All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E06 - Lethe.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,672 Tidligere: 2 00:00:03,681 --> 00:00:04,887 Hvad er dette? 3 00:00:05,266 --> 00:00:07,384 Proviant. Fra mit skib. 4 00:00:07,685 --> 00:00:10,930 Og dine folk valgte at følge mig. 5 00:00:11,113 --> 00:00:12,565 Du har fejlet. 6 00:00:12,949 --> 00:00:15,450 Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen. 7 00:00:15,451 --> 00:00:18,036 Som tidligere nævnt, er dette min elev. 8 00:00:18,037 --> 00:00:21,832 Jeg har kun hørt om én kvindelig Michael Burnham. Mytteristen. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,542 Det er ikke dig, vel? 10 00:00:23,543 --> 00:00:25,877 Kaptajn Gabriel Lorca. Velkommen ombord. 11 00:00:25,878 --> 00:00:27,629 Hvad gør jeg her på skibet? 12 00:00:27,630 --> 00:00:30,166 Spørgsmålet er, hvad gør jeg med dig? 13 00:00:30,550 --> 00:00:32,918 Vi udvikler en ny flyveteknologi. 14 00:00:32,943 --> 00:00:36,054 Discovery kan øjeblikkeligt nå frem overalt. 15 00:00:36,055 --> 00:00:38,765 - Sådan slår vi klingonerne. - Vi mener, 16 00:00:38,766 --> 00:00:41,719 at fjenden kender til Discoverys egenskaber. 17 00:00:45,231 --> 00:00:47,357 Jeg vidste ikke, her var flere. 18 00:00:47,358 --> 00:00:49,643 - Hvad hedder De? - Løjtnant Ash Tyler. 19 00:00:50,236 --> 00:00:52,112 Det krævede to at slippe ud. 20 00:00:52,113 --> 00:00:54,440 Jeg ventede på den rette. 21 00:00:58,035 --> 00:01:01,454 Dine øjne. Fra da du destruerede Buran, ikke? 22 00:01:01,455 --> 00:01:02,823 Vi vælger vores smerte. 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,242 Hjælper hukommelsen. 24 00:01:05,918 --> 00:01:08,537 Kaptajnen her. To til transport. 25 00:01:19,340 --> 00:01:21,834 Fremgang og langt liv, ambassadør. 26 00:01:23,135 --> 00:01:25,212 Og Dem, adjunkt V'Latak. 27 00:01:37,316 --> 00:01:39,560 Vi må straks af sted. 28 00:01:39,985 --> 00:01:42,237 Sæt kursen mod Cancri-systemet. 29 00:01:42,238 --> 00:01:45,865 Må jeg spørge til formålet med den diplomatiske mission? 30 00:01:45,866 --> 00:01:50,029 Jeg tillader mig diplomatisk at afvise at svare. 31 00:01:50,913 --> 00:01:52,531 I krisetider... 32 00:01:53,707 --> 00:01:55,826 ...er uvidenhed en velsignelse. 33 00:01:57,837 --> 00:01:59,580 Vi er klar til start. 34 00:02:16,397 --> 00:02:19,016 - To omgange mere. - Vi har løbet ti. 35 00:02:19,108 --> 00:02:21,769 Du skal være 6,5 sekunder hurtigere. 36 00:02:22,027 --> 00:02:24,813 - Er de seks sekunder så vigtige? - 6,5. 37 00:02:25,197 --> 00:02:27,574 Ja, hvis du vil være kaptajn. 38 00:02:27,575 --> 00:02:30,660 Jeg har altid kompenseret for manglende fysik 39 00:02:30,661 --> 00:02:34,031 med intelligens og personlighed. 40 00:02:34,081 --> 00:02:36,499 Vi burde måske fokusere på de ting. 41 00:02:36,500 --> 00:02:38,877 Alle ansøgere til en befaling 42 00:02:38,878 --> 00:02:40,920 er kloge. Personlighed tæller ikke. 43 00:02:40,921 --> 00:02:43,715 Noget folk uden én siger. 44 00:02:43,716 --> 00:02:47,419 Altså, ikke dig. Du har helt sikkert en personlighed. 45 00:02:47,845 --> 00:02:49,888 6,5 er ikke et tilfældigt tal. 46 00:02:49,889 --> 00:02:52,473 En bedre tid resulterer i en udmærkelse. 47 00:02:52,474 --> 00:02:54,893 I dag er målet 6,5 sekunder. 48 00:02:54,894 --> 00:02:58,472 Så en overflytning til et skib som Enterprise. 49 00:02:58,647 --> 00:03:00,474 Derefter førsteofficer. 50 00:03:00,691 --> 00:03:03,644 Se vejen og bliv på den. Sørg for at nå målet. 51 00:03:03,819 --> 00:03:05,025 Kadet til kaptajn. 52 00:03:05,321 --> 00:03:06,527 Sådan. 53 00:03:07,072 --> 00:03:08,482 Hvad siger du, Tilly? 54 00:03:25,549 --> 00:03:26,507 Hvad så? 55 00:03:26,508 --> 00:03:29,711 Jeg har ventet syv måneder på det her. 56 00:03:30,137 --> 00:03:31,964 Døren til højre. Af sted. 57 00:03:35,100 --> 00:03:37,636 - Hvor kommer du fra? - Seattle. 58 00:03:42,066 --> 00:03:44,442 - Frit. - Frit. 59 00:03:44,443 --> 00:03:46,569 Hvad med familie? 60 00:03:46,570 --> 00:03:49,148 Jeg har aldrig kendt min far. 61 00:03:49,490 --> 00:03:52,867 Mor døde, da jeg gik på akademiet. På vej til Grazers måner. 62 00:03:52,868 --> 00:03:54,074 Vildfaren komet. 63 00:03:55,162 --> 00:03:56,864 Første ferie i 12 år. 64 00:04:06,966 --> 00:04:08,172 Højt og lavt. 65 00:04:21,855 --> 00:04:23,182 To overlevende. 66 00:04:23,357 --> 00:04:24,563 En skadet. 67 00:04:24,650 --> 00:04:26,059 Missionen lykkedes. 68 00:04:26,235 --> 00:04:29,146 Kampsimulering fuldendt. 69 00:04:30,072 --> 00:04:31,815 Din mor var lærer, ikke? 70 00:04:32,283 --> 00:04:33,609 Jo, tredje klasse. 71 00:04:34,910 --> 00:04:36,361 Issaquah Elementary. 72 00:04:37,329 --> 00:04:39,247 Fireogtyve km fra Seattle, 73 00:04:39,248 --> 00:04:41,950 så du er ikke just fra Seattle. 74 00:04:44,628 --> 00:04:46,087 Jeg er gerne smålig. 75 00:04:46,088 --> 00:04:49,173 Jeg læser på lektien, før jeg lader folk om bord. 76 00:04:49,174 --> 00:04:51,384 Jeg går ud fra, jeg klarede prøven? 77 00:04:51,385 --> 00:04:53,754 Ellers havde vi ikke stået her. 78 00:04:57,558 --> 00:04:59,092 Fireogtyve drab. Dig? 79 00:04:59,476 --> 00:05:00,682 Togtyve. 80 00:05:00,769 --> 00:05:03,555 Måske burde jeg få øjnene tjekket. 81 00:05:08,777 --> 00:05:11,688 - Kaptajn... - Undskyld ikke dygtighed. 82 00:05:11,989 --> 00:05:14,733 Min sikkerhedschef skal ramme bedre end jeg. 83 00:05:16,285 --> 00:05:18,953 Fændrik Rattles til anløbsbroen. 84 00:05:18,954 --> 00:05:20,538 Tilbyder De mig en plads? 85 00:05:20,539 --> 00:05:22,991 Jeg har set dig flyve, skyde... 86 00:05:23,834 --> 00:05:26,753 - ...kæmpe som en klingon. - De tæskede mig længe. 87 00:05:26,754 --> 00:05:30,048 - Noget lærer man jo. - De fleste havde givet op. 88 00:05:30,049 --> 00:05:31,255 Du lærte af det. 89 00:05:31,759 --> 00:05:34,711 Din forgænger og jeg oplevede meget sammen. 90 00:05:35,679 --> 00:05:37,461 Jeg skal have en, jeg kan stole på. 91 00:05:38,182 --> 00:05:39,925 En, som forstår krig. 92 00:05:40,476 --> 00:05:42,886 Hvordan man overlever og vinder. 93 00:05:43,520 --> 00:05:44,726 Det er dig. 94 00:05:45,147 --> 00:05:46,353 Ikke? 95 00:05:46,732 --> 00:05:48,850 Det ville være en ære at tjene. 96 00:05:50,736 --> 00:05:52,145 Jeg svigter Dem ikke. 97 00:05:52,654 --> 00:05:53,860 Udmærket. 98 00:06:01,163 --> 00:06:04,157 Vi burde ankomme om et øjeblik. 99 00:06:08,253 --> 00:06:10,330 Hvorfor er vi stadigvæk i warp? 100 00:06:11,006 --> 00:06:12,916 Vi er på en anden kurs. 101 00:06:17,387 --> 00:06:20,723 De kender til min missions formål? 102 00:06:20,724 --> 00:06:24,344 Den afspejler ikke sand vulcan-ideologi. 103 00:06:24,394 --> 00:06:25,804 De er en af dem. 104 00:06:26,188 --> 00:06:29,433 - En fanatiker. - Deres betagelse af mennesker 105 00:06:29,483 --> 00:06:31,317 tolereres ikke længere. 106 00:06:31,318 --> 00:06:35,063 Deres besættelse har gjort Dem blind. 107 00:06:35,447 --> 00:06:38,032 Mennesker er underlegne. 108 00:06:38,033 --> 00:06:40,235 Mit offer... 109 00:06:40,494 --> 00:06:45,665 ...vil samle alle dem, som over alt andet værdsætter logik. 110 00:06:45,666 --> 00:06:47,743 Vulcanere vil gennemskue... 111 00:06:48,210 --> 00:06:52,414 ...og forlade det fejlslåede eksperiment, "Føderationen." 112 00:08:28,894 --> 00:08:31,229 Computer, grøn juice. Ekstra grøn. 113 00:08:31,230 --> 00:08:32,723 Computer, annullér. 114 00:08:33,065 --> 00:08:36,268 Næppe en god blanding af protein, kulhydrater og fedt. 115 00:08:36,818 --> 00:08:40,147 Computer, tre burritoer med æggehvider og bønner. 116 00:08:40,614 --> 00:08:41,820 To af dem. 117 00:08:42,449 --> 00:08:43,984 Computer, tilføj salsa. 118 00:08:44,451 --> 00:08:47,078 Computer, tilføj ristet tomat-salsa. 119 00:08:47,079 --> 00:08:49,330 En glimrende kilde til lycopen. 120 00:08:49,331 --> 00:08:51,742 - Husk det. - Gud, du er skræmmende. 121 00:08:52,292 --> 00:08:55,537 To lækre og næringsrige burritoer. 122 00:08:56,255 --> 00:08:58,123 Ny fyr, klokken tre. 123 00:08:58,632 --> 00:09:00,584 Løjtnant Ash Tyler. 124 00:09:01,343 --> 00:09:03,719 Det siges, han nedlagde seks klingoner 125 00:09:03,720 --> 00:09:06,305 i nærkamp, da ham og kaptajnen flygtede 126 00:09:06,306 --> 00:09:09,308 - fra den jager. - Seks? Det tvivler jeg på. 127 00:09:09,309 --> 00:09:11,561 Kaptajnen er helt vild med ham. 128 00:09:11,562 --> 00:09:14,480 Det kan jeg ikke forestille mig. 129 00:09:14,481 --> 00:09:16,266 Det var da det samme med dig? 130 00:09:16,650 --> 00:09:19,936 Jeg tror på det. Det gør ham næsten mere lækker. 131 00:09:27,327 --> 00:09:30,830 Det siges, du nedlagde seks klingoner i nærkamp. 132 00:09:30,831 --> 00:09:33,408 Tro ikke på alt. Tag plads. 133 00:09:35,168 --> 00:09:36,745 Kadet Sylvia Tilly. 134 00:09:36,795 --> 00:09:38,629 Dette er min mentor, Michael. 135 00:09:38,630 --> 00:09:40,791 Kommandør Wilson til transporterrummet. 136 00:09:41,466 --> 00:09:43,043 Michael Burnham. 137 00:09:43,302 --> 00:09:44,508 Nemlig. 138 00:09:44,720 --> 00:09:47,214 Og rygterne taler nok sandt. 139 00:09:47,514 --> 00:09:49,265 Jeg vurderer folk i nuet. 140 00:09:49,266 --> 00:09:52,184 Du er en del af mandskabet på et føderartionsskib. 141 00:09:52,185 --> 00:09:54,387 Lige her. Lige nu. 142 00:10:02,738 --> 00:10:04,147 Skøre unger. 143 00:10:05,240 --> 00:10:06,446 Michael. 144 00:10:09,494 --> 00:10:10,700 Hvad er der galt? 145 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 Jeg må gå. 146 00:10:15,626 --> 00:10:17,285 - Er du okay? - Ja. 147 00:10:17,669 --> 00:10:18,995 Nej. 148 00:10:25,927 --> 00:10:27,133 Sarek. 149 00:10:29,640 --> 00:10:31,800 Mit sind til dit sind. 150 00:10:35,228 --> 00:10:37,639 Mine tanker til dine tanker. 151 00:11:13,433 --> 00:11:16,936 Vi kan ikke tillade det. Hun har knoklet for det her. 152 00:11:16,937 --> 00:11:19,222 Hun har brilleret. Gør noget. 153 00:11:19,523 --> 00:11:22,775 - Det er ikke fair. - Din anmodning er ikke logisk, kone. 154 00:11:22,776 --> 00:11:24,652 Retfærdighed er kvantificerbar. 155 00:11:24,653 --> 00:11:27,780 Ekspeditionsgruppen har vurderet hendes evner 156 00:11:27,781 --> 00:11:30,533 utilstrækkelige og truffet en afgørelse. 157 00:11:30,534 --> 00:11:32,118 De tager fejl. 158 00:11:32,119 --> 00:11:34,078 Hun bestod med topkarakterer. 159 00:11:34,079 --> 00:11:36,205 Hun slår alle vulcanere. 160 00:11:36,206 --> 00:11:37,532 Der er andre mål. 161 00:11:38,041 --> 00:11:40,368 Åndelig disciplin, kampsport... 162 00:11:41,002 --> 00:11:43,788 - ...logik. - Jeg vil bare hjem. 163 00:11:44,172 --> 00:11:45,957 Mennesker føler ydmygelse. 164 00:11:47,968 --> 00:11:49,174 Undskyld. 165 00:11:51,930 --> 00:11:53,514 Jeg har skuffet dig. 166 00:11:53,515 --> 00:11:55,433 - Nej. - Jeg kan ikke være med. 167 00:11:55,434 --> 00:11:57,927 Jeg har ikke evnerne. 168 00:11:58,854 --> 00:12:00,930 - Jeg er ikke god nok. - Vrøvl. 169 00:12:01,231 --> 00:12:03,767 Sarek, få hende til at se sandheden. 170 00:12:04,067 --> 00:12:06,652 Hun vil ikke trives i vores tjeneste. 171 00:12:06,653 --> 00:12:09,363 Måske hos Stjerneflåden. 172 00:12:09,364 --> 00:12:11,775 Der er kravene mindre. 173 00:12:15,829 --> 00:12:19,157 Hvad laver du her? Dette er mit sind. 174 00:12:19,791 --> 00:12:21,284 - Du kaldte. - Forsvind. 175 00:12:21,960 --> 00:12:23,166 Sarek! 176 00:12:28,425 --> 00:12:31,051 Siden bombningen har en del af mig, 177 00:12:31,052 --> 00:12:34,005 min katra, fulgt dig. 178 00:12:34,181 --> 00:12:35,799 Mine tanker til dine. 179 00:12:36,433 --> 00:12:37,349 Sarek. 180 00:12:37,350 --> 00:12:39,643 Rolig, Burnham. Du er i infirmeriet. 181 00:12:39,644 --> 00:12:42,514 - Hvad fejler hun? - Jeg aner det ikke. 182 00:12:42,731 --> 00:12:44,724 Scanningerne viser ikke noget. 183 00:12:45,108 --> 00:12:48,436 - Sarek er i vanskeligheder. - Hvordan ved du det? 184 00:12:48,737 --> 00:12:50,488 Jeg har en del af hans katra. 185 00:12:50,489 --> 00:12:51,947 Hans livskraft. 186 00:12:51,948 --> 00:12:53,441 Som en vulcansk sjæl. 187 00:12:53,825 --> 00:12:57,203 Jeg har hørt om det. Jeg troede, det var en myte. 188 00:12:57,204 --> 00:12:59,663 Hvordan kan du dele sjæl med Sarek? 189 00:12:59,664 --> 00:13:01,582 Jeg voksede op hos dem, 190 00:13:01,583 --> 00:13:03,918 efter mine forældre blev dræbt. 191 00:13:03,919 --> 00:13:06,170 Ham og konen tog sig af dig. 192 00:13:06,171 --> 00:13:07,872 Dit liv er veldokumenteret. 193 00:13:08,256 --> 00:13:11,251 Han mente, jeg var menneskehedens håb. 194 00:13:12,052 --> 00:13:14,094 Det er noget af et pres på et barn. 195 00:13:14,095 --> 00:13:17,382 Ikke alle var enige. Logik-fanatikere... 196 00:13:18,642 --> 00:13:21,894 ...ville ikke dele kulturen og forsøgte at dræbe mig. 197 00:13:21,895 --> 00:13:23,437 De bombede akademiet, 198 00:13:23,438 --> 00:13:26,774 - hvor jeg læste. - Vulcanere ville dræbe dig? 199 00:13:26,775 --> 00:13:29,477 Desertører. Og de forsøgte ikke. 200 00:13:29,861 --> 00:13:31,479 Det lykkedes dem. 201 00:13:31,947 --> 00:13:33,606 Jeg var død i tre minutter. 202 00:13:34,866 --> 00:13:37,535 Katra har helende egenskaber. Sarek reddede mig. 203 00:13:37,536 --> 00:13:38,827 En slags sjæle-plantat. 204 00:13:38,828 --> 00:13:41,455 Et indgreb, folk ser skævt til. 205 00:13:41,456 --> 00:13:45,368 Så du er forbundet med ham? I deler smerte? 206 00:13:46,461 --> 00:13:48,663 - Er det sket før? - Én gang. 207 00:13:49,589 --> 00:13:50,915 I starten af krigen. 208 00:13:51,299 --> 00:13:52,709 Han følte min nød... 209 00:13:53,093 --> 00:13:54,419 ...og besøgte mig. 210 00:13:55,845 --> 00:13:58,673 Det her er anderledes. Han svinder væk. 211 00:13:58,974 --> 00:14:02,802 Jeg tror ikke, han gør det bevidst. Han er måske døende. 212 00:14:04,062 --> 00:14:05,268 Kaptajn... 213 00:14:07,232 --> 00:14:08,438 Jeg beder Dem. 214 00:14:08,859 --> 00:14:10,518 Hjælp mig med at finde ham. 215 00:14:15,240 --> 00:14:16,657 Burnham har ret. 216 00:14:16,658 --> 00:14:18,742 Det Vulcanske Højråd bekræfter, 217 00:14:18,743 --> 00:14:21,871 at ambassadør Sareks skib blev saboteret 218 00:14:21,872 --> 00:14:23,455 af logik-fanatikere. 219 00:14:23,456 --> 00:14:25,875 Jeg forstår, Vulcan blev inviteret 220 00:14:25,876 --> 00:14:29,003 til et møde med to uafhængige klingon-klaner 221 00:14:29,004 --> 00:14:31,380 i et forsøg på at skabe fred. 222 00:14:31,381 --> 00:14:34,174 Klingoner inviterer normalt aldrig nogen. 223 00:14:34,175 --> 00:14:35,381 Nej. 224 00:14:35,719 --> 00:14:40,256 Men begge klaner blev udstødt af general Kols nye råd. 225 00:14:41,016 --> 00:14:43,767 De ønsker at svække ham. 226 00:14:43,768 --> 00:14:46,846 - Tror vulcanerne dem? - Ikke uden forbehold. 227 00:14:47,480 --> 00:14:49,690 Mødet blev holdt et neutralt sted. 228 00:14:49,691 --> 00:14:51,601 Hos de ældre på Cancri 4. 229 00:14:52,152 --> 00:14:55,814 Sarek blev udvalgt til at undersøge deres påstande. 230 00:14:56,448 --> 00:15:00,784 Han har udvist en unik evne til at skabe relation til racer, 231 00:15:00,785 --> 00:15:05,740 som ikke følger en ideologi baseret på logik. 232 00:15:06,124 --> 00:15:07,875 Vulcanerne gik bag vores ryg, 233 00:15:07,876 --> 00:15:10,912 fordi de troede, de kunne rydde op efter os. 234 00:15:11,296 --> 00:15:13,297 Hvor er ambassadøren så nu? 235 00:15:13,298 --> 00:15:15,500 Forsvundet i en stjernetåge. 236 00:15:16,092 --> 00:15:18,962 Stjerneflådekommandoen vurderer situationen 237 00:15:19,095 --> 00:15:21,339 og en mulig redningsmission. 238 00:15:21,514 --> 00:15:24,801 Jo mere snak, jo større er risikoen for, at han dør. 239 00:15:25,226 --> 00:15:27,220 Det samme med freden. 240 00:15:27,812 --> 00:15:29,931 - Jeg henter ham. - Ikke på vilkår. 241 00:15:30,065 --> 00:15:32,024 Protokollerne skal følges. 242 00:15:32,025 --> 00:15:35,611 Sig: "Det var så lidt." Jeg rydder gerne op i vulcansk rod. 243 00:15:35,612 --> 00:15:37,063 - Slut. - Kaptajn... 244 00:15:55,131 --> 00:15:57,667 Vi er nået frem til stjernetågen. 245 00:15:57,968 --> 00:16:00,670 Scan efter ambassadørens nødsender. 246 00:16:03,682 --> 00:16:05,724 - Hvordan går det? - Jeg fornemmer ham. 247 00:16:05,725 --> 00:16:08,344 Jeg tror, hans tilstand er forværret. 248 00:16:08,728 --> 00:16:10,889 - Vi skal nok finde ham. - Kaptajn. 249 00:16:11,147 --> 00:16:14,024 Scannerne kan ikke finde skibet. 250 00:16:14,025 --> 00:16:17,611 Tågens radioaktive gasser blokerer vores sensorer. 251 00:16:17,612 --> 00:16:20,322 Vi sender sonder ud og scanner. 252 00:16:20,323 --> 00:16:22,574 Med stjernetågens størrelse 253 00:16:22,575 --> 00:16:24,736 kan det tage månedsvis. 254 00:16:25,996 --> 00:16:27,864 Kan vi andet, Nummer Et? 255 00:16:29,040 --> 00:16:30,575 Mig. 256 00:16:31,167 --> 00:16:33,168 Sådan skal det lyde. 257 00:16:33,169 --> 00:16:36,831 Du vil bygge en kunstig sindssammensmelter. 258 00:16:37,215 --> 00:16:38,966 - Sejt. - Din oplevelse 259 00:16:38,967 --> 00:16:42,469 med mycelierne har tydeligvis opmuntret Dem, løjtnant. 260 00:16:42,470 --> 00:16:45,889 Det er ret fedt, lige bortset fra nålene. 261 00:16:45,890 --> 00:16:47,474 Jeg går ud fra, 262 00:16:47,475 --> 00:16:49,810 du mener, at det er en mulig løsning 263 00:16:49,811 --> 00:16:51,638 - til at opnå det? - Ja da. 264 00:16:52,188 --> 00:16:53,105 Hvorfor ikke? 265 00:16:53,106 --> 00:16:55,482 Vi styrker dine neurale impulser 266 00:16:55,483 --> 00:16:56,976 til hans katra. 267 00:16:57,110 --> 00:17:01,356 Så sender vi signalerne ind i din knold, og voilà. 268 00:17:01,740 --> 00:17:02,740 SarekSyn. 269 00:17:02,741 --> 00:17:05,568 Det katra halløj er altså rigtig fedt. 270 00:17:05,952 --> 00:17:10,080 En uudforsket motorvej, som forbinder bevidsthed og liv. 271 00:17:10,081 --> 00:17:13,375 Vi har ikke tid til de metafysiske konsekvenser. 272 00:17:13,376 --> 00:17:16,295 Sarek er bevidstløs. Jeg vil sindssammensmelte 273 00:17:16,296 --> 00:17:19,048 og vække ham, så han kan aktivere transponderen. 274 00:17:19,049 --> 00:17:23,677 - Et synsk metamfetamin. - Jeg tænkte adrenalin, men okay. 275 00:17:23,678 --> 00:17:25,630 Der er dog en lille krølle. 276 00:17:26,014 --> 00:17:29,676 Radioaktiv forstyrrelser fra tågen svækker dit signal. 277 00:17:29,976 --> 00:17:32,895 Du kan ikke få en stærk forbindelse 278 00:17:32,896 --> 00:17:34,354 med Sarek herfra. 279 00:17:34,355 --> 00:17:36,815 Så flyver vi ind i stjernetågen 280 00:17:36,816 --> 00:17:37,900 og nærmer os. 281 00:17:37,901 --> 00:17:39,560 Dårlig idé. 282 00:17:40,320 --> 00:17:43,072 Gæt, hvad der sker, hvis de kosmiske gasser 283 00:17:43,073 --> 00:17:46,609 blandes med vores mycelium-sporer. 284 00:17:51,623 --> 00:17:54,875 - Okay, vi tager en kapsel. - Så flyver du derind 285 00:17:54,876 --> 00:17:56,585 med kun tro og håb. 286 00:17:56,586 --> 00:17:57,996 Er du så skør? 287 00:17:59,380 --> 00:18:00,506 Udmærket. 288 00:18:00,507 --> 00:18:02,834 Ja, ja, kom i sving. 289 00:18:04,219 --> 00:18:07,137 Hvis jeg er hurtig, burde kapslens skjold holde. 290 00:18:07,138 --> 00:18:09,389 Men nogen skal aktivere forstærkeren. 291 00:18:09,390 --> 00:18:10,596 Som kadet Tilly. 292 00:18:11,226 --> 00:18:12,510 Hun er god. 293 00:18:12,977 --> 00:18:16,097 - Jeg kunne bruge støtten. - Okay, lad gå. 294 00:18:16,189 --> 00:18:18,982 Og en pilot, der kan flyve dig derind 295 00:18:18,983 --> 00:18:21,227 og væk igen i live. 296 00:18:21,903 --> 00:18:23,109 Og jeg ved hvem. 297 00:18:24,906 --> 00:18:28,609 Besked til alt personale. Ryd Anløbsbro Tre til skjoldtest. 298 00:18:29,452 --> 00:18:30,778 - Kadet. - Kaptajn. 299 00:18:34,874 --> 00:18:36,367 Hjem i et stykke. 300 00:18:37,001 --> 00:18:38,207 Ikke en skramme. 301 00:18:38,711 --> 00:18:40,788 Jeg mente hende der. 302 00:18:41,422 --> 00:18:44,250 Kadet Wells til maskinrummet. 303 00:18:44,843 --> 00:18:46,252 Ellers bliver du væk. 304 00:19:11,244 --> 00:19:14,489 Kaptajn. Admiral Cornwell sender. 305 00:19:15,123 --> 00:19:16,707 Stil om til mit lukaf. 306 00:19:16,708 --> 00:19:18,618 Det kan jeg ikke. 307 00:19:19,210 --> 00:19:20,836 Hvad mener du? 308 00:19:20,837 --> 00:19:25,333 Hendes cruiser er lige nået ud af warp, og hun anmoder om at lande. 309 00:19:26,467 --> 00:19:27,673 Her. 310 00:19:28,344 --> 00:19:30,671 Okay, send hende ind. 311 00:19:31,181 --> 00:19:35,142 Hvad fanden har du gang i? Terral var på vej til at gå amok. 312 00:19:35,143 --> 00:19:37,895 - Og han er sgu vulcaner. - Jeg traf et valg. 313 00:19:37,896 --> 00:19:40,606 Du igangsatte en redningsmission 314 00:19:40,607 --> 00:19:42,524 med en dømt mytterist. 315 00:19:42,525 --> 00:19:46,854 Og en krigsfange, der knapt nok er kommet sig. 316 00:19:47,238 --> 00:19:50,525 - Kan du stole på ham? - Ja, jeg har tjekket ham. 317 00:19:50,783 --> 00:19:52,868 Tyler dimitterede fra akademiet, 318 00:19:52,869 --> 00:19:54,077 før han reddede mig. 319 00:19:54,078 --> 00:19:57,831 Du styrer flådens mest avancerede skib, 320 00:19:57,832 --> 00:20:01,244 hjørnestenen i vores forsvar mod klingonerne. 321 00:20:01,502 --> 00:20:04,254 Discovery er ikke din private ejedom. 322 00:20:04,255 --> 00:20:06,590 Passer rygterne om løjtnant Stamets? 323 00:20:06,591 --> 00:20:08,550 Han tog del i racemanipulation? 324 00:20:08,551 --> 00:20:10,461 Han fik sporedrevet i gang. 325 00:20:10,678 --> 00:20:13,639 - Han reddede os og skibet. - Det værdsætter jeg, 326 00:20:13,640 --> 00:20:17,142 - men der er regler... - Regler er for admiraler på kontoret. 327 00:20:17,143 --> 00:20:19,061 Jeg forsøger at vinde krigen. 328 00:20:19,062 --> 00:20:21,647 Så hjælper det ikke at skabe splid. 329 00:20:21,648 --> 00:20:24,308 Hvad laver du her? Hvad foregår der? 330 00:20:25,235 --> 00:20:26,853 Jeg ville besøge min ven. 331 00:20:28,905 --> 00:20:30,280 Okay. 332 00:20:30,281 --> 00:20:33,609 Så dropper vi officer-snak, Kat, og snakker som... 333 00:20:35,203 --> 00:20:36,654 ...venner. 334 00:20:53,763 --> 00:20:56,007 Hej, hvor er Burnham-modet? 335 00:20:56,808 --> 00:21:00,386 Den hårdkogte kvinde, som altid gør, jeg forbedrer mig? 336 00:21:02,689 --> 00:21:05,057 Ved du, hvad jeg gør, når jeg er bange? 337 00:21:06,067 --> 00:21:07,393 Snakker. 338 00:21:08,194 --> 00:21:09,854 Jeg kan se Sareks sind. 339 00:21:10,947 --> 00:21:13,024 Hvor hans tanker leder ham hen. 340 00:21:14,117 --> 00:21:16,827 - Til mig. - Det er da smukt. 341 00:21:16,828 --> 00:21:18,034 Nej. 342 00:21:19,122 --> 00:21:20,372 Du forstår det ikke. 343 00:21:20,373 --> 00:21:23,701 Jeg skulle vise, at mennesker og vulcanere kan sameksistere 344 00:21:23,793 --> 00:21:24,999 som ligemænd. 345 00:21:25,962 --> 00:21:28,414 Jeg blev hans største skuffelse. 346 00:21:29,257 --> 00:21:30,917 Det tænker han på. 347 00:21:31,217 --> 00:21:33,593 Jeg kom ikke med ekspeditionsgruppen, 348 00:21:33,594 --> 00:21:35,463 da jeg var for menneskelig. 349 00:21:36,139 --> 00:21:37,840 Han tænker på min fiasko. 350 00:21:40,143 --> 00:21:41,476 Han tror ikke på mig, 351 00:21:41,477 --> 00:21:44,730 - og jeg skal redde ham. - Vi er fremme nu. 352 00:21:44,731 --> 00:21:46,898 Kan vi kridte skoene lidt? 353 00:21:46,899 --> 00:21:48,768 I kan også bare sludre. 354 00:21:49,152 --> 00:21:50,728 Okay, vi er klar. 355 00:21:52,155 --> 00:21:54,482 Bare din hjerne ikke bliver stegt. 356 00:21:58,077 --> 00:22:01,580 Hvis bio-målinger viser noget underligt... 357 00:22:01,581 --> 00:22:03,165 Det vil de. Sarek er delirisk. 358 00:22:03,166 --> 00:22:05,292 Han afviser mig ikke denne gang. 359 00:22:05,293 --> 00:22:07,995 Men kampen kan blive voldsom for mig. 360 00:22:09,130 --> 00:22:11,798 Hvordan ved jeg, hvornår du skal ud? 361 00:22:11,799 --> 00:22:12,799 Det skal jeg ikke. 362 00:22:12,800 --> 00:22:14,593 Glem sensorerne. 363 00:22:14,594 --> 00:22:16,045 Lad mig være derinde. 364 00:22:16,512 --> 00:22:17,922 Okay? 365 00:22:19,182 --> 00:22:20,424 Nu. 366 00:22:26,814 --> 00:22:29,691 - Hun kan ikke trives her. - Undskyld... 367 00:22:29,692 --> 00:22:31,394 Jeg har skuffet dig. 368 00:22:38,076 --> 00:22:40,361 Husker du din tiårs fødselsdag... 369 00:22:41,037 --> 00:22:44,865 ...hvor vi besøgte Eridani D's syvende måne? 370 00:22:45,249 --> 00:22:47,542 Ja. Vi skulle se en bogudveksling. 371 00:22:47,543 --> 00:22:48,995 Et gammelt ritual. 372 00:22:49,378 --> 00:22:50,584 Denne gave... 373 00:22:51,047 --> 00:22:53,249 ...kommer med et moderligt råd. 374 00:22:53,382 --> 00:22:55,884 Du har bevist, du er lige med vulcanere, 375 00:22:55,885 --> 00:22:57,586 hvilket vil tjene dig godt. 376 00:22:58,304 --> 00:23:01,340 Så længe du aldrig glemmer din... 377 00:23:02,058 --> 00:23:03,592 ...menneskelighed. 378 00:23:05,978 --> 00:23:07,722 Du skal fremme den side. 379 00:23:11,859 --> 00:23:13,102 Der er Sarek. 380 00:23:13,486 --> 00:23:16,147 Han taler med ekspeditionslederen. 381 00:23:23,996 --> 00:23:26,248 Hun skal med, ikke? 382 00:23:26,249 --> 00:23:28,075 Michaels ansøgning... 383 00:23:28,960 --> 00:23:30,166 ...blev afvist. 384 00:23:31,087 --> 00:23:35,291 Hvis det er humor, så skal du øve dig. 385 00:23:36,342 --> 00:23:37,884 - Er det ikke. - Hvorfor? 386 00:23:37,885 --> 00:23:40,846 Intet menneske er nogensinde blevet accepteret. 387 00:23:40,847 --> 00:23:42,973 Det var altid tvivlsomt. 388 00:23:42,974 --> 00:23:45,559 Hvordan kan de afvise hende? 389 00:23:45,560 --> 00:23:47,595 Jeg havde håbet på det bedre. 390 00:23:48,104 --> 00:23:49,229 Jeg vil væk. 391 00:23:49,230 --> 00:23:51,231 - Michael. - Jeg vil væk. 392 00:23:51,232 --> 00:23:53,517 - Hør... - Hvorfor gør du det her? 393 00:23:54,694 --> 00:23:55,902 Som sagt før, 394 00:23:55,903 --> 00:23:57,313 du er ikke velkommen. 395 00:23:58,364 --> 00:24:00,574 Din katra har kaldt mig hertil. 396 00:24:00,575 --> 00:24:02,777 Dette er mit sind. Forsvind. 397 00:24:03,202 --> 00:24:06,705 Du er døden nær. Jeg kan hjælpe dig, som du hjalp mig. 398 00:24:06,706 --> 00:24:08,915 Giv mig en chance. 399 00:24:08,916 --> 00:24:10,201 Det kan du ikke. 400 00:24:18,134 --> 00:24:19,926 - Hvad sker der? - Aner det ikke. 401 00:24:19,927 --> 00:24:21,636 - Så væk hende. - Nej. 402 00:24:21,637 --> 00:24:23,839 - Så ryger forbindelsen. - Jeg bestemmer. 403 00:24:24,682 --> 00:24:25,888 Fandens, okay. 404 00:24:35,610 --> 00:24:38,570 Der er ikke noget som en single malt. 405 00:24:38,571 --> 00:24:41,615 Jeg husker stadig flasken 406 00:24:41,616 --> 00:24:44,485 fra den aften, vi så Perseids meteorregn. 407 00:24:47,121 --> 00:24:49,115 - Har du glemt det? - Nej, jeg... 408 00:24:50,249 --> 00:24:51,951 Det er så længe siden. 409 00:24:52,793 --> 00:24:53,999 Ja. 410 00:24:54,337 --> 00:24:55,543 Vi var så unge. 411 00:24:57,173 --> 00:24:58,840 Med store fremtidsplaner. 412 00:24:58,841 --> 00:25:00,584 Det har nogen af os endnu. 413 00:25:01,594 --> 00:25:02,800 Ja. 414 00:25:06,974 --> 00:25:09,059 Jeg er bekymret for dig, Gabriel. 415 00:25:09,060 --> 00:25:12,179 Nogle af dine seneste beslutninger gør mig... 416 00:25:12,480 --> 00:25:14,731 - ...urolig. - Krig fordrer ikke just 417 00:25:14,732 --> 00:25:16,816 mulighed for pæne valg. 418 00:25:16,817 --> 00:25:18,227 Du presser mandskabet. 419 00:25:19,070 --> 00:25:21,939 Du bringer skibet i fare. 420 00:25:22,448 --> 00:25:23,990 Du ignorerer ordrer. 421 00:25:23,991 --> 00:25:25,693 Jeg er på fronten, Kat. 422 00:25:26,786 --> 00:25:29,287 Der er ikke tid til overvejelser. 423 00:25:29,288 --> 00:25:32,324 Og derfor skal du yde dit bedste. 424 00:25:32,959 --> 00:25:36,336 - Det tvivler jeg på, du gør. - Klingonerne er nok uenige. 425 00:25:36,337 --> 00:25:38,205 Jeg taler ikke om tal. 426 00:25:38,756 --> 00:25:40,374 Jeg snakker om dig. 427 00:25:42,635 --> 00:25:45,796 Buran forandrede dig. 428 00:25:51,602 --> 00:25:53,012 Jeg er meldt klar. 429 00:25:53,562 --> 00:25:55,055 Klar til tjeneste. 430 00:25:56,065 --> 00:25:58,024 Men det ved du jo, doktor? 431 00:25:58,025 --> 00:26:01,111 Jo, jeg har læst dine evalueringer. 432 00:26:01,112 --> 00:26:04,315 - Bestået med bravur. - Så hvad er problemet? 433 00:26:04,991 --> 00:26:08,159 For få dage siden blev du tortureret. 434 00:26:08,160 --> 00:26:09,945 Og du er allerede tilbage. 435 00:26:11,330 --> 00:26:13,032 Hvad føler du? 436 00:26:17,420 --> 00:26:20,331 Er du praktiserende psykolog igen? 437 00:26:20,881 --> 00:26:25,044 For hvis jeg har din fulde opmærksomhed... 438 00:26:25,803 --> 00:26:27,171 ...i 50 minutter... 439 00:26:29,140 --> 00:26:32,426 ...så kan jeg foreslå langt bedre aktiviteter. 440 00:26:47,450 --> 00:26:49,242 Plotter kurs til Discovery. 441 00:26:49,243 --> 00:26:50,160 Ikke tale om. 442 00:26:50,161 --> 00:26:53,079 - Han gør det. - Jeg flyver ikke uden Sarek. 443 00:26:53,080 --> 00:26:54,406 Jeg har andre ordre. 444 00:26:57,209 --> 00:26:58,744 Sarek kæmper imod. 445 00:26:59,128 --> 00:27:00,871 I må ikke gøre det samme. 446 00:27:01,047 --> 00:27:02,464 Godt. Hvad gør vi? 447 00:27:02,465 --> 00:27:03,465 Jeg ved det ikke. 448 00:27:03,466 --> 00:27:05,717 Han tænker kun på min dimission, 449 00:27:05,718 --> 00:27:07,344 men jeg kan ikke håndtere 450 00:27:07,345 --> 00:27:10,347 - de følelser. - Måske kan han heller ikke. 451 00:27:10,348 --> 00:27:12,132 Han er jo vulcaner. 452 00:27:14,393 --> 00:27:17,645 Hvad er det logiske i at tænke på din fiasko? 453 00:27:17,646 --> 00:27:19,056 Jeg var næsten død. 454 00:27:19,315 --> 00:27:22,484 Du tænker ikke på, hvem der har skuffet en. 455 00:27:22,485 --> 00:27:23,651 Det er ligegyldigt. 456 00:27:23,652 --> 00:27:25,354 Du tænker på dine elskede. 457 00:27:25,738 --> 00:27:27,731 Hvad du ønskede anderledes. 458 00:27:30,326 --> 00:27:32,444 Hvad ønsker han anderledes? 459 00:27:48,344 --> 00:27:49,550 Jeg går ind igen. 460 00:27:58,104 --> 00:27:59,646 Hun kan ikke trives 461 00:27:59,647 --> 00:28:01,557 i vulcansk tjeneste. 462 00:28:04,902 --> 00:28:06,108 Sarek. 463 00:28:09,949 --> 00:28:13,576 Du insisterer på at fremvise din manglende evne til at lære. 464 00:28:13,577 --> 00:28:15,946 - Du slår mig ikke. - Hvad skjuler du? 465 00:28:23,295 --> 00:28:26,332 Hvad er det, jeg ikke må se? Er det døden værd? 466 00:28:27,800 --> 00:28:30,961 Jeg kan redde dig, men du må lukke mig ind. 467 00:28:30,970 --> 00:28:33,221 Du har før troet på mig. 468 00:28:33,222 --> 00:28:35,306 Du må tro på mig igen. 469 00:28:35,307 --> 00:28:36,884 Det har jeg altid gjort. 470 00:28:38,394 --> 00:28:39,970 Skuffelsen denne dag... 471 00:28:40,938 --> 00:28:42,473 ...var mig. 472 00:28:45,609 --> 00:28:46,815 Se med. 473 00:28:48,654 --> 00:28:52,115 Ekspeditionsgruppen har gennemlæst Burnhams ansøgning 474 00:28:52,116 --> 00:28:56,070 - med stor interesse. - Hun har fortjent dette. 475 00:28:56,620 --> 00:28:59,949 Ja, ud fra de konventionelle standarder. 476 00:29:00,332 --> 00:29:03,209 De tøver grundet hendes ophav? 477 00:29:03,210 --> 00:29:05,920 Hendes opdragelse er ubestridelig. 478 00:29:05,921 --> 00:29:09,674 Jeg har skabt et fortræffeligt logisk væsen i hende 479 00:29:09,675 --> 00:29:11,627 på niveau med vores bedste. 480 00:29:12,011 --> 00:29:15,221 En bedrift, De nu har præsteret to gange. 481 00:29:15,222 --> 00:29:17,932 Deres elev Michael, og Deres søn Spock. 482 00:29:17,933 --> 00:29:20,560 Hvorfor indblande min søn? 483 00:29:20,561 --> 00:29:23,229 Han er endnu ikke begyndt at studere. 484 00:29:23,230 --> 00:29:26,775 Når han er trænet, ansøger han om optagelse i gruppen, 485 00:29:26,776 --> 00:29:31,730 og så vil vi have to ikke-vulcanere. 486 00:29:32,072 --> 00:29:34,149 - Spock er... - Halv-vulcaner. 487 00:29:34,408 --> 00:29:37,027 Endnu et af Deres eksperimenter. 488 00:29:37,411 --> 00:29:40,872 Integrationen af mennesker er beundringsværdigt, 489 00:29:40,873 --> 00:29:42,533 men den skal titreres. 490 00:29:43,042 --> 00:29:46,161 I lys af Deres stilling og omdømme... 491 00:29:47,463 --> 00:29:48,956 ...accepterer jeg én... 492 00:29:49,507 --> 00:29:51,166 ...af Deres kandidater. 493 00:29:52,468 --> 00:29:56,137 De... beder mig træffe et umuligt valg. 494 00:29:56,138 --> 00:29:58,556 Deres reaktion er ulogisk 495 00:29:58,557 --> 00:30:01,218 og antyder en følelsesladet konklusion. 496 00:30:09,735 --> 00:30:11,687 Du valgte Spock frem for mig. 497 00:30:12,321 --> 00:30:13,527 Ikke? 498 00:30:14,198 --> 00:30:17,116 Du skulle vælge. Hvorfor ikke sige det? 499 00:30:17,117 --> 00:30:20,279 Spock tilsidesatte mine ønsker... 500 00:30:20,746 --> 00:30:24,624 ...og valgte Stjerneflåden frem for ekspeditionsgruppen. 501 00:30:24,625 --> 00:30:29,212 Mit valg udmundede i intet. 502 00:30:29,213 --> 00:30:31,373 Hvorfor sige det til dig? 503 00:30:31,715 --> 00:30:34,843 Du lod mig tro, jeg svigtede dig. 504 00:30:34,844 --> 00:30:36,128 Du manipulerede mig. 505 00:30:36,345 --> 00:30:39,597 Ved du, hvad det har betydet at leve med den løgn? 506 00:30:39,598 --> 00:30:40,804 Nej. 507 00:30:42,768 --> 00:30:44,720 Ikke før nu. 508 00:30:46,438 --> 00:30:48,515 Jeg svigtede dig, Michael. 509 00:30:58,951 --> 00:31:00,527 Og derfor har jeg... 510 00:31:02,246 --> 00:31:03,452 ...meget... 511 00:31:04,164 --> 00:31:05,491 Skam? 512 00:31:06,000 --> 00:31:07,206 Præcis. 513 00:31:13,007 --> 00:31:15,125 Vis mig, hvordan du reddede mig. 514 00:31:24,727 --> 00:31:27,387 - Mit sind til dit sind. - Mit sind til dit sind. 515 00:31:29,064 --> 00:31:32,142 Mine tanker til dine. 516 00:31:32,943 --> 00:31:35,187 Vågn op Sarek. Hvor er du? 517 00:32:03,515 --> 00:32:04,800 Jeg har ham. 518 00:32:05,434 --> 00:32:06,718 Du gjorde det. 519 00:32:38,968 --> 00:32:42,087 Jeg beklager. Det her er lidt uvant. 520 00:32:43,764 --> 00:32:46,474 Er det normalt at sove med en faser? 521 00:32:46,475 --> 00:32:48,184 - Kat... - Jeg har længe 522 00:32:48,185 --> 00:32:49,686 ignoreret tegnene. 523 00:32:49,687 --> 00:32:50,770 Men ikke mere. 524 00:32:50,771 --> 00:32:53,272 Du er ikke manden, jeg engang kendte. 525 00:32:53,273 --> 00:32:55,775 - Det er jeg da. - Jeg er ikke som de andre. 526 00:32:55,776 --> 00:32:57,276 Forblændet af dine sejre. 527 00:32:57,277 --> 00:32:59,737 Du løj til evalueringerne. 528 00:32:59,738 --> 00:33:02,699 Og det lykkedes dig at narre alle. 529 00:33:02,700 --> 00:33:05,118 Så du kom for at evaluere mig? 530 00:33:05,119 --> 00:33:08,329 Jeg har set dig blive en anden. 531 00:33:08,330 --> 00:33:09,706 Det er foruroligende. 532 00:33:09,707 --> 00:33:11,207 - Kat. - Nu ved jeg, 533 00:33:11,208 --> 00:33:14,168 det står værre til. Din adfærd er patologisk. 534 00:33:14,169 --> 00:33:17,206 I aften var målet at få mig til at stoppe, ikke? 535 00:33:17,589 --> 00:33:19,507 Sådan var det ikke før. 536 00:33:19,508 --> 00:33:21,043 Det her overgår os. 537 00:33:21,427 --> 00:33:22,633 Du sagde det selv. 538 00:33:23,053 --> 00:33:24,259 Vi er i krig. 539 00:33:27,891 --> 00:33:31,561 Jeg kan ikke tillade, at Stjerneflådens vigtigste våben 540 00:33:31,562 --> 00:33:33,388 styres af en knækket mand. 541 00:33:34,857 --> 00:33:36,892 Du må ikke tage skibet fra mig. 542 00:33:37,276 --> 00:33:38,317 Jeg har kun det. 543 00:33:38,318 --> 00:33:39,686 Jeg beder dig. 544 00:33:40,571 --> 00:33:41,946 Du har ret. 545 00:33:41,947 --> 00:33:46,360 Ja, jeg har holdt ting skjult. Jeg løj. Jeg har brug for hjælp. 546 00:33:49,288 --> 00:33:51,782 Jeg hader, jeg ikke kan tro dig. 547 00:33:58,756 --> 00:34:01,750 Kaptajn, løjtnant Tyler er vendt tilbage. 548 00:34:02,134 --> 00:34:04,260 De har ambassadør Sarek med, 549 00:34:04,261 --> 00:34:05,887 men han er hårdt såret. 550 00:34:05,888 --> 00:34:07,422 Jeg er på vej. 551 00:34:11,894 --> 00:34:13,100 Han overlever. 552 00:34:13,395 --> 00:34:16,431 Han er ikke i stand til at møde klingonerne. 553 00:34:17,274 --> 00:34:19,776 Om få timer er det for sent. 554 00:34:19,777 --> 00:34:21,778 Selv hvis Føderationen ville, 555 00:34:21,779 --> 00:34:24,648 - når de ikke frem. - Admiral Cornwell kan. 556 00:34:25,866 --> 00:34:27,734 Vi er jo halvvejs. 557 00:34:28,577 --> 00:34:30,070 En lille udsending, 558 00:34:30,454 --> 00:34:32,739 så klingonerne ikke bliver nervøse. 559 00:34:33,749 --> 00:34:34,955 Jeg kender hende. 560 00:34:35,084 --> 00:34:37,911 Hun vil gøre alt for at opnå fred. 561 00:34:40,756 --> 00:34:42,082 Du gjorde det godt. 562 00:34:42,174 --> 00:34:43,380 Vær stolt. 563 00:34:45,135 --> 00:34:47,296 Det ville ikke hue min mentor, 564 00:34:47,679 --> 00:34:49,715 men jeg føler meget lige nu. 565 00:34:51,600 --> 00:34:53,468 Men ikke stolthed. 566 00:34:55,437 --> 00:34:57,472 Men jeg vil takke Dem. 567 00:34:58,482 --> 00:35:01,984 De var ikke nødsaget til redningsmissionen. 568 00:35:01,985 --> 00:35:03,520 Det var ikke for ham. 569 00:35:05,656 --> 00:35:08,567 Jeg har brug for et klippestabilt mandskab. 570 00:35:09,034 --> 00:35:10,277 Du er en del af det. 571 00:35:11,286 --> 00:35:12,821 Nu er det officielt. 572 00:35:13,163 --> 00:35:16,366 På broen venter en stilling. Videnskabsspecialist. 573 00:35:16,750 --> 00:35:19,036 - Du siger ikke nej. - Jeg accepterer. 574 00:35:19,503 --> 00:35:20,709 Godt. 575 00:35:24,174 --> 00:35:25,380 Det glæder... 576 00:35:26,176 --> 00:35:27,919 ... mig at tjene under Dem. 577 00:35:31,390 --> 00:35:34,634 Ledigt personale til Anløbsbro Fem. 578 00:35:43,527 --> 00:35:45,395 Godt at se dig i bedring. 579 00:35:46,071 --> 00:35:47,277 Det er... 580 00:35:48,615 --> 00:35:53,028 ...uheldigt, at jeg ikke kan gennemføre min fredsmission. 581 00:35:56,415 --> 00:35:58,450 Hvad husker du fra din redning? 582 00:35:58,834 --> 00:36:00,452 Hvad der skete mellem os. 583 00:36:00,586 --> 00:36:03,379 Jeg var bevidstløs, ikke? 584 00:36:03,380 --> 00:36:04,915 Du ved, hvad der skete. 585 00:36:06,550 --> 00:36:08,335 Vi kunne tale om det. 586 00:36:09,386 --> 00:36:11,429 Så jeg kan forstå dig. 587 00:36:11,430 --> 00:36:13,264 Det kunne knytte os, 588 00:36:13,265 --> 00:36:14,716 ikke det modsatte. 589 00:36:15,267 --> 00:36:16,843 Det gør familier. 590 00:36:18,395 --> 00:36:21,181 Vi er teknisk set ikke i familie. 591 00:36:21,982 --> 00:36:23,517 Du kan gøre det bedre. 592 00:36:25,444 --> 00:36:26,978 Jeg presser ikke. 593 00:36:28,572 --> 00:36:30,524 En dag tager vi snakken. 594 00:36:31,617 --> 00:36:32,859 Far. 595 00:36:49,593 --> 00:36:51,420 Jeg vil ikke fratage dig alt. 596 00:36:52,429 --> 00:36:55,465 Men bagefter snakker vi om din tilbagetrækning. 597 00:36:55,766 --> 00:36:59,094 Når du har fået hjælp, kan du måske vende tilbage. 598 00:37:03,941 --> 00:37:07,485 Må lykken tilsmile den modige, admiral. 599 00:37:07,486 --> 00:37:09,187 Held og lykke. 600 00:37:32,344 --> 00:37:36,298 Træning for mandskab på Dæk B er aflyst. 601 00:37:38,225 --> 00:37:39,267 Jeg træner. 602 00:37:39,268 --> 00:37:40,719 Jeg gav dårlige råd. 603 00:37:41,436 --> 00:37:44,139 Der er mange veje til kaptajnens stol. 604 00:37:45,148 --> 00:37:46,354 Find din egen. 605 00:37:47,025 --> 00:37:48,231 Det har jeg. 606 00:37:57,494 --> 00:38:03,325 Grøn te. En fremragende kilde til antioxidanter, alkaloider, aminosyre. 607 00:38:11,842 --> 00:38:13,048 Hvordan går det? 608 00:38:15,595 --> 00:38:17,214 Han er lige så stædig... 609 00:38:18,307 --> 00:38:19,513 ...som altid. 610 00:38:19,808 --> 00:38:22,310 Han siger, han ikke husker noget. 611 00:38:22,311 --> 00:38:24,137 Godt, jeg var der. 612 00:38:24,313 --> 00:38:25,519 Sinds-vidne. 613 00:38:32,654 --> 00:38:35,607 Jeg kunne ikke være den, han ønskede, jeg blev. 614 00:38:40,537 --> 00:38:42,113 Men i dag indså jeg... 615 00:38:43,457 --> 00:38:44,991 ...det gælder begge veje. 616 00:38:47,836 --> 00:38:50,038 Jeg får aldrig det, jeg ønsker. 617 00:38:51,757 --> 00:38:52,963 Det er strengt. 618 00:38:53,550 --> 00:38:54,756 Det er okay. 619 00:38:56,428 --> 00:38:57,970 En del af mig er lettet. 620 00:38:57,971 --> 00:38:59,881 Men det gør mig ondt... 621 00:39:01,183 --> 00:39:02,634 ...for den anden del. 622 00:39:03,185 --> 00:39:04,391 Tak. 623 00:39:11,526 --> 00:39:12,732 Hele mit liv... 624 00:39:13,445 --> 00:39:16,147 ...har jeg kæmpet med logik... 625 00:39:16,531 --> 00:39:17,737 ...og følelser. 626 00:39:18,867 --> 00:39:20,944 Nu kæmper mine følelser. 627 00:39:21,328 --> 00:39:23,113 Jeg får lyst til at græde. 628 00:39:24,414 --> 00:39:25,620 Men... 629 00:39:26,208 --> 00:39:27,576 ...jeg skal smile. 630 00:39:29,127 --> 00:39:31,288 Jeg føler mig vred... 631 00:39:32,464 --> 00:39:33,999 ...men jeg vil elske. 632 00:39:35,675 --> 00:39:37,335 Såret, men der er håb. 633 00:39:39,638 --> 00:39:40,844 Hvad er det? 634 00:39:45,185 --> 00:39:47,387 Det er at være et menneske. 635 00:39:55,862 --> 00:39:57,068 Michael Burnham. 636 00:39:58,865 --> 00:40:00,108 En fornøjelse. 637 00:40:00,826 --> 00:40:02,032 Ash Tyler. 638 00:40:02,619 --> 00:40:03,987 - Vi har mødt. - Ja? 639 00:40:06,373 --> 00:40:07,579 Vi prøver igen. 640 00:40:32,858 --> 00:40:35,935 Vær hilset fra den Forenede Planetføderation. 641 00:40:36,736 --> 00:40:40,106 Ambassadør Sarek er desværre forhindret. 642 00:40:40,490 --> 00:40:43,485 Jeg, admiral Cornwell, er stedfortræder. 643 00:40:44,619 --> 00:40:48,080 Tak til de ældre fra Cancri 4 for rammerne for mødet. 644 00:40:48,081 --> 00:40:51,326 Vi håber, det er første skridt mod en ny alliance. 645 00:40:51,710 --> 00:40:53,745 Det bliver det bestemt. 646 00:40:59,676 --> 00:41:01,294 Er du der, general Kol? 647 00:41:02,596 --> 00:41:05,090 Det er jeg, Dennas. 648 00:41:05,348 --> 00:41:09,059 Det glæder mig at se, 649 00:41:09,060 --> 00:41:13,056 hvordan du har håndteret vores Cancri-værter. 650 00:41:13,482 --> 00:41:18,944 Jeg håbede på en højtstående vulcaner... 651 00:41:18,945 --> 00:41:23,525 Men hun er endnu bedre... 652 00:41:24,784 --> 00:41:27,362 Du har bevist dit værd. 653 00:41:28,330 --> 00:41:31,790 Du er velkommen i mit nye Klingonimperium, 654 00:41:31,791 --> 00:41:37,163 og dine skibe får usynlighedsteknologien. 655 00:41:43,637 --> 00:41:48,216 Jeg ser frem til at møde Dem, admiral. 656 00:41:51,394 --> 00:41:53,012 Det var en fælde. 657 00:41:53,313 --> 00:41:56,815 Klingonerne har taget admiralen til fange. De flyver væk. 658 00:41:56,816 --> 00:41:58,727 - Skal...? - Underret kommandoen. 659 00:41:59,110 --> 00:42:00,316 Bed om ordrer. 660 00:42:01,404 --> 00:42:03,481 - Noget galt? - Nej. 661 00:42:03,907 --> 00:42:05,113 Det er bare... 662 00:42:05,450 --> 00:42:09,828 Vi har før i lignende situationer søgt alternativ handling. 663 00:42:09,829 --> 00:42:12,540 Og hvis nu det er en fælde, hr. Saru? 664 00:42:12,541 --> 00:42:14,117 Har De overvejet det? 665 00:42:14,501 --> 00:42:16,828 Discovery må ikke tabes. 666 00:42:17,170 --> 00:42:18,663 Hun er vigtigst. 667 00:42:19,339 --> 00:42:21,715 Får vi ordren, redder vi admiralen. 668 00:42:21,716 --> 00:42:23,418 Men ikke uden ordren. 669 00:42:24,511 --> 00:42:26,171 Jeg kontakter Stjerneflåden. 46851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.