Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,913 --> 00:00:04,080
- Det her er mytteri.
- Flyt dig.
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,533
Vi har målet i sigte.
3
00:00:06,334 --> 00:00:07,910
- Affyr.
- Stop.
4
00:00:09,962 --> 00:00:12,915
Jeg vil bare redde Dem, kaptajn.
5
00:00:13,591 --> 00:00:15,334
Redde jer alle.
6
00:00:17,094 --> 00:00:18,546
Træd af.
7
00:00:18,930 --> 00:00:20,172
Vi får besøg.
8
00:00:20,473 --> 00:00:21,841
Warptyper opfanget.
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,821
Ambassadør Sarek, godt at se Dem igen.
10
00:00:44,372 --> 00:00:45,622
Tak for modtagelsen.
11
00:00:45,623 --> 00:00:46,748
7 ÅR TIDLIGERE
12
00:00:46,749 --> 00:00:47,916
En fornøjelse.
13
00:00:47,917 --> 00:00:51,495
Som nævnt, min elev, Michael Burnham.
14
00:00:51,545 --> 00:00:54,790
Goddag. Velkommen til USS Shenzhou.
15
00:00:55,049 --> 00:00:57,592
Og tillykke med Deres translokation.
16
00:00:57,593 --> 00:00:59,753
Man gør sig fortjent til venskab.
17
00:01:00,054 --> 00:01:03,306
Man må dog også medregne lidt diplomati.
18
00:01:03,307 --> 00:01:05,016
Vi forhandler vel ikke?
19
00:01:05,017 --> 00:01:06,385
Så første møde.
20
00:01:06,978 --> 00:01:09,854
Det eneste menneske i Vulcan-akademiet
21
00:01:09,855 --> 00:01:12,725
og Videnskabsakademiet vender tilbage.
22
00:01:13,109 --> 00:01:16,061
- De fornemmer analogien.
- Svagt.
23
00:01:17,154 --> 00:01:18,360
Jeg går nu.
24
00:01:18,864 --> 00:01:20,399
Fremgang og langt liv.
25
00:01:22,034 --> 00:01:23,240
Opfør dig pænt.
26
00:01:25,788 --> 00:01:26,994
Aktivér.
27
00:01:32,503 --> 00:01:35,213
På Vulcan er vektortransport-teknologien
28
00:01:35,214 --> 00:01:38,584
blevet kasseret
for dets store energiforbrug.
29
00:01:38,634 --> 00:01:41,170
Stjerneflåden har gjort det samme.
30
00:01:41,512 --> 00:01:44,431
Shenzhou er gammel,
men hun klarer sig stadig.
31
00:01:44,432 --> 00:01:46,891
Giv agt.
Gør klar til at bryde kredsløb.
32
00:01:46,892 --> 00:01:49,102
Havde du forventet mere?
33
00:01:49,103 --> 00:01:51,472
Jeg forventer intet af skibet.
34
00:01:51,856 --> 00:01:55,142
Planen var altid at deltage
i en ekspeditionsgruppe.
35
00:01:55,443 --> 00:01:59,688
Til tider sørger universet
for helt uventede minder.
36
00:01:59,947 --> 00:02:02,524
Følelsesmæssige banaliteter er ikke mig.
37
00:02:03,492 --> 00:02:06,528
Du har ikke været i nærheden
af mennesker længe.
38
00:02:07,246 --> 00:02:09,497
Du virker lidt for selvsikker,
39
00:02:09,498 --> 00:02:11,875
- jeg har dog læst din journal.
- Og jeg Deres.
40
00:02:11,876 --> 00:02:14,245
Din selvsikkerhed er fortjent.
41
00:02:17,465 --> 00:02:18,749
Det er Deres også.
42
00:02:22,720 --> 00:02:24,546
Er du klar til at se dit nye hjem?
43
00:02:29,185 --> 00:02:30,391
Kaptajn på broen.
44
00:02:32,229 --> 00:02:33,681
Ikke så ringe, hva'?
45
00:02:41,280 --> 00:02:45,567
Der er et mindre energitab
i fasespolerne.
46
00:02:46,869 --> 00:02:48,445
Det virker funktionelt.
47
00:02:49,455 --> 00:02:51,782
Jeg forstår din tøven, Michael.
48
00:02:51,832 --> 00:02:54,785
Det er svært at rejse
fra Vulcan og trygge rammer.
49
00:02:55,169 --> 00:02:56,375
Men tro mig.
50
00:02:56,837 --> 00:02:59,748
Skibet kan blive dit nye hjem.
51
00:03:00,132 --> 00:03:01,338
Tak...
52
00:03:02,134 --> 00:03:03,340
...kaptajn.
53
00:03:07,139 --> 00:03:08,348
Hvor mange skibe
54
00:03:08,349 --> 00:03:10,426
- i systemet?
- Jeg plotter.
55
00:03:11,686 --> 00:03:13,012
24, kaptajn.
56
00:03:14,480 --> 00:03:17,683
Det Klingonske Højråd består af 24 klaner.
57
00:03:18,609 --> 00:03:20,436
Næppe et tilfælde.
58
00:03:21,279 --> 00:03:22,730
Antallet af skibe.
59
00:03:23,030 --> 00:03:26,901
Nogen vil forene deres imperium igen.
60
00:03:27,827 --> 00:03:29,153
Imod os.
61
00:03:31,706 --> 00:03:34,825
Kommandør Burnham,
du har udsat skibet for fare,
62
00:03:35,084 --> 00:03:39,038
Dine kammerater.
Du har angrebet en overordnet.
63
00:03:39,422 --> 00:03:41,457
Du brød kommandovejen.
64
00:03:41,841 --> 00:03:43,709
Du er fritaget for tjeneste.
65
00:03:44,468 --> 00:03:46,511
Vagter, før hende til arresten.
66
00:03:46,512 --> 00:03:47,718
Javel.
67
00:05:31,158 --> 00:05:34,153
Hvor er T'Kuvma?
68
00:05:34,870 --> 00:05:38,873
Jeg svarer det hellige kald
fra Kahless' bavn.
69
00:05:38,874 --> 00:05:42,828
Men afsenderen ignorerer mig?
70
00:05:42,962 --> 00:05:45,672
Din leder forsinker mig.
71
00:05:45,673 --> 00:05:46,879
Hvorfor?
72
00:05:47,007 --> 00:05:50,794
Hvilken trussel mod imperiet spreder sig
blandt stjernerne?
73
00:05:51,304 --> 00:05:54,048
Hent jeres ledere.
74
00:05:54,307 --> 00:05:57,718
Spild ikke mere af min tid.
75
00:05:58,102 --> 00:05:59,308
"Mit nærvær."
76
00:06:00,396 --> 00:06:01,806
"Min rejse."
77
00:06:02,690 --> 00:06:04,107
"Min tid."
78
00:06:04,108 --> 00:06:05,935
Ingen nævner "min pligt".
79
00:06:06,611 --> 00:06:09,355
Eller min "ære".
80
00:06:09,822 --> 00:06:11,732
Vis respekt, T'Kuvma.
81
00:06:11,866 --> 00:06:13,742
Du er intet.
82
00:06:13,743 --> 00:06:15,243
Du har ikke fortjent
83
00:06:15,244 --> 00:06:18,614
en plads i rådet.
84
00:06:19,081 --> 00:06:20,373
Det ændrer ikke på,
85
00:06:20,374 --> 00:06:22,910
at jeg baner vejen for vores imperium.
86
00:06:24,378 --> 00:06:28,924
Som barn blev min skæbne belyst...
87
00:06:28,925 --> 00:06:31,919
...af Kahless' lys.
88
00:06:32,887 --> 00:06:36,924
Skibet her tilhørte min far.
89
00:06:37,099 --> 00:06:41,679
Da han døde, lå det forladt, indtil...
90
00:06:43,356 --> 00:06:45,391
...jeg fandt det.
91
00:06:45,650 --> 00:06:50,438
Jeg svor,
at klanens ære skulle genoprettes.
92
00:06:54,116 --> 00:06:56,818
Det her er ikke jeres legeplads.
93
00:06:58,329 --> 00:07:00,239
Vis respekt for min klan!
94
00:07:08,589 --> 00:07:12,001
Men ære eksisterer ikke uden sammenhold.
95
00:07:12,426 --> 00:07:17,923
Vi får aldrig et hjem,
medmindre vi alle kan dele et.
96
00:07:19,141 --> 00:07:21,268
Du taler om sammenhold,
97
00:07:21,269 --> 00:07:25,939
men samtidigt vanærer du dette skib
98
00:07:25,940 --> 00:07:27,274
med udskud
99
00:07:27,275 --> 00:07:28,768
og skadedyr.
100
00:07:29,026 --> 00:07:30,735
Se dig om!
101
00:07:30,736 --> 00:07:33,481
Min herre har bragt dette fartøj tilbage.
102
00:07:33,739 --> 00:07:37,776
Han kan tilmed skjule det
bag et usynligt dække.
103
00:07:39,453 --> 00:07:42,448
Min klan er åben for alle.
104
00:07:44,208 --> 00:07:46,251
Også for dem,
105
00:07:46,252 --> 00:07:49,629
som du afviser, Kol.
106
00:07:49,630 --> 00:07:51,506
Min klan er tæt knyttet
107
00:07:51,507 --> 00:07:53,501
af én doktrin:
108
00:07:53,676 --> 00:07:56,253
Klingon for altid.
109
00:07:56,679 --> 00:07:58,923
Vi har hørt nok fra denne tåbe.
110
00:07:58,973 --> 00:08:01,509
D'Ghor-klanen vil høre mere.
111
00:08:02,393 --> 00:08:03,310
Det vil
112
00:08:03,311 --> 00:08:04,887
Mokai-klanen også.
113
00:08:07,857 --> 00:08:10,017
Snart, T'Kuvma,
114
00:08:10,610 --> 00:08:14,522
sørger jeg for, at du bliver sat på plads.
115
00:08:16,699 --> 00:08:19,318
Hvordan vil du forene os?
116
00:08:20,036 --> 00:08:22,154
Vi er blevet for slappe...
117
00:08:23,039 --> 00:08:27,201
...i tiden efter vores sidste slag
118
00:08:27,376 --> 00:08:29,411
mod Føderationen på Donatu V.
119
00:08:30,004 --> 00:08:33,457
Vores renhed truer dem.
120
00:08:34,216 --> 00:08:38,920
De ønsker at tilsøle os
i mudderet, hvor mennesker,
121
00:08:39,179 --> 00:08:42,891
vulcanere, tellaritiere
122
00:08:42,892 --> 00:08:46,262
og usle andorianere vælter rundt.
123
00:08:46,437 --> 00:08:48,639
Deres skib er blot en plet.
124
00:08:49,231 --> 00:08:50,565
Hvor stor en trussel
125
00:08:50,566 --> 00:08:53,477
er et enkelt skib?
126
00:08:53,569 --> 00:08:55,070
Mægtige ledere.
127
00:08:55,071 --> 00:08:57,940
Alt, jeg har sagt, vil ske.
128
00:08:58,199 --> 00:09:00,443
Se mod stjernerne...
129
00:09:02,536 --> 00:09:04,989
...vores skæbne er ankommet.
130
00:09:13,089 --> 00:09:15,799
Stjerneskibene Clarke, Shran, T'Plana,
131
00:09:15,800 --> 00:09:20,129
Sue, Rye, Earhart, Dana, Edison
og Yeager har forladt warp.
132
00:09:20,388 --> 00:09:21,714
Hvor er admiralen?
133
00:09:22,265 --> 00:09:24,508
Europa er stadig 800 AU'er væk.
134
00:09:24,558 --> 00:09:25,684
Kaptajn.
135
00:09:25,685 --> 00:09:28,353
De har stoppet kommunikationsblokaden.
136
00:09:28,354 --> 00:09:30,598
- Januzzi, åbn en kanal.
- Javel.
137
00:09:31,732 --> 00:09:33,601
Uidentificeret klingon-skib.
138
00:09:33,901 --> 00:09:37,646
Dette er kaptajn Philippa Georgiou
fra USS Shenzhou.
139
00:09:38,030 --> 00:09:41,366
Vi er
i Føderationens yderste grænseområde,
140
00:09:41,367 --> 00:09:43,027
men tag ikke fejl,
141
00:09:43,119 --> 00:09:46,614
I er på vores territorium.
142
00:09:47,248 --> 00:09:51,869
Vi beklager, at denne situation har kostet
en af jeres krigere livet.
143
00:09:52,211 --> 00:09:54,163
Vi tilbyder jer to valg.
144
00:09:54,589 --> 00:09:55,956
Træk jer nu,
145
00:09:56,257 --> 00:09:58,000
eller gå i dialog med os.
146
00:09:58,801 --> 00:10:00,377
Jeg håber på dialog,
147
00:10:00,678 --> 00:10:03,881
så vi igen kan skabe relation
til Klingon-imperiet.
148
00:10:04,682 --> 00:10:06,050
Og bevise...
149
00:10:06,517 --> 00:10:08,727
...at vi nu, og altid har gjort...
150
00:10:08,728 --> 00:10:10,270
Nu kommer det.
151
00:10:10,271 --> 00:10:11,855
Deres løgn.
152
00:10:11,856 --> 00:10:13,516
...vi kommer med fred.
153
00:10:14,942 --> 00:10:15,942
Nej!
154
00:10:15,943 --> 00:10:17,319
Det er en løgn!
155
00:10:17,320 --> 00:10:22,281
De vil knuse vores individualitet.
156
00:10:22,282 --> 00:10:25,610
Står vi sammen imod dem...
157
00:10:25,953 --> 00:10:28,697
...og giver dem som fortjent?
158
00:10:28,831 --> 00:10:31,242
Klingon for altid!
159
00:10:33,419 --> 00:10:34,625
Åbn ild!
160
00:10:39,425 --> 00:10:41,669
- På posterne.
- Sender kraft til skjoldet.
161
00:10:49,810 --> 00:10:51,387
Kontrol, status.
162
00:10:53,439 --> 00:10:56,191
- Fændrik Connor?
- Overfører til denne station.
163
00:10:56,192 --> 00:10:58,777
Vi har hul i skroget, dæk 13-15.
164
00:10:58,778 --> 00:11:01,772
Kraftfelter er aktiveret.
Skodderne holder.
165
00:11:02,448 --> 00:11:04,783
- Sekundært forsvar nede.
- Skjoldene?
166
00:11:04,784 --> 00:11:06,492
Maksimal ydelse og holder.
167
00:11:06,493 --> 00:11:08,445
Ror, undvigelsesmanøvrer.
168
00:11:21,300 --> 00:11:23,635
- Kan du nå til infirmeriet?
- Ja, kaptajn.
169
00:11:23,636 --> 00:11:27,097
USS T'Plana Hath angribes
af tre klingon-fartøjer.
170
00:11:27,098 --> 00:11:29,640
Detmer, kurs 219, punkt seks.
171
00:11:29,641 --> 00:11:30,847
Javel, kaptajn.
172
00:11:34,563 --> 00:11:36,523
- Hr. Gant?
- Faserene er klar.
173
00:11:36,524 --> 00:11:38,392
- Låser målet.
- Åbn ild.
174
00:11:50,288 --> 00:11:52,323
Computer, hvor slemt er det?
175
00:11:54,250 --> 00:11:57,536
Du holdes tilbage.
Anmodning nægtet.
176
00:12:00,965 --> 00:12:02,171
Hvem der?
177
00:12:05,011 --> 00:12:06,337
Hvor er lægerne?
178
00:12:07,305 --> 00:12:09,006
Connor. Hvad skete der?
179
00:12:09,848 --> 00:12:11,054
Broen blev ramt.
180
00:12:11,183 --> 00:12:13,469
Er kaptajnen okay?
181
00:12:13,853 --> 00:12:15,888
Jeg skulle gå til infirmeriet.
182
00:12:16,647 --> 00:12:18,265
Det er ikke her.
183
00:12:18,733 --> 00:12:21,519
Vi er i krig. Du burde være på broen.
184
00:12:22,445 --> 00:12:23,729
Nej...
185
00:12:24,822 --> 00:12:26,440
Jeg er anklaget for mytteri.
186
00:12:31,037 --> 00:12:32,571
Hvorfor kæmper vi?
187
00:12:34,707 --> 00:12:36,242
Vi er Stjerneflåden.
188
00:12:37,793 --> 00:12:40,663
Vi udforsker. Vi kæmper ikke.
189
00:12:41,297 --> 00:12:43,624
Connor, du blev ramt i hovedet.
190
00:12:43,882 --> 00:12:46,376
Aktiver panelet, og ring til dr. Nambue.
191
00:12:46,969 --> 00:12:49,547
Ja. Jeg har... brug for hjælp.
192
00:13:08,866 --> 00:13:10,072
Michael.
193
00:13:10,701 --> 00:13:11,907
Michael.
194
00:13:13,871 --> 00:13:15,077
Michael?
195
00:13:27,718 --> 00:13:29,920
Mit sind til dit.
196
00:13:36,310 --> 00:13:38,512
Mine tanker til dine.
197
00:13:39,647 --> 00:13:40,931
Vend tilbage.
198
00:13:52,326 --> 00:13:54,069
Hul i skroget.
199
00:13:54,287 --> 00:13:55,946
Hul i skroget.
200
00:13:57,832 --> 00:13:59,038
Dæk et.
201
00:13:59,208 --> 00:14:00,451
Dæk tre.
202
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Dæk seks.
203
00:14:02,044 --> 00:14:03,250
Dæk syv.
204
00:14:03,421 --> 00:14:04,627
Dæk otte.
205
00:14:04,880 --> 00:14:06,165
Dæk ni.
206
00:14:23,357 --> 00:14:24,441
Status.
207
00:14:24,442 --> 00:14:25,567
SKROG BESKADIGET
208
00:14:25,568 --> 00:14:28,604
Der er også hul på
dæk et, tre og seks til...
209
00:14:31,616 --> 00:14:32,822
...ni.
210
00:14:36,454 --> 00:14:37,660
Arresten.
211
00:14:41,292 --> 00:14:43,661
Skjoldet på 15 procent.
212
00:14:44,003 --> 00:14:47,998
Omdirigerer primær kraft til broen.
213
00:14:49,759 --> 00:14:52,169
Inddæmningsfeltet svigter.
214
00:14:52,470 --> 00:14:55,673
Alle teknikere bedes evakuere.
215
00:15:09,779 --> 00:15:11,105
Sarek?
216
00:15:12,990 --> 00:15:14,275
Hvordan?
217
00:15:14,784 --> 00:15:16,952
Sindssammensmeltning over 1.000 lysår?
218
00:15:16,953 --> 00:15:18,654
Det er mere end det.
219
00:15:18,996 --> 00:15:20,489
Siden du var lille,
220
00:15:20,873 --> 00:15:23,208
siden akademiet blev bombet,
221
00:15:23,209 --> 00:15:26,503
noget, der for altid ændrede din skæbne.
222
00:15:26,504 --> 00:15:30,082
En del af mig, min katra, har fulgt dig.
223
00:15:30,299 --> 00:15:33,711
Derfor kan vi kommunikere sådan her.
224
00:15:34,512 --> 00:15:36,096
Din fængsling betyder vel,
225
00:15:36,097 --> 00:15:39,849
at min rådgivning ikke gav de resultater,
som du håbede på?
226
00:15:39,850 --> 00:15:43,179
Jeg kunne ikke få kaptajnen
til at angribe først.
227
00:15:43,562 --> 00:15:45,473
Så jeg prøvede selv.
228
00:15:47,233 --> 00:15:48,439
Du er skuffet.
229
00:15:48,859 --> 00:15:49,859
Og med ret.
230
00:15:49,860 --> 00:15:52,438
Jeg er her ikke for at dømme dig.
231
00:15:52,822 --> 00:15:54,982
Jeg er her, da jeg fornemmede...
232
00:15:55,615 --> 00:15:57,609
- Fortvivlelse.
- Hvad er der?
233
00:15:57,702 --> 00:16:02,031
Denne kommunikation tærer betydeligt
på mig fysisk.
234
00:16:04,083 --> 00:16:05,289
Så slip mig.
235
00:16:06,586 --> 00:16:07,792
Jeg beder dig.
236
00:16:08,212 --> 00:16:11,415
Tror du bare, jeg ville sige farvel?
237
00:16:11,799 --> 00:16:15,711
Jeg risikerer ikke mit liv
for den slags sentimentalitet.
238
00:16:16,012 --> 00:16:18,714
Stjerneflådens død og ødelæggelse,
239
00:16:19,056 --> 00:16:20,841
det var forventet.
240
00:16:21,267 --> 00:16:24,136
Men jeg tillader ikke
et spild af ressourcer.
241
00:16:24,770 --> 00:16:25,976
Du har talent.
242
00:16:26,397 --> 00:16:27,603
Du er modig.
243
00:16:28,316 --> 00:16:29,522
Gør det bedre.
244
00:16:30,276 --> 00:16:31,602
Jeg ved, at du kan.
245
00:16:32,945 --> 00:16:36,107
Du har normalt aldrig styrket
min selvtillid.
246
00:16:38,326 --> 00:16:41,278
Og der har jeg måske svigtet dig.
247
00:16:42,163 --> 00:16:44,824
Glem din skam, og find styrke.
248
00:16:45,790 --> 00:16:47,909
Hjælp dem, der har brug for dig.
249
00:16:51,505 --> 00:16:54,041
Fremgang og langt liv.
250
00:17:20,533 --> 00:17:23,111
Nyt krigsskib angriber.
De har målrettet os.
251
00:17:23,662 --> 00:17:26,406
Før al kraft til agterskjoldet.
252
00:17:32,296 --> 00:17:33,797
Omdiriger kraften.
253
00:17:33,798 --> 00:17:37,334
Transporterne skal stå klar...
254
00:17:47,395 --> 00:17:48,721
- Kontrol.
- Javel.
255
00:17:48,980 --> 00:17:50,647
Kraftskjoldet holder tæt.
256
00:17:50,648 --> 00:17:53,976
Impulsmotorerne er nede.
Vi er hjælpeløse.
257
00:17:54,277 --> 00:17:56,771
De bliver ved. De angriber bagfra.
258
00:18:03,536 --> 00:18:05,237
Krigsskibet ændrede kurs.
259
00:18:05,871 --> 00:18:08,025
- Hvorfor ikke afslutte det?
- Unødvendigt.
260
00:18:09,166 --> 00:18:10,372
Kaptajn.
261
00:18:11,669 --> 00:18:14,254
Vi bliver suget ind mod vragfeltet.
262
00:18:14,255 --> 00:18:16,373
Tyngdekraften trækker os ind.
263
00:18:16,673 --> 00:18:19,000
- Hjælperaketter.
- De virker ikke.
264
00:18:20,011 --> 00:18:21,796
Skjoldene er stadig nede.
265
00:18:32,106 --> 00:18:33,312
Klar til sammenstød.
266
00:18:35,067 --> 00:18:36,273
Til alle.
267
00:18:36,360 --> 00:18:39,063
Gør klar til evakuering.
268
00:19:05,723 --> 00:19:08,050
Indkommende besked fra Europa.
269
00:19:11,811 --> 00:19:14,097
Tak for hjælpen med magnetstrålen.
270
00:19:14,607 --> 00:19:16,517
Hvad fanden skete der?
271
00:19:16,649 --> 00:19:18,309
Vi prajede, de skød.
272
00:19:18,778 --> 00:19:21,655
Shenzhou, Clarke og Yeager er
ukampdygtige.
273
00:19:21,656 --> 00:19:25,276
- Vi har lidt stort tab.
- Det har de vist også.
274
00:19:25,660 --> 00:19:27,659
Måske vil de forhandle nu.
275
00:19:27,660 --> 00:19:29,779
Åbn en kanal til klingon-skibet.
276
00:19:30,081 --> 00:19:31,699
Klingon-leder.
277
00:19:32,041 --> 00:19:33,659
Admiral Brett Anderson.
278
00:19:34,000 --> 00:19:38,129
Jeg taler for hele Føderationen
og foreslår våbenhvile,
279
00:19:38,130 --> 00:19:41,466
så vi kan løse konflikten uden flere tab.
280
00:19:41,467 --> 00:19:43,544
Vil De svare dem, herre?
281
00:19:46,264 --> 00:19:47,673
Begynd transmission.
282
00:19:48,975 --> 00:19:50,181
Admiral.
283
00:19:50,518 --> 00:19:52,803
Mit navn er T'Kuvma.
284
00:19:53,604 --> 00:19:56,307
Det glæder mig, at du er her.
285
00:19:57,357 --> 00:20:01,102
Vi har ventet på en værdig kontakt.
286
00:20:01,529 --> 00:20:04,732
Vi accepterer våbenhvile.
287
00:20:04,782 --> 00:20:05,865
Godt.
288
00:20:05,866 --> 00:20:08,486
Ellers får vi ingen dialog.
289
00:20:09,954 --> 00:20:13,491
Gør klar til at modtage min udsending.
290
00:20:14,750 --> 00:20:16,494
Vi skal nok være klar.
291
00:20:21,716 --> 00:20:24,091
Der skal ikke herske tvivl om,
292
00:20:24,092 --> 00:20:29,047
at jeg kan gøre mine fartøjer usynlige.
293
00:20:29,849 --> 00:20:31,801
Vi afslutter det her, så...
294
00:20:35,605 --> 00:20:36,811
Hvad var det?
295
00:20:40,192 --> 00:20:42,611
- Europa har trukket sig.
- Hvad sker der?
296
00:20:42,612 --> 00:20:45,070
Jeg ved det ikke. En ukendt energikilde
297
00:20:45,071 --> 00:20:47,523
- forstyrrer vores scanner.
- På skærmen.
298
00:21:33,037 --> 00:21:33,995
Kaptajn.
299
00:21:33,996 --> 00:21:37,457
Europa har frivilligt lavet brud
på skroget.
300
00:21:37,458 --> 00:21:40,828
- Selvdestruktion.
- Skjoldet er på 47 procent.
301
00:22:16,372 --> 00:22:19,617
Vi har lidt tab...
302
00:22:21,419 --> 00:22:26,715
...men Føderationen har lidt
langt større tab.
303
00:22:26,716 --> 00:22:27,922
Ledere,
304
00:22:28,259 --> 00:22:29,759
vend tilbage til Qo'noS.
305
00:22:29,760 --> 00:22:33,303
Gør det kendt overalt,
306
00:22:33,304 --> 00:22:37,601
at klingon-racen kæmper forenet
307
00:22:37,602 --> 00:22:39,637
endnu engang.
308
00:22:40,062 --> 00:22:41,855
Åbn jeres hjerter for ham.
309
00:22:41,856 --> 00:22:43,808
Han muliggjorde denne store dag.
310
00:22:44,483 --> 00:22:46,602
Følg lyset.
311
00:22:47,403 --> 00:22:49,480
Følg T'Kuvma.
312
00:22:51,365 --> 00:22:55,361
T'Kuvma den Uforglemmelige!
313
00:22:55,828 --> 00:22:59,990
T'Kuvma den Uforglemmelige!
314
00:23:00,458 --> 00:23:04,203
T'Kuvma den Uforglemmelige!
315
00:23:11,718 --> 00:23:15,004
Klingon-skibene warper ud af systemet.
316
00:23:17,934 --> 00:23:19,140
På nær ét.
317
00:23:19,393 --> 00:23:21,102
Flagskibet prajer os.
318
00:23:21,103 --> 00:23:24,223
De sender på alle underrumskanaler.
319
00:23:25,900 --> 00:23:28,644
Medlemmer af Føderationen.
320
00:23:29,028 --> 00:23:32,690
Jeres yderområders grænser
321
00:23:33,074 --> 00:23:37,570
er for tæt på vores territorium.
322
00:23:37,994 --> 00:23:43,324
I får lov til at leve,
så I kan vidne klingonsk overlegenhed.
323
00:23:44,126 --> 00:23:46,412
I er mit sendebud.
324
00:23:47,004 --> 00:23:49,631
Vi ønsker ikke at kende jer.
325
00:23:49,632 --> 00:23:52,084
Men I vil kende vores store klaner,
326
00:23:52,468 --> 00:23:54,970
forenet under én, under Kahless,
327
00:23:54,971 --> 00:23:56,797
genfødt i mig,
328
00:23:57,390 --> 00:23:58,596
T'Kuvma.
329
00:24:01,269 --> 00:24:05,395
Computer, implementer nødprotokol.
330
00:24:05,396 --> 00:24:10,485
Afvist. Etiske protokoller tillader kun
evakuering af fanger i livsfare.
331
00:24:10,486 --> 00:24:13,905
Jeg dør, hvis ikke du slipper mig ud.
332
00:24:13,906 --> 00:24:15,240
Spekulerer.
333
00:24:15,241 --> 00:24:18,277
Anmodningen afvist.
334
00:24:19,035 --> 00:24:21,496
Hvor længe holder mit beskyttelsesfelt?
335
00:24:21,497 --> 00:24:23,873
Omtrent otte minutter.
336
00:24:23,874 --> 00:24:26,452
Hvorefter jeg dør. Bekræft?
337
00:24:26,836 --> 00:24:28,042
Bekræftet.
338
00:24:28,796 --> 00:24:30,797
Er korridoren udenfor ubeskadiget
339
00:24:30,798 --> 00:24:33,334
- og under tryk?
- Bekræftet.
340
00:24:33,591 --> 00:24:38,129
Hvis jeg når gennem sikkerhedsdøren
til korridoren, så overlever jeg?
341
00:24:38,347 --> 00:24:42,599
Nej. Femten sekunder i et lufttomt rum
342
00:24:42,600 --> 00:24:48,723
vil forsage åndenød, chok og kvælning,
før du når sikkerhedsdøren.
343
00:24:49,066 --> 00:24:51,852
Hvis du laver et hul i beskyttelsesfeltet,
344
00:24:52,236 --> 00:24:54,905
vil undertrykket skyde mig gennem døren
345
00:24:54,906 --> 00:24:56,273
på under 6 sekunder.
346
00:24:56,324 --> 00:24:59,117
Bekræftet, men De vil ikke
kunne åbne døren
347
00:24:59,118 --> 00:25:01,028
i Deres hæmmede tilstand.
348
00:25:01,078 --> 00:25:03,989
Etikken dikterer, at du åbner den for mig.
349
00:25:04,040 --> 00:25:05,246
Arbejder.
350
00:25:06,208 --> 00:25:07,618
Anmodning bekræftet.
351
00:25:08,084 --> 00:25:09,994
Etiske protokoller aktiveres.
352
00:25:10,046 --> 00:25:12,998
Overlevelsesmulighed på 43 procent.
353
00:25:13,382 --> 00:25:16,210
- Fint med mig.
- Undertryk aktiveres.
354
00:25:24,350 --> 00:25:29,522
"Krig bygger på vildledelse.
Et angreb skal ske fordækt."
355
00:25:29,523 --> 00:25:32,184
Sun Tzu. Jeg kender citatet.
356
00:25:32,360 --> 00:25:35,153
Men vi vildleder ikke nogen.
357
00:25:35,154 --> 00:25:37,155
Vi kan ikke angribe.
358
00:25:37,156 --> 00:25:38,949
Ingen våben, ingen warp.
359
00:25:38,950 --> 00:25:40,784
Ingen modstød.
360
00:25:40,785 --> 00:25:42,528
Vi er fanget.
361
00:25:43,746 --> 00:25:46,365
Føderationens skibe gemmer sig...
362
00:25:46,624 --> 00:25:49,452
...eller flyder rundt i stykker.
363
00:25:49,794 --> 00:25:51,753
De er ikke en trussel.
364
00:25:51,754 --> 00:25:54,457
Så har vi vundet slaget.
365
00:25:54,548 --> 00:25:55,754
Ja.
366
00:25:56,509 --> 00:25:58,800
Vi har fotontorpedoer.
367
00:25:58,801 --> 00:26:02,847
Vi kan ikke affyre,
men vi kan laste dem på et transportfly.
368
00:26:02,848 --> 00:26:05,100
Et, der kan undvige deres sensorer.
369
00:26:05,101 --> 00:26:09,062
Vi kan give dem et dødsstød på skroget.
370
00:26:09,063 --> 00:26:10,347
Lusket, Saru.
371
00:26:11,357 --> 00:26:12,563
Vi gør det.
372
00:26:14,193 --> 00:26:17,313
Og vores døde?
373
00:26:17,572 --> 00:26:19,315
De flyder...
374
00:26:20,199 --> 00:26:22,276
...rundt på slagmarken.
375
00:26:22,660 --> 00:26:25,154
Snart er de væk.
376
00:26:25,329 --> 00:26:27,831
Få alle til at hente dem.
377
00:26:27,832 --> 00:26:31,243
Jeg vil klargøre alle faldne
til begravelse...
378
00:26:31,836 --> 00:26:34,337
...personligt.
379
00:26:34,338 --> 00:26:36,673
Vi bruger en servicekapsel.
380
00:26:36,674 --> 00:26:39,134
Den kan forveksles med vraggods.
381
00:26:39,135 --> 00:26:40,717
Om ti minutter.
382
00:26:40,718 --> 00:26:44,514
Jeg analyserer og bestemmer
det optimale angrebspunkt.
383
00:26:44,515 --> 00:26:45,765
De skal lide.
384
00:26:45,766 --> 00:26:47,767
Der er et problem.
385
00:26:47,768 --> 00:26:49,684
Servicekapsler har ikke autopilot.
386
00:26:49,685 --> 00:26:52,355
Og vores transporter når ikke
gennem skjoldene.
387
00:26:52,356 --> 00:26:53,562
Unødvendigt.
388
00:26:54,400 --> 00:26:55,643
Jeg styrer den.
389
00:26:56,819 --> 00:26:59,029
Det er en selvmordsmission.
390
00:26:59,030 --> 00:27:01,531
Din opgave er impulsmotorerne,
391
00:27:01,532 --> 00:27:05,368
så I kan komme væk,
før jeg detonerer sprænghovederne.
392
00:27:05,369 --> 00:27:07,863
T'Kuvma lokkede os i en massakre.
393
00:27:09,332 --> 00:27:10,699
Tid til gengæld.
394
00:27:12,710 --> 00:27:15,204
Det må du ikke, kaptajn.
395
00:27:20,925 --> 00:27:23,919
T'Kuvma har gjort sig selv
til den nye frelser.
396
00:27:24,472 --> 00:27:26,632
Du gør ham bare til en martyr.
397
00:27:27,391 --> 00:27:29,844
En, som de vil kæmpe for i evighed.
398
00:27:30,227 --> 00:27:31,971
Måske er det hans mål.
399
00:27:32,855 --> 00:27:34,265
Fang ham...
400
00:27:35,066 --> 00:27:37,143
...symboliserer han nederlag.
401
00:27:38,110 --> 00:27:39,316
Skam.
402
00:27:40,029 --> 00:27:42,231
Hvis du tager ham til fange,
403
00:27:42,531 --> 00:27:46,402
så kan Føderationen mægle om fred.
404
00:27:47,745 --> 00:27:49,280
Hvordan kunne du?
405
00:27:51,415 --> 00:27:54,326
Jeg mente, at jeg hindrede en krig.
406
00:27:55,836 --> 00:27:58,255
Da du kom for syv år siden,
407
00:27:58,256 --> 00:28:02,042
frygtede jeg,
at din vulcanside ville sløre dine tanker.
408
00:28:03,177 --> 00:28:06,380
Ved du, hvorfor Sarek sendte dig til mig?
409
00:28:07,722 --> 00:28:12,218
Fordi jeg som menneske havde oplevet tab
uden at miste håb.
410
00:28:15,773 --> 00:28:18,142
Gud, hvor var jeg selvsikker.
411
00:28:20,152 --> 00:28:24,565
Jeg troede, jeg kunne fjerne
vulcan-laget rundt om dig.
412
00:28:25,533 --> 00:28:27,651
Jeg var sikker på, jeg kunne.
413
00:28:27,952 --> 00:28:29,236
Overbevist om,
414
00:28:29,787 --> 00:28:33,115
at du var klar til kaptajnens stol.
415
00:28:37,378 --> 00:28:39,580
Jeg kendte dig slet ikke.
416
00:28:40,464 --> 00:28:42,500
Og hvordan gik jeg mod dig?
417
00:28:44,302 --> 00:28:47,087
Ved at tro at redde dig...
418
00:28:47,720 --> 00:28:48,926
...og de andre...
419
00:28:49,682 --> 00:28:52,301
...trumfede stjerneflådens principper.
420
00:28:53,269 --> 00:28:54,475
Var det logisk?
421
00:28:55,229 --> 00:28:56,435
Emotionelt?
422
00:28:59,275 --> 00:29:00,601
Det ved jeg ikke.
423
00:29:05,364 --> 00:29:07,983
Lad mig udføre missionen.
424
00:29:22,131 --> 00:29:23,666
De samler de døde.
425
00:29:38,898 --> 00:29:40,563
- Glem servicekapslen.
- Kaptajn?
426
00:29:40,564 --> 00:29:44,852
Spol transporterne op.
Teknikerne skal møde os med torpedoerne.
427
00:29:46,113 --> 00:29:47,440
Jeg har en plan.
428
00:30:00,461 --> 00:30:04,290
En kriger, som dør i søvne...
429
00:30:04,507 --> 00:30:06,417
FOTONSPRÆNGHOVED
430
00:30:06,926 --> 00:30:08,461
...er blot...
431
00:30:09,887 --> 00:30:13,674
...kød og knogler.
432
00:30:14,558 --> 00:30:16,893
Forsvaret har koordinaterne
433
00:30:16,894 --> 00:30:18,345
på en falden klingon.
434
00:30:19,563 --> 00:30:21,891
En kriger, som går tabt...
435
00:30:22,984 --> 00:30:24,943
...ærefuldt i kamp,
436
00:30:24,944 --> 00:30:26,395
velsignes.
437
00:30:28,446 --> 00:30:31,649
En falden helt bringer stolthed,
når livet gives...
438
00:30:33,035 --> 00:30:37,239
...i forsvaret på vores race.
439
00:30:37,999 --> 00:30:40,201
Find trøst i den viden,
440
00:30:40,207 --> 00:30:43,744
at et nyt liv venter i Sto-Vo-Kor.
441
00:30:56,017 --> 00:31:00,930
Slut dig til
dine højt besungne kammerater,
442
00:31:01,272 --> 00:31:04,308
brødre og søstre...
443
00:31:05,109 --> 00:31:07,311
...for du er ikke alene.
444
00:31:07,653 --> 00:31:13,651
Stå vagt, og vogt den Sorte Flåde
for evig tid.
445
00:31:21,250 --> 00:31:24,537
Sensorer bekræfter,
miljøsystemet er nede.
446
00:31:26,253 --> 00:31:28,664
Der meldes ikke om våbenaktivitet.
447
00:31:28,881 --> 00:31:31,009
De driver rundt uden skjold.
448
00:31:31,010 --> 00:31:33,921
Jeg transporter dig
til et område uden klingonere.
449
00:31:34,263 --> 00:31:36,048
Så henter vi fangen.
450
00:31:40,353 --> 00:31:41,559
Aktivér.
451
00:32:05,002 --> 00:32:08,122
Det er agterdelen af broen.
T'Kuvma er tæt på.
452
00:33:33,007 --> 00:33:35,126
Jeg opfanger ikke kaptajnen.
453
00:33:35,509 --> 00:33:37,503
Burnham?
454
00:33:37,678 --> 00:33:39,930
- Få os ud nu.
- Jeg kan ikke hente hende
455
00:33:39,931 --> 00:33:41,222
uden livstegn.
456
00:33:41,223 --> 00:33:42,974
Jeg går ikke uden hende.
457
00:33:42,975 --> 00:33:46,269
- Flere klingoner på vej.
- Hvis hun er død, og du er i fare,
458
00:33:46,270 --> 00:33:49,098
- har jeg intet valg.
- Nej!
459
00:34:12,255 --> 00:34:14,881
Dit liv vil for altid blive husket.
460
00:34:14,882 --> 00:34:16,750
Af alle klingoner.
461
00:34:17,677 --> 00:34:18,802
Din død
462
00:34:18,803 --> 00:34:21,263
giver os en sag,
463
00:34:21,264 --> 00:34:22,756
som kan forene os.
464
00:34:26,686 --> 00:34:29,930
Kan du høre det?
465
00:34:31,148 --> 00:34:33,142
Nej, herre.
466
00:34:33,526 --> 00:34:34,859
De ord,
467
00:34:34,860 --> 00:34:37,855
vi sagde som børn...
468
00:34:38,447 --> 00:34:41,150
...til ære for Kahless.
469
00:34:43,869 --> 00:34:46,280
Hvem søger vi?
470
00:34:47,415 --> 00:34:48,331
Kahless.
471
00:34:48,332 --> 00:34:50,910
Hvordan finder vi ham?
472
00:34:51,335 --> 00:34:53,204
Sammen.
473
00:34:53,379 --> 00:34:56,373
Før os frem med lys.
474
00:34:57,006 --> 00:34:58,248
For altid.
475
00:34:58,426 --> 00:35:04,548
Vil han altid forblive skjult for os?
476
00:35:07,810 --> 00:35:09,016
Nej.
477
00:35:23,159 --> 00:35:25,653
Anklaget for at negligere pligten.
478
00:35:26,329 --> 00:35:28,948
Anklaget for overfald på en officer.
479
00:35:30,082 --> 00:35:31,784
Anklaget for mytteri.
480
00:35:33,709 --> 00:35:36,828
Hvordan forholder De Dem til anklagerne?
481
00:35:39,091 --> 00:35:40,297
Skyldig.
482
00:35:42,011 --> 00:35:43,921
Den anklagede kan ikke høres.
483
00:35:49,435 --> 00:35:50,975
Skyldig i alle forhold.
484
00:35:50,976 --> 00:35:54,972
Vil De sige noget til Deres forsvar,
før dommen falder?
485
00:35:59,862 --> 00:36:02,022
Som barn på Vulcan...
486
00:36:02,823 --> 00:36:06,110
...lærte jeg, at mit formål var at tjene.
487
00:36:07,370 --> 00:36:09,905
Den læring tog jeg med mig.
488
00:36:10,537 --> 00:36:13,073
Jeg drømte om at lede mit eget skib...
489
00:36:14,168 --> 00:36:18,372
...og fremme denne ædle institutions mål.
490
00:36:21,759 --> 00:36:23,043
Den drøm er forbi.
491
00:36:25,012 --> 00:36:26,964
Skibet er ødelagt.
492
00:36:29,640 --> 00:36:30,846
Mit mandskab...
493
00:36:33,771 --> 00:36:34,977
...borte.
494
00:36:37,858 --> 00:36:39,064
Min kaptajn.
495
00:36:44,782 --> 00:36:45,988
Min ven.
496
00:36:47,493 --> 00:36:49,403
Jeg ville beskytte dem.
497
00:36:50,371 --> 00:36:51,577
Fra fjenden.
498
00:36:52,665 --> 00:36:54,366
Nu er vi i krig...
499
00:36:56,917 --> 00:36:58,368
...og jeg er fjenden.
500
00:37:01,549 --> 00:37:05,133
Det er vores afgørelse,
at kommandør Michael Burnham
501
00:37:05,134 --> 00:37:10,339
fratages rang og får fængsel på livstid.
34339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.