02:34:06,059
Pero he o�do que el puesto de
gerente podr�a quedar libre.
1755
02:34:06,080 --> 02:34:07,417
Quer�a ofrecerme.
1756
02:34:07,746 --> 02:34:10,567
Soy alguien fiable, y ya
he escrito al Sr Farfrae,
1757
02:34:10,767 --> 02:34:14,230
pero le agradecer�a que
le dijera unas palabras
1758
02:34:14,430 --> 02:34:15,769
a mi favor a su marido.
1759
02:34:15,869 --> 02:34:17,245
No s� nada sobre eso.
1760
02:34:18,625 --> 02:34:22,169
Creo que con una palabra suya
conseguir�a el puesto
1761
02:34:22,204 --> 02:34:23,346
que tanto deseo.
1762
02:34:23,446 --> 02:34:27,585
Claro, pero no tengo influencia
sobre mi marido en los negocios.
1763
02:34:27,620 --> 02:34:29,246
Si solo pudiera...
1764
02:34:37,706 --> 02:34:41,341
Si buscas a tu padre,
no est� aqu�.
1765
02:34:41,541 --> 02:34:43,355
�Sabe d�nde est�?
1766
02:34:44,535 --> 02:34:47,292
Esta semana solo ha
hablado de este d�a.
1767
02:34:47,589 --> 02:34:52,584
Hoy hace 21 a�os que
hizo el voto de abstinencia.
1768
02:34:54,972 --> 02:34:56,573
�D�nde puedo encontrarlo?
1769
02:34:56,950 --> 02:35:01,784
Estar� bebiendo, probablemente
estar� en "Los Tres Marineros".
1770
02:36:11,810 --> 02:36:15,810
Padre, deje que le lleve a casa.
1771
02:36:45,800 --> 02:36:47,915
��Va a ser el alcalde?!
1772
02:36:47,916 --> 02:36:51,576
�Ir� por la ciudad moviendo
su cadena de oro,
1773
02:36:52,145 --> 02:36:55,622
rodeado por... su escolta!
1774
02:36:55,683 --> 02:36:57,952
- �Borracho!
- �Padre, por favor!
1775
02:37:02,667 --> 02:37:04,153
�Su�ltenlo!
1776
02:37:05,582 --> 02:37:08,261
�Me lo pagar�!
�Recuerde mis palabras!
1777
02:38:25,688 --> 02:38:27,528
�Qu� est� haciendo aqu� arriba?
1778
02:38:28,252 --> 02:38:30,244
Deber�a haberlo pensado
dos veces antes de humillar
1779
02:38:30,344 --> 02:38:32,297
en p�blico a un hombre
1780
02:38:32,397 --> 02:38:34,537
que no tiene nada que perder.
1781
02:38:34,731 --> 02:38:38,096
No quiero discutir con usted.
Espere hasta que se calme.
1782
02:38:38,418 --> 02:38:40,933
Ver� las cosas como las veo yo.
1783
02:38:41,771 --> 02:38:45,271
Concluyamos la peque�a pelea
que inici� usted esta ma�ana.
1784
02:38:46,172 --> 02:38:50,432
Ah� est� la puerta, a
cuarenta pies del suelo.
1785
02:38:50,621 --> 02:38:53,928
Uno de los dos arrojar�
al otro por esa puerta.
1786
02:38:54,339 --> 02:38:56,925
El que gane se quedar� aqu�.
1787
02:38:57,364 --> 02:39:01,524
Como soy m�s fuerte, me he atado
un brazo para no tener ventaja.
1788
02:39:03,102 --> 02:39:04,652
�Lo ha entendido?
1789
02:39:06,303 --> 02:39:08,091
Empecemos pues.
1790
02:39:48,674 --> 02:39:51,494
�Esto es el final de lo que
empez� esta ma�ana!
1791
02:39:51,537 --> 02:39:53,966
�Su vida est� en mis manos!
1792
02:39:54,745 --> 02:39:58,266
�Pues t�mela!
�T�mela!
1793
02:39:59,121 --> 02:40:01,316
�Hace tiempo que la buscaba!
1794
02:40:09,506 --> 02:40:10,874
Farfrae...
1795
02:40:11,044 --> 02:40:12,911
eso no es cierto.
1796
02:40:15,115 --> 02:40:17,009
A Dios pongo por testigo
1797
02:40:17,595 --> 02:40:20,591
de que ning�n hombre le
ha apreciado m�s que yo.
1798
02:40:24,100 --> 02:40:27,413
Y ahora, aunque vine a matarle,
1799
02:40:28,927 --> 02:40:30,981
no puedo hacerle da�o.
1800
02:40:33,344 --> 02:40:35,354
Haga lo que quiera conmigo.
1801
02:40:36,667 --> 02:40:39,069
No me importa lo
que ser� de m�.
1802
02:40:57,363 --> 02:40:59,347
Quiero que hagas algo
por m�, Jopp.
1803
02:40:59,529 --> 02:41:01,696
Esta noche, si puedes.
1804
02:41:13,003 --> 02:41:15,725
Dale esto a la Sra. Farfrae.
1805
02:41:17,888 --> 02:41:19,933
Ir�a yo mismo...
1806
02:41:20,201 --> 02:41:22,938
pero no quiero que
me vean all�.
1807
02:41:23,738 --> 02:41:25,438
Gracias.
1808
02:41:35,351 --> 02:41:39,436
El Sr Henchard me ha pedido
que le de esto a una dama.
1809
02:41:39,752 --> 02:41:43,015
No quiere que le vean
entreg�ndolo �l mismo.
1810
02:41:43,039 --> 02:41:45,481
�Por qu� no querr�a ser visto?
1811
02:41:45,482 --> 02:41:47,129
Mi teor�a es...
1812
02:41:47,730 --> 02:41:50,497
que hay algo entre
�l y esa dama.
1813
02:41:51,006 --> 02:41:52,501
�Qu� dama?
1814
02:41:52,718 --> 02:41:54,765
Alguien de buena
posici�n en la ciudad.
1815
02:41:55,039 --> 02:41:56,766
La Sra. Farfrae.
1816
02:41:57,767 --> 02:42:00,133
��Henchard y la Sra. Farfrae?!
1817
02:42:00,134 --> 02:42:02,960
�Y bien, qu� hay
en el paquete?
1818
02:42:03,386 --> 02:42:04,986
Es el paquete del amor.
1819
02:42:04,987 --> 02:42:06,487
�Entonces �brelo!
1820
02:42:21,034 --> 02:42:23,566
�Es tal como he dicho!
Cartas de amor dirigidas a �l.
1821
02:42:23,567 --> 02:42:25,368
�Cartas de amor?
1822
02:42:25,669 --> 02:42:28,369
Entonces oig�moslas,
alma de Dios.
1823
02:42:37,642 --> 02:42:39,544
"Mi querido Michael,
1824
02:42:39,611 --> 02:42:42,772
por favor, por favor,
escr�beme.
1825
02:42:44,628 --> 02:42:47,904
Me muero por saber
cuando podr� ir contigo".
1826
02:42:48,105 --> 02:42:50,271
�La Sra. Farfrae escribi� eso?
1827
02:42:50,272 --> 02:42:54,408
�Eso es un buen motivo
para una cencerrada!
1828
02:42:54,609 --> 02:42:58,470
"S�lo vivo para el d�a en que
estar� contigo de nuevo
1829
02:42:58,657 --> 02:43:01,629
y tener tu fuerza que me proteja. "
1830
02:43:17,596 --> 02:43:19,015
�Cu�ntos hay all�?
1831
02:43:19,225 --> 02:43:20,688
�Creo que 30!
1832
02:43:21,205 --> 02:43:22,496
�Son dos figuras?
1833
02:43:22,497 --> 02:43:23,497
�S�!
1834
02:43:23,498 --> 02:43:26,753
Dos figuras sobre un burro,
pero est�n atadas juntas.
1835
02:43:29,409 --> 02:43:30,947
�He venido a verla!
1836
02:43:30,971 --> 02:43:33,269
Disculpe, no llam� a la puerta.
1837
02:43:33,869 --> 02:43:34,967
�Qu� ocurre?
1838
02:43:35,075 --> 02:43:35,992
�Qu� est� pasando all� fuera?
1839
02:43:35,993 --> 02:43:37,638
Es mejor cerrarlo todo.
1840
02:43:37,639 --> 02:43:39,461
Son dos figuras.
�A qui�n se parecen?
1841
02:43:39,462 --> 02:43:40,759
�Cerr�moslo todo!
1842
02:43:40,760 --> 02:43:42,446
�Tengo que verlo!
1843
02:43:42,761 --> 02:43:44,714
Tengo que verlo...
1844
02:43:52,762 --> 02:43:54,539
Soy yo...
1845
02:43:55,507 --> 02:43:56,872
Soy yo y Henchard.
1846
02:43:56,873 --> 02:43:59,800
�No hay nadie que
pueda pararlo, nadie?
1847
02:44:01,749 --> 02:44:03,983
D�jeme cerrar las ventanas...
1848
02:44:06,381 --> 02:44:07,682
Soy yo...
1849
02:44:22,430 --> 02:44:23,430
�Dios!
1850
02:44:27,101 --> 02:44:28,960
Lo siento...
1851
02:44:34,059 --> 02:44:36,577
Quer�a tanto un hijo nuestro...
1852
02:44:41,955 --> 02:44:44,919
No he sido la esposa
que merec�as...
1853
02:44:45,475 --> 02:44:46,475
Oh, querida...
1854
02:44:48,273 --> 02:44:51,308
Has sido la esposa
que merec�a.
1855
02:44:53,225 --> 02:44:54,965
Ahora duerme.
1856
02:44:56,155 --> 02:44:57,587
El m�dico dijo que
tienes que descansar...
1857
02:44:57,588 --> 02:44:59,836
�No puedo descansar!
1858
02:45:01,873 --> 02:45:03,751
Debo hablar contigo.
1859
02:45:03,752 --> 02:45:04,723
Despu�s...
1860
02:45:04,724 --> 02:45:07,273
No, debo hablar ahora.
1861
02:45:09,888 --> 02:45:11,760
Me dijiste...
1862
02:45:13,195 --> 02:45:15,874
que Henchard te
cont� la relaci�n
1863
02:45:15,974 --> 02:45:18,405
que tuvo con una mujer.
1864
02:45:20,487 --> 02:45:22,567
Que le escribi� cartas.
1865
02:45:28,340 --> 02:45:32,366
Parec�a m�s entusiasta
de lo que imaginaba.
1866
02:45:33,858 --> 02:45:35,580
�Sabes por qu�?
1867
02:45:36,480 --> 02:45:37,480
No.
1868
02:45:38,848 --> 02:45:41,324
Quer�a humillarte.
1869
02:45:41,359 --> 02:45:43,148
�Humillarme?
1870
02:45:43,604 --> 02:45:44,958
Esas cartas eran m�as.
1871
02:45:45,959 --> 02:45:47,959
No... querida...
1872
02:45:49,084 --> 02:45:51,293
Esas cartas ven�an de Jersey.
1873
02:45:52,566 --> 02:45:56,360
Las escribi� una mujer
que conoci� en Jersey.
1874
02:45:56,663 --> 02:46:00,141
Yo viv� en Jersey.
1875
02:46:01,063 --> 02:46:03,365
Estuve con �l all�.
1876
02:46:06,577 --> 02:46:09,981
S� que no puedo pedirte
que me perdones.
1877
02:46:11,868 --> 02:46:15,166
Pero no puedo
dejarte enga�ado.
1878
02:46:43,861 --> 02:46:46,894
Puede llamar todo
lo fuerte que quiera.
1879
02:46:47,951 --> 02:46:51,100
Ella ya no lo oir�.
1880
02:47:13,988 --> 02:47:15,453
Padre...
1881
02:48:01,062 --> 02:48:03,062
Duerme, peque�a m�a...
1882
02:48:15,803 --> 02:48:17,313
Buenos d�as.
1883
02:48:17,714 --> 02:48:19,638
�Es usted el Sr Henchard?
1884
02:48:19,999 --> 02:48:21,131
Yo me llamo Henchard.
1885
02:48:21,665 --> 02:48:22,975
�Puedo hablar con usted?
1886
02:48:24,256 --> 02:48:25,698
Desde luego.
1887
02:48:34,885 --> 02:48:36,140
Quiz�s me recuerde.
1888
02:48:36,141 --> 02:48:37,141
No.
1889
02:48:39,872 --> 02:48:41,083
Bueno, quiz�s no.
1890
02:48:42,163 --> 02:48:44,181
Me llamo Newson.
1891
02:48:47,434 --> 02:48:49,431
Conozco bien ese nombre.
1892
02:48:49,432 --> 02:48:51,325
No lo dudo.
1893
02:48:51,935 --> 02:48:54,887
Llevo dos semanas busc�ndolo.
1894
02:48:55,742 --> 02:48:57,075
Desembarqu� en Bornemouth,
1895
02:48:57,076 --> 02:49:00,335
y he viajado aqu� y all�
preguntando por usted.
1896
02:49:00,722 --> 02:49:04,495
Hasta que supe que viv�a
en Casterbridge.
1897
02:49:04,612 --> 02:49:06,961
He llegado hace diez
minutos en la diligencia.
1898
02:49:07,522 --> 02:49:09,955
As� que, aqu� estoy.
1899
02:49:10,234 --> 02:49:11,447
Pues bien...
1900
02:49:11,824 --> 02:49:15,925
esa transacci�n que
hicimos hace veinte a�os
1901
02:49:16,653 --> 02:49:18,547
es por lo que he venido.
1902
02:49:18,548 --> 02:49:20,133
Fue algo curioso.
1903
02:49:20,234 --> 02:49:22,241
Fue peor que curioso.
1904
02:49:23,256 --> 02:49:24,853
Ni siquiera puedo decirle
que yo sea el hombre
1905
02:49:24,926 --> 02:49:27,238
que conoci� entonces.
1906
02:49:28,645 --> 02:49:32,262
No estaba en mis cabales,
y el que no est� en sus cabales
1907
02:49:32,338 --> 02:49:33,945
no es �l mismo.
1908
02:49:34,145 --> 02:49:35,950
�ramos j�venes e irreflexivos.
1909
02:49:37,981 --> 02:49:42,025
He venido a enmendar yerros,
no a provocar discusiones.
1910
02:49:43,716 --> 02:49:47,407
Pobre Susan, era
una mujer tan buena.
1911
02:49:48,708 --> 02:49:51,044
No era astuta ni sutil.
1912
02:49:51,201 --> 02:49:52,515
No lo era.
1913
02:49:52,516 --> 02:49:53,682
Fue feliz.
1914
02:49:54,751 --> 02:49:57,979
Su hija muri�
y tuvimos otra.
1915
02:49:58,468 --> 02:49:59,538
Y todo fue bien.
1916
02:49:59,888 --> 02:50:03,341
Hasta que un d�a alguien le
dijo que nuestra relaci�n...
1917
02:50:03,441 --> 02:50:05,021
era rid�cula.
1918
02:50:05,774 --> 02:50:09,081
Entonces, simplemente,
decidi� que ten�a que irse.
1919
02:50:11,221 --> 02:50:12,553
Embarqu�
1920
02:50:12,902 --> 02:50:16,450
Al otro lado del Atl�ntico.
El barco naufrag�
1921
02:50:16,485 --> 02:50:18,605
y se supuso que todos
hab�amos muerto.
1922
02:50:19,112 --> 02:50:21,337
Es m�s o menos lo
que me cont� Susan.
1923
02:50:21,828 --> 02:50:24,856
Pero yo consegu� llegar a
las costas de Newfoundland.
1924
02:50:25,825 --> 02:50:28,700
Decid� ser bondadoso y dejar
que Susan creyera
1925
02:50:28,800 --> 02:50:30,100
que me hab�a perdido.
1926
02:50:30,312 --> 02:50:31,503
Pens�...
1927
02:50:32,480 --> 02:50:35,867
volver� con �l, ya que
cree que debe hacerlo,
1928
02:50:36,491 --> 02:50:39,102
y la ni�a lo tendr� todo.
1929
02:50:40,748 --> 02:50:42,456
Y as� ocurri�.
1930
02:50:43,857 --> 02:50:46,470
En Bornemouth me dijeron
que Susan hab�a muerto...
1931
02:50:48,785 --> 02:50:52,312
Pero mi Elizabeth-Jane...
1932
02:50:53,427 --> 02:50:55,022
�D�nde est�?
1933
02:50:56,211 --> 02:50:57,942
Tambi�n muerta.
1934
02:50:59,330 --> 02:51:01,369
Seguramente
tambi�n oy� eso...
1935
02:51:05,104 --> 02:51:06,531
No...
1936
02:51:08,398 --> 02:51:09,933
�Cu�ndo muri�?
1937
02:51:10,025 --> 02:51:12,210
Hace un a�o y pico.
1938
02:51:16,465 --> 02:51:18,710
As� que he viajado para nada.
1939
02:51:19,671 --> 02:51:21,705
Me puedo ir igual
que he venido.
1940
02:51:22,818 --> 02:51:24,850
Lo tengo merecido.
1941
02:51:25,863 --> 02:51:27,665
No le molestar� m�s.
1942
02:51:28,642 --> 02:51:30,440
�Por qu� esper� tanto?
1943
02:51:31,359 --> 02:51:33,492
�Por qu� no vine antes?
1944
02:51:34,228 --> 02:51:38,175
Si al menos pudiera
haberla visto otra vez.
1945
02:52:58,542 --> 02:52:59,705
�Elizabeth!
1946
02:53:01,166 --> 02:53:03,253
�Crees que a�n existen los milagros?
1947
02:53:03,954 --> 02:53:06,275
No creo que existan los
milagros hoy en d�a.
1948
02:53:06,547 --> 02:53:08,137
Pero algo...
1949
02:53:08,471 --> 02:53:09,952
Una se�al, quiz�s...
1950
02:53:09,987 --> 02:53:12,650
Ven y te ense�ar�
lo que quiero decir.
1951
02:53:19,755 --> 02:53:21,138
�Qu� ves?
1952
02:53:22,598 --> 02:53:23,717
�Nada!
1953
02:53:26,003 --> 02:53:26,864
�Mira otra vez!
1954
02:53:28,931 --> 02:53:30,852
All�... hay algo.
1955
02:53:31,142 --> 02:53:32,805
Parece un l�o de ropa vieja.
1956
02:53:32,905 --> 02:53:35,453
- �Se parece a la m�a?
- S�.
1957
02:53:38,060 --> 02:53:39,832
Padre, vay�monos de aqu�.
1958
02:53:39,933 --> 02:53:42,140
�Por qu� no me dices antes
lo que ves flotando all�?
1959
02:53:42,240 --> 02:53:43,912
�El mu�eco!
1960
02:53:44,113 --> 02:53:45,978
�Lo debieron tirar al r�o!
1961
02:53:46,302 --> 02:53:48,559
�Has visto mi efigie!
1962
02:53:48,560 --> 02:53:50,143
�Pero d�nde est� la otra?
1963
02:53:50,144 --> 02:53:51,586
�Y por qu� solo la m�a?
1964
02:53:52,077 --> 02:53:54,746
Ese espect�culo la mat� a ella,
y me dej� vivo a m�.
1965
02:53:54,846 --> 02:53:57,055
�Padre, no le dejar� solo!
1966
02:53:57,217 --> 02:54:00,633
�Vendr� a vivir conmigo para que
pueda cuidar de usted como antes!
1967
02:54:00,642 --> 02:54:01,629
�Por favor!
1968
02:54:01,760 --> 02:54:03,907
�Elizabeth,
no te burles de m�!
1969
02:54:03,992 --> 02:54:04,946
�No tengo nada!
1970
02:54:05,046 --> 02:54:06,645
�No me importa!
1971
02:54:08,083 --> 02:54:10,870
�C�mo perdonar�s mi rudeza
de mis d�as pasados?
1972
02:54:11,372 --> 02:54:14,599
�Lo he olvidado!
�No hablemos m�s de eso!
1973
02:54:47,239 --> 02:54:50,880
�Qui�n imaginaba que Henchard
dirigir�a una tienda de semillas?
1974
02:54:51,058 --> 02:54:54,028
Y que los que le ayudar�an ser�an
Farfrae y el Consejo.
1975
02:54:54,569 --> 02:54:57,109
�l no lo consigui�.
Ella lo hizo por �l.
1976
02:54:57,209 --> 02:55:00,971
Ella lo dirige. Es la que manda.
�l es solo un mandado.
1977
02:55:01,289 --> 02:55:04,273
Que no te oiga, ella lo
defiende con u�as y dientes.
1978
02:55:04,383 --> 02:55:05,993
�Abel Wittle!
1979
02:55:06,511 --> 02:55:08,344
�A�n llegas tarde a trabajar
por la ma�ana?
1980
02:55:08,345 --> 02:55:09,675
�S�, Sr Henchard!
1981
02:55:10,010 --> 02:55:13,049
Pero el Sr Farfrae no
me sacude como usted.
1982
02:55:22,082 --> 02:55:23,629
Perm�tame...
1983
02:55:23,630 --> 02:55:25,274
Deje que la ayude...
1984
02:56:19,286 --> 02:56:21,682
�Le gusta pasear por aqu�,
Srta. Henchard?
1985
02:56:22,866 --> 02:56:24,917
- �No es cierto?
- S�.
1986
02:56:25,017 --> 02:56:27,147
�ltimamente voy por este camino,
1987
02:56:28,356 --> 02:56:30,648
aunque no tengo motivos para ello.
1988
02:56:31,266 --> 02:56:33,300
Pero eso puede ser una
raz�n para otros.
1989
02:56:33,738 --> 02:56:35,404
Eso yo no lo s�.
1990
02:56:38,052 --> 02:56:42,720
El motivo que puedo tener es que
me gusta ver un el mar cada d�a.
1991
02:56:43,927 --> 02:56:45,896
�Hay un motivo secreto?
1992
02:56:47,767 --> 02:56:48,767
S�.
1993
02:56:51,103 --> 02:56:53,769
Dudo que haya algo
bueno en tener secretos.
1994
02:56:55,133 --> 02:56:59,741
Los secretos han arrojado una
sombra muy negra sobre mi vida.
1995
02:57:01,782 --> 02:57:03,938
Sabe muy bien a que me refiero.
1996
02:57:20,635 --> 02:57:23,399
- �Has visto hoy al Sr Farfrae?
- S�.
1997
02:57:24,687 --> 02:57:27,579
�Esperas que se te declare?
1998
02:57:29,064 --> 02:57:30,969
Padre, no soy yo quien
tiene que decirlo.
1999
02:57:31,157 --> 02:57:36,161
Lo pregunto solo porque quiero
que sepas que no me opongo.
2000
02:58:04,117 --> 02:58:06,123
Gracias por los libros, Sr Farfrae.
2001
02:58:06,752 --> 02:58:09,271
Me pregunto si deber�a
aceptar tantos.
2002
02:58:09,590 --> 02:58:11,270
�Y por qu� no?
2003
02:58:11,626 --> 02:58:15,043
Yo tengo m�s placer d�ndoselos
que usted recibi�ndolos.
2004
02:59:05,414 --> 02:59:06,414
Padre...
2005
02:59:08,312 --> 02:59:11,899
Voy a casa del Sr. Farfrae,
a conocer a alguien.
2006
02:59:13,086 --> 02:59:14,559
No s� a qui�n.
2007
02:59:15,851 --> 02:59:17,901
Creo que Donald quiere
gastarme una broma.
2008
02:59:18,518 --> 02:59:19,926
�Pero cree que deber�a ir?
2009
02:59:21,287 --> 02:59:23,287
S�. Ve.
2010
02:59:25,972 --> 02:59:27,983
Debe ser un pariente de
Donald para opinar sobre
2011
02:59:28,083 --> 02:59:30,023
la elecci�n que ha hecho.
2012
02:59:31,436 --> 02:59:32,903
Elizabeth...
2013
02:59:33,382 --> 02:59:35,399
Me voy de Casterbridge.
2014
02:59:35,713 --> 02:59:37,148
�Se va de Casterbridge?
2015
02:59:38,910 --> 02:59:40,105
�Me deja?
2016
02:59:40,243 --> 02:59:43,205
Prefiero vivir en el campo
solo, perderme de vista,
2017
02:59:43,910 --> 02:59:46,501
seguir mi propio camino
y dejarte seguir el tuyo.
2018
02:59:50,950 --> 02:59:53,630
Lamento que haya decidido
eso. �Es por Donald?
2019
02:59:55,605 --> 02:59:57,605
�Lo desaprueba?
2020
02:59:59,222 --> 03:00:02,406
Apruebo todo lo
que t� decidas.
2021
03:00:03,157 --> 03:00:05,745
Y aunque lo desaprobara,
no importar�a.
2022
03:00:06,341 --> 03:00:08,368
Quiero irme.
2023
03:00:10,293 --> 03:00:12,239
Es mejor que me marche.
2024
03:00:16,227 --> 03:00:19,620
Piensa en m� alguna
vez en tu vida futura.
2025
03:00:22,445 --> 03:00:24,076
�Lo har�s, Izzy?
2026
03:00:25,765 --> 03:00:27,926
Piensa en m� cuando seas la
mujer del...
2027
03:00:28,518 --> 03:00:29,775
hombre m�s rico
2028
03:00:29,950 --> 03:00:31,791
e importante de la ciudad,
2029
03:00:32,500 --> 03:00:36,505
y que mis pecados,
cuando los conozcas todos,
2030
03:00:37,120 --> 03:00:39,223
no te hagan olvidar que,
2031
03:00:40,317 --> 03:00:42,987
aunque te am� tarde,
2032
03:00:43,918 --> 03:00:46,384
te am� de verdad.
2033
03:01:09,113 --> 03:01:11,385
Prom�teme que no me
olvidar�s cuando...
2034
03:01:13,300 --> 03:01:15,471
Te lo prometo.
2035
03:01:41,500 --> 03:01:43,295
Se ha ido...
2036
03:01:43,371 --> 03:01:44,868
�Le has comentado
lo de la visita?
2037
03:01:45,127 --> 03:01:47,277
Le he contado lo que sab�a.
2038
03:01:47,993 --> 03:01:50,025
�A qui�n voy a
conocer, Donald?
2039
03:01:52,200 --> 03:01:54,796
Pronto lo sabr�s,
2040
03:01:55,780 --> 03:01:58,522
y tambi�n el Sr Henchard,
2041
03:01:58,595 --> 03:02:01,090
si no va muy lejos.
2042
03:02:01,481 --> 03:02:03,309
Se ir� bastante lejos.
2043
03:02:04,430 --> 03:02:07,435
Donde nadie sepa nada de �l.
2044
03:02:24,969 --> 03:02:26,973
Elizabeth-Jane...
2045
03:03:20,703 --> 03:03:22,769
Le he o�do mencionar
Casterbridge...
2046
03:03:23,067 --> 03:03:25,800
S�, vengo de all�, amigo.
2047
03:03:26,421 --> 03:03:30,107
O� que el Sr Farfrae,
el alcalde, iba a casarse.
2048
03:03:30,882 --> 03:03:32,601
�Es eso cierto o no?
2049
03:03:33,207 --> 03:03:36,542
- No sabr�a decirle.
- S�, John. �Lo has olvidado?
2050
03:03:36,778 --> 03:03:38,376
�Qu� eran los paquetes
que transportamos
2051
03:03:38,493 --> 03:03:39,549
la semana pasada?
2052
03:03:39,632 --> 03:03:41,923
O� decir que habr�a
una boda pronto.
2053
03:03:42,668 --> 03:03:44,387
El d�a de San Mart�n.
2054
03:03:45,950 --> 03:03:47,699
Vamos.
2055
03:04:27,709 --> 03:04:29,538
Adentro, todo el mundo.
2056
03:05:44,253 --> 03:05:46,284
�Sr Henchard!
2057
03:05:46,434 --> 03:05:50,534
Informe a su se�ora que
2058
03:05:50,535 --> 03:05:52,389
un viejo amigo ha venido
a darles la enhorabuena.
2059
03:05:53,020 --> 03:05:54,098
S�, se�or.
2060
03:05:54,133 --> 03:05:56,903
Est�n en el sal�n.
Por favor, pase.
2061
03:06:50,681 --> 03:06:52,681
�Sr Henchard!
2062
03:06:57,243 --> 03:07:00,187
Veo que tu padre real
ha ocupado mi lugar.
2063
03:07:01,035 --> 03:07:03,790
Yo podr�a haberle
amado siempre,
2064
03:07:03,881 --> 03:07:06,001
con mucho gusto.
2065
03:07:07,253 --> 03:07:10,624
�Pero c�mo hacerlo
sabiendo que me enga��?
2066
03:07:12,060 --> 03:07:14,295
�Tan cruelmente!
2067
03:07:15,391 --> 03:07:18,698
�Por qu� fingi�
que yo era su hija?
2068
03:07:19,740 --> 03:07:23,679
Me convenci� de que mi
padre no era mi padre.
2069
03:07:24,273 --> 03:07:28,121
Permiti� que viviera
enga�ada durante a�os.
2070
03:07:29,800 --> 03:07:33,439
Y cuando mi padre real
volvi� a buscarme,
2071
03:07:34,422 --> 03:07:37,838
lo alej� cruelmente con
una malvada mentira
2072
03:07:38,343 --> 03:07:40,828
sobre mi muerte.
2073
03:07:42,055 --> 03:07:44,922
Casi le parti� el coraz�n.
2074
03:07:44,977 --> 03:07:47,800
�C�mo puedo amar igual
2075
03:07:48,121 --> 03:07:51,540
a un hombre que hace
semejantes cosas?
2076
03:07:51,705 --> 03:07:55,025
No sufras por mi
culpa, no lo deseo.
2077
03:07:56,735 --> 03:07:59,553
Y menos en un d�a como �ste.
2078
03:08:01,351 --> 03:08:03,948
Hice mal en venir aqu�.
2079
03:08:04,987 --> 03:08:08,844
Pero ha sido la �ltima vez,
para que me perdones.
2080
03:08:09,003 --> 03:08:12,002
No volver� a molestarte,
Elizabeth-Jane.
2081
03:08:13,980 --> 03:08:14,980
No.
2082
03:08:16,981 --> 03:08:19,463
No mientras viva.
2083
03:08:23,434 --> 03:08:25,234
Adi�s.
2084
03:09:22,567 --> 03:09:24,434
Pobre p�jaro...
2085
03:09:27,099 --> 03:09:29,150
�C�mo lleg� aqu�?
2086
03:09:31,743 --> 03:09:36,027
Fue el Sr Henchard.
Lo vi con �l.
2087
03:09:36,411 --> 03:09:39,019
Debi� dejarlo e irse.
2088
03:09:49,222 --> 03:09:53,187
Lo vieron caminando esa noche
por la carretera de Melchester.
2089
03:09:53,748 --> 03:09:55,131
Vayamos en esa direcci�n
y esperemos
2090
03:09:55,132 --> 03:09:57,988
que alguien tenga noticias
de �l. �En marcha!
2091
03:10:23,169 --> 03:10:25,968
Si esto no estuviera
tan lejos de Casterbridge,
2092
03:10:26,415 --> 03:10:28,475
dir�a que ese es Abel Whitle.
2093
03:10:28,476 --> 03:10:29,676
�Es clavado a �l!
2094
03:10:30,690 --> 03:10:33,061
Puede ser Whitle.
2095
03:10:33,910 --> 03:10:36,747
Desapareci� esta
�ltima semana.
2096
03:10:36,928 --> 03:10:38,928
Sin decir palabra.
2097
03:10:44,890 --> 03:10:46,165
�Abel Whitle!
2098
03:10:52,232 --> 03:10:54,899
�Est� aqu� el Sr Henchard?
2099
03:10:58,167 --> 03:10:59,867
Ha muerto...
2100
03:11:02,037 --> 03:11:03,418
�No puede ser!
2101
03:11:03,852 --> 03:11:07,560
S�, se�ora. Ha muerto.
2102
03:11:10,711 --> 03:11:14,394
Lo vi por la calle la noche
de la boda de su se�or�a.
2103
03:11:14,918 --> 03:11:17,774
Me pareci� muy alica�do
y le segu�.
2104
03:11:18,405 --> 03:11:19,911
Caminamos toda la noche.
2105
03:11:19,912 --> 03:11:24,373
Al amanecer, lo vi haciendo eses,
2106
03:11:24,971 --> 03:11:26,694
apenas arrastraba los pies.
2107
03:11:28,392 --> 03:11:30,444
Y vi este lugar.
2108
03:11:31,002 --> 03:11:34,323
"Vete, Whitle", dijo.
2109
03:11:34,606 --> 03:11:39,002
"�Eres tan tonto que te preocupas
de un miserable como yo?"
2110
03:11:41,308 --> 03:11:43,762
Lo acomod� lo mejor que pude,
2111
03:11:44,407 --> 03:11:46,187
pero no se repon�a.
2112
03:11:46,671 --> 03:11:48,367
Ver�, se�ora,
2113
03:11:48,639 --> 03:11:50,457
no pod�a comer.
2114
03:11:53,366 --> 03:11:55,401
No ten�a apetito.
2115
03:11:56,823 --> 03:11:58,811
Y se fue debilitando.
2116
03:12:00,791 --> 03:12:02,613
Y hoy muri�.
2117
03:12:05,355 --> 03:12:08,299
Un vecino ha ido a buscar a
alguien para tomarle las medidas.
2118
03:12:08,913 --> 03:12:10,213
�Eso es todo?
2119
03:12:13,335 --> 03:12:16,309
Dej� un trozo de papel
con algo escrito.
2120
03:12:16,881 --> 03:12:20,660
No s� leer, as� que
no s� qu� dice.
2121
03:12:22,780 --> 03:12:24,714
Puedo ense��rselo.
2122
03:12:54,195 --> 03:12:57,127
"Testamento de
Michael Henchard
2123
03:12:58,210 --> 03:13:00,832
Que Elizabeth-Jane Farfrae
2124
03:13:01,060 --> 03:13:03,393
no se entere de mi muerte,
2125
03:13:04,315 --> 03:13:07,317
ni se la haga penar por m�...
2126
03:13:32,106 --> 03:13:36,454
Que no se me entierre
en lugar sagrado
2127
03:13:38,501 --> 03:13:42,929
Que no se pida a ning�n sacrist�n
que toque las campanas.
2128
03:13:45,206 --> 03:13:49,782
Que no se deje ver a
nadie mi cad�ver.
2129
03:13:51,602 --> 03:13:56,214
Que nadie me acompa�e
en el entierro.
2130
03:13:58,132 --> 03:14:02,602
Que no se pongan flores
sobre mi tumba.
2131
03:14:05,823 --> 03:14:07,485
Y que ning�n hombre
2132
03:14:09,319 --> 03:14:11,362
me recuerde.
2133
03:14:14,809 --> 03:14:17,786
Sobre lo cual,
pongo mi nombre:
2134
03:14:20,220 --> 03:14:22,220
Michael Henchard. "
2135
03:14:25,642 --> 03:14:27,721
Traducido por Numil.
2136
03:14:27,822 --> 03:14:30,122
Correcci�n y Sincronizaci�n
Jabara-Subadictos. net
161923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.