Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,990 --> 00:00:09,980
: =: == == Subtitle SRT project: =:
Translate By: de_larocha
2
00:00:10,990 --> 00:00:17,000
Come to translate SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,980 --> 00:00:22,990
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,980 --> 00:00:27,980
Now also on telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,980 --> 00:00:34,980
SRT project and 'an independent amateur
group from video streaming sites.
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,500
You seem crazy?
7
00:02:40,520 --> 00:02:43,920
Pazza, for not cried since
my chest would want?
8
00:02:44,660 --> 00:02:45,610
Come here.
9
00:03:13,290 --> 00:03:16,340
I have to stop myself
from not sink my teeth...
10
00:03:19,690 --> 00:03:20,940
Leave her alone.
11
00:03:22,510 --> 00:03:24,610
I'm here, 'cause I kill you.
12
00:03:33,340 --> 00:03:35,490
'Cause I went away
with the other.
13
00:03:37,150 --> 00:03:38,250
I left.
14
00:03:45,370 --> 00:03:47,370
You, too, you'd be gone.
15
00:03:49,620 --> 00:03:51,070
I was a burned woman.
16
00:03:52,950 --> 00:03:54,900
All sores, inside and out.
17
00:03:58,540 --> 00:03:59,790
Is he your son...
18
00:04:02,830 --> 00:04:04,980
Your son was a bit 'of water...
19
00:04:05,410 --> 00:04:08,790
from which I expected children...
earth...
20
00:04:09,920 --> 00:04:10,770
health.
21
00:04:12,560 --> 00:04:13,710
But the other...
22
00:04:15,710 --> 00:04:18,310
the other was a dark
river, full of branches,
23
00:04:21,120 --> 00:04:24,470
he did come up to me the
sound of his rushes
24
00:04:24,730 --> 00:04:26,680
and his singing between the teeth.
25
00:04:32,450 --> 00:04:33,500
I did not want to.
26
00:04:35,080 --> 00:04:36,230
Listen to me!
27
00:04:37,160 --> 00:04:38,310
I did not want to...
28
00:04:40,160 --> 00:04:42,060
Your son was my purpose.
29
00:04:44,920 --> 00:04:48,820
But the other's arm drag myself '
away, like a big wave...
30
00:04:49,290 --> 00:04:51,040
as a mule warhead.
31
00:04:52,120 --> 00:04:54,420
And he would have
washed away forever.
32
00:04:56,450 --> 00:04:57,300
All time.
33
00:05:00,040 --> 00:05:00,990
All time...
34
00:07:03,990 --> 00:07:07,000
SRT project has
translated for you:
35
00:07:08,230 --> 00:07:11,270
'The bride'
36
00:07:11,370 --> 00:07:14,870
from 'Blood Wedding'
Federico Garcia Lorca
37
00:07:15,970 --> 00:07:19,990
Translation: 'goblin'
[SRT project]
Translate By: de_larocha
38
00:07:20,610 --> 00:07:23,070
(From 'Los quatro muleros'
F.Garcia of Lorca)
39
00:07:23,170 --> 00:07:26,350
Of the four mule
40
00:07:27,730 --> 00:07:31,230
# # Of the four mule
41
00:07:31,790 --> 00:07:34,710
# # Of the four mule
42
00:07:35,330 --> 00:07:38,390
# My Mommy, that go to water #
43
00:07:38,490 --> 00:07:40,540
# # Ranging water
44
00:07:42,470 --> 00:07:45,860
# That the mule dappled #
45
00:07:46,810 --> 00:07:49,870
# That the mule dappled #
46
00:07:50,530 --> 00:07:54,220
# That the mule
dappled, Mommy... #
47
00:07:54,990 --> 00:07:57,280
# Mia, steals the soul #
48
00:07:57,380 --> 00:07:59,640
# I steal the soul #
49
00:08:00,060 --> 00:08:04,230
# It's raining in the fields #
50
00:08:04,910 --> 00:08:08,020
# It's raining in the fields #
51
00:08:08,540 --> 00:08:11,660
# My Mommy, my love is wet #
52
00:08:12,330 --> 00:08:14,290
# My love is wet #
53
00:08:15,720 --> 00:08:19,140
# If I were a tree #
54
00:08:20,240 --> 00:08:23,120
# If I were a tree #
55
00:08:24,590 --> 00:08:28,160
# My Mommy, full of leaves #
56
00:08:28,500 --> 00:08:30,330
# Full of leaves #
57
00:08:31,870 --> 00:08:33,170
# I stood... #
58
00:09:03,950 --> 00:09:06,050
What... are you doing?
You will see...
59
00:09:06,830 --> 00:09:07,730
Listen...
60
00:09:12,480 --> 00:09:14,120
Still...
No, stop!
61
00:09:14,340 --> 00:09:16,210
No, no, no.
Fermo.
62
00:09:16,470 --> 00:09:17,420
Leave me.
63
00:09:25,610 --> 00:09:28,310
Child, look.
tablecloths have arrived.
64
00:09:31,950 --> 00:09:33,900
Look... you saw that linen?
65
00:09:34,490 --> 00:09:35,540
And the embroidery!
66
00:09:37,350 --> 00:09:39,160
- As you can see, your mother!
- My mother!
67
00:09:39,260 --> 00:09:41,660
I'm going to get it
before it's too late.
68
00:09:47,680 --> 00:09:49,030
Look, these...
69
00:09:57,430 --> 00:10:00,480
(From 'Nana del caballo great'
F.Garcia of Lorca)
70
00:10:00,960 --> 00:10:04,040
# Nanna small nap #
71
00:10:05,540 --> 00:10:09,520
# Of a great horse #
72
00:10:11,290 --> 00:10:14,910
# What he did not
want the water... ##
73
00:10:25,090 --> 00:10:26,290
Here, look.
74
00:10:29,130 --> 00:10:30,980
Today, and 'like a dahlia.
75
00:10:31,910 --> 00:10:32,660
And you?
76
00:10:34,470 --> 00:10:36,910
For more 'than two months,
to put new horseshoes
77
00:10:37,010 --> 00:10:38,410
and lose them forever.
78
00:10:42,260 --> 00:10:45,310
It must be with the
stones that tear away.
79
00:10:50,840 --> 00:10:52,890
It will not be '
you use it too?
80
00:10:53,740 --> 00:10:54,390
No.
81
00:10:57,620 --> 00:10:59,020
Do not use it, almost.
82
00:11:02,120 --> 00:11:05,670
Nearby, yesterday, he told me
he saw you at the esplanade.
83
00:11:07,900 --> 00:11:09,200
- Was you?
- No.
84
00:11:13,370 --> 00:11:14,270
Listen...
85
00:11:15,620 --> 00:11:17,970
I have been with the
weighing of grain.
86
00:11:19,080 --> 00:11:20,730
They always be late.
87
00:11:23,860 --> 00:11:27,390
I need a dress...
and a small cap.
88
00:11:28,000 --> 00:11:30,450
But, those who do so run '
that horse?
89
00:11:31,630 --> 00:11:32,820
It 'below...
90
00:11:33,390 --> 00:11:37,290
with eyes bulging as if it
came from who knows' where...
91
00:11:37,540 --> 00:11:38,190
I.
92
00:11:39,770 --> 00:11:41,020
I raced there myself.
93
00:11:41,970 --> 00:11:42,870
I'm sorry.
94
00:11:44,250 --> 00:11:45,100
It's yours.
95
00:11:51,950 --> 00:11:54,450
Do you know who call
for my cousin's hand?
96
00:11:55,410 --> 00:11:56,260
When?
97
00:11:59,280 --> 00:12:00,030
Today.
98
00:12:01,240 --> 00:12:04,390
I do not think his mother
will be very happy.
99
00:12:05,080 --> 00:12:07,780
Maybe he's right.
'A to be careful.
100
00:12:54,130 --> 00:12:55,080
Daughter...
101
00:12:56,600 --> 00:12:57,500
Pope'...
102
00:13:02,320 --> 00:13:03,370
You are happy?
103
00:13:06,620 --> 00:13:08,220
They brought the wine.
104
00:13:09,080 --> 00:13:10,230
I am right.
105
00:13:24,040 --> 00:13:25,790
Congratulations, baby.
106
00:13:27,780 --> 00:13:29,380
For your wedding.
107
00:13:32,390 --> 00:13:34,440
- Thank you.
- What's', kid?
108
00:13:34,900 --> 00:13:36,150
Are not you happy?
109
00:13:39,370 --> 00:13:41,670
- Who are you?
- I bring you a gift.
110
00:13:42,310 --> 00:13:43,560
And some advice...
111
00:13:44,550 --> 00:13:45,300
Thing?
112
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
With a knife...
113
00:14:03,870 --> 00:14:06,930
with a boxcutter that
is just in the hand,
114
00:14:09,450 --> 00:14:13,380
but that cold, penetrates
the meat amazed...
115
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
and 'it stops them,
116
00:14:16,790 --> 00:14:20,540
the point where
trembles, tangled,
117
00:14:21,450 --> 00:14:24,130
the dark root of the scream.
118
00:14:26,160 --> 00:14:27,210
Who are you?
119
00:14:28,650 --> 00:14:29,900
What are you doing here?
120
00:14:30,140 --> 00:14:33,000
Do not marry you, if you do not love her.
121
00:14:38,380 --> 00:14:40,280
Out!
Via, this house.
122
00:15:28,160 --> 00:15:34,090
# Nanna small nap #
123
00:15:37,500 --> 00:15:47,300
# Of the great horse #
124
00:15:51,250 --> 00:15:58,580
# What would not the water #
125
00:16:01,650 --> 00:16:08,320
# What would not the water #
126
00:16:11,580 --> 00:16:17,720
# The water was black #
127
00:16:20,150 --> 00:16:26,350
# Among the branches #
128
00:16:29,040 --> 00:16:35,700
# When you reach the bridge #
129
00:16:37,750 --> 00:16:44,190
He stops and sings # #
130
00:17:00,090 --> 00:17:06,170
# Who will say, 'My son #
131
00:17:10,290 --> 00:17:17,700
# What did the water #
132
00:17:20,830 --> 00:17:27,170
# With his long train #
133
00:17:30,140 --> 00:17:36,080
# Through its green salon. ##
134
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
How are you?
135
00:18:30,980 --> 00:18:33,700
I went down to the store and
I am here to say hello.
136
00:18:33,800 --> 00:18:35,230
We live so 'distant.
137
00:18:35,330 --> 00:18:37,640
I'm 20 years who do not
climb up the road.
138
00:18:37,740 --> 00:18:38,890
You are fine.
139
00:18:39,660 --> 00:18:40,560
You think?
140
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
Two days ago, the son
of a neighbor had
141
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
the two arms cut
from the machine.
142
00:18:46,690 --> 00:18:47,540
Rafael?
143
00:18:48,640 --> 00:18:49,340
Yes'.
144
00:18:50,860 --> 00:18:51,910
Cosi 'and'...
145
00:18:54,170 --> 00:18:56,830
I often think of your son...
and mine.
146
00:18:57,950 --> 00:19:00,710
They're better off where they are.
Asleep.
147
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
- What a lie.
- Shut up!
148
00:19:05,240 --> 00:19:07,540
They are just
gimmicks, no comfort.
149
00:19:08,580 --> 00:19:10,870
Months went by and
despair burns my eyes
150
00:19:10,970 --> 00:19:13,070
and even the tip of the hair.
151
00:19:14,090 --> 00:19:17,940
When I could see my son, I
bathed his hands with blood...
152
00:19:20,160 --> 00:19:22,110
and I licked me with his tongue.
153
00:19:22,570 --> 00:19:23,870
'Cause it was mine.
154
00:19:24,440 --> 00:19:25,830
You do not know what it means.
155
00:19:25,930 --> 00:19:28,630
- What do you say...
- I could never shut up.
156
00:19:34,670 --> 00:19:36,720
You, at least, have one yet.
157
00:19:38,090 --> 00:19:38,990
Think about it.
158
00:19:39,970 --> 00:19:42,330
What are you doing here instead of
coming with me to the vineyard?
159
00:19:42,450 --> 00:19:45,500
- What makes an old woman at the vineyard?
- Ah, old man!
160
00:19:46,700 --> 00:19:48,780
Old... very old.
161
00:19:51,290 --> 00:19:53,540
Your dad, yes, that
took me there.
162
00:19:53,880 --> 00:19:56,170
So he bought that vineyard.
163
00:19:56,270 --> 00:19:57,620
She was lucky.
164
00:19:57,760 --> 00:19:59,110
Now, it'll get married.
165
00:20:01,330 --> 00:20:03,080
Do you know his girlfriend?
166
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
Good girl.
167
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
Yes but...
168
00:20:08,750 --> 00:20:10,950
Nobody knows her all the way.
169
00:20:11,340 --> 00:20:12,440
But she's good.
170
00:20:12,900 --> 00:20:16,690
She lives alone with her father...
There ', so far away...
171
00:20:17,580 --> 00:20:19,330
Accustomed to solitude.
172
00:20:20,220 --> 00:20:21,270
And the mother?
173
00:20:21,830 --> 00:20:24,030
Beautiful, but I never liked it.
174
00:20:25,120 --> 00:20:27,980
- She did not like her husband.
- How many people know!
175
00:20:28,080 --> 00:20:29,780
You've been asking for it!
176
00:20:30,250 --> 00:20:32,700
The girl has already '
I had a boyfriend?
177
00:20:33,050 --> 00:20:34,550
Avra 'had 15 years.
178
00:20:35,280 --> 00:20:38,840
And then, he and 'married, a
couple of years ago with a cousin.
179
00:20:38,940 --> 00:20:40,490
Who was her boyfriend?
180
00:20:42,870 --> 00:20:43,820
Leonardo.
181
00:20:44,050 --> 00:20:45,300
What Leonardo?
182
00:20:48,120 --> 00:20:49,470
What of Felix.
183
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
The Felix...
184
00:20:59,690 --> 00:21:01,840
You know that my
girlfriend and 'good.
185
00:21:03,040 --> 00:21:04,490
- Yes'.
- So?
186
00:21:05,310 --> 00:21:07,210
I do not know...
I myself do not know.
187
00:21:07,840 --> 00:21:09,850
I know it 'good and hardworking.
188
00:21:09,950 --> 00:21:13,250
But, when I name, I feel like
a stone in the forehead.
189
00:21:14,220 --> 00:21:15,070
I'm going...
190
00:21:15,940 --> 00:21:18,640
Soon, my return
from the campaign.
191
00:21:21,020 --> 00:21:23,440
Do not oppose to happiness'
your child.
192
00:21:23,540 --> 00:21:25,340
We have to keep quiet, us.
193
00:21:32,420 --> 00:21:34,970
They are nonsense.
I know that want well.
194
00:21:37,000 --> 00:21:38,200
I'll I want '.
195
00:21:40,910 --> 00:21:43,070
And 'that... the rest alone.
196
00:21:44,050 --> 00:21:45,500
First, your father...
197
00:21:47,660 --> 00:21:51,010
that smelled of cloves...
and and 'it lasted only three years.
198
00:21:52,120 --> 00:21:53,620
Then, your brother...
199
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
I stay only you.
200
00:22:00,720 --> 00:22:02,670
And I'm sorry to leave.
201
00:22:07,630 --> 00:22:08,880
Come on come on come on...
202
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
you're too big for kissing.
203
00:22:13,340 --> 00:22:17,120
And maybe, I rejoice life with 6
grandchildren, or how much you want it!
204
00:22:17,220 --> 00:22:19,200
What 'your father not
me pote them' give.
205
00:22:19,300 --> 00:22:20,750
The first and 'for you.
206
00:22:21,540 --> 00:22:24,490
- But it must be a girl.
- Come prepared.
207
00:22:24,880 --> 00:22:26,380
And 'one hour of road.
208
00:22:31,190 --> 00:22:31,970
Va '!
209
00:23:30,980 --> 00:23:33,130
- you took you a lot?
- 4 hours.
210
00:23:33,750 --> 00:23:36,300
And 'you have made
the most' long way.
211
00:23:37,030 --> 00:23:39,810
I'm too old to go
on the river dry.
212
00:23:39,910 --> 00:23:41,260
The head is spinning.
213
00:23:43,160 --> 00:23:44,360
Come inside.
214
00:23:46,190 --> 00:23:47,800
Good harvest of alpha?
215
00:23:47,900 --> 00:23:50,780
In my day, this land does
not even give the alpha.
216
00:23:50,880 --> 00:23:52,670
The will and 'due punishment...
217
00:23:53,080 --> 00:23:55,880
and even begging, 'cause
became profitable.
218
00:23:55,980 --> 00:23:58,280
But now, it makes...
do not complain.
219
00:23:58,380 --> 00:24:00,270
I did not come to chiedertela.
220
00:24:00,370 --> 00:24:01,850
You are more 'me rich
221
00:24:01,950 --> 00:24:04,750
The vineyards are worth a fortune.
A drink?
222
00:24:05,390 --> 00:24:06,040
No.
223
00:24:08,680 --> 00:24:11,930
What I regret and 'land
being separated.
224
00:24:12,060 --> 00:24:14,370
If we could, with
20 pairs of oxen,
225
00:24:14,800 --> 00:24:17,900
bring your vines here and
put them to the coast...
226
00:24:18,830 --> 00:24:20,350
- What a joy!
- For what?
227
00:24:20,450 --> 00:24:23,400
When I die ', you will sell them'
and you buy the right.
228
00:24:23,500 --> 00:24:25,060
To sell? Bah!
229
00:24:25,530 --> 00:24:28,050
Buy.
Buy everything!
230
00:24:39,200 --> 00:24:42,900
Come on, son, goes to get it, that
here we have something to talk about.
231
00:24:58,780 --> 00:25:00,830
- You know 'cause I'm here.
- Yes'.
232
00:25:01,580 --> 00:25:02,530
So?
233
00:25:03,080 --> 00:25:06,280
It seems to me a good thing.
Among them, they have spoken.
234
00:25:08,570 --> 00:25:10,420
My son owns and can '.
235
00:25:11,000 --> 00:25:12,350
Even my daughter.
236
00:25:20,530 --> 00:25:21,580
Good morning.
237
00:25:25,330 --> 00:25:26,380
Come closer.
238
00:25:34,040 --> 00:25:35,090
You are happy?
239
00:25:36,210 --> 00:25:38,560
- they ', you', they are.
- Naturally.
240
00:25:41,130 --> 00:25:42,080
Look at me.
241
00:25:47,950 --> 00:25:49,900
It looks like all my wife
242
00:25:55,190 --> 00:25:56,590
What a beautiful look!
243
00:25:58,520 --> 00:26:00,870
You know what it means
to get married, child?
244
00:26:01,980 --> 00:26:04,700
- Yes Madam.
- A man... children...
245
00:26:05,250 --> 00:26:08,200
and a two-meter thick wall
between you and the rest.
246
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
Sapro 'do my duty.
247
00:26:12,700 --> 00:26:13,500
Sure.
248
00:26:14,470 --> 00:26:15,570
Definitely.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Here, there are gifts.
250
00:26:23,400 --> 00:26:24,250
Thank you.
251
00:26:28,830 --> 00:26:29,630
Come.
252
00:26:35,390 --> 00:26:38,140
My mother wanted me
to give this gift.
253
00:26:46,700 --> 00:26:47,850
They are ancient.
254
00:26:49,140 --> 00:26:50,140
In brass.
255
00:26:52,160 --> 00:26:53,310
You like?
256
00:27:05,380 --> 00:27:08,080
When I walk away from you,
I feel a great emptiness.
257
00:27:08,180 --> 00:27:09,730
As a lump in her throat.
258
00:27:09,910 --> 00:27:12,760
When you're my husband,
I do not feel more '.
259
00:27:15,220 --> 00:27:18,470
I want to be your wife,
and to be alone with you.
260
00:27:19,200 --> 00:27:21,050
And only hear your voice.
261
00:27:22,830 --> 00:27:25,130
And I do not see
anything but your eyes,
262
00:27:26,200 --> 00:27:29,000
And I hug me so
'strong, so' strong...
263
00:27:30,990 --> 00:27:33,190
Even if I called my mother...
264
00:27:33,790 --> 00:27:35,640
I could not tear myself away from you.
265
00:27:46,720 --> 00:27:48,070
I have strong arms.
266
00:27:48,740 --> 00:27:51,190
I'll hug you'
for 40 years in a row.
267
00:28:13,740 --> 00:28:16,880
(From 'Madeja, madeja'
F. Garcia Lorca)
268
00:28:17,260 --> 00:28:21,580
# Skein, Hank #
269
00:28:22,480 --> 00:28:25,080
# What do you want to do? #
270
00:28:27,060 --> 00:28:30,250
# About Jasmine Dress #
271
00:28:31,810 --> 00:28:34,520
# Crystal Card #
272
00:28:36,370 --> 00:28:40,830
Being born to the four # #
273
00:28:42,400 --> 00:28:44,640
To die at ten # #
274
00:28:45,910 --> 00:28:50,040
# Esser wool yarn #
275
00:28:51,410 --> 00:28:54,490
# # Chain at your feet
276
00:28:55,910 --> 00:28:58,430
# And node string #
277
00:28:59,620 --> 00:29:03,290
Amaro bay # #
278
00:29:05,370 --> 00:29:10,120
# Skein, Hank #
279
00:29:11,060 --> 00:29:14,130
# What do you mean? #
280
00:29:15,370 --> 00:29:20,000
# # Silent Lover
281
00:29:21,620 --> 00:29:25,580
Boyfriend # vermilion. ##
282
00:29:27,970 --> 00:29:29,330
It's so hot in here!
283
00:29:29,450 --> 00:29:32,400
In these lands, not
even cool dawn.
284
00:29:36,760 --> 00:29:40,180
My mother was a full of trees place...
and rich land.
285
00:29:40,280 --> 00:29:42,130
So ', it was so' happy.
286
00:29:42,990 --> 00:29:43,690
Yes'.
287
00:29:45,510 --> 00:29:47,260
But, here, and it is' consumed.
288
00:29:48,300 --> 00:29:50,050
As we all consume.
289
00:29:50,750 --> 00:29:51,800
Fate.
290
00:29:53,540 --> 00:29:54,590
Fate.
291
00:29:58,630 --> 00:30:00,280
Mandan fire walls.
292
00:30:00,840 --> 00:30:02,190
You'll be beautiful.
293
00:30:02,910 --> 00:30:06,420
Ah, lucky you, you,
you embrace a man!
294
00:30:07,100 --> 00:30:10,330
- That the kiss.
- What do you feel the weight.
295
00:30:10,710 --> 00:30:11,510
Shut up.
296
00:30:12,020 --> 00:30:16,030
And the best and 'wake up,
you feel it in your side,
297
00:30:16,450 --> 00:30:19,210
- that touches your shoulders with your breath.
- You shut up!
298
00:30:19,490 --> 00:30:22,290
But, baby!
What 'a wedding?
299
00:30:22,530 --> 00:30:25,200
A marriage and
'this, nothing more.
300
00:30:26,700 --> 00:30:29,540
A marriage and 'a bed...
a man...
301
00:30:32,110 --> 00:30:33,210
and a woman.
302
00:30:34,730 --> 00:30:36,680
Do not think of things to love.
303
00:30:38,220 --> 00:30:39,420
You have no reason?
304
00:30:41,330 --> 00:30:43,080
And 'who do not want to get married?
305
00:30:43,370 --> 00:30:44,170
Say it.
306
00:30:45,370 --> 00:30:47,320
You can still back out.
307
00:30:49,280 --> 00:30:50,480
They are clouds.
308
00:30:52,250 --> 00:30:54,000
A cold wind inside.
309
00:30:54,660 --> 00:30:55,960
Who does not have it?
310
00:30:57,020 --> 00:30:58,570
You love your boyfriend?
311
00:31:02,730 --> 00:31:03,430
Yes'.
312
00:31:04,410 --> 00:31:05,760
Of course I love you.
313
00:31:13,330 --> 00:31:17,170
# # Silent Lover
314
00:31:18,700 --> 00:31:23,470
Boyfriend # vermilion. ##
315
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
- Long live the newlyweds!
- Viva!
316
00:33:07,400 --> 00:33:08,150
Viva!
317
00:33:10,620 --> 00:33:12,420
- Long live the newlyweds!
- Viva!
318
00:33:13,230 --> 00:33:13,980
Viva!
319
00:33:32,500 --> 00:33:36,150
- 'Cause we are, too?
- What do you say, are family!
320
00:33:36,270 --> 00:33:38,640
- Today 'day of forgiveness.
- I refrain.
321
00:33:38,740 --> 00:33:39,990
But do not lose.
322
00:33:40,420 --> 00:33:41,420
We will do it.
323
00:33:43,100 --> 00:33:45,130
Look, what fault has Leonardo?
324
00:33:45,870 --> 00:33:47,050
It's true.
325
00:33:47,330 --> 00:33:48,680
But, I hear 'Felix'
326
00:33:49,040 --> 00:33:51,290
and I fill my mouth with mud.
327
00:33:51,850 --> 00:33:54,810
- And I have to spit, not to kill.
- Control yourself.
328
00:33:54,910 --> 00:33:56,210
What you get for it?
329
00:33:56,750 --> 00:33:57,600
Anything.
330
00:33:58,440 --> 00:33:59,790
But you understand me.
331
00:34:01,580 --> 00:34:03,780
I can give back the dead?
332
00:34:06,130 --> 00:34:08,730
And for them, the prison!
But that prison?
333
00:34:09,040 --> 00:34:10,840
Li ', drink and smoke......
334
00:34:13,490 --> 00:34:17,600
Well... you're right, you have to shut
up... that ', then people criticize.
335
00:34:17,700 --> 00:34:19,500
What happiness', my children!
336
00:34:21,330 --> 00:34:22,330
What a joy.
337
00:34:28,580 --> 00:34:29,830
You are beautiful.
338
00:34:31,690 --> 00:34:32,990
Yes beautiful.
339
00:34:33,330 --> 00:34:35,030
Congratulations, son.
340
00:34:42,120 --> 00:34:44,420
- There 's a lot to celebrate.
- Yes'.
341
00:35:27,780 --> 00:35:29,080
Congratulations.
342
00:35:35,270 --> 00:35:36,380
Thank you.
343
00:35:39,580 --> 00:35:42,080
- Let's go.
- No... it's' forward.
344
00:35:51,880 --> 00:35:52,680
Beautiful!
345
00:36:11,420 --> 00:36:12,720
Congratulations.
346
00:36:23,200 --> 00:36:24,500
Why are you here?
347
00:36:26,580 --> 00:36:28,280
To see your wedding.
348
00:36:31,540 --> 00:36:34,090
- As I was yours.
- Combine yourself.
349
00:36:34,900 --> 00:36:35,700
False.
350
00:36:40,790 --> 00:36:41,940
And your wife?
351
00:36:42,830 --> 00:36:45,030
You can not continue to talk.
352
00:36:49,950 --> 00:36:52,200
We and I can no longer 'talk?
353
00:36:53,120 --> 00:36:54,170
He's right.
354
00:36:54,830 --> 00:36:57,680
- I should not even talk to you.
- Hey, come on!
355
00:37:00,040 --> 00:37:00,940
Come on!
356
00:37:27,940 --> 00:37:29,390
Who was I to you?
357
00:37:31,750 --> 00:37:32,650
Tell me.
358
00:37:33,290 --> 00:37:34,690
Open yourself to the memories.
359
00:37:36,080 --> 00:37:38,730
But two oxen and a
hut were little.
360
00:37:42,290 --> 00:37:43,440
Almost nothing.
361
00:37:45,170 --> 00:37:47,570
Go 'and your wife is
waiting at the door.
362
00:37:50,270 --> 00:37:51,720
But where 'the bride?
363
00:37:52,360 --> 00:37:53,860
Someone saw her?
364
00:38:00,820 --> 00:38:04,770
After my marriage, I thought night
and day, of who was to blame.
365
00:38:05,330 --> 00:38:09,530
And every time I think you will see
a new fault that you eat the other.
366
00:38:31,120 --> 00:38:32,670
But there 's always a fault.
367
00:38:38,300 --> 00:38:39,550
Now it's late.
368
00:38:49,760 --> 00:38:52,210
A man with his horse
knows much...
369
00:38:54,700 --> 00:38:55,950
and can 'very...
370
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
to take advantage of a
girl confined in a desert.
371
00:39:01,710 --> 00:39:03,310
But I have my pride.
372
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
So 'I'm getting married.
373
00:39:06,700 --> 00:39:10,350
And I rinchiudero 'with my
husband who will love' for life.
374
00:39:12,300 --> 00:39:14,650
Pride will not help you '
nothing.
375
00:39:18,110 --> 00:39:19,410
Do not come.
376
00:39:20,750 --> 00:39:22,300
Keep silent and burning...
377
00:39:22,620 --> 00:39:25,870
and 'the most' great chastisement
that we can get us on
378
00:39:27,650 --> 00:39:30,900
What I 'served pride
and do not look...
379
00:39:31,330 --> 00:39:33,880
and leave you awake
night after night?
380
00:39:39,960 --> 00:39:40,910
Nothing.
381
00:39:45,700 --> 00:39:47,250
Have you seen my husband?
382
00:39:52,450 --> 00:39:54,450
Wait here.
I'm going to look for him.
383
00:40:01,580 --> 00:40:04,680
Do you think the time to
heal and conceal walls?
384
00:40:06,040 --> 00:40:07,270
It's not true.
385
00:40:08,040 --> 00:40:09,140
It's not true.
386
00:40:11,080 --> 00:40:14,880
When things pentrano thoroughly,
there is no 'way to rip on.
387
00:40:19,160 --> 00:40:20,440
I can not hear you.
388
00:40:20,540 --> 00:40:22,690
I can not hear your voice.
389
00:40:23,060 --> 00:40:25,760
And 'as if I drank a
bottle of aniseed...
390
00:40:26,310 --> 00:40:29,010
and I fell asleep
on a bed of roses.
391
00:40:32,920 --> 00:40:36,230
I drag...
and I know that I drown,
392
00:40:37,790 --> 00:40:38,890
but I follow.
393
00:40:40,080 --> 00:40:40,980
Child!
394
00:40:45,120 --> 00:40:46,620
I know I'm crazy...
395
00:40:49,370 --> 00:40:52,160
and I have the rotten
chest for a long endure.
396
00:40:52,260 --> 00:40:53,910
You need to leave. Immediately.
397
00:40:55,620 --> 00:40:58,120
And 'the last time I
will talk' with her.
398
00:41:09,620 --> 00:41:11,030
I married...
399
00:41:12,580 --> 00:41:13,830
Are you married.
400
00:41:17,620 --> 00:41:18,570
It is done.
401
00:41:29,660 --> 00:41:31,210
Change that face.
402
00:41:36,450 --> 00:41:38,000
You go 'down the street.
403
00:41:39,330 --> 00:41:40,830
I'll go 'horse.
404
00:41:46,330 --> 00:41:48,030
'Cause looking at me like'?
405
00:41:48,830 --> 00:41:50,580
You have a plug for an eye.
406
00:41:51,280 --> 00:41:52,180
Let's go.
407
00:42:01,240 --> 00:42:02,690
I do not know what happens.
408
00:42:06,250 --> 00:42:07,200
But I think.
409
00:42:11,950 --> 00:42:13,500
And I do not think.
410
00:42:28,460 --> 00:42:29,660
One thing I know...
411
00:42:33,200 --> 00:42:34,900
I'm already 'doomed.
412
00:42:39,830 --> 00:42:41,130
But I have a son.
413
00:42:43,460 --> 00:42:45,110
And another on the way...
414
00:42:45,870 --> 00:42:47,220
Girl, girl!
415
00:42:48,730 --> 00:42:50,830
Let's go.
Your husband is waiting for you.
416
00:42:56,990 --> 00:42:58,280
Come on let's go!
417
00:43:09,990 --> 00:43:16,000
Come to translate SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
418
00:43:16,970 --> 00:43:22,990
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
419
00:44:28,500 --> 00:44:31,040
Long live the newlyweds!
420
00:44:31,310 --> 00:44:34,990
- Long live the newlyweds!
- Long live the newlyweds!
421
00:44:47,500 --> 00:44:49,690
- Long live the newlyweds!
- Viva!
422
00:45:05,490 --> 00:45:07,770
Congratulations!
423
00:45:19,870 --> 00:45:23,100
Kiss yourselves!
Kiss yourselves!
424
00:45:23,200 --> 00:45:25,450
Kiss yourselves!
425
00:45:29,260 --> 00:45:31,460
Yet! Yet!
426
00:45:32,090 --> 00:45:33,790
Yet! Yet!
427
00:45:46,330 --> 00:45:47,280
At the table!
428
00:46:04,930 --> 00:46:05,930
Let's see...
429
00:46:10,680 --> 00:46:11,480
Run.
430
00:46:19,910 --> 00:46:20,710
Here.
431
00:46:32,500 --> 00:46:33,350
Thank you!
432
00:46:34,410 --> 00:46:36,330
- Take.
- Thank you.
433
00:46:45,580 --> 00:46:46,930
Let me do it.
434
00:46:51,250 --> 00:46:53,050
I do not want to interrupt...
435
00:46:58,750 --> 00:47:00,200
Wait a moment.
436
00:47:02,330 --> 00:47:03,280
Female cousin...
437
00:47:10,790 --> 00:47:12,090
Congratulations.
438
00:47:12,330 --> 00:47:13,180
Thank you.
439
00:47:17,410 --> 00:47:18,750
How 'cute!
440
00:47:20,120 --> 00:47:21,620
It looks like his father.
441
00:47:30,370 --> 00:47:32,020
Thanks for coming.
442
00:47:42,800 --> 00:47:44,550
The dagger, the dagger...
443
00:47:44,860 --> 00:47:48,000
Let them be cursed, and the
scoundrel who invented them.
444
00:47:48,100 --> 00:47:51,050
And the guns, and guns
and more 'small blade...
445
00:47:51,150 --> 00:47:52,350
That's enough'...
446
00:47:52,600 --> 00:47:55,800
All that can cut the
body of a handsome man,
447
00:47:56,830 --> 00:47:58,980
- with flower in the mouth...
- Mom, shut up.
448
00:47:59,080 --> 00:48:01,910
... who goes to the vineyard...
and then not come back...
449
00:48:02,010 --> 00:48:03,210
Let's stop here!
450
00:48:12,760 --> 00:48:13,660
We drink!
451
00:48:16,000 --> 00:48:17,300
I like this.
452
00:48:17,570 --> 00:48:20,340
That men are men,
and wheat, wheat!
453
00:48:20,440 --> 00:48:23,170
# On the olive, on the olive #
454
00:48:23,270 --> 00:48:26,920
- I went up on the olive # #
- Mom, how do not you dance?
455
00:48:27,340 --> 00:48:33,080
# To seize upon a branch,
out of that which fell #
456
00:48:34,290 --> 00:48:37,290
# # Out of that which fell
457
00:48:37,540 --> 00:48:40,890
# Who will pull me 'on? #
458
00:48:41,310 --> 00:48:44,340
# A brunette girl #
459
00:48:44,440 --> 00:48:47,500
# Let the hand me '#
460
00:48:48,290 --> 00:48:51,290
In no marriage 'never
seen so many people!
461
00:48:51,750 --> 00:48:54,810
Your father has sown much,
and now you are collecting.
462
00:48:54,910 --> 00:48:57,750
# A brunette girl #
463
00:48:57,850 --> 00:49:01,480
# That and 'what I love. ##
464
00:49:01,580 --> 00:49:04,060
(From 'At Olive'
folk song)
465
00:49:04,160 --> 00:49:05,310
Many thanks.
466
00:49:05,410 --> 00:49:07,440
(From 'La Tarara'
F.Garcia of Lorca)
467
00:49:07,540 --> 00:49:10,020
# # Has the Tarara
468
00:49:10,810 --> 00:49:12,990
# A green dress #
469
00:49:14,080 --> 00:49:16,110
# Full of cliffs #
470
00:49:16,720 --> 00:49:18,730
It rattles # #
471
00:49:19,870 --> 00:49:24,220
# La Tarara, you '#
472
00:49:24,320 --> 00:49:27,280
# La Tarara, no #
473
00:49:28,040 --> 00:49:34,370
# La Tarara, girl, I've seen. #
474
00:49:35,270 --> 00:49:37,960
# # Has the Tarara
475
00:49:38,370 --> 00:49:40,640
# Some pants #
476
00:49:41,070 --> 00:49:46,140
# What are all down buttons #
477
00:49:46,790 --> 00:49:50,970
# La Tarara, you '#
478
00:49:51,950 --> 00:49:55,130
# La Tarara, no #
479
00:49:56,120 --> 00:50:02,400
# La Tarara, girl, I've seen. #
480
00:50:08,660 --> 00:50:10,910
# Ouch, Tarara crazy #
481
00:50:11,010 --> 00:50:13,400
# Move your hips #
482
00:50:13,500 --> 00:50:18,210
# For boys olives #
483
00:50:18,310 --> 00:50:22,970
# La Tarara, you ',
the Tarara, no... ##
484
00:50:23,070 --> 00:50:24,720
What's the matter now?
485
00:50:25,250 --> 00:50:28,850
They're happy.
Today, everyone is happy.
486
00:50:29,940 --> 00:50:32,740
No... and 'I find myself
alone in my house.
487
00:50:33,450 --> 00:50:36,690
At least they give us children.
And any daughter.
488
00:50:37,220 --> 00:50:39,120
Now, you just wait.
489
00:50:40,430 --> 00:50:43,480
My daughter has good hips
and your son and 'strong.
490
00:50:43,700 --> 00:50:48,690
# La Tarara, girl, I've seen. ##
491
00:50:51,890 --> 00:50:53,040
Be happy!
492
00:50:54,230 --> 00:50:55,580
For those there '...
493
00:50:57,180 --> 00:50:58,540
and who is not there '.
494
00:51:00,210 --> 00:51:03,000
- Long live the newlyweds!
- Viva!
495
00:51:04,380 --> 00:51:05,700
Be happy!
496
00:51:19,660 --> 00:51:20,510
I love you.
497
00:51:22,990 --> 00:51:23,840
I love you.
498
00:51:26,540 --> 00:51:28,790
Hug me, do not let me go.
499
00:51:32,380 --> 00:51:33,680
I will not leave you'.
500
00:53:02,690 --> 00:53:05,640
I had this thorn.
Finally, I sold it.
501
00:53:06,120 --> 00:53:08,970
Now, our land will
all be reunited.
502
00:53:09,200 --> 00:53:11,650
- What are you talking, papa '?
- Di Leonardo.
503
00:53:12,090 --> 00:53:15,090
- What, Leonardo?
- You will inherit the 'complete.
504
00:53:15,540 --> 00:53:18,440
That terrenuccio he had,
locked away in my lands.
505
00:53:18,540 --> 00:53:20,440
Finally, I sold it.
506
00:53:21,160 --> 00:53:23,880
He says he wanted to leave far, which
now no longer has' nothing here.
507
00:53:23,980 --> 00:53:27,680
He leaves with his wife and son, up in
the mountains, where is' less expensive.
508
00:53:35,630 --> 00:53:36,880
What's happening to you?
509
00:53:38,450 --> 00:53:40,750
- It 's not anything, Dad'.
- Look at you.
510
00:53:41,000 --> 00:53:43,650
If your mother sees you,
it would be so 'happy.
511
00:53:43,750 --> 00:53:44,700
Do you think so?
512
00:53:50,930 --> 00:53:51,880
Where are you going?
513
00:53:52,260 --> 00:53:54,960
- I accompany you?
- No, stay with others.
514
00:55:56,480 --> 00:56:00,120
This moon...
515
00:56:02,510 --> 00:56:05,370
This moon...
516
00:56:08,910 --> 00:56:13,210
The moon leaves a knife
517
00:56:15,470 --> 00:56:19,650
abandoned in the air,
518
00:56:22,410 --> 00:56:25,920
who, as lead in the ambush,
519
00:56:26,790 --> 00:56:31,490
It wants to be a blood pain.
520
00:57:00,200 --> 00:57:01,550
Let me in.
521
00:57:02,440 --> 00:57:05,680
Coming, frozen, through
walls and crystals.
522
00:57:07,120 --> 00:57:11,260
Open wide roofs and breasts
where it can get warm.
523
00:57:17,270 --> 00:57:20,090
I'm cold... I'm cold...
524
00:57:20,910 --> 00:57:22,090
I'm cold.
525
00:57:25,170 --> 00:57:28,250
My sleepy metals of ashes
526
00:57:28,830 --> 00:57:30,930
They seek the Fire crest,
527
00:57:32,140 --> 00:57:34,090
for mountains and roads,
528
00:57:35,780 --> 00:57:39,670
But tonight will be
my cheeks, blood red,
529
00:57:41,880 --> 00:57:45,970
and rushes, collected
air to the large feet.
530
00:57:47,570 --> 00:57:51,380
That there is no
shadow, it 'shelter,
531
00:57:52,140 --> 00:57:54,110
they can not escape.
532
00:57:56,070 --> 00:57:58,080
I want to get into a chest...
533
00:57:59,550 --> 00:58:01,750
where I could warm up!
534
00:58:02,170 --> 00:58:03,790
A heart for me!
535
00:58:05,190 --> 00:58:06,350
Hot.
536
00:58:08,400 --> 00:58:11,840
What is spread upon the
mountains of my chest
537
00:58:13,940 --> 00:58:15,530
Let me in.
538
00:58:20,720 --> 00:58:21,870
Let me...
539
00:58:25,210 --> 00:58:26,060
Daughter!
540
00:58:31,470 --> 00:58:32,870
But what are you doing here?
541
00:58:35,450 --> 00:58:36,600
What are you doing here?
542
00:58:40,850 --> 00:58:42,400
What are you, my child?
543
00:58:43,330 --> 00:58:45,840
I'm scared...
I'm scared, Dad '.
544
00:58:46,570 --> 00:58:49,590
All we have it, but do
not tell your husband.
545
00:58:49,950 --> 00:58:51,500
You must be happy.
546
00:58:53,350 --> 00:58:55,500
You know what they are
costing the wedding?
547
00:58:58,070 --> 00:58:59,120
Yes I know.
548
00:58:59,880 --> 00:59:02,920
So, come on, we go, we
have to take advantage.
549
00:59:03,020 --> 00:59:06,270
Those valleys below if
they are already 'going.
550
00:59:06,700 --> 00:59:08,250
It should be 'ahead you, Dad'.
551
00:59:15,370 --> 00:59:17,020
- Do not be late.
- No.
552
01:00:05,020 --> 01:00:06,420
Everything will be fine.
553
01:00:10,200 --> 01:00:11,750
No more 'faces to love?
554
01:00:18,890 --> 01:00:19,840
Never again'.
555
01:00:21,110 --> 01:00:22,910
No more 'big rides?
556
01:00:24,380 --> 01:00:25,430
Never again'.
557
01:00:31,410 --> 01:00:33,810
Remember the day of our wedding?
558
01:00:37,940 --> 01:00:42,100
I walked out of my house...
with the world in his hands...
559
01:00:58,400 --> 01:01:00,910
(From 'Says our novia'
folk song)
560
01:01:01,150 --> 01:01:06,390
# Tell our wedding:
"What is the 'head'?" #
561
01:01:07,540 --> 01:01:11,410
# It is called 'heads',
but 'spacious fields' #
562
01:01:11,510 --> 01:01:13,470
# Ouch, my spacious fields! #
563
01:01:13,570 --> 01:01:16,680
# Enter the bride and
the groom kisses #
564
01:01:18,110 --> 01:01:23,980
# Tell our wedding:
"What are the names 'hair'?" #
565
01:01:26,970 --> 01:01:30,060
# They do not call
'hair', but 'raw silk' #
566
01:01:30,160 --> 01:01:34,050
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
567
01:01:34,150 --> 01:01:37,700
# Enter the bride and
the groom kisses #
568
01:01:40,010 --> 01:01:44,800
# Tell our wedding:
"What it is the 'front'?" #
569
01:01:46,790 --> 01:01:49,880
# It is called 'front',
but 'glittering sword' #
570
01:01:49,980 --> 01:01:51,810
# Ouch, my shining sword! #
571
01:01:51,910 --> 01:01:55,190
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
572
01:01:55,290 --> 01:01:58,480
# Enter the bride and
the groom kisses #
573
01:01:58,580 --> 01:02:01,950
The bride groom #...... #
574
01:02:02,440 --> 01:02:07,000
# Tell our wedding:
"As they are called the 'eyebrows'? #
575
01:02:09,250 --> 01:02:12,230
# Do not call it 'eyebrows',
but 'woven tapes' #
576
01:02:12,330 --> 01:02:15,630
# Ouch, my tapes woven!
Ouch, my shining sword! #
577
01:02:15,730 --> 01:02:19,250
# Ouch, my raw silk!
Ouch, my spacious fields! #
578
01:02:19,350 --> 01:02:21,920
# Enter the bride and
the groom kisses #
579
01:02:22,570 --> 01:02:26,020
The bride groom #...... #
580
01:02:39,470 --> 01:02:43,430
# Our bride says:
"How they are called the 'eyes'?" #
581
01:02:43,530 --> 01:02:45,120
# The eyes! #
582
01:02:45,220 --> 01:02:47,670
# Do not call themselves 'eyes',
but 'beautiful balconies' #
583
01:02:47,770 --> 01:02:50,690
# Ah, my beautiful balconies!
Ouch, my tapes woven! #
584
01:02:50,790 --> 01:02:53,510
# Ouch, my shining sword!
Ouch, my raw silk! #
585
01:02:53,610 --> 01:02:58,100
# Ouch, my spacious fields!
Enter the bride and the groom kisses #
586
01:02:58,200 --> 01:03:00,630
The bride groom #...... #
587
01:03:00,910 --> 01:03:04,720
# Tell our wedding:
"What is the 'face'?" #
588
01:03:04,820 --> 01:03:06,050
# The face! #
589
01:03:06,320 --> 01:03:08,500
# It is called 'face',
but 'pink rose' #
590
01:03:08,600 --> 01:03:11,460
# Ouch, my rose the rose garden!
Ouch, my plum! #
591
01:03:11,560 --> 01:03:14,030
# Ah, my beautiful balconies!
Ouch, my tapes woven! #
592
01:03:14,130 --> 01:03:16,790
# Ouch, my shining sword!
Ouch, my raw silk! #
593
01:03:16,890 --> 01:03:20,440
# Ouch, my spacious fields!
Enter the bride and the groom kisses #
594
01:03:20,580 --> 01:03:22,720
The bride groom #...... #
595
01:03:22,820 --> 01:03:24,760
The bride groom #...... #
596
01:03:24,860 --> 01:03:26,710
The bride groom #...... #
597
01:05:55,830 --> 01:05:58,130
And 'past, and' past.
It is gone.
598
01:06:01,040 --> 01:06:02,090
It is gone.
599
01:06:06,750 --> 01:06:08,400
They burst his temples.
600
01:06:11,830 --> 01:06:12,830
As you want.
601
01:06:14,470 --> 01:06:16,770
But tonight, you
can not be so '.
602
01:06:27,370 --> 01:06:30,210
A bride of these mountains
must be strong.
603
01:07:16,080 --> 01:07:19,130
Son, now tries to be
affectionate with her.
604
01:07:20,290 --> 01:07:21,940
And if known grumpy,
605
01:07:22,710 --> 01:07:25,210
breaches a caress
that shakes a bit '.
606
01:07:27,070 --> 01:07:30,500
A big hug, a bite and
then a light kiss.
607
01:07:32,090 --> 01:07:35,890
That will not be displeased, but he
understands that you are the male,
608
01:07:36,100 --> 01:07:37,950
the master...
who's in charge.
609
01:07:38,740 --> 01:07:42,590
Your father is not there ', so am
I having to explain these things.
610
01:07:47,010 --> 01:07:49,610
And I will do 'always
tell me what to do.
611
01:07:54,100 --> 01:07:55,500
The'm going to try.
612
01:08:00,400 --> 01:08:02,370
Where 'my beautiful bride?
613
01:08:51,610 --> 01:08:54,110
Beautiful wedding,
but I have to leave.
614
01:08:54,210 --> 01:08:57,240
- Another glass.
- No, no, no, no more '.
615
01:08:57,340 --> 01:08:58,490
They escaped!
616
01:09:02,960 --> 01:09:04,310
Eran horse...
617
01:09:06,070 --> 01:09:08,070
embraced in an instant.
618
01:09:12,090 --> 01:09:14,360
Weak... delicate...
619
01:09:14,990 --> 01:09:16,540
sore sleeping woman.
620
01:09:17,560 --> 01:09:18,210
No.
621
01:09:19,660 --> 01:09:22,050
- My daughter, no.
- You ', your daughter, you'.
622
01:09:22,150 --> 01:09:23,700
Plant bad mother!
623
01:09:29,160 --> 01:09:31,010
But it 's my son's wife.
624
01:09:34,710 --> 01:09:36,510
Who has a horse, now!
625
01:09:37,000 --> 01:09:38,400
Who has a horse?
626
01:09:38,710 --> 01:09:40,380
Who has a horse?
627
01:09:42,420 --> 01:09:44,420
The daro 'all I have.
628
01:09:44,610 --> 01:09:47,630
My eyes...
and even my tongue!
629
01:09:55,210 --> 01:09:56,440
Pursue!
630
01:10:00,180 --> 01:10:02,360
No, no.
Do not go.
631
01:10:03,360 --> 01:10:06,080
And 'people who kill
quickly and well.
632
01:10:11,900 --> 01:10:12,900
But, it '...
633
01:10:14,680 --> 01:10:15,480
Run!
634
01:10:18,200 --> 01:10:19,300
And I behind.
635
01:10:34,650 --> 01:10:36,300
You and you, come on!
636
01:10:44,480 --> 01:10:45,630
Come out!
637
01:10:49,510 --> 01:10:51,560
We go to the aid of my son.
638
01:10:53,930 --> 01:10:55,080
Get out of here!
639
01:11:00,220 --> 01:11:02,020
Through every way...
640
01:11:04,510 --> 01:11:06,910
again, and 'now time blood!
641
01:11:09,510 --> 01:11:11,110
Two lined parts...
642
01:11:33,820 --> 01:11:35,070
You, in your home.
643
01:11:35,780 --> 01:11:37,930
Brave and alone at home...
644
01:11:38,220 --> 01:11:39,520
to grow old...
645
01:11:40,470 --> 01:11:41,620
and crying.
646
01:11:44,490 --> 01:11:46,190
But, with the door closed.
647
01:13:32,460 --> 01:13:33,360
Shut up...
648
01:13:39,020 --> 01:13:40,820
From here, I'll go 'alone.
649
01:13:41,790 --> 01:13:42,690
Go away.
650
01:13:43,980 --> 01:13:46,740
- I want you to return.
- Shut up, I say.
651
01:13:46,840 --> 01:13:47,940
With his teeth,
652
01:13:49,600 --> 01:13:50,800
With the hands...
653
01:13:51,460 --> 01:13:54,790
... how can you take away from
my neck pure iron in this chain
654
01:13:54,890 --> 01:13:58,040
and leave me in a corner,
in my home land.
655
01:13:59,430 --> 01:14:02,380
And if you will not kill
me like a little viper,
656
01:14:02,570 --> 01:14:05,620
put in my hands the
bride the rifle barrel.
657
01:14:06,150 --> 01:14:07,600
Ouch, that complaint...
658
01:14:09,030 --> 01:14:11,130
I fire halls in the head?
659
01:14:12,040 --> 01:14:14,030
That glass stick me
in the language?
660
01:14:14,130 --> 01:14:17,260
Shut up! We closely follow and I
will have to 'take you with me.
661
01:14:17,940 --> 01:14:20,630
- But will 'by force.
- By force?
662
01:14:21,380 --> 01:14:23,530
Who has come down
the stairs first?
663
01:14:24,070 --> 01:14:25,270
It was me.
664
01:14:25,530 --> 01:14:27,830
Who put the horse bridles new?
665
01:14:27,930 --> 01:14:28,930
Always me.
666
01:14:29,570 --> 01:14:30,470
It's true.
667
01:14:31,070 --> 01:14:33,520
What hands have worn spurs me?
668
01:14:33,620 --> 01:14:34,720
These hands.
669
01:14:35,540 --> 01:14:37,240
These hands are yours.
670
01:14:37,420 --> 01:14:40,160
But, seeing you, would
break the blue branches
671
01:14:40,260 --> 01:14:42,120
and the murmur of your veins.
672
01:14:42,220 --> 01:14:43,170
I love you...
673
01:14:44,140 --> 01:14:44,990
I love you!
674
01:14:48,030 --> 01:14:48,880
I love you.
675
01:14:49,590 --> 01:14:50,540
Stand aside.
676
01:14:51,240 --> 01:14:52,340
Get away!
677
01:14:58,850 --> 01:15:00,800
And if I could kill you,
678
01:15:02,690 --> 01:15:05,500
I would put you in a shroud
of threads of violets.
679
01:15:08,160 --> 01:15:09,580
Ouch, that complaint...
680
01:15:10,530 --> 01:15:12,430
I fire halls in the head?
681
01:15:13,410 --> 01:15:15,960
That glass stick me
in the language?
682
01:15:17,500 --> 01:15:19,100
'Cause I wanted to forget,
683
01:15:19,790 --> 01:15:22,940
I raised a stone wall between
your house and mine.
684
01:15:23,280 --> 01:15:24,180
It's true.
685
01:15:25,790 --> 01:15:27,040
Do not you remember?
686
01:15:29,820 --> 01:15:32,650
And when I saw you from afar, I
pulled the sand in the eyes.
687
01:15:32,750 --> 01:15:35,770
But I went up to the horse, and the
horse was heading at your door.
688
01:15:36,090 --> 01:15:39,980
With silver pins, my
blood turned black
689
01:15:40,340 --> 01:15:41,980
and sleep...
690
01:15:42,080 --> 01:15:44,730
I fill 'the flesh of weeds.
691
01:15:46,340 --> 01:15:47,840
It 's not my fault.
692
01:15:48,490 --> 01:15:50,140
The guilt and 'the earth
693
01:15:50,420 --> 01:15:54,180
and this fragrance that
emanates from the chest
694
01:15:55,830 --> 01:15:57,080
and the braids.
695
01:15:57,820 --> 01:15:58,970
What folly!
696
01:15:59,070 --> 01:16:01,460
With you, I do not want to
share it 'read it' dinner
697
01:16:01,560 --> 01:16:04,540
but there 'minutes a day that
does not want to be with you.
698
01:16:04,640 --> 01:16:06,810
'Cause I drag...
and I come.
699
01:16:07,730 --> 01:16:09,380
And you tell me to come back...
700
01:16:09,740 --> 01:16:12,340
and I follow you in the air
like a blade of grass.
701
01:16:45,700 --> 01:16:47,550
They can not escape.
702
01:16:56,990 --> 01:16:58,450
You saw them go?
703
01:16:58,550 --> 01:17:00,150
They came down the hill.
704
01:17:01,080 --> 01:17:02,230
Do not you hear them?
705
01:17:24,850 --> 01:17:25,900
Are you sure?
706
01:17:54,290 --> 01:17:55,780
You see this arm?
707
01:17:55,880 --> 01:17:57,730
Be ', not' my arm.
708
01:17:58,110 --> 01:18:01,510
And 'my brother's arm...
and my father...
709
01:18:01,860 --> 01:18:04,020
and my entire family dead.
710
01:18:04,120 --> 01:18:04,820
Go.
711
01:18:06,240 --> 01:18:06,990
I'm going.
712
01:18:07,580 --> 01:18:10,580
That 'I feel the teeth
of all my, nailed here,
713
01:18:11,000 --> 01:18:13,950
to the point, do not
let me even breathe.
714
01:19:38,900 --> 01:19:41,950
I left a strong man
and all his family,
715
01:19:42,650 --> 01:19:45,450
in the middle 'of the wedding,
and with a crown on his head.
716
01:19:45,940 --> 01:19:48,840
You shall be condemned and
I do not want it to be.
717
01:19:49,580 --> 01:19:50,780
Leave me alone.
718
01:19:53,810 --> 01:19:54,810
Escape you.
719
01:19:57,330 --> 01:19:59,480
There 'no one to defend you.
720
01:20:04,930 --> 01:20:07,630
Birds in the morning
slamming into the trees
721
01:20:10,310 --> 01:20:12,210
- The night is...
- dying...
722
01:20:12,380 --> 01:20:14,510
on the stone edge.
723
01:20:19,190 --> 01:20:21,140
We go to the dark shelter...
724
01:20:22,610 --> 01:20:24,560
where it will love you forever.
725
01:20:26,110 --> 01:20:29,960
- That 'I do not care of the people...
- it 'poison that throws us.
726
01:20:32,990 --> 01:20:34,990
And I will sleep 'at your feet...
727
01:20:36,740 --> 01:20:38,540
to watch your dreams.
728
01:20:40,410 --> 01:20:41,260
Naked...
729
01:20:42,620 --> 01:20:44,020
looking at the fields,
730
01:20:45,340 --> 01:20:46,990
as if I were a bitch...
731
01:20:48,020 --> 01:20:49,570
'cause this is.
732
01:20:51,160 --> 01:20:54,010
Since 'I watch you and
your beauty burns me.
733
01:20:58,960 --> 01:21:00,160
Where are you taking me?
734
01:21:00,920 --> 01:21:04,370
Where they can not get
these men around us.
735
01:21:06,150 --> 01:21:07,700
Where I can watch you.
736
01:21:10,460 --> 01:21:12,660
Take me from fair to fair,
737
01:21:13,910 --> 01:21:17,750
pain honest woman...
'cause people to see me.
738
01:21:17,850 --> 01:21:20,950
I love you to leave,
to think as you think.
739
01:21:23,210 --> 01:21:24,710
But I go where you go.
740
01:21:26,780 --> 01:21:27,730
You too.
741
01:21:37,710 --> 01:21:38,860
It 'a step.
742
01:21:42,980 --> 01:21:43,780
Try.
743
01:21:51,220 --> 01:21:53,990
(From 'Pequeno vals vienes'
F.Garcia of Lorca)
744
01:21:54,870 --> 01:21:59,000
# In Vienna there are 10 girls #
745
01:22:00,040 --> 01:22:03,640
# A shoulder to sobs death #
746
01:22:04,850 --> 01:22:08,960
# And a stuffed doves forest #
747
01:22:09,320 --> 01:22:13,460
# There 'a fragment
of tomorrow #
748
01:22:14,500 --> 01:22:18,610
# In the museum frost #
749
01:22:19,290 --> 01:22:24,030
# There 'a living room
with a thousand windows #
750
01:22:29,120 --> 01:22:34,040
# Take this waltz,
take this waltz #
751
01:22:34,580 --> 01:22:41,680
# Take this waltz with
your mouth closed... #
752
01:22:45,690 --> 01:22:49,960
# In Vienna there are four mirrors #
753
01:22:50,790 --> 01:22:55,290
# Where to play your
mouth and the echoes #
754
01:22:55,770 --> 01:23:00,000
# There 'a' death for piano '#
755
01:23:00,420 --> 01:23:04,940
# What painted in blue boys #
756
01:23:05,320 --> 01:23:09,740
# There are beggars
on the roofs #
757
01:23:10,000 --> 01:23:14,590
# There are fresh
garlands of tears #
758
01:23:20,110 --> 01:23:25,450
# Take this waltz,
take this waltz #
759
01:23:26,040 --> 01:23:33,500
# Take this waltz that
dies in my arms #
760
01:23:35,220 --> 01:23:36,970
No!
761
01:24:21,120 --> 01:24:26,000
# Take this waltz,
take this waltz #
762
01:24:26,740 --> 01:24:32,790
# Take this the 'waltz
I'll always love you' #
763
01:25:01,500 --> 01:25:05,830
# My soul in photographs
and lilies #
764
01:25:06,690 --> 01:25:10,460
# And in the dark
waves of your walk #
765
01:25:17,280 --> 01:25:22,560
# Take this waltz,
take this waltz #
766
01:25:24,000 --> 01:25:32,600
# Take this waltz that
dies in my arms... ##
767
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
She is not to blame.
768
01:27:44,250 --> 01:27:45,250
Me neither.
769
01:27:46,670 --> 01:27:48,070
So, who and '?
770
01:27:48,780 --> 01:27:49,680
Shut up...
771
01:27:50,830 --> 01:27:51,630
shut up.
772
01:27:54,100 --> 01:27:55,050
I'm here.
773
01:27:56,200 --> 01:27:58,200
I'm here.
Get revenge on me.
774
01:27:58,520 --> 01:28:01,360
Look what it 'springs my neck,
it will cost' less than cutting
775
01:28:01,460 --> 01:28:03,110
a dahlia of your vegetable garden.
776
01:28:03,640 --> 01:28:05,740
What do I care of your death.
777
01:28:06,290 --> 01:28:08,740
What matters to me
more ', no nothing...
778
01:28:11,340 --> 01:28:12,990
Blessed be the grain,
779
01:28:13,380 --> 01:28:15,800
'cause below, he has the
bodies of my children.
780
01:28:15,900 --> 01:28:19,380
Blessed be the rain, 'cause
bathes the face of my dead.
781
01:28:20,310 --> 01:28:24,100
Blessed be the wheat, 'cause
below, he has the bodies of my children.
782
01:28:24,590 --> 01:28:28,100
Blessed be the rain, 'cause
bathes the face of my dead.
783
01:28:28,200 --> 01:28:31,480
Blessed be the wheat, 'cause
below, he has the bodies of my children.
784
01:28:31,580 --> 01:28:33,790
- Blessed be the rain...
- Abbiti mercy '!
785
01:28:33,890 --> 01:28:34,690
Shut up!
786
01:28:38,640 --> 01:28:40,040
I do not want tears.
787
01:28:43,750 --> 01:28:47,350
'Cause... the tears are tears
of the eyes and nothing else.
788
01:28:50,250 --> 01:28:52,600
My will come when
I will be 'alone
789
01:28:53,160 --> 01:28:55,610
and they will come out from
the soles of the feet.
790
01:28:56,230 --> 01:28:57,580
From my roots.
791
01:29:14,410 --> 01:29:16,610
He should answer me, my son.
792
01:29:20,250 --> 01:29:21,550
But my son...
793
01:29:23,040 --> 01:29:26,150
not 'more' than a handful
of dried flowers.
794
01:29:41,690 --> 01:29:42,840
Come to me.
795
01:29:44,610 --> 01:29:45,960
Do not be alone.
796
01:29:46,940 --> 01:29:49,190
We will have terrible
days to live.
797
01:29:49,620 --> 01:29:51,420
I do not want to see anyone.
798
01:29:53,900 --> 01:29:55,100
The earth and me.
799
01:29:56,910 --> 01:29:58,360
My crying and me.
800
01:30:00,170 --> 01:30:01,720
I want to sit quiet.
801
01:30:05,930 --> 01:30:07,430
I'm so 'poor...
802
01:30:08,110 --> 01:30:09,260
cosi 'poor!
803
01:30:09,910 --> 01:30:13,860
A woman without even a son
to bring to his lips...
804
01:30:14,450 --> 01:30:16,200
Let me weep with you.
805
01:30:21,470 --> 01:30:22,420
You cry...
806
01:30:24,180 --> 01:30:25,430
but on the door.
807
01:31:38,670 --> 01:31:41,960
"And I follow you in the air
like a blade of grass."
808
01:33:22,300 --> 01:33:25,040
'The bride'
809
01:33:25,160 --> 01:33:28,940
from 'Blood Wedding'
Federico garcia Lorca
810
01:33:29,980 --> 01:33:34,010
Translation: 'goblin'
[SRT project]
Translate By: de_larocha
811
01:33:34,990 --> 01:33:39,010
Another translation
of the SRT project
812
01:33:40,000 --> 01:33:46,000
SRT project and 'an independent amateur
group from video streaming sites.
813
01:33:46,980 --> 01:33:53,010
If you are passionate about translating
and fun, come with us to translate.
814
01:33:54,000 --> 01:33:59,990
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
815
01:34:00,990 --> 01:34:05,010
Now also on telegram:
https://telegram.me/projectsrt
816
01:34:05,980 --> 01:34:11,010
Find us on Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
56265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.