All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E02 - Battle at the Binary Stars.BDRip.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,913 --> 00:00:04,080
- Det her er mytteri.
- Flyt dig.
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,533
Vi har mĂĄlet i sigte.
3
00:00:06,334 --> 00:00:07,910
- Affyr.
- Stop.
4
00:00:09,962 --> 00:00:12,915
Jeg vil bare redde Dem, kaptajn.
5
00:00:13,591 --> 00:00:15,334
Redde jer alle.
6
00:00:17,094 --> 00:00:18,546
Træd af.
7
00:00:18,930 --> 00:00:20,172
Vi får besøg.
8
00:00:20,473 --> 00:00:21,841
Warptyper opfanget.
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,821
Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen.
10
00:00:44,372 --> 00:00:45,622
Tak for modtagelsen.
11
00:00:45,623 --> 00:00:46,748
7 Ă…R TIDLIGERE
12
00:00:46,749 --> 00:00:47,916
En fornøjelse.
13
00:00:47,917 --> 00:00:51,495
Som nævnt, min elev, Michael Burnham.
14
00:00:51,545 --> 00:00:54,790
Goddag. Velkommen til
USS Shenzhou.
15
00:00:55,049 --> 00:00:57,592
Og tillykke med Deres translokation.
16
00:00:57,593 --> 00:00:59,753
Man gør sig fortjent til venskab.
17
00:01:00,054 --> 00:01:03,306
Man mĂĄ dog ogsĂĄ medregne lidt diplomati.
18
00:01:03,307 --> 00:01:05,016
Vi forhandler vel ikke?
19
00:01:05,017 --> 00:01:06,385
Så første møde.
20
00:01:06,978 --> 00:01:09,854
Det eneste menneske i Vulcan-akademiet
21
00:01:09,855 --> 00:01:12,725
og Videnskabsakademiet vender tilbage.
22
00:01:13,109 --> 00:01:16,061
- De fornemmer analogien.
- Svagt.
23
00:01:17,154 --> 00:01:18,360
Jeg gĂĄr nu.
24
00:01:18,864 --> 00:01:20,399
Fremgang og langt liv.
25
00:01:22,034 --> 00:01:23,240
Opfør dig pænt.
26
00:01:25,788 --> 00:01:26,994
Aktivér.
27
00:01:32,503 --> 00:01:35,213
PĂĄ Vulcan er vektortransport-teknologien
28
00:01:35,214 --> 00:01:38,584
blevet kasseret
for dets store energiforbrug.
29
00:01:38,634 --> 00:01:41,170
StjerneflĂĄden har gjort det samme.
30
00:01:41,512 --> 00:01:44,431
Shenzhou er gammel,
men hun klarer sig stadig.
31
00:01:44,432 --> 00:01:46,891
Giv agt.
Gør klar til at bryde kredsløb.
32
00:01:46,892 --> 00:01:49,102
Havde du forventet mere?
33
00:01:49,103 --> 00:01:51,472
Jeg forventer intet af skibet.
34
00:01:51,856 --> 00:01:55,142
Planen var altid at deltage
i en ekspeditionsgruppe.
35
00:01:55,443 --> 00:01:59,688
Til tider sørger universet
for helt uventede minder.
36
00:01:59,947 --> 00:02:02,524
Følelsesmæssige banaliteter er ikke mig.
37
00:02:03,492 --> 00:02:06,528
Du har ikke været i nærheden
af mennesker længe.
38
00:02:07,246 --> 00:02:09,497
Du virker lidt for selvsikker,
39
00:02:09,498 --> 00:02:11,875
- jeg har dog læst din journal.
- Og jeg Deres.
40
00:02:11,876 --> 00:02:14,245
Din selvsikkerhed er fortjent.
41
00:02:17,465 --> 00:02:18,749
Det er Deres ogsĂĄ.
42
00:02:22,720 --> 00:02:24,546
Er du klar til at se dit nye hjem?
43
00:02:29,185 --> 00:02:30,391
Kaptajn pĂĄ broen.
44
00:02:32,229 --> 00:02:33,681
Ikke sĂĄ ringe, hva'?
45
00:02:41,280 --> 00:02:45,567
Der er et mindre energitab
i fasespolerne.
46
00:02:46,869 --> 00:02:48,445
Det virker funktionelt.
47
00:02:49,455 --> 00:02:51,782
Jeg forstår din tøven, Michael.
48
00:02:51,832 --> 00:02:54,785
Det er svært at rejse
fra Vulcan og trygge rammer.
49
00:02:55,169 --> 00:02:56,375
Men tro mig.
50
00:02:56,837 --> 00:02:59,748
Skibet kan blive dit nye hjem.
51
00:03:00,132 --> 00:03:01,338
Tak...
52
00:03:02,134 --> 00:03:03,340
...kaptajn.
53
00:03:07,139 --> 00:03:08,348
Hvor mange skibe
54
00:03:08,349 --> 00:03:10,426
- i systemet?
- Jeg plotter.
55
00:03:11,686 --> 00:03:13,012
24, kaptajn.
56
00:03:14,480 --> 00:03:17,683
Det Klingonske Højråd består af 24 klaner.
57
00:03:18,609 --> 00:03:20,436
Næppe et tilfælde.
58
00:03:21,279 --> 00:03:22,730
Antallet af skibe.
59
00:03:23,030 --> 00:03:26,901
Nogen vil forene deres imperium igen.
60
00:03:27,827 --> 00:03:29,153
Imod os.
61
00:03:31,706 --> 00:03:34,825
Kommandør Burnham,
du har udsat skibet for fare,
62
00:03:35,084 --> 00:03:39,038
Dine kammerater.
Du har angrebet en overordnet.
63
00:03:39,422 --> 00:03:41,457
Du brød kommandovejen.
64
00:03:41,841 --> 00:03:43,709
Du er fritaget for tjeneste.
65
00:03:44,468 --> 00:03:46,511
Vagter, før hende til arresten.
66
00:03:46,512 --> 00:03:47,718
Javel.
67
00:05:31,158 --> 00:05:34,153
Hvor er T'Kuvma?
68
00:05:34,870 --> 00:05:38,873
Jeg svarer det hellige kald
fra Kahless' bavn.
69
00:05:38,874 --> 00:05:42,828
Men afsenderen ignorerer mig?
70
00:05:42,962 --> 00:05:45,672
Din leder forsinker mig.
71
00:05:45,673 --> 00:05:46,879
Hvorfor?
72
00:05:47,007 --> 00:05:50,794
Hvilken trussel mod imperiet spreder sig
blandt stjernerne?
73
00:05:51,304 --> 00:05:54,048
Hent jeres ledere.
74
00:05:54,307 --> 00:05:57,718
Spild ikke mere af min tid.
75
00:05:58,102 --> 00:05:59,308
"Mit nærvær."
76
00:06:00,396 --> 00:06:01,806
"Min rejse."
77
00:06:02,690 --> 00:06:04,107
"Min tid."
78
00:06:04,108 --> 00:06:05,935
Ingen nævner "min pligt".
79
00:06:06,611 --> 00:06:09,355
Eller min "ære".
80
00:06:09,822 --> 00:06:11,732
Vis respekt, T'Kuvma.
81
00:06:11,866 --> 00:06:13,742
Du er intet.
82
00:06:13,743 --> 00:06:15,243
Du har ikke fortjent
83
00:06:15,244 --> 00:06:18,614
en plads i rĂĄdet.
84
00:06:19,081 --> 00:06:20,373
Det ændrer ikke på,
85
00:06:20,374 --> 00:06:22,910
at jeg baner vejen for vores imperium.
86
00:06:24,378 --> 00:06:28,924
Som barn blev min skæbne belyst...
87
00:06:28,925 --> 00:06:31,919
...af Kahless' lys.
88
00:06:32,887 --> 00:06:36,924
Skibet her tilhørte min far.
89
00:06:37,099 --> 00:06:41,679
Da han døde, lå det forladt, indtil...
90
00:06:43,356 --> 00:06:45,391
...jeg fandt det.
91
00:06:45,650 --> 00:06:50,438
Jeg svor,
at klanens ære skulle genoprettes.
92
00:06:54,116 --> 00:06:56,818
Det her er ikke jeres legeplads.
93
00:06:58,329 --> 00:07:00,239
Vis respekt for min klan!
94
00:07:08,589 --> 00:07:12,001
Men ære eksisterer ikke uden sammenhold.
95
00:07:12,426 --> 00:07:17,923
Vi fĂĄr aldrig et hjem,
medmindre vi alle kan dele et.
96
00:07:19,141 --> 00:07:21,268
Du taler om sammenhold,
97
00:07:21,269 --> 00:07:25,939
men samtidigt vanærer du dette skib
98
00:07:25,940 --> 00:07:27,274
med udskud
99
00:07:27,275 --> 00:07:28,768
og skadedyr.
100
00:07:29,026 --> 00:07:30,735
Se dig om!
101
00:07:30,736 --> 00:07:33,481
Min herre har bragt dette fartøj tilbage.
102
00:07:33,739 --> 00:07:37,776
Han kan tilmed skjule det
bag et usynligt dække.
103
00:07:39,453 --> 00:07:42,448
Min klan er ĂĄben for alle.
104
00:07:44,208 --> 00:07:46,251
OgsĂĄ for dem,
105
00:07:46,252 --> 00:07:49,629
som du afviser, Kol.
106
00:07:49,630 --> 00:07:51,506
Min klan er tæt knyttet
107
00:07:51,507 --> 00:07:53,501
af én doktrin:
108
00:07:53,676 --> 00:07:56,253
Klingon for altid.
109
00:07:56,679 --> 00:07:58,923
Vi har hørt nok fra denne tåbe.
110
00:07:58,973 --> 00:08:01,509
D'Ghor-klanen vil høre mere.
111
00:08:02,393 --> 00:08:03,310
Det vil
112
00:08:03,311 --> 00:08:04,887
Mokai-klanen ogsĂĄ.
113
00:08:07,857 --> 00:08:10,017
Snart, T'Kuvma,
114
00:08:10,610 --> 00:08:14,522
sørger jeg for, at du bliver sat på plads.
115
00:08:16,699 --> 00:08:19,318
Hvordan vil du forene os?
116
00:08:20,036 --> 00:08:22,154
Vi er blevet for slappe...
117
00:08:23,039 --> 00:08:27,201
...i tiden efter vores sidste slag
118
00:08:27,376 --> 00:08:29,411
mod Føderationen på Donatu V.
119
00:08:30,004 --> 00:08:33,457
Vores renhed truer dem.
120
00:08:34,216 --> 00:08:38,920
De ønsker at tilsøle os
i mudderet, hvor mennesker,
121
00:08:39,179 --> 00:08:42,891
vulcanere, tellaritiere
122
00:08:42,892 --> 00:08:46,262
og usle andorianere vælter rundt.
123
00:08:46,437 --> 00:08:48,639
Deres skib er blot en plet.
124
00:08:49,231 --> 00:08:50,565
Hvor stor en trussel
125
00:08:50,566 --> 00:08:53,477
er et enkelt skib?
126
00:08:53,569 --> 00:08:55,070
Mægtige ledere.
127
00:08:55,071 --> 00:08:57,940
Alt, jeg har sagt, vil ske.
128
00:08:58,199 --> 00:09:00,443
Se mod stjernerne...
129
00:09:02,536 --> 00:09:04,989
...vores skæbne er ankommet.
130
00:09:13,089 --> 00:09:15,799
Stjerneskibene
Clarke, Shran, T'Plana,
131
00:09:15,800 --> 00:09:20,129
Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison
og
Yeager har forladt warp.
132
00:09:20,388 --> 00:09:21,714
Hvor er admiralen?
133
00:09:22,265 --> 00:09:24,508
Europa er stadig 800 AU'er væk.
134
00:09:24,558 --> 00:09:25,684
Kaptajn.
135
00:09:25,685 --> 00:09:28,353
De har stoppet kommunikationsblokaden.
136
00:09:28,354 --> 00:09:30,598
- Januzzi, ĂĄbn en kanal.
- Javel.
137
00:09:31,732 --> 00:09:33,601
Uidentificeret klingon-skib.
138
00:09:33,901 --> 00:09:37,646
Dette er kaptajn Philippa Georgiou
fra
USS Shenzhou.
139
00:09:38,030 --> 00:09:41,366
Vi er
i Føderationens yderste grænseområde,
140
00:09:41,367 --> 00:09:43,027
men tag ikke fejl,
141
00:09:43,119 --> 00:09:46,614
I er pĂĄ vores territorium.
142
00:09:47,248 --> 00:09:51,869
Vi beklager, at denne situation har kostet
en af jeres krigere livet.
143
00:09:52,211 --> 00:09:54,163
Vi tilbyder jer to valg.
144
00:09:54,589 --> 00:09:55,956
Træk jer nu,
145
00:09:56,257 --> 00:09:58,000
eller gĂĄ i dialog med os.
146
00:09:58,801 --> 00:10:00,377
Jeg hĂĄber pĂĄ dialog,
147
00:10:00,678 --> 00:10:03,881
sĂĄ vi igen kan skabe relation
til Klingon-imperiet.
148
00:10:04,682 --> 00:10:06,050
Og bevise...
149
00:10:06,517 --> 00:10:08,727
...at vi nu, og altid har gjort...
150
00:10:08,728 --> 00:10:10,270
Nu kommer det.
151
00:10:10,271 --> 00:10:11,855
Deres løgn.
152
00:10:11,856 --> 00:10:13,516
...vi kommer med fred.
153
00:10:14,942 --> 00:10:15,942
Nej!
154
00:10:15,943 --> 00:10:17,319
Det er en løgn!
155
00:10:17,320 --> 00:10:22,281
De vil knuse vores individualitet.
156
00:10:22,282 --> 00:10:25,610
StĂĄr vi sammen imod dem...
157
00:10:25,953 --> 00:10:28,697
...og giver dem som fortjent?
158
00:10:28,831 --> 00:10:31,242
Klingon for altid!
159
00:10:33,419 --> 00:10:34,625
Ă…bn ild!
160
00:10:39,425 --> 00:10:41,669
- PĂĄ posterne.
- Sender kraft til skjoldet.
161
00:10:49,810 --> 00:10:51,387
Kontrol, status.
162
00:10:53,439 --> 00:10:56,191
- Fændrik Connor?
- Overfører til denne station.
163
00:10:56,192 --> 00:10:58,777
Vi har hul i skroget, dæk 13-15.
164
00:10:58,778 --> 00:11:01,772
Kraftfelter er aktiveret.
Skodderne holder.
165
00:11:02,448 --> 00:11:04,783
- Sekundært forsvar nede.
- Skjoldene?
166
00:11:04,784 --> 00:11:06,492
Maksimal ydelse og holder.
167
00:11:06,493 --> 00:11:08,445
Ror, undvigelsesmanøvrer.
168
00:11:21,300 --> 00:11:23,635
- Kan du nĂĄ til infirmeriet?
- Ja, kaptajn.
169
00:11:23,636 --> 00:11:27,097
USS T'Plana Hath angribes
af tre klingon-fartøjer.
170
00:11:27,098 --> 00:11:29,640
Detmer, kurs 219, punkt seks.
171
00:11:29,641 --> 00:11:30,847
Javel, kaptajn.
172
00:11:34,563 --> 00:11:36,523
- Hr. Gant?
- Faserene er klar.
173
00:11:36,524 --> 00:11:38,392
- LĂĄser mĂĄlet.
- Ă…bn ild.
174
00:11:50,288 --> 00:11:52,323
Computer, hvor slemt er det?
175
00:11:54,250 --> 00:11:57,536
Du holdes tilbage.
Anmodning nægtet.
176
00:12:00,965 --> 00:12:02,171
Hvem der?
177
00:12:05,011 --> 00:12:06,337
Hvor er lægerne?
178
00:12:07,305 --> 00:12:09,006
Connor. Hvad skete der?
179
00:12:09,848 --> 00:12:11,054
Broen blev ramt.
180
00:12:11,183 --> 00:12:13,469
Er kaptajnen okay?
181
00:12:13,853 --> 00:12:15,888
Jeg skulle gĂĄ til infirmeriet.
182
00:12:16,647 --> 00:12:18,265
Det er ikke her.
183
00:12:18,733 --> 00:12:21,519
Vi er i krig. Du burde være på broen.
184
00:12:22,445 --> 00:12:23,729
Nej...
185
00:12:24,822 --> 00:12:26,440
Jeg er anklaget for mytteri.
186
00:12:31,037 --> 00:12:32,571
Hvorfor kæmper vi?
187
00:12:34,707 --> 00:12:36,242
Vi er StjerneflĂĄden.
188
00:12:37,793 --> 00:12:40,663
Vi udforsker. Vi kæmper ikke.
189
00:12:41,297 --> 00:12:43,624
Connor, du blev ramt i hovedet.
190
00:12:43,882 --> 00:12:46,376
Aktiver panelet, og ring til dr. Nambue.
191
00:12:46,969 --> 00:12:49,547
Ja. Jeg har... brug for hjælp.
192
00:13:08,866 --> 00:13:10,072
Michael.
193
00:13:10,701 --> 00:13:11,907
Michael.
194
00:13:13,871 --> 00:13:15,077
Michael?
195
00:13:27,718 --> 00:13:29,920
Mit sind til dit.
196
00:13:36,310 --> 00:13:38,512
Mine tanker til dine.
197
00:13:39,647 --> 00:13:40,931
Vend tilbage.
198
00:13:52,326 --> 00:13:54,069
Hul i skroget.
199
00:13:54,287 --> 00:13:55,946
Hul i skroget.
200
00:13:57,832 --> 00:13:59,038
Dæk et.
201
00:13:59,208 --> 00:14:00,451
Dæk tre.
202
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Dæk seks.
203
00:14:02,044 --> 00:14:03,250
Dæk syv.
204
00:14:03,421 --> 00:14:04,627
Dæk otte.
205
00:14:04,880 --> 00:14:06,165
Dæk ni.
206
00:14:23,357 --> 00:14:24,441
Status.
207
00:14:24,442 --> 00:14:25,567
SKROG BESKADIGET
208
00:14:25,568 --> 00:14:28,604
Der er ogsĂĄ hul pĂĄ
dæk et, tre og seks til...
209
00:14:31,616 --> 00:14:32,822
...ni.
210
00:14:36,454 --> 00:14:37,660
Arresten.
211
00:14:41,292 --> 00:14:43,661
Skjoldet pĂĄ 15 procent.
212
00:14:44,003 --> 00:14:47,998
Omdirigerer primær kraft til broen.
213
00:14:49,759 --> 00:14:52,169
Inddæmningsfeltet svigter.
214
00:14:52,470 --> 00:14:55,673
Alle teknikere bedes evakuere.
215
00:15:09,779 --> 00:15:11,105
Sarek?
216
00:15:12,990 --> 00:15:14,275
Hvordan?
217
00:15:14,784 --> 00:15:16,952
Sindssammensmeltning over 1.000 lysĂĄr?
218
00:15:16,953 --> 00:15:18,654
Det er mere end det.
219
00:15:18,996 --> 00:15:20,489
Siden du var lille,
220
00:15:20,873 --> 00:15:23,208
siden akademiet blev bombet,
221
00:15:23,209 --> 00:15:26,503
noget, der for altid ændrede din skæbne.
222
00:15:26,504 --> 00:15:30,082
En del af mig, min katra, har fulgt dig.
223
00:15:30,299 --> 00:15:33,711
Derfor kan vi kommunikere sĂĄdan her.
224
00:15:34,512 --> 00:15:36,096
Din fængsling betyder vel,
225
00:15:36,097 --> 00:15:39,849
at min rĂĄdgivning ikke gav de resultater,
som du hĂĄbede pĂĄ?
226
00:15:39,850 --> 00:15:43,179
Jeg kunne ikke fĂĄ kaptajnen
til at angribe først.
227
00:15:43,562 --> 00:15:45,473
Så jeg prøvede selv.
228
00:15:47,233 --> 00:15:48,439
Du er skuffet.
229
00:15:48,859 --> 00:15:49,859
Og med ret.
230
00:15:49,860 --> 00:15:52,438
Jeg er her ikke for at dømme dig.
231
00:15:52,822 --> 00:15:54,982
Jeg er her, da jeg fornemmede...
232
00:15:55,615 --> 00:15:57,609
- Fortvivlelse.
- Hvad er der?
233
00:15:57,702 --> 00:16:02,031
Denne kommunikation tærer betydeligt
pĂĄ mig fysisk.
234
00:16:04,083 --> 00:16:05,289
SĂĄ slip mig.
235
00:16:06,586 --> 00:16:07,792
Jeg beder dig.
236
00:16:08,212 --> 00:16:11,415
Tror du bare, jeg ville sige farvel?
237
00:16:11,799 --> 00:16:15,711
Jeg risikerer ikke mit liv
for den slags sentimentalitet.
238
00:16:16,012 --> 00:16:18,714
Stjerneflådens død og ødelæggelse,
239
00:16:19,056 --> 00:16:20,841
det var forventet.
240
00:16:21,267 --> 00:16:24,136
Men jeg tillader ikke
et spild af ressourcer.
241
00:16:24,770 --> 00:16:25,976
Du har talent.
242
00:16:26,397 --> 00:16:27,603
Du er modig.
243
00:16:28,316 --> 00:16:29,522
Gør det bedre.
244
00:16:30,276 --> 00:16:31,602
Jeg ved, at du kan.
245
00:16:32,945 --> 00:16:36,107
Du har normalt aldrig styrket
min selvtillid.
246
00:16:38,326 --> 00:16:41,278
Og der har jeg mĂĄske svigtet dig.
247
00:16:42,163 --> 00:16:44,824
Glem din skam, og find styrke.
248
00:16:45,790 --> 00:16:47,909
Hjælp dem, der har brug for dig.
249
00:16:51,505 --> 00:16:54,041
Fremgang og langt liv.
250
00:17:20,533 --> 00:17:23,111
Nyt krigsskib angriber.
De har mĂĄlrettet os.
251
00:17:23,662 --> 00:17:26,406
Før al kraft til agterskjoldet.
252
00:17:32,296 --> 00:17:33,797
Omdiriger kraften.
253
00:17:33,798 --> 00:17:37,334
Transporterne skal stĂĄ klar...
254
00:17:47,395 --> 00:17:48,721
- Kontrol.
- Javel.
255
00:17:48,980 --> 00:17:50,647
Kraftskjoldet holder tæt.
256
00:17:50,648 --> 00:17:53,976
Impulsmotorerne er nede.
Vi er hjælpeløse.
257
00:17:54,277 --> 00:17:56,771
De bliver ved. De angriber bagfra.
258
00:18:03,536 --> 00:18:05,237
Krigsskibet ændrede kurs.
259
00:18:05,871 --> 00:18:08,025
- Hvorfor ikke afslutte det?
- Unødvendigt.
260
00:18:09,166 --> 00:18:10,372
Kaptajn.
261
00:18:11,669 --> 00:18:14,254
Vi bliver suget ind mod vragfeltet.
262
00:18:14,255 --> 00:18:16,373
Tyngdekraften trækker os ind.
263
00:18:16,673 --> 00:18:19,000
- Hjælperaketter.
- De virker ikke.
264
00:18:20,011 --> 00:18:21,796
Skjoldene er stadig nede.
265
00:18:32,106 --> 00:18:33,312
Klar til sammenstød.
266
00:18:35,067 --> 00:18:36,273
Til alle.
267
00:18:36,360 --> 00:18:39,063
Gør klar til evakuering.
268
00:19:05,723 --> 00:19:08,050
Indkommende besked fra
Europa.
269
00:19:11,811 --> 00:19:14,097
Tak for hjælpen med magnetstrålen.
270
00:19:14,607 --> 00:19:16,517
Hvad fanden skete der?
271
00:19:16,649 --> 00:19:18,309
Vi prajede, de skød.
272
00:19:18,778 --> 00:19:21,655
Shenzhou, Clarke og Yeager er
ukampdygtige.
273
00:19:21,656 --> 00:19:25,276
- Vi har lidt stort tab.
- Det har de vist ogsĂĄ.
274
00:19:25,660 --> 00:19:27,659
MĂĄske vil de forhandle nu.
275
00:19:27,660 --> 00:19:29,779
Ă…bn en kanal til klingon-skibet.
276
00:19:30,081 --> 00:19:31,699
Klingon-leder.
277
00:19:32,041 --> 00:19:33,659
Admiral Brett Anderson.
278
00:19:34,000 --> 00:19:38,129
Jeg taler for hele Føderationen
og foreslĂĄr vĂĄbenhvile,
279
00:19:38,130 --> 00:19:41,466
så vi kan løse konflikten uden flere tab.
280
00:19:41,467 --> 00:19:43,544
Vil De svare dem, herre?
281
00:19:46,264 --> 00:19:47,673
Begynd transmission.
282
00:19:48,975 --> 00:19:50,181
Admiral.
283
00:19:50,518 --> 00:19:52,803
Mit navn er T'Kuvma.
284
00:19:53,604 --> 00:19:56,307
Det glæder mig, at du er her.
285
00:19:57,357 --> 00:20:01,102
Vi har ventet på en værdig kontakt.
286
00:20:01,529 --> 00:20:04,732
Vi accepterer vĂĄbenhvile.
287
00:20:04,782 --> 00:20:05,865
Godt.
288
00:20:05,866 --> 00:20:08,486
Ellers fĂĄr vi ingen dialog.
289
00:20:09,954 --> 00:20:13,491
Gør klar til at modtage min udsending.
290
00:20:14,750 --> 00:20:16,494
Vi skal nok være klar.
291
00:20:21,716 --> 00:20:24,091
Der skal ikke herske tvivl om,
292
00:20:24,092 --> 00:20:29,047
at jeg kan gøre mine fartøjer usynlige.
293
00:20:29,849 --> 00:20:31,801
Vi afslutter det her, sĂĄ...
294
00:20:35,605 --> 00:20:36,811
Hvad var det?
295
00:20:40,192 --> 00:20:42,611
-
Europa har trukket sig.
- Hvad sker der?
296
00:20:42,612 --> 00:20:45,070
Jeg ved det ikke. En ukendt energikilde
297
00:20:45,071 --> 00:20:47,523
- forstyrrer vores scanner.
- På skærmen.
298
00:21:33,037 --> 00:21:33,995
Kaptajn.
299
00:21:33,996 --> 00:21:37,457
Europa har frivilligt lavet brud
pĂĄ skroget.
300
00:21:37,458 --> 00:21:40,828
- Selvdestruktion.
- Skjoldet er pĂĄ 47 procent.
301
00:22:16,372 --> 00:22:19,617
Vi har lidt tab...
302
00:22:21,419 --> 00:22:26,715
...men Føderationen har lidt
langt større tab.
303
00:22:26,716 --> 00:22:27,922
Ledere,
304
00:22:28,259 --> 00:22:29,759
vend tilbage til Qo'noS.
305
00:22:29,760 --> 00:22:33,303
Gør det kendt overalt,
306
00:22:33,304 --> 00:22:37,601
at klingon-racen kæmper forenet
307
00:22:37,602 --> 00:22:39,637
endnu engang.
308
00:22:40,062 --> 00:22:41,855
Ă…bn jeres hjerter for ham.
309
00:22:41,856 --> 00:22:43,808
Han muliggjorde denne store dag.
310
00:22:44,483 --> 00:22:46,602
Følg lyset.
311
00:22:47,403 --> 00:22:49,480
Følg T'Kuvma.
312
00:22:51,365 --> 00:22:55,361
T'Kuvma den Uforglemmelige!
313
00:22:55,828 --> 00:22:59,990
T'Kuvma den Uforglemmelige!
314
00:23:00,458 --> 00:23:04,203
T'Kuvma den Uforglemmelige!
315
00:23:11,718 --> 00:23:15,004
Klingon-skibene warper ud af systemet.
316
00:23:17,934 --> 00:23:19,140
På nær ét.
317
00:23:19,393 --> 00:23:21,102
Flagskibet prajer os.
318
00:23:21,103 --> 00:23:24,223
De sender pĂĄ alle underrumskanaler.
319
00:23:25,900 --> 00:23:28,644
Medlemmer af Føderationen.
320
00:23:29,028 --> 00:23:32,690
Jeres yderområders grænser
321
00:23:33,074 --> 00:23:37,570
er for tæt på vores territorium.
322
00:23:37,994 --> 00:23:43,324
I fĂĄr lov til at leve,
sĂĄ I kan vidne klingonsk overlegenhed.
323
00:23:44,126 --> 00:23:46,412
I er mit sendebud.
324
00:23:47,004 --> 00:23:49,631
Vi ønsker ikke at kende jer.
325
00:23:49,632 --> 00:23:52,084
Men I vil kende vores store klaner,
326
00:23:52,468 --> 00:23:54,970
forenet under én, under Kahless,
327
00:23:54,971 --> 00:23:56,797
genfødt i mig,
328
00:23:57,390 --> 00:23:58,596
T'Kuvma.
329
00:24:01,269 --> 00:24:05,395
Computer, implementer nødprotokol.
330
00:24:05,396 --> 00:24:10,485
Afvist. Etiske protokoller tillader kun
evakuering af fanger i livsfare.
331
00:24:10,486 --> 00:24:13,905
Jeg dør, hvis ikke du slipper mig ud.
332
00:24:13,906 --> 00:24:15,240
Spekulerer.
333
00:24:15,241 --> 00:24:18,277
Anmodningen afvist.
334
00:24:19,035 --> 00:24:21,496
Hvor længe holder mit beskyttelsesfelt?
335
00:24:21,497 --> 00:24:23,873
Omtrent otte minutter.
336
00:24:23,874 --> 00:24:26,452
Hvorefter jeg dør. Bekræft?
337
00:24:26,836 --> 00:24:28,042
Bekræftet.
338
00:24:28,796 --> 00:24:30,797
Er korridoren udenfor ubeskadiget
339
00:24:30,798 --> 00:24:33,334
- og under tryk?
- Bekræftet.
340
00:24:33,591 --> 00:24:38,129
Hvis jeg når gennem sikkerhedsdøren
til korridoren, sĂĄ overlever jeg?
341
00:24:38,347 --> 00:24:42,599
Nej. Femten sekunder i et lufttomt rum
342
00:24:42,600 --> 00:24:48,723
vil forsage åndenød, chok og kvælning,
før du når sikkerhedsdøren.
343
00:24:49,066 --> 00:24:51,852
Hvis du laver et hul i beskyttelsesfeltet,
344
00:24:52,236 --> 00:24:54,905
vil undertrykket skyde mig gennem døren
345
00:24:54,906 --> 00:24:56,273
pĂĄ under 6 sekunder.
346
00:24:56,324 --> 00:24:59,117
Bekræftet, men De vil ikke
kunne åbne døren
347
00:24:59,118 --> 00:25:01,028
i Deres hæmmede tilstand.
348
00:25:01,078 --> 00:25:03,989
Etikken dikterer, at du ĂĄbner den for mig.
349
00:25:04,040 --> 00:25:05,246
Arbejder.
350
00:25:06,208 --> 00:25:07,618
Anmodning bekræftet.
351
00:25:08,084 --> 00:25:09,994
Etiske protokoller aktiveres.
352
00:25:10,046 --> 00:25:12,998
Overlevelsesmulighed pĂĄ 43 procent.
353
00:25:13,382 --> 00:25:16,210
- Fint med mig.
- Undertryk aktiveres.
354
00:25:24,350 --> 00:25:29,522
"Krig bygger pĂĄ vildledelse.
Et angreb skal ske fordækt."
355
00:25:29,523 --> 00:25:32,184
Sun Tzu. Jeg kender citatet.
356
00:25:32,360 --> 00:25:35,153
Men vi vildleder ikke nogen.
357
00:25:35,154 --> 00:25:37,155
Vi kan ikke angribe.
358
00:25:37,156 --> 00:25:38,949
Ingen vĂĄben, ingen warp.
359
00:25:38,950 --> 00:25:40,784
Ingen modstød.
360
00:25:40,785 --> 00:25:42,528
Vi er fanget.
361
00:25:43,746 --> 00:25:46,365
Føderationens skibe gemmer sig...
362
00:25:46,624 --> 00:25:49,452
...eller flyder rundt i stykker.
363
00:25:49,794 --> 00:25:51,753
De er ikke en trussel.
364
00:25:51,754 --> 00:25:54,457
SĂĄ har vi vundet slaget.
365
00:25:54,548 --> 00:25:55,754
Ja.
366
00:25:56,509 --> 00:25:58,800
Vi har fotontorpedoer.
367
00:25:58,801 --> 00:26:02,847
Vi kan ikke affyre,
men vi kan laste dem pĂĄ et transportfly.
368
00:26:02,848 --> 00:26:05,100
Et, der kan undvige deres sensorer.
369
00:26:05,101 --> 00:26:09,062
Vi kan give dem et dødsstød på skroget.
370
00:26:09,063 --> 00:26:10,347
Lusket, Saru.
371
00:26:11,357 --> 00:26:12,563
Vi gør det.
372
00:26:14,193 --> 00:26:17,313
Og vores døde?
373
00:26:17,572 --> 00:26:19,315
De flyder...
374
00:26:20,199 --> 00:26:22,276
...rundt pĂĄ slagmarken.
375
00:26:22,660 --> 00:26:25,154
Snart er de væk.
376
00:26:25,329 --> 00:26:27,831
FĂĄ alle til at hente dem.
377
00:26:27,832 --> 00:26:31,243
Jeg vil klargøre alle faldne
til begravelse...
378
00:26:31,836 --> 00:26:34,337
...personligt.
379
00:26:34,338 --> 00:26:36,673
Vi bruger en servicekapsel.
380
00:26:36,674 --> 00:26:39,134
Den kan forveksles med vraggods.
381
00:26:39,135 --> 00:26:40,717
Om ti minutter.
382
00:26:40,718 --> 00:26:44,514
Jeg analyserer og bestemmer
det optimale angrebspunkt.
383
00:26:44,515 --> 00:26:45,765
De skal lide.
384
00:26:45,766 --> 00:26:47,767
Der er et problem.
385
00:26:47,768 --> 00:26:49,684
Servicekapsler har ikke autopilot.
386
00:26:49,685 --> 00:26:52,355
Og vores transporter nĂĄr ikke
gennem skjoldene.
387
00:26:52,356 --> 00:26:53,562
Unødvendigt.
388
00:26:54,400 --> 00:26:55,643
Jeg styrer den.
389
00:26:56,819 --> 00:26:59,029
Det er en selvmordsmission.
390
00:26:59,030 --> 00:27:01,531
Din opgave er impulsmotorerne,
391
00:27:01,532 --> 00:27:05,368
så I kan komme væk,
før jeg detonerer sprænghovederne.
392
00:27:05,369 --> 00:27:07,863
T'Kuvma lokkede os i en massakre.
393
00:27:09,332 --> 00:27:10,699
Tid til gengæld.
394
00:27:12,710 --> 00:27:15,204
Det mĂĄ du ikke, kaptajn.
395
00:27:20,925 --> 00:27:23,919
T'Kuvma har gjort sig selv
til den nye frelser.
396
00:27:24,472 --> 00:27:26,632
Du gør ham bare til en martyr.
397
00:27:27,391 --> 00:27:29,844
En, som de vil kæmpe for i evighed.
398
00:27:30,227 --> 00:27:31,971
MĂĄske er det hans mĂĄl.
399
00:27:32,855 --> 00:27:34,265
Fang ham...
400
00:27:35,066 --> 00:27:37,143
...symboliserer han nederlag.
401
00:27:38,110 --> 00:27:39,316
Skam.
402
00:27:40,029 --> 00:27:42,231
Hvis du tager ham til fange,
403
00:27:42,531 --> 00:27:46,402
så kan Føderationen mægle om fred.
404
00:27:47,745 --> 00:27:49,280
Hvordan kunne du?
405
00:27:51,415 --> 00:27:54,326
Jeg mente, at jeg hindrede en krig.
406
00:27:55,836 --> 00:27:58,255
Da du kom for syv ĂĄr siden,
407
00:27:58,256 --> 00:28:02,042
frygtede jeg,
at din vulcanside ville sløre dine tanker.
408
00:28:03,177 --> 00:28:06,380
Ved du, hvorfor Sarek sendte dig til mig?
409
00:28:07,722 --> 00:28:12,218
Fordi jeg som menneske havde oplevet tab
uden at miste hĂĄb.
410
00:28:15,773 --> 00:28:18,142
Gud, hvor var jeg selvsikker.
411
00:28:20,152 --> 00:28:24,565
Jeg troede, jeg kunne fjerne
vulcan-laget rundt om dig.
412
00:28:25,533 --> 00:28:27,651
Jeg var sikker pĂĄ, jeg kunne.
413
00:28:27,952 --> 00:28:29,236
Overbevist om,
414
00:28:29,787 --> 00:28:33,115
at du var klar til kaptajnens stol.
415
00:28:37,378 --> 00:28:39,580
Jeg kendte dig slet ikke.
416
00:28:40,464 --> 00:28:42,500
Og hvordan gik jeg mod dig?
417
00:28:44,302 --> 00:28:47,087
Ved at tro at redde dig...
418
00:28:47,720 --> 00:28:48,926
...og de andre...
419
00:28:49,682 --> 00:28:52,301
...trumfede stjerneflĂĄdens principper.
420
00:28:53,269 --> 00:28:54,475
Var det logisk?
421
00:28:55,229 --> 00:28:56,435
Emotionelt?
422
00:28:59,275 --> 00:29:00,601
Det ved jeg ikke.
423
00:29:05,364 --> 00:29:07,983
Lad mig udføre missionen.
424
00:29:22,131 --> 00:29:23,666
De samler de døde.
425
00:29:38,898 --> 00:29:40,563
- Glem servicekapslen.
- Kaptajn?
426
00:29:40,564 --> 00:29:44,852
Spol transporterne op.
Teknikerne skal møde os med torpedoerne.
427
00:29:46,113 --> 00:29:47,440
Jeg har en plan.
428
00:30:00,461 --> 00:30:04,290
En kriger, som dør i søvne...
429
00:30:04,507 --> 00:30:06,417
FOTONSPRÆNGHOVED
430
00:30:06,926 --> 00:30:08,461
...er blot...
431
00:30:09,887 --> 00:30:13,674
...kød og knogler.
432
00:30:14,558 --> 00:30:16,893
Forsvaret har koordinaterne
433
00:30:16,894 --> 00:30:18,345
pĂĄ en falden klingon.
434
00:30:19,563 --> 00:30:21,891
En kriger, som gĂĄr tabt...
435
00:30:22,984 --> 00:30:24,943
...ærefuldt i kamp,
436
00:30:24,944 --> 00:30:26,395
velsignes.
437
00:30:28,446 --> 00:30:31,649
En falden helt bringer stolthed,
nĂĄr livet gives...
438
00:30:33,035 --> 00:30:37,239
...i forsvaret pĂĄ vores race.
439
00:30:37,999 --> 00:30:40,201
Find trøst i den viden,
440
00:30:40,207 --> 00:30:43,744
at et nyt liv venter i Sto-Vo-Kor.
441
00:30:56,017 --> 00:31:00,930
Slut dig til
dine højt besungne kammerater,
442
00:31:01,272 --> 00:31:04,308
brødre og søstre...
443
00:31:05,109 --> 00:31:07,311
...for du er ikke alene.
444
00:31:07,653 --> 00:31:13,651
StĂĄ vagt, og vogt den Sorte FlĂĄde
for evig tid.
445
00:31:21,250 --> 00:31:24,537
Sensorer bekræfter,
miljøsystemet er nede.
446
00:31:26,253 --> 00:31:28,664
Der meldes ikke om vĂĄbenaktivitet.
447
00:31:28,881 --> 00:31:31,009
De driver rundt uden skjold.
448
00:31:31,010 --> 00:31:33,921
Jeg transporter dig
til et omrĂĄde uden klingonere.
449
00:31:34,263 --> 00:31:36,048
SĂĄ henter vi fangen.
450
00:31:40,353 --> 00:31:41,559
Aktivér.
451
00:32:05,002 --> 00:32:08,122
Det er agterdelen af broen.
T'Kuvma er tæt på.
452
00:33:33,007 --> 00:33:35,126
Jeg opfanger ikke kaptajnen.
453
00:33:35,509 --> 00:33:37,503
Burnham?
454
00:33:37,678 --> 00:33:39,930
- FĂĄ os ud nu.
- Jeg kan ikke hente hende
455
00:33:39,931 --> 00:33:41,222
uden livstegn.
456
00:33:41,223 --> 00:33:42,974
Jeg gĂĄr ikke uden hende.
457
00:33:42,975 --> 00:33:46,269
- Flere klingoner pĂĄ vej.
- Hvis hun er død, og du er i fare,
458
00:33:46,270 --> 00:33:49,098
-
har jeg intet valg.
- Nej!
459
00:34:12,255 --> 00:34:14,881
Dit liv vil for altid blive husket.
460
00:34:14,882 --> 00:34:16,750
Af alle klingoner.
461
00:34:17,677 --> 00:34:18,802
Din død
462
00:34:18,803 --> 00:34:21,263
giver os en sag,
463
00:34:21,264 --> 00:34:22,756
som kan forene os.
464
00:34:26,686 --> 00:34:29,930
Kan du høre det?
465
00:34:31,148 --> 00:34:33,142
Nej, herre.
466
00:34:33,526 --> 00:34:34,859
De ord,
467
00:34:34,860 --> 00:34:37,855
vi sagde som børn...
468
00:34:38,447 --> 00:34:41,150
...til ære for Kahless.
469
00:34:43,869 --> 00:34:46,280
Hvem søger vi?
470
00:34:47,415 --> 00:34:48,331
Kahless.
471
00:34:48,332 --> 00:34:50,910
Hvordan finder vi ham?
472
00:34:51,335 --> 00:34:53,204
Sammen.
473
00:34:53,379 --> 00:34:56,373
Før os frem med lys.
474
00:34:57,006 --> 00:34:58,248
For altid.
475
00:34:58,426 --> 00:35:04,548
Vil han altid forblive skjult for os?
476
00:35:07,810 --> 00:35:09,016
Nej.
477
00:35:23,159 --> 00:35:25,653
Anklaget for at negligere pligten.
478
00:35:26,329 --> 00:35:28,948
Anklaget for overfald pĂĄ en officer.
479
00:35:30,082 --> 00:35:31,784
Anklaget for mytteri.
480
00:35:33,709 --> 00:35:36,828
Hvordan forholder De Dem til anklagerne?
481
00:35:39,091 --> 00:35:40,297
Skyldig.
482
00:35:42,011 --> 00:35:43,921
Den anklagede kan ikke høres.
483
00:35:49,435 --> 00:35:50,975
Skyldig i alle forhold.
484
00:35:50,976 --> 00:35:54,972
Vil De sige noget til Deres forsvar,
før dommen falder?
485
00:35:59,862 --> 00:36:02,022
Som barn pĂĄ Vulcan...
486
00:36:02,823 --> 00:36:06,110
...lærte jeg, at mit formål var at tjene.
487
00:36:07,370 --> 00:36:09,905
Den læring tog jeg med mig.
488
00:36:10,537 --> 00:36:13,073
Jeg drømte om at lede mit eget skib...
489
00:36:14,168 --> 00:36:18,372
...og fremme denne ædle institutions mål.
490
00:36:21,759 --> 00:36:23,043
Den drøm er forbi.
491
00:36:25,012 --> 00:36:26,964
Skibet er ødelagt.
492
00:36:29,640 --> 00:36:30,846
Mit mandskab...
493
00:36:33,771 --> 00:36:34,977
...borte.
494
00:36:37,858 --> 00:36:39,064
Min kaptajn.
495
00:36:44,782 --> 00:36:45,988
Min ven.
496
00:36:47,493 --> 00:36:49,403
Jeg ville beskytte dem.
497
00:36:50,371 --> 00:36:51,577
Fra fjenden.
498
00:36:52,665 --> 00:36:54,366
Nu er vi i krig...
499
00:36:56,917 --> 00:36:58,368
...og jeg er fjenden.
500
00:37:01,549 --> 00:37:05,133
Det er vores afgørelse,
at kommandør Michael Burnham
501
00:37:05,134 --> 00:37:10,339
fratages rang og får fængsel på livstid.
34339