All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E06 - Lethe.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,672
Tidligere:
2
00:00:03,681 --> 00:00:04,887
Hvad er dette?
3
00:00:05,266 --> 00:00:07,384
Proviant. Fra mit skib.
4
00:00:07,685 --> 00:00:10,930
Og dine folk valgte at følge mig.
5
00:00:11,113 --> 00:00:12,565
Du har fejlet.
6
00:00:12,949 --> 00:00:15,450
Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen.
7
00:00:15,451 --> 00:00:18,036
Som tidligere nævnt, er dette min elev.
8
00:00:18,037 --> 00:00:21,832
Jeg har kun hørt om én
kvindelig Michael Burnham. Mytteristen.
9
00:00:21,833 --> 00:00:23,542
Det er ikke dig, vel?
10
00:00:23,543 --> 00:00:25,877
Kaptajn Gabriel Lorca.
Velkommen ombord.
11
00:00:25,878 --> 00:00:27,629
Hvad gør jeg her på skibet?
12
00:00:27,630 --> 00:00:30,166
Spørgsmålet er, hvad gør jeg med dig?
13
00:00:30,550 --> 00:00:32,918
Vi udvikler en ny flyveteknologi.
14
00:00:32,943 --> 00:00:36,054
Discovery kan øjeblikkeligt
nĂĄ frem overalt.
15
00:00:36,055 --> 00:00:38,765
- SĂĄdan slĂĄr vi klingonerne.
- Vi mener,
16
00:00:38,766 --> 00:00:41,719
at fjenden kender til
Discoverys egenskaber.
17
00:00:45,231 --> 00:00:47,357
Jeg vidste ikke, her var flere.
18
00:00:47,358 --> 00:00:49,643
- Hvad hedder De?
- Løjtnant Ash Tyler.
19
00:00:50,236 --> 00:00:52,112
Det krævede to at slippe ud.
20
00:00:52,113 --> 00:00:54,440
Jeg ventede pĂĄ den rette.
21
00:00:58,035 --> 00:01:01,454
Dine øjne.
Fra da du destruerede
Buran, ikke?
22
00:01:01,455 --> 00:01:02,823
Vi vælger vores smerte.
23
00:01:04,000 --> 00:01:05,242
Hjælper hukommelsen.
24
00:01:05,918 --> 00:01:08,537
Kaptajnen her. To til transport.
25
00:01:19,340 --> 00:01:21,834
Fremgang og langt liv, ambassadør.
26
00:01:23,135 --> 00:01:25,212
Og Dem, adjunkt V'Latak.
27
00:01:37,316 --> 00:01:39,560
Vi mĂĄ straks af sted.
28
00:01:39,985 --> 00:01:42,237
Sæt kursen mod Cancri-systemet.
29
00:01:42,238 --> 00:01:45,865
Må jeg spørge til
formĂĄlet med den diplomatiske mission?
30
00:01:45,866 --> 00:01:50,029
Jeg tillader mig diplomatisk
at afvise at svare.
31
00:01:50,913 --> 00:01:52,531
I krisetider...
32
00:01:53,707 --> 00:01:55,826
...er uvidenhed en velsignelse.
33
00:01:57,837 --> 00:01:59,580
Vi er klar til start.
34
00:02:16,397 --> 00:02:19,016
- To omgange mere.
- Vi har løbet ti.
35
00:02:19,108 --> 00:02:21,769
Du skal være 6,5 sekunder hurtigere.
36
00:02:22,027 --> 00:02:24,813
- Er de seks sekunder sĂĄ vigtige?
- 6,5.
37
00:02:25,197 --> 00:02:27,574
Ja, hvis du vil være kaptajn.
38
00:02:27,575 --> 00:02:30,660
Jeg har altid kompenseret
for manglende fysik
39
00:02:30,661 --> 00:02:34,031
med intelligens og personlighed.
40
00:02:34,081 --> 00:02:36,499
Vi burde mĂĄske fokusere pĂĄ de ting.
41
00:02:36,500 --> 00:02:38,877
Alle ansøgere til en befaling
42
00:02:38,878 --> 00:02:40,920
er kloge. Personlighed tæller ikke.
43
00:02:40,921 --> 00:02:43,715
Noget folk uden én siger.
44
00:02:43,716 --> 00:02:47,419
AltsĂĄ, ikke dig.
Du har helt sikkert en personlighed.
45
00:02:47,845 --> 00:02:49,888
6,5 er ikke et tilfældigt tal.
46
00:02:49,889 --> 00:02:52,473
En bedre tid resulterer i en udmærkelse.
47
00:02:52,474 --> 00:02:54,893
I dag er mĂĄlet 6,5 sekunder.
48
00:02:54,894 --> 00:02:58,472
SĂĄ en overflytning
til et skib som
Enterprise.
49
00:02:58,647 --> 00:03:00,474
Derefter førsteofficer.
50
00:03:00,691 --> 00:03:03,644
Se vejen og bliv pĂĄ den.
Sørg for at nå målet.
51
00:03:03,819 --> 00:03:05,025
Kadet til kaptajn.
52
00:03:05,321 --> 00:03:06,527
SĂĄdan.
53
00:03:07,072 --> 00:03:08,482
Hvad siger du, Tilly?
54
00:03:25,549 --> 00:03:26,507
Hvad sĂĄ?
55
00:03:26,508 --> 00:03:29,711
Jeg har ventet syv mĂĄneder pĂĄ det her.
56
00:03:30,137 --> 00:03:31,964
Døren til højre. Af sted.
57
00:03:35,100 --> 00:03:37,636
- Hvor kommer du fra?
- Seattle.
58
00:03:42,066 --> 00:03:44,442
- Frit.
- Frit.
59
00:03:44,443 --> 00:03:46,569
Hvad med familie?
60
00:03:46,570 --> 00:03:49,148
Jeg har aldrig kendt min far.
61
00:03:49,490 --> 00:03:52,867
Mor døde, da jeg gik på akademiet.
PĂĄ vej til Grazers mĂĄner.
62
00:03:52,868 --> 00:03:54,074
Vildfaren komet.
63
00:03:55,162 --> 00:03:56,864
Første ferie i 12 år.
64
00:04:06,966 --> 00:04:08,172
Højt og lavt.
65
00:04:21,855 --> 00:04:23,182
To overlevende.
66
00:04:23,357 --> 00:04:24,563
En skadet.
67
00:04:24,650 --> 00:04:26,059
Missionen lykkedes.
68
00:04:26,235 --> 00:04:29,146
Kampsimulering fuldendt.
69
00:04:30,072 --> 00:04:31,815
Din mor var lærer, ikke?
70
00:04:32,283 --> 00:04:33,609
Jo, tredje klasse.
71
00:04:34,910 --> 00:04:36,361
Issaquah Elementary.
72
00:04:37,329 --> 00:04:39,247
Fireogtyve km fra Seattle,
73
00:04:39,248 --> 00:04:41,950
sĂĄ du er ikke just fra Seattle.
74
00:04:44,628 --> 00:04:46,087
Jeg er gerne smĂĄlig.
75
00:04:46,088 --> 00:04:49,173
Jeg læser på lektien,
før jeg lader folk om bord.
76
00:04:49,174 --> 00:04:51,384
Jeg går ud fra, jeg klarede prøven?
77
00:04:51,385 --> 00:04:53,754
Ellers havde vi ikke stĂĄet her.
78
00:04:57,558 --> 00:04:59,092
Fireogtyve drab. Dig?
79
00:04:59,476 --> 00:05:00,682
Togtyve.
80
00:05:00,769 --> 00:05:03,555
Måske burde jeg få øjnene tjekket.
81
00:05:08,777 --> 00:05:11,688
- Kaptajn...
- Undskyld ikke dygtighed.
82
00:05:11,989 --> 00:05:14,733
Min sikkerhedschef
skal ramme bedre end jeg.
83
00:05:16,285 --> 00:05:18,953
Fændrik Rattles til anløbsbroen.
84
00:05:18,954 --> 00:05:20,538
Tilbyder De mig en plads?
85
00:05:20,539 --> 00:05:22,991
Jeg har set dig flyve, skyde...
86
00:05:23,834 --> 00:05:26,753
- ...kæmpe som en klingon.
- De tæskede mig længe.
87
00:05:26,754 --> 00:05:30,048
- Noget lærer man jo.
- De fleste havde givet op.
88
00:05:30,049 --> 00:05:31,255
Du lærte af det.
89
00:05:31,759 --> 00:05:34,711
Din forgænger og jeg
oplevede meget sammen.
90
00:05:35,679 --> 00:05:37,461
Jeg skal have en,
jeg kan stole pĂĄ.
91
00:05:38,182 --> 00:05:39,925
En, som forstĂĄr krig.
92
00:05:40,476 --> 00:05:42,886
Hvordan man overlever og vinder.
93
00:05:43,520 --> 00:05:44,726
Det er dig.
94
00:05:45,147 --> 00:05:46,353
Ikke?
95
00:05:46,732 --> 00:05:48,850
Det ville være en ære at tjene.
96
00:05:50,736 --> 00:05:52,145
Jeg svigter Dem ikke.
97
00:05:52,654 --> 00:05:53,860
Udmærket.
98
00:06:01,163 --> 00:06:04,157
Vi burde ankomme om et øjeblik.
99
00:06:08,253 --> 00:06:10,330
Hvorfor er vi stadigvæk i warp?
100
00:06:11,006 --> 00:06:12,916
Vi er pĂĄ en anden kurs.
101
00:06:17,387 --> 00:06:20,723
De kender til min missions formĂĄl?
102
00:06:20,724 --> 00:06:24,344
Den afspejler ikke sand vulcan-ideologi.
103
00:06:24,394 --> 00:06:25,804
De er en af dem.
104
00:06:26,188 --> 00:06:29,433
- En fanatiker.
- Deres betagelse af mennesker
105
00:06:29,483 --> 00:06:31,317
tolereres ikke længere.
106
00:06:31,318 --> 00:06:35,063
Deres besættelse har gjort Dem blind.
107
00:06:35,447 --> 00:06:38,032
Mennesker er underlegne.
108
00:06:38,033 --> 00:06:40,235
Mit offer...
109
00:06:40,494 --> 00:06:45,665
...vil samle alle dem,
som over alt andet værdsætter logik.
110
00:06:45,666 --> 00:06:47,743
Vulcanere vil gennemskue...
111
00:06:48,210 --> 00:06:52,414
...og forlade det fejlslĂĄede eksperiment,
"Føderationen."
112
00:08:28,894 --> 00:08:31,229
Computer, grøn juice. Ekstra grøn.
113
00:08:31,230 --> 00:08:32,723
Computer, annullér.
114
00:08:33,065 --> 00:08:36,268
Næppe en god blanding
af protein, kulhydrater og fedt.
115
00:08:36,818 --> 00:08:40,147
Computer, tre burritoer
med æggehvider og bønner.
116
00:08:40,614 --> 00:08:41,820
To af dem.
117
00:08:42,449 --> 00:08:43,984
Computer, tilføj salsa.
118
00:08:44,451 --> 00:08:47,078
Computer, tilføj ristet tomat-salsa.
119
00:08:47,079 --> 00:08:49,330
En glimrende kilde til lycopen.
120
00:08:49,331 --> 00:08:51,742
- Husk det.
- Gud, du er skræmmende.
121
00:08:52,292 --> 00:08:55,537
To lækre og næringsrige burritoer.
122
00:08:56,255 --> 00:08:58,123
Ny fyr, klokken tre.
123
00:08:58,632 --> 00:09:00,584
Løjtnant Ash Tyler.
124
00:09:01,343 --> 00:09:03,719
Det siges, han nedlagde seks klingoner
125
00:09:03,720 --> 00:09:06,305
i nærkamp,
da ham og kaptajnen flygtede
126
00:09:06,306 --> 00:09:09,308
- fra den jager.
- Seks? Det tvivler jeg pĂĄ.
127
00:09:09,309 --> 00:09:11,561
Kaptajnen er helt vild med ham.
128
00:09:11,562 --> 00:09:14,480
Det kan jeg ikke forestille mig.
129
00:09:14,481 --> 00:09:16,266
Det var da det samme med dig?
130
00:09:16,650 --> 00:09:19,936
Jeg tror pĂĄ det.
Det gør ham næsten mere lækker.
131
00:09:27,327 --> 00:09:30,830
Det siges, du nedlagde
seks klingoner i nærkamp.
132
00:09:30,831 --> 00:09:33,408
Tro ikke pĂĄ alt. Tag plads.
133
00:09:35,168 --> 00:09:36,745
Kadet Sylvia Tilly.
134
00:09:36,795 --> 00:09:38,629
Dette er min mentor, Michael.
135
00:09:38,630 --> 00:09:40,791
Kommandør Wilson
til transporterrummet.
136
00:09:41,466 --> 00:09:43,043
Michael Burnham.
137
00:09:43,302 --> 00:09:44,508
Nemlig.
138
00:09:44,720 --> 00:09:47,214
Og rygterne taler nok sandt.
139
00:09:47,514 --> 00:09:49,265
Jeg vurderer folk i nuet.
140
00:09:49,266 --> 00:09:52,184
Du er en del af mandskabet
på et føderartionsskib.
141
00:09:52,185 --> 00:09:54,387
Lige her. Lige nu.
142
00:10:02,738 --> 00:10:04,147
Skøre unger.
143
00:10:05,240 --> 00:10:06,446
Michael.
144
00:10:09,494 --> 00:10:10,700
Hvad er der galt?
145
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Jeg mĂĄ gĂĄ.
146
00:10:15,626 --> 00:10:17,285
- Er du okay?
- Ja.
147
00:10:17,669 --> 00:10:18,995
Nej.
148
00:10:25,927 --> 00:10:27,133
Sarek.
149
00:10:29,640 --> 00:10:31,800
Mit sind til dit sind.
150
00:10:35,228 --> 00:10:37,639
Mine tanker til dine tanker.
151
00:11:13,433 --> 00:11:16,936
Vi kan ikke tillade det.
Hun har knoklet for det her.
152
00:11:16,937 --> 00:11:19,222
Hun har brilleret. Gør noget.
153
00:11:19,523 --> 00:11:22,775
- Det er ikke fair.
- Din anmodning er ikke logisk, kone.
154
00:11:22,776 --> 00:11:24,652
Retfærdighed er kvantificerbar.
155
00:11:24,653 --> 00:11:27,780
Ekspeditionsgruppen
har vurderet hendes evner
156
00:11:27,781 --> 00:11:30,533
utilstrækkelige og truffet en afgørelse.
157
00:11:30,534 --> 00:11:32,118
De tager fejl.
158
00:11:32,119 --> 00:11:34,078
Hun bestod med topkarakterer.
159
00:11:34,079 --> 00:11:36,205
Hun slĂĄr alle vulcanere.
160
00:11:36,206 --> 00:11:37,532
Der er andre mĂĄl.
161
00:11:38,041 --> 00:11:40,368
Ă…ndelig disciplin, kampsport...
162
00:11:41,002 --> 00:11:43,788
- ...logik.
- Jeg vil bare hjem.
163
00:11:44,172 --> 00:11:45,957
Mennesker føler ydmygelse.
164
00:11:47,968 --> 00:11:49,174
Undskyld.
165
00:11:51,930 --> 00:11:53,514
Jeg har skuffet dig.
166
00:11:53,515 --> 00:11:55,433
- Nej.
- Jeg kan ikke være med.
167
00:11:55,434 --> 00:11:57,927
Jeg har ikke evnerne.
168
00:11:58,854 --> 00:12:00,930
- Jeg er ikke god nok.
- Vrøvl.
169
00:12:01,231 --> 00:12:03,767
Sarek, fĂĄ hende til at se sandheden.
170
00:12:04,067 --> 00:12:06,652
Hun vil ikke trives i vores tjeneste.
171
00:12:06,653 --> 00:12:09,363
MĂĄske hos StjerneflĂĄden.
172
00:12:09,364 --> 00:12:11,775
Der er kravene mindre.
173
00:12:15,829 --> 00:12:19,157
Hvad laver du her? Dette er mit sind.
174
00:12:19,791 --> 00:12:21,284
- Du kaldte.
- Forsvind.
175
00:12:21,960 --> 00:12:23,166
Sarek!
176
00:12:28,425 --> 00:12:31,051
Siden bombningen har en del af mig,
177
00:12:31,052 --> 00:12:34,005
min katra, fulgt dig.
178
00:12:34,181 --> 00:12:35,799
Mine tanker til dine.
179
00:12:36,433 --> 00:12:37,349
Sarek.
180
00:12:37,350 --> 00:12:39,643
Rolig, Burnham. Du er i infirmeriet.
181
00:12:39,644 --> 00:12:42,514
- Hvad fejler hun?
- Jeg aner det ikke.
182
00:12:42,731 --> 00:12:44,724
Scanningerne viser ikke noget.
183
00:12:45,108 --> 00:12:48,436
- Sarek er i vanskeligheder.
- Hvordan ved du det?
184
00:12:48,737 --> 00:12:50,488
Jeg har en del af hans katra.
185
00:12:50,489 --> 00:12:51,947
Hans livskraft.
186
00:12:51,948 --> 00:12:53,441
Som en vulcansk sjæl.
187
00:12:53,825 --> 00:12:57,203
Jeg har hørt om det.
Jeg troede, det var en myte.
188
00:12:57,204 --> 00:12:59,663
Hvordan kan du dele sjæl med Sarek?
189
00:12:59,664 --> 00:13:01,582
Jeg voksede op hos dem,
190
00:13:01,583 --> 00:13:03,918
efter mine forældre blev dræbt.
191
00:13:03,919 --> 00:13:06,170
Ham og konen tog sig af dig.
192
00:13:06,171 --> 00:13:07,872
Dit liv er veldokumenteret.
193
00:13:08,256 --> 00:13:11,251
Han mente,
jeg var menneskehedens hĂĄb.
194
00:13:12,052 --> 00:13:14,094
Det er noget af et pres pĂĄ et barn.
195
00:13:14,095 --> 00:13:17,382
Ikke alle var enige. Logik-fanatikere...
196
00:13:18,642 --> 00:13:21,894
...ville ikke dele kulturen
og forsøgte at dræbe mig.
197
00:13:21,895 --> 00:13:23,437
De bombede akademiet,
198
00:13:23,438 --> 00:13:26,774
- hvor jeg læste.
- Vulcanere ville dræbe dig?
199
00:13:26,775 --> 00:13:29,477
Desertører. Og de forsøgte ikke.
200
00:13:29,861 --> 00:13:31,479
Det lykkedes dem.
201
00:13:31,947 --> 00:13:33,606
Jeg var død i tre minutter.
202
00:13:34,866 --> 00:13:37,535
Katra har helende egenskaber.
Sarek reddede mig.
203
00:13:37,536 --> 00:13:38,827
En slags sjæle-plantat.
204
00:13:38,828 --> 00:13:41,455
Et indgreb, folk ser skævt til.
205
00:13:41,456 --> 00:13:45,368
SĂĄ du er forbundet med ham?
I deler smerte?
206
00:13:46,461 --> 00:13:48,663
- Er det sket før?
- Én gang.
207
00:13:49,589 --> 00:13:50,915
I starten af krigen.
208
00:13:51,299 --> 00:13:52,709
Han følte min nød...
209
00:13:53,093 --> 00:13:54,419
...og besøgte mig.
210
00:13:55,845 --> 00:13:58,673
Det her er anderledes. Han svinder væk.
211
00:13:58,974 --> 00:14:02,802
Jeg tror ikke, han gør det bevidst.
Han er måske døende.
212
00:14:04,062 --> 00:14:05,268
Kaptajn...
213
00:14:07,232 --> 00:14:08,438
Jeg beder Dem.
214
00:14:08,859 --> 00:14:10,518
Hjælp mig med at finde ham.
215
00:14:15,240 --> 00:14:16,657
Burnham har ret.
216
00:14:16,658 --> 00:14:18,742
Det Vulcanske Højråd bekræfter,
217
00:14:18,743 --> 00:14:21,871
at ambassadør Sareks skib
blev saboteret
218
00:14:21,872 --> 00:14:23,455
af logik-fanatikere.
219
00:14:23,456 --> 00:14:25,875
Jeg forstĂĄr, Vulcan blev inviteret
220
00:14:25,876 --> 00:14:29,003
til et møde med to
uafhængige klingon-klaner
221
00:14:29,004 --> 00:14:31,380
i et forsøg på at skabe fred.
222
00:14:31,381 --> 00:14:34,174
Klingoner inviterer normalt aldrig nogen.
223
00:14:34,175 --> 00:14:35,381
Nej.
224
00:14:35,719 --> 00:14:40,256
Men begge klaner blev udstødt
af general Kols nye rĂĄd.
225
00:14:41,016 --> 00:14:43,767
De ønsker at svække ham.
226
00:14:43,768 --> 00:14:46,846
- Tror vulcanerne dem?
- Ikke uden forbehold.
227
00:14:47,480 --> 00:14:49,690
Mødet blev holdt et neutralt sted.
228
00:14:49,691 --> 00:14:51,601
Hos de ældre på Cancri 4.
229
00:14:52,152 --> 00:14:55,814
Sarek blev udvalgt
til at undersøge deres påstande.
230
00:14:56,448 --> 00:15:00,784
Han har udvist en unik evne
til at skabe relation til racer,
231
00:15:00,785 --> 00:15:05,740
som ikke følger
en ideologi baseret pĂĄ logik.
232
00:15:06,124 --> 00:15:07,875
Vulcanerne gik bag vores ryg,
233
00:15:07,876 --> 00:15:10,912
fordi de troede,
de kunne rydde op efter os.
234
00:15:11,296 --> 00:15:13,297
Hvor er ambassadøren så nu?
235
00:15:13,298 --> 00:15:15,500
Forsvundet i en stjernetĂĄge.
236
00:15:16,092 --> 00:15:18,962
StjerneflĂĄdekommandoen
vurderer situationen
237
00:15:19,095 --> 00:15:21,339
og en mulig redningsmission.
238
00:15:21,514 --> 00:15:24,801
Jo mere snak, jo større er risikoen for,
at han dør.
239
00:15:25,226 --> 00:15:27,220
Det samme med freden.
240
00:15:27,812 --> 00:15:29,931
- Jeg henter ham.
- Ikke pĂĄ vilkĂĄr.
241
00:15:30,065 --> 00:15:32,024
Protokollerne skal følges.
242
00:15:32,025 --> 00:15:35,611
Sig: "Det var sĂĄ lidt."
Jeg rydder gerne op i vulcansk rod.
243
00:15:35,612 --> 00:15:37,063
- Slut.
- Kaptajn...
244
00:15:55,131 --> 00:15:57,667
Vi er nĂĄet frem til stjernetĂĄgen.
245
00:15:57,968 --> 00:16:00,670
Scan efter ambassadørens nødsender.
246
00:16:03,682 --> 00:16:05,724
- Hvordan gĂĄr det?
- Jeg fornemmer ham.
247
00:16:05,725 --> 00:16:08,344
Jeg tror, hans tilstand er forværret.
248
00:16:08,728 --> 00:16:10,889
- Vi skal nok finde ham.
- Kaptajn.
249
00:16:11,147 --> 00:16:14,024
Scannerne kan ikke finde skibet.
250
00:16:14,025 --> 00:16:17,611
TĂĄgens radioaktive gasser
blokerer vores sensorer.
251
00:16:17,612 --> 00:16:20,322
Vi sender sonder ud og scanner.
252
00:16:20,323 --> 00:16:22,574
Med stjernetågens størrelse
253
00:16:22,575 --> 00:16:24,736
kan det tage mĂĄnedsvis.
254
00:16:25,996 --> 00:16:27,864
Kan vi andet, Nummer Et?
255
00:16:29,040 --> 00:16:30,575
Mig.
256
00:16:31,167 --> 00:16:33,168
SĂĄdan skal det lyde.
257
00:16:33,169 --> 00:16:36,831
Du vil bygge en kunstig
sindssammensmelter.
258
00:16:37,215 --> 00:16:38,966
- Sejt.
- Din oplevelse
259
00:16:38,967 --> 00:16:42,469
med mycelierne har tydeligvis
opmuntret Dem, løjtnant.
260
00:16:42,470 --> 00:16:45,889
Det er ret fedt, lige bortset fra nĂĄlene.
261
00:16:45,890 --> 00:16:47,474
Jeg gĂĄr ud fra,
262
00:16:47,475 --> 00:16:49,810
du mener, at det er en mulig løsning
263
00:16:49,811 --> 00:16:51,638
- til at opnĂĄ det?
- Ja da.
264
00:16:52,188 --> 00:16:53,105
Hvorfor ikke?
265
00:16:53,106 --> 00:16:55,482
Vi styrker dine neurale impulser
266
00:16:55,483 --> 00:16:56,976
til hans katra.
267
00:16:57,110 --> 00:17:01,356
SĂĄ sender vi signalerne
ind i din knold, og
voilĂ .
268
00:17:01,740 --> 00:17:02,740
SarekSyn.
269
00:17:02,741 --> 00:17:05,568
Det katra halløj er altså rigtig fedt.
270
00:17:05,952 --> 00:17:10,080
En uudforsket motorvej,
som forbinder bevidsthed og liv.
271
00:17:10,081 --> 00:17:13,375
Vi har ikke tid
til de metafysiske konsekvenser.
272
00:17:13,376 --> 00:17:16,295
Sarek er bevidstløs.
Jeg vil sindssammensmelte
273
00:17:16,296 --> 00:17:19,048
og vække ham,
sĂĄ han kan aktivere transponderen.
274
00:17:19,049 --> 00:17:23,677
- Et synsk metamfetamin.
- Jeg tænkte adrenalin, men okay.
275
00:17:23,678 --> 00:17:25,630
Der er dog en lille krølle.
276
00:17:26,014 --> 00:17:29,676
Radioaktiv forstyrrelser fra tĂĄgen
svækker dit signal.
277
00:17:29,976 --> 00:17:32,895
Du kan ikke få en stærk forbindelse
278
00:17:32,896 --> 00:17:34,354
med Sarek herfra.
279
00:17:34,355 --> 00:17:36,815
SĂĄ flyver vi ind i stjernetĂĄgen
280
00:17:36,816 --> 00:17:37,900
og nærmer os.
281
00:17:37,901 --> 00:17:39,560
Dårlig idé.
282
00:17:40,320 --> 00:17:43,072
Gæt, hvad der sker,
hvis de kosmiske gasser
283
00:17:43,073 --> 00:17:46,609
blandes med vores mycelium-sporer.
284
00:17:51,623 --> 00:17:54,875
- Okay, vi tager en kapsel.
- SĂĄ flyver du derind
285
00:17:54,876 --> 00:17:56,585
med kun tro og hĂĄb.
286
00:17:56,586 --> 00:17:57,996
Er du så skør?
287
00:17:59,380 --> 00:18:00,506
Udmærket.
288
00:18:00,507 --> 00:18:02,834
Ja, ja, kom i sving.
289
00:18:04,219 --> 00:18:07,137
Hvis jeg er hurtig,
burde kapslens skjold holde.
290
00:18:07,138 --> 00:18:09,389
Men nogen skal aktivere forstærkeren.
291
00:18:09,390 --> 00:18:10,596
Som kadet Tilly.
292
00:18:11,226 --> 00:18:12,510
Hun er god.
293
00:18:12,977 --> 00:18:16,097
- Jeg kunne bruge støtten.
- Okay, lad gĂĄ.
294
00:18:16,189 --> 00:18:18,982
Og en pilot, der kan flyve dig derind
295
00:18:18,983 --> 00:18:21,227
og væk igen i live.
296
00:18:21,903 --> 00:18:23,109
Og jeg ved hvem.
297
00:18:24,906 --> 00:18:28,609
Besked til alt personale.
Ryd Anløbsbro Tre til skjoldtest.
298
00:18:29,452 --> 00:18:30,778
- Kadet.
- Kaptajn.
299
00:18:34,874 --> 00:18:36,367
Hjem i et stykke.
300
00:18:37,001 --> 00:18:38,207
Ikke en skramme.
301
00:18:38,711 --> 00:18:40,788
Jeg mente hende der.
302
00:18:41,422 --> 00:18:44,250
Kadet Wells til maskinrummet.
303
00:18:44,843 --> 00:18:46,252
Ellers bliver du væk.
304
00:19:11,244 --> 00:19:14,489
Kaptajn. Admiral Cornwell sender.
305
00:19:15,123 --> 00:19:16,707
Stil om til mit lukaf.
306
00:19:16,708 --> 00:19:18,618
Det kan jeg ikke.
307
00:19:19,210 --> 00:19:20,836
Hvad mener du?
308
00:19:20,837 --> 00:19:25,333
Hendes cruiser er lige nĂĄet ud af warp,
og hun anmoder om at lande.
309
00:19:26,467 --> 00:19:27,673
Her.
310
00:19:28,344 --> 00:19:30,671
Okay, send hende ind.
311
00:19:31,181 --> 00:19:35,142
Hvad fanden har du gang i?
Terral var pĂĄ vej til at gĂĄ amok.
312
00:19:35,143 --> 00:19:37,895
- Og han er sgu vulcaner.
- Jeg traf et valg.
313
00:19:37,896 --> 00:19:40,606
Du igangsatte en redningsmission
314
00:19:40,607 --> 00:19:42,524
med en dømt mytterist.
315
00:19:42,525 --> 00:19:46,854
Og en krigsfange,
der knapt nok er kommet sig.
316
00:19:47,238 --> 00:19:50,525
- Kan du stole pĂĄ ham?
- Ja, jeg har tjekket ham.
317
00:19:50,783 --> 00:19:52,868
Tyler dimitterede fra akademiet,
318
00:19:52,869 --> 00:19:54,077
før han reddede mig.
319
00:19:54,078 --> 00:19:57,831
Du styrer flĂĄdens mest avancerede skib,
320
00:19:57,832 --> 00:20:01,244
hjørnestenen i vores forsvar
mod klingonerne.
321
00:20:01,502 --> 00:20:04,254
Discovery er ikke din private ejedom.
322
00:20:04,255 --> 00:20:06,590
Passer rygterne om løjtnant Stamets?
323
00:20:06,591 --> 00:20:08,550
Han tog del i racemanipulation?
324
00:20:08,551 --> 00:20:10,461
Han fik sporedrevet i gang.
325
00:20:10,678 --> 00:20:13,639
- Han reddede os og skibet.
- Det værdsætter jeg,
326
00:20:13,640 --> 00:20:17,142
- men der er regler...
- Regler er for admiraler pĂĄ kontoret.
327
00:20:17,143 --> 00:20:19,061
Jeg forsøger at vinde krigen.
328
00:20:19,062 --> 00:20:21,647
Så hjælper det ikke at skabe splid.
329
00:20:21,648 --> 00:20:24,308
Hvad laver du her? Hvad foregĂĄr der?
330
00:20:25,235 --> 00:20:26,853
Jeg ville besøge min ven.
331
00:20:28,905 --> 00:20:30,280
Okay.
332
00:20:30,281 --> 00:20:33,609
SĂĄ dropper vi officer-snak, Kat,
og snakker som...
333
00:20:35,203 --> 00:20:36,654
...venner.
334
00:20:53,763 --> 00:20:56,007
Hej, hvor er Burnham-modet?
335
00:20:56,808 --> 00:21:00,386
Den hĂĄrdkogte kvinde,
som altid gør, jeg forbedrer mig?
336
00:21:02,689 --> 00:21:05,057
Ved du, hvad jeg gør, når jeg er bange?
337
00:21:06,067 --> 00:21:07,393
Snakker.
338
00:21:08,194 --> 00:21:09,854
Jeg kan se Sareks sind.
339
00:21:10,947 --> 00:21:13,024
Hvor hans tanker leder ham hen.
340
00:21:14,117 --> 00:21:16,827
- Til mig.
- Det er da smukt.
341
00:21:16,828 --> 00:21:18,034
Nej.
342
00:21:19,122 --> 00:21:20,372
Du forstĂĄr det ikke.
343
00:21:20,373 --> 00:21:23,701
Jeg skulle vise, at mennesker
og vulcanere kan sameksistere
344
00:21:23,793 --> 00:21:24,999
som ligemænd.
345
00:21:25,962 --> 00:21:28,414
Jeg blev hans største skuffelse.
346
00:21:29,257 --> 00:21:30,917
Det tænker han på.
347
00:21:31,217 --> 00:21:33,593
Jeg kom ikke med ekspeditionsgruppen,
348
00:21:33,594 --> 00:21:35,463
da jeg var for menneskelig.
349
00:21:36,139 --> 00:21:37,840
Han tænker på min fiasko.
350
00:21:40,143 --> 00:21:41,476
Han tror ikke pĂĄ mig,
351
00:21:41,477 --> 00:21:44,730
- og jeg skal redde ham.
- Vi er fremme nu.
352
00:21:44,731 --> 00:21:46,898
Kan vi kridte skoene lidt?
353
00:21:46,899 --> 00:21:48,768
I kan ogsĂĄ bare sludre.
354
00:21:49,152 --> 00:21:50,728
Okay, vi er klar.
355
00:21:52,155 --> 00:21:54,482
Bare din hjerne ikke bliver stegt.
356
00:21:58,077 --> 00:22:01,580
Hvis bio-mĂĄlinger viser noget underligt...
357
00:22:01,581 --> 00:22:03,165
Det vil de.
Sarek er delirisk.
358
00:22:03,166 --> 00:22:05,292
Han afviser mig ikke denne gang.
359
00:22:05,293 --> 00:22:07,995
Men kampen kan blive voldsom for mig.
360
00:22:09,130 --> 00:22:11,798
Hvordan ved jeg, hvornĂĄr du skal ud?
361
00:22:11,799 --> 00:22:12,799
Det skal jeg ikke.
362
00:22:12,800 --> 00:22:14,593
Glem sensorerne.
363
00:22:14,594 --> 00:22:16,045
Lad mig være derinde.
364
00:22:16,512 --> 00:22:17,922
Okay?
365
00:22:19,182 --> 00:22:20,424
Nu.
366
00:22:26,814 --> 00:22:29,691
- Hun kan ikke trives her.
- Undskyld...
367
00:22:29,692 --> 00:22:31,394
Jeg har skuffet dig.
368
00:22:38,076 --> 00:22:40,361
Husker du din tiårs fødselsdag...
369
00:22:41,037 --> 00:22:44,865
...hvor vi besøgte
Eridani D's syvende mĂĄne?
370
00:22:45,249 --> 00:22:47,542
Ja. Vi skulle se en bogudveksling.
371
00:22:47,543 --> 00:22:48,995
Et gammelt ritual.
372
00:22:49,378 --> 00:22:50,584
Denne gave...
373
00:22:51,047 --> 00:22:53,249
...kommer med et moderligt rĂĄd.
374
00:22:53,382 --> 00:22:55,884
Du har bevist, du er lige med vulcanere,
375
00:22:55,885 --> 00:22:57,586
hvilket vil tjene dig godt.
376
00:22:58,304 --> 00:23:01,340
Så længe du aldrig glemmer din...
377
00:23:02,058 --> 00:23:03,592
...menneskelighed.
378
00:23:05,978 --> 00:23:07,722
Du skal fremme den side.
379
00:23:11,859 --> 00:23:13,102
Der er Sarek.
380
00:23:13,486 --> 00:23:16,147
Han taler med ekspeditionslederen.
381
00:23:23,996 --> 00:23:26,248
Hun skal med, ikke?
382
00:23:26,249 --> 00:23:28,075
Michaels ansøgning...
383
00:23:28,960 --> 00:23:30,166
...blev afvist.
384
00:23:31,087 --> 00:23:35,291
Hvis det er humor, så skal du øve dig.
385
00:23:36,342 --> 00:23:37,884
- Er det ikke.
- Hvorfor?
386
00:23:37,885 --> 00:23:40,846
Intet menneske er nogensinde
blevet accepteret.
387
00:23:40,847 --> 00:23:42,973
Det var altid tvivlsomt.
388
00:23:42,974 --> 00:23:45,559
Hvordan kan de afvise hende?
389
00:23:45,560 --> 00:23:47,595
Jeg havde hĂĄbet pĂĄ det bedre.
390
00:23:48,104 --> 00:23:49,229
Jeg vil væk.
391
00:23:49,230 --> 00:23:51,231
- Michael.
- Jeg vil væk.
392
00:23:51,232 --> 00:23:53,517
- Hør...
- Hvorfor gør du det her?
393
00:23:54,694 --> 00:23:55,902
Som sagt før,
394
00:23:55,903 --> 00:23:57,313
du er ikke velkommen.
395
00:23:58,364 --> 00:24:00,574
Din katra har kaldt mig hertil.
396
00:24:00,575 --> 00:24:02,777
Dette er mit sind. Forsvind.
397
00:24:03,202 --> 00:24:06,705
Du er døden nær.
Jeg kan hjælpe dig, som du hjalp mig.
398
00:24:06,706 --> 00:24:08,915
Giv mig en chance.
399
00:24:08,916 --> 00:24:10,201
Det kan du ikke.
400
00:24:18,134 --> 00:24:19,926
- Hvad sker der?
- Aner det ikke.
401
00:24:19,927 --> 00:24:21,636
- Så væk hende.
- Nej.
402
00:24:21,637 --> 00:24:23,839
- SĂĄ ryger forbindelsen.
- Jeg bestemmer.
403
00:24:24,682 --> 00:24:25,888
Fandens, okay.
404
00:24:35,610 --> 00:24:38,570
Der er ikke noget som en single malt.
405
00:24:38,571 --> 00:24:41,615
Jeg husker stadig flasken
406
00:24:41,616 --> 00:24:44,485
fra den aften, vi sĂĄ Perseids meteorregn.
407
00:24:47,121 --> 00:24:49,115
- Har du glemt det?
- Nej, jeg...
408
00:24:50,249 --> 00:24:51,951
Det er så længe siden.
409
00:24:52,793 --> 00:24:53,999
Ja.
410
00:24:54,337 --> 00:24:55,543
Vi var sĂĄ unge.
411
00:24:57,173 --> 00:24:58,840
Med store fremtidsplaner.
412
00:24:58,841 --> 00:25:00,584
Det har nogen af os endnu.
413
00:25:01,594 --> 00:25:02,800
Ja.
414
00:25:06,974 --> 00:25:09,059
Jeg er bekymret for dig, Gabriel.
415
00:25:09,060 --> 00:25:12,179
Nogle af dine seneste beslutninger
gør mig...
416
00:25:12,480 --> 00:25:14,731
- ...urolig.
- Krig fordrer ikke just
417
00:25:14,732 --> 00:25:16,816
mulighed for pæne valg.
418
00:25:16,817 --> 00:25:18,227
Du presser mandskabet.
419
00:25:19,070 --> 00:25:21,939
Du bringer skibet i fare.
420
00:25:22,448 --> 00:25:23,990
Du ignorerer ordrer.
421
00:25:23,991 --> 00:25:25,693
Jeg er pĂĄ fronten, Kat.
422
00:25:26,786 --> 00:25:29,287
Der er ikke tid til overvejelser.
423
00:25:29,288 --> 00:25:32,324
Og derfor skal du yde dit bedste.
424
00:25:32,959 --> 00:25:36,336
- Det tvivler jeg på, du gør.
- Klingonerne er nok uenige.
425
00:25:36,337 --> 00:25:38,205
Jeg taler ikke om tal.
426
00:25:38,756 --> 00:25:40,374
Jeg snakker om dig.
427
00:25:42,635 --> 00:25:45,796
Buran forandrede dig.
428
00:25:51,602 --> 00:25:53,012
Jeg er meldt klar.
429
00:25:53,562 --> 00:25:55,055
Klar til tjeneste.
430
00:25:56,065 --> 00:25:58,024
Men det ved du jo, doktor?
431
00:25:58,025 --> 00:26:01,111
Jo, jeg har læst dine evalueringer.
432
00:26:01,112 --> 00:26:04,315
- BestĂĄet med bravur.
- SĂĄ hvad er problemet?
433
00:26:04,991 --> 00:26:08,159
For fĂĄ dage siden blev du tortureret.
434
00:26:08,160 --> 00:26:09,945
Og du er allerede tilbage.
435
00:26:11,330 --> 00:26:13,032
Hvad føler du?
436
00:26:17,420 --> 00:26:20,331
Er du praktiserende psykolog igen?
437
00:26:20,881 --> 00:26:25,044
For hvis jeg har
din fulde opmærksomhed...
438
00:26:25,803 --> 00:26:27,171
...i 50 minutter...
439
00:26:29,140 --> 00:26:32,426
...sĂĄ kan jeg foreslĂĄ
langt bedre aktiviteter.
440
00:26:47,450 --> 00:26:49,242
Plotter kurs til
Discovery.
441
00:26:49,243 --> 00:26:50,160
Ikke tale om.
442
00:26:50,161 --> 00:26:53,079
- Han gør det.
- Jeg flyver ikke uden Sarek.
443
00:26:53,080 --> 00:26:54,406
Jeg har andre ordre.
444
00:26:57,209 --> 00:26:58,744
Sarek kæmper imod.
445
00:26:59,128 --> 00:27:00,871
I må ikke gøre det samme.
446
00:27:01,047 --> 00:27:02,464
Godt. Hvad gør vi?
447
00:27:02,465 --> 00:27:03,465
Jeg ved det ikke.
448
00:27:03,466 --> 00:27:05,717
Han tænker kun på min dimission,
449
00:27:05,718 --> 00:27:07,344
men jeg kan ikke hĂĄndtere
450
00:27:07,345 --> 00:27:10,347
- de følelser.
- MĂĄske kan han heller ikke.
451
00:27:10,348 --> 00:27:12,132
Han er jo vulcaner.
452
00:27:14,393 --> 00:27:17,645
Hvad er det logiske
i at tænke på din fiasko?
453
00:27:17,646 --> 00:27:19,056
Jeg var næsten død.
454
00:27:19,315 --> 00:27:22,484
Du tænker ikke på,
hvem der har skuffet en.
455
00:27:22,485 --> 00:27:23,651
Det er ligegyldigt.
456
00:27:23,652 --> 00:27:25,354
Du tænker på dine elskede.
457
00:27:25,738 --> 00:27:27,731
Hvad du ønskede anderledes.
458
00:27:30,326 --> 00:27:32,444
Hvad ønsker han anderledes?
459
00:27:48,344 --> 00:27:49,550
Jeg gĂĄr ind igen.
460
00:27:58,104 --> 00:27:59,646
Hun kan ikke trives
461
00:27:59,647 --> 00:28:01,557
i vulcansk tjeneste.
462
00:28:04,902 --> 00:28:06,108
Sarek.
463
00:28:09,949 --> 00:28:13,576
Du insisterer pĂĄ at fremvise
din manglende evne til at lære.
464
00:28:13,577 --> 00:28:15,946
- Du slĂĄr mig ikke.
- Hvad skjuler du?
465
00:28:23,295 --> 00:28:26,332
Hvad er det, jeg ikke mĂĄ se?
Er det døden værd?
466
00:28:27,800 --> 00:28:30,961
Jeg kan redde dig,
men du mĂĄ lukke mig ind.
467
00:28:30,970 --> 00:28:33,221
Du har før troet på mig.
468
00:28:33,222 --> 00:28:35,306
Du mĂĄ tro pĂĄ mig igen.
469
00:28:35,307 --> 00:28:36,884
Det har jeg altid gjort.
470
00:28:38,394 --> 00:28:39,970
Skuffelsen denne dag...
471
00:28:40,938 --> 00:28:42,473
...var mig.
472
00:28:45,609 --> 00:28:46,815
Se med.
473
00:28:48,654 --> 00:28:52,115
Ekspeditionsgruppen har gennemlæst
Burnhams ansøgning
474
00:28:52,116 --> 00:28:56,070
- med stor interesse.
- Hun har fortjent dette.
475
00:28:56,620 --> 00:28:59,949
Ja, ud fra de konventionelle standarder.
476
00:29:00,332 --> 00:29:03,209
De tøver grundet hendes ophav?
477
00:29:03,210 --> 00:29:05,920
Hendes opdragelse er ubestridelig.
478
00:29:05,921 --> 00:29:09,674
Jeg har skabt et fortræffeligt
logisk væsen i hende
479
00:29:09,675 --> 00:29:11,627
pĂĄ niveau med vores bedste.
480
00:29:12,011 --> 00:29:15,221
En bedrift, De nu har præsteret to gange.
481
00:29:15,222 --> 00:29:17,932
Deres elev Michael,
og Deres søn Spock.
482
00:29:17,933 --> 00:29:20,560
Hvorfor indblande min søn?
483
00:29:20,561 --> 00:29:23,229
Han er endnu ikke begyndt at studere.
484
00:29:23,230 --> 00:29:26,775
Når han er trænet,
ansøger han om optagelse i gruppen,
485
00:29:26,776 --> 00:29:31,730
og sĂĄ vil vi have to ikke-vulcanere.
486
00:29:32,072 --> 00:29:34,149
- Spock er...
- Halv-vulcaner.
487
00:29:34,408 --> 00:29:37,027
Endnu et af Deres eksperimenter.
488
00:29:37,411 --> 00:29:40,872
Integrationen af mennesker
er beundringsværdigt,
489
00:29:40,873 --> 00:29:42,533
men den skal titreres.
490
00:29:43,042 --> 00:29:46,161
I lys af Deres stilling og omdømme...
491
00:29:47,463 --> 00:29:48,956
...accepterer jeg én...
492
00:29:49,507 --> 00:29:51,166
...af Deres kandidater.
493
00:29:52,468 --> 00:29:56,137
De... beder mig træffe et umuligt valg.
494
00:29:56,138 --> 00:29:58,556
Deres reaktion er ulogisk
495
00:29:58,557 --> 00:30:01,218
og antyder en følelsesladet konklusion.
496
00:30:09,735 --> 00:30:11,687
Du valgte Spock frem for mig.
497
00:30:12,321 --> 00:30:13,527
Ikke?
498
00:30:14,198 --> 00:30:17,116
Du skulle vælge. Hvorfor ikke sige det?
499
00:30:17,117 --> 00:30:20,279
Spock tilsidesatte mine ønsker...
500
00:30:20,746 --> 00:30:24,624
...og valgte StjerneflĂĄden
frem for ekspeditionsgruppen.
501
00:30:24,625 --> 00:30:29,212
Mit valg udmundede i intet.
502
00:30:29,213 --> 00:30:31,373
Hvorfor sige det til dig?
503
00:30:31,715 --> 00:30:34,843
Du lod mig tro, jeg svigtede dig.
504
00:30:34,844 --> 00:30:36,128
Du manipulerede mig.
505
00:30:36,345 --> 00:30:39,597
Ved du, hvad det har betydet
at leve med den løgn?
506
00:30:39,598 --> 00:30:40,804
Nej.
507
00:30:42,768 --> 00:30:44,720
Ikke før nu.
508
00:30:46,438 --> 00:30:48,515
Jeg svigtede dig, Michael.
509
00:30:58,951 --> 00:31:00,527
Og derfor har jeg...
510
00:31:02,246 --> 00:31:03,452
...meget...
511
00:31:04,164 --> 00:31:05,491
Skam?
512
00:31:06,000 --> 00:31:07,206
Præcis.
513
00:31:13,007 --> 00:31:15,125
Vis mig, hvordan du reddede mig.
514
00:31:24,727 --> 00:31:27,387
- Mit sind til dit sind.
- Mit sind til dit sind.
515
00:31:29,064 --> 00:31:32,142
Mine tanker til dine.
516
00:31:32,943 --> 00:31:35,187
VĂĄgn op Sarek. Hvor er du?
517
00:32:03,515 --> 00:32:04,800
Jeg har ham.
518
00:32:05,434 --> 00:32:06,718
Du gjorde det.
519
00:32:38,968 --> 00:32:42,087
Jeg beklager. Det her er lidt uvant.
520
00:32:43,764 --> 00:32:46,474
Er det normalt at sove med en faser?
521
00:32:46,475 --> 00:32:48,184
- Kat...
- Jeg har længe
522
00:32:48,185 --> 00:32:49,686
ignoreret tegnene.
523
00:32:49,687 --> 00:32:50,770
Men ikke mere.
524
00:32:50,771 --> 00:32:53,272
Du er ikke manden, jeg engang kendte.
525
00:32:53,273 --> 00:32:55,775
- Det er jeg da.
- Jeg er ikke som de andre.
526
00:32:55,776 --> 00:32:57,276
Forblændet af dine sejre.
527
00:32:57,277 --> 00:32:59,737
Du løj til evalueringerne.
528
00:32:59,738 --> 00:33:02,699
Og det lykkedes dig at narre alle.
529
00:33:02,700 --> 00:33:05,118
SĂĄ du kom for at evaluere mig?
530
00:33:05,119 --> 00:33:08,329
Jeg har set dig blive en anden.
531
00:33:08,330 --> 00:33:09,706
Det er foruroligende.
532
00:33:09,707 --> 00:33:11,207
- Kat.
- Nu ved jeg,
533
00:33:11,208 --> 00:33:14,168
det står værre til.
Din adfærd er patologisk.
534
00:33:14,169 --> 00:33:17,206
I aften var mĂĄlet
at fĂĄ mig til at stoppe, ikke?
535
00:33:17,589 --> 00:33:19,507
Sådan var det ikke før.
536
00:33:19,508 --> 00:33:21,043
Det her overgĂĄr os.
537
00:33:21,427 --> 00:33:22,633
Du sagde det selv.
538
00:33:23,053 --> 00:33:24,259
Vi er i krig.
539
00:33:27,891 --> 00:33:31,561
Jeg kan ikke tillade,
at StjerneflĂĄdens vigtigste vĂĄben
540
00:33:31,562 --> 00:33:33,388
styres af en knækket mand.
541
00:33:34,857 --> 00:33:36,892
Du mĂĄ ikke tage skibet fra mig.
542
00:33:37,276 --> 00:33:38,317
Jeg har kun det.
543
00:33:38,318 --> 00:33:39,686
Jeg beder dig.
544
00:33:40,571 --> 00:33:41,946
Du har ret.
545
00:33:41,947 --> 00:33:46,360
Ja, jeg har holdt ting skjult.
Jeg løj. Jeg har brug for hjælp.
546
00:33:49,288 --> 00:33:51,782
Jeg hader, jeg ikke kan tro dig.
547
00:33:58,756 --> 00:34:01,750
Kaptajn, løjtnant Tyler er vendt tilbage.
548
00:34:02,134 --> 00:34:04,260
De har ambassadør Sarek med,
549
00:34:04,261 --> 00:34:05,887
men han er hĂĄrdt sĂĄret.
550
00:34:05,888 --> 00:34:07,422
Jeg er pĂĄ vej.
551
00:34:11,894 --> 00:34:13,100
Han overlever.
552
00:34:13,395 --> 00:34:16,431
Han er ikke i stand
til at møde klingonerne.
553
00:34:17,274 --> 00:34:19,776
Om fĂĄ timer er det for sent.
554
00:34:19,777 --> 00:34:21,778
Selv hvis Føderationen ville,
555
00:34:21,779 --> 00:34:24,648
- nĂĄr de ikke frem.
- Admiral Cornwell kan.
556
00:34:25,866 --> 00:34:27,734
Vi er jo halvvejs.
557
00:34:28,577 --> 00:34:30,070
En lille udsending,
558
00:34:30,454 --> 00:34:32,739
så klingonerne ikke bliver nervøse.
559
00:34:33,749 --> 00:34:34,955
Jeg kender hende.
560
00:34:35,084 --> 00:34:37,911
Hun vil gøre alt for at opnå fred.
561
00:34:40,756 --> 00:34:42,082
Du gjorde det godt.
562
00:34:42,174 --> 00:34:43,380
Vær stolt.
563
00:34:45,135 --> 00:34:47,296
Det ville ikke hue min mentor,
564
00:34:47,679 --> 00:34:49,715
men jeg føler meget lige nu.
565
00:34:51,600 --> 00:34:53,468
Men ikke stolthed.
566
00:34:55,437 --> 00:34:57,472
Men jeg vil takke Dem.
567
00:34:58,482 --> 00:35:01,984
De var ikke nødsaget
til redningsmissionen.
568
00:35:01,985 --> 00:35:03,520
Det var ikke for ham.
569
00:35:05,656 --> 00:35:08,567
Jeg har brug for et
klippestabilt mandskab.
570
00:35:09,034 --> 00:35:10,277
Du er en del af det.
571
00:35:11,286 --> 00:35:12,821
Nu er det officielt.
572
00:35:13,163 --> 00:35:16,366
PĂĄ broen venter en stilling.
Videnskabsspecialist.
573
00:35:16,750 --> 00:35:19,036
- Du siger ikke nej.
- Jeg accepterer.
574
00:35:19,503 --> 00:35:20,709
Godt.
575
00:35:24,174 --> 00:35:25,380
Det glæder...
576
00:35:26,176 --> 00:35:27,919
... mig at tjene under Dem.
577
00:35:31,390 --> 00:35:34,634
Ledigt personale til Anløbsbro Fem.
578
00:35:43,527 --> 00:35:45,395
Godt at se dig i bedring.
579
00:35:46,071 --> 00:35:47,277
Det er...
580
00:35:48,615 --> 00:35:53,028
...uheldigt, at jeg ikke kan
gennemføre min fredsmission.
581
00:35:56,415 --> 00:35:58,450
Hvad husker du fra din redning?
582
00:35:58,834 --> 00:36:00,452
Hvad der skete mellem os.
583
00:36:00,586 --> 00:36:03,379
Jeg var bevidstløs, ikke?
584
00:36:03,380 --> 00:36:04,915
Du ved, hvad der skete.
585
00:36:06,550 --> 00:36:08,335
Vi kunne tale om det.
586
00:36:09,386 --> 00:36:11,429
SĂĄ jeg kan forstĂĄ dig.
587
00:36:11,430 --> 00:36:13,264
Det kunne knytte os,
588
00:36:13,265 --> 00:36:14,716
ikke det modsatte.
589
00:36:15,267 --> 00:36:16,843
Det gør familier.
590
00:36:18,395 --> 00:36:21,181
Vi er teknisk set ikke i familie.
591
00:36:21,982 --> 00:36:23,517
Du kan gøre det bedre.
592
00:36:25,444 --> 00:36:26,978
Jeg presser ikke.
593
00:36:28,572 --> 00:36:30,524
En dag tager vi snakken.
594
00:36:31,617 --> 00:36:32,859
Far.
595
00:36:49,593 --> 00:36:51,420
Jeg vil ikke fratage dig alt.
596
00:36:52,429 --> 00:36:55,465
Men bagefter
snakker vi om din tilbagetrækning.
597
00:36:55,766 --> 00:36:59,094
Når du har fået hjælp,
kan du mĂĄske vende tilbage.
598
00:37:03,941 --> 00:37:07,485
MĂĄ lykken tilsmile den modige, admiral.
599
00:37:07,486 --> 00:37:09,187
Held og lykke.
600
00:37:32,344 --> 00:37:36,298
Træning for mandskab
på Dæk B er aflyst.
601
00:37:38,225 --> 00:37:39,267
Jeg træner.
602
00:37:39,268 --> 00:37:40,719
Jeg gav dĂĄrlige rĂĄd.
603
00:37:41,436 --> 00:37:44,139
Der er mange veje til kaptajnens stol.
604
00:37:45,148 --> 00:37:46,354
Find din egen.
605
00:37:47,025 --> 00:37:48,231
Det har jeg.
606
00:37:57,494 --> 00:38:03,325
Grøn te. En fremragende kilde
til antioxidanter, alkaloider, aminosyre.
607
00:38:11,842 --> 00:38:13,048
Hvordan gĂĄr det?
608
00:38:15,595 --> 00:38:17,214
Han er lige så stædig...
609
00:38:18,307 --> 00:38:19,513
...som altid.
610
00:38:19,808 --> 00:38:22,310
Han siger, han ikke husker noget.
611
00:38:22,311 --> 00:38:24,137
Godt, jeg var der.
612
00:38:24,313 --> 00:38:25,519
Sinds-vidne.
613
00:38:32,654 --> 00:38:35,607
Jeg kunne ikke være den,
han ønskede, jeg blev.
614
00:38:40,537 --> 00:38:42,113
Men i dag indsĂĄ jeg...
615
00:38:43,457 --> 00:38:44,991
...det gælder begge veje.
616
00:38:47,836 --> 00:38:50,038
Jeg får aldrig det, jeg ønsker.
617
00:38:51,757 --> 00:38:52,963
Det er strengt.
618
00:38:53,550 --> 00:38:54,756
Det er okay.
619
00:38:56,428 --> 00:38:57,970
En del af mig er lettet.
620
00:38:57,971 --> 00:38:59,881
Men det gør mig ondt...
621
00:39:01,183 --> 00:39:02,634
...for den anden del.
622
00:39:03,185 --> 00:39:04,391
Tak.
623
00:39:11,526 --> 00:39:12,732
Hele mit liv...
624
00:39:13,445 --> 00:39:16,147
...har jeg kæmpet med logik...
625
00:39:16,531 --> 00:39:17,737
...og følelser.
626
00:39:18,867 --> 00:39:20,944
Nu kæmper mine følelser.
627
00:39:21,328 --> 00:39:23,113
Jeg får lyst til at græde.
628
00:39:24,414 --> 00:39:25,620
Men...
629
00:39:26,208 --> 00:39:27,576
...jeg skal smile.
630
00:39:29,127 --> 00:39:31,288
Jeg føler mig vred...
631
00:39:32,464 --> 00:39:33,999
...men jeg vil elske.
632
00:39:35,675 --> 00:39:37,335
SĂĄret, men der er hĂĄb.
633
00:39:39,638 --> 00:39:40,844
Hvad er det?
634
00:39:45,185 --> 00:39:47,387
Det er at være et menneske.
635
00:39:55,862 --> 00:39:57,068
Michael Burnham.
636
00:39:58,865 --> 00:40:00,108
En fornøjelse.
637
00:40:00,826 --> 00:40:02,032
Ash Tyler.
638
00:40:02,619 --> 00:40:03,987
- Vi har mødt.
- Ja?
639
00:40:06,373 --> 00:40:07,579
Vi prøver igen.
640
00:40:32,858 --> 00:40:35,935
Vær hilset
fra den Forenede Planetføderation.
641
00:40:36,736 --> 00:40:40,106
Ambassadør Sarek
er desværre forhindret.
642
00:40:40,490 --> 00:40:43,485
Jeg, admiral Cornwell, er stedfortræder.
643
00:40:44,619 --> 00:40:48,080
Tak til de ældre fra Cancri 4
for rammerne for mødet.
644
00:40:48,081 --> 00:40:51,326
Vi håber, det er første skridt
mod en ny alliance.
645
00:40:51,710 --> 00:40:53,745
Det bliver det bestemt.
646
00:40:59,676 --> 00:41:01,294
Er du der, general Kol?
647
00:41:02,596 --> 00:41:05,090
Det er jeg, Dennas.
648
00:41:05,348 --> 00:41:09,059
Det glæder mig at se,
649
00:41:09,060 --> 00:41:13,056
hvordan du har hĂĄndteret
vores Cancri-værter.
650
00:41:13,482 --> 00:41:18,944
Jeg hĂĄbede pĂĄ
en højtstående vulcaner...
651
00:41:18,945 --> 00:41:23,525
Men hun er endnu bedre...
652
00:41:24,784 --> 00:41:27,362
Du har bevist dit værd.
653
00:41:28,330 --> 00:41:31,790
Du er velkommen
i mit nye Klingonimperium,
654
00:41:31,791 --> 00:41:37,163
og dine skibe
fĂĄr usynlighedsteknologien.
655
00:41:43,637 --> 00:41:48,216
Jeg ser frem til at møde Dem, admiral.
656
00:41:51,394 --> 00:41:53,012
Det var en fælde.
657
00:41:53,313 --> 00:41:56,815
Klingonerne har taget admiralen til fange.
De flyver væk.
658
00:41:56,816 --> 00:41:58,727
- Skal...?
- Underret kommandoen.
659
00:41:59,110 --> 00:42:00,316
Bed om ordrer.
660
00:42:01,404 --> 00:42:03,481
- Noget galt?
- Nej.
661
00:42:03,907 --> 00:42:05,113
Det er bare...
662
00:42:05,450 --> 00:42:09,828
Vi har før i lignende situationer
søgt alternativ handling.
663
00:42:09,829 --> 00:42:12,540
Og hvis nu det er en fælde, hr. Saru?
664
00:42:12,541 --> 00:42:14,117
Har De overvejet det?
665
00:42:14,501 --> 00:42:16,828
Discovery mĂĄ ikke tabes.
666
00:42:17,170 --> 00:42:18,663
Hun er vigtigst.
667
00:42:19,339 --> 00:42:21,715
FĂĄr vi ordren, redder vi admiralen.
668
00:42:21,716 --> 00:42:23,418
Men ikke uden ordren.
669
00:42:24,511 --> 00:42:26,171
Jeg kontakter StjerneflĂĄden.
46851