All language subtitles for The Srty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 prevod i obrada Gaca62 2 00:01:27,880 --> 00:01:32,160 Jesen 1913. 3 00:01:33,080 --> 00:01:36,200 �ivot je neverovatno lep za nas... 4 00:01:36,200 --> 00:01:40,160 koji smo imali dovoljno sre�e da se rodimo na pravom mestu. 5 00:01:40,320 --> 00:01:44,560 Da li je u redu da bude tako prijatan samo za nekolicinu od nas? 6 00:01:44,720 --> 00:01:47,680 I zar zbog toga ne postoji neka vrsta samozadovoljstva... 7 00:01:47,840 --> 00:01:50,480 ali i pohlepe u isto vreme? 8 00:01:50,640 --> 00:01:53,040 Izgleda da smo postali ludi za novcem. 9 00:01:53,200 --> 00:01:58,120 Nikad nije bilo ovoliko kockanja, spekulisanja, lova na blago. 10 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 Ljudi ka�u da �e militaristi�ki re�im u Nema�koj, 11 00:02:00,680 --> 00:02:04,160 pre ili kasnije �eleti da poka�e svoju snagu. 12 00:02:04,320 --> 00:02:09,240 Pretpostavimo da do toga i do�e, zar nas to ne�e pro�istiti od ovog... 13 00:02:09,400 --> 00:02:14,520 materijalizma, cinizma, na�ih slabosti, lenjosti i licemerja? 14 00:02:14,680 --> 00:02:19,600 Mo�da nas vrati na�im korenima pa opet prona�emo jednostavnost? 15 00:02:19,760 --> 00:02:24,160 Zar posle toga ne�emo biti prikladniji za stvaranje nekog boljeg sveta? 16 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 Jer sigurno smo za to ovde, 17 00:02:26,800 --> 00:02:30,440 da svet ostavimo boljim nego �to smo ga zatekli. 18 00:02:30,600 --> 00:02:35,680 Budite spremni, gospodine Stivens. -Da, da, sasvim si u pravu, Persi. 19 00:02:46,080 --> 00:02:48,240 Pozor! Pazite zdesna! 20 00:03:36,960 --> 00:03:40,080 Svi su pu�teni, ser Randolfe! 21 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 62 fazana, 2 zeca i jedna �ljuka za danas, gospodine. -U redu, Persi. 22 00:03:49,760 --> 00:03:53,040 Nemam ni�ta protiv da bele�i� rezultat, samo pazi da te ser Randolf ne �uje, 23 00:03:53,200 --> 00:03:56,600 smatra�e to nesportskim, �to u osnovi i jeste. 24 00:04:00,160 --> 00:04:05,120 71 fazan, 3 �ljuke i jedan zec, gospodaru. 25 00:04:05,280 --> 00:04:08,600 �to zna�i da smo daleko ispred gospodina Stivensa, zar ne? 26 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 Ispred, da, ali se ne bih slo�io s onim "daleko", gospodine. 27 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 Vidi, zar ono nije tvoj drug Lajonel Stivens? 28 00:04:34,400 --> 00:04:37,040 Zagnjuren u knjigu, kao i uvek. 29 00:04:38,320 --> 00:04:41,120 Zdravo, Bobe. -Dobar dan, Lajonele! 30 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Zdravo. -Zdravo, Olivija. 31 00:04:53,240 --> 00:04:58,040 Propustio si sjajan dan, Bobe. -O�ajan sam, Randolfe! 32 00:04:59,680 --> 00:05:04,080 Ali niko ne mo�e da odbije kumstvo ro�enom bratu. 33 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Pogotovu kad je Godfrijevih godina. 34 00:05:06,480 --> 00:05:09,360 Pustite sad to. Sve ti je opro�teno ako si poneo elegantno odelo za zabavu. 35 00:05:09,560 --> 00:05:12,640 Poznaje� lejdi Hartlip? -Da, naravno! 36 00:05:12,800 --> 00:05:18,400 Ka�iperstvo nije ba� moj stil, Mini. -Nisi ni za �ta, kao ni Randolf. 37 00:05:18,560 --> 00:05:20,640 Dobri ste bili danas. 38 00:05:20,800 --> 00:05:26,400 Nema sumnje da je Olivija donela ne�to zanosno za obla�enje. 39 00:05:27,720 --> 00:05:30,480 Opet neki od va�ih gr�kih klasika? -Ne, ne... 40 00:05:30,640 --> 00:05:35,320 Raskin! Volim Raskina! Volim ga �ak i kad pri�a gluposti! 41 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Izvolite. -Hvala vam. 42 00:05:41,760 --> 00:05:44,920 Hopkinse! Spremi kupku za ser Rubena! 43 00:05:45,880 --> 00:05:50,000 Lejdi Netlbi! -Olivija, du�o! 44 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Do�i. 45 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 Oprostite �to ovako kasno dolazimo, ser Randolfe. 46 00:05:57,520 --> 00:06:01,960 Izgleda da �e sve zavisiti od tvog sutra�njeg pojavljivanja, Olivija. 47 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 Da vidimo, lorda i lejdi Hartlip poznaje�, zar ne? 48 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 Da, naravno. Zdravo, Gilberte. -Gilberte! 49 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 Olivija! -Zdravo, Bobe. -Alin. 50 00:06:09,800 --> 00:06:13,120 I grof Tibor Rakasi, koji nam je do�ao iz Ma�arske. 51 00:06:13,280 --> 00:06:17,040 Kako re�e? -Rakasi. Lord i lejdi Liburn. 52 00:06:17,240 --> 00:06:19,120 Drago mi je. 53 00:06:21,200 --> 00:06:25,720 Sigurno poznajete na�u snaju Ajdu. Ovo su njena deca, Sesili i Markus. 54 00:06:25,880 --> 00:06:31,160 Zdravo. -Da, ve� smo se upoznali. Kod Henlija, zar ne? 55 00:06:31,320 --> 00:06:34,400 Moramo gore da se presvu�emo a i vi sigurno �elite da se raspakujete. 56 00:06:34,560 --> 00:06:39,080 Re�i �u Rod�ersu da po�alje nekoga da vam donese stvari iz kola. 57 00:06:54,840 --> 00:06:58,360 Ne, ne�e� vi�e dobiti. -Molim te, Flo, samo jo� jedan. 58 00:06:59,360 --> 00:07:02,720 Zdravo, Flo. -Mama je rekla da vam ka�em da su tatina le�a opet lo�e. 59 00:07:02,880 --> 00:07:07,120 Ne�e mo�i sutra da ide u hajku. -Do�avola i ta njegova le�a! 60 00:07:07,320 --> 00:07:10,240 Zar doktor Vest ne mo�e ba� nikako da mu pomogne? 61 00:07:12,480 --> 00:07:15,200 A �ta je to? -Mama vam �alje sal�i�e. 62 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 Ba� lepo. Koliko ih je Dani pojeo? 63 00:07:18,440 --> 00:07:22,720 Budi dobra devojka, svrati Toma Harkera i reci mu da mi sutra treba hajka�. 64 00:07:22,920 --> 00:07:25,600 Ta�no u 8:00, kod Bati Klampa. 65 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 Poslednji put kad ste ga uhvatili rekli ste da ga vi�e ne�ete zvati. 66 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 Ni meni se to ne svi�a. 67 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Za�to bih ga pu�tao da besplatno gleda gde je najbolja divlja�? 68 00:07:34,840 --> 00:07:37,360 Ali nemam izbora. On zna �ta radi... 69 00:07:37,520 --> 00:07:40,640 a meni je potreban pouzdan �ovek, po�to D�on ne ide. 70 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 Pored toga, Tom ide u krivolov samo da ne�to stavi u lonac. 71 00:07:49,680 --> 00:07:52,880 Dobro ve�e, prijatelju. -Dobro ve�e, gospodine. 72 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Da li biste bili tako ljubazni da mi poka�ete put do Netlbi Armsa? 73 00:07:56,760 --> 00:08:02,440 Pokaza�u vam, ako deo puta po�ete sa mnom. -Veoma ste ljubazni. 74 00:08:07,800 --> 00:08:12,920 Vidim da hramljete. Da niste bili u Ju�noafri�kom ratu? 75 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Nisam, gospodine, upao sam u zamku za ljude. 76 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 Gospode bo�e, pa zar ne znaju da su te zamke zabranjene? 77 00:08:18,840 --> 00:08:23,440 Nisam ljut, gospodine. Lovo�uvar je samo obavljao svoju du�nost. 78 00:08:23,600 --> 00:08:28,760 Du�nost? Da uhvati �oveka u tu �avolsku zamku i do�ivotno ga obogalji? 79 00:08:28,920 --> 00:08:32,760 I to samo da bi obezbedio par sirotih ptica vi�e koje �e neko drugi ubiti? 80 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 Mo�e se i tako re�i. Ima smisla. 81 00:08:35,800 --> 00:08:39,120 �ivotinje su na�a bra�a, a ptice sestre. 82 00:08:39,280 --> 00:08:43,240 Da bismo pre�iveli dovoljno su nam plodovi sa njiva i iz vo�njaka. 83 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Za koje ka�u da �e nam ih Bog obezbediti. 84 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 Sutra �emo izjahati sa ciljem da napravimo masakr. 85 00:08:48,720 --> 00:08:53,400 Ni�ta ja ne znam, ser. Nije na meni da pri�am o aristokratskoj razonodi. 86 00:08:55,320 --> 00:09:00,760 Onaj tupavi Metjus... spakovao mi je samo polovinu potrebnih stvari. 87 00:09:00,920 --> 00:09:05,200 Ba� nezgodno! Ali, lepo izgleda�. 88 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 Ovo su sasvim pogre�na dugmad. -Nema �anse da iko primeti. 89 00:09:09,720 --> 00:09:16,280 Suvi�e su elegantna. Uop�te se ne sla�u. Izgledaju kao da idem na prokleti bal! 90 00:09:16,480 --> 00:09:19,040 Pobogu, Bobe! 91 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Sve je u redu. Ako ho�e� mo�e� da se re�i� tih stvari. 92 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 Ali one su duboko utkane... 93 00:09:34,040 --> 00:09:38,040 u na�e �ivote, ako prestanemo da ih po�tujemo... 94 00:09:41,400 --> 00:09:44,480 presta�emo da po�tujemo sami sebe. -Moje samopo�tovanje... 95 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 nema ama ba� nikakve veze za tvojom dugmi�ima za ko�ulju. 96 00:09:48,760 --> 00:09:52,400 Ali, ho�e� da ka�e� da mogu sebi da dozvolim da budem neozbiljna, 97 00:09:52,560 --> 00:09:54,920 zato �to sam u situaciji da me ti izdr�ava�, 98 00:09:55,120 --> 00:09:58,600 a u tu poziciju si me sam doveo u�iniv�i me svojom �enom. 99 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 Sve �to ja mogu da ka�em je... 100 00:10:02,040 --> 00:10:06,240 bilo bi mnogo bolje da gospoda kose sopstvena polja... 101 00:10:06,400 --> 00:10:09,720 nego �to ja�u preko tu�ih. 102 00:10:13,400 --> 00:10:19,680 Poku�ava� da me isprovocira�, ali ja ne�u nasesti. 103 00:10:20,160 --> 00:10:22,160 A ko je ovaj majmun? 104 00:10:22,720 --> 00:10:25,480 D�on Raskin! Tako, dakle. 105 00:10:28,960 --> 00:10:31,400 Umetnost i �ivot su dve razli�ite stvari, 106 00:10:31,560 --> 00:10:34,200 u �ta �e se, verujem i sam uveriti kad se o�eni. 107 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Ko ti je dao ovo sme�e? 108 00:10:37,920 --> 00:10:40,560 Lajonel Stivens je to danas �itao, 109 00:10:40,720 --> 00:10:44,600 a onda mi je poklonio kad sam rekla da volim Raskina. 110 00:10:49,960 --> 00:10:52,960 Fini �ovek taj Stivens. 111 00:11:13,560 --> 00:11:16,560 Ovde ja skre�em do svoje ku�ice. 112 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 Nastavite pravo do raskrsnice, i Netlbi Arms je sto metara levo odatle. 113 00:11:20,320 --> 00:11:23,520 Hajde, sko�i! -Uzgred... gospodine! 114 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 Dozvolite da vam dam jedan od mojih letaka. 115 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Samo trenutak. 116 00:11:31,520 --> 00:11:36,320 Evo ga. Vidim da smo srodnog duha. 117 00:11:36,480 --> 00:11:39,720 Prijatan dan �elim, gospodine. 118 00:11:45,680 --> 00:11:47,960 Srodnog duha, malo sutra! 119 00:11:48,120 --> 00:11:55,080 Prokleti ludak! Ubica, more! Budala, ako mene pita�. 120 00:12:00,200 --> 00:12:05,440 �ta... �ta je? -Imam poruku od gospodina Glasa. 121 00:12:05,640 --> 00:12:10,880 Ho�ete sutra da budete u hajci? Ta�no u 8:00. Kod Beti Klampa. 122 00:12:11,040 --> 00:12:14,160 Sad me zove, a? Ko je otpao? 123 00:12:14,680 --> 00:12:18,880 Moj tata. -Stvarno? -Bole ga le�a. 124 00:12:22,080 --> 00:12:26,960 �ta misli� o ovome? -"Prava �ivotinja". 125 00:12:27,120 --> 00:12:31,760 Prava �ivotinja, malo sutra! �ivotinje nemaju nikakva prava, zar ne? 126 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 Nisam razmi�ljala o tome. Ne znam. 127 00:12:35,560 --> 00:12:39,400 Osim da love i da budu lovljene. Vidi �ta imam. 128 00:12:39,560 --> 00:12:43,560 Sladi�. To ti je nagrada �to si me tako dugo �ekala. 129 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 Hvala, gospodine Harker. 130 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 Zdravo, D�one. U onom kupatilu je kao u ledari... -Zavr�io sam, gospodine. 131 00:13:12,120 --> 00:13:14,800 Isprazni�u kantu. Odmah �u vam je vratiti. -Ne mora� da �uri�. 132 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Za ve�eras sam zavr�io sa pisanjem. 133 00:13:20,840 --> 00:13:26,840 Kako ona Hortenzija pri�a o lejdi Hartlip! Ne smem ni da ti ka�em! 134 00:13:27,000 --> 00:13:30,320 Ne, i nemojte. Bolje da mi ne ka�ete. 135 00:13:30,480 --> 00:13:33,200 Da ne flertuje? Francuske sobarice u predstavama uvek flertuju. 136 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 Kako se ju�e pona�ala prema D�oniju i meni se �ini. 137 00:13:36,720 --> 00:13:40,920 Onda mora� brzo da se uda� za D�ona i tako dovede� stvari u red. 138 00:13:41,080 --> 00:13:46,400 Gospo�ice... gospo�ice, ne mo�emo. Ne jo�. Nemamo nikakvu budu�nost. 139 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 D�on ne�e celog �ivota biti sluga. 140 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 Razmi�lja da se prijavi za li�nog slugu gospodina Stivensa. 141 00:13:51,480 --> 00:13:57,120 Misli da je gospodin Stivens veoma fini gospodin. -I ja. Izuzetno fini. 142 00:13:57,280 --> 00:14:01,560 A onda, na neki �udan na�in je tako fini... 143 00:14:01,720 --> 00:14:08,040 i tako dobar i sve to, ljubazan, elegantan i pametan, 144 00:14:08,200 --> 00:14:10,280 da se ja ponekad zapitam da li je stvaran. 145 00:14:10,440 --> 00:14:15,400 Grof Rakasi je tip gospodina za vas, gospo�ice. Nekako je �ivlji. 146 00:14:15,560 --> 00:14:19,040 Elen, to si rekla samo da bi saznala �ta mislim o njemu. 147 00:14:19,200 --> 00:14:21,960 Gospo�ice... molim vas, sedite. 148 00:14:24,720 --> 00:14:28,600 Naravno da je vi�e... moja vrsta gospodina, 149 00:14:28,760 --> 00:14:32,960 ali ima skoro trideset godina. -Stvarno? Nikad ne bih rekla. 150 00:14:33,120 --> 00:14:37,080 Sasvim se dobro dr�i, ako shvatate �ta ho�u da ka�em. 151 00:14:37,240 --> 00:14:39,600 Onda �u morati da se udam za njega. 152 00:14:39,760 --> 00:14:44,440 A D�on i ti �ete do�i u Ma�arsku kao na�e li�ne sluge. 153 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 I jaha�emo preko ma�arskih snegom prekrivenih ravnica... 154 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 od jedne do druge blje�tave palate. 155 00:14:51,800 --> 00:14:56,120 Nikad nisam volela sneg. -Ti si uvek mimo sveta. 156 00:14:56,280 --> 00:14:58,960 Sesili, koliko puta sam ti rekla... 157 00:14:59,640 --> 00:15:03,160 molim te, ne uzimaj moje stvari bez pitanja. 158 00:15:03,320 --> 00:15:08,480 To je to, gospo�ice. Dobro ve�e, miledi. Sre�no, gospo�ice. 159 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Nema potrebe da je ohrabruje�. 160 00:15:12,040 --> 00:15:17,040 Ne moram. Dobro joj ide i samoj. 161 00:15:55,040 --> 00:15:59,200 Nemoj previ�e da joj se ulaguje�. To je vre�a. 162 00:16:00,240 --> 00:16:05,080 Stalno ne�to pi�e� u tu veliku, braon knjigu, deda. 163 00:16:05,240 --> 00:16:09,360 To je moja knjiga lova. Dobro, delom knjiga lova, 164 00:16:09,520 --> 00:16:15,200 a delom tu pi�em neke svoje misli. Nije lo�e zapisati svoje misli, 165 00:16:15,360 --> 00:16:19,920 tako njima ne gnjavi� druge. 166 00:16:21,320 --> 00:16:23,720 Mrzim da pi�em. 167 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 Zato �to nisi dobra u tome. 168 00:16:26,360 --> 00:16:31,480 Malo ljudi u�iva da radi ono u �emu nije dobro. 169 00:16:34,960 --> 00:16:42,840 Moja �ena i ja mnogo se volimo, ali ona vi�e od mene brine za dru�tvo. 170 00:16:45,160 --> 00:16:48,360 Moram da napuderi�em noge, to je jedini na�in. 171 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 I da legnem na le�a i podignem noge u vazduh. 172 00:16:52,040 --> 00:16:56,480 A onda moja slu�kinja i ja moramo satima da vu�emo iz sve snage. 173 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Da li vredi tolike patnje? -Naravno, posle toga izgledaju �arobno... 174 00:17:00,560 --> 00:17:04,200 a ja se ose�am neverovatno ponosno. -O �emu razgovarate, Sesili? 175 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 O mojim novim �izmama za lov. -Da, to je stvarno mu�enje. 176 00:17:07,800 --> 00:17:11,120 Kakav dosadan razgovor. 177 00:17:12,800 --> 00:17:17,400 Izraelit nije sa nama? -Nije, upao je u neki jarak i skvasio noge... 178 00:17:17,560 --> 00:17:22,400 pa sam poslala Hopkinsa da mu napravi kupku. 179 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 Naravno, ako je �ovek do�ao u lov neadekvatno obuven... 180 00:17:25,760 --> 00:17:30,440 Nije bio neadekvatno obuven. Bio je obuven kao i ostali. Videla sam. 181 00:17:30,600 --> 00:17:35,120 Ovde nam nisu potrebni ljudi koji �e uobra�avati svakakve stvari. 182 00:17:35,280 --> 00:17:39,880 Naravno pogled je stvarno �aroban. -Ba� bih volela to da vidim. 183 00:17:40,040 --> 00:17:42,960 Ne, u tome nema apsolutno ni�ega. 184 00:17:43,120 --> 00:17:47,360 Ne znam na �ta misli�, nisam siguran ali pretpostavljam da je nekakva gadost. 185 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 Nije gadost. �pekulacija. 186 00:18:04,680 --> 00:18:07,360 Hiljadu puta se izvinjavam �to kasnim. 187 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Dragi prijatelju, ube�ena sam da je Hopkins kriv. Ume da bude spor. 188 00:18:11,360 --> 00:18:13,640 Ne znam da li sre ve� upoznali na�e susede, Harija i Mildred Stamp. 189 00:18:13,800 --> 00:18:16,840 Ser Ruben Herge�ajmer. -Gospode! 190 00:18:17,000 --> 00:18:22,320 Toliko sam slu�ala o vama pa kao da vas poznajem. -Laskate mi. 191 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 �a�icu �erija, vino, Herge�ajmere? -Hiljadu puta hvala. 192 00:18:25,920 --> 00:18:29,240 Pre nezgode sam pomislio kako su savr�ene va�e �ume. 193 00:18:29,400 --> 00:18:33,600 Po mom mi�ljenju ravne su onima u Sandrigemu, samo manje, naravno. 194 00:18:33,760 --> 00:18:37,800 Napravili smo kopiju, do detalja. -Nisam znao. Zanimljivo. 195 00:18:37,960 --> 00:18:40,720 I za malo bankrotirali. 196 00:18:40,920 --> 00:18:45,920 Mildred, moram ne�to da vas pitam, do�ite. Se�ate se kad smo... 197 00:18:46,560 --> 00:18:51,760 Sandringem... dva puta smo bili tamo, nekad davno. 198 00:18:51,920 --> 00:18:55,680 Ve�era je poslu�ena, miledi. -Hvala, Rod�erse. 199 00:18:55,840 --> 00:18:58,480 Ser Rubene, da li biste otpratili Mldred na ve�eru? 200 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 Bi�e mi ogromno zadovoljstvo. 201 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 Pogledajte samo! 202 00:19:43,720 --> 00:19:50,320 Predivna je! -Rod�erse, mislim da nam je potreban gospodin Ozbert. 203 00:19:51,680 --> 00:19:54,440 Bo�anstvena je! 204 00:19:56,240 --> 00:20:00,280 Sajrus je poku�ao da je uhvati. Bolje da sa�ekamo Ozberta. -Nevaljalac! 205 00:20:00,440 --> 00:20:04,760 �ao mi je. -Gluposti, draga, ali sla�em se da treba da sa�ekamo Ozberta. 206 00:20:04,920 --> 00:20:07,880 Ako ne�to poku�amo mogla bi da poleti i ne�to da razbije. 207 00:20:08,040 --> 00:20:13,120 Iskreno verujem da ne�to razmi�lja. -Bojim se samo da ne prenagli. 208 00:20:17,760 --> 00:20:21,240 Ozberte, stani! Mogao bi bar da se izvini� baki. 209 00:20:21,440 --> 00:20:24,360 Izvini, bako. -Sve je u redu, du�o. 210 00:20:24,560 --> 00:20:28,000 Rod�erse, mislim da sad mo�ete da poslu�ite ve�eru. 211 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 Divlja patka je veoma neobi�an ku�ni ljubimac. 212 00:20:32,200 --> 00:20:35,360 Pro�log prole�a sam je na�ao pored reke. Ostala je bez majke. 213 00:20:35,520 --> 00:20:39,120 To zna�i da je bila pa�e? -Imala je oko �etiri dana. 214 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 Dragi moj, zar ti ne�e odleteti? 215 00:20:41,640 --> 00:20:46,360 Odleti ona. Ode do reke, bude malo sa patkama, a uve�e se vrati. 216 00:20:46,520 --> 00:20:50,600 Tamo je samo danju, a ja nikad ne znam da li �e se vratiti. 217 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Onda do�e da me potra�i. -Sutra joj ne daj da ide, 218 00:20:55,240 --> 00:21:00,200 ako bude sa divljim patkama, mogla bi da ti se ne vrati, zar ne, gospodine? 219 00:21:00,360 --> 00:21:06,560 Ne daj joj da iza�e, Oz. Nemoj da zaboravi�. -Jesi �ula, patko? 220 00:21:06,720 --> 00:21:12,200 Ako sutra iza�e� i preleti� preko mene, veruj mi, nema� �anse. 221 00:21:12,400 --> 00:21:14,920 Beng, beng i sve �e biti gotovo. 222 00:21:15,080 --> 00:21:18,800 Ako je ubijete, ubi�u i ja vas. 223 00:21:19,640 --> 00:21:25,160 Ozberte! -Ho�e�, je l' da? A kako misli� to da izvede�, ako smem da pitam? 224 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Ubi�u vas molitvom. 225 00:21:37,280 --> 00:21:40,160 Recite mi, gospodine Stivense, u kom ste sportu dobri? 226 00:21:40,320 --> 00:21:43,920 U bilijaru! -Bilijaru? 227 00:21:44,080 --> 00:21:48,000 Ba� lepo! -Veoma zabavno. -Bilijar je nezgodna igra. 228 00:21:48,200 --> 00:21:51,520 �ovek bi pomislio da �ete posle ovog �to ste danas pokazali re�i "pucanje". 229 00:21:51,720 --> 00:21:56,280 Ja nisam neki strelac ali u dru�tvu najboljeg strelca u Engleskoj... 230 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 Nije to zbog kazne ve� zbog onoga �to je rekao. 231 00:22:03,200 --> 00:22:06,160 Ba� kao �to sam mislila da �e biti. Kao muzika. 232 00:22:06,320 --> 00:22:09,480 Umetnost nas �ini boljim. Sla�ete se? 233 00:22:23,080 --> 00:22:29,240 Draga moja... nisam mogao vas te gledam dok se smejete, jeste li primetili? 234 00:22:29,400 --> 00:22:32,880 Imate neki osmeh od kog okre�em glavu... 235 00:22:33,080 --> 00:22:38,520 ne zato �to me zbunjuje, iako jeste zbunjuju�, ve� �to je tako nevin. 236 00:22:38,720 --> 00:22:43,160 Vi ste Istina jer ste Lepota, ili Lepota zato �to ste Istina. 237 00:22:43,320 --> 00:22:45,680 I ne mo�ete me spre�iti da umirem za vama... 238 00:22:45,880 --> 00:22:49,360 iako bih mnogo radije �iveo za vas... kad biste me pustili. 239 00:22:49,520 --> 00:22:52,840 Nadam se da smo prona�li porto koji volite. 240 00:22:53,000 --> 00:22:56,760 Ako je dobar kao lov, sigurno se niko od nas ne�e po�aliti. 241 00:22:56,960 --> 00:23:01,640 �ujem da gradite ime u komori, Stivense? -Hvala... 242 00:23:01,840 --> 00:23:06,160 ali to je spor proces. -Da li ste ikad pomislili da u�ete u politiku? 243 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Jesam, ali sam shvatio da to nije za mene. 244 00:23:09,040 --> 00:23:12,560 Nikad ne biste mogli da se skrasite na svom imanju, zar ne, Lajonele? 245 00:23:12,720 --> 00:23:17,080 Svi smo razli�iti. -Zar nije do�lo vreme da se skrasite, Herge�ajmere? 246 00:23:17,240 --> 00:23:22,040 Svi va�i milioni �e oti�i u dobrotvorne svrhe, zar ne �elite naslednika? 247 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Moj problem je �to kad bih imao sina naslednika, 248 00:23:26,360 --> 00:23:30,880 nisam siguran da znam kako bih voleo da se pona�a. 249 00:23:31,040 --> 00:23:35,920 Da li da se sasvim utopi u va�e dru�tvo? 250 00:23:36,080 --> 00:23:41,120 Ili da se se�a svojih predaka iz poljskog geta? 251 00:23:41,280 --> 00:23:47,000 Pa, samo nemojte previ�e da razmi�ljate. 252 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 Ako propadne zemljoposedni�ka klasa, sve �e propasti. 253 00:23:52,160 --> 00:23:55,920 �ta vi ka�ete, Lajonele? -Ne znam. 254 00:23:56,080 --> 00:24:01,480 Mislim da se ovo doba, mo�da �ak cela civilizacija pribli�ava kraju. 255 00:24:02,880 --> 00:24:05,480 Ne bih se slo�io sa vama. 256 00:24:07,200 --> 00:24:09,240 A ja verujem da je to istina. 257 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Ako aristokratiji oduzmete odgovaraju�u funkciju �ta vam preostaje nego da... 258 00:24:13,600 --> 00:24:16,920 svaku igru igrate preozbiljno? 259 00:24:17,080 --> 00:24:21,320 To se desilo na kraju feudalizma a de�ava se i sad. 260 00:24:21,520 --> 00:24:24,480 Moram da napi�em pamflet o tome. 261 00:24:25,040 --> 00:24:29,720 Privatno izdanje, pristojna �tampa i tako dalje. 262 00:24:29,920 --> 00:24:33,240 Smrt, bolest i stomatologija deda! -�ta je to? 263 00:24:33,400 --> 00:24:36,840 Teme o kojima se u ovoj porodici ne pri�a za stolom. 264 00:24:40,720 --> 00:24:49,200 Koliko dugo dr�i� Lajonela Stivensa op�injenog? -Mislim da gre�i�. 265 00:24:49,360 --> 00:24:53,880 Ne brini. Ja sam bacila udicu na ser Rubena i njegove milione. 266 00:24:54,040 --> 00:24:58,080 Da li je ovo knjiga koju si tra�ila, Olivija? -Jeste. Hvala. 267 00:24:58,280 --> 00:25:03,680 Pravi ste takmi�ari, vi i va� mu�. -Gilbert? Takmi�ar? 268 00:25:03,880 --> 00:25:05,360 On uop�te ne u�iva u ovoj igri. 269 00:25:05,520 --> 00:25:10,440 U njegovom slu�aju sam mislila na sport. -Na sport? 270 00:25:10,960 --> 00:25:15,240 Sport mene uop�te ne interesuje! 271 00:25:15,840 --> 00:25:19,160 Mada naravno, svako voli kad je mu�karac pravi sportista. 272 00:25:19,320 --> 00:25:25,000 Onda ste vi jako dobro odabrali mu�a. -Mo�da tako izgleda. 273 00:25:26,080 --> 00:25:30,040 Ali, znate, danas se dogodilo ne�to jako �udno. 274 00:25:31,040 --> 00:25:34,080 Neko je do�ao samo da bi njega pobedio. 275 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Mislim na tvog... ljubavnika. 276 00:25:39,680 --> 00:25:44,280 Kako to misli�? -Svako �eli da pobedi �ampiona. 277 00:25:44,440 --> 00:25:50,480 Alin... na�a mlada prijateljica ne razmi�lja na taj na�in. 278 00:25:50,640 --> 00:25:54,800 �ak ni dok joj ljubavno ludilo te�e kroz vene i �ini je slepom? 279 00:25:54,960 --> 00:25:57,600 �ta misli�, za�to mu�karci �ine takve stvari? 280 00:25:59,000 --> 00:26:00,840 To je jasno, zar ne, ser Rubene? 281 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Mu�karci �ine hrabra dela da bi osvojili �enska srca, zar ne? 282 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Da li postoji i neki drugi razlog? 283 00:26:06,960 --> 00:26:10,240 Hrabro mu�ko delo je biti partner mojoj �eni u partiji brid�a. 284 00:26:10,400 --> 00:26:15,120 Ja jesam bio jednom... pre 30 godina. Od tad nisam uzeo karte u ruke. 285 00:26:15,720 --> 00:26:21,480 Ali po pogledu u njenim o�ima vidim da �e neko morati i na to da pristane. 286 00:26:21,640 --> 00:26:25,920 Na svu sre�u, ovde imamo i jednog eksperta. -Veoma ste ljubazni. 287 00:26:26,080 --> 00:26:29,400 Bilo bi lepo da na�emo jo� nekoga za brid�. Bobe? 288 00:26:29,560 --> 00:26:32,040 Da. Svakako. -Olivija? 289 00:26:34,800 --> 00:26:38,680 Hajde da... pustimo gramofon i probamo onaj novi ples. 290 00:26:38,840 --> 00:26:41,800 Ples? -Bilo �ta samo ne dru�tvene igre. 291 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Ho�ete da isprobamo va�e �uvene bilijarske ve�tine? 292 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 Da. Da, �to da ne? 293 00:26:51,680 --> 00:26:54,680 Ne, nisam sigurna da su to pravi koraci. 294 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Nema �anse! Desno, pa levo... 295 00:27:04,120 --> 00:27:07,000 Pazi ne... ne, ti si beznade�an. 296 00:27:07,880 --> 00:27:10,160 Tibore, probajte vi. 297 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Ovo nije valcer, Tibore! -A �ta je? 298 00:27:21,800 --> 00:27:24,760 Znam samo da nije valcer. 299 00:27:31,440 --> 00:27:34,560 Idemo da igramo neku dru�tvenu igru. 300 00:27:36,800 --> 00:27:41,480 Da li se na imanju mnogo puca? -Misli na imanje Netlbijevih. 301 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 To je jedno od najboljih lovi�ta u zemlji, gospodine. 302 00:27:43,720 --> 00:27:47,480 I sam kralj je ovde lovio. Ali vi�e ne dolazi tako �esto. 303 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 Gospode bo�e, u�as! -Stvarno? Kako to mislite, gospodine? 304 00:27:50,600 --> 00:27:53,560 Ja samo znam da je to dobar na�in da se stavi neki �iling u d�ep. 305 00:27:53,720 --> 00:27:57,320 To je ubistvo! -Ne mogu vi�e da sedim i da slu�am ove gluposti! 306 00:27:57,480 --> 00:28:01,160 Dok ne shvatimo svoju praiskonsku povezanost sa svim �ivim bi�ima, 307 00:28:01,320 --> 00:28:06,160 osta�emo u ve�nom mraku! U mraku! 308 00:28:23,400 --> 00:28:30,920 Jadan ja. Gospodo, nadam se da �ete mi dozvoliti da vas po�astim. 309 00:28:31,080 --> 00:28:33,440 Hvala, gospodine. 310 00:28:35,560 --> 00:28:38,440 Jaka smo mi gospoda! 311 00:29:00,160 --> 00:29:04,160 Da li sam vam zadao doma�i zadatak? 312 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Da li sam vas danas video sa novim 'Perdijem', Gilberte? 313 00:29:08,840 --> 00:29:12,320 Naravno. Najbolja pu�ka koju sam ikad imao. 314 00:29:16,080 --> 00:29:21,560 Pravljena kao za mene. Sa 'Perdijem' se ni�ta ne mo�e porediti. 315 00:29:22,560 --> 00:29:29,360 Dobro. Mo�da je malo nezgodna, ima sme�an kundak i sve to, 316 00:29:29,560 --> 00:29:33,440 ali imam mnogo bolje iskustvo nego sa 'Henri Holandom'. 317 00:29:36,080 --> 00:29:38,080 I sad imam samo 'Perdija'. 318 00:29:43,400 --> 00:29:48,520 Izgleda da ste opet pobedili. -�estitam, partneru. 319 00:29:48,680 --> 00:29:53,720 Na�alost, mora�u da vam napi�em �ek. -Ne, molim vas, dopustite... 320 00:29:53,880 --> 00:29:57,880 Divan �ovek! -Mogu samo da se slo�im s vama. 321 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 I 'Kogsvel i Harison' su jako dobre za po�etnike. 322 00:30:03,960 --> 00:30:06,600 Kod njih sam kupio prvu pu�ku za slonove. 323 00:30:10,280 --> 00:30:15,160 Pretpostavljam da vas sad svi oni proganjaju, Gilberte? 324 00:30:15,320 --> 00:30:18,320 Da, veoma prosta�ki. 325 00:30:20,120 --> 00:30:26,000 Jedini kojima dajem... bezrezervnu podr�ku su ovi iz 'Perdija". 326 00:34:10,320 --> 00:34:14,840 Elfrida! Nisi doru�kovala! 327 00:34:15,560 --> 00:34:17,440 Sju... 328 00:34:17,600 --> 00:34:21,640 Pazi! �ta to radi�? -To je pismo. 329 00:34:21,800 --> 00:34:26,960 Pismo? -Pro�itaj ga kad bude� sama. Prili�no je duga�ko. 330 00:34:27,120 --> 00:34:30,960 Je l' ne�to ozbiljno? -Da. -Jo� dva, Sju! 331 00:34:31,120 --> 00:34:34,800 O �emu se radi, D�one? -Vide�e�. -Da? 332 00:34:36,320 --> 00:34:40,040 Hvala. Spusti tu. -Izvolite, miledi. 333 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 �ta pi�e? -Pro�itaj. 334 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 Ne mogu dok ne zavr�im sa jutaranjim �ajem. 335 00:34:49,880 --> 00:34:54,520 Gazda Ozberte, �ta ste to uradili? 336 00:34:54,720 --> 00:34:59,840 Oti�ao sam da nahranim patku, i kad sam pomerao kavez... 337 00:35:00,040 --> 00:35:02,840 da je stavim tamo gde ja trava bolja... -Skroz ste mokri. 338 00:35:03,000 --> 00:35:06,920 ... kavez se prevrnuo, a ja sam upao u jezero, ali bi�u dobro. 339 00:35:07,080 --> 00:35:12,880 A �ta je sa patkom? -Odletela je. Upla�ila se, ali brzo �e se vratiti. 340 00:35:13,120 --> 00:35:17,320 Mora da doru�kuje. -Slu�ajte, da li dolazi na va� poziv? 341 00:35:17,480 --> 00:35:21,600 Dolazi, kad mo�e da me vidi. -Onda �e sve biti u redu. 342 00:35:21,800 --> 00:35:26,120 Bolje idite da se osu�ite i pazite da vas neko ne uhvati. 343 00:35:33,200 --> 00:35:36,160 Volela bih da se nismo podsmevali Ozbertu. -Ali, vi i niste. 344 00:35:36,320 --> 00:35:40,000 Nije mi bilo sme�no. Ima tako tako jake emocije... 345 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 ali dobi�e obrazovanje, nau�i�e ga kako stoje stvari i... 346 00:35:42,880 --> 00:35:45,960 natera�e ga da stane na stranu pu�aka a ne pataka, i to je velika �teta. 347 00:35:46,120 --> 00:35:48,640 Pretpostavljam da svi moramo da nau�imo da obuzdavamo emocije. 348 00:35:48,800 --> 00:35:51,440 Naravno, ali ko propisuje pravila ljudskog pona�anja? 349 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Ko je rekao da je heroizam loviti i ubijati? 350 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 I za�to se svake godine �rtvuju tolika bi�a... 351 00:35:56,640 --> 00:36:01,200 Znao da ste vatreni, ali nisam o�ekivao �ete to i pokazati, bar ne meni. 352 00:36:01,400 --> 00:36:04,920 Ose�am da mogu jer znam da ste iskren prijatelj i da mi se ne�ete smejati. 353 00:36:05,080 --> 00:36:09,120 Ne, ne�u vam se smejati. -Veoma smo ozbiljni. 354 00:36:09,280 --> 00:36:13,920 Izgleda da kr�imo jedno od pravila. Mislim da nije u redu biti ozbiljan. 355 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 Sasvim sam siguran da nije. 356 00:36:15,920 --> 00:36:19,920 Lajonele, mislite da je dobro? -Dozvolite da proverim. 357 00:36:21,880 --> 00:36:23,960 Hvala. 358 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Do�i, Barte. 359 00:36:29,160 --> 00:36:34,320 Od kad sam dobila sina svesna sam koliko druga�ije razmi�ljam od mu�karaca. 360 00:36:34,480 --> 00:36:39,200 I jo� vi�e, koliko �elim da se pobunim protiv sveta koju su mu�karci stvorili. 361 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 Shvatam lepotu dobrog lova, naravno, ali... 362 00:36:42,360 --> 00:36:45,320 odbijam da prihvatim tu vrstu obreda koju cela stvar poprima... 363 00:36:45,480 --> 00:36:48,560 zbog te �rtvene note koju nose smrt i krv. 364 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Za�to mu�karci moraju to da rade da bi kompletirali svoje zadovoljstvo? 365 00:36:51,480 --> 00:36:54,640 Priroda uklju�uje notu smrti i krv. To je svuda oko nas. 366 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 Ne morate to da volite, da tra�ite, da izazivate rat kako biste dobili jo�! 367 00:36:58,360 --> 00:37:00,840 Zar to radimo? -Vi nikad niste po�eleli rat? 368 00:37:01,040 --> 00:37:04,240 Verujem da u svakom mu�karcu postoji ne�to �to odgovara na zov borbe. 369 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 Eto vidite. -Eto vidim. 370 00:37:06,920 --> 00:37:10,360 Ali ne�u, ako ikako bude bilo mogu�e da izbegnem, pucati na Ozbertovu patku. 371 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 U to iskreno verujem. 372 00:37:12,680 --> 00:37:16,320 Ho�ete da pro�etamo nazad? -U redu. 373 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 Jedna! 374 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Gilberte... 375 00:37:42,800 --> 00:37:46,520 Da, nisam znao da ste to vi. -Dragi prijatelju, oprostite molim. 376 00:37:46,680 --> 00:37:50,280 Ja... nisam imao nameru da pucam u rimskog cara. 377 00:37:50,440 --> 00:37:54,160 Ali sa ovim novim pu�kama, mislio sam da bi bilo dobro da malo prove�bam.. 378 00:37:54,320 --> 00:37:56,880 ako nemate ni�ta protiv. -Mislio sam da vam ve�ba nije potrebna, 379 00:37:57,040 --> 00:37:59,680 s obzirom da ste ju�e bili izuzetno precizni. U svakom slu�aju... 380 00:37:59,840 --> 00:38:02,520 ne bi bilo stra�no ni da ste Julija Cezara... 381 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 to je samo jedan od odlivaka koje dobijam iz Britanskog Muzeja. 382 00:38:06,920 --> 00:38:10,800 Uz to, pretpostavljam da pu�ka nije napunjena. 383 00:38:11,320 --> 00:38:14,320 Bar se nadam da nije. 384 00:39:08,720 --> 00:39:17,840 Zar krasuljci ne treba da budu razdvojeni? 385 00:39:18,040 --> 00:39:20,840 Ne�e nam zbog toga biti zahvalne. 386 00:39:21,040 --> 00:39:23,440 Naravno, ako insistirate... 387 00:39:23,600 --> 00:39:27,960 Ne, ne, u ba�ti ima mesta samo za jednog despota, Ogdene. 388 00:39:28,600 --> 00:39:32,440 A gde ste vi po�le? -Idemo da potra�imo Elfridu Bitl, 389 00:39:32,600 --> 00:39:34,920 i Ozbert �e nam se pridru�iti kad zavr�i �asove. 390 00:39:35,720 --> 00:39:40,320 A ko je Elfrida Bitl? -Tako se zove Ozbertova patka, gospo�o. 391 00:39:40,480 --> 00:39:44,720 Prvo je zvao Alfred i kad se ispostavilo da je �ensko postala je Elfrida. 392 00:39:44,880 --> 00:39:48,280 Ali nije Alfrida nego Elfrida, zato �to je pojela bubu, 393 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 a na francuskom se 'ona', ka�e 'el'. -Zanimljivo. 394 00:39:51,320 --> 00:39:57,600 Spasla je bubu tako �to je pojela. Spasla je bede i zato je Elfrida Bitl. 395 00:39:57,760 --> 00:40:01,400 Elfrida Bitl! Glupo ime, ali ime. -I sad je pobegla? 396 00:40:01,560 --> 00:40:04,560 Vrati�e se. Nikad nisam videla tako alavu �ivotinju. -Pticu! 397 00:40:04,760 --> 00:40:06,320 Nema razloga za drskost! 398 00:40:06,480 --> 00:40:10,920 Drska ptica! Drska ptica! Drska pti�ica! 399 00:40:31,320 --> 00:40:34,320 Ubice! Odvratne ubice! 400 00:40:45,520 --> 00:40:48,120 Ova je va�a, milorde. 401 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 Gotovo, ser Randolfe! 402 00:40:55,920 --> 00:40:58,160 Petnaest, gospodine. 403 00:40:59,440 --> 00:41:02,440 Sedamnaest, milorde. 404 00:41:11,560 --> 00:41:15,760 Jako lepo. Notingem? -Bri�. 405 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 Jedan stari obo�avalac. Slatki�. 406 00:41:21,960 --> 00:41:24,600 Norve�anin. Mo�ete da zamislite? 407 00:41:25,520 --> 00:41:30,160 Lako. Znala sam da vam se vi�e svi�aju Ibzenovi od �ehovljevih mu�karaca. 408 00:41:30,320 --> 00:41:34,480 Mini, prava ste zver! �ta mislite, �ta da radim s ovim? 409 00:41:34,640 --> 00:41:38,360 Suvi�e je lepo za podsuknju a nema ga dovoljno za par rukava. 410 00:41:38,520 --> 00:41:44,000 Vi znate sa tim stvarima. Ja bih ga jednostavno stavila u steznik. 411 00:41:45,040 --> 00:41:48,080 Zar nemate ni�ta gde biste mogli to da iskoristite? 412 00:41:48,240 --> 00:41:54,720 Da... imam, ali nisam planirala da idem kod kroja�ice, bar jo� mesec dana. 413 00:41:54,880 --> 00:41:57,240 Sigurna sam da sam u pravu. 414 00:41:57,400 --> 00:42:04,480 Trenutno moram da izbegavam takve ljude. -Ra�uni! 415 00:42:05,440 --> 00:42:11,000 Moj kladioni�ar, uglavnom. Stra�no je �krt kad treba nekom da da kredit. 416 00:42:11,160 --> 00:42:15,920 Ja bih mogla malo da vam dam... na nekoliko nedelja, ako bi pomoglo. 417 00:42:16,080 --> 00:42:18,680 Predivni ste, ali stvarno ne bih mogla... 418 00:42:21,200 --> 00:42:23,720 Ne bih mogla da plja�kam svoje prijatelje. 419 00:42:24,400 --> 00:42:27,280 Samo da nisam i�la na onaj prokleti hipodrom! 420 00:42:27,440 --> 00:42:30,800 Ne mogu da ka�em Gilbertu, obe�ala sam mu da �u prestati da se kladim. 421 00:42:34,360 --> 00:42:37,080 Vrati�u vam u svakom slu�aju. 422 00:42:37,240 --> 00:42:39,920 Prvog decembra Gilbert mi daje apana�u za obla�enje. 423 00:42:40,080 --> 00:42:44,360 Naravno da �u vam pozajmiti. Grozno je kad morate da brinete zbog novca. 424 00:42:44,800 --> 00:42:51,000 Sto? Dvesta? -Mini, vi ste an�eo! 425 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Pravi ste an�eo! Mo�ete da mi pozajmite dvesta? 426 00:42:56,680 --> 00:42:59,680 Uskoro �emo u ku�u po moju �ekovnu knji�icu. 427 00:42:59,840 --> 00:43:02,680 A onda, �ta mislite o partiji vista? 428 00:43:03,600 --> 00:43:07,960 Bo�anstveno! Samo da ne igram duplo ili ni�ta! 429 00:43:10,560 --> 00:43:12,400 Tako! 430 00:43:12,560 --> 00:43:14,480 Hajde! Skinite je! 431 00:44:02,360 --> 00:44:04,560 Sad je dosta! 432 00:44:11,520 --> 00:44:14,880 Pazi, budalo! -Pobogu, �ta ovaj �ovek radi? 433 00:44:17,480 --> 00:44:20,480 Sirota budala! 434 00:44:28,560 --> 00:44:32,120 Glase, dovedi onog �oveka ovamo. -U redu. Dr�i psa. 435 00:44:40,120 --> 00:44:41,920 NE UBIJ! 436 00:44:42,960 --> 00:44:46,400 Ne odobravate na� sport, zar ne? 437 00:44:46,560 --> 00:44:51,280 Ja tu ne vidim nikakav sport. Vidim samo ubistvo. 438 00:44:51,640 --> 00:44:57,120 U redu je, Glase. Zavr�i�emo ovo pa idemo do �atora. -U redu. 439 00:44:57,280 --> 00:45:04,000 Pusti gospodina. Uhvatili ste nas na samom kraju na�eg ubila�kog jutra. 440 00:45:04,160 --> 00:45:08,000 Upravo se spremamo da se pridru�imo ostalima na nezaslu�enom ru�ku. 441 00:45:08,160 --> 00:45:11,720 Recite mi, niste odavde? Ne se�am se da sam vas vi�ao ranije. 442 00:45:11,880 --> 00:45:14,320 Ovo je moj rad! 443 00:45:17,760 --> 00:45:20,360 Prava �ivotinja. 444 00:45:20,520 --> 00:45:27,600 Dokaz doktrine univerzalnog srodstva. Da... 445 00:45:28,000 --> 00:45:34,120 Ovih fazana ovde uop�te ne bi bilo da ih nismo razmno�avali, hranili i odgajali. 446 00:45:34,280 --> 00:45:39,760 Mo�e se re�i da smo im dali �ivot a ne�to kasnije opet uzeli, 447 00:45:39,920 --> 00:45:44,160 prisvajaju�i sebi neka od bo�jih prava. 448 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 To priznajem, da ne zalazimo u legalisti�ka razmatranja. 449 00:45:47,600 --> 00:45:54,040 Ovo je jako lep letak. Gde ste ga �tampali? Da li je bilo skupo? 450 00:45:54,200 --> 00:45:58,000 Ne ljutite se �to pitam? -Ne, ne, nikako. 451 00:45:58,160 --> 00:46:01,760 Poznajem jako dobrog �tampara u Dorkingu, nedaleko od moje ku�e. 452 00:46:01,920 --> 00:46:06,600 Izvanredan �ovek sa anarhisti�kim stavovima. Uvek mi da dobru cenu. 453 00:46:06,760 --> 00:46:12,160 Posebna cena? Meni pretpostavljam ne bi dao pod istim uslovima? 454 00:46:12,320 --> 00:46:14,960 I vi pi�ete pamflete, gospodine? 455 00:46:15,120 --> 00:46:18,920 Razmi�ljao sam da krenem u tom pravcu. 456 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Polemi�ke pamflete? -Da, to je prava re�. 457 00:46:22,880 --> 00:46:29,000 Dijatribe, recimo? -Da, mogli bi se i tako nazvati, gospodine Kardju. 458 00:46:29,160 --> 00:46:32,800 "Uni�tavanje ruralne Engleske. Dijatriba!" -Ta�no. 459 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Mislim da ovo nije pravo mesto za nastavak na�eg razgovora. 460 00:46:36,440 --> 00:46:41,800 Mora�emo jednom da se na�emo. Moje kolege ubice su nestrpljive. 461 00:46:41,960 --> 00:46:47,320 Moja vizitkarta. -Hajndhed. O�aravaju�e. 462 00:46:47,520 --> 00:46:51,920 Svakako �emo ostati u kontaktu, a vi �ete pri�ati sa svojim �tamparem? 463 00:46:52,120 --> 00:46:55,280 Posla�e vam svoju procenu tro�kova. Prijatan dan. 464 00:46:56,080 --> 00:46:59,160 I ja vama �elim prijatan dan, gospodine. 465 00:47:04,760 --> 00:47:09,640 Pretpostavljam da biste voleli da ukrstite koplja sa njim? 466 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 Morao je da se vrati u Hajndhed. Lepe mesto, Hajnhed. 467 00:47:22,520 --> 00:47:24,960 Dolaze! 468 00:47:25,120 --> 00:47:29,600 Nadam se da svojim pona�anjem ne�e ohrabriti grofa Rakasija. 469 00:47:29,800 --> 00:47:34,840 Zar ne mislite da je ve� napravio prve korake? 470 00:47:35,000 --> 00:47:37,640 Njen otac je protiv toga. Ka�e da je trenutno sve nesigurno. 471 00:47:37,800 --> 00:47:41,360 Rat je na pomolu, bi�emo na istoj strani pa se porodice ne�e me�usobno boriti. 472 00:47:41,520 --> 00:47:43,160 A Rakasijevi su veoma bogati. 473 00:47:43,320 --> 00:47:47,200 Engleski mu� bi bio mnogo bolji izbor. 474 00:47:47,360 --> 00:47:50,400 Sve te veze sa strancima umeju pomalo da budu dosadne. 475 00:47:50,560 --> 00:47:54,440 Zar ne mo�emo jo� godinu dana da u�ivamo u naga�anjima? 476 00:47:55,440 --> 00:48:00,440 �ta �e Sesili misliti o tome? -I ona u�iva u �pekulacijama. 477 00:48:00,600 --> 00:48:03,240 Ona nije kao vi, draga moja, ne puca na visoko, 478 00:48:03,400 --> 00:48:06,240 ne misli da je princeza kao �to za vas misle va�i obo�avaoci. 479 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Nismo svi tako duhovni kao vi, draga Olivija. Zato vas toliko i volimo. 480 00:48:11,800 --> 00:48:14,800 Ve�ina od nas je veoma svetovna. 481 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 U redu, povucite se! Prvo punja�i! 482 00:48:36,560 --> 00:48:41,760 Re�ene su neke predivne stvari, ne biste verovali. -Kakve stvari? 483 00:48:41,960 --> 00:48:46,600 Da je ona Istina zato �to je Lepotica i da je Lepotica zato �to je Istina. 484 00:48:46,760 --> 00:48:51,280 I da �e biti rata, a on �e opasati svoje oru�je i boriti se za nju. 485 00:48:51,440 --> 00:48:55,680 Ti�e malo. �u�e vas. -Zar to nije romanti�no? 486 00:48:55,840 --> 00:49:01,640 Meni zvu�i malo preterano. �ta biste vi pomislili da dobijete takvo pismo? 487 00:49:01,800 --> 00:49:05,680 Bila bih o�arana! -A vi? 488 00:49:05,880 --> 00:49:08,760 Ja bih se postidela znaju�i da nisam vredna toga. 489 00:49:08,920 --> 00:49:12,760 Zar ne biste, bar u sebi malo bili zadovoljni? -Elen je bila! 490 00:49:13,800 --> 00:49:19,600 Vidi� jelena? Najvi�e vole onu paprat na vrhu Baulerove planta�e. 491 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 Pazite da moj otac ne �uje da ste bili tamo. 492 00:49:24,200 --> 00:49:29,800 Ovo su te�ka vremena za me�tane. Vi�e niko ne brine o selu. 493 00:49:29,960 --> 00:49:37,320 Idealna slika Engleske su zeleni zaseoci sa dimom iz seoskih ku�ica, 494 00:49:37,480 --> 00:49:41,360 zadovoljnim radnicima i dobronamernom vlastelom. 495 00:49:41,520 --> 00:49:48,920 Nije ta slika toliko mo�na nego mit. Takva Engleska odavno ne postoji. 496 00:49:52,400 --> 00:49:56,120 Zar ne postoji na�in da se taj mit pretvori u stvarnost? 497 00:49:56,280 --> 00:50:01,160 To bi zna�ilo raditi protiv toka istorije. 498 00:50:01,320 --> 00:50:06,560 Ne bih se u potpunosti slo�io, Randolfe. -Za�to se sme�kate? 499 00:50:09,760 --> 00:50:18,280 Kad pomenuste... ponekad kad su moje misli o budu�nosti izuzetno mra�ne, 500 00:50:18,440 --> 00:50:23,360 zateknem sebe kako sam sve bezbri�niji. 501 00:50:25,880 --> 00:50:30,960 �ini mi se da mi se oduvek svi�ala ideja odlaska u brda kad... 502 00:50:31,160 --> 00:50:34,720 navale horde varvara. 503 00:50:35,960 --> 00:50:41,240 Mislim da bih ba� u�ivao u tome. -Randolfe, ru�ak je serviran. 504 00:50:42,120 --> 00:50:44,480 Ru�ak je serviran. 505 00:50:45,280 --> 00:50:49,320 Mini bi to mrzela neznatno vi�e od mene. 506 00:50:49,880 --> 00:50:54,480 Nas dve bismo morale da ostanemo kod ku�e da se sprijateljimo sa varvarima. 507 00:50:54,640 --> 00:50:56,440 Do�ite da jedemo. 508 00:51:02,720 --> 00:51:04,880 Bi�e u redu ako budemo mogli da se vratimo... 509 00:51:05,080 --> 00:51:10,560 Zemljoposednik je kriv za sve, on pi�e zakona i smi�lja kazne za prekr�ioce. 510 00:51:10,720 --> 00:51:15,680 Kad bi zemlja pripadala svima ne bi bilo ometanja tu�eg poseda. 511 00:51:15,880 --> 00:51:18,400 Ako pripada svima nama, to zna�i da pripada vladi. 512 00:51:18,560 --> 00:51:23,480 Ako mene pita�, radije �u da se znojim s ovim na�im nego sa gomilom politi�ara. 513 00:51:23,640 --> 00:51:28,400 Tu si u pravu. Verovatno je velika ve�ina tih politi�ara korumpirana, 514 00:51:28,560 --> 00:51:31,360 ali ne i Lojd D�ord�, on je pravi narodski �ovek. 515 00:51:31,520 --> 00:51:35,600 On je Vel�anin, je l' tako? -Kakve to veze ima? 516 00:51:36,040 --> 00:51:38,320 �uo sam ja za te Vel�ane... 517 00:51:38,520 --> 00:51:42,040 kad su do�li u Derbi�ajer pa su doma�i rudari ostali bez posla. 518 00:51:42,200 --> 00:51:46,840 Nikad ne veruj prokletom Vel�aninu. -Ni ciganinu, ni Jevreju! 519 00:51:47,000 --> 00:51:52,920 Bitl! Elfrida! Elfrida Bitl! 520 00:51:54,880 --> 00:52:00,040 Elfrida! Elfrida! Elfrida! 521 00:52:00,480 --> 00:52:08,920 Gde je Ozbert? -Ozbert? Pretpostavljam da tra�i svoju patku. Jutros je nestala. 522 00:52:09,080 --> 00:52:15,080 Ako se patka na kraju ne pojavi, bi�e mi �ast da joj na�em naslednicu. 523 00:52:15,280 --> 00:52:19,120 Vi ste najljubazniji �ovek na celom svetu. 524 00:52:19,320 --> 00:52:24,760 ... jednostavni Zulu. -Aperitiv? -Zulu nisu ljudo�deri. 525 00:52:24,920 --> 00:52:29,760 Baka mi je rekla... Bako, zar gospodina Kera nisu pojeli ljudo�deri? 526 00:52:29,920 --> 00:52:33,960 Naravno da jesu. Siroti �ovek. 527 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 Elfrida! 528 00:52:38,120 --> 00:52:41,120 Elfrida! Elfrida! Elfrida Bitl! 529 00:52:56,280 --> 00:52:59,240 Zar ne bi bilo divno �iveti ovde? 530 00:52:59,400 --> 00:53:01,560 Bilo bi sjajno kad bih imao svoje knjige, 531 00:53:01,720 --> 00:53:06,400 kad bih bio zaljubljen u svoju pratilju i kad bi nam bilo toplo. 532 00:53:06,560 --> 00:53:10,240 Vama je onda potrebna prava idila. 533 00:53:11,200 --> 00:53:14,800 Ne znam da li previ�e tra�im, ali ja bih ovde i sama bila sre�na. 534 00:53:14,960 --> 00:53:17,720 To bi bila �teta. -Za�to? -Zbog vas. 535 00:53:17,880 --> 00:53:20,640 Mo�da bih postala mudrija a to onda ne bi bila �teta. 536 00:53:20,840 --> 00:53:23,640 Stvoreni smo da delimo svoje �ivote a ne da se razvijamo u izolaciji. 537 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Pored toga, mislim da ve� jeste mudri. 538 00:53:26,520 --> 00:53:29,040 Ako tako mislite onda me ne poznajete dobro. 539 00:53:29,240 --> 00:53:32,000 A za�to ose�am kao da vas poznajem? -Ne znam. 540 00:53:32,160 --> 00:53:35,920 I vi mene poznajete, znate sve o meni. -Nemogu�e. 541 00:53:36,080 --> 00:53:40,280 Da, ali je i istina. Prepoznali smo jedno drugo, zato �to... 542 00:53:40,840 --> 00:53:43,120 zato �to su se na�e du�e ve� upoznale. 543 00:53:43,280 --> 00:53:46,760 Gde? -U raju ili tako negde. Ne znam. 544 00:53:46,920 --> 00:53:51,680 Zvu�ite sigurni u to. -I jesam. Sasvim, sasvim siguran. 545 00:53:51,840 --> 00:53:56,720 Ja mislim da ste mi vi�e kao... -�ta sam uradio sa Lorninim povocem? 546 00:53:56,880 --> 00:54:00,480 Ho�ete sutra sa mnom u �etnju? -Da. 547 00:54:03,880 --> 00:54:07,520 Na noge! Pokret! -Nazad na posao. 548 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Dosta je len�arenja! 549 00:54:12,160 --> 00:54:15,120 �ivni malo, mom�e! -Da vidim, daj mi to. 550 00:54:19,760 --> 00:54:23,600 Malo samo �vrljao. -Ne, udahnuo si je �ivot. 551 00:54:24,280 --> 00:54:26,760 Hvala �to si mi je pokazao. 552 00:54:27,000 --> 00:54:29,160 Stvarno je talentovan, Glase. 553 00:54:29,360 --> 00:54:32,680 Voleo bih da mi dozvoli� da ga po�aljem u �kolu. 554 00:54:32,880 --> 00:54:37,000 Dobro mu je i ovde. Ne bih voleo da stekne pogre�ne ideje. 555 00:54:37,240 --> 00:54:42,200 Dobro, ali ako se predomisli�, moja ponuda i dalje stoji. 556 00:55:25,400 --> 00:55:28,400 �ta je bilo, gazda Ozberte? 557 00:55:29,240 --> 00:55:31,600 Jeste li prona�li svoju patku? 558 00:55:32,680 --> 00:55:34,680 Nije va�no. 559 00:55:35,120 --> 00:55:40,200 Lov je gotov za danas. -Ali ako se ne vrati ve�eras, ubi�e je sutra. 560 00:55:40,400 --> 00:55:43,760 Ne, ako ja mogu to nekako da spre�im, onda ne�e. 561 00:55:43,920 --> 00:55:46,920 Kako �e� ih spre�iti? 562 00:55:47,200 --> 00:55:52,080 Ako se ne vrati ve�eras, sutra �im ustanem, i zavr�im sve poslove, 563 00:55:52,240 --> 00:55:56,240 do�i �u da vam pomognem da je na�ete. -Stvarno? Ho�e�? 564 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Obe�avam. 565 00:55:58,560 --> 00:56:02,480 Mora�e prvo nas da ubiju. Ozbiljno. 566 00:56:03,480 --> 00:56:08,960 Carica si, Elen. -Da. Sredi�emo to. 567 00:56:09,920 --> 00:56:14,120 A sad obucite svoj kostim da milostiva ne po�ne da drami. 568 00:56:18,160 --> 00:56:21,160 Kapetan Pinafore! 569 00:56:27,040 --> 00:56:30,360 A �ta si ti? Mala pastirica? 570 00:56:30,520 --> 00:56:35,160 Dosta, budi fina! -Ozberte, sjajno izgleda�! Apsolutno sjajno! 571 00:56:35,360 --> 00:56:37,120 Vrlo dobro, Ozberte. 572 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 Ko je slede�i? -Je l' ovo ta�no? Duh regtajma? 573 00:56:43,320 --> 00:56:45,880 Jo� kako! -�ove�e! 574 00:56:49,720 --> 00:56:53,000 Oskar Vajld. -Gospode... 575 00:56:55,320 --> 00:56:58,680 Rekao bih, prili�no neukusno. -Ti�e malo. 576 00:56:58,840 --> 00:57:01,280 Ko je Oskar Vajld? 577 00:57:01,680 --> 00:57:05,000 Napisao je "Sre�nog princa", du�o. 578 00:57:05,160 --> 00:57:08,640 Leptir i bumbar. 579 00:57:13,160 --> 00:57:16,160 Predivna je! 580 00:57:16,400 --> 00:57:20,280 Ona vas je na ovo nagovorila, zar ne, Bobe? -Priznajem. 581 00:57:21,680 --> 00:57:23,880 Zli drumski razbojnik! 582 00:57:30,440 --> 00:57:32,480 Za�to je zao? Meni se ba� svi�a. 583 00:57:32,640 --> 00:57:35,640 Prizor iz klasike. 584 00:57:37,800 --> 00:57:41,440 �ta Markus radi? -Glumi kip. 585 00:57:41,600 --> 00:57:44,920 Kako kad di�e? -Odustajem! 586 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Kavaljer s ru�om. 587 00:57:51,160 --> 00:57:54,040 Zar nije divan? -�udesan! 588 00:57:54,200 --> 00:57:58,800 �ime je tako zadovoljan? -Sobom. -Zave�i! 589 00:58:00,480 --> 00:58:04,960 Dama sa kamelijama... i Alfred �ermon. 590 00:58:05,120 --> 00:58:08,680 Samo trenutak. -Tehni�ki problemi. 591 00:58:08,840 --> 00:58:12,600 Mo�da bih mogao da pomognem? -Ne bih rekao. 592 00:58:22,040 --> 00:58:25,560 Da nije bolesna? -Nije, du�o, samo glumi. 593 00:58:28,480 --> 00:58:34,160 Gilberte, mogli ste da pitate decu, ona bi vam rekla �ta da obu�ete. 594 00:58:34,320 --> 00:58:36,440 Krajnje poni�avaju�e! 595 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 Dobro, nije va�no. 596 00:58:39,320 --> 00:58:43,000 Moramo da podelimo nagrade po�to je Vajolet ve� trebala da bude u krevetu. 597 00:58:43,160 --> 00:58:49,040 Dobro, du�o, ovo je nagrada za najbolje obu�enu damu, a ovo za gospodina... 598 00:58:49,200 --> 00:58:52,920 i sad mora� da donese� odluku. -To je bar lako. 599 00:58:53,320 --> 00:58:55,120 On i ona. 600 00:58:58,640 --> 00:59:02,480 Mislim da se svi sla�u sa odlukom. Za�to si njih izabrala, Vajolet? 601 00:59:02,640 --> 00:59:05,760 Zato �to su najbolji. -Da li postoji neka nagrada i za sudiju? 602 00:59:09,800 --> 00:59:13,120 Oslobodi me ovoga, molim te. Gilberte, ovo je nagrada za vas. 603 00:59:13,280 --> 00:59:15,160 Jako ste ljubazni! -Jeste li dobro? 604 00:59:15,320 --> 00:59:19,200 Jesam, ali oprostite, sve �e biti jo� bolje posle dobrog no�nog odmora, 605 00:59:19,360 --> 00:59:23,960 voleo bih sutra da vam se odu�im. -Dragi moj prijatelju. -Laku no�. 606 00:59:24,880 --> 00:59:28,240 �ta je s njim? -Ima u�asne glavobolje. 607 00:59:28,400 --> 00:59:33,560 Znam mnoge ljude koji �esto idu u lov, kao Gilbert i imaju isti problem. 608 00:59:35,520 --> 00:59:38,600 Ozberte! Vajolet! 609 00:59:39,760 --> 00:59:42,360 Do�ite, vreme je za spavanje! 610 00:59:53,280 --> 00:59:55,520 Ovo je za bebe. 611 01:00:06,920 --> 01:00:09,280 Da? 612 01:00:17,440 --> 01:00:21,040 D�one Hoskinse? -�ta misli� o mom pismu? 613 01:00:22,160 --> 01:00:25,560 Iskreno da ti ka�em, ne znam. 614 01:00:26,600 --> 01:00:32,000 Mislio sam da �e ti se dopasti. -I jeste u po�etku... a onda nekako... 615 01:00:33,160 --> 01:00:37,680 �ta? -Pa... sve one duga�ke re�i. 616 01:00:37,880 --> 01:00:41,440 Slu�aj... -Moram da razmislim. 617 01:00:41,640 --> 01:00:45,520 Mora� da ode� dok te neko nije video, 618 01:00:45,680 --> 01:00:49,680 jer ako te uhvate oboje �emo dobiti otkaz i ne�emo dobiti preporuke. 619 01:00:49,840 --> 01:00:54,240 Pri�a�emo ujutru o tome. -Ne�emo, ako odmah ne ode�. 620 01:01:15,040 --> 01:01:19,200 Ovo je gomila gluposti... eto �ta je to. 621 01:01:20,840 --> 01:01:24,240 Gomila bombasti�nih gluposti. 622 01:01:30,600 --> 01:01:32,480 Zdravo. 623 01:01:33,360 --> 01:01:35,640 Pogledajte. 624 01:01:37,440 --> 01:01:40,040 Ozbertova armija. -Da! 625 01:01:45,720 --> 01:01:48,720 Slatki�! 626 01:01:54,600 --> 01:01:57,520 Rekli ste "vi�e kao". 627 01:01:58,000 --> 01:02:02,080 �ta "vi�e kao"? -Danas, na ru�ku. Niste zavr�ili. 628 01:02:02,240 --> 01:02:04,760 Ja sam rekao da se poznajemo od ranije a vi ste odgovorili... 629 01:02:04,920 --> 01:02:11,520 da sam vam vi�e kao... -Vi�e kao davno izgubljeni brat. 630 01:02:12,120 --> 01:02:14,160 Pokazali ste gde mi je mesto. 631 01:02:14,320 --> 01:02:17,000 Izvinite, ako sam vas... -Volim vas. 632 01:02:18,400 --> 01:02:22,120 Volim vas. -Ispala sam stra�no glupa. 633 01:02:22,280 --> 01:02:24,080 Niste. 634 01:02:25,120 --> 01:02:27,160 Mislila sam... 635 01:02:28,960 --> 01:02:31,880 da se samo... 636 01:02:32,720 --> 01:02:35,040 svi�amo jedno drugom. 637 01:02:36,920 --> 01:02:39,600 Da imamo neka zajedni�ka interesovanja. 638 01:02:40,120 --> 01:02:42,880 I... 639 01:03:12,240 --> 01:03:14,720 Ku�ko! 640 01:03:23,720 --> 01:03:27,320 Gilberte... -Izvini, draga moja, nisam �eleo da smetam. 641 01:03:27,480 --> 01:03:31,400 Samo sam hteo da pitam da nema� onaj pra�ak �to ti je dao francuski doktor, 642 01:03:31,560 --> 01:03:34,120 glava mi se opet raspada. 643 01:03:34,320 --> 01:03:39,080 Zar to nije u�asno opasan lek? Morao bi malo da pripazi�. 644 01:03:39,240 --> 01:03:44,400 Odakle ja to mogu da znam? U svakom slu�aju moram ne�to da popijem. 645 01:03:44,600 --> 01:03:46,720 Ba� mi te �ao. 646 01:03:56,640 --> 01:04:01,000 Mogao bih... malo da ostanem, ako ho�e�. 647 01:04:01,200 --> 01:04:04,440 Dragi moj, ovo nije jedna od na�ih nedelja. 648 01:04:05,480 --> 01:04:11,520 Kako god, treba da se odmori� ako misli� sutra da poka�e� pravo lice. 649 01:04:12,920 --> 01:04:16,960 Ne sme� da dozvoli� da ljudi pomisle da je Lajonel Stivens bolji lovac od tebe. 650 01:04:17,160 --> 01:04:21,360 Zna� da ljudi vole da ispiraju usta. -To ljudi govore? 651 01:04:21,800 --> 01:04:24,720 Otkud ja znam �ta ljudi pri�aju? 652 01:04:24,960 --> 01:04:30,560 Ne znam za�to se �udi� kad si i sam o tome razmi�ljao. -Gluposti! 653 01:04:31,920 --> 01:04:35,680 �ta pri�aju? Reci mi �ta je ko rekao! 654 01:04:35,840 --> 01:04:38,320 Ne znam! Niko ni�ta nije rekao! Ne gnjavi me, Gilberte! 655 01:04:38,480 --> 01:04:42,960 Ne gnjavim te! Neko je sigurno ne�to rekao, ina�e ti to ne bi palo na pamet. 656 01:04:43,120 --> 01:04:45,840 Da, bi! 657 01:04:46,200 --> 01:04:49,520 Za�to ne bi? -Zato �to nikad ne razmi�lja� o mom lovu. 658 01:04:49,680 --> 01:04:51,880 Naravno da razmi�ljam! 659 01:04:52,760 --> 01:04:57,760 Ja bar... bar vidim kad neko �eli da bude dobar kao ti. 660 01:04:57,960 --> 01:05:05,200 Mo�da me ne zanima ba� sve �to radi�, ali sam ti bar lojalna. I ti to zna�! 661 01:05:07,720 --> 01:05:10,720 Pokaza�u im ja! 662 01:05:13,160 --> 01:05:17,080 No�as �u lepo da se odmorim a onda �u im pokazati. Vide�e�! 663 01:05:17,560 --> 01:05:22,880 Tako je! Uobra�enu budalu od Lajonela Stivensa mo�e� da pobedi� kad ho�e�. 664 01:05:23,040 --> 01:05:27,120 Ne, ne mislim da je budala, ali �u ga ipak pobediti. 665 01:05:27,520 --> 01:05:31,000 Jeste uobra�en! I pokvaren. 666 01:05:31,200 --> 01:05:34,160 To ka�e� samo zato �to ti je �arls dosadio, 667 01:05:34,320 --> 01:05:38,680 pa bi sad malo da flertuje� sa Lajonelom, ali je on zauzet. 668 01:05:41,360 --> 01:05:44,440 Dogovorili smo se da jedno drugom vi�e ne�emo upu�ivati zajedljive opaske. 669 01:05:44,600 --> 01:05:49,440 Nisam �eleo da budem zajedljiv. Nekad sam bio, ali sad sam se navikao. 670 01:05:49,600 --> 01:05:52,480 Ne poku�avaj da zvu�i� pateti�no. 671 01:05:53,760 --> 01:05:56,800 Dogovorili smo se i ja se dr�im dogovora. 672 01:05:56,960 --> 01:06:01,000 Ti si sve po�eo sa onom odvratnom matorom ragom u Mejda Vejlu. 673 01:06:01,160 --> 01:06:03,040 Za mu�karce je sasvim uobi�ajeno... 674 01:06:03,200 --> 01:06:06,040 da malo �vrljaju ako to ne uti�e na njihov odnos sa �enama. 675 01:06:06,200 --> 01:06:08,960 Ni moja �vrljanja ne uti�u na moj odnos sa tobom. 676 01:06:09,120 --> 01:06:14,040 Nikad ti nisam bila nelojalna. I nikad te nisam javno izneverila. 677 01:06:14,200 --> 01:06:17,160 A sad te molim da ide�, glava po�inje da me boli. 678 01:06:17,360 --> 01:06:19,280 Izgleda da je zarazno. 679 01:06:19,440 --> 01:06:21,640 Dobro, idem. 680 01:06:26,160 --> 01:06:29,160 Hvala za pra�ak. 681 01:06:42,520 --> 01:06:46,040 Do�i! Do�i, mom�e! Dobar momak! 682 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Do�i. K nozi! 683 01:06:49,800 --> 01:06:52,800 Do�i, mom�e. 684 01:07:07,680 --> 01:07:09,960 Stvarno �ete me pozvati da do�em? 685 01:07:10,160 --> 01:07:13,000 �im stignem ku�i re�i �u svojoj majci da napi�e pismo va�oj. 686 01:07:13,160 --> 01:07:16,640 Ali, ona ne zna ni re� ma�arskog. -Niko ne zna. Mi pri�amo na francuskom. 687 01:07:16,800 --> 01:07:21,480 Ni francuski joj nije sjajan. -Jeste, sasvim pristojan, tako ka�e gospo�ica. 688 01:07:21,640 --> 01:07:27,800 Onda smo se sve dogovorili. Spremi�emo vam i konja za lov, ako �elite. 689 01:07:30,760 --> 01:07:34,280 Dakle i�i �emo na jahanje i u lov, zar ne? 690 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Nije lo�e. 691 01:07:37,240 --> 01:07:41,280 Uve�e �e dolaziti muzi�ari pa �emo mo�i da ple�emo u plesnoj dvorani... 692 01:07:41,440 --> 01:07:44,440 okru�eni venecijanskim ogledalima. 693 01:07:46,920 --> 01:07:50,000 Mislim da biste voleli tamo da ple�ete valcer. -Znam da bih. 694 01:07:50,160 --> 01:07:55,600 Ne�ete zaboraviti kad do�ete ku�i? -Ne. Ne�u zaboraviti. 695 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 Elfrida Bitl! 696 01:08:20,760 --> 01:08:22,680 Bili su sa nama. 697 01:08:22,840 --> 01:08:27,520 Bio sam zaintrigiran jer je re�io da se odrekne novca i u�e u politiku. 698 01:08:27,680 --> 01:08:30,520 Ni sad nisam siguran da je to bila pametna ideja. 699 01:08:30,680 --> 01:08:35,840 Mislim i sami znate Barlouove iz Rotermira, jako fini ljudi. 700 01:08:36,000 --> 01:08:39,320 Da, bili smo tamo sa �arlsvortovima, naravno, vi i Libi ste ve� oti�li. 701 01:08:39,480 --> 01:08:44,120 Moram priznati da je grozno izgledala kad sam je poslednji put videla. 702 01:08:46,040 --> 01:08:52,080 U klubu se pri�a da Rejmond opet mnogo pije. -Na pravom je mestu, zar ne? 703 01:08:52,760 --> 01:08:57,880 Plan je da krenemo, recimo oko pola deset, 704 01:08:58,840 --> 01:09:01,720 kako bismo pred kraj jutra krenuli na patke, 705 01:09:01,880 --> 01:09:04,680 naravno, ako se iko od vas tome raduje. 706 01:09:04,840 --> 01:09:07,400 Alin! -Dobro jutro. 707 01:09:07,560 --> 01:09:09,800 Jeste li dobro spavali, Gilberte? -Vrlo dobro, hvala. 708 01:09:09,960 --> 01:09:12,960 Dobro jutro, dragi moj Gilberte. 709 01:09:14,040 --> 01:09:18,200 �udni su to ljudi. Svi izgledaju nekako ju�nja�ki. 710 01:09:18,360 --> 01:09:22,280 Izgledaju kao �panci. -Ka�u da su Kornvolci. 711 01:09:22,440 --> 01:09:25,560 Mislim da su to potomci... -Bobe? -... pre�ivelih iz armade. 712 01:09:25,720 --> 01:09:29,920 I ovaj... previ�e voljnih kornvolskih dama. 713 01:09:30,080 --> 01:09:32,520 Draga moja... 714 01:09:33,760 --> 01:09:36,160 Hvala. 715 01:09:36,320 --> 01:09:43,120 Dragi, recimo da su negde drugde neki ljudi koje ne poznajemo. 716 01:09:43,320 --> 01:09:48,960 Kakvi ljudi? -Predivni ljudi, izuzetno �armantni. 717 01:09:49,160 --> 01:09:54,080 Inteligentni, zabavni, civilizovani... I mi ih ne poznajemo. 718 01:09:54,240 --> 01:09:56,640 I ne poznaje ih niko koga mi poznajemo, 719 01:09:56,800 --> 01:10:01,200 a ni oni ne poznaju ni nas ni bilo koga ko nas poznaje. 720 01:10:02,200 --> 01:10:07,160 Da, nadajmo se da to nije mogu�e, ali, �ak i ako jeste mogu�e, 721 01:10:07,320 --> 01:10:10,560 mislim da ne bih voleo da upoznam takve ljude, 722 01:10:10,720 --> 01:10:15,440 jer ne verujem da bih sa njima imao i�ta zajedni�ko. 723 01:10:18,440 --> 01:10:22,520 Ho�e� da pro�etamo danas? -�ao mi je, Bobe, ali... 724 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 obe�ala sam Lajonelu da �u pro�etati sa njim. 725 01:10:24,560 --> 01:10:28,040 U redu. Nije va�no. Ovde imamo mnogo razli�itih mogu�nosti. 726 01:10:28,200 --> 01:10:31,480 Hteo sam da vas podsetim kako mi, obi�ni smrtnici, pucamo. 727 01:10:31,640 --> 01:10:35,560 To je samo sport, Bobe, a ne dvoboj na �ivot i smrt. 728 01:10:38,040 --> 01:10:41,160 Drago mi je �to to �ujem, Stivense. 729 01:10:50,560 --> 01:10:53,960 Tome... -Da? -Ima� vatre? 730 01:10:54,160 --> 01:10:56,200 Dobar dan, ser Randolfe. 731 01:10:56,360 --> 01:10:58,520 Dobar dan, ser Randolfe. -Brigse. 732 01:10:58,680 --> 01:11:00,480 Dobar dan, ser Randolfe. -Satklife. 733 01:11:00,640 --> 01:11:03,360 Dobar dan, ser Randolfe. -Dodse. -Dobar dan, ser Randolfe. 734 01:11:03,520 --> 01:11:06,640 Bolje da krenemo. -Stani, vrati mi �ibice! 735 01:11:06,800 --> 01:11:10,320 Kako ide, Harkere? -Ne mogu da se po�alim, gospodine. 736 01:11:10,480 --> 01:11:13,640 Njegova milost je velika. -Jeste, u pravi si. 737 01:11:13,800 --> 01:11:19,560 Da zna�, jako dobro si uradio onaj krov u Hemlingemu. -Hvala, gospodine. 738 01:11:20,040 --> 01:11:23,520 Ga�ci. Moj prvi posao je bio da pla�im ga�ke. Imao sam osam godina. 739 01:11:23,680 --> 01:11:29,240 Pita od ga�ka je jako te�ka. -Izvinite, ser Randolfe... 740 01:11:30,720 --> 01:11:35,000 Vidim da si doveo jednog od svojih omiljenih hajka�a. 741 01:11:35,160 --> 01:11:39,200 Protiv svoje volje, ser Randolfe, protiv svoje volje. -Meni se on svi�a. 742 01:11:39,360 --> 01:11:42,360 Idite tamo i �ekajte me. 743 01:11:43,840 --> 01:11:48,960 Nas dvojica se danas ra�unamo. Ima da uni�timo onog drugog. 744 01:11:49,440 --> 01:11:53,240 Bolje pripazi, ako te ser Randolf uhvati... -Pusti sad to. 745 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Mislim da je on jedan od najzgodnijih mu�karaca koje znam. -Da? Ko? 746 01:12:01,120 --> 01:12:03,400 Lajonel Stivens. 747 01:12:04,440 --> 01:12:06,600 Ima tako ne�no lice. 748 01:12:06,760 --> 01:12:09,920 Kao Apolon preobra�en u fratra koji posti. 749 01:12:10,080 --> 01:12:13,920 �ta? -D�ord� Merdit. 750 01:12:14,080 --> 01:12:17,960 U "Egoisti", glavna junakinja, zaboravila sam joj ime, 751 01:12:18,120 --> 01:12:25,560 �ovek koga voli nije egoista. -Nemam pojma �ta ho�e� da ka�e�. 752 01:12:25,720 --> 01:12:30,880 Zvu�i� veoma ljuto. -I jesam ljut. Tvoj prijatelj Stivens me nervira. 753 01:12:31,040 --> 01:12:35,200 Iz nekog meni nepoznatog razloga, re�io je da se takmi�i sa mnom. 754 01:12:35,360 --> 01:12:37,720 Ima� ceo dan da ga pobedi�. 755 01:12:37,880 --> 01:12:40,720 Ne mogu da upucam vi�e ptica nego �to sam ve� upucao. 756 01:12:40,880 --> 01:12:44,400 Onda �e� morati malo vi�e da se potrudi�. 757 01:12:45,600 --> 01:12:49,480 Bavi se malo krivolovom. �to da ne? Zabavnije je. 758 01:12:49,640 --> 01:12:53,800 Ne vidim za�to sve mora da bude po Stivensovom. 759 01:12:55,240 --> 01:12:58,680 Svi stanete mirno kad mi stanemo mirno. 760 01:12:58,880 --> 01:13:04,040 Zatim krenete napred, paze�i na znak od Toma... i Voltera. 761 01:13:04,680 --> 01:13:08,240 Tako �emo uraditi tri ili �etiri puta dok ne stignemo do kraja. 762 01:13:08,400 --> 01:13:10,760 Ti �e� biti na kraju. -Ua! 763 01:13:10,920 --> 01:13:13,400 Ba� me briga ako mislite da ga favorizujem. 764 01:13:13,560 --> 01:13:17,440 Mo�da nikad ne�e videti ovakav lov, makar �iveo sto godina. 765 01:13:17,600 --> 01:13:20,520 U redu? -Da. -Dobro. 766 01:13:20,680 --> 01:13:26,040 Sve jasno? -Da. -Onda idemo. 767 01:13:42,000 --> 01:13:45,880 Ono �to sam sino� rekao... nisam smeo da ka�em. 768 01:13:46,080 --> 01:13:49,320 Nemojte da se promenite zbog toga, da po�nete da me izbegavate. 769 01:13:49,480 --> 01:13:54,080 Pogre�no je izbegavati stvari ili ih ne priznavati. 770 01:13:54,240 --> 01:13:57,640 To je bilo to sve vreme. -Sve vreme. 771 01:14:02,680 --> 01:14:04,680 To jeste to. 772 01:14:05,600 --> 01:14:08,120 Volim i ja vas. 773 01:14:08,280 --> 01:14:12,040 Gospodine Stivens, sa leve strane, va�a ptica, gospodine. 774 01:14:45,520 --> 01:14:52,120 Upuca�e je, Elen. Ubi�e je! -Na�i �emo je. Ne brinite. 775 01:15:15,400 --> 01:15:18,400 Imaju 15 vi�e, gospodine. 776 01:16:05,040 --> 01:16:08,040 Gospode bo�e... 777 01:16:14,600 --> 01:16:17,960 Gotovo, ser Randolfe! 778 01:16:27,640 --> 01:16:29,760 �ta se tamo de�ava? 779 01:16:30,280 --> 01:16:31,920 Pogo�en je! 780 01:16:32,520 --> 01:16:35,400 Pogo�en je! 781 01:16:36,680 --> 01:16:38,560 Ostanite ovde. 782 01:16:39,840 --> 01:16:43,920 Gospode, Gilbert se malo zaneo. 783 01:16:52,960 --> 01:16:56,200 Odstupi! Ne pravi gu�vu! Hajde! Odlazite! 784 01:16:57,840 --> 01:16:59,880 Pomislio sam da si ti. 785 01:17:00,040 --> 01:17:04,440 Ti si bio krajnji, zar ne? -Tom je rekao da jedan na kraju nije dovoljan. 786 01:17:04,600 --> 01:17:10,560 Moje o�i! Ne dajte da ostanem bez o�iju! -Skloni ruke da mogu da te pogledam. 787 01:17:10,720 --> 01:17:13,440 Tako... da... 788 01:17:15,920 --> 01:17:20,400 Levom rukom dr�i ovo na licu. �vrsto dr�i. 789 01:17:21,040 --> 01:17:23,520 Ko ovde najbr�e tr�i? -Ja, gospodine. 790 01:17:23,720 --> 01:17:28,320 U redu, tr�i koliko te noge nose i dovedi doktora Vesta. 791 01:17:28,520 --> 01:17:31,120 Idi s njim, Voltere. 792 01:17:32,080 --> 01:17:34,880 Mo�emo li nekako da pomognemo? -Ne bih rekao, gospodine. Idemo po doktora. 793 01:17:35,040 --> 01:17:40,320 Bo�e! -Reci ljudima da idu ku�i. Svi! Ovde nemaju vi�e �ta da tra�e. 794 01:17:40,480 --> 01:17:46,080 Neka ostane samo par da naprave nosila i da ga ponesu odavde. 795 01:17:46,240 --> 01:17:50,720 U redu, ljudi! Idemo, razlaz! Par vas neka po�e sa mnom. 796 01:17:50,880 --> 01:17:54,320 Lajonele, recite im da je ovde sve pod kontrolom. 797 01:17:54,480 --> 01:17:56,480 Najbolje �to mogu da urade je da odu ku�i, 798 01:17:56,640 --> 01:18:01,200 samo javite Patonu da mi prvo doveze kola. 799 01:18:01,360 --> 01:18:06,640 Odmah. -Kad do�e vreme, umre�u s mirom, ali ne�u da �ivim slep. 800 01:18:06,800 --> 01:18:12,960 Naravno da ne�e�. Ne brini, doktor Vest �e brzo do�i. 801 01:18:13,640 --> 01:18:16,640 Grozna stvar. 802 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 Da. 803 01:18:24,000 --> 01:18:26,560 Video sam �ljuku. 804 01:18:26,760 --> 01:18:29,600 Jedina �ansa mi je bila da potegnem brzo. 805 01:18:30,600 --> 01:18:33,840 Naravno, nisam imao predstavu da je ovaj �ovek u blizini. 806 01:18:34,000 --> 01:18:37,120 Tome... -Sve �u vam nadoknaditi. 807 01:18:41,520 --> 01:18:43,840 Mislim, finansijski. 808 01:18:44,640 --> 01:18:48,080 Niste pucali kao gospodin, Gilberte. 809 01:18:50,720 --> 01:18:54,520 �ta ste posedali tu? Treba�e nam vre�e i donesite neke grane. 810 01:18:54,680 --> 01:18:56,800 Da li je �ovek te�ko ranjen? -Pogodilo ga u lice, ser. 811 01:18:56,960 --> 01:18:59,000 Ve� smo poslali �oveka po doktora Vesta. 812 01:18:59,160 --> 01:19:02,320 Osta�e slep? Skupo �e nas to ko�tati. 813 01:19:02,480 --> 01:19:07,280 Najbolje bi bilo da se vratimo do ku�e ako ovde ne mo�emo da pomognemo. 814 01:19:07,440 --> 01:19:10,760 Ne�e i�i u lov na patke? 815 01:19:18,640 --> 01:19:21,760 Draga moja Alin, �ovek je upucan u lice. 816 01:19:21,920 --> 01:19:24,920 To nije samo ogrebotina. 817 01:19:29,640 --> 01:19:33,320 Jadno... stvorenje, ve� su je upucali. 818 01:19:34,000 --> 01:19:37,320 Ba� mi je �ao, nabavi�emo ti novu. 819 01:19:38,880 --> 01:19:43,360 �iva je! -Naravno da je �iva. Samo je umorna, to je sve. 820 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 Kao i ti, dragi moj. �ilava je ona 821 01:19:50,520 --> 01:19:55,000 A ko je ova mokra boginja, molim? -Bog zna. 822 01:19:57,200 --> 01:20:01,560 Mislim da ja treba da budem uz na�u doma�icu... 823 01:20:01,720 --> 01:20:04,720 a vi uz va�eg mu�a. 824 01:20:09,280 --> 01:20:12,280 Dragi moj, staromodni �ove�e. 825 01:20:14,920 --> 01:20:20,720 Da li se smra�ilo? -Jeste, po�inje da pada mrak. 826 01:20:21,640 --> 01:20:25,640 Nema prozora. Ni da�ka vetra. 827 01:20:25,800 --> 01:20:30,840 Kad je no� mra�na a vetar suv, uhvati�e� zeca. 828 01:20:31,040 --> 01:20:34,160 Ako nema vetra, nema ni zeca, oduvek sam govorio. 829 01:20:34,320 --> 01:20:39,800 Dosta, Tome, ne zaboravi s kim pri�a�. -Nisam zaboravio! 830 01:20:42,880 --> 01:20:47,960 Je l' pao mrak? -Jo� nije tako mra�no, Tome. 831 01:20:48,880 --> 01:20:53,760 Meni jeste. Meni se smra�ilo. 832 01:20:54,760 --> 01:21:00,120 Da mi je metak u�ao u mozak, mislim da bih osetio. 833 01:21:00,280 --> 01:21:05,440 Ne�e� morati jo� dugo da �eka�, Tome, doktor Vest samo �to nije stigao. 834 01:21:06,760 --> 01:21:09,560 Ozberte! Ozberte! 835 01:21:11,600 --> 01:21:15,240 Ko je ranjen? -Tom Harker. 836 01:21:16,360 --> 01:21:22,120 Ako umre ko �e da mu �uva psa? -Nije umro. -A ako umre? 837 01:21:22,280 --> 01:21:26,120 Ti idi ku�i a ja �u na�i nekoga da se pobrine za psa. 838 01:21:26,280 --> 01:21:29,280 Obe�ava�? -Obe�avam. Sad idi. Tr�i! 839 01:21:39,480 --> 01:21:44,080 Jo� samo malo, Tome, brzo �e doktor. Gde je ona pljoska? 840 01:21:46,480 --> 01:21:48,760 Evo, Tome, uzmi malo. 841 01:21:52,920 --> 01:21:55,280 Nikad nisam voleo alkohol. 842 01:21:55,440 --> 01:21:59,400 Video sam �ta mo�e da u�ini �oveku. -Ovo je u medicinske svrhe, Tome. 843 01:21:59,560 --> 01:22:05,640 Cigara bi mi prijala. Cigara i �askanje su prave stvari za dru�enje. 844 01:22:06,360 --> 01:22:10,360 Video sam previ�e ljudi koji su rano ostarili zbog pi�a i kocke. 845 01:22:10,800 --> 01:22:16,280 Samo mirno, Tome. Opusti se. To bi ti bilo najpametnije. 846 01:22:16,440 --> 01:22:21,440 Poku�aj da ne govori�. -"Ne govori", ka�e! 847 01:22:22,800 --> 01:22:25,720 Ima�u celu ve�nost da �utim, zar ne? 848 01:22:34,360 --> 01:22:37,240 E, ovo je pravi duvan. 849 01:22:38,600 --> 01:22:41,760 Turski, pretpostavljam. -Jeste, turski. 850 01:22:43,480 --> 01:22:46,640 To je najbolji duvan. 851 01:22:48,360 --> 01:22:52,600 Ako treba da mrem, neka mrem dok pu�im. 852 01:22:53,520 --> 01:23:02,680 Daje mi snagu da zaboravim ovo �ta ose�am, kako curim. Kako curim! 853 01:23:04,800 --> 01:23:07,200 Gospodine Glas? 854 01:23:16,960 --> 01:23:19,040 Znam da to sad nije va�no, 855 01:23:19,200 --> 01:23:23,080 ali obe�ala sam Ozbertu da �e neko pripaziti Tomovog psa. 856 01:23:23,240 --> 01:23:27,720 Li�no �u se za to postarati, gospo�ice. Recite gazda Ozbertu da ne brine. 857 01:23:28,560 --> 01:23:30,880 Pomolite se za mene, gospodine. 858 01:23:31,480 --> 01:23:38,520 Ne uskra�ujte mi to, znam da se molite. Vi stalno naru�ujete molitve u crkvi. 859 01:23:38,720 --> 01:23:42,640 Vikar moli samo molitve koje mu vi ka�ete. 860 01:23:42,800 --> 01:23:47,040 To znam �ak i ja koji jednom godi�nje pre�em crkveni prag. 861 01:23:48,840 --> 01:23:52,560 Pomolite se, gospodine. Ja �u re�i "amin". 862 01:23:53,800 --> 01:23:57,840 U redu, pomoli�u se, Tome, ako tako ho�e�... 863 01:23:59,960 --> 01:24:04,960 Svemogu�i i... najmilostiviji Bo�e, 864 01:24:05,120 --> 01:24:11,680 u dobroti svojoj, �uvaj nas od svih zala koja mogu povrediti nas, 865 01:24:11,840 --> 01:24:16,520 da telom i du�om budemo spremni... 866 01:24:16,680 --> 01:24:20,040 da radosno ispunimo svaku zapovest koju si pred nas postavio... 867 01:24:25,080 --> 01:24:29,640 kroz Isusa Hrista, Gospoda na�eg. Amin. -Amin. 868 01:24:29,800 --> 01:24:34,800 I ja ka�em, amin. Amin, amin... 869 01:24:35,520 --> 01:24:39,760 Trebalo je da vas zaustavim, onakva scena nije prikladna za devojku. 870 01:24:39,920 --> 01:24:44,560 Ne postoji ni�ta �to nije prikladno za devojku, pa ni ubistvo. 871 01:24:44,720 --> 01:24:48,680 Pobogu, Sesili, bilo je slu�ajno. -Onda, slu�ajno ubistvo. 872 01:24:48,840 --> 01:24:51,120 To je samo seljak. 873 01:24:52,080 --> 01:24:55,120 Stvar je u tome �to smo ga svi poznavali. 874 01:24:58,040 --> 01:25:00,320 Kad do�ete kod mene u Ma�arsku... 875 01:25:00,480 --> 01:25:04,040 Ne verujem da �u ikad do�i kod vas u Ma�arsku. 876 01:25:14,480 --> 01:25:18,080 Nemojte da prestanete, gospodine, preklinjem vas. Molite se. 877 01:25:18,240 --> 01:25:20,840 Molite se. 878 01:25:21,640 --> 01:25:23,880 Mogli bismo... 879 01:25:24,240 --> 01:25:27,040 Mogli bismo zajedno da o�itamo "O�e na�", Tome. 880 01:25:29,280 --> 01:25:31,720 O�e na� koji si na nebesima... 881 01:25:31,880 --> 01:25:35,440 O�e na� koji si na nebesima... -Da se sveti ime Tvoje. 882 01:25:35,600 --> 01:25:40,480 Da se sveti ime Tvoje. -Da do�e carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, 883 01:25:40,640 --> 01:25:45,520 i na zemlji kao �to je na nebesima. -I na zemlji kao �to je na nebesima. 884 01:25:45,680 --> 01:25:49,240 Hleb na� nasu�ni daj nam danas... -Hleb na� nasu�ni daj nam danas... 885 01:25:49,400 --> 01:25:55,680 i oprosti nam dugove na�e kao �to mi... -Kao �to mi opra�tamo du�nicima svojim. 886 01:25:57,680 --> 01:26:01,480 I ne uvedi nas u isku�enja no izbavi nas od zloga, 887 01:26:01,680 --> 01:26:07,080 jer je Tvoje i carstvo i sila i slava, sada i uvek i u vekove vekova. 888 01:26:07,240 --> 01:26:09,680 Amin. 889 01:26:12,960 --> 01:26:17,080 Gospode, u ruke Tvoje predajem duh svoj. 890 01:26:17,240 --> 01:26:20,240 Duh svoj. 891 01:26:24,320 --> 01:26:28,360 Neka Bog �uva Britansko kraljevstvo. 892 01:26:32,160 --> 01:26:37,120 Tome, dobro je, evo sti�e doktor. 893 01:27:39,800 --> 01:27:42,640 Mogao sam to da spre�im. -Niste. 894 01:27:42,800 --> 01:27:47,680 Trebao sam da odbijem to apsurdno rivalstvo. -Provocirao vas je. 895 01:27:48,760 --> 01:27:55,960 Nisam bio lud kao on, ali sam bio neoprezan, zaneo sam se. 896 01:27:56,120 --> 01:28:01,720 Zbog onoga o �emu smo pri�ali. -Mogu�e. -Sigurno. 897 01:28:02,800 --> 01:28:08,160 Pri�ali smo o ne�emu nemogu�em kao da je mogu�e. 898 01:28:08,320 --> 01:28:11,560 Svejedno, to je istina. -Jeste. 899 01:28:11,760 --> 01:28:18,320 Ali, moramo da �ivimo u stvarnom svetu, u svetu sa drugim ljudima. 900 01:28:19,600 --> 01:28:24,800 I dalje je istina da volimo jedno drugo. -O, da! 901 01:28:25,400 --> 01:28:28,400 To je istina. 902 01:29:21,840 --> 01:29:25,760 Kad god pogledam preko ove pusto�i gde nema ni ptice da zapeva, 903 01:29:25,960 --> 01:29:30,040 u se�anje mi se uvek vrati taj lov kod Netlbija. 904 01:29:30,240 --> 01:29:32,480 Mo�da je to bilo neko predskazanje. 905 01:29:32,640 --> 01:29:38,120 Znam samo da je za mene od tada, svako ubijanje prestalo da bude sport. 906 01:29:38,280 --> 01:29:39,960 A ovih poslednjih godinu dana... 907 01:29:40,160 --> 01:29:45,080 samo poku�avam da ubijem nekoga, pre nego �to on ubije mene. 908 01:29:45,240 --> 01:29:48,920 Mo�da se na kraju onaj ludi Kardju ipak poslednji smeje. 909 01:29:49,960 --> 01:29:56,080 Volev�i me, napravili ste me boljim nego �to zapravo jesam. 910 01:29:56,280 --> 01:29:58,960 Toliko, da mi je onda �udna misao proletela kroz glavu, 911 01:29:59,120 --> 01:30:03,320 da ako vi imate iluzije, onda ih verovatno imam i ja. 912 01:30:03,480 --> 01:30:07,200 I verovatno niste toliko savr�eni koliko mislim. 913 01:30:07,360 --> 01:30:11,960 A kad prestanem sebe da grdim zbog same nedostojnosti takve misli, 914 01:30:12,120 --> 01:30:14,360 pomislim, svejedno... 915 01:30:14,520 --> 01:30:17,880 svejedno, najdra�a moja, najobo�avanija Olivija, 916 01:30:18,360 --> 01:30:25,480 dok mo�emo i koliko mo�emo... hajde da verujemo. 917 01:32:30,080 --> 01:32:35,080 zgaca62@yahoo.com 918 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 Preuzeto sa www.titlovi.com 82434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.