All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E02 - Battle at the Binary Stars.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,913 --> 00:00:04,080 - Det her er mytteri. - Flyt dig. 2 00:00:04,081 --> 00:00:05,533 Vi har målet i sigte. 3 00:00:06,334 --> 00:00:07,910 - Affyr. - Stop. 4 00:00:09,962 --> 00:00:12,915 Jeg vil bare redde Dem, kaptajn. 5 00:00:13,591 --> 00:00:15,334 Redde jer alle. 6 00:00:17,094 --> 00:00:18,546 Træd af. 7 00:00:18,930 --> 00:00:20,172 Vi får besøg. 8 00:00:20,473 --> 00:00:21,841 Warptyper opfanget. 9 00:00:41,160 --> 00:00:43,821 Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen. 10 00:00:44,372 --> 00:00:45,622 Tak for modtagelsen. 11 00:00:45,623 --> 00:00:46,748 7 ÅR TIDLIGERE 12 00:00:46,749 --> 00:00:47,916 En fornøjelse. 13 00:00:47,917 --> 00:00:51,495 Som nævnt, min elev, Michael Burnham. 14 00:00:51,545 --> 00:00:54,790 Goddag. Velkommen til USS Shenzhou. 15 00:00:55,049 --> 00:00:57,592 Og tillykke med Deres translokation. 16 00:00:57,593 --> 00:00:59,753 Man gør sig fortjent til venskab. 17 00:01:00,054 --> 00:01:03,306 Man må dog også medregne lidt diplomati. 18 00:01:03,307 --> 00:01:05,016 Vi forhandler vel ikke? 19 00:01:05,017 --> 00:01:06,385 Så første møde. 20 00:01:06,978 --> 00:01:09,854 Det eneste menneske i Vulcan-akademiet 21 00:01:09,855 --> 00:01:12,725 og Videnskabsakademiet vender tilbage. 22 00:01:13,109 --> 00:01:16,061 - De fornemmer analogien. - Svagt. 23 00:01:17,154 --> 00:01:18,360 Jeg går nu. 24 00:01:18,864 --> 00:01:20,399 Fremgang og langt liv. 25 00:01:22,034 --> 00:01:23,240 Opfør dig pænt. 26 00:01:25,788 --> 00:01:26,994 Aktivér. 27 00:01:32,503 --> 00:01:35,213 På Vulcan er vektortransport-teknologien 28 00:01:35,214 --> 00:01:38,584 blevet kasseret for dets store energiforbrug. 29 00:01:38,634 --> 00:01:41,170 Stjerneflåden har gjort det samme. 30 00:01:41,512 --> 00:01:44,431 Shenzhou er gammel, men hun klarer sig stadig. 31 00:01:44,432 --> 00:01:46,891 Giv agt. Gør klar til at bryde kredsløb. 32 00:01:46,892 --> 00:01:49,102 Havde du forventet mere? 33 00:01:49,103 --> 00:01:51,472 Jeg forventer intet af skibet. 34 00:01:51,856 --> 00:01:55,142 Planen var altid at deltage i en ekspeditionsgruppe. 35 00:01:55,443 --> 00:01:59,688 Til tider sørger universet for helt uventede minder. 36 00:01:59,947 --> 00:02:02,524 Følelsesmæssige banaliteter er ikke mig. 37 00:02:03,492 --> 00:02:06,528 Du har ikke været i nærheden af mennesker længe. 38 00:02:07,246 --> 00:02:09,497 Du virker lidt for selvsikker, 39 00:02:09,498 --> 00:02:11,875 - jeg har dog læst din journal. - Og jeg Deres. 40 00:02:11,876 --> 00:02:14,245 Din selvsikkerhed er fortjent. 41 00:02:17,465 --> 00:02:18,749 Det er Deres også. 42 00:02:22,720 --> 00:02:24,546 Er du klar til at se dit nye hjem? 43 00:02:29,185 --> 00:02:30,391 Kaptajn på broen. 44 00:02:32,229 --> 00:02:33,681 Ikke så ringe, hva'? 45 00:02:41,280 --> 00:02:45,567 Der er et mindre energitab i fasespolerne. 46 00:02:46,869 --> 00:02:48,445 Det virker funktionelt. 47 00:02:49,455 --> 00:02:51,782 Jeg forstår din tøven, Michael. 48 00:02:51,832 --> 00:02:54,785 Det er svært at rejse fra Vulcan og trygge rammer. 49 00:02:55,169 --> 00:02:56,375 Men tro mig. 50 00:02:56,837 --> 00:02:59,748 Skibet kan blive dit nye hjem. 51 00:03:00,132 --> 00:03:01,338 Tak... 52 00:03:02,134 --> 00:03:03,340 ...kaptajn. 53 00:03:07,139 --> 00:03:08,348 Hvor mange skibe 54 00:03:08,349 --> 00:03:10,426 - i systemet? - Jeg plotter. 55 00:03:11,686 --> 00:03:13,012 24, kaptajn. 56 00:03:14,480 --> 00:03:17,683 Det Klingonske Højråd består af 24 klaner. 57 00:03:18,609 --> 00:03:20,436 Næppe et tilfælde. 58 00:03:21,279 --> 00:03:22,730 Antallet af skibe. 59 00:03:23,030 --> 00:03:26,901 Nogen vil forene deres imperium igen. 60 00:03:27,827 --> 00:03:29,153 Imod os. 61 00:03:31,706 --> 00:03:34,825 Kommandør Burnham, du har udsat skibet for fare, 62 00:03:35,084 --> 00:03:39,038 Dine kammerater. Du har angrebet en overordnet. 63 00:03:39,422 --> 00:03:41,457 Du brød kommandovejen. 64 00:03:41,841 --> 00:03:43,709 Du er fritaget for tjeneste. 65 00:03:44,468 --> 00:03:46,511 Vagter, før hende til arresten. 66 00:03:46,512 --> 00:03:47,718 Javel. 67 00:05:31,158 --> 00:05:34,153 Hvor er T'Kuvma? 68 00:05:34,870 --> 00:05:38,873 Jeg svarer det hellige kald fra Kahless' bavn. 69 00:05:38,874 --> 00:05:42,828 Men afsenderen ignorerer mig? 70 00:05:42,962 --> 00:05:45,672 Din leder forsinker mig. 71 00:05:45,673 --> 00:05:46,879 Hvorfor? 72 00:05:47,007 --> 00:05:50,794 Hvilken trussel mod imperiet spreder sig blandt stjernerne? 73 00:05:51,304 --> 00:05:54,048 Hent jeres ledere. 74 00:05:54,307 --> 00:05:57,718 Spild ikke mere af min tid. 75 00:05:58,102 --> 00:05:59,308 "Mit nærvær." 76 00:06:00,396 --> 00:06:01,806 "Min rejse." 77 00:06:02,690 --> 00:06:04,107 "Min tid." 78 00:06:04,108 --> 00:06:05,935 Ingen nævner "min pligt". 79 00:06:06,611 --> 00:06:09,355 Eller min "ære". 80 00:06:09,822 --> 00:06:11,732 Vis respekt, T'Kuvma. 81 00:06:11,866 --> 00:06:13,742 Du er intet. 82 00:06:13,743 --> 00:06:15,243 Du har ikke fortjent 83 00:06:15,244 --> 00:06:18,614 en plads i rådet. 84 00:06:19,081 --> 00:06:20,373 Det ændrer ikke på, 85 00:06:20,374 --> 00:06:22,910 at jeg baner vejen for vores imperium. 86 00:06:24,378 --> 00:06:28,924 Som barn blev min skæbne belyst... 87 00:06:28,925 --> 00:06:31,919 ...af Kahless' lys. 88 00:06:32,887 --> 00:06:36,924 Skibet her tilhørte min far. 89 00:06:37,099 --> 00:06:41,679 Da han døde, lå det forladt, indtil... 90 00:06:43,356 --> 00:06:45,391 ...jeg fandt det. 91 00:06:45,650 --> 00:06:50,438 Jeg svor, at klanens ære skulle genoprettes. 92 00:06:54,116 --> 00:06:56,818 Det her er ikke jeres legeplads. 93 00:06:58,329 --> 00:07:00,239 Vis respekt for min klan! 94 00:07:08,589 --> 00:07:12,001 Men ære eksisterer ikke uden sammenhold. 95 00:07:12,426 --> 00:07:17,923 Vi får aldrig et hjem, medmindre vi alle kan dele et. 96 00:07:19,141 --> 00:07:21,268 Du taler om sammenhold, 97 00:07:21,269 --> 00:07:25,939 men samtidigt vanærer du dette skib 98 00:07:25,940 --> 00:07:27,274 med udskud 99 00:07:27,275 --> 00:07:28,768 og skadedyr. 100 00:07:29,026 --> 00:07:30,735 Se dig om! 101 00:07:30,736 --> 00:07:33,481 Min herre har bragt dette fartøj tilbage. 102 00:07:33,739 --> 00:07:37,776 Han kan tilmed skjule det bag et usynligt dække. 103 00:07:39,453 --> 00:07:42,448 Min klan er åben for alle. 104 00:07:44,208 --> 00:07:46,251 Også for dem, 105 00:07:46,252 --> 00:07:49,629 som du afviser, Kol. 106 00:07:49,630 --> 00:07:51,506 Min klan er tæt knyttet 107 00:07:51,507 --> 00:07:53,501 af én doktrin: 108 00:07:53,676 --> 00:07:56,253 Klingon for altid. 109 00:07:56,679 --> 00:07:58,923 Vi har hørt nok fra denne tåbe. 110 00:07:58,973 --> 00:08:01,509 D'Ghor-klanen vil høre mere. 111 00:08:02,393 --> 00:08:03,310 Det vil 112 00:08:03,311 --> 00:08:04,887 Mokai-klanen også. 113 00:08:07,857 --> 00:08:10,017 Snart, T'Kuvma, 114 00:08:10,610 --> 00:08:14,522 sørger jeg for, at du bliver sat på plads. 115 00:08:16,699 --> 00:08:19,318 Hvordan vil du forene os? 116 00:08:20,036 --> 00:08:22,154 Vi er blevet for slappe... 117 00:08:23,039 --> 00:08:27,201 ...i tiden efter vores sidste slag 118 00:08:27,376 --> 00:08:29,411 mod Føderationen på Donatu V. 119 00:08:30,004 --> 00:08:33,457 Vores renhed truer dem. 120 00:08:34,216 --> 00:08:38,920 De ønsker at tilsøle os i mudderet, hvor mennesker, 121 00:08:39,179 --> 00:08:42,891 vulcanere, tellaritiere 122 00:08:42,892 --> 00:08:46,262 og usle andorianere vælter rundt. 123 00:08:46,437 --> 00:08:48,639 Deres skib er blot en plet. 124 00:08:49,231 --> 00:08:50,565 Hvor stor en trussel 125 00:08:50,566 --> 00:08:53,477 er et enkelt skib? 126 00:08:53,569 --> 00:08:55,070 Mægtige ledere. 127 00:08:55,071 --> 00:08:57,940 Alt, jeg har sagt, vil ske. 128 00:08:58,199 --> 00:09:00,443 Se mod stjernerne... 129 00:09:02,536 --> 00:09:04,989 ...vores skæbne er ankommet. 130 00:09:13,089 --> 00:09:15,799 Stjerneskibene Clarke, Shran, T'Plana, 131 00:09:15,800 --> 00:09:20,129 Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison og Yeager har forladt warp. 132 00:09:20,388 --> 00:09:21,714 Hvor er admiralen? 133 00:09:22,265 --> 00:09:24,508 Europa er stadig 800 AU'er væk. 134 00:09:24,558 --> 00:09:25,684 Kaptajn. 135 00:09:25,685 --> 00:09:28,353 De har stoppet kommunikationsblokaden. 136 00:09:28,354 --> 00:09:30,598 - Januzzi, åbn en kanal. - Javel. 137 00:09:31,732 --> 00:09:33,601 Uidentificeret klingon-skib. 138 00:09:33,901 --> 00:09:37,646 Dette er kaptajn Philippa Georgiou fra USS Shenzhou. 139 00:09:38,030 --> 00:09:41,366 Vi er i Føderationens yderste grænseområde, 140 00:09:41,367 --> 00:09:43,027 men tag ikke fejl, 141 00:09:43,119 --> 00:09:46,614 I er på vores territorium. 142 00:09:47,248 --> 00:09:51,869 Vi beklager, at denne situation har kostet en af jeres krigere livet. 143 00:09:52,211 --> 00:09:54,163 Vi tilbyder jer to valg. 144 00:09:54,589 --> 00:09:55,956 Træk jer nu, 145 00:09:56,257 --> 00:09:58,000 eller gå i dialog med os. 146 00:09:58,801 --> 00:10:00,377 Jeg håber på dialog, 147 00:10:00,678 --> 00:10:03,881 så vi igen kan skabe relation til Klingon-imperiet. 148 00:10:04,682 --> 00:10:06,050 Og bevise... 149 00:10:06,517 --> 00:10:08,727 ...at vi nu, og altid har gjort... 150 00:10:08,728 --> 00:10:10,270 Nu kommer det. 151 00:10:10,271 --> 00:10:11,855 Deres løgn. 152 00:10:11,856 --> 00:10:13,516 ...vi kommer med fred. 153 00:10:14,942 --> 00:10:15,942 Nej! 154 00:10:15,943 --> 00:10:17,319 Det er en løgn! 155 00:10:17,320 --> 00:10:22,281 De vil knuse vores individualitet. 156 00:10:22,282 --> 00:10:25,610 Står vi sammen imod dem... 157 00:10:25,953 --> 00:10:28,697 ...og giver dem som fortjent? 158 00:10:28,831 --> 00:10:31,242 Klingon for altid! 159 00:10:33,419 --> 00:10:34,625 Åbn ild! 160 00:10:39,425 --> 00:10:41,669 - På posterne. - Sender kraft til skjoldet. 161 00:10:49,810 --> 00:10:51,387 Kontrol, status. 162 00:10:53,439 --> 00:10:56,191 - Fændrik Connor? - Overfører til denne station. 163 00:10:56,192 --> 00:10:58,777 Vi har hul i skroget, dæk 13-15. 164 00:10:58,778 --> 00:11:01,772 Kraftfelter er aktiveret. Skodderne holder. 165 00:11:02,448 --> 00:11:04,783 - Sekundært forsvar nede. - Skjoldene? 166 00:11:04,784 --> 00:11:06,492 Maksimal ydelse og holder. 167 00:11:06,493 --> 00:11:08,445 Ror, undvigelsesmanøvrer. 168 00:11:21,300 --> 00:11:23,635 - Kan du nå til infirmeriet? - Ja, kaptajn. 169 00:11:23,636 --> 00:11:27,097 USS T'Plana Hath angribes af tre klingon-fartøjer. 170 00:11:27,098 --> 00:11:29,640 Detmer, kurs 219, punkt seks. 171 00:11:29,641 --> 00:11:30,847 Javel, kaptajn. 172 00:11:34,563 --> 00:11:36,523 - Hr. Gant? - Faserene er klar. 173 00:11:36,524 --> 00:11:38,392 - Låser målet. - Åbn ild. 174 00:11:50,288 --> 00:11:52,323 Computer, hvor slemt er det? 175 00:11:54,250 --> 00:11:57,536 Du holdes tilbage. Anmodning nægtet. 176 00:12:00,965 --> 00:12:02,171 Hvem der? 177 00:12:05,011 --> 00:12:06,337 Hvor er lægerne? 178 00:12:07,305 --> 00:12:09,006 Connor. Hvad skete der? 179 00:12:09,848 --> 00:12:11,054 Broen blev ramt. 180 00:12:11,183 --> 00:12:13,469 Er kaptajnen okay? 181 00:12:13,853 --> 00:12:15,888 Jeg skulle gå til infirmeriet. 182 00:12:16,647 --> 00:12:18,265 Det er ikke her. 183 00:12:18,733 --> 00:12:21,519 Vi er i krig. Du burde være på broen. 184 00:12:22,445 --> 00:12:23,729 Nej... 185 00:12:24,822 --> 00:12:26,440 Jeg er anklaget for mytteri. 186 00:12:31,037 --> 00:12:32,571 Hvorfor kæmper vi? 187 00:12:34,707 --> 00:12:36,242 Vi er Stjerneflåden. 188 00:12:37,793 --> 00:12:40,663 Vi udforsker. Vi kæmper ikke. 189 00:12:41,297 --> 00:12:43,624 Connor, du blev ramt i hovedet. 190 00:12:43,882 --> 00:12:46,376 Aktiver panelet, og ring til dr. Nambue. 191 00:12:46,969 --> 00:12:49,547 Ja. Jeg har... brug for hjælp. 192 00:13:08,866 --> 00:13:10,072 Michael. 193 00:13:10,701 --> 00:13:11,907 Michael. 194 00:13:13,871 --> 00:13:15,077 Michael? 195 00:13:27,718 --> 00:13:29,920 Mit sind til dit. 196 00:13:36,310 --> 00:13:38,512 Mine tanker til dine. 197 00:13:39,647 --> 00:13:40,931 Vend tilbage. 198 00:13:52,326 --> 00:13:54,069 Hul i skroget. 199 00:13:54,287 --> 00:13:55,946 Hul i skroget. 200 00:13:57,832 --> 00:13:59,038 Dæk et. 201 00:13:59,208 --> 00:14:00,451 Dæk tre. 202 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 Dæk seks. 203 00:14:02,044 --> 00:14:03,250 Dæk syv. 204 00:14:03,421 --> 00:14:04,627 Dæk otte. 205 00:14:04,880 --> 00:14:06,165 Dæk ni. 206 00:14:23,357 --> 00:14:24,441 Status. 207 00:14:24,442 --> 00:14:25,567 SKROG BESKADIGET 208 00:14:25,568 --> 00:14:28,604 Der er også hul på dæk et, tre og seks til... 209 00:14:31,616 --> 00:14:32,822 ...ni. 210 00:14:36,454 --> 00:14:37,660 Arresten. 211 00:14:41,292 --> 00:14:43,661 Skjoldet på 15 procent. 212 00:14:44,003 --> 00:14:47,998 Omdirigerer primær kraft til broen. 213 00:14:49,759 --> 00:14:52,169 Inddæmningsfeltet svigter. 214 00:14:52,470 --> 00:14:55,673 Alle teknikere bedes evakuere. 215 00:15:09,779 --> 00:15:11,105 Sarek? 216 00:15:12,990 --> 00:15:14,275 Hvordan? 217 00:15:14,784 --> 00:15:16,952 Sindssammensmeltning over 1.000 lysår? 218 00:15:16,953 --> 00:15:18,654 Det er mere end det. 219 00:15:18,996 --> 00:15:20,489 Siden du var lille, 220 00:15:20,873 --> 00:15:23,208 siden akademiet blev bombet, 221 00:15:23,209 --> 00:15:26,503 noget, der for altid ændrede din skæbne. 222 00:15:26,504 --> 00:15:30,082 En del af mig, min katra, har fulgt dig. 223 00:15:30,299 --> 00:15:33,711 Derfor kan vi kommunikere sådan her. 224 00:15:34,512 --> 00:15:36,096 Din fængsling betyder vel, 225 00:15:36,097 --> 00:15:39,849 at min rådgivning ikke gav de resultater, som du håbede på? 226 00:15:39,850 --> 00:15:43,179 Jeg kunne ikke få kaptajnen til at angribe først. 227 00:15:43,562 --> 00:15:45,473 Så jeg prøvede selv. 228 00:15:47,233 --> 00:15:48,439 Du er skuffet. 229 00:15:48,859 --> 00:15:49,859 Og med ret. 230 00:15:49,860 --> 00:15:52,438 Jeg er her ikke for at dømme dig. 231 00:15:52,822 --> 00:15:54,982 Jeg er her, da jeg fornemmede... 232 00:15:55,615 --> 00:15:57,609 - Fortvivlelse. - Hvad er der? 233 00:15:57,702 --> 00:16:02,031 Denne kommunikation tærer betydeligt på mig fysisk. 234 00:16:04,083 --> 00:16:05,289 Så slip mig. 235 00:16:06,586 --> 00:16:07,792 Jeg beder dig. 236 00:16:08,212 --> 00:16:11,415 Tror du bare, jeg ville sige farvel? 237 00:16:11,799 --> 00:16:15,711 Jeg risikerer ikke mit liv for den slags sentimentalitet. 238 00:16:16,012 --> 00:16:18,714 Stjerneflådens død og ødelæggelse, 239 00:16:19,056 --> 00:16:20,841 det var forventet. 240 00:16:21,267 --> 00:16:24,136 Men jeg tillader ikke et spild af ressourcer. 241 00:16:24,770 --> 00:16:25,976 Du har talent. 242 00:16:26,397 --> 00:16:27,603 Du er modig. 243 00:16:28,316 --> 00:16:29,522 Gør det bedre. 244 00:16:30,276 --> 00:16:31,602 Jeg ved, at du kan. 245 00:16:32,945 --> 00:16:36,107 Du har normalt aldrig styrket min selvtillid. 246 00:16:38,326 --> 00:16:41,278 Og der har jeg måske svigtet dig. 247 00:16:42,163 --> 00:16:44,824 Glem din skam, og find styrke. 248 00:16:45,790 --> 00:16:47,909 Hjælp dem, der har brug for dig. 249 00:16:51,505 --> 00:16:54,041 Fremgang og langt liv. 250 00:17:20,533 --> 00:17:23,111 Nyt krigsskib angriber. De har målrettet os. 251 00:17:23,662 --> 00:17:26,406 Før al kraft til agterskjoldet. 252 00:17:32,296 --> 00:17:33,797 Omdiriger kraften. 253 00:17:33,798 --> 00:17:37,334 Transporterne skal stå klar... 254 00:17:47,395 --> 00:17:48,721 - Kontrol. - Javel. 255 00:17:48,980 --> 00:17:50,647 Kraftskjoldet holder tæt. 256 00:17:50,648 --> 00:17:53,976 Impulsmotorerne er nede. Vi er hjælpeløse. 257 00:17:54,277 --> 00:17:56,771 De bliver ved. De angriber bagfra. 258 00:18:03,536 --> 00:18:05,237 Krigsskibet ændrede kurs. 259 00:18:05,871 --> 00:18:08,025 - Hvorfor ikke afslutte det? - Unødvendigt. 260 00:18:09,166 --> 00:18:10,372 Kaptajn. 261 00:18:11,669 --> 00:18:14,254 Vi bliver suget ind mod vragfeltet. 262 00:18:14,255 --> 00:18:16,373 Tyngdekraften trækker os ind. 263 00:18:16,673 --> 00:18:19,000 - Hjælperaketter. - De virker ikke. 264 00:18:20,011 --> 00:18:21,796 Skjoldene er stadig nede. 265 00:18:32,106 --> 00:18:33,312 Klar til sammenstød. 266 00:18:35,067 --> 00:18:36,273 Til alle. 267 00:18:36,360 --> 00:18:39,063 Gør klar til evakuering. 268 00:19:05,723 --> 00:19:08,050 Indkommende besked fra Europa. 269 00:19:11,811 --> 00:19:14,097 Tak for hjælpen med magnetstrålen. 270 00:19:14,607 --> 00:19:16,517 Hvad fanden skete der? 271 00:19:16,649 --> 00:19:18,309 Vi prajede, de skød. 272 00:19:18,778 --> 00:19:21,655 Shenzhou, Clarke og Yeager er ukampdygtige. 273 00:19:21,656 --> 00:19:25,276 - Vi har lidt stort tab. - Det har de vist også. 274 00:19:25,660 --> 00:19:27,659 Måske vil de forhandle nu. 275 00:19:27,660 --> 00:19:29,779 Åbn en kanal til klingon-skibet. 276 00:19:30,081 --> 00:19:31,699 Klingon-leder. 277 00:19:32,041 --> 00:19:33,659 Admiral Brett Anderson. 278 00:19:34,000 --> 00:19:38,129 Jeg taler for hele Føderationen og foreslår våbenhvile, 279 00:19:38,130 --> 00:19:41,466 så vi kan løse konflikten uden flere tab. 280 00:19:41,467 --> 00:19:43,544 Vil De svare dem, herre? 281 00:19:46,264 --> 00:19:47,673 Begynd transmission. 282 00:19:48,975 --> 00:19:50,181 Admiral. 283 00:19:50,518 --> 00:19:52,803 Mit navn er T'Kuvma. 284 00:19:53,604 --> 00:19:56,307 Det glæder mig, at du er her. 285 00:19:57,357 --> 00:20:01,102 Vi har ventet på en værdig kontakt. 286 00:20:01,529 --> 00:20:04,732 Vi accepterer våbenhvile. 287 00:20:04,782 --> 00:20:05,865 Godt. 288 00:20:05,866 --> 00:20:08,486 Ellers får vi ingen dialog. 289 00:20:09,954 --> 00:20:13,491 Gør klar til at modtage min udsending. 290 00:20:14,750 --> 00:20:16,494 Vi skal nok være klar. 291 00:20:21,716 --> 00:20:24,091 Der skal ikke herske tvivl om, 292 00:20:24,092 --> 00:20:29,047 at jeg kan gøre mine fartøjer usynlige. 293 00:20:29,849 --> 00:20:31,801 Vi afslutter det her, så... 294 00:20:35,605 --> 00:20:36,811 Hvad var det? 295 00:20:40,192 --> 00:20:42,611 - Europa har trukket sig. - Hvad sker der? 296 00:20:42,612 --> 00:20:45,070 Jeg ved det ikke. En ukendt energikilde 297 00:20:45,071 --> 00:20:47,523 - forstyrrer vores scanner. - På skærmen. 298 00:21:33,037 --> 00:21:33,995 Kaptajn. 299 00:21:33,996 --> 00:21:37,457 Europa har frivilligt lavet brud på skroget. 300 00:21:37,458 --> 00:21:40,828 - Selvdestruktion. - Skjoldet er på 47 procent. 301 00:22:16,372 --> 00:22:19,617 Vi har lidt tab... 302 00:22:21,419 --> 00:22:26,715 ...men Føderationen har lidt langt større tab. 303 00:22:26,716 --> 00:22:27,922 Ledere, 304 00:22:28,259 --> 00:22:29,759 vend tilbage til Qo'noS. 305 00:22:29,760 --> 00:22:33,303 Gør det kendt overalt, 306 00:22:33,304 --> 00:22:37,601 at klingon-racen kæmper forenet 307 00:22:37,602 --> 00:22:39,637 endnu engang. 308 00:22:40,062 --> 00:22:41,855 Åbn jeres hjerter for ham. 309 00:22:41,856 --> 00:22:43,808 Han muliggjorde denne store dag. 310 00:22:44,483 --> 00:22:46,602 Følg lyset. 311 00:22:47,403 --> 00:22:49,480 Følg T'Kuvma. 312 00:22:51,365 --> 00:22:55,361 T'Kuvma den Uforglemmelige! 313 00:22:55,828 --> 00:22:59,990 T'Kuvma den Uforglemmelige! 314 00:23:00,458 --> 00:23:04,203 T'Kuvma den Uforglemmelige! 315 00:23:11,718 --> 00:23:15,004 Klingon-skibene warper ud af systemet. 316 00:23:17,934 --> 00:23:19,140 På nær ét. 317 00:23:19,393 --> 00:23:21,102 Flagskibet prajer os. 318 00:23:21,103 --> 00:23:24,223 De sender på alle underrumskanaler. 319 00:23:25,900 --> 00:23:28,644 Medlemmer af Føderationen. 320 00:23:29,028 --> 00:23:32,690 Jeres yderområders grænser 321 00:23:33,074 --> 00:23:37,570 er for tæt på vores territorium. 322 00:23:37,994 --> 00:23:43,324 I får lov til at leve, så I kan vidne klingonsk overlegenhed. 323 00:23:44,126 --> 00:23:46,412 I er mit sendebud. 324 00:23:47,004 --> 00:23:49,631 Vi ønsker ikke at kende jer. 325 00:23:49,632 --> 00:23:52,084 Men I vil kende vores store klaner, 326 00:23:52,468 --> 00:23:54,970 forenet under én, under Kahless, 327 00:23:54,971 --> 00:23:56,797 genfødt i mig, 328 00:23:57,390 --> 00:23:58,596 T'Kuvma. 329 00:24:01,269 --> 00:24:05,395 Computer, implementer nødprotokol. 330 00:24:05,396 --> 00:24:10,485 Afvist. Etiske protokoller tillader kun evakuering af fanger i livsfare. 331 00:24:10,486 --> 00:24:13,905 Jeg dør, hvis ikke du slipper mig ud. 332 00:24:13,906 --> 00:24:15,240 Spekulerer. 333 00:24:15,241 --> 00:24:18,277 Anmodningen afvist. 334 00:24:19,035 --> 00:24:21,496 Hvor længe holder mit beskyttelsesfelt? 335 00:24:21,497 --> 00:24:23,873 Omtrent otte minutter. 336 00:24:23,874 --> 00:24:26,452 Hvorefter jeg dør. Bekræft? 337 00:24:26,836 --> 00:24:28,042 Bekræftet. 338 00:24:28,796 --> 00:24:30,797 Er korridoren udenfor ubeskadiget 339 00:24:30,798 --> 00:24:33,334 - og under tryk? - Bekræftet. 340 00:24:33,591 --> 00:24:38,129 Hvis jeg når gennem sikkerhedsdøren til korridoren, så overlever jeg? 341 00:24:38,347 --> 00:24:42,599 Nej. Femten sekunder i et lufttomt rum 342 00:24:42,600 --> 00:24:48,723 vil forsage åndenød, chok og kvælning, før du når sikkerhedsdøren. 343 00:24:49,066 --> 00:24:51,852 Hvis du laver et hul i beskyttelsesfeltet, 344 00:24:52,236 --> 00:24:54,905 vil undertrykket skyde mig gennem døren 345 00:24:54,906 --> 00:24:56,273 på under 6 sekunder. 346 00:24:56,324 --> 00:24:59,117 Bekræftet, men De vil ikke kunne åbne døren 347 00:24:59,118 --> 00:25:01,028 i Deres hæmmede tilstand. 348 00:25:01,078 --> 00:25:03,989 Etikken dikterer, at du åbner den for mig. 349 00:25:04,040 --> 00:25:05,246 Arbejder. 350 00:25:06,208 --> 00:25:07,618 Anmodning bekræftet. 351 00:25:08,084 --> 00:25:09,994 Etiske protokoller aktiveres. 352 00:25:10,046 --> 00:25:12,998 Overlevelsesmulighed på 43 procent. 353 00:25:13,382 --> 00:25:16,210 - Fint med mig. - Undertryk aktiveres. 354 00:25:24,350 --> 00:25:29,522 "Krig bygger på vildledelse. Et angreb skal ske fordækt." 355 00:25:29,523 --> 00:25:32,184 Sun Tzu. Jeg kender citatet. 356 00:25:32,360 --> 00:25:35,153 Men vi vildleder ikke nogen. 357 00:25:35,154 --> 00:25:37,155 Vi kan ikke angribe. 358 00:25:37,156 --> 00:25:38,949 Ingen våben, ingen warp. 359 00:25:38,950 --> 00:25:40,784 Ingen modstød. 360 00:25:40,785 --> 00:25:42,528 Vi er fanget. 361 00:25:43,746 --> 00:25:46,365 Føderationens skibe gemmer sig... 362 00:25:46,624 --> 00:25:49,452 ...eller flyder rundt i stykker. 363 00:25:49,794 --> 00:25:51,753 De er ikke en trussel. 364 00:25:51,754 --> 00:25:54,457 Så har vi vundet slaget. 365 00:25:54,548 --> 00:25:55,754 Ja. 366 00:25:56,509 --> 00:25:58,800 Vi har fotontorpedoer. 367 00:25:58,801 --> 00:26:02,847 Vi kan ikke affyre, men vi kan laste dem på et transportfly. 368 00:26:02,848 --> 00:26:05,100 Et, der kan undvige deres sensorer. 369 00:26:05,101 --> 00:26:09,062 Vi kan give dem et dødsstød på skroget. 370 00:26:09,063 --> 00:26:10,347 Lusket, Saru. 371 00:26:11,357 --> 00:26:12,563 Vi gør det. 372 00:26:14,193 --> 00:26:17,313 Og vores døde? 373 00:26:17,572 --> 00:26:19,315 De flyder... 374 00:26:20,199 --> 00:26:22,276 ...rundt på slagmarken. 375 00:26:22,660 --> 00:26:25,154 Snart er de væk. 376 00:26:25,329 --> 00:26:27,831 Få alle til at hente dem. 377 00:26:27,832 --> 00:26:31,243 Jeg vil klargøre alle faldne til begravelse... 378 00:26:31,836 --> 00:26:34,337 ...personligt. 379 00:26:34,338 --> 00:26:36,673 Vi bruger en servicekapsel. 380 00:26:36,674 --> 00:26:39,134 Den kan forveksles med vraggods. 381 00:26:39,135 --> 00:26:40,717 Om ti minutter. 382 00:26:40,718 --> 00:26:44,514 Jeg analyserer og bestemmer det optimale angrebspunkt. 383 00:26:44,515 --> 00:26:45,765 De skal lide. 384 00:26:45,766 --> 00:26:47,767 Der er et problem. 385 00:26:47,768 --> 00:26:49,684 Servicekapsler har ikke autopilot. 386 00:26:49,685 --> 00:26:52,355 Og vores transporter når ikke gennem skjoldene. 387 00:26:52,356 --> 00:26:53,562 Unødvendigt. 388 00:26:54,400 --> 00:26:55,643 Jeg styrer den. 389 00:26:56,819 --> 00:26:59,029 Det er en selvmordsmission. 390 00:26:59,030 --> 00:27:01,531 Din opgave er impulsmotorerne, 391 00:27:01,532 --> 00:27:05,368 så I kan komme væk, før jeg detonerer sprænghovederne. 392 00:27:05,369 --> 00:27:07,863 T'Kuvma lokkede os i en massakre. 393 00:27:09,332 --> 00:27:10,699 Tid til gengæld. 394 00:27:12,710 --> 00:27:15,204 Det må du ikke, kaptajn. 395 00:27:20,925 --> 00:27:23,919 T'Kuvma har gjort sig selv til den nye frelser. 396 00:27:24,472 --> 00:27:26,632 Du gør ham bare til en martyr. 397 00:27:27,391 --> 00:27:29,844 En, som de vil kæmpe for i evighed. 398 00:27:30,227 --> 00:27:31,971 Måske er det hans mål. 399 00:27:32,855 --> 00:27:34,265 Fang ham... 400 00:27:35,066 --> 00:27:37,143 ...symboliserer han nederlag. 401 00:27:38,110 --> 00:27:39,316 Skam. 402 00:27:40,029 --> 00:27:42,231 Hvis du tager ham til fange, 403 00:27:42,531 --> 00:27:46,402 så kan Føderationen mægle om fred. 404 00:27:47,745 --> 00:27:49,280 Hvordan kunne du? 405 00:27:51,415 --> 00:27:54,326 Jeg mente, at jeg hindrede en krig. 406 00:27:55,836 --> 00:27:58,255 Da du kom for syv år siden, 407 00:27:58,256 --> 00:28:02,042 frygtede jeg, at din vulcanside ville sløre dine tanker. 408 00:28:03,177 --> 00:28:06,380 Ved du, hvorfor Sarek sendte dig til mig? 409 00:28:07,722 --> 00:28:12,218 Fordi jeg som menneske havde oplevet tab uden at miste håb. 410 00:28:15,773 --> 00:28:18,142 Gud, hvor var jeg selvsikker. 411 00:28:20,152 --> 00:28:24,565 Jeg troede, jeg kunne fjerne vulcan-laget rundt om dig. 412 00:28:25,533 --> 00:28:27,651 Jeg var sikker på, jeg kunne. 413 00:28:27,952 --> 00:28:29,236 Overbevist om, 414 00:28:29,787 --> 00:28:33,115 at du var klar til kaptajnens stol. 415 00:28:37,378 --> 00:28:39,580 Jeg kendte dig slet ikke. 416 00:28:40,464 --> 00:28:42,500 Og hvordan gik jeg mod dig? 417 00:28:44,302 --> 00:28:47,087 Ved at tro at redde dig... 418 00:28:47,720 --> 00:28:48,926 ...og de andre... 419 00:28:49,682 --> 00:28:52,301 ...trumfede stjerneflådens principper. 420 00:28:53,269 --> 00:28:54,475 Var det logisk? 421 00:28:55,229 --> 00:28:56,435 Emotionelt? 422 00:28:59,275 --> 00:29:00,601 Det ved jeg ikke. 423 00:29:05,364 --> 00:29:07,983 Lad mig udføre missionen. 424 00:29:22,131 --> 00:29:23,666 De samler de døde. 425 00:29:38,898 --> 00:29:40,563 - Glem servicekapslen. - Kaptajn? 426 00:29:40,564 --> 00:29:44,852 Spol transporterne op. Teknikerne skal møde os med torpedoerne. 427 00:29:46,113 --> 00:29:47,440 Jeg har en plan. 428 00:30:00,461 --> 00:30:04,290 En kriger, som dør i søvne... 429 00:30:04,507 --> 00:30:06,417 FOTONSPRÆNGHOVED 430 00:30:06,926 --> 00:30:08,461 ...er blot... 431 00:30:09,887 --> 00:30:13,674 ...kød og knogler. 432 00:30:14,558 --> 00:30:16,893 Forsvaret har koordinaterne 433 00:30:16,894 --> 00:30:18,345 på en falden klingon. 434 00:30:19,563 --> 00:30:21,891 En kriger, som går tabt... 435 00:30:22,984 --> 00:30:24,943 ...ærefuldt i kamp, 436 00:30:24,944 --> 00:30:26,395 velsignes. 437 00:30:28,446 --> 00:30:31,649 En falden helt bringer stolthed, når livet gives... 438 00:30:33,035 --> 00:30:37,239 ...i forsvaret på vores race. 439 00:30:37,999 --> 00:30:40,201 Find trøst i den viden, 440 00:30:40,207 --> 00:30:43,744 at et nyt liv venter i Sto-Vo-Kor. 441 00:30:56,017 --> 00:31:00,930 Slut dig til dine højt besungne kammerater, 442 00:31:01,272 --> 00:31:04,308 brødre og søstre... 443 00:31:05,109 --> 00:31:07,311 ...for du er ikke alene. 444 00:31:07,653 --> 00:31:13,651 Stå vagt, og vogt den Sorte Flåde for evig tid. 445 00:31:21,250 --> 00:31:24,537 Sensorer bekræfter, miljøsystemet er nede. 446 00:31:26,253 --> 00:31:28,664 Der meldes ikke om våbenaktivitet. 447 00:31:28,881 --> 00:31:31,009 De driver rundt uden skjold. 448 00:31:31,010 --> 00:31:33,921 Jeg transporter dig til et område uden klingonere. 449 00:31:34,263 --> 00:31:36,048 Så henter vi fangen. 450 00:31:40,353 --> 00:31:41,559 Aktivér. 451 00:32:05,002 --> 00:32:08,122 Det er agterdelen af broen. T'Kuvma er tæt på. 452 00:33:33,007 --> 00:33:35,126 Jeg opfanger ikke kaptajnen. 453 00:33:35,509 --> 00:33:37,503 Burnham? 454 00:33:37,678 --> 00:33:39,930 - Få os ud nu. - Jeg kan ikke hente hende 455 00:33:39,931 --> 00:33:41,222 uden livstegn. 456 00:33:41,223 --> 00:33:42,974 Jeg går ikke uden hende. 457 00:33:42,975 --> 00:33:46,269 - Flere klingoner på vej. - Hvis hun er død, og du er i fare, 458 00:33:46,270 --> 00:33:49,098 - har jeg intet valg. - Nej! 459 00:34:12,255 --> 00:34:14,881 Dit liv vil for altid blive husket. 460 00:34:14,882 --> 00:34:16,750 Af alle klingoner. 461 00:34:17,677 --> 00:34:18,802 Din død 462 00:34:18,803 --> 00:34:21,263 giver os en sag, 463 00:34:21,264 --> 00:34:22,756 som kan forene os. 464 00:34:26,686 --> 00:34:29,930 Kan du høre det? 465 00:34:31,148 --> 00:34:33,142 Nej, herre. 466 00:34:33,526 --> 00:34:34,859 De ord, 467 00:34:34,860 --> 00:34:37,855 vi sagde som børn... 468 00:34:38,447 --> 00:34:41,150 ...til ære for Kahless. 469 00:34:43,869 --> 00:34:46,280 Hvem søger vi? 470 00:34:47,415 --> 00:34:48,331 Kahless. 471 00:34:48,332 --> 00:34:50,910 Hvordan finder vi ham? 472 00:34:51,335 --> 00:34:53,204 Sammen. 473 00:34:53,379 --> 00:34:56,373 Før os frem med lys. 474 00:34:57,006 --> 00:34:58,248 For altid. 475 00:34:58,426 --> 00:35:04,548 Vil han altid forblive skjult for os? 476 00:35:07,810 --> 00:35:09,016 Nej. 477 00:35:23,159 --> 00:35:25,653 Anklaget for at negligere pligten. 478 00:35:26,329 --> 00:35:28,948 Anklaget for overfald på en officer. 479 00:35:30,082 --> 00:35:31,784 Anklaget for mytteri. 480 00:35:33,709 --> 00:35:36,828 Hvordan forholder De Dem til anklagerne? 481 00:35:39,091 --> 00:35:40,297 Skyldig. 482 00:35:42,011 --> 00:35:43,921 Den anklagede kan ikke høres. 483 00:35:49,435 --> 00:35:50,975 Skyldig i alle forhold. 484 00:35:50,976 --> 00:35:54,972 Vil De sige noget til Deres forsvar, før dommen falder? 485 00:35:59,862 --> 00:36:02,022 Som barn på Vulcan... 486 00:36:02,823 --> 00:36:06,110 ...lærte jeg, at mit formål var at tjene. 487 00:36:07,370 --> 00:36:09,905 Den læring tog jeg med mig. 488 00:36:10,537 --> 00:36:13,073 Jeg drømte om at lede mit eget skib... 489 00:36:14,168 --> 00:36:18,372 ...og fremme denne ædle institutions mål. 490 00:36:21,759 --> 00:36:23,043 Den drøm er forbi. 491 00:36:25,012 --> 00:36:26,964 Skibet er ødelagt. 492 00:36:29,640 --> 00:36:30,846 Mit mandskab... 493 00:36:33,771 --> 00:36:34,977 ...borte. 494 00:36:37,858 --> 00:36:39,064 Min kaptajn. 495 00:36:44,782 --> 00:36:45,988 Min ven. 496 00:36:47,493 --> 00:36:49,403 Jeg ville beskytte dem. 497 00:36:50,371 --> 00:36:51,577 Fra fjenden. 498 00:36:52,665 --> 00:36:54,366 Nu er vi i krig... 499 00:36:56,917 --> 00:36:58,368 ...og jeg er fjenden. 500 00:37:01,549 --> 00:37:05,133 Det er vores afgørelse, at kommandør Michael Burnham 501 00:37:05,134 --> 00:37:10,339 fratages rang og får fængsel på livstid. 34339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.